All language subtitles for QyBrsThPiTuofEa2005. HI [ hard ]_K5646. eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:09,300 The spirit of the time...Time 3 00:00:42,760 --> 00:00:44,230 She's dead. 4 00:00:46,120 --> 00:00:48,350 (He shouts) Holz! Echeverria! 5 00:02:03,720 --> 00:02:05,910 (Knocking / distant voices) 6 00:02:06,040 --> 00:02:08,470 Adolfo's... by the door. 7 00:02:12,040 --> 00:02:14,830 Darling I promise. Come. 8 00:02:14,960 --> 00:02:16,430 Darling how was I? 9 00:02:16,560 --> 00:02:19,120 - Sublime. - Really? Oh kiss me! 10 00:02:19,240 --> 00:02:21,110 (Sighs) 11 00:02:23,200 --> 00:02:25,030 Guess who madame? 12 00:02:25,160 --> 00:02:27,620 (Sighs) Lilies. 13 00:02:27,760 --> 00:02:29,630 It has to be him again. 14 00:02:32,440 --> 00:02:36,190 "'Divine one. Ever more tightly around our two souls 15 00:02:36,320 --> 00:02:39,590 draws the thread between your voice and my ear."' 16 00:02:39,720 --> 00:02:42,950 "'Yours eternally Emmanuel Droz."' 17 00:02:43,080 --> 00:02:46,350 - You know what to do. - Yes. The same as all the others. 18 00:02:46,480 --> 00:02:48,830 He could at least change his florist. 19 00:02:48,960 --> 00:02:53,350 Oh darling why worry about it? I don't even know who the man is. 20 00:02:53,480 --> 00:02:54,700 Quick! 21 00:02:54,840 --> 00:02:58,070 - Inside or outside? - Oh! Oh inside! 22 00:02:58,200 --> 00:03:00,500 (Sighs) Take me! 23 00:03:00,640 --> 00:03:03,270 (Gasps) Quick! 24 00:03:03,400 --> 00:03:05,390 (Clock chimes) 25 00:03:40,320 --> 00:03:42,190 Ritorno subito. 26 00:03:43,040 --> 00:03:44,910 Ti juro. 27 00:04:02,440 --> 00:04:03,950 Guardami. 28 00:04:13,280 --> 00:04:16,110 (Cicadas chirrup) 29 00:04:27,440 --> 00:04:29,310 (Audience murmurs) 30 00:04:33,840 --> 00:04:35,710 (Orchestra tunes up) 31 00:04:52,160 --> 00:04:53,630 'Malvina.' 32 00:04:54,440 --> 00:04:56,350 'Nightingale.' 33 00:04:57,040 --> 00:04:59,830 'You will sing forever... 34 00:05:00,880 --> 00:05:03,230 ...in my cage.' 35 00:05:15,800 --> 00:05:17,790 (Applause) 36 00:05:35,840 --> 00:05:37,710 (Applause) 37 00:05:49,320 --> 00:05:53,100 (Plucking) 38 00:05:55,000 --> 00:05:58,110 (Orchestra strikes up) 39 00:06:17,240 --> 00:06:20,710 (She sings in Italian) 40 00:06:56,080 --> 00:06:58,030 (She gasps) 41 00:07:05,200 --> 00:07:07,110 (Glass rattles) 42 00:07:07,240 --> 00:07:09,110 Don't move! 43 00:07:10,240 --> 00:07:11,630 (Hubbub) 44 00:07:11,760 --> 00:07:14,110 Halt! 45 00:07:16,720 --> 00:07:18,830 (Man shouts) 46 00:07:19,840 --> 00:07:21,710 She's dead. 47 00:07:23,760 --> 00:07:26,030 Holz! Echeverria! 48 00:07:45,000 --> 00:07:49,190 She will never sing... to your music again. 49 00:08:03,680 --> 00:08:05,550 (Gull screeches) 50 00:08:14,840 --> 00:08:16,710 (Birdsong) 51 00:08:25,480 --> 00:08:27,350 (Bird calls) 52 00:09:03,320 --> 00:09:05,190 (Water laps) 53 00:09:14,240 --> 00:09:15,710 'Malvina.' 54 00:09:16,640 --> 00:09:19,390 'My beautiful Lazarus.' 55 00:09:19,520 --> 00:09:23,030 'I've come to lift the stone.' 56 00:09:23,160 --> 00:09:25,430 'To raise your voice.' 57 00:09:58,280 --> 00:10:00,150 (Cicadas chirrup) 58 00:10:34,240 --> 00:10:36,110 (Birdsong) 59 00:10:48,600 --> 00:10:50,510 (Door opens) 60 00:11:05,960 --> 00:11:09,830 Malvina... everything's ready. 61 00:11:12,880 --> 00:11:15,390 All that remains to be addressed... 62 00:11:16,840 --> 00:11:18,710 ...is the tuning. 63 00:11:18,840 --> 00:11:21,750 (Train whistle) 64 00:11:22,840 --> 00:11:28,310 'I'd received a letter. It was signed "Doctor Emmanuel Droz".' 65 00:11:28,440 --> 00:11:32,990 "'Dear Mr Fernandez I wish to obtain your services most urgently."' 66 00:11:33,120 --> 00:11:36,590 "'I assure you that the work will be professionally stimulating 67 00:11:36,720 --> 00:11:38,550 and worthy of your skills."' 68 00:11:38,680 --> 00:11:42,630 'He promised me that one of his men would meet me at the station.' 69 00:11:42,760 --> 00:11:44,630 (Cicadas chirrup) 70 00:11:56,840 --> 00:12:01,670 'As I looked around me it felt as though I'd been here before.' 71 00:12:01,800 --> 00:12:05,420 'But when and how I cannot say.' 72 00:12:07,000 --> 00:12:09,630 (Man shouts) 73 00:12:09,760 --> 00:12:11,630 (Crow caws) 74 00:12:13,640 --> 00:12:15,670 (Man speaks in foreign tongue) 75 00:12:15,800 --> 00:12:17,270 (Shouts in foreign tongue) 76 00:12:17,400 --> 00:12:19,430 (Speaks in foreign tongue) 77 00:12:19,560 --> 00:12:21,190 (Shouts) 78 00:12:21,320 --> 00:12:23,510 (Speaks) 79 00:12:23,640 --> 00:12:26,350 (Shouts) 80 00:12:26,480 --> 00:12:28,350 (Shouts) 81 00:12:29,360 --> 00:12:31,510 - (Speaks) - (Shouts) 82 00:12:33,000 --> 00:12:36,620 (Shouts) 83 00:12:36,760 --> 00:12:43,630 (Man speaks gibberish) 84 00:12:46,840 --> 00:12:48,710 (Gull screeches) 85 00:12:52,840 --> 00:12:55,470 (Birdsong) 86 00:12:55,600 --> 00:12:58,790 Emmanuel... the piano tuner is here. 87 00:13:17,920 --> 00:13:20,950 So how many pianos does Doctor Droz have? 88 00:13:21,080 --> 00:13:23,540 Pianos? There are no pianos here. 89 00:13:23,680 --> 00:13:27,830 But I'm sure the Doctor will give you his instructions himself tomorrow. 90 00:13:27,960 --> 00:13:31,150 These are your quarters. 91 00:13:31,280 --> 00:13:32,950 (Birdsong) 92 00:13:34,440 --> 00:13:36,510 Look. Here we are. 93 00:13:37,360 --> 00:13:40,510 There you are... and here I am. 94 00:13:42,080 --> 00:13:45,860 And over there... are the gardeners. 95 00:13:46,680 --> 00:13:50,630 And here now is the Doctor... 96 00:13:50,760 --> 00:13:54,230 approaching to welcome you to Villa Azucena. 97 00:14:01,240 --> 00:14:04,030 Don Felisberto Fernandez... 98 00:14:04,840 --> 00:14:07,870 ...the Piano Tuner of Earthquakes. 99 00:14:14,760 --> 00:14:16,630 It's unlocked. 100 00:14:47,960 --> 00:14:50,790 (Whistles) 101 00:15:11,080 --> 00:15:13,710 'So no pianos to tune.' 102 00:15:15,440 --> 00:15:18,980 'Has the Doctor brought me here under false pretences? ' 103 00:15:20,000 --> 00:15:22,190 'And that fresco.' 104 00:15:22,320 --> 00:15:26,750 'Was it me stepping into a painting already painted? ' 105 00:15:26,880 --> 00:15:29,950 (Speaks in a foreign tongue) 106 00:15:32,560 --> 00:15:35,390 (Cicadas chirrup) 107 00:16:18,640 --> 00:16:20,750 (Rhythmic tapping) 108 00:16:25,520 --> 00:16:27,350 (Tapping stops) 109 00:17:05,360 --> 00:17:07,270 (Distant murmuring) 110 00:17:08,240 --> 00:17:10,990 (Man grunts) 111 00:17:13,720 --> 00:17:15,350 (Howling) 112 00:17:33,000 --> 00:17:35,830 - (Man grunts) - (All grunt) 113 00:17:44,880 --> 00:17:47,710 - (Man grunts) - (All grunt) 114 00:18:24,880 --> 00:18:26,830 (Distorted singing in the distance) 115 00:19:23,520 --> 00:19:25,590 (Cicadas chirrup) 116 00:19:26,400 --> 00:19:29,550 'The next morning Assumpta the housekeeper 117 00:19:29,680 --> 00:19:32,110 escorted me to meet Doctor Droz.' 118 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 Mr Fernandez do you believe in dreams? 119 00:19:34,920 --> 00:19:36,910 Yes I do. 120 00:19:37,040 --> 00:19:38,590 And? 121 00:19:38,720 --> 00:19:42,550 Someone once told me that certain signs in dreams 122 00:19:42,680 --> 00:19:44,510 could no more explain a dream 123 00:19:44,640 --> 00:19:49,660 than the postman's knock could explain what's... what's in a letter. 124 00:19:49,800 --> 00:19:51,070 Oh. 125 00:19:51,200 --> 00:19:55,430 I suppose that would certainly depend on how hard the postman knocked. 126 00:19:55,560 --> 00:19:57,710 And for how long. 127 00:19:57,840 --> 00:19:59,470 (Laughs) 128 00:19:59,600 --> 00:20:04,350 I had a dream last night Mr Fernandez and it was of you. 129 00:20:06,280 --> 00:20:09,350 I dreamt dogs were chasing me through the estate. 130 00:20:09,480 --> 00:20:11,860 We ran and ran down rows of trees. 131 00:20:12,000 --> 00:20:15,540 The more I ran the more excited the dogs became. 132 00:20:16,560 --> 00:20:20,710 Their noses were at my heels. And suddenly I stopped. 133 00:20:22,120 --> 00:20:25,190 But the dogs all ran past and nothing happened. 134 00:20:25,320 --> 00:20:27,190 I... I was... 135 00:20:27,320 --> 00:20:29,270 totally devastated. 136 00:20:29,400 --> 00:20:31,860 Then I looked behind me... 137 00:20:32,000 --> 00:20:35,870 and you were standing there... 138 00:20:36,680 --> 00:20:38,870 ...completely rigid. 139 00:20:40,320 --> 00:20:44,710 Asleep... with a handkerchief in your mouth. 140 00:20:45,480 --> 00:20:47,710 And you were trying to shout something 141 00:20:47,840 --> 00:20:49,710 but only saliva dribbled out. 142 00:20:51,520 --> 00:20:57,110 What I'd like to know is why did you have a handkerchief in your mouth? 143 00:20:58,840 --> 00:21:00,710 (Bird screeches) 144 00:21:06,280 --> 00:21:08,510 Oh well. (laughs) 145 00:21:08,640 --> 00:21:13,390 Why would anyone sleep with a handkerchief in their mouth anyway? 146 00:21:15,480 --> 00:21:17,350 Look here we are. 147 00:21:17,480 --> 00:21:19,310 And here's Doctor Droz. 148 00:21:19,440 --> 00:21:21,510 The piano tuner. 149 00:21:21,640 --> 00:21:25,310 And here the last of the replies to your invitation. 150 00:21:25,440 --> 00:21:27,190 They have all accepted. 151 00:21:27,320 --> 00:21:30,390 - Oh excellent. Excellent. - (Man) Doctor. 152 00:21:30,520 --> 00:21:34,670 Doctor. Doctor. Echeverria's gone missing. 153 00:21:34,800 --> 00:21:37,950 L-L-Later Holz er... later. 154 00:21:38,080 --> 00:21:40,030 (Clicks fingers) 155 00:21:40,160 --> 00:21:42,950 Fernandez Felisberto at... 156 00:21:46,840 --> 00:21:49,790 'The Doctor then led me to the first automaton.' 157 00:21:52,280 --> 00:21:54,150 Feel that. 158 00:21:55,520 --> 00:21:57,350 Water. 159 00:21:57,480 --> 00:22:01,350 All my automata function by hydraulics. 160 00:22:10,040 --> 00:22:11,670 Then you're not blind? 161 00:22:11,800 --> 00:22:13,470 No I'm not blind. 162 00:22:13,600 --> 00:22:17,950 But I assure you Doctor my touch my ear 163 00:22:18,080 --> 00:22:20,640 are no less sensitive for my being sighted. 164 00:22:20,760 --> 00:22:24,590 And as I understand it now 165 00:22:24,720 --> 00:22:27,310 you didn't bring me here for your pianos anyway. 166 00:22:27,440 --> 00:22:32,990 (Laughs) Mr Felisberto since there are no pianos to tune 167 00:22:33,120 --> 00:22:36,390 I've given you automata instead. 168 00:22:38,240 --> 00:22:39,950 In these machines... 169 00:22:42,040 --> 00:22:43,910 ...Mr Felisberto... 170 00:22:46,160 --> 00:22:48,460 ...is contained the Dream. 171 00:22:51,120 --> 00:22:52,990 That of music. 172 00:22:54,560 --> 00:22:58,340 The most rational irrationality of all. 173 00:22:59,360 --> 00:23:05,070 Of which I Droz... am the heart. 174 00:23:09,600 --> 00:23:12,590 Sheer artifice Mr Felisberto. 175 00:23:12,720 --> 00:23:17,110 And all this... dependent upon nature. 176 00:23:18,480 --> 00:23:21,750 'The Doctor told me that there are seven automata in total.' 177 00:23:21,880 --> 00:23:24,260 'And that there was very little time left... ' 178 00:23:24,400 --> 00:23:26,470 Before the final performance. 179 00:23:26,600 --> 00:23:28,670 - Final performance? - Unique. 180 00:23:28,800 --> 00:23:32,630 Timed for a very special hour. 181 00:23:32,760 --> 00:23:36,590 And... with very special guests. 182 00:23:36,720 --> 00:23:40,590 I'm sure you will understand the urgency of my request. 183 00:23:40,720 --> 00:23:44,260 'So I was to work on automata not pianos.' 184 00:23:44,400 --> 00:23:46,270 'I accepted the challenge.' 185 00:23:46,400 --> 00:23:48,470 Mr Felisberto bear in mind... 186 00:23:48,600 --> 00:23:51,270 'He explained to me that they were not toys 187 00:23:51,400 --> 00:23:53,670 but delicate and precious instruments.' 188 00:23:53,800 --> 00:23:56,070 'And that I was to pay special attention 189 00:23:56,200 --> 00:23:58,310 to their musical and sound qualities.' 190 00:23:59,480 --> 00:24:00,990 Please. 191 00:24:02,720 --> 00:24:06,790 'He then presented me with a set of special tools.' 192 00:24:06,920 --> 00:24:08,790 I bid you good day. 193 00:24:15,840 --> 00:24:17,710 (Cicadas chirrup) 194 00:24:23,280 --> 00:24:25,150 (Gull screeches) 195 00:24:32,240 --> 00:24:34,110 (Whistles) 196 00:24:34,240 --> 00:24:35,910 (Droz) Echeverria! 197 00:24:38,080 --> 00:24:40,790 (Droz) I'll find you! 198 00:24:46,440 --> 00:24:48,070 (Droz) Echeverria! 199 00:24:48,200 --> 00:24:50,070 (Cicadas chirrup) 200 00:24:52,360 --> 00:24:53,830 Adolfo. 201 00:24:54,960 --> 00:24:56,630 Is that you? 202 00:24:58,680 --> 00:25:01,510 (Gull screeches) 203 00:25:03,800 --> 00:25:05,670 (Man shouts) 204 00:25:58,480 --> 00:26:00,390 (Cicadas chirrup) 205 00:26:07,920 --> 00:26:09,950 Lost piano tuner? 206 00:26:17,360 --> 00:26:20,270 Smell the gums of conifers. 207 00:26:23,080 --> 00:26:27,070 Shut your eyes... and listen. 208 00:26:36,760 --> 00:26:39,590 Which is the true forest Mr Fernandez? 209 00:26:40,640 --> 00:26:42,510 This one? 210 00:26:45,160 --> 00:26:47,030 Or that one? 211 00:26:57,320 --> 00:26:59,390 The last one. 212 00:27:00,120 --> 00:27:03,900 (Sighs) How flattering Mr Fernandez. 213 00:27:04,920 --> 00:27:10,430 Yes. I... "The forest inside the forest." 214 00:27:26,160 --> 00:27:28,390 I was certain you'd lose your way. 215 00:27:29,600 --> 00:27:32,830 Not while my senses are being so well explored. 216 00:27:33,720 --> 00:27:35,550 Who is Doctor Droz? 217 00:27:35,680 --> 00:27:37,470 - Who is Doctor Droz? - Yes. 218 00:27:37,600 --> 00:27:40,630 He's a forest no one can inhabit. 219 00:27:43,120 --> 00:27:47,230 Oh that's er... that's not what you meant is it? 220 00:27:47,360 --> 00:27:52,110 Doctor Droz is what they call an alienist... 221 00:27:52,240 --> 00:27:55,670 a healer of broken minds. 222 00:27:57,160 --> 00:27:59,750 And as the Doctor himself puts it 223 00:27:59,880 --> 00:28:04,950 a man of science whose great passion is music. 224 00:28:06,400 --> 00:28:08,630 But that's the official version. 225 00:28:08,760 --> 00:28:10,790 And the unofficial? 226 00:28:12,200 --> 00:28:16,390 I'm his living writing paper. 227 00:28:27,040 --> 00:28:28,910 And this place? 228 00:28:29,040 --> 00:28:31,600 It's an asylum. 229 00:28:31,720 --> 00:28:34,020 Or rather a sanctuary 230 00:28:34,160 --> 00:28:37,910 for those who have undergone the most fatal of traumas. 231 00:28:40,160 --> 00:28:44,790 Those people you saw earlier we call them the gardeners. 232 00:28:44,920 --> 00:28:49,030 But they are patients here who thanks to Doctor Droz 233 00:28:49,160 --> 00:28:51,990 have been given back to themselves. 234 00:28:56,560 --> 00:28:59,470 Oh don't look so serious Mr Fernandez. 235 00:29:00,840 --> 00:29:03,670 After a while you get used to the confusion. 236 00:29:22,040 --> 00:29:25,790 'On my way back from the first automaton I spied through the trees 237 00:29:25,920 --> 00:29:28,190 high up on the hillside 238 00:29:28,320 --> 00:29:31,670 what appeared to be the ruins of a baroque grotto.' 239 00:29:31,800 --> 00:29:34,790 Am I disturbing you Mr Felisberto? 240 00:29:34,920 --> 00:29:37,430 It's real isn't it? 241 00:29:39,520 --> 00:29:41,510 Do you think it was planned? 242 00:29:41,640 --> 00:29:43,870 No. 243 00:29:44,000 --> 00:29:48,390 1755. It was the earthquake in Lisbon. 244 00:29:48,520 --> 00:29:52,950 (Droz) And the tremors were felt as far as Salamanca. 245 00:29:55,080 --> 00:29:58,310 How would you know such a thing Mr Felisberto? 246 00:29:59,160 --> 00:30:01,270 It's my only gift. 247 00:30:01,400 --> 00:30:05,870 I can hear anything between a sneeze and infinity. 248 00:30:06,000 --> 00:30:11,630 No doubt you come from a long line of piano tuners. 249 00:30:11,760 --> 00:30:15,870 For three centuries we Fernandezes have never had children. 250 00:30:17,280 --> 00:30:21,590 Then... how were you born? 251 00:30:21,720 --> 00:30:28,630 Ah Doctor... that's the secret of our sainted mothers. 252 00:30:30,960 --> 00:30:34,950 'It seemed the Doctor and I had reached an understanding.' 253 00:30:35,080 --> 00:30:38,470 So we have destiny to thank 254 00:30:38,600 --> 00:30:43,950 for permitting us to be what we will become to each other. 255 00:30:55,600 --> 00:30:57,830 (Man shouts in a foreign tongue) 256 00:30:59,080 --> 00:31:02,310 (Shouting continues) 257 00:31:03,560 --> 00:31:05,430 (Cicadas chirrup) 258 00:31:14,280 --> 00:31:16,870 (Man shouts in a foreign tongue) 259 00:31:19,560 --> 00:31:22,630 'End of my first day at the Villa Azucena.' 260 00:31:24,440 --> 00:31:29,560 'To my surprise I have entirely retuned the first automaton.' 261 00:31:31,480 --> 00:31:35,510 'The Doctor was right when he admitted that he failed to predict 262 00:31:35,640 --> 00:31:39,670 the effects of the sea air upon his machines.' 263 00:31:40,480 --> 00:31:45,190 'And then I was close to fainting from repeatedly holding my breath 264 00:31:45,320 --> 00:31:48,630 while I scraped an almost microscopic mould 265 00:31:48,760 --> 00:31:52,510 off the most intricate flywheel imaginable.' 266 00:31:58,400 --> 00:32:03,110 'The Doctor's constructs are almost frightening in their subtlety.' 267 00:32:04,600 --> 00:32:08,750 'The machine revealed a little row of singing teeth 268 00:32:08,880 --> 00:32:12,910 that miraculously still retain their pitch.' 269 00:32:14,120 --> 00:32:17,030 'Lt's true they are not pianos 270 00:32:17,160 --> 00:32:19,510 but I'm certainly enjoying the privilege 271 00:32:19,640 --> 00:32:22,870 of working on these mechanical marvels.' 272 00:32:25,400 --> 00:32:28,350 'He said not to call them toys 273 00:32:28,480 --> 00:32:31,350 but I still cannot quite see their purpose.' 274 00:32:35,800 --> 00:32:38,630 And was that singing I heard last night? 275 00:33:34,000 --> 00:33:35,870 (Speaks Spanish) 276 00:33:37,000 --> 00:33:38,870 (Speaks Spanish) 277 00:33:40,000 --> 00:33:44,390 (Speaks Spanish) 278 00:33:47,680 --> 00:33:50,030 (Earring tinkles) 279 00:34:09,840 --> 00:34:13,990 You play the black keys and I'll sing the white. 280 00:34:23,280 --> 00:34:25,150 (She stomps) 281 00:34:28,760 --> 00:34:30,590 (She speaks Spanish) 282 00:34:30,720 --> 00:34:33,350 (Stomps / speaks Spanish) 283 00:34:34,320 --> 00:34:37,110 - (Droz) I think of you... - (she speaks Spanish) 284 00:34:37,240 --> 00:34:42,710 ...as a powerful tree shivering in a stormy sky. 285 00:34:44,880 --> 00:34:47,070 Very hard from the roots upwards 286 00:34:47,200 --> 00:34:52,950 which are plunged into the quivering matter of life itself. 287 00:34:55,440 --> 00:35:01,150 (Stomps / speaks Spanish) 288 00:35:01,280 --> 00:35:05,990 It rises as if drawn by the gulf of the heights. 289 00:35:06,120 --> 00:35:07,470 (Speaks Spanish) 290 00:35:07,600 --> 00:35:12,790 And shudders as the wind stirs the leaves along its backbone... 291 00:35:14,200 --> 00:35:21,150 ...as my fingernails mount the tender furrows of your back... 292 00:35:21,280 --> 00:35:22,830 (whispers in Spanish) 293 00:35:22,960 --> 00:35:25,670 ...from the dampness of your thighs... 294 00:35:25,800 --> 00:35:27,790 (she moans) 295 00:35:27,920 --> 00:35:33,550 ...to the nape... of your neck. 296 00:35:33,680 --> 00:35:35,550 (She sighs) 297 00:36:22,520 --> 00:36:24,350 (She sighs) 298 00:36:24,480 --> 00:36:26,940 (Distorted singing in the distance) 299 00:36:34,440 --> 00:36:37,750 'The next morning as I was working on the second automaton 300 00:36:37,880 --> 00:36:40,440 I'm thinking that I was a little out of my depth.' 301 00:36:40,560 --> 00:36:42,430 (Tapping) 302 00:36:43,720 --> 00:36:45,590 (Sighs) 303 00:36:46,560 --> 00:36:49,150 Here is the ormolu magnet you asked for. 304 00:36:50,280 --> 00:36:53,190 The Doctor told me to tell you that under no account 305 00:36:53,320 --> 00:36:57,510 were you to let the echoes slip behind the vibrating plates. 306 00:36:58,720 --> 00:37:01,550 And that you should remove your thumb first. 307 00:37:05,120 --> 00:37:08,150 And that you'd know what he meant by that. 308 00:37:11,080 --> 00:37:12,750 (Sighs) 309 00:37:12,880 --> 00:37:15,180 Was that singing I heard last night? 310 00:37:17,640 --> 00:37:20,470 Maybe it was your teeth Mr Fernandez. 311 00:37:24,120 --> 00:37:26,870 Or maybe I was dreaming. 312 00:37:27,000 --> 00:37:28,830 (Sighs) 313 00:37:28,960 --> 00:37:30,830 Well... 314 00:37:30,960 --> 00:37:33,150 it was certainly beautiful. 315 00:37:34,280 --> 00:37:36,150 (Fork vibrates) 316 00:37:47,880 --> 00:37:49,750 (Rumbling) 317 00:38:01,080 --> 00:38:03,310 (Banging) 318 00:38:09,440 --> 00:38:11,470 (Banging) 319 00:38:13,360 --> 00:38:15,230 (Banging) 320 00:38:18,200 --> 00:38:20,070 (Banging intensifies) 321 00:38:23,000 --> 00:38:24,830 Malvina! 322 00:38:24,960 --> 00:38:26,830 (Cicadas chirrup) 323 00:38:36,400 --> 00:38:39,390 (He sighs) 324 00:38:42,760 --> 00:38:44,910 (Footsteps) 325 00:38:50,200 --> 00:38:53,030 (Woman sings in the distance) 326 00:39:05,000 --> 00:39:06,870 (Woman sings operatically) 327 00:39:15,680 --> 00:39:17,550 (Cracking) 328 00:39:25,440 --> 00:39:27,470 (Footsteps) 329 00:39:27,600 --> 00:39:29,470 Malvina. 330 00:39:31,480 --> 00:39:33,310 Malvina! 331 00:39:56,200 --> 00:39:59,430 There is a voice. I saw her last night. 332 00:40:00,400 --> 00:40:03,790 - Who is she? - Oh you mean the Emperor's Canary. 333 00:40:03,920 --> 00:40:06,950 Madame van Stille. The singer. 334 00:40:10,080 --> 00:40:12,590 - Do you know her? - No. 335 00:40:12,720 --> 00:40:16,790 Hmm. Well... (sighs) 336 00:40:16,920 --> 00:40:19,480 The Doctor says she has had a severe trauma 337 00:40:19,600 --> 00:40:22,830 and needs complete calm and seclusion. 338 00:40:24,120 --> 00:40:26,470 For my part all I know 339 00:40:26,600 --> 00:40:31,230 is that the Doctor is helping her to readapt to the stage. 340 00:40:31,360 --> 00:40:35,990 Forgive me but how do you believe he goes about such a thing? 341 00:40:36,120 --> 00:40:39,430 - The Doctor's method for her? - Hmm. 342 00:40:39,560 --> 00:40:41,750 This I don't know. 343 00:40:41,880 --> 00:40:47,670 But he does have an expert knowledge of the electricity in women. 344 00:40:47,800 --> 00:40:52,070 - And er... does this include you? - (Fork vibrates) 345 00:40:54,120 --> 00:40:59,790 For me the Doctor's passions are like the rays of the sun 346 00:40:59,920 --> 00:41:02,430 when they are caught in a magnifying glass 347 00:41:02,560 --> 00:41:04,270 and they immediately set fire 348 00:41:04,400 --> 00:41:07,150 to whatever object they find in their way. 349 00:41:07,280 --> 00:41:11,430 And you? Did you catch fire? 350 00:41:11,560 --> 00:41:13,630 Oh yes. 351 00:41:15,720 --> 00:41:19,190 But then the fire eventually burns itself out and... 352 00:41:19,320 --> 00:41:22,310 and you just learn how to smoulder. 353 00:41:23,800 --> 00:41:28,790 So erm no need for the fire brigade huh Mr Fernandez? 354 00:41:28,920 --> 00:41:33,430 Enough. I should leave you... with the Doctor's toys. 355 00:41:50,720 --> 00:41:52,590 Doctor...! 356 00:41:58,400 --> 00:42:01,510 (Cicadas chirrup) 357 00:42:01,640 --> 00:42:04,020 'I went looking for the Doctor 358 00:42:04,160 --> 00:42:07,430 and found his mysterious patient instead.' 359 00:42:07,560 --> 00:42:09,430 Madame. 360 00:42:11,280 --> 00:42:13,580 Madame? Madame? 361 00:42:13,720 --> 00:42:15,590 Adolfo? 362 00:42:17,160 --> 00:42:19,030 (Softly) I'm sorry. 363 00:42:34,560 --> 00:42:37,550 Madame I didn't mean to disturb you. 364 00:42:37,680 --> 00:42:41,300 It's me Felisberto the piano tuner. 365 00:42:46,000 --> 00:42:47,950 It's beautiful here. 366 00:42:51,360 --> 00:42:54,430 I wanted to tell you about myself. 367 00:42:54,560 --> 00:42:56,430 I come from over there. 368 00:43:05,760 --> 00:43:07,630 I must leave now. 369 00:43:12,400 --> 00:43:14,270 (Softly) Goodbye. 370 00:43:21,240 --> 00:43:23,310 (Cicadas chirrup) 371 00:43:51,480 --> 00:43:53,190 Doctor. 372 00:43:54,560 --> 00:43:56,790 Good morning. This part. 373 00:44:02,120 --> 00:44:03,950 (Laughs) 374 00:44:04,080 --> 00:44:07,990 No rats get in only... rust. 375 00:44:10,920 --> 00:44:15,670 Have you ever heard of Megaloponera foetens Mr Felisberto? 376 00:44:18,080 --> 00:44:24,030 It's an ant that lives in the Cameroonian rainforests. 377 00:44:24,160 --> 00:44:28,070 A forager of the forest floor which from time to time becomes infected 378 00:44:28,200 --> 00:44:31,270 through inhaling the microscopic spore of a fungus 379 00:44:31,400 --> 00:44:33,670 that rains down from the trees above 380 00:44:33,800 --> 00:44:39,670 and lodges in its tiny brain... where it starts to grow. 381 00:44:40,360 --> 00:44:46,230 Troubled and disoriented this ant is driven to leave the forest floor 382 00:44:46,360 --> 00:44:50,870 and starts to climb up the stems of ferns and creepers 383 00:44:51,000 --> 00:44:55,790 till it reaches some seemingly pre-determined height. 384 00:44:55,920 --> 00:45:00,630 At which point it clamps its mandibles onto the plant 385 00:45:00,760 --> 00:45:03,060 and waits there... 386 00:45:04,160 --> 00:45:05,750 ...until it dies. 387 00:45:06,760 --> 00:45:11,030 As for the fungus it lives on eating the dead creature's brain 388 00:45:11,160 --> 00:45:14,350 and infiltrating its entire nervous system. 389 00:45:14,480 --> 00:45:19,190 Until at length some few weeks later 390 00:45:19,320 --> 00:45:24,550 it excretes a sort of spike through the remains of the insect's head. 391 00:45:24,680 --> 00:45:30,310 And this rampant prong teems with spores 392 00:45:30,440 --> 00:45:35,110 which in their turn shed themselves onto the ground below 393 00:45:35,240 --> 00:45:41,790 raining down for the next unsuspecting floor-foraging ant. 394 00:46:06,240 --> 00:46:07,510 (Sighs) 395 00:46:07,640 --> 00:46:09,350 (Whistles) 396 00:46:33,400 --> 00:46:36,230 (Cicadas chirrup) 397 00:46:57,800 --> 00:47:00,790 (Knocking) 398 00:47:25,320 --> 00:47:27,750 'Three days have passed already.' 399 00:47:29,440 --> 00:47:31,510 'Nothing is as it seems.' 400 00:47:32,800 --> 00:47:35,310 'The Doctor's insect story... 401 00:47:37,240 --> 00:47:39,190 ...that woman on the bench Malvina 402 00:47:39,320 --> 00:47:42,350 calling out for someone who isn't there 403 00:47:42,480 --> 00:47:44,780 yet singing so beautifully.' 404 00:47:46,680 --> 00:47:50,110 'And the strange dreams that come to me in the night.' 405 00:47:52,200 --> 00:47:56,870 'Perhaps even these automata are not what they pretend to be.' 406 00:49:25,080 --> 00:49:26,950 (Whistles) 407 00:49:29,080 --> 00:49:30,950 (Bird calls) 408 00:49:34,600 --> 00:49:37,270 Loitering with intent piano tuner? 409 00:49:38,760 --> 00:49:41,390 I wouldn't be if I had a shoelace. 410 00:49:43,600 --> 00:49:47,590 You don't waste any time getting under people's feet do you? 411 00:49:48,720 --> 00:49:51,630 Often when I lace up my shoes 412 00:49:51,760 --> 00:49:55,030 I notice only afterwards that my tongue 413 00:49:55,160 --> 00:49:59,030 which I'd assumed was inside is still hanging outside. 414 00:49:59,960 --> 00:50:04,390 But then you probably weren't paying attention. 415 00:50:05,640 --> 00:50:09,340 So where do you think my tongue is now? 416 00:50:16,600 --> 00:50:19,430 (Assumpta) Who loves me follows me. 417 00:50:33,640 --> 00:50:35,510 (Chuckles softly) 418 00:50:40,440 --> 00:50:44,140 You're not being distracted are you Mr Felisberto? 419 00:50:44,280 --> 00:50:49,350 No. No no. On the contrary... I'm totally absorbed. 420 00:50:49,480 --> 00:50:52,830 It feels like I'm living in someone else's imagination. 421 00:50:54,680 --> 00:50:57,240 Has she shown you her tongue yet? 422 00:50:58,120 --> 00:50:59,950 (Laughs) 423 00:51:00,080 --> 00:51:05,790 She is incorrigible isn't she Mr Felisberto? (laughs) 424 00:51:05,920 --> 00:51:09,990 So I needn't ask... 425 00:51:11,560 --> 00:51:13,550 ...if we are on schedule? 426 00:51:13,680 --> 00:51:15,980 You needn't Doctor. 427 00:51:17,000 --> 00:51:19,110 I thought as much. 428 00:51:20,360 --> 00:51:24,710 Doctor Droz are you preparing another automaton? 429 00:51:27,040 --> 00:51:30,190 In a manner of speaking yes. 430 00:51:30,320 --> 00:51:32,470 Is it an opera? 431 00:51:32,600 --> 00:51:38,310 (Laughs) Let's just say it's my own small contribution 432 00:51:38,440 --> 00:51:40,950 to the operatic canon. 433 00:51:41,720 --> 00:51:45,230 Then that would explain the voice I've heard at night. 434 00:51:45,360 --> 00:51:48,070 It is very special I believe to you. 435 00:51:50,520 --> 00:51:54,870 There's no country no city no theatre no recital 436 00:51:55,000 --> 00:51:58,150 I have not been to for that voice. 437 00:51:59,600 --> 00:52:01,470 And now it's here. 438 00:52:02,920 --> 00:52:07,270 There is where I hear it from. What a beautiful soul it must take 439 00:52:07,400 --> 00:52:10,110 to produce a voice like that. 440 00:52:10,240 --> 00:52:13,110 Soul Mr Felisberto? 441 00:52:13,240 --> 00:52:16,150 (Distant shouting) 442 00:52:16,280 --> 00:52:19,230 (Sighs) There's a big word. 443 00:52:19,360 --> 00:52:21,550 Ah. 444 00:52:21,680 --> 00:52:24,310 How you compliment me. 445 00:52:25,840 --> 00:52:28,550 - My every instinct. - (Distant shouting) 446 00:52:31,560 --> 00:52:33,670 The fourth machine is awaiting you. 447 00:52:33,800 --> 00:52:35,630 There's not much time. 448 00:52:36,120 --> 00:52:37,830 (Distant shouting) 449 00:52:38,720 --> 00:52:42,030 (Shouting) 450 00:52:44,800 --> 00:52:47,830 (Shouts) 451 00:52:50,800 --> 00:52:52,670 (Cicadas chirrup) 452 00:53:03,960 --> 00:53:06,030 (Crow caws) 453 00:53:06,160 --> 00:53:08,030 (Cicadas chirrup) 454 00:53:24,680 --> 00:53:27,550 (Thunder) 455 00:53:28,520 --> 00:53:30,390 (She gasps) 456 00:53:31,480 --> 00:53:33,350 - (Cicadas chirrup) - (She sighs) 457 00:53:35,040 --> 00:53:39,980 Here. It's me Felisberto the piano tuner. 458 00:53:40,120 --> 00:53:42,070 Be quiet so I can hear. 459 00:53:42,200 --> 00:53:44,710 (Cicadas chirrup) 460 00:53:44,840 --> 00:53:47,350 (Softly) Adolfo. 461 00:53:52,600 --> 00:53:59,830 (Sighs) All these lights these people the guests. 462 00:53:59,960 --> 00:54:02,470 Tomorrow we marry. 463 00:54:02,600 --> 00:54:06,140 Everyone can hear it in my voice. 464 00:54:08,800 --> 00:54:11,550 The Doctor he... 465 00:54:11,680 --> 00:54:15,190 I'm sure the Doctor has your best interests at heart. 466 00:54:15,320 --> 00:54:17,350 They say it's bad luck 467 00:54:17,480 --> 00:54:19,940 to look at each other on the eve of your wedding. 468 00:54:20,080 --> 00:54:22,670 (Felisberto) But that's just superstition. 469 00:54:22,800 --> 00:54:24,950 (Malvina) No his eyes... 470 00:54:26,360 --> 00:54:28,590 The Doctor... 471 00:54:28,720 --> 00:54:31,180 His eyes... 472 00:54:32,280 --> 00:54:36,750 ...following me burning me. 473 00:54:36,880 --> 00:54:38,830 (Gasps) 474 00:54:38,960 --> 00:54:42,470 I was singing and then... 475 00:54:42,600 --> 00:54:47,030 and then I turned towards you. 476 00:54:47,160 --> 00:54:49,030 Towards me? 477 00:54:51,120 --> 00:54:53,390 And the walls slid away. 478 00:54:56,960 --> 00:54:58,830 And then? 479 00:55:02,720 --> 00:55:05,670 I'm neither in this world nor the next. 480 00:55:08,920 --> 00:55:12,310 Tell me... who I am. 481 00:55:13,400 --> 00:55:15,780 Tell me if I'm me. 482 00:55:30,760 --> 00:55:32,630 (Waves lap) 483 00:55:44,920 --> 00:55:46,870 The singer. 484 00:55:47,760 --> 00:55:51,110 I saw the piano tuner with the singer... 485 00:55:51,960 --> 00:55:55,150 ...this afternoon on the bench. 486 00:55:56,120 --> 00:55:58,420 She called him Adolfo. 487 00:56:02,480 --> 00:56:03,990 And did he answer? 488 00:56:04,120 --> 00:56:08,030 Oh he seemed to love it being called Adolfo. 489 00:56:09,200 --> 00:56:10,990 Adolfo! 490 00:56:13,720 --> 00:56:16,790 Do you think Adolfo's his middle name? 491 00:56:19,240 --> 00:56:22,710 Don Felisberto Adolfo Fernandez. 492 00:56:26,480 --> 00:56:30,070 Adolfo Carino. (gasps) 493 00:56:31,040 --> 00:56:32,710 No? 494 00:56:35,200 --> 00:56:39,070 - I wonder if he can sing. - I think not. 495 00:56:39,920 --> 00:56:42,110 Then he could whistle. 496 00:56:43,280 --> 00:56:46,390 What might he whistle then? 497 00:56:46,520 --> 00:56:49,670 Emmanuel he could whistle a tango. 498 00:56:50,680 --> 00:56:56,310 With all that facial excreta and ecstatic nose bleeds! 499 00:56:57,640 --> 00:56:59,270 I think not. 500 00:57:00,680 --> 00:57:05,670 But er maybe there's a role for you Assumpta. 501 00:57:05,800 --> 00:57:09,030 Oh. I already have one. 502 00:57:10,960 --> 00:57:13,110 I've always had one... 503 00:57:14,280 --> 00:57:15,710 ...Emmanuel. 504 00:57:15,840 --> 00:57:17,510 Of course. 505 00:57:18,040 --> 00:57:20,470 The illustrious whore. 506 00:57:21,960 --> 00:57:27,630 Whose garments are wiped clean by the epileptic's saliva. 507 00:57:29,680 --> 00:57:33,990 Oh but we did already that one Emmanuel. 508 00:57:34,120 --> 00:57:35,790 Last year. 509 00:57:36,840 --> 00:57:38,510 You're forgetting. 510 00:57:39,760 --> 00:57:45,150 Maybe your hammer is erm needing... fresh leather? 511 00:57:53,120 --> 00:57:55,310 (Distant shouting) Assumpta! 512 00:58:15,240 --> 00:58:18,750 (Distant shouting) 513 00:58:27,280 --> 00:58:30,030 (Felisberto) 'That night the gardeners' shouts 514 00:58:30,160 --> 00:58:32,030 led me to another automaton.' 515 00:58:42,920 --> 00:58:44,910 'Malvina.' 516 00:58:54,000 --> 00:58:57,540 'She looked at me she saw me 517 00:58:57,680 --> 00:59:01,220 she spoke to me she held my hand.' 518 00:59:01,360 --> 00:59:04,150 'But she called me someone else's name.' 519 00:59:06,320 --> 00:59:08,590 (Assumpta) 'ls that why she's here? ' 520 00:59:08,720 --> 00:59:11,350 'Because this Adolfo abandoned her 521 00:59:11,480 --> 00:59:13,590 and then she tried to take her own life? ' 522 00:59:21,440 --> 00:59:23,110 (Whistling) 523 00:59:27,960 --> 00:59:33,750 So everything's fodder for tangos huh Mr Felisberto? 524 00:59:33,880 --> 00:59:35,950 Forgive me Doctor I've been here... 525 00:59:36,080 --> 00:59:39,510 Mr Felisberto I must draw your attention to the fact 526 00:59:39,640 --> 00:59:43,150 that the woman with whom you were seen 527 00:59:43,280 --> 00:59:47,790 trying to engage in conversation yesterday is a patient of mine. 528 00:59:48,880 --> 00:59:51,950 The lady has suffered a grave illness. 529 00:59:52,080 --> 00:59:57,590 Her condition shall we say might even be described as er 530 00:59:57,720 --> 00:59:59,590 terminal. 531 00:59:59,720 --> 01:00:02,100 So you will kindly desist 532 01:00:02,240 --> 01:00:06,230 from importuning her any further. 533 01:00:06,360 --> 01:00:11,270 - Importuning? That's the last... - Have I made myself clear? 534 01:00:11,400 --> 01:00:12,670 Good. 535 01:00:12,800 --> 01:00:16,110 (Felisberto) 'Then to my surprise the Doctor invited me 536 01:00:16,240 --> 01:00:19,630 to play a small but special role in his opera.' 537 01:00:19,760 --> 01:00:22,670 'He explained that it would be a reconstruction 538 01:00:22,800 --> 01:00:27,110 of Madame van Stille's trauma and that only by using this therapy 539 01:00:27,240 --> 01:00:31,190 could he ever hope to bring her back to her more natural self.' 540 01:00:31,320 --> 01:00:34,710 And what was her trauma if I may be so bold? 541 01:00:35,840 --> 01:00:38,110 Oh tragically... 542 01:00:39,400 --> 01:00:42,310 ...her fiancé broke off their relationship 543 01:00:42,440 --> 01:00:47,230 the very day before they were due to be married. 544 01:00:47,360 --> 01:00:49,920 Of course I'd do anything to help Madame Malvina 545 01:00:50,040 --> 01:00:54,470 but as I said my voice is hopeless. 546 01:00:54,600 --> 01:00:56,230 I can't sing. 547 01:00:57,240 --> 01:00:58,790 You needn't. 548 01:00:58,920 --> 01:01:01,710 You will whistle. 549 01:01:11,360 --> 01:01:13,710 (Thud) 550 01:01:36,000 --> 01:01:41,950 I am like certain feminine opera fans who listen only with their clitoris. 551 01:01:45,040 --> 01:01:48,950 Look closely at that triangular muscle. 552 01:01:50,920 --> 01:01:53,630 These vocal folds... 553 01:01:54,640 --> 01:02:00,030 ...made up from nerves blood vessels and membranes. 554 01:02:01,040 --> 01:02:03,750 Then imagine Malvina's. 555 01:02:04,640 --> 01:02:07,710 As delicate as ripening grapes. 556 01:02:08,320 --> 01:02:11,110 A scent just waiting 557 01:02:11,240 --> 01:02:13,510 anticipating 558 01:02:13,640 --> 01:02:18,470 dreaming of succumbing to pollutions of mist and fogs 559 01:02:18,600 --> 01:02:20,590 upon the coolest slopes. 560 01:02:23,240 --> 01:02:25,510 Malvasia. 561 01:02:25,640 --> 01:02:27,310 Mammolo. 562 01:02:27,440 --> 01:02:29,710 Marzemino. 563 01:02:29,840 --> 01:02:34,550 And this sublime prolonged weight of her vocal cords 564 01:02:34,680 --> 01:02:37,790 around my music 565 01:02:37,920 --> 01:02:42,710 slowly breaking the cap of its skin... 566 01:02:43,960 --> 01:02:47,630 ...oozing swollen juices 567 01:02:48,160 --> 01:02:51,940 crushed and glistening vanillas. 568 01:03:05,800 --> 01:03:07,630 (Felisberto) 'Doctor 569 01:03:07,760 --> 01:03:10,350 clearly it's you who's inhaled the spore 570 01:03:10,480 --> 01:03:13,110 of Malvina's voice.' 571 01:03:23,840 --> 01:03:24,820 (Mumbles) 572 01:03:53,760 --> 01:03:54,980 Malvina. 573 01:04:05,360 --> 01:04:07,350 Adolfo. 574 01:04:13,920 --> 01:04:15,590 See? 575 01:04:15,720 --> 01:04:18,990 Good. Once more. 576 01:04:22,880 --> 01:04:26,420 How many times more? 577 01:04:38,200 --> 01:04:40,110 Kiss me. 578 01:05:28,880 --> 01:05:36,190 The Doctor rests every afternoon from three to five. 579 01:06:20,160 --> 01:06:23,590 Madame? Malvina? 580 01:06:23,720 --> 01:06:27,390 - It's me Felisberto. - Piano tuner. 581 01:06:28,920 --> 01:06:30,630 (Malvina) Yes. 582 01:06:36,840 --> 01:06:40,870 Do you... hear that? 583 01:06:44,360 --> 01:06:46,430 The rocks. 584 01:06:49,720 --> 01:06:52,100 I can hear them at night. 585 01:07:02,120 --> 01:07:03,870 Malvina? 586 01:07:04,000 --> 01:07:05,670 Where is Adolfo? 587 01:07:07,320 --> 01:07:10,510 The dead love the most love longest. 588 01:07:13,880 --> 01:07:15,590 Malvina. 589 01:07:16,640 --> 01:07:19,590 Adolfo's by the door. 590 01:07:28,960 --> 01:07:30,830 Can you see him? 591 01:07:31,680 --> 01:07:34,990 - Yes. There by the door. - Hmm. 592 01:07:38,520 --> 01:07:40,980 Table. 593 01:07:41,120 --> 01:07:42,590 Vase. 594 01:07:42,720 --> 01:07:44,590 And in it? 595 01:07:46,760 --> 01:07:49,060 Orchids. 596 01:07:50,200 --> 01:07:51,590 There's a window. 597 01:07:54,720 --> 01:07:56,710 Yes a window. 598 01:07:56,840 --> 01:08:01,470 Round window with a girl dropping confetti. 599 01:08:01,600 --> 01:08:03,670 With a girl dropping confetti. 600 01:08:05,160 --> 01:08:06,790 In this room. 601 01:08:06,920 --> 01:08:09,150 'With a girl dropping confetti.' 602 01:08:09,280 --> 01:08:12,270 - In this room. - 'With a girl dropping confetti.' 603 01:08:12,400 --> 01:08:15,870 - In this room. - 'With a girl dropping confetti.' 604 01:08:17,520 --> 01:08:19,390 What happened? 605 01:08:21,280 --> 01:08:23,150 With a girl... 606 01:09:15,160 --> 01:09:19,230 (Felisberto) 'I found steps which led me beneath the stage.' 607 01:09:19,360 --> 01:09:22,350 'Everything she spoke about had been there.' 608 01:09:22,480 --> 01:09:26,510 'The door the orchids the round window.' 609 01:09:26,640 --> 01:09:28,310 'Were they all part 610 01:09:28,440 --> 01:09:31,670 of the Doctor's reconstruction 611 01:09:31,800 --> 01:09:33,950 for the final performance? ' 612 01:09:39,680 --> 01:09:44,910 (Howling) 613 01:10:03,440 --> 01:10:04,950 (Crash of thunder) 614 01:10:18,000 --> 01:10:20,430 (Distant shouting) 615 01:10:28,320 --> 01:10:30,830 'I saw my face.' 616 01:10:32,040 --> 01:10:35,030 'My reflection.' 617 01:10:35,160 --> 01:10:38,150 'And then for a second everything seemed to sag.' 618 01:10:39,080 --> 01:10:42,510 (Piercing whistle) 619 01:10:46,000 --> 01:10:48,230 But that's my whistle in there. 620 01:10:51,840 --> 01:10:57,030 See my little floor-foraging ant? 621 01:10:57,160 --> 01:10:58,790 Didn't I tell you? 622 01:11:01,080 --> 01:11:03,830 Here. I'll give you a hand. 623 01:11:05,400 --> 01:11:07,780 Well Doctor your machine 624 01:11:07,920 --> 01:11:10,710 it swallowed my whistle. 625 01:11:12,200 --> 01:11:14,760 And somehow 626 01:11:14,880 --> 01:11:16,750 my reflection. 627 01:11:18,720 --> 01:11:21,430 Did you not think me capable? 628 01:11:24,280 --> 01:11:26,510 But I might... 629 01:11:26,640 --> 01:11:28,710 But I might need it. 630 01:11:29,360 --> 01:11:31,590 (Droz) 'Real illnesses here 631 01:11:31,720 --> 01:11:36,630 are absolutely essential for the imagination.' 632 01:11:40,400 --> 01:11:42,190 'Higher.' 633 01:11:43,080 --> 01:11:44,750 'Higher still.' 634 01:11:46,440 --> 01:11:49,190 'Back. Back.' 635 01:11:49,320 --> 01:11:52,390 'Yes. And around.' 636 01:11:52,520 --> 01:11:57,460 (Felisberto) 'Yesterday afternoon I saw two suns.' 637 01:11:57,600 --> 01:12:00,270 'And my watch has stopped.' 638 01:12:06,880 --> 01:12:09,550 (Thunder) 639 01:12:16,720 --> 01:12:17,780 (Droz) 'Higher.' 640 01:12:21,400 --> 01:12:22,990 'Higher still.' 641 01:12:26,240 --> 01:12:29,150 'It clamps its mandibles onto the plant 642 01:12:29,280 --> 01:12:33,030 and waits there until it dies.' 643 01:12:35,480 --> 01:12:38,190 'As for the fungus it lives on.' 644 01:12:53,680 --> 01:12:57,510 'Ln older kingdoms they used to put out the eyes of birds 645 01:12:57,640 --> 01:12:59,830 to make them sing better.' 646 01:13:42,040 --> 01:13:46,830 (Felisberto) 'But here is the king Droz who is telling the stories.' 647 01:13:46,960 --> 01:13:49,520 'One every day for six days.' 648 01:13:51,120 --> 01:13:55,230 'The seventh story the seventh automaton 649 01:13:55,360 --> 01:13:57,510 will surely surely spell the end.' 650 01:14:01,360 --> 01:14:02,710 'No... ' 651 01:14:02,840 --> 01:14:06,110 'No he can't get away with it.' 652 01:14:06,240 --> 01:14:08,990 'He mustn't! He's the evil one! ' 653 01:14:10,200 --> 01:14:13,790 'He's the one who must perish! Not the innocent princess! ' 654 01:14:13,920 --> 01:14:15,990 'Not the innocent princess! ' 655 01:14:17,160 --> 01:14:21,230 I know what has to be done. It's the door. 656 01:14:21,360 --> 01:14:23,190 The carriage. 657 01:14:24,240 --> 01:14:27,750 I must have left the carriage while I was sleeping. 658 01:14:30,880 --> 01:14:33,390 Malvina. Malvina! 659 01:14:33,520 --> 01:14:35,590 Are you listening to me? 660 01:14:36,400 --> 01:14:38,470 Act three. 661 01:14:46,840 --> 01:14:48,870 You're burning. 662 01:14:49,000 --> 01:14:51,150 I love you. 663 01:14:51,280 --> 01:14:53,070 Feel me... 664 01:14:55,120 --> 01:14:56,510 ...Adolfo. 665 01:15:05,600 --> 01:15:07,430 You shouldn't be here! 666 01:15:10,160 --> 01:15:12,030 The Doctor is coming. 667 01:15:34,320 --> 01:15:36,830 Has she remembered your name yet? 668 01:16:39,960 --> 01:16:43,500 (Laughter) 669 01:16:44,320 --> 01:16:47,590 (Felisberto) 'Droz is laughing at me.' 670 01:17:07,720 --> 01:17:09,590 (Laughter slows down) 671 01:17:11,120 --> 01:17:12,990 (Laughter stops) 672 01:17:19,880 --> 01:17:22,790 If all the automata here depend on my power to tune them 673 01:17:22,920 --> 01:17:25,790 then it is also in my power to mistune them. 674 01:17:28,200 --> 01:17:31,870 Droz is making me guess all the correct alignments. 675 01:17:32,000 --> 01:17:34,070 Yesterday a calendar told me 676 01:17:34,200 --> 01:17:37,070 there will be an eclipse tomorrow. 677 01:17:37,200 --> 01:17:43,110 Its trajectory will flood along this path straight to the stage. 678 01:17:43,240 --> 01:17:45,310 Shh! 679 01:17:52,680 --> 01:17:56,460 It's timed to coincide with the opening of the door. 680 01:17:56,600 --> 01:18:00,910 Assumpta will you share a drink with me? 681 01:18:03,760 --> 01:18:06,550 Poisoned chalice Emmanuel? 682 01:18:11,840 --> 01:18:13,030 (Droz) Bitter 683 01:18:13,160 --> 01:18:16,030 on the back of the tongue. 684 01:18:17,080 --> 01:18:20,550 Verging... towards leather. 685 01:18:23,960 --> 01:18:25,870 And even violets. 686 01:18:27,880 --> 01:18:29,670 Or violence. 687 01:18:35,520 --> 01:18:37,470 Why not? 688 01:18:37,600 --> 01:18:39,310 Quite. 689 01:18:43,160 --> 01:18:45,390 (Droz) Violets. 690 01:18:45,520 --> 01:18:47,750 (Glass hums) 691 01:18:56,000 --> 01:18:58,300 (Felisberto whispers) The door. 692 01:19:48,600 --> 01:19:51,030 (Felisberto) 'And the tremors... ' 693 01:19:51,160 --> 01:19:54,670 (Droz) '... were felt as far as Salamanca.' 694 01:19:55,640 --> 01:20:01,190 Felisberto Fernandez Piano Tuner of Earthquakes. 695 01:20:05,160 --> 01:20:07,030 (Distant thunder) 696 01:20:12,520 --> 01:20:17,070 Then you've chosen to leave me to sadness. 697 01:20:19,040 --> 01:20:20,910 To an even lesser role. 698 01:20:22,040 --> 01:20:23,550 The future. 699 01:20:23,680 --> 01:20:27,630 'Assumpta listen carefully.' 700 01:20:28,960 --> 01:20:33,110 'Soon very soon 701 01:20:33,240 --> 01:20:38,430 Villa Azucena will have become little more 702 01:20:38,560 --> 01:20:41,120 than a memory.' 703 01:20:42,040 --> 01:20:44,110 It will accumulate its infinity 704 01:20:44,920 --> 01:20:49,670 here just behind your eyes. 705 01:20:51,400 --> 01:20:56,750 By who else Emmanuel? By who else if not by you? 706 01:21:07,640 --> 01:21:10,830 (Speaks foreign tongue) 707 01:21:12,560 --> 01:21:15,630 (Droz) 'I will at last revenge the stench 708 01:21:15,760 --> 01:21:19,300 of waving handkerchiefs at the opera houses 709 01:21:19,440 --> 01:21:23,390 that have denied my music.' 710 01:22:19,520 --> 01:22:21,190 Adolfo. 711 01:23:11,280 --> 01:23:13,430 (Bird sings) 712 01:23:47,760 --> 01:23:49,830 (Very slow very quiet music) 713 01:24:41,640 --> 01:24:44,020 (Mechanical music) 714 01:24:48,760 --> 01:24:50,630 (Slow music) 715 01:24:51,480 --> 01:24:53,750 (Mechanical music) 716 01:24:55,880 --> 01:24:57,910 (Slow music) 717 01:25:01,840 --> 01:25:04,470 (Mechanical music) 718 01:25:12,800 --> 01:25:14,990 (Louder music) 719 01:25:17,200 --> 01:25:19,070 (Operatic singing) 720 01:25:41,640 --> 01:25:43,670 (Brass music) 721 01:25:53,040 --> 01:25:55,190 (Operatic singing) 722 01:26:26,720 --> 01:26:28,830 (Droz) She's dead. 723 01:26:30,800 --> 01:26:32,950 Holz Echeverria! 724 01:26:36,720 --> 01:26:38,670 (Whispering) 725 01:26:41,640 --> 01:26:43,230 (Thunder) 726 01:26:43,720 --> 01:26:45,550 (Gasping) 727 01:26:48,200 --> 01:26:50,350 I can hear them at night. 728 01:26:51,840 --> 01:26:53,830 (Droz) Sing Malvina! 729 01:26:54,400 --> 01:26:55,350 Sing! 730 01:26:56,440 --> 01:26:58,710 Adolfo... 731 01:26:58,840 --> 01:27:00,430 Malvina it's me. 732 01:27:06,120 --> 01:27:08,990 Adolfo's by the door. 733 01:27:10,280 --> 01:27:11,310 (Thunder) 734 01:27:50,040 --> 01:27:52,710 (Adolfo) Malvina! 735 01:28:53,160 --> 01:28:57,670 (Droz) Assumpta soon Villa Azucena 736 01:28:57,800 --> 01:29:01,950 will have become little more than a memory. 737 01:29:35,800 --> 01:29:38,590 (Felisberto) 'I never saved Malvina.' 738 01:29:38,720 --> 01:29:42,500 'I never made it past the sixth automaton.' 739 01:29:42,640 --> 01:29:47,990 'Didn't Droz tell me he was capable of such a thing? ' 740 01:29:48,120 --> 01:29:51,710 'And my love for Malvina was this only an illusion? ' 741 01:29:53,880 --> 01:29:59,870 'These thoughts preserve me now here inside the sixth automaton 742 01:30:00,000 --> 01:30:05,710 where I dream mechanically with the tides amongst the rocks 743 01:30:05,840 --> 01:30:08,430 where they can never separate us.' 744 01:30:36,880 --> 01:30:38,870 Malvina. 745 01:30:39,000 --> 01:30:42,470 The dead love the most love the longest. 48157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.