Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,950 --> 00:00:08,509
Het gevonden lichaam
is dat van Jason Forbes.
2
00:00:08,870 --> 00:00:11,349
Hij ligt hier al weken.
Wellicht maanden.
3
00:00:11,430 --> 00:00:13,949
Is Wilde verdachte?
- Hij heeft de aandacht.
4
00:00:14,030 --> 00:00:17,829
Het antwoord lag dicht bij huis.
Wanneer haalt u Malcolm Wilde op?
5
00:00:20,070 --> 00:00:23,029
Wat zei Malcolm?
- Dat hij onschuldig was.
6
00:00:23,110 --> 00:00:27,949
Hij stierf niet een paar weken terug?
- Wellicht al maanden terug.
7
00:00:28,030 --> 00:00:31,349
Zag u hem over het hoofd?
Ligt ie daar al die tijd al?
8
00:00:31,430 --> 00:00:34,749
Je ging erheen? Wanneer?
- Twee dagen voor zijn vermissing.
9
00:00:34,830 --> 00:00:37,389
Het was een pick-up?
- Een Ford Super Duty.
10
00:00:37,470 --> 00:00:42,989
Over de pick-up is niks gepubliceerd.
Hij heeft haar verklaring gehoord.
11
00:00:43,070 --> 00:00:46,989
Ik ben geen marionet. Het is
niet mijn fout dat hij niet breekt.
12
00:00:47,070 --> 00:00:51,469
Hij heeft het gedaan.
- Me erin luizen, is heel wat anders.
13
00:01:22,030 --> 00:01:24,829
DICHT BIJ HUIS
DEEL TWEE
14
00:01:41,030 --> 00:01:44,909
Zijn er nog ontwikkelingen
in de zaak Forbes?
15
00:01:44,950 --> 00:01:50,029
Volgens Thomas was Jason Forbes'
lichaam bevroren.
16
00:01:50,150 --> 00:01:56,309
En dat weet hij zeker? Dank u.
17
00:01:56,990 --> 00:02:00,109
Als Thomas zegt dat hij het
zeker weet, weet hij het zeker.
18
00:02:00,190 --> 00:02:01,869
Die indruk had ik al.
19
00:02:04,110 --> 00:02:07,149
Dit heeft wel wat weg
van Cloak and Dagger.
20
00:02:07,230 --> 00:02:10,429
Ik wilde niet gestoord worden.
- Missie geslaagd.
21
00:02:10,869 --> 00:02:16,749
Ik zal ter zake komen. Het National
Crime Agency bouwt een eigen lab.
22
00:02:16,870 --> 00:02:19,109
Kosten noch moeite worden gespaard.
23
00:02:19,190 --> 00:02:23,629
Experts helpen de architecten
met het ontwerp.
24
00:02:23,670 --> 00:02:29,749
Ze hebben nog een ervaren en goede
forensisch wetenschapper nodig.
25
00:02:29,870 --> 00:02:35,589
Je wil mij? En het Lyell dan?
- Ik zou het met Thomas afstemmen.
26
00:02:36,670 --> 00:02:40,909
Nou?
- Het intrigeert me.
27
00:02:41,990 --> 00:02:44,789
Waarom ik?
- Vanwege de zaak Simon Hill.
28
00:02:45,274 --> 00:02:47,429
Zonder jou hadden we
Carl Brady niet gepakt.
29
00:02:47,987 --> 00:02:50,989
We keken niet eens naar hem
tot jij die e-mails vond.
30
00:02:51,070 --> 00:02:54,949
Gewoon een leraar die zich
zorgen maakte om zijn leerlingen.
31
00:02:55,070 --> 00:02:57,989
Het respect is wederzijds, Tim.
32
00:02:59,350 --> 00:03:04,349
Betekent dat dat je instemt?
- Het betekent dat ik erover nadenk.
33
00:03:04,901 --> 00:03:06,101
Prima.
34
00:03:55,190 --> 00:04:00,629
Nikki, werd in Jasons medisch dossier
lorazepam vermeld?
35
00:04:03,643 --> 00:04:05,509
Nee.
- Een ander kalmeringsmiddel?
36
00:04:06,103 --> 00:04:10,069
Heb je lorazepam gevonden?
- Een lage, consistente dosering...
37
00:04:10,150 --> 00:04:12,229
verspreid over meerdere weken.
38
00:04:12,670 --> 00:04:16,469
Assistent-commissaris Holloway belde.
Het OM bekijkt 't bewijs rond Wilde.
39
00:04:16,550 --> 00:04:18,429
Ze willen ons ontmoeten.
- Mooi.
40
00:04:18,510 --> 00:04:23,669
Ja, een mooie kans voor het Lyell.
Het kan veel werk opleveren.
41
00:04:25,230 --> 00:04:29,509
Vind je het niet raar dat ze van lab
zijn veranderd na Jasons vondst?
42
00:04:30,590 --> 00:04:32,989
Niet echt, hoezo?
- Na z'n vermissing...
43
00:04:33,030 --> 00:04:36,949
hadden ze 'n plaatselijk lab met
prima sporen- en patologieafdeling.
44
00:04:37,568 --> 00:04:41,629
Toen ik Ashby ernaar vroeg,
zei ze dat het Holloways besluit was.
45
00:04:41,750 --> 00:04:47,429
Het leek of zij het ook vreemd vond.
- Waarom vroeg je haar ernaar?
46
00:04:47,510 --> 00:04:50,709
Dit is precies het type zaak
dat we nodig hebben.
47
00:04:50,790 --> 00:04:52,949
Hoe we eraan komen doet er niet toe.
48
00:04:53,219 --> 00:04:56,509
Dus het is puur toeval
dat Holloway Clarissa kent?
49
00:04:59,670 --> 00:05:01,909
Heeft hij het over sabotage gehad?
,Wat?
50
00:05:02,030 --> 00:05:06,949
Suggereerde hij niet ons een dienst
te bewijzen door naar ons te komen?
51
00:05:09,975 --> 00:05:13,509
Dus wel.
- Nikki, ik denk niet dat je beseft...
52
00:05:13,550 --> 00:05:16,909
en waarom zou je ook,
je ziet de bankafschriften niet...
53
00:05:16,990 --> 00:05:19,429
Je beseft niet
hoezeer we getroffen zijn.
54
00:05:19,510 --> 00:05:21,669
Wilde riskeert levenslang.
55
00:05:21,750 --> 00:05:25,589
De waarheid telt, niet Holloway.
Hoeveel werk hij ons ook geeft.
56
00:05:26,442 --> 00:05:28,909
Dat spreekt voor zich.
- Is dat zo?
57
00:05:51,030 --> 00:05:54,589
Hallo, weer.
- Hallo. Dank u wel.
58
00:05:54,630 --> 00:05:58,309
Ik moet u adviseren
niet naar Jason te gaan kijken.
59
00:05:58,390 --> 00:06:04,909
Het lichaam is erg aangetast. Maar...
- Dank u. Ik moet hem zien.
60
00:06:06,630 --> 00:06:08,509
Het spijt me dat ik laat ben.
61
00:06:08,590 --> 00:06:13,629
Kan ik je heel even spreken, Peter?
- We kunnen op kantoor wachten.
62
00:06:20,297 --> 00:06:23,909
Ik wil je wat vragen en ik wil
dat je eerlijk antwoordt, want...
63
00:06:24,030 --> 00:06:28,789
Wat is de vraag?
- Had je...
64
00:06:28,943 --> 00:06:33,509
Heb je een relatie met Sue Davis,
Jasons judolerares?
65
00:06:33,852 --> 00:06:36,309
Wie heb je gesproken?
- Ik wil een antwoord.
66
00:06:36,430 --> 00:06:39,909
Leugens. Daar heb je je antwoord.
- Dus er klopt niets van?
67
00:06:43,038 --> 00:06:46,549
Sue en ik waren jaren terug een stel.
We zijn nog bevriend.
68
00:06:46,630 --> 00:06:49,989
Geen recente afspraakjes meer?
In je camper bijvoorbeeld?
69
00:06:50,070 --> 00:06:52,945
Als Tina nachtdienst heeft
in het ziekenhuis?
70
00:06:54,139 --> 00:06:56,989
Dit draait om de geloofwaardigheid
van een getuige. Dus je...
71
00:06:57,070 --> 00:06:59,989
Nee, nooit. Sue zal het bevestigen.
72
00:07:02,277 --> 00:07:03,710
Zijn we klaar, Claire?
73
00:07:11,670 --> 00:07:16,749
Mijn jongen...
74
00:07:18,270 --> 00:07:22,229
Dat we hem mogen zien, betekent
vast dat u klaar met hem bent?
75
00:07:23,065 --> 00:07:24,909
De autopsie is verricht, ja.
76
00:07:25,811 --> 00:07:30,269
Heeft die uw vragen beantwoord?
- Enkele.
77
00:07:30,990 --> 00:07:34,309
Is hij neergeschoten?
- Ja.
78
00:07:35,990 --> 00:07:38,709
Waar?
- In zijn rug.
79
00:07:42,870 --> 00:07:47,709
Is hij seksueel...
80
00:07:50,270 --> 00:07:52,069
Nou?
81
00:07:52,484 --> 00:07:56,269
De dader heeft een verwoede poging
gedaan geen DNA achter te laten.
82
00:07:56,350 --> 00:07:59,749
Een mogelijke interpretatie...
- Oké. Jemig.
83
00:08:10,217 --> 00:08:15,949
Het weefsel laat zien dat Jason
maanden en geen weken is bevroren.
84
00:08:16,030 --> 00:08:20,349
Hoe kleiner 't tijdsbestek waarin
kan zijn overleden, hoe beter.
85
00:08:20,390 --> 00:08:25,629
De bloeduitslag kan uitsluitsel
geven. Ik heb lorazepam gevonden.
86
00:08:25,750 --> 00:08:27,629
Ik heb een haartest uitgevoerd.
87
00:08:27,670 --> 00:08:33,589
Daaruit bleek dat Jason de drug circa
een maand lang regelmatig kreeg.
88
00:08:33,670 --> 00:08:37,869
Toen is ie vermoord en lag 't lichaam
circa vijf maanden in de vriezer.
89
00:08:37,990 --> 00:08:44,269
Daarna is 't bij Mayhew Farm gelegd
en is 't na vier à zes weken ontdekt.
90
00:08:44,390 --> 00:08:47,909
Het woord 'circa' komt wel vaak voor
in uw chronologie.
91
00:08:47,950 --> 00:08:53,349
Veel is onzeker. Zoals de temperatuur
van de vriezer waarin 't lichaam lag.
92
00:08:53,758 --> 00:08:58,029
We hebben de vriezer in de kelder
van Wilde getest. Geen DNA van Jason.
93
00:08:58,110 --> 00:09:01,629
We hebben ook het geweer getest.
Daarmee is Jason niet gedood.
94
00:09:01,750 --> 00:09:07,029
Dat had ik graag eerder gehoord.
- De uitslag was net voor u binnen.
95
00:09:07,110 --> 00:09:09,589
Bedankt, Jack, geeft niets.
96
00:09:10,357 --> 00:09:16,109
Maar dat Wilde zijn lichaam
niet heeft ingevroren...
97
00:09:16,190 --> 00:09:18,989
zegt niet dat ie 'm
niet ontvoerde en vermoordde.
98
00:09:19,070 --> 00:09:21,949
Ik ben het spoor bijster.
- Ik acht het mogelijk...
99
00:09:22,030 --> 00:09:24,469
dat Malcolms vader
de zooi heeft opgeruimd.
100
00:09:25,248 --> 00:09:27,629
Waarom zou hij?
- Om z'n enige zoon te redden.
101
00:09:27,710 --> 00:09:30,989
Kijken we nu niet selectief
om Wilde's schuld te bewijzen?
102
00:09:31,070 --> 00:09:33,749
We gaan de opties na, dr. Alexander.
103
00:09:33,790 --> 00:09:38,229
Malcolms vader probeerde bovendien
een bekentenis uit hem te slaan.
104
00:09:38,310 --> 00:09:42,869
Hij martelde hem. En toch
hield Malcolm vol onschuldig te zijn.
105
00:09:45,483 --> 00:09:49,269
Nou, fijn dat we alles
uit eerste hand mochten horen...
106
00:09:49,390 --> 00:09:56,589
maar ik zie vooral een boel bewijs
dat Wilde linkt aan...
107
00:09:57,064 --> 00:09:59,188
een vrij afgelegen dumpplek.
108
00:10:00,190 --> 00:10:03,149
Dat in combinatie
met zijn voorkeur voor jongens...
109
00:10:03,230 --> 00:10:06,749
zijn bekentenis dat hij
bij het huis van Forbes rondhing...
110
00:10:06,830 --> 00:10:10,989
en het ontbreken van een alibi
is genoeg.
111
00:10:11,357 --> 00:10:13,869
U wilt hem aanklagen voor moord?
- Vanmiddag nog.
112
00:10:14,437 --> 00:10:16,389
Geweldig. Bedankt, allemaal.
113
00:10:23,630 --> 00:10:27,909
En de lorazepam? Hoe kwam Wilde eraan
als 't 'm niet was voorgeschreven?
114
00:10:27,990 --> 00:10:32,229
Niet alles hoeft te zijn beantwoord.
Wellicht was 't voor z'n pa.
115
00:10:32,310 --> 00:10:35,669
Aanklagen is voorbarig. Dat weet je.
- Ik kan niks meer.
116
00:10:35,710 --> 00:10:40,189
Serieus?
Jij was toch de hoofdinspecteur?
117
00:10:40,230 --> 00:10:43,789
En de pick-up dan die Hannah
en Malcolm allebei hebben gezien?
118
00:10:43,910 --> 00:10:46,749
Hij moest iets hebben opgevangen
op 't bureau.
119
00:10:46,830 --> 00:10:50,429
Een mogelijk onschuldige man
gaat de cel in. Meer kun je niet?
120
00:10:51,630 --> 00:10:53,309
Kom je, Claire?
121
00:11:01,910 --> 00:11:04,909
We stonden op het punt
om naar Jason te gaan...
122
00:11:06,430 --> 00:11:09,309
toen Claire vroeg óf wij
een relatie hebben.
123
00:11:12,950 --> 00:11:16,069
We zijn monsters, hè?
124
00:11:18,790 --> 00:11:21,789
Wat heb je gezegd?
- Ik heb natuurlijk ontkend.
125
00:11:23,710 --> 00:11:26,989
Maar Ashby weet het beslist.
126
00:11:27,070 --> 00:11:33,109
Jason ook, denk ik.
- Wat?
127
00:11:35,750 --> 00:11:41,069
Hij was afwezig tijdens
de laatste sessie. Afstandelijk.
128
00:11:41,150 --> 00:11:44,749
Tegenover jou of tegenover iedereen?
- Dat is lastig te zeggen.
129
00:11:46,190 --> 00:11:48,789
Hij wist het niet. Dat kan niet.
130
00:12:04,710 --> 00:12:06,309
Die dag...
131
00:12:09,630 --> 00:12:13,429
Ik bood hem een lift aan.
Maar hij sloeg hem af.
132
00:12:13,470 --> 00:12:17,789
Heb je dat tegen de politie gezegd?
En waarom zei je het niet tegen mij?
133
00:12:18,990 --> 00:12:21,789
Omdat jij door de hel ging.
134
00:12:24,150 --> 00:12:27,069
Omdat als dat de reden was
dat hij niet instapte...
135
00:12:28,350 --> 00:12:31,109
wij hem in gevaar hebben gebracht.
136
00:12:33,470 --> 00:12:37,549
En ja, dan zijn we monsters.
137
00:12:47,950 --> 00:12:51,829
Malcolm Wilde, ik klaag je aan
voor de moord op Jason Forbes.
138
00:12:51,910 --> 00:12:54,989
Je hoeft niks te zeggen.
Het schaadt je verdediging...
139
00:12:55,070 --> 00:12:58,749
als je iets verzwijgt
waarop je je in de rechtbank beroept.
140
00:12:58,830 --> 00:13:01,749
Wat je zegt, kan als bewijs dienen.
141
00:13:03,510 --> 00:13:08,909
Er is genoeg om ons af te vragen
wat als Wilde niet schuldig is?
142
00:13:10,030 --> 00:13:13,709
Wilde zegt dat hij erin is geluisd.
- Natuurlijk zegt ie dat.
143
00:13:13,790 --> 00:13:16,989
Zijn naam is genoemd op social media.
- Wat bewijst dat?
144
00:13:17,070 --> 00:13:22,229
Niks, maar hij is de ideale zondebok.
- Hij was al de voornaamste verdachte.
145
00:13:22,310 --> 00:13:25,909
Met een slechte reputatie
waardoor ie bij de scouts weg moest.
146
00:13:25,990 --> 00:13:28,949
Kan hij erin zijn geluisd
door de echte moordenaar?
147
00:13:31,870 --> 00:13:36,549
Wilde's website vertelt veel over 'm.
- Buiten z'n werk op Mayhew Farm?
148
00:13:38,110 --> 00:13:42,349
Hodgkin Building Supplies. Die
verkopen de overal die hij draagt.
149
00:13:42,430 --> 00:13:46,989
Evenals het smeermiddel van Bixley
dat ie in z'n bus bewaart.
150
00:13:47,070 --> 00:13:51,829
Als de moordenaar Malcolm erin wilde
luizen, was alles online te vinden.
151
00:13:51,950 --> 00:13:53,629
Waarom 't lichaam nog dumpen?
152
00:13:54,870 --> 00:14:00,469
Omdat we daardoor bewijs vonden
dat we anders niet hadden gevonden.
153
00:14:00,550 --> 00:14:05,069
Dat neemt niet weg dat 't bewijs
afdoende was voor het OM.
154
00:14:05,150 --> 00:14:12,549
Nee, maar Holloway oefende druk uit
in de meeting Malcolm aan te klagen.
155
00:14:12,630 --> 00:14:17,149
Mee eens. Er klopt iets niet.
- Wat het ook is...
156
00:14:17,270 --> 00:14:21,189
als wij het rechtzetten,
doen we gewoon ons werk.
157
00:14:22,230 --> 00:14:27,029
Oké, we nemen al het bewijs nog
eens door. Maar alleen het bewijs.
158
00:14:27,110 --> 00:14:31,389
We voeren geen parallel onderzoek uit
en alles loopt via mij.
159
00:14:31,470 --> 00:14:34,109
Duidelijk?
- Duidelijk.
160
00:14:53,550 --> 00:14:59,549
Probeer jij eens. Je kan het vast.
- Jij bent gewoon niet sterk genoeg.
161
00:15:02,710 --> 00:15:04,789
Kom op, geef het alles wat je hebt.
162
00:15:08,350 --> 00:15:14,109
Antistatisch weefsel in actie.
Het scheurt niet door 'n afrastering.
163
00:15:14,190 --> 00:15:17,029
En al helemaal niet in zo'n reep.
164
00:15:18,870 --> 00:15:22,709
Dus het is daar geplaatst?
- Dat geldt voor alles, denk ik.
165
00:15:47,470 --> 00:15:49,869
Oké, bedankt, allemaal.
166
00:15:56,070 --> 00:15:58,469
Clarissa.
- Sorry dat ik niet heb gebeld.
167
00:15:58,590 --> 00:16:02,749
Geeft niet.
Ik heb het druk, maar kom binnen.
168
00:16:07,070 --> 00:16:09,349
We redden het wel.
169
00:16:14,670 --> 00:16:19,189
Bij de zaak Simon Hill gaf jij me
m'n eerste betrekking in het veld...
170
00:16:19,270 --> 00:16:25,549
terwijl niemand dat een goed idee
vond en zelfs ik eraan twijfelde.
171
00:16:25,630 --> 00:16:28,989
Dat was heel wat.
En dat is het nog steeds.
172
00:16:29,070 --> 00:16:33,989
Puur eigenbelang. Je bent goed
in je werk. Ik wilde je erbij hebben.
173
00:16:34,070 --> 00:16:38,349
Als ik ernaast zit,
verontschuldig ik me al bij voorbaat.
174
00:16:39,350 --> 00:16:42,989
Dat klinkt onheilspellend.
- Ik vroeg me af of...
175
00:16:45,510 --> 00:16:48,349
of je 't lokale lab
voor 't Lyell hebt verruild...
176
00:16:48,430 --> 00:16:54,149
omdat je de controle over het lab wil
zoals je de controle hebt over Ashby.
177
00:16:54,190 --> 00:16:58,629
Een lab afhankelijk van werk uit
Londen. Met een vriendelijk gezicht.
178
00:16:59,910 --> 00:17:02,869
Iemand die je kent en vertrouwt.
179
00:17:02,950 --> 00:17:05,589
Je zit er zeker naast, maar ga door.
180
00:17:08,190 --> 00:17:10,389
Het was de pick-up, hè?
181
00:17:11,390 --> 00:17:14,829
Hoorde ik van de forensisch
analist in de zaak Simon Hill.
182
00:17:14,910 --> 00:17:20,909
Wat hoorde je?
- Dat 'n getuige zich nog laat meldde.
183
00:17:20,990 --> 00:17:23,029
Pavel Tadic.
184
00:17:23,070 --> 00:17:26,989
Hij zag Simon instappen in 'n pick-up
bij een man van in de vijftig.
185
00:17:27,110 --> 00:17:33,709
Maar 't OM had de aanklacht in gang
gezet en de getuige werd genegeerd.
186
00:17:33,790 --> 00:17:35,829
We hebben z'n verklaring afgenomen.
187
00:17:35,910 --> 00:17:41,789
Toen je over de pick-up hoorde bij
Jasons judoclub raakte je in paniek.
188
00:17:41,830 --> 00:17:46,749
Identiek type slachtoffer en bewijs
dat duidde op een plaatselijke dader.
189
00:17:46,870 --> 00:17:51,309
De kans bestond dat 't dezelfde dader
was en Brady wellicht onschuldig was.
190
00:17:51,390 --> 00:17:57,549
Ik heb nooit 'n seconde getwijfeld...
- Een kans. Dat was genoeg.
191
00:18:00,710 --> 00:18:05,589
In 2010 zei ik dat haar
van Brady's kat kon zijn neergelegd.
192
00:18:05,670 --> 00:18:10,669
Carl Brady gaat in beroep tegen z'n
veroordeling van de moord op Hill.
193
00:18:11,630 --> 00:18:14,749
Z'n advocaten horen graag
dat iemand die 'm opsloot...
194
00:18:14,870 --> 00:18:17,269
twijfelt aan zijn schuld.
195
00:18:17,350 --> 00:18:21,549
Openlijk oppert dat de echte dader
de dans kan zijn ontsprongen...
196
00:18:21,630 --> 00:18:23,909
en wellicht weer heeft toegeslagen.
197
00:18:27,630 --> 00:18:32,069
Als je helpt bij Brady's vrijlating
na acht jaar gevangenschap...
198
00:18:32,446 --> 00:18:36,389
is 't ook jouw schuld als ie 't viert
door nog een jongen te vermoorden.
199
00:19:21,000 --> 00:19:25,206
Ik kwam hier jaren terug
met mijn zoon.
200
00:19:25,876 --> 00:19:30,159
Deze plek werd gerund door een man.
Paul...
201
00:19:30,508 --> 00:19:35,599
Pavel?
- Ja, hij leerde m'n zoon zeilen.
202
00:19:37,800 --> 00:19:40,679
Aardige vent.
- Hij is teruggegaan naar Kiev.
203
00:19:40,760 --> 00:19:46,199
Hij vond Engeland maar niks.
- Dat is jammer.
204
00:19:46,280 --> 00:19:49,399
Typisch Oekraïens. Te emotioneel.
Trok zich alles aan.
205
00:19:50,236 --> 00:19:53,399
Leuk u te hebben gesproken.
- Hoe heet u?
206
00:19:53,480 --> 00:19:56,519
We spreken Pavel soms nog
over de bevoorraading.
207
00:19:57,760 --> 00:20:00,319
Hij zal zich mij niet herinneren.
208
00:20:02,310 --> 00:20:05,359
De getuige die Simon
in de pick-up zag stappen?
209
00:20:05,440 --> 00:20:08,359
Pavel Tadic.
Hij verhuurde boten aan de rivier.
210
00:20:08,732 --> 00:20:13,119
Kunnen we even teruggaan?
Waarom werd Brady überhaupt verdacht?
211
00:20:13,715 --> 00:20:19,919
Hij was Simons scheikundeleraar en
ze waren ongepast close met elkaar.
212
00:20:20,195 --> 00:20:23,999
Waarop is dat gebaseerd?
- E-mails op Brady's laptop.
213
00:20:24,040 --> 00:20:28,199
Die suggereerden
een ongepast hechte relatie.
214
00:20:28,526 --> 00:20:32,199
Dat suggereerden ze alleen?
- Toen Simons lichaam werd ontdekt...
215
00:20:32,280 --> 00:20:35,279
vond ik haren op zijn kleding
van Brady's kat.
216
00:20:35,320 --> 00:20:37,639
Dat klinkt overtuigend.
217
00:20:39,400 --> 00:20:41,999
Van sommige haren
ontbrak het haarzakje...
218
00:20:42,080 --> 00:20:46,359
wat mogelijk maakte dat ze afgeknipt
waren en er waren neergelegd.
219
00:20:46,440 --> 00:20:48,839
Stond dat in je verslag?
- Uiteraard.
220
00:20:50,737 --> 00:20:56,359
Holloway vroeg me om bij die uitleg
aan te geven...
221
00:20:56,440 --> 00:20:59,799
dat 't kon, maar onwaarschijnlijk was
en dat heb ik gedaan.
222
00:20:59,880 --> 00:21:04,519
Waarom?
- Omdat ik dat geloofde.
223
00:21:04,640 --> 00:21:09,919
Maar een paar haren waren afgeknipt.
- Je liet je emotioneel chanteren?
224
00:21:10,000 --> 00:21:14,319
Vanwege een misplaatst gevoel van
loyaliteit omdat hij je een baan gaf?
225
00:21:15,440 --> 00:21:21,159
Je was 'm veel verschuldigd, vond je.
- Misschien was dat wel zo.
226
00:21:26,960 --> 00:21:31,119
Toen ik terugging
naar de plaats delict dacht ik
227
00:21:31,200 --> 00:21:34,759
waarom heeft de moordenaar Simon
bij het water achtergelaten?
228
00:21:37,818 --> 00:21:39,945
Het sloeg nergens op.
229
00:21:41,920 --> 00:21:48,079
In het water zouden de kattenharen en
andere sporen verloren zijn gegaan.
230
00:21:50,184 --> 00:21:52,639
Omdat de moordenaar wilde
dat het lichaam werd gevonden?
231
00:21:55,640 --> 00:22:00,959
MacNeil zei dat Holloway
wel erg druk was met de zaak...
232
00:22:01,040 --> 00:22:03,239
voor een assistent-commissaris.
233
00:22:03,320 --> 00:22:05,359
Zou deze zaak de reden zijn?
234
00:22:07,400 --> 00:22:08,999
Ik denk van wel, ja.
235
00:22:09,658 --> 00:22:14,439
Holloway heeft veel geschreven
over de 'dicht bij huis-theorie'.
236
00:22:14,520 --> 00:22:18,879
Deze stelt dat de obsessie
van de media voor seriemoordenaars...
237
00:22:18,960 --> 00:22:23,119
ertoe heeft geleid dat detectives
hun werk erin zien als 't niet zo is.
238
00:22:23,200 --> 00:22:25,839
En missen dat de dader
vaak uit de buurt komt?
239
00:22:25,880 --> 00:22:29,919
Alledaags en relatief goedkoop.
Daar is geen politieteam voor nodig.
240
00:22:30,040 --> 00:22:32,839
Dit gaat dus niet alleen
om de zaak Simon Hill?
241
00:22:32,920 --> 00:22:37,159
Dit gaat om de reputatie
van de assistent-commissaris.
242
00:22:37,240 --> 00:22:39,119
Alom getipt voor de topbaan.
243
00:23:01,132 --> 00:23:03,479
Hou de lift even vast, wil je?
244
00:23:06,680 --> 00:23:10,719
Dr. Alexander.
- Assistent-commissaris.
245
00:23:14,800 --> 00:23:18,678
Ik liet me wat gaan in de meeting
met het OM. Mijn excuses.
246
00:23:19,560 --> 00:23:22,599
Welnee, we moeten allemaal
ons werk verdedigen.
247
00:23:24,840 --> 00:23:32,119
Wat doet u hier zo laat nog?
- Ik wil DCI Ashby even bijpraten.
248
00:23:32,200 --> 00:23:34,919
Vast belangrijk
als het niet per telefoon kan?
249
00:23:37,720 --> 00:23:43,279
Het tijdsbestek waarin het lichaam
bevroren kan zijn, blijkt ruimer.
250
00:23:43,320 --> 00:23:50,119
Hoe beïnvloedt dat Wilde's alibi?
- Hij valt minder snel uit te sluiten.
251
00:23:53,880 --> 00:23:56,039
Dat is goed nieuws.
252
00:24:10,640 --> 00:24:15,246
Je hebt niet teruggebeld.
- Ik had het druk.
253
00:24:16,040 --> 00:24:20,056
Sorry, ik had moeten terugbellen.
Wil je binnenkomen?
254
00:24:22,920 --> 00:24:27,359
Je kunt 'n drankje gebruiken, zie ik.
- Ik ben helaas aan het fruitsap.
255
00:24:27,704 --> 00:24:31,759
Doe mij dan maar water met limoen.
- Wat is er?
256
00:24:32,340 --> 00:24:37,319
We zijn op een zaak uit 2010 gestuit
die Wilde's schuld in twijfel trekt.
257
00:24:38,600 --> 00:24:42,680
Assistent-commissaris Tim Holloway
was de hoofdinspecteur.
258
00:24:47,706 --> 00:24:49,319
Waar wilde je heen?
259
00:24:57,280 --> 00:25:01,519
Om bewijs uit de zaak van 2010
op te diepen is toestemming nodig...
260
00:25:01,640 --> 00:25:04,319
van iemand met de rang
van inspecteur of hoger.
261
00:25:04,400 --> 00:25:05,999
Heb je het over Simon Hill?
262
00:25:06,080 --> 00:25:10,039
Die zaak ken ik. Holloway noemde 'm
in de cursus tot hoofdinspecteur.
263
00:25:10,120 --> 00:25:13,839
Die heb je gevolgd?
- Ja. Maar de handelswijze wijkt af.
264
00:25:13,920 --> 00:25:18,319
Hill is gewurgd, niet neergeschoten.
Stedelijke omgeving, geen platteland.
265
00:25:18,440 --> 00:25:23,199
De gelijkenis van de slachtoffers is
opvallend. Blonde, sportieve tieners.
266
00:25:23,240 --> 00:25:26,399
Niet opvallend.
Onbeduidende overeenkomsten.
267
00:25:26,520 --> 00:25:30,599
Een getuige zag Simon
bij een pick-up staan met een man.
268
00:25:30,720 --> 00:25:32,879
Ze stapten in en reden weg.
- Sorry.
269
00:25:32,960 --> 00:25:36,959
Ik hoor niks dat reden geeft tijd en
middelen van Wilde af te halen.
270
00:25:40,480 --> 00:25:41,680
Oké dan.
271
00:25:46,331 --> 00:25:51,159
Holloway leidt alle Londense
moordonderzoeksteams, toch?
272
00:25:51,431 --> 00:25:54,919
Wanneer werd zijn belangstelling
voor Jason Forbes gewekt?
273
00:25:55,000 --> 00:25:57,239
Een zaak
waarbij jullie alleen hielpen.
274
00:25:59,160 --> 00:26:01,959
Was 't nadat Hannah Devine
over de pick-up begon?
275
00:26:05,400 --> 00:26:09,239
Ik wil alleen het autopsieverslag
van Simon Hill inzien.
276
00:26:09,320 --> 00:26:12,319
Als er verder
geen overeenkomsten zijn, is dat het.
277
00:26:15,080 --> 00:26:18,919
Hoe heb je me gevonden?
- Ik ben detective.
278
00:26:20,503 --> 00:26:21,963
Wat is er?
279
00:26:24,000 --> 00:26:29,959
Hier is 'n haarsample van Simon Hill.
Genomen om het DNA te bevestigen...
280
00:26:30,562 --> 00:26:32,879
maar er is niet getest
op verdovende middelen.
281
00:26:33,062 --> 00:26:35,999
Er was geen reden voor.
- Oké.
282
00:26:36,341 --> 00:26:39,519
Door de lorazepam in Jasons bloed
moeten we er nu op testen.
283
00:26:47,520 --> 00:26:49,959
Holloway was wel grondig.
284
00:26:52,194 --> 00:26:55,959
De Forbes hebben toch een camper?
- Ja, hoezo?
285
00:26:56,267 --> 00:26:57,719
Simon Hills ouders ook.
286
00:27:00,320 --> 00:27:02,479
Terug naar de familie Forbes dus.
287
00:27:11,320 --> 00:27:15,399
Kunnen jullie me vertellen wanneer
de camper voor 't laatst is gebruikt?
288
00:27:15,480 --> 00:27:19,959
Die gebruiken we alleen in de zomer.
- Waar dan?
289
00:27:20,428 --> 00:27:22,319
Normaal gezien in Spanje.
290
00:27:23,680 --> 00:27:26,679
Vorig jaar wilde Jason
meer van het VK zien...
291
00:27:26,760 --> 00:27:30,510
dus gingen we kamperen in Exmoor.
292
00:27:31,716 --> 00:27:37,759
Is daar iets ongewoons gebeurd?
Hebben jullie vreemden ontmoet?
293
00:27:40,160 --> 00:27:41,360
Niet echt.
294
00:27:42,670 --> 00:27:47,759
De camper ging stuk.
- Wie heeft hem gerepareerd?
295
00:27:48,160 --> 00:27:51,319
De eigenaar van de camping
beval iemand aan.
296
00:27:51,400 --> 00:27:54,722
Hij heeft goed werk afgeleverd
en het kostte niet veel.
297
00:27:55,459 --> 00:28:01,279
Kunt u hem voor me omschrijven?
- Eind vijftig of in de zestig. Baard.
298
00:28:01,400 --> 00:28:04,199
Hij reed in een Amerikaanse truck,
een pick-up.
299
00:28:05,064 --> 00:28:06,264
Verder nog iets?
300
00:28:08,240 --> 00:28:12,287
Hij was bokser geweest en hij
en Jason raakten aan de praat.
301
00:28:12,920 --> 00:28:17,719
Over dat Jason judode.
Jason hielp hem een handje.
302
00:28:20,800 --> 00:28:22,666
Moersleutel, alsjeblieft.
303
00:28:27,800 --> 00:28:30,519
Nee, de grote.
304
00:28:34,040 --> 00:28:37,759
Oké, Jason. Starten maar.
305
00:28:48,000 --> 00:28:51,199
Wat een kutding.
Sorry voor de woordkeuze.
306
00:28:56,520 --> 00:28:58,759
Nog maar eens proberen dan.
307
00:28:59,920 --> 00:29:01,799
Waarom vraagt u naar hem?
308
00:29:04,880 --> 00:29:06,453
Wat is er aan de hand?
309
00:29:17,730 --> 00:29:21,369
Net als bij de Forbes beval
de campingeigenaar een monteur aan.
310
00:29:21,450 --> 00:29:25,529
Het duurde een dag voor hij kwam,
maar hij was goedkoop en aardig.
311
00:29:25,650 --> 00:29:28,569
Of ie interesse had in Simon
weten de Hills niet...
312
00:29:29,163 --> 00:29:33,216
maar het is negen jaar terug
en de omschrijving komt overeen.
313
00:29:33,623 --> 00:29:35,249
Bedankt, Jotie. Goed gedaan.
314
00:29:37,090 --> 00:29:40,449
Daarom stapten Jason en Simon
bij hem in. Ze kenden hem.
315
00:29:41,245 --> 00:29:45,809
Ze kenden en mochten hem.
De man die de zomervakantie redde.
316
00:29:47,130 --> 00:29:51,969
Hij lijkt alleen in de zomer actief.
Wat doet ie de rest van de tijd?
317
00:30:20,410 --> 00:30:22,049
Ik ben het, Ben.
318
00:30:24,144 --> 00:30:26,449
Van de camping in Somerset.
319
00:30:28,473 --> 00:30:32,049
Wat doet u hier?
- Ik passeer alleen. Klus aan de kust.
320
00:30:32,130 --> 00:30:36,329
U woonde toch in het noorden?
- Ik ga waar ik werk kan vinden.
321
00:30:36,995 --> 00:30:40,289
Hoe is het met je?
Alles goed met de familie?
322
00:30:40,370 --> 00:30:44,849
Met iedereen gaat het prima.
- Zin in een ritje?
323
00:30:44,930 --> 00:30:48,089
Ik moet naar huis.
- Ik kan je daarna thuisbrengen.
324
00:30:48,350 --> 00:30:51,529
Mag je ook even sturen als je wil.
- Ik kan niet autorijden.
325
00:30:51,610 --> 00:30:56,529
Ik zit naast je. Ik kwam langs
een mooi, vlak veld op weg hierheen.
326
00:30:56,570 --> 00:30:59,609
M'n vader wordt gek.
- Die krijgt 't niet te weten.
327
00:30:59,730 --> 00:31:03,409
Je kunt beter om vergeving vragen
dan om toestemming.
328
00:31:43,090 --> 00:31:44,726
Bedankt, Greg.
329
00:31:45,946 --> 00:31:51,009
Kun je wat meer over Mick vertellen?
- Hij is een beetje excentriek.
330
00:31:51,130 --> 00:31:56,609
Soms verdwijnt ie van de radar. Maar
hij is een goede monteur en goedkoop.
331
00:31:56,650 --> 00:32:01,969
Hoe is zijn contact met de families?
- Prima. Hij is goed met kinderen.
332
00:32:02,809 --> 00:32:05,569
Ik denk dat ze hem
als een vogelvrijverklaarde zien.
333
00:32:06,610 --> 00:32:08,729
Dit kaartje?
- Ja, dat is hem.
334
00:32:08,770 --> 00:32:13,409
Wanneer zag je hem voor het laatst?
- Zes maanden terug?
335
00:32:13,530 --> 00:32:16,849
Hij repareerde een Volkswagenbusje
en deed wat voor mij.
336
00:32:17,449 --> 00:32:19,369
Wat deed ie voor jou, Greg?
337
00:32:25,850 --> 00:32:28,489
Hij heeft 't oliefilter
van de motor vervangen.
338
00:32:29,090 --> 00:32:30,769
Waar kwam het filter vandaan?
339
00:32:32,050 --> 00:32:35,409
Die kocht Mick
en bracht hij ook in rekening.
340
00:32:35,490 --> 00:32:40,609
Dus hij was gloednieuw?
- Ik zag hem het filter uitpakken.
341
00:32:43,490 --> 00:32:46,249
Bedankt. We lopen nog even binnen
voor we gaan.
342
00:32:46,330 --> 00:32:48,129
Dank je.
343
00:33:11,570 --> 00:33:15,449
Gek, hè, dat we elkaar
weer tegenkomen?
344
00:33:17,770 --> 00:33:20,689
Toeval voor de een,
het lot voor de ander.
345
00:33:20,770 --> 00:33:23,009
Dat is diepzinnig.
346
00:33:23,090 --> 00:33:28,969
Voor de Romeinen naar Rye kwamen
of naar Severn afmarcheerden
347
00:33:29,050 --> 00:33:34,209
was het de rijke, Engelse dronkaard
die een golvende weg creëerde
348
00:33:34,290 --> 00:33:40,809
een vrolijke, ingewikkelde weg
was het die wij betraden
349
00:33:40,890 --> 00:33:44,609
op weg naar Birmingham
via Beachy Head en al z'n mooie paden
350
00:33:44,690 --> 00:33:48,289
Dat is mooi.
- En verdrietig.
351
00:33:48,370 --> 00:33:53,569
Die wereld zijn we kwijtgeraakt,
een wereld zonder regels.
352
00:33:55,410 --> 00:33:58,369
Ik kan maar beter gaan, Mick.
- Ja, natuurlijk.
353
00:33:58,450 --> 00:34:02,849
Zijn je ouders thuis?
- Die komen later pas.
354
00:34:03,850 --> 00:34:09,009
Hoe laat?
- Om zeven of acht uur. Hoezo?
355
00:34:11,130 --> 00:34:13,289
Gaat het wel?
356
00:34:15,370 --> 00:34:16,969
Ga even zitten.
357
00:34:20,930 --> 00:34:23,489
Ik voel me beroerd.
358
00:34:34,650 --> 00:34:39,809
De golvende weg, Ben.
Daar gaan we heen.
359
00:34:53,010 --> 00:34:56,289
Wellicht staan Micks
vingerafdrukken op een oliefilter.
360
00:35:09,970 --> 00:35:12,689
Er staat geen naam
bij de vingerafdrukken.
361
00:35:12,770 --> 00:35:16,449
Een onopgeloste zaak.
- Precies.
362
00:35:18,290 --> 00:35:23,489
Een poging tot ontvoering
van de dertienjarige Darren Costey...
363
00:35:23,570 --> 00:35:27,449
in 2001 in Northamptonshire.
364
00:35:28,690 --> 00:35:35,889
De vingerafdrukken van de dader
komen van Darrens horloge en nagels.
365
00:35:35,970 --> 00:35:43,529
De dader was een veertiger in een pak
en reed in een zwarte Mercedes.
366
00:35:43,610 --> 00:35:46,969
Waar was dit?
- Op een landweg.
367
00:35:47,050 --> 00:35:50,689
Hij fietste naar huis
toen hij van de weg werd gereden.
368
00:35:52,130 --> 00:35:53,729
Nummer drie.
369
00:37:02,210 --> 00:37:03,410
Pardon.
370
00:37:06,450 --> 00:37:09,849
Tim Holloway.
- Met Julie Soulson van het archief.
371
00:37:09,970 --> 00:37:14,769
U wilde het weten als het dossier
van bepaalde zaken werd opgevraagd.
372
00:37:15,730 --> 00:37:17,299
Welk dossier?
373
00:37:18,230 --> 00:37:21,589
Ik heb net de autopsiefoto's
van Simon Hill bekeken.
374
00:37:22,550 --> 00:37:25,749
Bij de autopsie vonden ze dit.
375
00:37:25,830 --> 00:37:28,909
Een vloeistof met 'n hoge viscositeit
op Simons shirt.
376
00:37:28,990 --> 00:37:32,469
Genoeg om 't merk te bepalen.
- Hydraulische vloeistof van KX.
377
00:37:32,550 --> 00:37:35,509
Gebruikt voor laadkleppen
van vrachtauto's.
378
00:37:35,590 --> 00:37:40,029
Toen vond ik deze strepen op z'n rug.
379
00:37:41,555 --> 00:37:44,549
Het lijken wel lijkvlekken.
- Kort na overlijden ontstaan.
380
00:37:44,670 --> 00:37:47,311
Waardoor?
- Bij de rivier was 't vlak.
381
00:37:47,444 --> 00:37:51,989
Ze zijn van voor hij er is gedumpt.
Zo kwam ik weer bij vrachtauto's.
382
00:37:52,030 --> 00:37:55,869
In dit geval bij vrieswagens.
383
00:37:57,076 --> 00:38:01,790
De strepen matchen die van T-vloeren
gebuikt bij vriestransport.
384
00:38:01,905 --> 00:38:04,629
Een gegroefde structuur
die ijsvorming voorkomt.
385
00:38:05,000 --> 00:38:09,789
Het kan, maar Jason had er geen.
- De dader heeft zich wel ontwikkeld.
386
00:38:09,870 --> 00:38:12,829
Tegen de tijd dat hij Simon ontvoerde
in 2010...
387
00:38:12,910 --> 00:38:17,478
bereidde hij de jongens vooraf voor
en liet ie anderen ervoor opdraaien.
388
00:38:17,998 --> 00:38:20,469
Dus bij Jason had hij zich
nog verder ontwikkeld.
389
00:38:20,694 --> 00:38:24,668
Hij vriest hem maanden in
voor hij het lichaam terugbrengt.
390
00:38:25,320 --> 00:38:28,821
Wellicht weet hij dat we slachtoffers
op basis van handelswijze indelen.
391
00:38:28,910 --> 00:38:33,429
Een wurgt hij, een ander schiet ie
dood en hij slaat ver uit elkaar toe.
392
00:38:33,550 --> 00:38:36,429
Hij doet lijken
of de dader uit de buurt komt.
393
00:38:36,752 --> 00:38:39,869
Hij weet dat bij seriemoorden
veel middelen worden ingezet.
394
00:38:39,910 --> 00:38:44,429
Zijn misdaden kunnen dus beter
niet aan elkaar gelinkt worden.
395
00:38:44,510 --> 00:38:48,589
Want het enige dat hij niet kan
veranderen, is zijn type slachtoffer.
396
00:38:50,670 --> 00:38:55,869
Wat zegt dit over Micks uiterlijk?
- Als hij inderdaad misleidt...
397
00:38:55,950 --> 00:38:59,229
kunnen z'n slordige kleding
en baard er deel van uitmaken.
398
00:38:59,350 --> 00:39:03,629
In 2001 was de dader goed gekleed
en reed hij in een Mercedes.
399
00:39:03,670 --> 00:39:05,869
Dus Mick is een vermomming?
400
00:39:05,950 --> 00:39:11,047
Ja, waarvan ie zich ontdoet zodra z'n
volgende slachtoffer is voorbereid.
401
00:39:25,470 --> 00:39:29,309
Er is een nieuwe verdachte.
- Je zou alles tegen Wilde hardmaken.
402
00:39:29,430 --> 00:39:34,109
Je doet 't tegendeel en diept 'n zaak
op die ik acht jaar terug al oploste.
403
00:39:35,280 --> 00:39:37,919
Een ideetje
van Clarissa Mullery zeker?
404
00:39:39,160 --> 00:39:43,239
Negeerde je 'n getuigenverklaring
over dat Simon in een pick-up stapte?
405
00:39:43,360 --> 00:39:45,999
Ik verantwoord me niet bij jou.
- Simpele vraag.
406
00:39:46,040 --> 00:39:50,599
Ik haal je per direct van de zaak.
Net als DS MacNeil.
407
00:39:50,720 --> 00:39:55,556
Dit onderzoek heeft vers bloed nodig.
En rudimentaire discipline.
408
00:39:56,160 --> 00:39:58,559
Daar zal m'n man blij mee zijn.
- Niet nu.
409
00:39:58,600 --> 00:40:02,959
Uit haaranalyse blijkt dat Simon Hill
lorazepam in z'n lichaam had.
410
00:40:03,040 --> 00:40:07,559
Net als Jason kreeg ie de drug voor
z'n dood een maand lang regelmatig.
411
00:40:15,840 --> 00:40:18,999
Oké. Ga door, Claire.
Ik wil even alleen zijn.
412
00:41:21,240 --> 00:41:24,799
Hoe voel je je, Ben?
- Wat doe ik hier?
413
00:41:24,880 --> 00:41:29,799
Ik wist niet waar je van hield,
dus ik heb van alles voor je gekocht.
414
00:41:31,160 --> 00:41:32,759
Ik moet gaan.
415
00:41:41,967 --> 00:41:44,401
Help je me niet uitpakken?
416
00:41:45,784 --> 00:41:49,559
Ik heb het originele, doorgestreepte
nummer getraceerd naar 2008.
417
00:41:49,640 --> 00:41:52,599
Verkocht in Orwick,
in Northamptonshire.
418
00:41:55,404 --> 00:41:58,919
Dat is acht kilometer van waar
Darren Costey in 2001 is aangevallen.
419
00:41:59,000 --> 00:42:03,599
Northamptonshire kan z'n basis zijn.
- Of geweest zijn.
420
00:42:03,885 --> 00:42:08,038
Clarissa, doe je me uitgeleide?
421
00:42:33,454 --> 00:42:37,679
Vertel hoofdinspecteur Ashby
wat ze weten wil. Ik zet dit recht.
422
00:42:37,881 --> 00:42:39,081
Oké.
423
00:42:40,668 --> 00:42:42,519
Als ik aan Brady's schuld
twijfelde...
424
00:42:42,600 --> 00:42:45,919
had ik je je bedenkingen
bij de haren niet laten afzwakken.
425
00:42:48,960 --> 00:42:54,399
Als 'n onschuldige is opgesloten, kom
je daar niet mee weg. En ik ook niet.
426
00:45:05,680 --> 00:45:08,199
Gaat het, pap?
Ik zei toch dat ik zou komen?
427
00:45:08,280 --> 00:45:10,639
Ja, dat is ook zo.
Ik ben moe van de reis.
428
00:45:10,720 --> 00:45:13,799
Ik zit nog in de Franse tijdzone.
- Dat scheelt 'n uur.
429
00:45:13,880 --> 00:45:18,799
Nog steeds een betweter, zie ik.
- Hij is vreselijk, opa Henry.
430
00:45:18,920 --> 00:45:20,959
Kom mee naar binnen.
431
00:45:21,733 --> 00:45:26,199
Hoe was je reis?
- Geweldig. We zijn in Moskou geweest.
432
00:45:26,280 --> 00:45:29,919
Zei ik dat we als eerste vervoerder
't IJzeren Gordijn kruisten?
433
00:45:30,040 --> 00:45:34,123
Een of twee keer.
- Wat moeten we toch met hem, Zoe?
434
00:45:34,763 --> 00:45:37,879
Ik heb nieuwe vorkheftrucks besteld.
De demo was duur.
435
00:45:37,960 --> 00:45:41,079
En je wil weten of ze 't waard zijn?
Ik ben er voor je.
436
00:45:41,214 --> 00:45:45,119
Ik hou van je, pap. Kom, kinderen.
437
00:45:45,200 --> 00:45:50,599
Wat was er mis met de oude?
- Die zijn versleten, pap. Kom mee.
438
00:45:57,720 --> 00:46:01,719
Als hij z'n telefoon heeft gekocht
in 2008 weet ik het niet zeker.
439
00:46:02,292 --> 00:46:04,959
Mijn administratie
gaat niet zo ver terug.
440
00:46:06,400 --> 00:46:09,519
Is er een monteur
of garage in de buurt?
441
00:46:09,560 --> 00:46:12,639
Die was er
zo'n acht tot tien jaar geleden.
442
00:46:13,482 --> 00:46:18,639
En een melkveebedrijf? Of een fabriek
waar voedsel wordt verpakt. Zoiets?
443
00:46:18,940 --> 00:46:20,799
Een plek waar ik 'n vrieswagen vind?
444
00:46:21,753 --> 00:46:25,399
Daarvan staan er genoeg
bij Ramsden Haulage. En monteurs.
445
00:47:16,040 --> 00:47:20,239
Kan ik jullie helpen?
- DS John MacNeil en Jack Hodgson.
446
00:47:21,400 --> 00:47:23,639
Henry Ramsden.
- U bent de eigenaar?
447
00:47:24,000 --> 00:47:30,079
Alleen op papier. M'n dochter runt
de boel nu, maar zij is op vakantie.
448
00:47:32,920 --> 00:47:35,719
We onderzoeken de recente moord
op Jason Forbes.
449
00:47:35,840 --> 00:47:40,439
We willen graag uw vrieswagens zien.
- Absoluut. Breng jij ze boven?
450
00:47:41,760 --> 00:47:44,279
Ik heb de lijkvlekken
op Hills rug bekeken.
451
00:47:44,400 --> 00:47:47,399
Ik denk dat een spijl
van de vloer beschadigd is.
452
00:47:47,440 --> 00:47:53,199
Ik zal een referentietekening sturen.
- Komt ie eraan?
453
00:48:07,760 --> 00:48:10,079
Een andere vloer.
454
00:48:12,320 --> 00:48:15,119
Ik zie geen beschadigde spijl.
455
00:48:18,760 --> 00:48:21,719
Kunnen we deze bekijken?
456
00:48:53,240 --> 00:48:55,119
Zelfde breedte en tussenruimte.
457
00:49:02,280 --> 00:49:06,959
Ik wil weten wie in maart 2010
met deze vrachtauto reed.
458
00:49:08,080 --> 00:49:10,559
Ik weet niet of 't logboek
zo ver teruggaat.
459
00:49:10,640 --> 00:49:13,919
Dat zou wel moeten.
Alles staat op Emma's computer.
460
00:49:25,640 --> 00:49:28,599
Ze heeft 't vast gearchiveerd.
- Kunnen we 'r bellen?
461
00:49:28,680 --> 00:49:31,519
Geef me heel even.
- Neem je tijd.
462
00:49:31,600 --> 00:49:33,719
U heeft dit van niks opgebouwd?
463
00:49:37,040 --> 00:49:41,759
Het leuke was dat de routes er waren,
maar nog ontdekt moesten worden.
464
00:49:41,840 --> 00:49:44,879
Je moest ze gewoon zien te vinden.
Als iemand zei...
465
00:49:44,960 --> 00:49:48,399
dat ik X niet de volgende morgen
in Krakau of Caïro kreeg...
466
00:49:48,480 --> 00:49:51,639
was dat alle aanmoediging
die ik nodig had.
467
00:49:53,160 --> 00:49:56,839
Daar is ie. De vrachtwagen
heeft heel maart 2010 hier gestaan.
468
00:49:56,920 --> 00:50:01,599
Is zo lang buiten gebruik gangbaar?
- Er was vast groot onderhoud nodig.
469
00:50:01,680 --> 00:50:03,759
Geef me even.
470
00:50:05,360 --> 00:50:07,399
Dat is raar.
- Wat?
471
00:50:07,480 --> 00:50:10,879
Er staat niks in het reparatielogboek
over de vrachtwagen.
472
00:50:10,960 --> 00:50:14,999
Dus er werd niet mee gereden
en hij werd niet gerepareerd.
473
00:50:15,080 --> 00:50:17,119
Hij stond hier gewoon.
474
00:50:17,200 --> 00:50:21,639
Een prima wagen een maand buiten
gebruik? Dat moet zijn opgevallen.
475
00:50:21,720 --> 00:50:26,359
Kom op, iedereen maakt fouten.
U maakt van een mug een olifant.
476
00:50:26,440 --> 00:50:30,759
Hoe weet u dat?
- Wat?
477
00:50:30,840 --> 00:50:33,519
Hoe weet u dat we
van een mug 'n olifant maken?
478
00:50:35,400 --> 00:50:40,319
Ben je zelf ook monteur, Henry?
- Hij heeft de monteurs alles geleerd.
479
00:50:44,560 --> 00:50:46,359
Blijf staan.
480
00:50:47,680 --> 00:50:50,079
Blijf staan.
481
00:51:04,400 --> 00:51:06,399
Bel een ambulance.
482
00:51:08,480 --> 00:51:10,439
Blijf bij hem.
483
00:52:34,288 --> 00:52:36,622
Hij heeft hem vermoord
om mij te vertragen.
484
00:52:40,360 --> 00:52:41,560
Gaat het?
485
00:52:44,365 --> 00:52:45,799
Het komt wel goed met me.
486
00:52:50,960 --> 00:52:53,919
Baas, kan ik je even spreken?
487
00:52:58,520 --> 00:53:01,959
Gaat het? Er is nog iets.
488
00:53:04,177 --> 00:53:06,959
Ben Taylor, 13. Gisteravond laat
als vermist opgegeven.
489
00:53:08,640 --> 00:53:13,199
Een getuige zag een man die aan Micks
beschrijving voldoet 't huis in gaan.
490
00:53:13,280 --> 00:53:15,479
Stuur onderzoekers naar Micks huis.
491
00:53:16,600 --> 00:53:18,759
Wellicht zoeken we een lichaam.
492
00:53:31,640 --> 00:53:33,399
We beginnen achter.
493
00:54:34,720 --> 00:54:37,799
Ik heb deze plattegrond gevonden.
Wij zijn hier.
494
00:54:45,280 --> 00:54:47,879
Als deze klopt,
staan we nu in een gebouw.
495
00:54:54,960 --> 00:54:56,599
Moet je dit zien.
496
00:55:11,680 --> 00:55:14,039
Een betonschaar.
497
00:56:19,360 --> 00:56:22,839
Maak je geen zorgen, Ben.
Ik ben politieagente.
498
00:56:25,200 --> 00:56:29,519
Alles komt goed nu.
499
00:57:01,840 --> 00:57:06,519
Bedankt allebei
voor wat jullie hebben gedaan.
500
00:57:07,920 --> 00:57:10,519
Gecondoleerd.
- Dank u wel.
501
00:57:10,600 --> 00:57:14,919
Hoe gaat het met Ben?
- Het gaat goed met hem.
502
00:57:22,200 --> 00:57:26,519
Ik hoop dat ze het redden.
- Ja, ik ook.
503
00:57:29,560 --> 00:57:34,439
Bedankt voor je komst, Nikki.
Bedankt voor alles.
504
00:57:34,520 --> 00:57:36,159
Graag gedaan.
505
00:57:40,200 --> 00:57:42,559
Tot in de rechtbank.
506
00:57:45,720 --> 00:57:47,759
Succes met de baby.
507
00:58:17,840 --> 00:58:20,519
Een misbruikte vrouw
beëindigt een relatie...
508
00:58:20,600 --> 00:58:22,519
zeven keer voor ze voorgoed gaat.
509
00:58:22,560 --> 00:58:26,039
We hebben 'n lichaam gevonden.
We denken dat 't uw vrouw is.
510
00:58:29,240 --> 00:58:32,439
U denkt dat ze dronken was,
omdat u een ginfles vond?
511
00:58:32,520 --> 00:58:34,359
U weet wat voor plek dit is, hè?
512
00:58:34,440 --> 00:58:38,719
Met vrouwen die hier komen,
gaat het niet goed. We zijn kapot.
513
00:58:40,120 --> 00:58:43,439
We hebben DNA afgenomen
van de vrouw die ze zou ontmoeten.
514
00:58:45,120 --> 00:58:46,999
Hoe schuldig is hij?
515
00:58:47,040 --> 00:58:51,319
Als u uw vrouw zo'n pijn kunt doen,
bent u in staat haar te vermoorden.
516
00:58:58,840 --> 00:59:00,220
Ik heb 'r niet vermoord.
43190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.