All language subtitles for Silent.Witness.S23E03.Close.to.Home.Part.One.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,080 --> 00:00:16,719 Jongens, handen langs je zij, meiden, handen voor je. Voeten samen. 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,519 Goed gedaan. Dank jullie wel. Tot volgende week. 3 00:00:24,195 --> 00:00:27,166 Kom op, jongens, schoenen aan. 4 00:00:29,840 --> 00:00:33,839 Jason, volgende maand is het kampioenschap voor onder de 14. 5 00:00:33,920 --> 00:00:37,839 Ik stel je kandidaat. - Oké, gaaf. 6 00:00:39,440 --> 00:00:43,279 Je had niks over je judopak aan. Dat is niks voor jou. 7 00:00:49,400 --> 00:00:54,759 Hier. Sorry voor de kleur. Komt ervan als je onvoorbereid bent. 8 00:00:55,800 --> 00:00:58,519 Wacht even, dan geef ik je een lift. 9 00:01:12,840 --> 00:01:15,039 Dag, Jason. - Dag. 10 00:02:05,560 --> 00:02:07,439 Wat doet u hier? 11 00:02:50,240 --> 00:02:52,879 DICHT BIJ HUIS DEEL EEN 12 00:03:01,960 --> 00:03:06,159 ZES MAANDEN LATER 13 00:03:15,440 --> 00:03:19,519 Keer om indien mogelijk. 14 00:03:20,166 --> 00:03:23,719 Zal ik omkeren? - Sla linksaf. 15 00:03:23,800 --> 00:03:25,639 Naar links dus. - Waarheen? 16 00:03:25,720 --> 00:03:31,479 Naar links. - De politie. Die zijn niet verdwaald. 17 00:03:37,280 --> 00:03:40,479 Keer om indien mogelijk. 18 00:03:44,805 --> 00:03:46,919 Zo hadden we moeten aankomen. 19 00:03:50,082 --> 00:03:53,199 Nikki Alexander, patholoog. - Jack Hodgson, Sporenonderzoek. 20 00:03:53,240 --> 00:03:56,919 DCI Claire Ashby, DS John MacNeil. - Oké. 21 00:03:57,000 --> 00:03:59,559 Konden jullie het makkelijk vinden? - Zeker. 22 00:03:59,680 --> 00:04:03,679 Wij zijn er ook net. We zijn van een Londens moordzakenteam. 23 00:04:03,760 --> 00:04:06,759 We werden gebeld toen Jason net was vermist... 24 00:04:06,800 --> 00:04:09,039 om onze ervaring met kinderontvoeringen. 25 00:04:09,160 --> 00:04:12,559 Hoe vatte de recherche dat op? - Meestal wel goed. 26 00:04:12,640 --> 00:04:15,479 En de andere keren? - Toen moesten we ze berispen. 27 00:04:15,520 --> 00:04:19,599 Vooral hem. - Hier is het. 28 00:04:26,080 --> 00:04:30,199 Onder andere omstandigheden zou ik zeggen: 'Welkom terug.' 29 00:04:30,280 --> 00:04:35,759 We weten nog niet of het Jason is. Is er een auto naar Wilde gestuurd? 30 00:04:36,031 --> 00:04:39,319 Hij is verhuisd. Gedwongen door de buren, hoorde ik. 31 00:04:39,797 --> 00:04:43,599 Waar woont hij nu? - Bij z'n pa, Robert. Is er ook niet. 32 00:04:43,680 --> 00:04:46,319 Zorg dat je 'm vindt. Zet de vader onder druk. 33 00:04:46,400 --> 00:04:49,450 Ik wil hem ondervragen zodra de identificatie rond is. 34 00:05:17,936 --> 00:05:21,239 Het lichaam lijkt dat van een man te zijn, leeftijd onbekend. 35 00:05:23,361 --> 00:05:28,081 Tekenen van ontbinding en aantasting door dieren. 36 00:05:34,551 --> 00:05:36,957 Om de rechtervoet zit een sok. 37 00:05:40,280 --> 00:05:43,439 De linkervoet is bloot en deels geraamte geworden. 38 00:05:43,978 --> 00:05:46,239 Er groeit heel wat onkruid onder het lichaam. 39 00:05:46,320 --> 00:05:48,088 Wat betekent dat? 40 00:05:48,320 --> 00:05:52,599 Als alle begroeiing onder het lichaam dood is, ligt hij er al even. 41 00:05:56,760 --> 00:05:59,999 Ja, hij ligt hier al weken. Wellicht zelfs maanden. 42 00:06:00,647 --> 00:06:03,599 Maanden? - Hoezo? Wat denk je? 43 00:06:05,080 --> 00:06:08,879 Als het Jason is, kan hij hier dan al sinds september liggen? 44 00:06:10,120 --> 00:06:14,359 Is de boerderij toen onderzocht? - Als dat niet zo is, hang ik. 45 00:06:22,675 --> 00:06:25,799 Jason kan geïdentificeerd worden aan de brug in zijn gebit. 46 00:06:26,048 --> 00:06:29,839 De laterale snijtand rechtsboven. Gevolg van een judoverwonding. 47 00:06:30,271 --> 00:06:32,919 Dus? - De media belagen de familie al. 48 00:06:33,000 --> 00:06:37,159 Ik wil ze graag iets van een antwoord geven voor de DNA-uitslag er is. 49 00:06:37,368 --> 00:06:41,902 Formeel kan ik niemand identificeren. - Duidelijk. 50 00:06:56,760 --> 00:07:00,839 Ja, op de plek van zijn laterale bovensnijtand zit een brug. 51 00:07:02,349 --> 00:07:03,549 Het spijt me. 52 00:07:06,200 --> 00:07:12,399 Is Wilde al gevonden? - Z'n 06-nummer is buiten gebruik. 53 00:07:12,480 --> 00:07:17,119 Zijn slotenmakerswebsite is ook uit de lucht. 54 00:07:17,160 --> 00:07:21,599 Sinds wanneer? - Dat kan m'n collega Clarissa nagaan. 55 00:07:26,720 --> 00:07:31,119 Nikki, ga je mee de familie inlichten over de vermoedelijke identificatie? 56 00:07:31,200 --> 00:07:33,679 Ik heb geen morele steun nodig. 57 00:07:33,760 --> 00:07:38,719 Ik weet uit ervaring dat Pete Forbes veel vragen stelt... 58 00:07:38,760 --> 00:07:40,799 en die wil ik kunnen beantwoorden. 59 00:07:50,200 --> 00:07:53,679 Goedemorgen, Jack. - Je hebt nummer en website gehad. 60 00:07:53,800 --> 00:07:58,039 Alles hierover, graag. - M'n weekend was fijn, ja. Het jouwe? 61 00:07:58,120 --> 00:08:01,479 Dat lijkt alweer eeuwen geleden. - Waar ben je? 62 00:08:01,520 --> 00:08:05,999 Ik ben in Hartford, in Wessex. Jason Forbes. 63 00:08:06,080 --> 00:08:09,359 Wauw, hoe komen we aan die zaak? - Goeie vraag. 64 00:08:09,480 --> 00:08:14,399 Ik bel je over een half uur terug. - Je krijgt een kwartier van me. 65 00:08:14,480 --> 00:08:18,199 Er is veel te doen. Hoe eerder we kunnen beginnen, hoe beter. 66 00:08:19,680 --> 00:08:25,359 Ik was hier niet als ik twijfelde of 't Lyell iets te verwijten valt. 67 00:08:25,400 --> 00:08:29,319 Dank je. De accrediteringsinstantie denkt er gelukkig ook zo over. 68 00:08:29,440 --> 00:08:32,719 Al zijn vrijspraak en realiteit natuurlijk niet hetzelfde. 69 00:08:33,920 --> 00:08:38,479 Het is niet makkelijk geweest. Geen rook zonder vuur, volgens sommigen. 70 00:08:38,600 --> 00:08:42,639 Je leert je vrienden kennen, hè? - Zo kan je het ook zeggen. 71 00:08:43,201 --> 00:08:48,199 Als dit jullie weer op koers brengt, hebben we er allemaal baat bij, toch? 72 00:08:50,545 --> 00:08:55,559 Clarissa, werk jij hier? - Ze houden me graag verborgen. 73 00:08:57,360 --> 00:09:01,519 Hoe is het met je, Clarissa? - Gaat. Hoef ik jou niet te vragen. 74 00:09:01,600 --> 00:09:04,799 Ik wacht tot ze inzien dat ik maar wat doe. 75 00:09:07,560 --> 00:09:10,079 Leuk je te zien, Clarissa. - Jou ook. 76 00:09:15,600 --> 00:09:19,519 Ken je de assistent-commissaris? - Hoofdinspecteur Holloway voor mij. 77 00:09:21,080 --> 00:09:23,919 Van welke zaak? - Hoelang heb je? 78 00:09:25,362 --> 00:09:28,035 Geloof je niet dat ik iemand ken met zo'n hoge rang? 79 00:09:30,800 --> 00:09:32,639 Is hij hier om Jason Forbes? 80 00:09:32,720 --> 00:09:36,399 En om ons dringend te verzoeken niet met de media te praten. 81 00:09:37,128 --> 00:09:39,639 Waarom is hij naar ons gekomen? - Geen idee. 82 00:09:39,760 --> 00:09:43,359 Misschien hebben we dit net nodig. - Wie zegt dat? 83 00:09:43,743 --> 00:09:45,839 Een slecht imago is lastig af te schudden. 84 00:09:45,880 --> 00:09:49,839 We waren 't slachtoffer van sabotage. Dat weet iedereen. 85 00:09:49,920 --> 00:09:54,159 De afname in het aantal zaken doet heel anders geloven. 86 00:10:29,180 --> 00:10:33,600 Zes maanden terug stond Hartford in het middelpunt van de belangstelling. 87 00:10:33,672 --> 00:10:38,297 De dertienjarige judokampioen Jason Forbes werd vermist. 88 00:10:38,697 --> 00:10:43,059 Ondanks een grootschalige zoekactie en de arrestatie van een man... 89 00:10:43,256 --> 00:10:47,615 was er geen spoor van Jason en werd niemand aangeklaagd. 90 00:10:47,783 --> 00:10:52,859 Vanmorgen is een lichaam gevonden, vermoedelijk dat van Jason... 91 00:10:52,940 --> 00:10:58,529 bij een verlaten boerderij op slechts zestienhonderd meter van het dorp. 92 00:10:59,143 --> 00:11:03,437 De omstandigheden waarin het lichaam is gevonden zijn onduidelijk... 93 00:11:03,510 --> 00:11:08,859 evenals of de politie het gebied heeft doorzocht... 94 00:11:08,980 --> 00:11:11,419 toen Jason vermist raakte. 95 00:11:55,630 --> 00:11:57,229 Hoi, Jotie. - Baas. 96 00:11:57,310 --> 00:12:00,396 Dit is dr. Nikki Alexander. 97 00:12:04,790 --> 00:12:06,829 Er zijn sterke aanwijzingen... 98 00:12:07,407 --> 00:12:10,589 dat 't lichaam dat vanmorgen is ontdekt dat van Jason is. 99 00:12:10,670 --> 00:12:14,229 Het spijt me vreselijk. - Wat voor aanwijzingen? 100 00:12:14,967 --> 00:12:19,309 De anorak lijkt hetzelfde. - O, God. 101 00:12:19,712 --> 00:12:23,349 Het is een populair merk, dat zei u zelf ook. Wat nog meer? 102 00:12:28,350 --> 00:12:31,909 De afmetingen van het lichaam en de haarkleur... 103 00:12:31,990 --> 00:12:35,189 komen overeen met die van Jason. 104 00:12:35,918 --> 00:12:40,709 Evenals de brug op zijn bovensnijtand. 105 00:12:45,390 --> 00:12:50,149 De DNA-uitslag is er nog niet, maar wees op het ergste voorbereid. 106 00:12:50,270 --> 00:12:52,397 Het spijt me zo. 107 00:12:54,110 --> 00:12:56,909 Hebt u hem in september over het hoofd gezien? 108 00:13:01,329 --> 00:13:04,608 Heeft hij daar al die tijd liggen wegrotten? 109 00:13:05,670 --> 00:13:11,109 Ik hoop dat we na de autopsie een tijdstip van overlijden hebben. 110 00:13:11,230 --> 00:13:14,869 Maar er zijn andere methoden die antwoord geven op... 111 00:13:14,950 --> 00:13:16,869 Hoe is hij gestorven? 112 00:13:17,910 --> 00:13:22,629 Ook die vraag hoop ik na de autopsie te kunnen beantwoorden. 113 00:13:25,390 --> 00:13:27,869 U zei al dat 't antwoord dicht bij huis lag. 114 00:13:30,350 --> 00:13:33,149 Wanneer haalt u Malcolm Wilde op? 115 00:13:35,387 --> 00:13:37,429 Daar wordt aan gewerkt. 116 00:14:32,830 --> 00:14:34,789 Ben je aan ze gehecht geraakt? 117 00:14:35,790 --> 00:14:40,172 Ja, meer dan anders. 118 00:14:46,750 --> 00:14:50,069 Nu we toch eerlijk zijn, wil ik dat je dit van mij hoort. 119 00:14:50,908 --> 00:14:54,549 Anders zeggen de anderen het wel. - Vertel. 120 00:14:54,630 --> 00:14:58,709 Ik ben een erg jonge hoofdinspecteur. Volgens sommigen verdiend. 121 00:14:58,830 --> 00:15:02,789 Volgens de meesten omdat assistent- commissaris Holloway me beschermt. 122 00:15:02,870 --> 00:15:08,383 Wellicht wijst deze zaak het uit. Verdienste of nepotisme. 123 00:15:19,870 --> 00:15:22,869 Mijn eerste moordzaak betrof een kind. Guy? 124 00:15:30,230 --> 00:15:33,836 Ze heette Laura Johnson. Een klein meisje. 125 00:15:35,550 --> 00:15:37,870 Door haar vader onder een bad verstopt. 126 00:15:39,950 --> 00:15:45,220 De inspecteur keek me aan en zei 'Op een dag doet dit je niks meer.' 127 00:15:45,990 --> 00:15:50,323 Die dag is nooit gekomen? - Die is nooit gekomen. 128 00:15:51,350 --> 00:15:53,479 Ik weet niet of ik daar blij mee moet zijn. 129 00:15:55,470 --> 00:15:59,989 Het lichaam is dat van 'n Kaukasische man, vermoedelijk Jason Forbes. 130 00:16:10,310 --> 00:16:15,029 Meerdere kleine larven rond nek en schouders. 131 00:16:29,850 --> 00:16:33,109 Ze lijken nog jong. Wellicht eerste of tweede instarstadium. 132 00:16:34,110 --> 00:16:37,343 Het koude weer kan de ontwikkeling hebben vertraagd. 133 00:16:40,270 --> 00:16:43,629 De huid lijkt uitgedroogd op de knokkels... 134 00:16:46,520 --> 00:16:50,469 en aan de onderkant van de kaak. 135 00:16:50,947 --> 00:16:54,949 Wat kan daarvan de oorzaak zijn? - De ontbinding is te ver gevorderd. 136 00:16:57,522 --> 00:17:01,429 De fase van ontbinding is niet overal gelijk. Er treedt marmering op. 137 00:17:04,115 --> 00:17:06,269 De huid laat los. 138 00:17:07,792 --> 00:17:09,949 De anorak heeft als windscherm dienstgedaan. 139 00:17:10,285 --> 00:17:13,709 De bedekte huid is niet uitgedroogd, omdat de stof hem nat hield. 140 00:17:15,670 --> 00:17:18,269 Zegt dat wat over het tijdstip van overlijden? 141 00:17:19,230 --> 00:17:23,749 Op basis van de ontbindingsstadia, weersomstandigheden en begroeiing... 142 00:17:23,830 --> 00:17:27,309 kan ik nu zeggen dat het lichaam daar geen maanden lag. 143 00:17:27,430 --> 00:17:29,869 Eerder vier tot zes weken. 144 00:17:32,790 --> 00:17:37,309 Je hebt hem in september niet over het hoofd gezien. Hij lag er niet. 145 00:17:43,910 --> 00:17:47,829 Dus tussen Jasons ontvoering en zijn dood zit vijf maanden? 146 00:17:55,636 --> 00:17:59,639 Dood of levend, hij is hier per voertuig naartoe gebracht. Mee eens? 147 00:17:59,720 --> 00:18:02,319 Ja, zelfs al is ie naar de greppel gedragen. 148 00:18:02,761 --> 00:18:05,599 Enig idee uit welke richting? 149 00:18:08,160 --> 00:18:11,159 Wellicht draagt hij Jason naar de greppel... 150 00:18:11,240 --> 00:18:13,759 verliest ie z'n evenwicht en vallen ze. 151 00:18:19,615 --> 00:18:21,962 Dat kan het gebroken riet verklaren. 152 00:18:22,480 --> 00:18:27,159 Als ie dezelfde richting volgde, kwam ie waarschijnlijk van de schuur. 153 00:18:40,200 --> 00:18:43,999 De afrastering is doorgeknipt. Wellicht sporen van het werktuig? 154 00:18:46,800 --> 00:18:48,759 Een stukje stof. 155 00:18:59,840 --> 00:19:01,999 Twee schotwonden in de rug. 156 00:19:02,080 --> 00:19:08,239 Ronde ingangswond, afgeschaafde rand en brandgaatjes. 157 00:19:10,400 --> 00:19:15,759 Nu de beenwond. Dit is een grotere, minder regelmatige verwonding. 158 00:19:15,800 --> 00:19:19,199 Geen verschroeide roetdeeltjes of brandgaatjes. 159 00:19:19,280 --> 00:19:25,719 Hier moet van veraf zijn geschoten en bij die wonden van dichtbij. 160 00:19:27,120 --> 00:19:33,639 Op basis van de wonden denk ik aan een geweer of een pistool. 161 00:19:37,200 --> 00:19:42,799 Misschien rende Jason weg en kwam hij door de kogel in zijn been ten val. 162 00:19:42,880 --> 00:19:47,199 Dat is mogelijk. - Is er bewijs van aanranding? 163 00:19:47,280 --> 00:19:51,559 Nee. Gezien de staat van ontbinding denk ik dat ook niet te vinden. 164 00:19:53,600 --> 00:19:59,639 Er is wel een bleekhoudend middel gebruikt rond zijn liezen. 165 00:19:59,720 --> 00:20:01,839 De boxershort is verkleurd. 166 00:20:03,040 --> 00:20:05,679 Ik heb een DNA-uitstrijkje gemaakt, afwachten. 167 00:20:07,840 --> 00:20:14,684 Gaat het wel? Wil je even zitten? - Ik wil die klootzak gewoon pakken. 168 00:20:23,120 --> 00:20:27,359 Het ligt voor de hand dat hij hier parkeerde, ongezien vanaf de weg. 169 00:20:32,120 --> 00:20:35,559 Dit brede spoor lijkt te domineren. 170 00:20:44,520 --> 00:20:47,439 Nikki, ik heb straks een briefing in Hartford. 171 00:20:47,520 --> 00:20:50,639 Het zou fijn zijn als je meegaat. - Natuurlijk. 172 00:21:06,360 --> 00:21:08,359 Hier is het gebeurd. 173 00:21:19,000 --> 00:21:20,347 Gaat het? 174 00:21:44,440 --> 00:21:46,935 Zo kom je bij de judoclub. 175 00:21:49,667 --> 00:21:53,679 Een getuige, Hannah Devine, haalde haar dochter op. 176 00:21:53,760 --> 00:21:58,674 Zij was de laatste die Jason levend zag. Op een na laatste dan. 177 00:22:12,800 --> 00:22:15,959 Jason is meegenomen door iemand die hij kende? 178 00:22:16,662 --> 00:22:20,319 Het was een slim kereltje. Hij zou niet zomaar bij 'n vreemde instappen. 179 00:22:22,840 --> 00:22:27,639 Kan hij ook gedwongen zijn? Het is een rustige weg. 180 00:22:28,680 --> 00:22:32,839 Dat geloof ik niet. Dan hadden we sporen moeten vinden. 181 00:22:34,320 --> 00:22:38,199 Kan hij niet zijn weggelopen? - Nee, dat hebben we ook bekeken. 182 00:22:38,280 --> 00:22:42,039 Stabiel gezinsleven, populair op school. Daar was geen reden toe. 183 00:22:42,120 --> 00:22:44,479 En z'n telefoon was niet meer actief. 184 00:22:46,840 --> 00:22:51,239 Hannah zei iets dat we nooit fatsoenlijk hebben onderzocht. 185 00:22:51,320 --> 00:22:57,079 Ze zag daar een pick-up geparkeerd staan met iemand achter het stuur. 186 00:23:15,680 --> 00:23:19,279 Alles dat over pathologie en sporenonderzoek gaat... 187 00:23:19,360 --> 00:23:21,599 gaat eerst langs Nikki of Jack. 188 00:23:22,800 --> 00:23:26,439 Het staat vast dat Jason vier tot zes weken terug is gedood... 189 00:23:26,520 --> 00:23:29,799 en in de greppel bij Mayhew Farm is gelegd. 190 00:23:29,920 --> 00:23:36,119 Er zit dus vijf maanden tussen de ontvoering en de moord. 191 00:23:36,160 --> 00:23:39,839 Hij is tweemaal in zijn rug geschoten en eenmaal in zijn been. 192 00:23:39,920 --> 00:23:43,919 Ballistiek wijst uit dat het om een geweer of pistool gaat. 193 00:23:44,000 --> 00:23:48,319 Ik weet dat ik in herhaling val, maar hoe staat het met Wilde, Aidan? 194 00:23:48,400 --> 00:23:50,559 Volgens z'n vader werkt ie in Londen. 195 00:23:50,640 --> 00:23:54,959 Soms blijft ie slapen. Hij kan 'm niet bellen, hij heeft geen mobiel. 196 00:23:55,224 --> 00:23:58,439 En de boerderij, John? - Wellicht hebben we bandensporen. 197 00:23:58,520 --> 00:24:01,359 We denken dat de moordenaar een voertuig had... 198 00:24:01,480 --> 00:24:07,879 hier bij de schuur parkeerde en Jason door de bosjes naar de greppel droeg. 199 00:24:07,920 --> 00:24:09,839 En de boerderij zelf? 200 00:24:09,920 --> 00:24:13,199 Die is van Liam Mayhew. Had zes maanden terug 'n beroerte. 201 00:24:13,280 --> 00:24:16,999 De boerderij staat te koop en er is geen link met Malcolm Wilde. 202 00:24:18,320 --> 00:24:20,239 Ga door, Claire. Let niet op mij. 203 00:24:24,040 --> 00:24:27,199 Waarom werd Wilde verdacht? - Hij had een zwak alibi. 204 00:24:27,280 --> 00:24:30,039 Hij was alleen thuis, kende 't slachtoffer... 205 00:24:30,120 --> 00:24:33,799 en Jasons vader ontsloeg 'm van de scouts. 206 00:24:33,880 --> 00:24:37,999 Jasons vingerafdrukken stonden op een Evian-flesje in de bus van Wilde. 207 00:24:38,080 --> 00:24:44,239 Schoenafdrukken in de tuin van Forbes matchten met Wilde's sportschoenen. 208 00:24:44,320 --> 00:24:48,679 We dachten dat de moordenaar Jason en z'n routine had bestudeerd. 209 00:24:48,760 --> 00:24:53,039 Hij wist dat hij op donderdag judode en alleen naar huis liep? 210 00:24:53,120 --> 00:24:57,439 Precies, maar volgens het Openbaar Ministerie is dat geen vingerafdruk. 211 00:24:57,520 --> 00:25:01,519 Het was niet genoeg. - Dat staat te veranderen. 212 00:25:01,600 --> 00:25:06,959 Ik twijfel er niet aan dat we een plaatselijke bewoner zoeken. 213 00:25:07,040 --> 00:25:08,999 Bij een kinderontvoering... 214 00:25:09,080 --> 00:25:15,119 is de dader, ondanks wat men wil geloven, vermoedelijk geen onbekende. 215 00:25:15,200 --> 00:25:18,159 Geen verdorven vreemdeling die het huis binnenvalt. 216 00:25:18,240 --> 00:25:21,959 Negen van de tien keer is het een naaste. 217 00:25:22,400 --> 00:25:26,839 Een vriend, buurman, gezinslid. In het volle zicht verborgen. 218 00:25:27,880 --> 00:25:32,239 Clarissa heeft iets. Dit kun je beter van haar horen. 219 00:25:34,400 --> 00:25:38,079 Ja, toe maar. - Wilde's website ging uit de lucht... 220 00:25:38,160 --> 00:25:40,839 een uur nadat Jasons lichaam is gevonden. 221 00:25:40,920 --> 00:25:43,599 Toevallig, zeg. - Ik heb verder gezocht. 222 00:25:43,680 --> 00:25:49,199 Met name in de cache van de provider waardoor ik de site kon herstellen. 223 00:25:49,280 --> 00:25:52,719 Goed gedaan. - Ik weet waarom ie uit de lucht ging. 224 00:25:52,800 --> 00:25:56,279 Kijk maar eens naar de pagina met recensies. 225 00:25:56,970 --> 00:26:02,359 Wilde staat links. De andere man is Liam Mayhew. 226 00:26:02,440 --> 00:26:04,959 Wanneer is de foto gemaakt? - In 2015. 227 00:26:05,040 --> 00:26:08,519 Wilde bracht sloten aan op een schuur en een koeienstal. 228 00:26:08,600 --> 00:26:10,479 Hij kende de boerderij dus. 229 00:26:10,560 --> 00:26:15,239 En hij wist van Mayhews beroerte? - Dat is heel goed mogelijk. 230 00:26:15,320 --> 00:26:20,479 Verspreid z'n foto, maar onopvallend. We willen hem spreken. Bedankt. 231 00:26:23,960 --> 00:26:28,079 Tim Holloway. - Nikki Alexander. En Jack Hodgson. 232 00:26:28,160 --> 00:26:30,599 Fijn dat het Lyell hieraan werkt. 233 00:26:30,680 --> 00:26:32,879 Heb je even, Claire? - Natuurlijk. 234 00:26:35,661 --> 00:26:39,279 Ik heb 't OM gesproken. We hebben een nieuwe afspraak, met Jane Keiler. 235 00:26:39,360 --> 00:26:43,759 Komt vast niet met dezelfde onzin als toen we Wilde eerder wilden pakken. 236 00:26:43,840 --> 00:26:47,999 Top. Al wil ik ruimdenkend blijven en tunnelvisie voorkomen. 237 00:26:48,040 --> 00:26:51,439 Ruimdenkend? - Andere invalshoeken bekijken. 238 00:26:51,520 --> 00:26:53,759 De pick-up. De kerel bij Roebuck. 239 00:26:54,760 --> 00:26:57,319 Wat is de grootste valkuil van 'n inspecteur? 240 00:26:59,120 --> 00:27:03,199 Meerdere invalshoeken hebben. - Juist. Wilde is je verdachte. 241 00:27:03,280 --> 00:27:06,279 Je hebt 'm gevonden, het team achter 'm aan gestuurd. 242 00:27:06,360 --> 00:27:11,719 Link 'm aan 't lichaam en de dumpplek en een bekentenis is overbodig. 243 00:27:29,359 --> 00:27:33,329 We dachten altijd dat de dader hier uit de buurt kwam... 244 00:27:33,410 --> 00:27:38,049 en de tragische ontdekking van vanmorgen bevestigt dat. 245 00:27:38,130 --> 00:27:41,449 Is het Jason? - Het spijt me dat ik moet zeggen... 246 00:27:41,490 --> 00:27:47,783 dat het lichaam gevonden op Mayhew Farm dat van Jason Forbes is, ja. 247 00:27:48,730 --> 00:27:50,116 Wordt Wilde nog verdacht? 248 00:27:52,170 --> 00:27:53,889 Hij heeft onze aandacht. 249 00:27:53,970 --> 00:27:58,489 We willen dat hij contact opneemt. Rechtstreeks of via zijn advocaat. 250 00:28:10,690 --> 00:28:14,209 Malcolm Wilde had geen vuurwapen, hè? - Klopt. 251 00:28:14,394 --> 00:28:17,674 Ik heb naar z'n vader gekeken aangezien ze samenwonen. 252 00:28:17,850 --> 00:28:21,569 Robert Wilde heeft twee vuurwapens op zijn naam staan. 253 00:28:21,690 --> 00:28:24,689 We hebben zijn huis in oktober doorzocht. Niks. 254 00:28:24,770 --> 00:28:29,712 Ze zijn in januari pas geregistreerd. - Dat wordt een huiszoeking. 255 00:28:54,290 --> 00:28:58,409 Wat moeten jullie? - Dag, Robert. 256 00:28:58,649 --> 00:29:01,270 Nog steeds niks gehoord van Malcolm? 257 00:29:05,586 --> 00:29:10,289 Een bevel om je huis te doorzoeken. - En je vuurwapens te testen. 258 00:29:12,210 --> 00:29:18,289 Waarom is uw zoon in Londen? - Door jullie vindt ie hier geen werk. 259 00:29:18,716 --> 00:29:21,249 En u kunt hem echt niet bereiken? 260 00:29:21,330 --> 00:29:25,569 Hij heeft z'n mobieltje weggedaan, vanwege de obscene telefoontjes. 261 00:29:26,050 --> 00:29:27,729 De vuurwapens zijn nieuw, toch? 262 00:29:29,810 --> 00:29:36,249 Ik moest wat stoom afblazen en ben lid geworden van een schietclub. 263 00:29:38,450 --> 00:29:40,712 Niks te zien hier. 264 00:29:46,146 --> 00:29:47,439 Geef maar. 265 00:29:55,610 --> 00:29:59,409 Wees voorzichtig. - Ik zal me gedragen. 266 00:30:07,730 --> 00:30:09,649 Kent Malcolm de code? 267 00:30:11,450 --> 00:30:15,489 Laat u hem wel eens open? - Wat een stomme vraag. 268 00:30:15,748 --> 00:30:17,828 Iedereen maakt fouten. 269 00:30:33,170 --> 00:30:35,929 Hoi, Jack. Je staat op de luidspreker. 270 00:30:36,010 --> 00:30:39,249 Ik heb de bandensporen van Mayhew Farm onderzocht. 271 00:30:39,881 --> 00:30:43,169 Het voornaamste spoor is van een Realto Performo. 272 00:30:43,491 --> 00:30:48,529 Daarvan zijn er niet veel meer sinds de overname door Goodyear in 2015. 273 00:30:48,610 --> 00:30:51,689 Mooi. Kun je nog wat leuks vinden over het spoor? 274 00:30:51,770 --> 00:30:56,209 Heb ik al gedaan. De groene stof van het hek. 275 00:30:56,290 --> 00:30:59,409 Vijfenzestig procent polyester, vijfendertig katoenmix. 276 00:30:59,490 --> 00:31:03,769 Van bijzonder antistatisch weefsel. - Valt de bron eruit af te leiden? 277 00:31:03,810 --> 00:31:07,849 Ik gok op een werkoveral, maar het merk weet ik niet. 278 00:31:07,930 --> 00:31:13,969 Dan de vlek. Die is van een grafiet smeermiddel speciaal voor sloten. 279 00:31:14,050 --> 00:31:20,729 Superieur aan olie en WD40. De merknaam is Bixley. 280 00:31:20,810 --> 00:31:22,409 Bixley. Begrepen. 281 00:31:37,930 --> 00:31:43,849 Realto Performo. Stuk voor stuk. - Te smal voor ons bandenspoor. 282 00:31:47,050 --> 00:31:48,649 Het onze lijkt meer daarop. 283 00:31:59,970 --> 00:32:03,729 Gave bak. Heeft Malcolm daar ooit mee gereden? 284 00:32:05,410 --> 00:32:07,729 Dat dacht ik al. 285 00:32:07,770 --> 00:32:12,689 Dat zijn een boel banden. - Realto ging failliet. 286 00:32:12,730 --> 00:32:16,489 De distributeurs daar aan de weg... - Koopje? 287 00:32:18,130 --> 00:32:22,729 Waar werkt Malcolm aan z'n sloten als ie niet op locatie werkt? 288 00:32:52,010 --> 00:32:54,009 Wilt u dit zien of niet? 289 00:33:16,690 --> 00:33:21,529 De groene stof komt waarschijnlijk van een overal. 290 00:33:21,650 --> 00:33:26,369 De olievlek erop is van het smeermiddel Bixley. 291 00:33:38,530 --> 00:33:42,409 Ik zie geen scheur. - Hij kan er meer dan een hebben. 292 00:33:42,490 --> 00:33:44,249 Dat zou kunnen. 293 00:33:44,330 --> 00:33:50,369 En waarom geen nieuwe telefoon? Het is moeilijk werken zonder. 294 00:33:53,650 --> 00:33:56,969 Werd Wilde geobserveerd? 295 00:33:57,050 --> 00:34:01,649 Wanneer? - Twee weken in oktober. Hoezo? 296 00:34:01,730 --> 00:34:06,569 Ik vraag me af hoe ie Jason verborgen kon houden onder al die aandacht. 297 00:34:09,050 --> 00:34:13,889 Hoi, ik kan nu niet praten. Kan het wachten tot vanavond? 298 00:34:17,690 --> 00:34:20,089 Oké, kom maar naar boven. 299 00:34:21,610 --> 00:34:28,689 Sorry, Nikki, is er een kantoor dat ik kan lenen? Mijn man is er. 300 00:34:30,810 --> 00:34:32,769 Natuurlijk. 301 00:34:37,450 --> 00:34:39,089 Dag, schat. 302 00:34:41,050 --> 00:34:43,569 Dit is dr. Alexander. 303 00:34:49,130 --> 00:34:54,729 Zoals ik al zei, is dat zijn oude oplader. Hij heeft geen telefoon. 304 00:34:54,810 --> 00:34:57,729 Ja, ik dacht al dat u dat zou zeggen. 305 00:35:12,090 --> 00:35:17,009 Ik begrijp het, Robert. U probeert uw zoon te beschermen. 306 00:35:17,090 --> 00:35:19,249 Als ik u was, zou ik hetzelfde doen. 307 00:35:20,330 --> 00:35:23,569 Door weg te rennen, komt hij juist erger in de problemen. 308 00:35:23,650 --> 00:35:26,049 Hoe komt u aan die krassen in uw nek? 309 00:35:29,010 --> 00:35:32,689 Een of andere gek werd boos om zijn rekening voor de apk. 310 00:35:32,770 --> 00:35:36,769 Dat soort krassen wijzen er doorgaans op dat u de aanvaller was. 311 00:35:36,810 --> 00:35:39,529 Hij noemde me een eikel, ik sloeg hem neer. 312 00:35:39,610 --> 00:35:43,569 Dus het heeft niets te maken met Malcolm die zich niet kon aanpassen? 313 00:35:46,330 --> 00:35:49,289 We willen gewoon met hem praten, Robert. 314 00:35:49,370 --> 00:35:54,129 Hoe eerder, hoe beter. Vooral voor hem. 315 00:35:58,450 --> 00:36:06,049 Dit dorp is alles voor hem. Ook voor mij. 316 00:36:07,410 --> 00:36:13,089 Maar we hebben hier niets meer te zoeken. 317 00:36:16,810 --> 00:36:18,729 Het laatst gebelde nummer. 318 00:36:34,498 --> 00:36:37,289 Gaat het? - Ik moet even een luchtje scheppen. 319 00:36:38,060 --> 00:36:40,689 Hij wil dat ik aftreed als hoofdinspecteur. 320 00:36:43,899 --> 00:36:49,753 Wellicht egoïstisch, maar ik heb deze zaak alles gegeven. Sinds september. 321 00:36:50,960 --> 00:36:54,053 Ik beloofde Tina en Pete dat 't recht zou zegevieren. 322 00:36:55,109 --> 00:37:01,009 Ik kan niet opgeven. Niet nu. - Gefeliciteerd, trouwens. 323 00:37:02,050 --> 00:37:09,289 Dank je. We boffen maar. We hebben mijn salaris niet per se nodig. 324 00:37:09,370 --> 00:37:15,089 Dus mijn man vindt... - Dat je niet hoeft te werken? 325 00:37:16,044 --> 00:37:17,322 Niet nu. 326 00:37:22,228 --> 00:37:26,569 Heb jij kinderen? - Nee. 327 00:37:27,162 --> 00:37:29,129 Is er een meneer Alexander? 328 00:37:34,994 --> 00:37:37,547 Dat antwoord liet wel erg lang op zich wachten. 329 00:37:41,272 --> 00:37:44,525 Waarom heb je het plaatselijke laboratorium de deur gewezen? 330 00:37:45,012 --> 00:37:48,309 Dat was niet mijn beslissing, Nikki. 331 00:37:53,734 --> 00:37:56,141 We hebben een 06-nummer van Malcolm. 332 00:37:59,280 --> 00:38:05,599 Hij pingt vanaf een zendmast vanuit 'n afgelegen gebied bij de M4. 333 00:38:05,680 --> 00:38:11,199 Hij is statisch, niet op de snelweg. - Dan is er nog een locatie over. 334 00:38:19,440 --> 00:38:21,039 Baas. - Waar ben je? 335 00:38:21,120 --> 00:38:25,839 Op weg naar het Lyell. - Hij zit bij Dinton Services. 336 00:38:25,920 --> 00:38:27,679 Vijf minuutjes. - Hoor je dat? 337 00:38:27,760 --> 00:38:31,399 Kun je erheen als ik versterking regel? Ik wil 'm niet mislopen. 338 00:38:31,480 --> 00:38:33,199 Prima. - Doe niks geks. 339 00:38:41,280 --> 00:38:42,919 Daar staat z'n busje. 340 00:39:11,040 --> 00:39:14,599 Hij leent de banden van z'n vader. Waarom niet z'n wagen? 341 00:39:16,200 --> 00:39:19,759 Ik ga hem zoeken. - Dan ben ik het ontvangstcomité. 342 00:40:59,400 --> 00:41:04,519 Waar ga jij heen? Blijf liggen. 343 00:41:05,520 --> 00:41:07,119 Recente verwondingen. 344 00:41:09,280 --> 00:41:13,479 Malcolm Wilde, ik arresteer je op verdenking van moord. 345 00:41:54,440 --> 00:41:58,439 Het spijt me zo, Pete. - Ik zag je bij de persconferentie. 346 00:41:58,520 --> 00:42:02,199 Dit is geen goed idee. Je hoort bij Tina te zijn. 347 00:42:31,160 --> 00:42:34,679 Het is Tina. - Neem maar op. 348 00:42:36,720 --> 00:42:38,319 Schat. 349 00:42:38,440 --> 00:42:42,199 De politie heeft contact opgenomen. Malcolm Wilde is gearresteerd. 350 00:42:52,040 --> 00:42:57,799 Jasons weefseluitslag is er. - Is er iets dat opvalt? 351 00:42:57,880 --> 00:43:02,759 Bij ontbinding ontstaan gasbellen in het weefsel. Zo. 352 00:43:02,840 --> 00:43:09,599 Niets bijzonders tot dusver. - Deze spleetjes lijken hetzelfde. 353 00:43:09,720 --> 00:43:13,279 Die zijn consistent met iets ongebruikelijkers. Bevriezing. 354 00:43:13,360 --> 00:43:16,479 Is Jasons lichaam bevroren? - Klopt. 355 00:43:16,560 --> 00:43:20,199 Hij stierf niet vier tot zes weken terug? 356 00:43:20,280 --> 00:43:21,959 Wellicht al maanden terug. 357 00:43:22,960 --> 00:43:26,599 Jullie komen toch van Wilde senior? - Dat genoegen hadden wij. 358 00:43:26,640 --> 00:43:29,439 Stond er een vriezer waar een lijk in past? 359 00:43:31,720 --> 00:43:34,359 Ik zou maar teruggaan. 360 00:43:38,000 --> 00:43:40,119 En je shirt graag. 361 00:44:06,760 --> 00:44:09,359 Dat zijn lelijke blauwe plekken. 362 00:44:28,800 --> 00:44:32,279 Ik installeerde een alarmsysteem en viel van mijn ladder. 363 00:44:33,400 --> 00:44:37,559 Waarop? - Spijlen. 364 00:44:52,720 --> 00:44:55,399 Oké, ik ben klaar. 365 00:45:52,520 --> 00:45:54,119 MacNeil. 366 00:45:57,160 --> 00:46:01,559 Hier beneden. De trap af. 367 00:46:19,480 --> 00:46:22,519 Deze laten we vanavond naar het Lyell brengen. 368 00:46:22,600 --> 00:46:27,559 Kleding. Voetsporen. Bandensporen. Locatie. 369 00:46:27,640 --> 00:46:30,239 Alles wijst naar jou, Malcolm. 370 00:46:30,320 --> 00:46:33,479 Iemand luist me erin. Dat is de enige verklaring. 371 00:46:33,560 --> 00:46:37,119 Hij zag m'n naam in de krant. - Die heeft er nooit in gestaan. 372 00:46:37,200 --> 00:46:40,639 Online dan. Twitter. Daar hebben jullie niks aan gedaan. 373 00:46:40,720 --> 00:46:46,119 Kom, Malcolm. We weten beiden dat je schuldig bent. Dat weet je vader ook. 374 00:46:49,880 --> 00:46:54,199 Mijn vader gelooft me. Als enige. 375 00:46:57,120 --> 00:46:59,519 Laten we even pauze nemen. 376 00:47:07,440 --> 00:47:11,719 Bedankt, Nikki. Ik heb wat vragen. - Oké. 377 00:47:11,800 --> 00:47:16,479 Kun je wat meer vertellen over Malcolms verwondingen? 378 00:47:16,560 --> 00:47:22,599 Natuurlijk. Ik heb dat soort blauwe plekken maar twee keer eerder gezien. 379 00:47:22,680 --> 00:47:28,119 Beide keren in militaire context. - Dus u denkt dat Malcolm liegt? 380 00:47:28,200 --> 00:47:31,159 Over het vallen op spijlen? Ja. 381 00:47:31,280 --> 00:47:34,239 Hoe denkt u dat de blauwe plekken zijn ontstaan? 382 00:47:34,320 --> 00:47:37,919 Ze komen vrijwel zeker van een 'blanket party'. 383 00:47:38,000 --> 00:47:40,399 Het slachtoffer wordt vastgehouden... 384 00:47:40,480 --> 00:47:44,999 en geslagen met iets als een sok gevuld met een of meer stukken zeep. 385 00:47:45,080 --> 00:47:47,359 Pijnlijk, al zijn de plekken gauw weg. 386 00:47:47,440 --> 00:47:51,479 Maar traumatisch om te ondergaan? En vernederend? 387 00:47:51,560 --> 00:47:56,559 Onzin. Complete onzin. - Er is een belletje gaan rinkelen. 388 00:48:05,040 --> 00:48:11,799 Mijn vader heeft het niet gedaan. - Wat deed je dat hem zo boos maakte? 389 00:48:16,280 --> 00:48:19,559 Ik zei al dat ik op spijlen was gevallen. 390 00:48:23,640 --> 00:48:25,519 Kan ik je even spreken? 391 00:48:27,680 --> 00:48:29,759 Z'n vader sloeg de waarheid uit 'm. 392 00:48:29,840 --> 00:48:31,639 Wat moest dat voorstellen? - Wat? 393 00:48:31,720 --> 00:48:34,439 Waarom vroeg je niet of ik hem dat wilde zeggen? 394 00:48:34,520 --> 00:48:38,279 Dan had je geweigerd. - Ik ben geen marionet. 395 00:48:38,360 --> 00:48:41,239 Het is niet mijn fout dat hij niet breekt. 396 00:48:41,320 --> 00:48:43,919 En het bewijs? - Meegaan naar Jasons ouders... 397 00:48:44,000 --> 00:48:46,119 leek me onorthodox maar goedbedoeld. 398 00:48:46,200 --> 00:48:49,439 Me erin luizen een verdachte te bedreigen, is wat anders. 399 00:48:49,520 --> 00:48:53,239 Hij heeft het gedaan. Ik doe wat nodig is om 't OM te overtuigen. 400 00:48:53,320 --> 00:48:56,599 'Wat nodig is?' - Het is dat of hij gaat weer vrijuit. 401 00:48:56,680 --> 00:49:01,799 Als ik gecompromitteerd ben, heeft niemand meer wat aan me. 402 00:49:04,240 --> 00:49:10,519 Het was een lange dag. - Excuses aanvaard. 403 00:49:15,560 --> 00:49:17,634 Ik wil een verklaring afleggen. 404 00:49:28,280 --> 00:49:29,513 Doe ik. 405 00:49:39,634 --> 00:49:41,799 Over dat je Malcolm in elkaar sloeg... 406 00:49:41,880 --> 00:49:46,439 Voor weerleggen is geen tijd, maar we gaan uit van het ergste. 407 00:49:52,240 --> 00:49:53,680 Hier. 408 00:50:03,280 --> 00:50:06,119 Daarom nam ik hem te grazen. 409 00:50:06,413 --> 00:50:10,919 Er kwam een pakje met de post. Gericht aan Mr Wilde. 410 00:50:11,253 --> 00:50:13,319 Ik dacht dat het voor mij was. 411 00:50:14,560 --> 00:50:17,799 Wat zijn dat voor pillen? - Iets met een lange naam. 412 00:50:18,840 --> 00:50:22,639 Ze moesten seksuele behoeften stoppen. 413 00:50:24,480 --> 00:50:28,359 Ze onderdrukken of zo. Ik weet het niet. 414 00:50:28,440 --> 00:50:33,719 Toen ik Malcolm ermee confronteerde, schrok hij zich rot. 415 00:50:36,360 --> 00:50:38,719 Hij gaf uiteindelijk toe... 416 00:50:41,080 --> 00:50:42,679 je weet wel... 417 00:50:44,760 --> 00:50:46,639 dat ie van kinderen hield. 418 00:50:50,320 --> 00:50:53,159 Hij wilde dat het ophield. 419 00:50:54,240 --> 00:50:59,279 Hij schaamde zich. Hij leek te denken dat dat me gerust zou stellen. 420 00:50:59,360 --> 00:51:01,319 En dat had hij mis? 421 00:51:03,120 --> 00:51:08,399 Ik had gedronken, ging door het lint. Ik moest weten wat hij had gedaan. 422 00:51:08,440 --> 00:51:14,559 Of jullie gelijk hadden over Jason. - U wist hoe u 'm aan 't praten kreeg? 423 00:51:15,680 --> 00:51:19,359 Ik zal het mezelf nooit vergeven. 424 00:51:21,120 --> 00:51:26,039 Z'n geschreeuw krijg ik nooit meer uit mijn hoofd. 425 00:51:26,120 --> 00:51:30,359 Wat zei Malcolm? - Niks. 426 00:51:32,400 --> 00:51:35,319 Hij bleef bij z'n verhaal, dat hij onschuldig was. 427 00:51:38,440 --> 00:51:43,079 Toen ik klaar was, geloofde ik hem. 428 00:51:52,120 --> 00:51:55,479 Ik heb mijn hele leven al behoeften. 429 00:51:56,800 --> 00:52:03,199 Ik ben er niet trots op. Ik zeg niet dat ik er vrede mee heb. 430 00:52:04,760 --> 00:52:06,799 Dat is onmogelijk. 431 00:52:08,520 --> 00:52:15,919 Maar ik weet ermee om te gaan. Ze te beheersen. 432 00:52:19,560 --> 00:52:23,559 Ik heb geleerd dat de behoeften onderdrukken niet werkt. 433 00:52:23,640 --> 00:52:27,679 Je hebt hulp nodig. Therapie. Medicijnen. Je kan het niet alleen. 434 00:52:27,720 --> 00:52:33,959 Bij de scouts werken, met jonge jongens, was vast het lot tarten. 435 00:52:34,040 --> 00:52:38,719 Ik keek of ik ze kon beheersen. Dat lukte, wat Peter Forbes ook beweert. 436 00:52:38,840 --> 00:52:45,919 Niet alleen Peter had bedenkingen. - Jason Forbes. Hij kende de waarheid. 437 00:52:46,000 --> 00:52:50,359 Het speet hem wat z'n vader had gedaan. Hij was bepaald geen heilige. 438 00:52:50,440 --> 00:52:52,919 Hij neukte Jasons judolerares. - Hou toch op. 439 00:52:53,000 --> 00:52:56,839 Elke dinsdag als z'n moeder een late dienst had in 't ziekenhuis. 440 00:52:58,560 --> 00:53:06,079 Dat kon ik gebruiken om zijn leven te vergallen zoals ie 't mijne vergalde. 441 00:53:08,000 --> 00:53:10,199 Ben je erheen gegaan? 442 00:53:11,520 --> 00:53:18,039 Wanneer? - Twee dagen voor Jasons vermissing. 443 00:53:28,040 --> 00:53:30,359 Ik ben buiten. 444 00:54:42,040 --> 00:54:44,439 Zeker weten dat het een pick-up was? 445 00:54:46,000 --> 00:54:48,599 Wellicht een Ford Super Duty. 446 00:54:48,680 --> 00:54:51,799 Mijn vader is monteur. Ik heb verstand van auto's. 447 00:54:55,040 --> 00:54:56,919 Ogenblikje. 448 00:55:06,520 --> 00:55:10,559 We hebben niks gepubliceerd over de pick-up die Hannah Devine zag. 449 00:55:10,640 --> 00:55:14,919 Hij heeft haar verklaring gehoord. - Of hij vertelt de waarheid... 450 00:55:16,160 --> 00:55:19,919 en zag echt een pick-up bij het huis van Forbes. 451 00:56:27,120 --> 00:56:29,279 Ik wil m'n vader zien. 452 00:56:33,840 --> 00:56:35,879 Ik wil m'n vader zien. 37480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.