All language subtitles for Silent.Witness.S23E04.Close.to.Home.Part.Two.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,950 --> 00:00:08,509 Het gevonden lichaam is dat van Jason Forbes. 2 00:00:08,870 --> 00:00:11,349 Hij ligt hier al weken. Wellicht maanden. 3 00:00:11,430 --> 00:00:13,949 Is Wilde verdachte? - Hij heeft de aandacht. 4 00:00:14,030 --> 00:00:17,829 Het antwoord lag dicht bij huis. Wanneer haalt u Malcolm Wilde op? 5 00:00:20,070 --> 00:00:23,029 Wat zei Malcolm? - Dat hij onschuldig was. 6 00:00:23,110 --> 00:00:27,949 Hij stierf niet een paar weken terug? - Wellicht al maanden terug. 7 00:00:28,030 --> 00:00:31,349 Zag u hem over het hoofd? Ligt ie daar al die tijd al? 8 00:00:31,430 --> 00:00:34,749 Je ging erheen? Wanneer? - Twee dagen voor zijn vermissing. 9 00:00:34,830 --> 00:00:37,389 Het was een pick-up? - Een Ford Super Duty. 10 00:00:37,470 --> 00:00:42,989 Over de pick-up is niks gepubliceerd. Hij heeft haar verklaring gehoord. 11 00:00:43,070 --> 00:00:46,989 Ik ben geen marionet. Het is niet mijn fout dat hij niet breekt. 12 00:00:47,070 --> 00:00:51,469 Hij heeft het gedaan. - Me erin luizen, is heel wat anders. 13 00:01:22,030 --> 00:01:24,829 DICHT BIJ HUIS DEEL TWEE 14 00:01:41,030 --> 00:01:44,909 Zijn er nog ontwikkelingen in de zaak Forbes? 15 00:01:44,950 --> 00:01:50,029 Volgens Thomas was Jason Forbes' lichaam bevroren. 16 00:01:50,150 --> 00:01:56,309 En dat weet hij zeker? Dank u. 17 00:01:56,990 --> 00:02:00,109 Als Thomas zegt dat hij het zeker weet, weet hij het zeker. 18 00:02:00,190 --> 00:02:01,869 Die indruk had ik al. 19 00:02:04,110 --> 00:02:07,149 Dit heeft wel wat weg van Cloak and Dagger. 20 00:02:07,230 --> 00:02:10,429 Ik wilde niet gestoord worden. - Missie geslaagd. 21 00:02:10,869 --> 00:02:16,749 Ik zal ter zake komen. Het National Crime Agency bouwt een eigen lab. 22 00:02:16,870 --> 00:02:19,109 Kosten noch moeite worden gespaard. 23 00:02:19,190 --> 00:02:23,629 Experts helpen de architecten met het ontwerp. 24 00:02:23,670 --> 00:02:29,749 Ze hebben nog een ervaren en goede forensisch wetenschapper nodig. 25 00:02:29,870 --> 00:02:35,589 Je wil mij? En het Lyell dan? - Ik zou het met Thomas afstemmen. 26 00:02:36,670 --> 00:02:40,909 Nou? - Het intrigeert me. 27 00:02:41,990 --> 00:02:44,789 Waarom ik? - Vanwege de zaak Simon Hill. 28 00:02:45,274 --> 00:02:47,429 Zonder jou hadden we Carl Brady niet gepakt. 29 00:02:47,987 --> 00:02:50,989 We keken niet eens naar hem tot jij die e-mails vond. 30 00:02:51,070 --> 00:02:54,949 Gewoon een leraar die zich zorgen maakte om zijn leerlingen. 31 00:02:55,070 --> 00:02:57,989 Het respect is wederzijds, Tim. 32 00:02:59,350 --> 00:03:04,349 Betekent dat dat je instemt? - Het betekent dat ik erover nadenk. 33 00:03:04,901 --> 00:03:06,101 Prima. 34 00:03:55,190 --> 00:04:00,629 Nikki, werd in Jasons medisch dossier lorazepam vermeld? 35 00:04:03,643 --> 00:04:05,509 Nee. - Een ander kalmeringsmiddel? 36 00:04:06,103 --> 00:04:10,069 Heb je lorazepam gevonden? - Een lage, consistente dosering... 37 00:04:10,150 --> 00:04:12,229 verspreid over meerdere weken. 38 00:04:12,670 --> 00:04:16,469 Assistent-commissaris Holloway belde. Het OM bekijkt 't bewijs rond Wilde. 39 00:04:16,550 --> 00:04:18,429 Ze willen ons ontmoeten. - Mooi. 40 00:04:18,510 --> 00:04:23,669 Ja, een mooie kans voor het Lyell. Het kan veel werk opleveren. 41 00:04:25,230 --> 00:04:29,509 Vind je het niet raar dat ze van lab zijn veranderd na Jasons vondst? 42 00:04:30,590 --> 00:04:32,989 Niet echt, hoezo? - Na z'n vermissing... 43 00:04:33,030 --> 00:04:36,949 hadden ze 'n plaatselijk lab met prima sporen- en patologieafdeling. 44 00:04:37,568 --> 00:04:41,629 Toen ik Ashby ernaar vroeg, zei ze dat het Holloways besluit was. 45 00:04:41,750 --> 00:04:47,429 Het leek of zij het ook vreemd vond. - Waarom vroeg je haar ernaar? 46 00:04:47,510 --> 00:04:50,709 Dit is precies het type zaak dat we nodig hebben. 47 00:04:50,790 --> 00:04:52,949 Hoe we eraan komen doet er niet toe. 48 00:04:53,219 --> 00:04:56,509 Dus het is puur toeval dat Holloway Clarissa kent? 49 00:04:59,670 --> 00:05:01,909 Heeft hij het over sabotage gehad? ,Wat? 50 00:05:02,030 --> 00:05:06,949 Suggereerde hij niet ons een dienst te bewijzen door naar ons te komen? 51 00:05:09,975 --> 00:05:13,509 Dus wel. - Nikki, ik denk niet dat je beseft... 52 00:05:13,550 --> 00:05:16,909 en waarom zou je ook, je ziet de bankafschriften niet... 53 00:05:16,990 --> 00:05:19,429 Je beseft niet hoezeer we getroffen zijn. 54 00:05:19,510 --> 00:05:21,669 Wilde riskeert levenslang. 55 00:05:21,750 --> 00:05:25,589 De waarheid telt, niet Holloway. Hoeveel werk hij ons ook geeft. 56 00:05:26,442 --> 00:05:28,909 Dat spreekt voor zich. - Is dat zo? 57 00:05:51,030 --> 00:05:54,589 Hallo, weer. - Hallo. Dank u wel. 58 00:05:54,630 --> 00:05:58,309 Ik moet u adviseren niet naar Jason te gaan kijken. 59 00:05:58,390 --> 00:06:04,909 Het lichaam is erg aangetast. Maar... - Dank u. Ik moet hem zien. 60 00:06:06,630 --> 00:06:08,509 Het spijt me dat ik laat ben. 61 00:06:08,590 --> 00:06:13,629 Kan ik je heel even spreken, Peter? - We kunnen op kantoor wachten. 62 00:06:20,297 --> 00:06:23,909 Ik wil je wat vragen en ik wil dat je eerlijk antwoordt, want... 63 00:06:24,030 --> 00:06:28,789 Wat is de vraag? - Had je... 64 00:06:28,943 --> 00:06:33,509 Heb je een relatie met Sue Davis, Jasons judolerares? 65 00:06:33,852 --> 00:06:36,309 Wie heb je gesproken? - Ik wil een antwoord. 66 00:06:36,430 --> 00:06:39,909 Leugens. Daar heb je je antwoord. - Dus er klopt niets van? 67 00:06:43,038 --> 00:06:46,549 Sue en ik waren jaren terug een stel. We zijn nog bevriend. 68 00:06:46,630 --> 00:06:49,989 Geen recente afspraakjes meer? In je camper bijvoorbeeld? 69 00:06:50,070 --> 00:06:52,945 Als Tina nachtdienst heeft in het ziekenhuis? 70 00:06:54,139 --> 00:06:56,989 Dit draait om de geloofwaardigheid van een getuige. Dus je... 71 00:06:57,070 --> 00:06:59,989 Nee, nooit. Sue zal het bevestigen. 72 00:07:02,277 --> 00:07:03,710 Zijn we klaar, Claire? 73 00:07:11,670 --> 00:07:16,749 Mijn jongen... 74 00:07:18,270 --> 00:07:22,229 Dat we hem mogen zien, betekent vast dat u klaar met hem bent? 75 00:07:23,065 --> 00:07:24,909 De autopsie is verricht, ja. 76 00:07:25,811 --> 00:07:30,269 Heeft die uw vragen beantwoord? - Enkele. 77 00:07:30,990 --> 00:07:34,309 Is hij neergeschoten? - Ja. 78 00:07:35,990 --> 00:07:38,709 Waar? - In zijn rug. 79 00:07:42,870 --> 00:07:47,709 Is hij seksueel... 80 00:07:50,270 --> 00:07:52,069 Nou? 81 00:07:52,484 --> 00:07:56,269 De dader heeft een verwoede poging gedaan geen DNA achter te laten. 82 00:07:56,350 --> 00:07:59,749 Een mogelijke interpretatie... - Oké. Jemig. 83 00:08:10,217 --> 00:08:15,949 Het weefsel laat zien dat Jason maanden en geen weken is bevroren. 84 00:08:16,030 --> 00:08:20,349 Hoe kleiner 't tijdsbestek waarin kan zijn overleden, hoe beter. 85 00:08:20,390 --> 00:08:25,629 De bloeduitslag kan uitsluitsel geven. Ik heb lorazepam gevonden. 86 00:08:25,750 --> 00:08:27,629 Ik heb een haartest uitgevoerd. 87 00:08:27,670 --> 00:08:33,589 Daaruit bleek dat Jason de drug circa een maand lang regelmatig kreeg. 88 00:08:33,670 --> 00:08:37,869 Toen is ie vermoord en lag 't lichaam circa vijf maanden in de vriezer. 89 00:08:37,990 --> 00:08:44,269 Daarna is 't bij Mayhew Farm gelegd en is 't na vier à zes weken ontdekt. 90 00:08:44,390 --> 00:08:47,909 Het woord 'circa' komt wel vaak voor in uw chronologie. 91 00:08:47,950 --> 00:08:53,349 Veel is onzeker. Zoals de temperatuur van de vriezer waarin 't lichaam lag. 92 00:08:53,758 --> 00:08:58,029 We hebben de vriezer in de kelder van Wilde getest. Geen DNA van Jason. 93 00:08:58,110 --> 00:09:01,629 We hebben ook het geweer getest. Daarmee is Jason niet gedood. 94 00:09:01,750 --> 00:09:07,029 Dat had ik graag eerder gehoord. - De uitslag was net voor u binnen. 95 00:09:07,110 --> 00:09:09,589 Bedankt, Jack, geeft niets. 96 00:09:10,357 --> 00:09:16,109 Maar dat Wilde zijn lichaam niet heeft ingevroren... 97 00:09:16,190 --> 00:09:18,989 zegt niet dat ie 'm niet ontvoerde en vermoordde. 98 00:09:19,070 --> 00:09:21,949 Ik ben het spoor bijster. - Ik acht het mogelijk... 99 00:09:22,030 --> 00:09:24,469 dat Malcolms vader de zooi heeft opgeruimd. 100 00:09:25,248 --> 00:09:27,629 Waarom zou hij? - Om z'n enige zoon te redden. 101 00:09:27,710 --> 00:09:30,989 Kijken we nu niet selectief om Wilde's schuld te bewijzen? 102 00:09:31,070 --> 00:09:33,749 We gaan de opties na, dr. Alexander. 103 00:09:33,790 --> 00:09:38,229 Malcolms vader probeerde bovendien een bekentenis uit hem te slaan. 104 00:09:38,310 --> 00:09:42,869 Hij martelde hem. En toch hield Malcolm vol onschuldig te zijn. 105 00:09:45,483 --> 00:09:49,269 Nou, fijn dat we alles uit eerste hand mochten horen... 106 00:09:49,390 --> 00:09:56,589 maar ik zie vooral een boel bewijs dat Wilde linkt aan... 107 00:09:57,064 --> 00:09:59,188 een vrij afgelegen dumpplek. 108 00:10:00,190 --> 00:10:03,149 Dat in combinatie met zijn voorkeur voor jongens... 109 00:10:03,230 --> 00:10:06,749 zijn bekentenis dat hij bij het huis van Forbes rondhing... 110 00:10:06,830 --> 00:10:10,989 en het ontbreken van een alibi is genoeg. 111 00:10:11,357 --> 00:10:13,869 U wilt hem aanklagen voor moord? - Vanmiddag nog. 112 00:10:14,437 --> 00:10:16,389 Geweldig. Bedankt, allemaal. 113 00:10:23,630 --> 00:10:27,909 En de lorazepam? Hoe kwam Wilde eraan als 't 'm niet was voorgeschreven? 114 00:10:27,990 --> 00:10:32,229 Niet alles hoeft te zijn beantwoord. Wellicht was 't voor z'n pa. 115 00:10:32,310 --> 00:10:35,669 Aanklagen is voorbarig. Dat weet je. - Ik kan niks meer. 116 00:10:35,710 --> 00:10:40,189 Serieus? Jij was toch de hoofdinspecteur? 117 00:10:40,230 --> 00:10:43,789 En de pick-up dan die Hannah en Malcolm allebei hebben gezien? 118 00:10:43,910 --> 00:10:46,749 Hij moest iets hebben opgevangen op 't bureau. 119 00:10:46,830 --> 00:10:50,429 Een mogelijk onschuldige man gaat de cel in. Meer kun je niet? 120 00:10:51,630 --> 00:10:53,309 Kom je, Claire? 121 00:11:01,910 --> 00:11:04,909 We stonden op het punt om naar Jason te gaan... 122 00:11:06,430 --> 00:11:09,309 toen Claire vroeg óf wij een relatie hebben. 123 00:11:12,950 --> 00:11:16,069 We zijn monsters, hè? 124 00:11:18,790 --> 00:11:21,789 Wat heb je gezegd? - Ik heb natuurlijk ontkend. 125 00:11:23,710 --> 00:11:26,989 Maar Ashby weet het beslist. 126 00:11:27,070 --> 00:11:33,109 Jason ook, denk ik. - Wat? 127 00:11:35,750 --> 00:11:41,069 Hij was afwezig tijdens de laatste sessie. Afstandelijk. 128 00:11:41,150 --> 00:11:44,749 Tegenover jou of tegenover iedereen? - Dat is lastig te zeggen. 129 00:11:46,190 --> 00:11:48,789 Hij wist het niet. Dat kan niet. 130 00:12:04,710 --> 00:12:06,309 Die dag... 131 00:12:09,630 --> 00:12:13,429 Ik bood hem een lift aan. Maar hij sloeg hem af. 132 00:12:13,470 --> 00:12:17,789 Heb je dat tegen de politie gezegd? En waarom zei je het niet tegen mij? 133 00:12:18,990 --> 00:12:21,789 Omdat jij door de hel ging. 134 00:12:24,150 --> 00:12:27,069 Omdat als dat de reden was dat hij niet instapte... 135 00:12:28,350 --> 00:12:31,109 wij hem in gevaar hebben gebracht. 136 00:12:33,470 --> 00:12:37,549 En ja, dan zijn we monsters. 137 00:12:47,950 --> 00:12:51,829 Malcolm Wilde, ik klaag je aan voor de moord op Jason Forbes. 138 00:12:51,910 --> 00:12:54,989 Je hoeft niks te zeggen. Het schaadt je verdediging... 139 00:12:55,070 --> 00:12:58,749 als je iets verzwijgt waarop je je in de rechtbank beroept. 140 00:12:58,830 --> 00:13:01,749 Wat je zegt, kan als bewijs dienen. 141 00:13:03,510 --> 00:13:08,909 Er is genoeg om ons af te vragen wat als Wilde niet schuldig is? 142 00:13:10,030 --> 00:13:13,709 Wilde zegt dat hij erin is geluisd. - Natuurlijk zegt ie dat. 143 00:13:13,790 --> 00:13:16,989 Zijn naam is genoemd op social media. - Wat bewijst dat? 144 00:13:17,070 --> 00:13:22,229 Niks, maar hij is de ideale zondebok. - Hij was al de voornaamste verdachte. 145 00:13:22,310 --> 00:13:25,909 Met een slechte reputatie waardoor ie bij de scouts weg moest. 146 00:13:25,990 --> 00:13:28,949 Kan hij erin zijn geluisd door de echte moordenaar? 147 00:13:31,870 --> 00:13:36,549 Wilde's website vertelt veel over 'm. - Buiten z'n werk op Mayhew Farm? 148 00:13:38,110 --> 00:13:42,349 Hodgkin Building Supplies. Die verkopen de overal die hij draagt. 149 00:13:42,430 --> 00:13:46,989 Evenals het smeermiddel van Bixley dat ie in z'n bus bewaart. 150 00:13:47,070 --> 00:13:51,829 Als de moordenaar Malcolm erin wilde luizen, was alles online te vinden. 151 00:13:51,950 --> 00:13:53,629 Waarom 't lichaam nog dumpen? 152 00:13:54,870 --> 00:14:00,469 Omdat we daardoor bewijs vonden dat we anders niet hadden gevonden. 153 00:14:00,550 --> 00:14:05,069 Dat neemt niet weg dat 't bewijs afdoende was voor het OM. 154 00:14:05,150 --> 00:14:12,549 Nee, maar Holloway oefende druk uit in de meeting Malcolm aan te klagen. 155 00:14:12,630 --> 00:14:17,149 Mee eens. Er klopt iets niet. - Wat het ook is... 156 00:14:17,270 --> 00:14:21,189 als wij het rechtzetten, doen we gewoon ons werk. 157 00:14:22,230 --> 00:14:27,029 Oké, we nemen al het bewijs nog eens door. Maar alleen het bewijs. 158 00:14:27,110 --> 00:14:31,389 We voeren geen parallel onderzoek uit en alles loopt via mij. 159 00:14:31,470 --> 00:14:34,109 Duidelijk? - Duidelijk. 160 00:14:53,550 --> 00:14:59,549 Probeer jij eens. Je kan het vast. - Jij bent gewoon niet sterk genoeg. 161 00:15:02,710 --> 00:15:04,789 Kom op, geef het alles wat je hebt. 162 00:15:08,350 --> 00:15:14,109 Antistatisch weefsel in actie. Het scheurt niet door 'n afrastering. 163 00:15:14,190 --> 00:15:17,029 En al helemaal niet in zo'n reep. 164 00:15:18,870 --> 00:15:22,709 Dus het is daar geplaatst? - Dat geldt voor alles, denk ik. 165 00:15:47,470 --> 00:15:49,869 Oké, bedankt, allemaal. 166 00:15:56,070 --> 00:15:58,469 Clarissa. - Sorry dat ik niet heb gebeld. 167 00:15:58,590 --> 00:16:02,749 Geeft niet. Ik heb het druk, maar kom binnen. 168 00:16:07,070 --> 00:16:09,349 We redden het wel. 169 00:16:14,670 --> 00:16:19,189 Bij de zaak Simon Hill gaf jij me m'n eerste betrekking in het veld... 170 00:16:19,270 --> 00:16:25,549 terwijl niemand dat een goed idee vond en zelfs ik eraan twijfelde. 171 00:16:25,630 --> 00:16:28,989 Dat was heel wat. En dat is het nog steeds. 172 00:16:29,070 --> 00:16:33,989 Puur eigenbelang. Je bent goed in je werk. Ik wilde je erbij hebben. 173 00:16:34,070 --> 00:16:38,349 Als ik ernaast zit, verontschuldig ik me al bij voorbaat. 174 00:16:39,350 --> 00:16:42,989 Dat klinkt onheilspellend. - Ik vroeg me af of... 175 00:16:45,510 --> 00:16:48,349 of je 't lokale lab voor 't Lyell hebt verruild... 176 00:16:48,430 --> 00:16:54,149 omdat je de controle over het lab wil zoals je de controle hebt over Ashby. 177 00:16:54,190 --> 00:16:58,629 Een lab afhankelijk van werk uit Londen. Met een vriendelijk gezicht. 178 00:16:59,910 --> 00:17:02,869 Iemand die je kent en vertrouwt. 179 00:17:02,950 --> 00:17:05,589 Je zit er zeker naast, maar ga door. 180 00:17:08,190 --> 00:17:10,389 Het was de pick-up, hè? 181 00:17:11,390 --> 00:17:14,829 Hoorde ik van de forensisch analist in de zaak Simon Hill. 182 00:17:14,910 --> 00:17:20,909 Wat hoorde je? - Dat 'n getuige zich nog laat meldde. 183 00:17:20,990 --> 00:17:23,029 Pavel Tadic. 184 00:17:23,070 --> 00:17:26,989 Hij zag Simon instappen in 'n pick-up bij een man van in de vijftig. 185 00:17:27,110 --> 00:17:33,709 Maar 't OM had de aanklacht in gang gezet en de getuige werd genegeerd. 186 00:17:33,790 --> 00:17:35,829 We hebben z'n verklaring afgenomen. 187 00:17:35,910 --> 00:17:41,789 Toen je over de pick-up hoorde bij Jasons judoclub raakte je in paniek. 188 00:17:41,830 --> 00:17:46,749 Identiek type slachtoffer en bewijs dat duidde op een plaatselijke dader. 189 00:17:46,870 --> 00:17:51,309 De kans bestond dat 't dezelfde dader was en Brady wellicht onschuldig was. 190 00:17:51,390 --> 00:17:57,549 Ik heb nooit 'n seconde getwijfeld... - Een kans. Dat was genoeg. 191 00:18:00,710 --> 00:18:05,589 In 2010 zei ik dat haar van Brady's kat kon zijn neergelegd. 192 00:18:05,670 --> 00:18:10,669 Carl Brady gaat in beroep tegen z'n veroordeling van de moord op Hill. 193 00:18:11,630 --> 00:18:14,749 Z'n advocaten horen graag dat iemand die 'm opsloot... 194 00:18:14,870 --> 00:18:17,269 twijfelt aan zijn schuld. 195 00:18:17,350 --> 00:18:21,549 Openlijk oppert dat de echte dader de dans kan zijn ontsprongen... 196 00:18:21,630 --> 00:18:23,909 en wellicht weer heeft toegeslagen. 197 00:18:27,630 --> 00:18:32,069 Als je helpt bij Brady's vrijlating na acht jaar gevangenschap... 198 00:18:32,446 --> 00:18:36,389 is 't ook jouw schuld als ie 't viert door nog een jongen te vermoorden. 199 00:19:21,000 --> 00:19:25,206 Ik kwam hier jaren terug met mijn zoon. 200 00:19:25,876 --> 00:19:30,159 Deze plek werd gerund door een man. Paul... 201 00:19:30,508 --> 00:19:35,599 Pavel? - Ja, hij leerde m'n zoon zeilen. 202 00:19:37,800 --> 00:19:40,679 Aardige vent. - Hij is teruggegaan naar Kiev. 203 00:19:40,760 --> 00:19:46,199 Hij vond Engeland maar niks. - Dat is jammer. 204 00:19:46,280 --> 00:19:49,399 Typisch Oekraïens. Te emotioneel. Trok zich alles aan. 205 00:19:50,236 --> 00:19:53,399 Leuk u te hebben gesproken. - Hoe heet u? 206 00:19:53,480 --> 00:19:56,519 We spreken Pavel soms nog over de bevoorraading. 207 00:19:57,760 --> 00:20:00,319 Hij zal zich mij niet herinneren. 208 00:20:02,310 --> 00:20:05,359 De getuige die Simon in de pick-up zag stappen? 209 00:20:05,440 --> 00:20:08,359 Pavel Tadic. Hij verhuurde boten aan de rivier. 210 00:20:08,732 --> 00:20:13,119 Kunnen we even teruggaan? Waarom werd Brady überhaupt verdacht? 211 00:20:13,715 --> 00:20:19,919 Hij was Simons scheikundeleraar en ze waren ongepast close met elkaar. 212 00:20:20,195 --> 00:20:23,999 Waarop is dat gebaseerd? - E-mails op Brady's laptop. 213 00:20:24,040 --> 00:20:28,199 Die suggereerden een ongepast hechte relatie. 214 00:20:28,526 --> 00:20:32,199 Dat suggereerden ze alleen? - Toen Simons lichaam werd ontdekt... 215 00:20:32,280 --> 00:20:35,279 vond ik haren op zijn kleding van Brady's kat. 216 00:20:35,320 --> 00:20:37,639 Dat klinkt overtuigend. 217 00:20:39,400 --> 00:20:41,999 Van sommige haren ontbrak het haarzakje... 218 00:20:42,080 --> 00:20:46,359 wat mogelijk maakte dat ze afgeknipt waren en er waren neergelegd. 219 00:20:46,440 --> 00:20:48,839 Stond dat in je verslag? - Uiteraard. 220 00:20:50,737 --> 00:20:56,359 Holloway vroeg me om bij die uitleg aan te geven... 221 00:20:56,440 --> 00:20:59,799 dat 't kon, maar onwaarschijnlijk was en dat heb ik gedaan. 222 00:20:59,880 --> 00:21:04,519 Waarom? - Omdat ik dat geloofde. 223 00:21:04,640 --> 00:21:09,919 Maar een paar haren waren afgeknipt. - Je liet je emotioneel chanteren? 224 00:21:10,000 --> 00:21:14,319 Vanwege een misplaatst gevoel van loyaliteit omdat hij je een baan gaf? 225 00:21:15,440 --> 00:21:21,159 Je was 'm veel verschuldigd, vond je. - Misschien was dat wel zo. 226 00:21:26,960 --> 00:21:31,119 Toen ik terugging naar de plaats delict dacht ik 227 00:21:31,200 --> 00:21:34,759 waarom heeft de moordenaar Simon bij het water achtergelaten? 228 00:21:37,818 --> 00:21:39,945 Het sloeg nergens op. 229 00:21:41,920 --> 00:21:48,079 In het water zouden de kattenharen en andere sporen verloren zijn gegaan. 230 00:21:50,184 --> 00:21:52,639 Omdat de moordenaar wilde dat het lichaam werd gevonden? 231 00:21:55,640 --> 00:22:00,959 MacNeil zei dat Holloway wel erg druk was met de zaak... 232 00:22:01,040 --> 00:22:03,239 voor een assistent-commissaris. 233 00:22:03,320 --> 00:22:05,359 Zou deze zaak de reden zijn? 234 00:22:07,400 --> 00:22:08,999 Ik denk van wel, ja. 235 00:22:09,658 --> 00:22:14,439 Holloway heeft veel geschreven over de 'dicht bij huis-theorie'. 236 00:22:14,520 --> 00:22:18,879 Deze stelt dat de obsessie van de media voor seriemoordenaars... 237 00:22:18,960 --> 00:22:23,119 ertoe heeft geleid dat detectives hun werk erin zien als 't niet zo is. 238 00:22:23,200 --> 00:22:25,839 En missen dat de dader vaak uit de buurt komt? 239 00:22:25,880 --> 00:22:29,919 Alledaags en relatief goedkoop. Daar is geen politieteam voor nodig. 240 00:22:30,040 --> 00:22:32,839 Dit gaat dus niet alleen om de zaak Simon Hill? 241 00:22:32,920 --> 00:22:37,159 Dit gaat om de reputatie van de assistent-commissaris. 242 00:22:37,240 --> 00:22:39,119 Alom getipt voor de topbaan. 243 00:23:01,132 --> 00:23:03,479 Hou de lift even vast, wil je? 244 00:23:06,680 --> 00:23:10,719 Dr. Alexander. - Assistent-commissaris. 245 00:23:14,800 --> 00:23:18,678 Ik liet me wat gaan in de meeting met het OM. Mijn excuses. 246 00:23:19,560 --> 00:23:22,599 Welnee, we moeten allemaal ons werk verdedigen. 247 00:23:24,840 --> 00:23:32,119 Wat doet u hier zo laat nog? - Ik wil DCI Ashby even bijpraten. 248 00:23:32,200 --> 00:23:34,919 Vast belangrijk als het niet per telefoon kan? 249 00:23:37,720 --> 00:23:43,279 Het tijdsbestek waarin het lichaam bevroren kan zijn, blijkt ruimer. 250 00:23:43,320 --> 00:23:50,119 Hoe beïnvloedt dat Wilde's alibi? - Hij valt minder snel uit te sluiten. 251 00:23:53,880 --> 00:23:56,039 Dat is goed nieuws. 252 00:24:10,640 --> 00:24:15,246 Je hebt niet teruggebeld. - Ik had het druk. 253 00:24:16,040 --> 00:24:20,056 Sorry, ik had moeten terugbellen. Wil je binnenkomen? 254 00:24:22,920 --> 00:24:27,359 Je kunt 'n drankje gebruiken, zie ik. - Ik ben helaas aan het fruitsap. 255 00:24:27,704 --> 00:24:31,759 Doe mij dan maar water met limoen. - Wat is er? 256 00:24:32,340 --> 00:24:37,319 We zijn op een zaak uit 2010 gestuit die Wilde's schuld in twijfel trekt. 257 00:24:38,600 --> 00:24:42,680 Assistent-commissaris Tim Holloway was de hoofdinspecteur. 258 00:24:47,706 --> 00:24:49,319 Waar wilde je heen? 259 00:24:57,280 --> 00:25:01,519 Om bewijs uit de zaak van 2010 op te diepen is toestemming nodig... 260 00:25:01,640 --> 00:25:04,319 van iemand met de rang van inspecteur of hoger. 261 00:25:04,400 --> 00:25:05,999 Heb je het over Simon Hill? 262 00:25:06,080 --> 00:25:10,039 Die zaak ken ik. Holloway noemde 'm in de cursus tot hoofdinspecteur. 263 00:25:10,120 --> 00:25:13,839 Die heb je gevolgd? - Ja. Maar de handelswijze wijkt af. 264 00:25:13,920 --> 00:25:18,319 Hill is gewurgd, niet neergeschoten. Stedelijke omgeving, geen platteland. 265 00:25:18,440 --> 00:25:23,199 De gelijkenis van de slachtoffers is opvallend. Blonde, sportieve tieners. 266 00:25:23,240 --> 00:25:26,399 Niet opvallend. Onbeduidende overeenkomsten. 267 00:25:26,520 --> 00:25:30,599 Een getuige zag Simon bij een pick-up staan met een man. 268 00:25:30,720 --> 00:25:32,879 Ze stapten in en reden weg. - Sorry. 269 00:25:32,960 --> 00:25:36,959 Ik hoor niks dat reden geeft tijd en middelen van Wilde af te halen. 270 00:25:40,480 --> 00:25:41,680 Oké dan. 271 00:25:46,331 --> 00:25:51,159 Holloway leidt alle Londense moordonderzoeksteams, toch? 272 00:25:51,431 --> 00:25:54,919 Wanneer werd zijn belangstelling voor Jason Forbes gewekt? 273 00:25:55,000 --> 00:25:57,239 Een zaak waarbij jullie alleen hielpen. 274 00:25:59,160 --> 00:26:01,959 Was 't nadat Hannah Devine over de pick-up begon? 275 00:26:05,400 --> 00:26:09,239 Ik wil alleen het autopsieverslag van Simon Hill inzien. 276 00:26:09,320 --> 00:26:12,319 Als er verder geen overeenkomsten zijn, is dat het. 277 00:26:15,080 --> 00:26:18,919 Hoe heb je me gevonden? - Ik ben detective. 278 00:26:20,503 --> 00:26:21,963 Wat is er? 279 00:26:24,000 --> 00:26:29,959 Hier is 'n haarsample van Simon Hill. Genomen om het DNA te bevestigen... 280 00:26:30,562 --> 00:26:32,879 maar er is niet getest op verdovende middelen. 281 00:26:33,062 --> 00:26:35,999 Er was geen reden voor. - Oké. 282 00:26:36,341 --> 00:26:39,519 Door de lorazepam in Jasons bloed moeten we er nu op testen. 283 00:26:47,520 --> 00:26:49,959 Holloway was wel grondig. 284 00:26:52,194 --> 00:26:55,959 De Forbes hebben toch een camper? - Ja, hoezo? 285 00:26:56,267 --> 00:26:57,719 Simon Hills ouders ook. 286 00:27:00,320 --> 00:27:02,479 Terug naar de familie Forbes dus. 287 00:27:11,320 --> 00:27:15,399 Kunnen jullie me vertellen wanneer de camper voor 't laatst is gebruikt? 288 00:27:15,480 --> 00:27:19,959 Die gebruiken we alleen in de zomer. - Waar dan? 289 00:27:20,428 --> 00:27:22,319 Normaal gezien in Spanje. 290 00:27:23,680 --> 00:27:26,679 Vorig jaar wilde Jason meer van het VK zien... 291 00:27:26,760 --> 00:27:30,510 dus gingen we kamperen in Exmoor. 292 00:27:31,716 --> 00:27:37,759 Is daar iets ongewoons gebeurd? Hebben jullie vreemden ontmoet? 293 00:27:40,160 --> 00:27:41,360 Niet echt. 294 00:27:42,670 --> 00:27:47,759 De camper ging stuk. - Wie heeft hem gerepareerd? 295 00:27:48,160 --> 00:27:51,319 De eigenaar van de camping beval iemand aan. 296 00:27:51,400 --> 00:27:54,722 Hij heeft goed werk afgeleverd en het kostte niet veel. 297 00:27:55,459 --> 00:28:01,279 Kunt u hem voor me omschrijven? - Eind vijftig of in de zestig. Baard. 298 00:28:01,400 --> 00:28:04,199 Hij reed in een Amerikaanse truck, een pick-up. 299 00:28:05,064 --> 00:28:06,264 Verder nog iets? 300 00:28:08,240 --> 00:28:12,287 Hij was bokser geweest en hij en Jason raakten aan de praat. 301 00:28:12,920 --> 00:28:17,719 Over dat Jason judode. Jason hielp hem een handje. 302 00:28:20,800 --> 00:28:22,666 Moersleutel, alsjeblieft. 303 00:28:27,800 --> 00:28:30,519 Nee, de grote. 304 00:28:34,040 --> 00:28:37,759 Oké, Jason. Starten maar. 305 00:28:48,000 --> 00:28:51,199 Wat een kutding. Sorry voor de woordkeuze. 306 00:28:56,520 --> 00:28:58,759 Nog maar eens proberen dan. 307 00:28:59,920 --> 00:29:01,799 Waarom vraagt u naar hem? 308 00:29:04,880 --> 00:29:06,453 Wat is er aan de hand? 309 00:29:17,730 --> 00:29:21,369 Net als bij de Forbes beval de campingeigenaar een monteur aan. 310 00:29:21,450 --> 00:29:25,529 Het duurde een dag voor hij kwam, maar hij was goedkoop en aardig. 311 00:29:25,650 --> 00:29:28,569 Of ie interesse had in Simon weten de Hills niet... 312 00:29:29,163 --> 00:29:33,216 maar het is negen jaar terug en de omschrijving komt overeen. 313 00:29:33,623 --> 00:29:35,249 Bedankt, Jotie. Goed gedaan. 314 00:29:37,090 --> 00:29:40,449 Daarom stapten Jason en Simon bij hem in. Ze kenden hem. 315 00:29:41,245 --> 00:29:45,809 Ze kenden en mochten hem. De man die de zomervakantie redde. 316 00:29:47,130 --> 00:29:51,969 Hij lijkt alleen in de zomer actief. Wat doet ie de rest van de tijd? 317 00:30:20,410 --> 00:30:22,049 Ik ben het, Ben. 318 00:30:24,144 --> 00:30:26,449 Van de camping in Somerset. 319 00:30:28,473 --> 00:30:32,049 Wat doet u hier? - Ik passeer alleen. Klus aan de kust. 320 00:30:32,130 --> 00:30:36,329 U woonde toch in het noorden? - Ik ga waar ik werk kan vinden. 321 00:30:36,995 --> 00:30:40,289 Hoe is het met je? Alles goed met de familie? 322 00:30:40,370 --> 00:30:44,849 Met iedereen gaat het prima. - Zin in een ritje? 323 00:30:44,930 --> 00:30:48,089 Ik moet naar huis. - Ik kan je daarna thuisbrengen. 324 00:30:48,350 --> 00:30:51,529 Mag je ook even sturen als je wil. - Ik kan niet autorijden. 325 00:30:51,610 --> 00:30:56,529 Ik zit naast je. Ik kwam langs een mooi, vlak veld op weg hierheen. 326 00:30:56,570 --> 00:30:59,609 M'n vader wordt gek. - Die krijgt 't niet te weten. 327 00:30:59,730 --> 00:31:03,409 Je kunt beter om vergeving vragen dan om toestemming. 328 00:31:43,090 --> 00:31:44,726 Bedankt, Greg. 329 00:31:45,946 --> 00:31:51,009 Kun je wat meer over Mick vertellen? - Hij is een beetje excentriek. 330 00:31:51,130 --> 00:31:56,609 Soms verdwijnt ie van de radar. Maar hij is een goede monteur en goedkoop. 331 00:31:56,650 --> 00:32:01,969 Hoe is zijn contact met de families? - Prima. Hij is goed met kinderen. 332 00:32:02,809 --> 00:32:05,569 Ik denk dat ze hem als een vogelvrijverklaarde zien. 333 00:32:06,610 --> 00:32:08,729 Dit kaartje? - Ja, dat is hem. 334 00:32:08,770 --> 00:32:13,409 Wanneer zag je hem voor het laatst? - Zes maanden terug? 335 00:32:13,530 --> 00:32:16,849 Hij repareerde een Volkswagenbusje en deed wat voor mij. 336 00:32:17,449 --> 00:32:19,369 Wat deed ie voor jou, Greg? 337 00:32:25,850 --> 00:32:28,489 Hij heeft 't oliefilter van de motor vervangen. 338 00:32:29,090 --> 00:32:30,769 Waar kwam het filter vandaan? 339 00:32:32,050 --> 00:32:35,409 Die kocht Mick en bracht hij ook in rekening. 340 00:32:35,490 --> 00:32:40,609 Dus hij was gloednieuw? - Ik zag hem het filter uitpakken. 341 00:32:43,490 --> 00:32:46,249 Bedankt. We lopen nog even binnen voor we gaan. 342 00:32:46,330 --> 00:32:48,129 Dank je. 343 00:33:11,570 --> 00:33:15,449 Gek, hè, dat we elkaar weer tegenkomen? 344 00:33:17,770 --> 00:33:20,689 Toeval voor de een, het lot voor de ander. 345 00:33:20,770 --> 00:33:23,009 Dat is diepzinnig. 346 00:33:23,090 --> 00:33:28,969 Voor de Romeinen naar Rye kwamen of naar Severn afmarcheerden 347 00:33:29,050 --> 00:33:34,209 was het de rijke, Engelse dronkaard die een golvende weg creëerde 348 00:33:34,290 --> 00:33:40,809 een vrolijke, ingewikkelde weg was het die wij betraden 349 00:33:40,890 --> 00:33:44,609 op weg naar Birmingham via Beachy Head en al z'n mooie paden 350 00:33:44,690 --> 00:33:48,289 Dat is mooi. - En verdrietig. 351 00:33:48,370 --> 00:33:53,569 Die wereld zijn we kwijtgeraakt, een wereld zonder regels. 352 00:33:55,410 --> 00:33:58,369 Ik kan maar beter gaan, Mick. - Ja, natuurlijk. 353 00:33:58,450 --> 00:34:02,849 Zijn je ouders thuis? - Die komen later pas. 354 00:34:03,850 --> 00:34:09,009 Hoe laat? - Om zeven of acht uur. Hoezo? 355 00:34:11,130 --> 00:34:13,289 Gaat het wel? 356 00:34:15,370 --> 00:34:16,969 Ga even zitten. 357 00:34:20,930 --> 00:34:23,489 Ik voel me beroerd. 358 00:34:34,650 --> 00:34:39,809 De golvende weg, Ben. Daar gaan we heen. 359 00:34:53,010 --> 00:34:56,289 Wellicht staan Micks vingerafdrukken op een oliefilter. 360 00:35:09,970 --> 00:35:12,689 Er staat geen naam bij de vingerafdrukken. 361 00:35:12,770 --> 00:35:16,449 Een onopgeloste zaak. - Precies. 362 00:35:18,290 --> 00:35:23,489 Een poging tot ontvoering van de dertienjarige Darren Costey... 363 00:35:23,570 --> 00:35:27,449 in 2001 in Northamptonshire. 364 00:35:28,690 --> 00:35:35,889 De vingerafdrukken van de dader komen van Darrens horloge en nagels. 365 00:35:35,970 --> 00:35:43,529 De dader was een veertiger in een pak en reed in een zwarte Mercedes. 366 00:35:43,610 --> 00:35:46,969 Waar was dit? - Op een landweg. 367 00:35:47,050 --> 00:35:50,689 Hij fietste naar huis toen hij van de weg werd gereden. 368 00:35:52,130 --> 00:35:53,729 Nummer drie. 369 00:37:02,210 --> 00:37:03,410 Pardon. 370 00:37:06,450 --> 00:37:09,849 Tim Holloway. - Met Julie Soulson van het archief. 371 00:37:09,970 --> 00:37:14,769 U wilde het weten als het dossier van bepaalde zaken werd opgevraagd. 372 00:37:15,730 --> 00:37:17,299 Welk dossier? 373 00:37:18,230 --> 00:37:21,589 Ik heb net de autopsiefoto's van Simon Hill bekeken. 374 00:37:22,550 --> 00:37:25,749 Bij de autopsie vonden ze dit. 375 00:37:25,830 --> 00:37:28,909 Een vloeistof met 'n hoge viscositeit op Simons shirt. 376 00:37:28,990 --> 00:37:32,469 Genoeg om 't merk te bepalen. - Hydraulische vloeistof van KX. 377 00:37:32,550 --> 00:37:35,509 Gebruikt voor laadkleppen van vrachtauto's. 378 00:37:35,590 --> 00:37:40,029 Toen vond ik deze strepen op z'n rug. 379 00:37:41,555 --> 00:37:44,549 Het lijken wel lijkvlekken. - Kort na overlijden ontstaan. 380 00:37:44,670 --> 00:37:47,311 Waardoor? - Bij de rivier was 't vlak. 381 00:37:47,444 --> 00:37:51,989 Ze zijn van voor hij er is gedumpt. Zo kwam ik weer bij vrachtauto's. 382 00:37:52,030 --> 00:37:55,869 In dit geval bij vrieswagens. 383 00:37:57,076 --> 00:38:01,790 De strepen matchen die van T-vloeren gebuikt bij vriestransport. 384 00:38:01,905 --> 00:38:04,629 Een gegroefde structuur die ijsvorming voorkomt. 385 00:38:05,000 --> 00:38:09,789 Het kan, maar Jason had er geen. - De dader heeft zich wel ontwikkeld. 386 00:38:09,870 --> 00:38:12,829 Tegen de tijd dat hij Simon ontvoerde in 2010... 387 00:38:12,910 --> 00:38:17,478 bereidde hij de jongens vooraf voor en liet ie anderen ervoor opdraaien. 388 00:38:17,998 --> 00:38:20,469 Dus bij Jason had hij zich nog verder ontwikkeld. 389 00:38:20,694 --> 00:38:24,668 Hij vriest hem maanden in voor hij het lichaam terugbrengt. 390 00:38:25,320 --> 00:38:28,821 Wellicht weet hij dat we slachtoffers op basis van handelswijze indelen. 391 00:38:28,910 --> 00:38:33,429 Een wurgt hij, een ander schiet ie dood en hij slaat ver uit elkaar toe. 392 00:38:33,550 --> 00:38:36,429 Hij doet lijken of de dader uit de buurt komt. 393 00:38:36,752 --> 00:38:39,869 Hij weet dat bij seriemoorden veel middelen worden ingezet. 394 00:38:39,910 --> 00:38:44,429 Zijn misdaden kunnen dus beter niet aan elkaar gelinkt worden. 395 00:38:44,510 --> 00:38:48,589 Want het enige dat hij niet kan veranderen, is zijn type slachtoffer. 396 00:38:50,670 --> 00:38:55,869 Wat zegt dit over Micks uiterlijk? - Als hij inderdaad misleidt... 397 00:38:55,950 --> 00:38:59,229 kunnen z'n slordige kleding en baard er deel van uitmaken. 398 00:38:59,350 --> 00:39:03,629 In 2001 was de dader goed gekleed en reed hij in een Mercedes. 399 00:39:03,670 --> 00:39:05,869 Dus Mick is een vermomming? 400 00:39:05,950 --> 00:39:11,047 Ja, waarvan ie zich ontdoet zodra z'n volgende slachtoffer is voorbereid. 401 00:39:25,470 --> 00:39:29,309 Er is een nieuwe verdachte. - Je zou alles tegen Wilde hardmaken. 402 00:39:29,430 --> 00:39:34,109 Je doet 't tegendeel en diept 'n zaak op die ik acht jaar terug al oploste. 403 00:39:35,280 --> 00:39:37,919 Een ideetje van Clarissa Mullery zeker? 404 00:39:39,160 --> 00:39:43,239 Negeerde je 'n getuigenverklaring over dat Simon in een pick-up stapte? 405 00:39:43,360 --> 00:39:45,999 Ik verantwoord me niet bij jou. - Simpele vraag. 406 00:39:46,040 --> 00:39:50,599 Ik haal je per direct van de zaak. Net als DS MacNeil. 407 00:39:50,720 --> 00:39:55,556 Dit onderzoek heeft vers bloed nodig. En rudimentaire discipline. 408 00:39:56,160 --> 00:39:58,559 Daar zal m'n man blij mee zijn. - Niet nu. 409 00:39:58,600 --> 00:40:02,959 Uit haaranalyse blijkt dat Simon Hill lorazepam in z'n lichaam had. 410 00:40:03,040 --> 00:40:07,559 Net als Jason kreeg ie de drug voor z'n dood een maand lang regelmatig. 411 00:40:15,840 --> 00:40:18,999 Oké. Ga door, Claire. Ik wil even alleen zijn. 412 00:41:21,240 --> 00:41:24,799 Hoe voel je je, Ben? - Wat doe ik hier? 413 00:41:24,880 --> 00:41:29,799 Ik wist niet waar je van hield, dus ik heb van alles voor je gekocht. 414 00:41:31,160 --> 00:41:32,759 Ik moet gaan. 415 00:41:41,967 --> 00:41:44,401 Help je me niet uitpakken? 416 00:41:45,784 --> 00:41:49,559 Ik heb het originele, doorgestreepte nummer getraceerd naar 2008. 417 00:41:49,640 --> 00:41:52,599 Verkocht in Orwick, in Northamptonshire. 418 00:41:55,404 --> 00:41:58,919 Dat is acht kilometer van waar Darren Costey in 2001 is aangevallen. 419 00:41:59,000 --> 00:42:03,599 Northamptonshire kan z'n basis zijn. - Of geweest zijn. 420 00:42:03,885 --> 00:42:08,038 Clarissa, doe je me uitgeleide? 421 00:42:33,454 --> 00:42:37,679 Vertel hoofdinspecteur Ashby wat ze weten wil. Ik zet dit recht. 422 00:42:37,881 --> 00:42:39,081 Oké. 423 00:42:40,668 --> 00:42:42,519 Als ik aan Brady's schuld twijfelde... 424 00:42:42,600 --> 00:42:45,919 had ik je je bedenkingen bij de haren niet laten afzwakken. 425 00:42:48,960 --> 00:42:54,399 Als 'n onschuldige is opgesloten, kom je daar niet mee weg. En ik ook niet. 426 00:45:05,680 --> 00:45:08,199 Gaat het, pap? Ik zei toch dat ik zou komen? 427 00:45:08,280 --> 00:45:10,639 Ja, dat is ook zo. Ik ben moe van de reis. 428 00:45:10,720 --> 00:45:13,799 Ik zit nog in de Franse tijdzone. - Dat scheelt 'n uur. 429 00:45:13,880 --> 00:45:18,799 Nog steeds een betweter, zie ik. - Hij is vreselijk, opa Henry. 430 00:45:18,920 --> 00:45:20,959 Kom mee naar binnen. 431 00:45:21,733 --> 00:45:26,199 Hoe was je reis? - Geweldig. We zijn in Moskou geweest. 432 00:45:26,280 --> 00:45:29,919 Zei ik dat we als eerste vervoerder 't IJzeren Gordijn kruisten? 433 00:45:30,040 --> 00:45:34,123 Een of twee keer. - Wat moeten we toch met hem, Zoe? 434 00:45:34,763 --> 00:45:37,879 Ik heb nieuwe vorkheftrucks besteld. De demo was duur. 435 00:45:37,960 --> 00:45:41,079 En je wil weten of ze 't waard zijn? Ik ben er voor je. 436 00:45:41,214 --> 00:45:45,119 Ik hou van je, pap. Kom, kinderen. 437 00:45:45,200 --> 00:45:50,599 Wat was er mis met de oude? - Die zijn versleten, pap. Kom mee. 438 00:45:57,720 --> 00:46:01,719 Als hij z'n telefoon heeft gekocht in 2008 weet ik het niet zeker. 439 00:46:02,292 --> 00:46:04,959 Mijn administratie gaat niet zo ver terug. 440 00:46:06,400 --> 00:46:09,519 Is er een monteur of garage in de buurt? 441 00:46:09,560 --> 00:46:12,639 Die was er zo'n acht tot tien jaar geleden. 442 00:46:13,482 --> 00:46:18,639 En een melkveebedrijf? Of een fabriek waar voedsel wordt verpakt. Zoiets? 443 00:46:18,940 --> 00:46:20,799 Een plek waar ik 'n vrieswagen vind? 444 00:46:21,753 --> 00:46:25,399 Daarvan staan er genoeg bij Ramsden Haulage. En monteurs. 445 00:47:16,040 --> 00:47:20,239 Kan ik jullie helpen? - DS John MacNeil en Jack Hodgson. 446 00:47:21,400 --> 00:47:23,639 Henry Ramsden. - U bent de eigenaar? 447 00:47:24,000 --> 00:47:30,079 Alleen op papier. M'n dochter runt de boel nu, maar zij is op vakantie. 448 00:47:32,920 --> 00:47:35,719 We onderzoeken de recente moord op Jason Forbes. 449 00:47:35,840 --> 00:47:40,439 We willen graag uw vrieswagens zien. - Absoluut. Breng jij ze boven? 450 00:47:41,760 --> 00:47:44,279 Ik heb de lijkvlekken op Hills rug bekeken. 451 00:47:44,400 --> 00:47:47,399 Ik denk dat een spijl van de vloer beschadigd is. 452 00:47:47,440 --> 00:47:53,199 Ik zal een referentietekening sturen. - Komt ie eraan? 453 00:48:07,760 --> 00:48:10,079 Een andere vloer. 454 00:48:12,320 --> 00:48:15,119 Ik zie geen beschadigde spijl. 455 00:48:18,760 --> 00:48:21,719 Kunnen we deze bekijken? 456 00:48:53,240 --> 00:48:55,119 Zelfde breedte en tussenruimte. 457 00:49:02,280 --> 00:49:06,959 Ik wil weten wie in maart 2010 met deze vrachtauto reed. 458 00:49:08,080 --> 00:49:10,559 Ik weet niet of 't logboek zo ver teruggaat. 459 00:49:10,640 --> 00:49:13,919 Dat zou wel moeten. Alles staat op Emma's computer. 460 00:49:25,640 --> 00:49:28,599 Ze heeft 't vast gearchiveerd. - Kunnen we 'r bellen? 461 00:49:28,680 --> 00:49:31,519 Geef me heel even. - Neem je tijd. 462 00:49:31,600 --> 00:49:33,719 U heeft dit van niks opgebouwd? 463 00:49:37,040 --> 00:49:41,759 Het leuke was dat de routes er waren, maar nog ontdekt moesten worden. 464 00:49:41,840 --> 00:49:44,879 Je moest ze gewoon zien te vinden. Als iemand zei... 465 00:49:44,960 --> 00:49:48,399 dat ik X niet de volgende morgen in Krakau of Caïro kreeg... 466 00:49:48,480 --> 00:49:51,639 was dat alle aanmoediging die ik nodig had. 467 00:49:53,160 --> 00:49:56,839 Daar is ie. De vrachtwagen heeft heel maart 2010 hier gestaan. 468 00:49:56,920 --> 00:50:01,599 Is zo lang buiten gebruik gangbaar? - Er was vast groot onderhoud nodig. 469 00:50:01,680 --> 00:50:03,759 Geef me even. 470 00:50:05,360 --> 00:50:07,399 Dat is raar. - Wat? 471 00:50:07,480 --> 00:50:10,879 Er staat niks in het reparatielogboek over de vrachtwagen. 472 00:50:10,960 --> 00:50:14,999 Dus er werd niet mee gereden en hij werd niet gerepareerd. 473 00:50:15,080 --> 00:50:17,119 Hij stond hier gewoon. 474 00:50:17,200 --> 00:50:21,639 Een prima wagen een maand buiten gebruik? Dat moet zijn opgevallen. 475 00:50:21,720 --> 00:50:26,359 Kom op, iedereen maakt fouten. U maakt van een mug een olifant. 476 00:50:26,440 --> 00:50:30,759 Hoe weet u dat? - Wat? 477 00:50:30,840 --> 00:50:33,519 Hoe weet u dat we van een mug 'n olifant maken? 478 00:50:35,400 --> 00:50:40,319 Ben je zelf ook monteur, Henry? - Hij heeft de monteurs alles geleerd. 479 00:50:44,560 --> 00:50:46,359 Blijf staan. 480 00:50:47,680 --> 00:50:50,079 Blijf staan. 481 00:51:04,400 --> 00:51:06,399 Bel een ambulance. 482 00:51:08,480 --> 00:51:10,439 Blijf bij hem. 483 00:52:34,288 --> 00:52:36,622 Hij heeft hem vermoord om mij te vertragen. 484 00:52:40,360 --> 00:52:41,560 Gaat het? 485 00:52:44,365 --> 00:52:45,799 Het komt wel goed met me. 486 00:52:50,960 --> 00:52:53,919 Baas, kan ik je even spreken? 487 00:52:58,520 --> 00:53:01,959 Gaat het? Er is nog iets. 488 00:53:04,177 --> 00:53:06,959 Ben Taylor, 13. Gisteravond laat als vermist opgegeven. 489 00:53:08,640 --> 00:53:13,199 Een getuige zag een man die aan Micks beschrijving voldoet 't huis in gaan. 490 00:53:13,280 --> 00:53:15,479 Stuur onderzoekers naar Micks huis. 491 00:53:16,600 --> 00:53:18,759 Wellicht zoeken we een lichaam. 492 00:53:31,640 --> 00:53:33,399 We beginnen achter. 493 00:54:34,720 --> 00:54:37,799 Ik heb deze plattegrond gevonden. Wij zijn hier. 494 00:54:45,280 --> 00:54:47,879 Als deze klopt, staan we nu in een gebouw. 495 00:54:54,960 --> 00:54:56,599 Moet je dit zien. 496 00:55:11,680 --> 00:55:14,039 Een betonschaar. 497 00:56:19,360 --> 00:56:22,839 Maak je geen zorgen, Ben. Ik ben politieagente. 498 00:56:25,200 --> 00:56:29,519 Alles komt goed nu. 499 00:57:01,840 --> 00:57:06,519 Bedankt allebei voor wat jullie hebben gedaan. 500 00:57:07,920 --> 00:57:10,519 Gecondoleerd. - Dank u wel. 501 00:57:10,600 --> 00:57:14,919 Hoe gaat het met Ben? - Het gaat goed met hem. 502 00:57:22,200 --> 00:57:26,519 Ik hoop dat ze het redden. - Ja, ik ook. 503 00:57:29,560 --> 00:57:34,439 Bedankt voor je komst, Nikki. Bedankt voor alles. 504 00:57:34,520 --> 00:57:36,159 Graag gedaan. 505 00:57:40,200 --> 00:57:42,559 Tot in de rechtbank. 506 00:57:45,720 --> 00:57:47,759 Succes met de baby. 507 00:58:17,840 --> 00:58:20,519 Een misbruikte vrouw beëindigt een relatie... 508 00:58:20,600 --> 00:58:22,519 zeven keer voor ze voorgoed gaat. 509 00:58:22,560 --> 00:58:26,039 We hebben 'n lichaam gevonden. We denken dat 't uw vrouw is. 510 00:58:29,240 --> 00:58:32,439 U denkt dat ze dronken was, omdat u een ginfles vond? 511 00:58:32,520 --> 00:58:34,359 U weet wat voor plek dit is, hè? 512 00:58:34,440 --> 00:58:38,719 Met vrouwen die hier komen, gaat het niet goed. We zijn kapot. 513 00:58:40,120 --> 00:58:43,439 We hebben DNA afgenomen van de vrouw die ze zou ontmoeten. 514 00:58:45,120 --> 00:58:46,999 Hoe schuldig is hij? 515 00:58:47,040 --> 00:58:51,319 Als u uw vrouw zo'n pijn kunt doen, bent u in staat haar te vermoorden. 516 00:58:58,840 --> 00:59:00,220 Ik heb 'r niet vermoord. 43190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.