All language subtitles for Poldark - S02E03 - Episode 3.sd-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:45,959 (Cockerel crows) 2 00:01:15,400 --> 00:01:17,399 Come on. (Whistles) 3 00:01:30,160 --> 00:01:33,839 I applaud your foresight. It's as well to be prepared. 4 00:01:34,000 --> 00:01:35,999 For what? 5 00:01:36,160 --> 00:01:38,039 Any encounter? 6 00:01:38,200 --> 00:01:40,839 With those who might...wish us ill. 7 00:01:41,480 --> 00:01:43,879 Ross Poldark would not dare lay a finger on me. 8 00:01:44,040 --> 00:01:47,319 - Even though we tried to get him hanged? - We failed. Did you forget? 9 00:01:47,480 --> 00:01:50,879 Ah! But on that score, there are other ways to choke a man. 10 00:01:51,600 --> 00:01:55,279 And ifthe rumours about his finances are true, it shouldn't be difficult. 11 00:01:55,440 --> 00:01:57,839 I look forward to hearing of your progress. 12 00:02:07,800 --> 00:02:09,519 - (Knocking at door) - Yes. 13 00:02:09,680 --> 00:02:14,159 Beggin' 'ee pardon, Cap'n, sur. 'Tis a letter for 'ee, sur, if it please 'ee, sur. 14 00:02:16,320 --> 00:02:19,999 Ah, the ole Trevorgie workings? 'Tis a fine thought, sur. 15 00:02:23,000 --> 00:02:24,879 What is? 16 00:02:25,040 --> 00:02:27,319 Whatever 'ee was thinkin', sur. 17 00:02:27,480 --> 00:02:30,399 I'm thinking ofthrashing you from here to Sawle. 18 00:02:31,840 --> 00:02:34,839 Aye, sur. Well, whatever 'ee say, sur, much obliged, sur... 19 00:02:40,400 --> 00:02:44,479 I write to remind you that your loan of £1 ,000 20 00:02:44,640 --> 00:02:48,119 with interest at 40% is shortly due for repayment. 21 00:02:48,280 --> 00:02:50,279 Yourfriend, Harris Pascoe. 22 00:02:50,920 --> 00:02:52,799 All I need. 23 00:02:52,960 --> 00:02:54,959 What is? 24 00:02:56,200 --> 00:02:58,079 Jud. 25 00:02:58,240 --> 00:03:00,799 His grovelling is killing me. 26 00:03:03,800 --> 00:03:05,679 Are you away somewhere? 27 00:03:05,840 --> 00:03:09,239 To Truro. For the Wheal Leisure shareholders' meeting. 28 00:03:09,640 --> 00:03:14,999 Oh, just since the trial, I've scarce seen you, let alone had time to speak. 29 00:03:15,800 --> 00:03:17,959 You always seem about some business or other. 30 00:03:18,120 --> 00:03:20,119 The mine? The harvest? 31 00:03:21,120 --> 00:03:23,119 Would you have me neglect our affairs? 32 00:03:23,280 --> 00:03:25,799 - No, Ross. - We'll talk soon. I promise. 33 00:04:12,600 --> 00:04:17,079 Gentlemen, welcome to the quarterly meeting ofthe Wheal Leisure shareholders. 34 00:04:17,240 --> 00:04:20,239 Now before we begin, I must make you aware 35 00:04:20,400 --> 00:04:25,639 that Mrs Jacqueline Tregidden has sold her shares to a Mr Coke. 36 00:04:25,800 --> 00:04:29,759 Since Mrs Tregidden has always trusted us to do our business without her interference, 37 00:04:29,920 --> 00:04:32,199 let's hope this gentleman will do the same. 38 00:04:32,360 --> 00:04:34,359 - (Clears throat) - (Knocking) 39 00:04:36,160 --> 00:04:38,039 Good day t'you, gentlemen. 40 00:04:38,200 --> 00:04:40,079 My name is Tankard. 41 00:04:40,240 --> 00:04:42,479 Acting on behalf of Mr Coke. 42 00:04:43,280 --> 00:04:45,159 Mr Warleggan, more like. 43 00:04:45,320 --> 00:04:50,079 Pray go on with the business, sir. I'm most eager to hear what you have to say. 44 00:04:57,560 --> 00:04:59,439 Oh, shield your eyes, my boy! 45 00:04:59,600 --> 00:05:02,159 The dazzle ofWarleggan livery can blind a man! 46 00:05:02,320 --> 00:05:05,199 George has invited us to a soirée. I've sent our regrets. 47 00:05:05,360 --> 00:05:07,359 No, no. No. No, surely not? 48 00:05:08,360 --> 00:05:13,159 Pray convey our delight in declining his invitation. 49 00:05:17,400 --> 00:05:21,399 Now then, boy, would you like to do your lessons... 50 00:05:22,320 --> 00:05:24,319 - ..or help me in the fields? - The fields! 51 00:05:24,480 --> 00:05:26,599 The fields is the correct answer! 52 00:05:49,320 --> 00:05:52,519 Gentlemen, it's been four years since we opened Wheal Leisure. 53 00:05:52,680 --> 00:05:55,839 We started with 50 men, now we employ 100. 54 00:05:56,000 --> 00:05:59,719 We're not prosperous, but we consistently show a small profit. 55 00:05:59,880 --> 00:06:01,199 We're not getting fat on it. 56 00:06:01,360 --> 00:06:05,599 But that could change if another lode of copper could be found. Mr Henshawe? 57 00:06:05,760 --> 00:06:07,399 (Clears throat) 58 00:06:07,560 --> 00:06:11,559 'Tis er...common knowledge that the ancient Trevorgie workings, 59 00:06:11,720 --> 00:06:14,919 abandoned half a century ago when the owner died 60 00:06:15,080 --> 00:06:16,559 were never worked out. 61 00:06:16,720 --> 00:06:22,399 The old shafts caved in long ago. 'Tis impossible to reach from above grass. 62 00:06:22,560 --> 00:06:24,559 But if you look at this old map, 63 00:06:24,720 --> 00:06:27,439 and compare it with the current map ofWheal Leisure workings 64 00:06:27,600 --> 00:06:32,159 you'll see that we've extended considerably in the direction of Trevorgie. 65 00:06:32,320 --> 00:06:38,359 My proposal is this: we divert our quarterly profits into starting an exploratory tunnel 66 00:06:38,520 --> 00:06:42,799 to see ifwe can join up the old Trevorgie workings and access the untapped copper. 67 00:06:42,960 --> 00:06:44,759 And who's to do the digging? 68 00:06:44,920 --> 00:06:47,719 Will it take men away from the day-to-day workings? 69 00:06:48,560 --> 00:06:51,639 Can you guarantee that copper will be found? 70 00:06:51,800 --> 00:06:54,159 How will this affect my client's dividends? 71 00:06:54,320 --> 00:06:57,759 As you know, sir, there are no guarantees in mining. 72 00:06:57,920 --> 00:07:00,799 Mr Henshawe will personally supervise the venture. 73 00:07:00,960 --> 00:07:03,999 A small team, including myself, will be led by Zacky Martin. 74 00:07:06,880 --> 00:07:09,639 And we take on six extra men to cover them. 75 00:07:11,120 --> 00:07:15,399 Well, I can't see the harm of it. I doubt their wages'll bankrupt us! 76 00:07:15,560 --> 00:07:17,599 Ye can be sure ofthat! 77 00:07:17,760 --> 00:07:20,159 I'm in favour. 78 00:07:20,320 --> 00:07:22,319 Who's with me? 79 00:07:28,400 --> 00:07:31,479 Motion carried. Mr Aukitt and Mr Tankard declined. 80 00:07:37,640 --> 00:07:39,639 (Galloping horse approaching) 81 00:07:44,880 --> 00:07:46,759 Captain McNeil! 82 00:07:46,920 --> 00:07:50,719 Mistress Poldark! Have you recovered from your husband's ordeal? 83 00:07:51,760 --> 00:07:53,839 I give thanks daily for his acquittal, sir. 84 00:07:54,000 --> 00:07:55,999 Doubtless he's a wiser man for it? 85 00:07:56,920 --> 00:07:58,799 No more sailing close to the wind? 86 00:07:58,960 --> 00:08:01,159 - You know Ross. - Mm. 87 00:08:01,320 --> 00:08:03,599 - Is he home? - In town. 88 00:08:05,000 --> 00:08:07,479 I'm in the neighbourhood at the behest of Unwin Trevaunance, 89 00:08:07,640 --> 00:08:10,159 advising on matters of local security. 90 00:08:10,320 --> 00:08:13,919 But I trust I may drop in and take a glass of rum with my old army comrade? 91 00:08:14,080 --> 00:08:16,279 Or indeed my old comrade's wife. 92 00:08:18,400 --> 00:08:20,399 - Allow me, ma'am. - Oh. 93 00:08:22,640 --> 00:08:24,639 Thank you. 94 00:08:29,080 --> 00:08:31,559 George Warleggan finally has a spy in the camp. 95 00:08:31,720 --> 00:08:33,599 It was bound to happen eventually. 96 00:08:33,760 --> 00:08:39,319 But provided the other shareholders hold firm, Tankard and George can be kept in check. 97 00:08:39,480 --> 00:08:42,639 It's the last thing 'ee need now, with all the rumours goin' about. 98 00:08:42,800 --> 00:08:45,759 - Rumours? - The parlous state o' your finances? 99 00:08:47,000 --> 00:08:49,479 Have people nothing better to gossip about? 100 00:08:51,280 --> 00:08:54,519 You'll have to excuse me, gentlemen. I'll see you tonight at the mine. 101 00:08:54,680 --> 00:08:56,799 When's the last time 'ee took a day off? 102 00:08:57,760 --> 00:08:59,759 When I sat in jail, awaiting trial. 103 00:09:07,000 --> 00:09:08,879 Cap'n Ross be 'ome soon, I bla'. 104 00:09:09,040 --> 00:09:13,239 I hope so, seeing as Captain McNeil has called 'specially to see him. 105 00:09:13,400 --> 00:09:15,359 Hmm! 106 00:09:18,640 --> 00:09:20,639 Your health, ma'am. 107 00:09:27,080 --> 00:09:29,199 In truth, 'twas also you I wished to see. 108 00:09:29,360 --> 00:09:31,559 On account of your skill at cow doctoring. 109 00:09:31,720 --> 00:09:33,599 I've no such thing, sir. 110 00:09:33,760 --> 00:09:36,079 Sir Hugh Bodrugan has heard different. 111 00:09:36,240 --> 00:09:38,239 His prize cow Sheba is sick. 112 00:09:38,760 --> 00:09:40,479 He'd esteem it the greatest offavours 113 00:09:40,640 --> 00:09:43,239 if you'd cast your eye over the beast and prescribe a remedy. 114 00:09:43,400 --> 00:09:44,879 He asked for you particularly. 115 00:09:45,040 --> 00:09:48,159 - I don't doubt it. - May I tell him that he need not hope in vain? 116 00:09:50,640 --> 00:09:51,719 Captain McNeil? 117 00:09:51,880 --> 00:09:55,159 An ambush, sir! Caught off guard and in possession ofthe field! 118 00:09:55,320 --> 00:09:57,199 How are you, sir? 119 00:09:57,360 --> 00:09:59,439 On manoeuvres hereabouts? 120 00:09:59,600 --> 00:10:03,439 Quartered with Sir Hugh at Werry House. Whither I'm attempting to lure your wife. 121 00:10:05,040 --> 00:10:06,919 To what end? 122 00:10:07,080 --> 00:10:10,839 Sir Hugh wants me to tend to his cow, though I say I've no skill. 123 00:10:13,080 --> 00:10:15,439 Can I persuade you to lend your wife to such a cause? 124 00:10:15,600 --> 00:10:17,679 Demelza has a mind of her own, sir, 125 00:10:17,840 --> 00:10:22,399 but since she has a special fondness for Sir Hugh, no doubt she'll be over directly. 126 00:10:22,560 --> 00:10:25,559 Ifyou'll excuse me, I have mine figures to attend to. 127 00:10:36,720 --> 00:10:39,999 Look, Horace, what beastly little hovels. 128 00:10:40,160 --> 00:10:42,159 Who could bear to live here? 129 00:10:42,800 --> 00:10:45,439 I urge you to quit this place and come to London, 130 00:10:45,600 --> 00:10:48,119 then loathsome sights need not distress you. 131 00:10:50,560 --> 00:10:54,559 I did not say I found all the sights loathsome hereabouts. 132 00:11:02,040 --> 00:11:04,039 Well done, my boy. 133 00:11:07,800 --> 00:11:10,559 He's not been right since he returned from Bodmin. 134 00:11:10,720 --> 00:11:12,799 He is changed. 135 00:11:13,640 --> 00:11:15,639 And I do not know how or why. 136 00:11:18,480 --> 00:11:20,479 But we must be glad of it. 137 00:11:33,720 --> 00:11:37,999 Elizabeth Poldark "regrets". This is Francis's doing. 138 00:11:38,960 --> 00:11:43,759 Why er...waste your time on these people? Surely Unwin is of more use? 139 00:11:43,920 --> 00:11:46,599 Unwin is proving less of an asset than I'd hoped. 140 00:11:47,400 --> 00:11:49,639 All manner of promises made in exchange for votes 141 00:11:49,800 --> 00:11:51,599 and I'm beginning to fear they're wasted. 142 00:11:51,760 --> 00:11:55,399 What's the use of having an MP in your pocket if he's too obtuse to do your bidding? 143 00:11:55,560 --> 00:11:57,439 He is pliable. 144 00:11:57,600 --> 00:11:59,479 Is that not an asset? 145 00:11:59,640 --> 00:12:04,159 Only if yoked to wit and intelligence, which in this case it is not. 146 00:12:04,320 --> 00:12:06,199 How was the meeting? 147 00:12:06,360 --> 00:12:07,799 - Illuminating. - Tell me. 148 00:12:07,960 --> 00:12:13,399 But first, summon Tom Harry. There's another small matter regarding Poldark's manservant. 149 00:12:13,560 --> 00:12:18,399 When 'Is Worshipfulness the judge he says to me, "Mester Paynter", he sez... 150 00:12:19,760 --> 00:12:22,119 "Did this man do wrong or no?" 151 00:12:23,000 --> 00:12:26,079 And I sez, "Sithee Your Honourableness, 152 00:12:26,240 --> 00:12:32,919 Ross Poldark is as innocent as a newly-dropped babe in its first wettels." 153 00:12:33,080 --> 00:12:36,839 And sez 'Is Majestic Horribleness... 154 00:12:37,600 --> 00:12:40,759 "Mester Paynter, 'tis your testimony... 155 00:12:41,560 --> 00:12:46,359 ..an' your testormy alone 'ave set this man free." 156 00:12:49,600 --> 00:12:53,159 Did you mislay your manners? Leavin' me alone to deal with our guest? 157 00:12:53,320 --> 00:12:55,319 You appeared to be handling him admirably. 158 00:12:55,480 --> 00:12:57,799 - I felt like an intruder. - Meaning what? 159 00:12:58,520 --> 00:13:03,479 Demelza, do you really suppose he wants you to cure Bodrugan's cow? 160 00:13:03,640 --> 00:13:05,519 He makes his intentions very plain. 161 00:13:05,680 --> 00:13:08,079 I think I ought to be able to judge that for myself. 162 00:13:08,240 --> 00:13:11,439 No doubt you think so, just be careful his uniform doesn't dazzle you. 163 00:13:11,600 --> 00:13:15,079 - It has that effect on some people. - Especially a common miner's daughter? 164 00:13:15,240 --> 00:13:17,039 That's for you to demonstrate. 165 00:13:17,200 --> 00:13:19,599 You are detestable sayin' that. 166 00:13:20,400 --> 00:13:23,079 - I'm sure I didn't start this argument. - No, but you never do! 167 00:13:23,240 --> 00:13:25,039 You just give me the cold shoulder and sour looks 168 00:13:25,200 --> 00:13:28,719 an' despise everything that isn't up to your high-an'-mighty standards! 169 00:13:31,240 --> 00:13:33,039 (Barking) 170 00:13:40,000 --> 00:13:43,199 - What 'ee bin sayin' t'upset the maid? - I haven't the faintest idea. 171 00:13:50,000 --> 00:13:51,999 Demelza? 172 00:13:57,280 --> 00:13:58,959 Are you well? 173 00:13:59,120 --> 00:14:00,599 Quite well, thank 'ee. 174 00:14:00,760 --> 00:14:03,639 I came in search of Garrick. He scented a rabbit an'... 175 00:14:03,800 --> 00:14:06,319 Garrick! Garrick, come to! 176 00:14:06,880 --> 00:14:08,879 Is Ross recovered from the trial? 177 00:14:09,800 --> 00:14:11,759 He rarely speaks of it. 178 00:14:13,800 --> 00:14:17,159 And your news? The child? 179 00:14:17,320 --> 00:14:18,879 Is he pleased? 180 00:14:20,240 --> 00:14:22,239 Not exactly. 181 00:14:26,040 --> 00:14:27,919 You've not told him. 182 00:14:30,080 --> 00:14:32,079 He don't wish for another. 183 00:14:32,920 --> 00:14:34,919 Since Julia, he... 184 00:14:36,600 --> 00:14:38,599 ..he haven't the heart for it. 185 00:14:41,600 --> 00:14:43,599 And we're to blame. 186 00:14:44,600 --> 00:14:46,639 'Tis not my b'lief. 187 00:14:48,480 --> 00:14:50,479 It's good of you to say so. 188 00:14:51,400 --> 00:14:53,919 But the fact that there's still discord between our families. 189 00:14:54,080 --> 00:14:57,639 There is. An' I think 'twill not be lightly set aside. 190 00:14:59,400 --> 00:15:01,279 By Ross at least. 191 00:15:09,600 --> 00:15:11,599 Garrick! 192 00:15:38,800 --> 00:15:42,799 When we strike, it must be clean and swift and out of sight. 193 00:15:42,960 --> 00:15:46,199 Giss on, man, you're talkin' to the master now. 194 00:16:20,800 --> 00:16:23,039 Gentlemen. A good night's work? 195 00:16:23,200 --> 00:16:26,199 A good deal nearer Trevorgie than this time yesterday. 196 00:16:26,360 --> 00:16:29,159 - Go home and get some rest. - None ofthat for the wicked! 197 00:16:29,320 --> 00:16:34,599 It's home to breakfast then away to Truro. My finances require urgent attention. 198 00:16:55,480 --> 00:16:57,919 (Door opens and closes) 199 00:16:59,000 --> 00:17:00,999 - Demelza? - Ross. 200 00:17:01,160 --> 00:17:03,039 (Sighs) You first. 201 00:17:03,200 --> 00:17:05,199 No, you. 202 00:17:06,680 --> 00:17:08,559 I want to apologise. 203 00:17:08,720 --> 00:17:11,159 I've been distracted of late. 204 00:17:11,440 --> 00:17:14,039 But there are things I've been wishing to say to you. 205 00:17:14,200 --> 00:17:16,199 - And I you. - About our finances. 206 00:17:17,040 --> 00:17:18,239 Oh. 207 00:17:18,400 --> 00:17:21,599 My shares in Wheal Leisure are the only thing of value we have. 208 00:17:21,760 --> 00:17:25,279 I've begun work in this new tunnel to try and improve our chances ofthe mine 209 00:17:25,440 --> 00:17:28,879 becoming more profitable, but still, our own coffers are almost bare. 210 00:17:29,040 --> 00:17:30,919 It doesn't need to be like that. 211 00:17:31,080 --> 00:17:34,199 You're head purser at the mine. Why won't you take a wage? 212 00:17:34,360 --> 00:17:36,839 I prefer to plough every last penny into the mine. 213 00:17:37,000 --> 00:17:40,039 We have, however, a more pressing concern. 214 00:17:40,800 --> 00:17:44,919 Last year I asked Pascoe to find me a loan of£1 ,000. 215 00:17:45,960 --> 00:17:48,039 The interest at 40% is due this week. 216 00:17:49,480 --> 00:17:51,079 £400? 217 00:17:51,240 --> 00:17:53,119 Yes. 218 00:17:55,080 --> 00:17:57,919 How is half such a sum to be found? 219 00:17:58,960 --> 00:18:00,959 What's to be done? 220 00:18:02,120 --> 00:18:07,479 Ride to Truro, see if Pascoe's managed to get the loan extended for another year? 221 00:18:08,520 --> 00:18:13,599 In the meantime, the more I work in the mine, the better our chances of reaching Trevorgie. 222 00:18:14,640 --> 00:18:16,519 And the interest? 223 00:18:16,680 --> 00:18:17,999 Look about you. 224 00:18:18,160 --> 00:18:20,159 See what you can bear to part with. 225 00:18:22,640 --> 00:18:24,639 Then look again. 226 00:18:46,080 --> 00:18:48,679 Ah, Mistress Demelza. 227 00:18:49,080 --> 00:18:52,559 - Have you come to steal my heart? - (Laughs) 228 00:18:52,720 --> 00:18:55,599 - No, sir. I've come to visit your cow. - Oh. 229 00:19:01,400 --> 00:19:06,199 It wasn't easy but I've secured agreement for your loan to be extended for another year. 230 00:19:06,360 --> 00:19:08,919 At the same exorbitant rate. 231 00:19:09,560 --> 00:19:14,759 Provided...this year's interest is forthcoming tomorrow. 232 00:19:16,200 --> 00:19:18,079 A mere £400. 233 00:19:18,240 --> 00:19:20,239 Quite so. 234 00:19:21,200 --> 00:19:24,399 She d'look fair sick, Sir Hugh. What treatment has she had? 235 00:19:24,560 --> 00:19:30,199 Well, all manner of blisters, clysters, salves and poultices. All to no avail. 236 00:19:31,400 --> 00:19:33,919 But I've no doubt you'll offer better advice. 237 00:19:35,400 --> 00:19:37,399 I will. 238 00:19:38,320 --> 00:19:40,319 Start afresh with a better beast. 239 00:19:41,480 --> 00:19:44,079 - How went the shareholders' meeting? - Well enough. 240 00:19:44,240 --> 00:19:48,319 - But for the appearance of a new shareholder. - Tankard? The Warleggan proxy? 241 00:19:48,480 --> 00:19:50,159 You heard. 242 00:19:50,320 --> 00:19:52,239 Are they on a mission to own the company? 243 00:19:52,400 --> 00:19:54,279 No, sir. 244 00:19:54,440 --> 00:19:56,079 Just to own me. 245 00:19:56,240 --> 00:19:58,799 This cow you speak of, your Emma... 246 00:19:58,960 --> 00:20:01,159 Oh, she's our pride an' joy, sir. 247 00:20:01,320 --> 00:20:06,159 So we could not let her go except at a goodly price. 248 00:20:06,320 --> 00:20:09,239 Oh, well, not ifthe rumours be true. 249 00:20:12,040 --> 00:20:14,239 Your husband's financial difficulties? 250 00:20:14,400 --> 00:20:18,479 Of course I...I'm always happy to help a friend. 251 00:20:18,640 --> 00:20:22,879 And I could be persuaded to pay the "goodly price"... 252 00:20:23,880 --> 00:20:25,759 ..ifthe terms were right. 253 00:20:25,920 --> 00:20:28,639 And what terms would you require? 254 00:20:28,800 --> 00:20:32,879 Oh, merely a...a kind of interest. 255 00:20:33,040 --> 00:20:34,599 Payable here and here. 256 00:20:34,760 --> 00:20:36,919 - And here! - Sir Hugh! You forget yourself! 257 00:20:37,080 --> 00:20:39,759 - On the contrary. - Judas, I think my dog has better manners! 258 00:20:39,920 --> 00:20:42,199 - Woof! Woof! - Sir Hugh. 259 00:20:42,360 --> 00:20:44,439 I believe you're wanted at the house. 260 00:20:45,600 --> 00:20:47,479 Urgently. 261 00:20:47,640 --> 00:20:50,279 Hmm. (Chuckles) 262 00:20:56,200 --> 00:20:58,199 Sir Hugh's a mite unruly sometimes. 263 00:20:59,600 --> 00:21:01,799 Should you decide to brave his company again, 264 00:21:01,960 --> 00:21:06,039 I will personally undertake to protect you from his enthusiasm. 265 00:21:06,840 --> 00:21:08,839 I'm much obliged, sir. 266 00:21:10,040 --> 00:21:13,319 I'm not overjoyed to think of Sir Hugh in possession of Emma. 267 00:21:13,480 --> 00:21:16,999 No, nor I, but you said she must be sold and I've secured a buyer. 268 00:21:18,200 --> 00:21:20,119 So what else must go? 269 00:21:20,280 --> 00:21:23,239 Well, not the oxen. Without them we cannot plough. 270 00:21:24,280 --> 00:21:26,159 But the pigs, the chickens. 271 00:21:26,320 --> 00:21:28,199 - The clock. - The carpet. 272 00:21:28,360 --> 00:21:30,239 The settle. 273 00:21:30,400 --> 00:21:32,399 At least one chair. 274 00:21:35,400 --> 00:21:38,639 My brooch is worth £100. 275 00:21:38,800 --> 00:21:40,799 That was a gift. 276 00:21:43,200 --> 00:21:45,199 But it may need to be sold in the end. 277 00:21:49,000 --> 00:21:51,959 I wonder what Garrick could fetch on the open market? 278 00:21:52,120 --> 00:21:54,639 One overgrown mongrel? Carnivorous. 279 00:21:54,800 --> 00:21:57,199 - Crockery breaker. - And stealer of pies. 280 00:21:58,320 --> 00:22:00,399 D'you suppose there'd be any takers? 281 00:22:01,680 --> 00:22:03,679 (Rumble ofthunder) 282 00:22:10,520 --> 00:22:12,519 (Chickens clucking) 283 00:22:49,400 --> 00:22:51,759 May I fetch you anything from market, Uncle? 284 00:22:51,920 --> 00:22:53,879 You're going in with Unwin, are you? 285 00:22:54,040 --> 00:22:56,679 Good Lord, no. I'm in need of some sensible conversation. 286 00:22:56,840 --> 00:22:58,799 Well, then, Hicks must escort you. 287 00:22:58,960 --> 00:23:03,319 Caroline, you cannot be roaming about the countryside unaccompanied. 288 00:23:04,360 --> 00:23:06,039 No, Uncle. 289 00:23:06,200 --> 00:23:08,479 But if I were to go, what could I bring you? 290 00:23:09,800 --> 00:23:12,439 Sugared almonds? Marzipan? 291 00:23:12,600 --> 00:23:14,999 You spoil your old uncle. 292 00:23:15,160 --> 00:23:16,439 (Both chuckle) 293 00:23:21,000 --> 00:23:22,999 (Market traders call out) 294 00:23:39,520 --> 00:23:41,519 (Chatter) 295 00:23:58,040 --> 00:24:00,039 Dr Enys! 296 00:24:01,760 --> 00:24:03,639 What a lucky encounter. 297 00:24:03,800 --> 00:24:05,679 How are you, Miss Penvenen? 298 00:24:05,840 --> 00:24:08,839 I have a tingling in my throat. Do you think it could be serious? 299 00:24:09,000 --> 00:24:12,479 I very much doubt it. You seem otherwise in the peak of health. 300 00:24:13,120 --> 00:24:16,119 I hope it's not morbus strangulatorius? 301 00:24:16,280 --> 00:24:18,639 If it were the putrid throat, you'd soon know it. 302 00:24:18,800 --> 00:24:22,879 Is that what Ross Poldark's daughter had? He's not exactly blessed with luck, is he? 303 00:24:23,040 --> 00:24:26,359 No. And that doesn't seem about to change. 304 00:24:30,000 --> 00:24:31,839 How humiliating it must be for him. 305 00:24:32,000 --> 00:24:35,599 - Less for her, I suppose. - I doubt either ofthem see it that way. 306 00:24:36,160 --> 00:24:39,159 Would you excuse me, ma'am? I have patients to see to. 307 00:25:01,600 --> 00:25:08,919 (Soundtrack over dialogue) 308 00:25:18,840 --> 00:25:20,839 Mistress Poldark. 309 00:25:21,880 --> 00:25:23,879 Ross. 310 00:25:25,600 --> 00:25:27,479 How are you? 311 00:25:27,640 --> 00:25:31,159 You don't look at all well. Can it be the anxieties ofthe trial? 312 00:25:32,080 --> 00:25:34,079 Nor you, George. 313 00:25:36,600 --> 00:25:40,119 - Could you have had some disappointment? - None that I know of. 314 00:25:42,400 --> 00:25:44,399 Perhaps it is yet to come. 315 00:25:45,160 --> 00:25:46,639 Ross. 316 00:25:57,200 --> 00:25:59,079 How did you manage it? 317 00:25:59,240 --> 00:26:03,159 It was quite straightforward. We sold pretty much everything we own. 318 00:26:15,360 --> 00:26:18,959 You see, a real horse is much better than a hobby horse, is it not? 319 00:26:20,280 --> 00:26:23,759 Why does Uncle George not visit us any more? 320 00:26:24,800 --> 00:26:26,799 Uncle George is not our friend. 321 00:26:27,440 --> 00:26:29,439 Is Uncle Ross our friend? 322 00:26:31,400 --> 00:26:33,439 In time... 323 00:26:34,120 --> 00:26:35,519 in time I hope he will be. 324 00:26:39,040 --> 00:26:42,439 You're quite the favourite with Mrs Tabb these days. She cannot abide Dr Choake. 325 00:26:42,600 --> 00:26:45,279 I suspect she prefers the cheapness of my remedies. 326 00:26:45,440 --> 00:26:47,239 Or possibly their efficacy? 327 00:26:47,960 --> 00:26:51,439 Aunt Agatha, Dr Enys has agreed to take tea with us. 328 00:26:51,600 --> 00:26:54,919 You know how she loves to hear ofthe latest dread diseases. 329 00:26:56,800 --> 00:27:00,919 Is it my imagination or is Francis in better spirits these days? 330 00:27:01,080 --> 00:27:03,119 Scrofula. That's it. 331 00:27:03,280 --> 00:27:07,599 Great purple blotches and swellings ofthe neck. 332 00:27:09,240 --> 00:27:11,959 Since the trial, you would not know him. 333 00:27:12,800 --> 00:27:15,079 I cannot tell if it's because Ross was saved 334 00:27:15,240 --> 00:27:17,999 or if something happened while he was in Bodmin. 335 00:27:18,160 --> 00:27:21,679 He shared your room...the night before the trial. 336 00:27:22,440 --> 00:27:25,959 Did you notice any strangeness in mood or behaviour? 337 00:27:26,120 --> 00:27:28,119 Not that I can recall. 338 00:27:29,200 --> 00:27:32,159 Something he said, I had the feeling... 339 00:27:33,200 --> 00:27:35,079 You may think me callous or hysterical, 340 00:27:35,240 --> 00:27:39,159 but I could almost believe that Francis had intended to kill himself. 341 00:27:41,400 --> 00:27:43,399 Did he? 342 00:27:47,800 --> 00:27:50,599 Whatever occurred, be glad of it. 343 00:27:50,760 --> 00:27:53,239 He came to town a broken man. 344 00:27:53,400 --> 00:27:55,359 He returned... 345 00:27:55,520 --> 00:27:57,479 like that. 346 00:28:13,400 --> 00:28:15,399 (Rustling) 347 00:28:18,600 --> 00:28:20,719 Mr Paynter! 348 00:28:20,880 --> 00:28:22,959 Who, sur? Me, sur? 349 00:28:23,800 --> 00:28:25,439 Nay, not I, sur. 350 00:28:25,600 --> 00:28:28,799 You will recall the bargain we struck some time ago? 351 00:28:28,960 --> 00:28:30,839 Bargain? 352 00:28:31,000 --> 00:28:32,879 I never struck no such thing. 353 00:28:33,040 --> 00:28:34,919 I don't hold with 'em, does I? 354 00:28:35,080 --> 00:28:38,719 In exchange for testifying against Ross Poldark. 355 00:28:38,880 --> 00:28:42,319 Nay, p'raps I do recall something. 356 00:28:44,440 --> 00:28:50,199 Thinkin' it over, I wasn't meself in court. Mebbe it slipped my mind. 357 00:28:51,520 --> 00:28:55,879 In which case 'tis on'y fair to give 'ee back yer guineas. 358 00:28:56,040 --> 00:28:58,039 - Ten, were it? - 15. 359 00:28:58,680 --> 00:29:00,679 But that is not what we have come for. 360 00:29:01,320 --> 00:29:02,999 For what, then? 361 00:29:03,560 --> 00:29:04,839 This. 362 00:29:05,000 --> 00:29:06,519 Argh! 363 00:29:10,840 --> 00:29:11,919 (Jud groans) 364 00:29:12,080 --> 00:29:14,079 (Beating continues) 365 00:29:16,600 --> 00:29:18,479 You see much of Ross and Demelza? 366 00:29:18,640 --> 00:29:20,639 Why do you ask? 367 00:29:21,640 --> 00:29:26,559 I so wish our families could be reconciled, but Ross is determined to keep his distance. 368 00:29:27,320 --> 00:29:31,199 I wonder...might I ask you to speak to them on our behalf? 369 00:29:32,040 --> 00:29:33,799 What could I say? 370 00:29:33,960 --> 00:29:38,119 Francis is to give a supper when the harvest is in to our tenants and friends. 371 00:29:38,280 --> 00:29:40,919 Would you ask Ross and Demelza to join us? 372 00:29:41,080 --> 00:29:43,759 To stay the night? You, too, are most welcome. 373 00:29:46,200 --> 00:29:48,079 I'll happily carry the invitation. 374 00:29:48,240 --> 00:29:50,959 I cannot guarantee how it will be received. 375 00:29:58,400 --> 00:30:00,399 DEMELZA: Sorry, it's not much. 376 00:30:02,800 --> 00:30:04,839 Mmm. 377 00:30:08,400 --> 00:30:10,399 Ross... 378 00:30:11,120 --> 00:30:15,599 I've been wantin' to speak of somethin', but haven't yet found the right moment. 379 00:30:15,760 --> 00:30:18,239 - Surgeon's 'ere. - Oh! 380 00:30:18,400 --> 00:30:20,879 - Dwight. - Hope 'ee's eaten afore! 381 00:30:21,040 --> 00:30:22,919 Admiring our harvest? 382 00:30:23,080 --> 00:30:24,719 I hope to augment it. 383 00:30:24,880 --> 00:30:26,559 With an invitation. 384 00:30:26,720 --> 00:30:28,519 Oh? 385 00:30:28,680 --> 00:30:30,679 From Trenwith. 386 00:30:35,800 --> 00:30:37,799 Obviously we won't accept. 387 00:30:42,120 --> 00:30:45,879 Surely we can't forget that it's thanks to them that we lost Julia? 388 00:30:46,520 --> 00:30:48,919 Or that George is still their bosom friend? 389 00:30:50,000 --> 00:30:52,319 - Is he? - You'd have us overlook it? 390 00:30:52,480 --> 00:30:55,999 Have I said that? No, in truth, I'm in no haste to go to Trenwith. 391 00:31:01,680 --> 00:31:03,559 Then we're in accord. 392 00:31:03,720 --> 00:31:05,159 It do appear so. 393 00:31:05,320 --> 00:31:07,319 (Prudie shrieks) 394 00:31:07,480 --> 00:31:09,359 He'm dead! 395 00:31:09,520 --> 00:31:12,279 He'm dead. He'm mortal dead! 396 00:31:20,000 --> 00:31:21,879 Who could have done such a thing? 397 00:31:22,040 --> 00:31:24,319 He 'ad no enemies. 398 00:31:24,480 --> 00:31:29,719 He were the sweetest, kindliest, most peaceable cove a body could meet. 399 00:31:30,960 --> 00:31:34,039 An' ne'r a cross word did pass 'is lips. 400 00:31:36,320 --> 00:31:39,079 An' now I left a widow, all forlorn, 401 00:31:39,240 --> 00:31:41,239 without a penny in the world... 402 00:31:42,720 --> 00:31:45,079 ..not e'en to bury the poor soul, God rest it! 403 00:31:45,240 --> 00:31:47,239 There is this. 404 00:31:48,640 --> 00:31:51,119 When we moved 'im, they fell out of his pockets. 405 00:31:51,280 --> 00:31:54,119 Gold sov'reigns? Gold sov'reigns? 406 00:31:54,280 --> 00:31:56,719 - Where'd 'ee get such...? - Where indeed? 407 00:31:58,760 --> 00:32:03,119 Why, the mizzerly, mazzerly stinkin', black worm! He had 'em about 'im an' never tell'd me? 408 00:32:03,280 --> 00:32:06,279 - Reckon 'tis from the Trade? - That's unlikely. 409 00:32:06,440 --> 00:32:09,159 I'll knock 'im sideways down Stippy-Stappy Lane! 410 00:32:10,200 --> 00:32:12,199 Then give 'im a rare good buryin'. 411 00:32:14,600 --> 00:32:16,599 Rum an' vittles... 412 00:32:17,400 --> 00:32:21,559 ..hymns an' viols, widow's weeds for poor ole Prudie. 413 00:32:24,240 --> 00:32:26,719 'Tis a matter of lookin' respectable, 'tis. 414 00:32:29,560 --> 00:32:32,119 We must send the ole man offfitty ways. 415 00:32:36,400 --> 00:32:38,599 ROSS: I've known him since I was a child. 416 00:32:40,400 --> 00:32:43,479 He was the most useless servant under the sun. 417 00:32:45,840 --> 00:32:47,959 But he taught me to smoke a pipe... 418 00:32:49,000 --> 00:32:50,999 ..and cheat at Loo. 419 00:32:56,600 --> 00:32:58,599 They left the money. 420 00:32:59,600 --> 00:33:01,359 Yes? 421 00:33:01,520 --> 00:33:03,399 Then it was no random attack. 422 00:33:03,560 --> 00:33:05,559 What, then? 423 00:33:06,800 --> 00:33:08,679 Vengeance? 424 00:33:08,840 --> 00:33:11,039 - What for? - You were in court. 425 00:33:11,200 --> 00:33:12,879 You heard his original statement. 426 00:33:13,040 --> 00:33:15,039 He was ready to testify against me. 427 00:33:17,560 --> 00:33:19,559 But then he did not. 428 00:33:21,000 --> 00:33:23,879 What if he was paid to speak against me - 429 00:33:24,040 --> 00:33:27,399 hence the 15 guineas, and then changed his mind? 430 00:33:38,800 --> 00:33:40,879 ROSS: George has played us all. 431 00:33:41,800 --> 00:33:44,799 Would George wreck all that we have? 432 00:33:45,800 --> 00:33:48,559 The family, the business, and now our servant? 433 00:33:48,720 --> 00:33:50,559 That seems to be his aim. 434 00:33:52,000 --> 00:33:54,119 DEMELZA: Can we do nothing? 435 00:33:54,280 --> 00:33:57,439 ROSS: It suits George to have myself and Francis at odds. 436 00:33:58,800 --> 00:34:01,879 Perhaps we should accept the invitation to Trenwith. 437 00:34:02,840 --> 00:34:04,759 DEMELZA: Are you sure, Ross? 438 00:34:04,920 --> 00:34:06,919 Some things cannot be mended. 439 00:34:08,960 --> 00:34:10,959 But some can. 440 00:34:35,640 --> 00:34:36,719 (Cries out) 441 00:34:36,880 --> 00:34:38,679 (Elizabeth laughs) 442 00:34:55,960 --> 00:34:57,519 This is your doing? 443 00:34:57,680 --> 00:34:59,839 You're not displeased? 444 00:35:01,800 --> 00:35:03,799 Far from it. 445 00:35:06,800 --> 00:35:08,799 Cousin. 446 00:35:09,800 --> 00:35:11,799 It's an unexpected pleasure. 447 00:35:13,200 --> 00:35:16,599 Thank you for bringing him. It means the world to Francis. 448 00:35:18,000 --> 00:35:20,039 You look well, cousin. 449 00:35:23,080 --> 00:35:25,239 - Demelza. - Francis. 450 00:35:25,400 --> 00:35:27,399 Welcome. 451 00:35:50,720 --> 00:35:52,919 I 'ave 'n! I 'ave 'n! 452 00:35:53,080 --> 00:35:54,959 - I 'ave 'n! ALL: What 'ave 'ee? 453 00:35:55,120 --> 00:35:56,999 What 'ave 'ee? What 'ave 'ee? 454 00:35:57,160 --> 00:35:59,039 A neck! A neck! 455 00:35:59,200 --> 00:36:01,199 - A neck! ALL: Hurrah! 456 00:36:01,360 --> 00:36:03,359 Hurrah! Hurrah! 457 00:36:24,240 --> 00:36:26,239 Elizabeth. 458 00:36:27,240 --> 00:36:31,199 I was expecting a small, private gathering. 459 00:36:31,360 --> 00:36:34,519 Instead I find myself ambushed by san-culottes. 460 00:36:34,680 --> 00:36:38,279 Hardly, Mama. These are our tenants and friends. 461 00:36:38,440 --> 00:36:42,559 Trust me, a few crusts will not curry favour when they turn on you. 462 00:36:42,720 --> 00:36:45,759 Ask the Marquis de Launay, ifyou can find his head. 463 00:36:47,400 --> 00:36:50,239 You look radiant, mater-in-law. 464 00:36:51,080 --> 00:36:53,679 - Are you quite well, Francis? - Never better. 465 00:36:55,960 --> 00:36:58,439 Come, then, friends! Shall we have some dancing? 466 00:36:58,600 --> 00:37:00,479 Yes, I think we shall. 467 00:37:00,640 --> 00:37:02,639 (Jaunty tune) 468 00:37:36,320 --> 00:37:38,519 I ordered you to scare him, not assassinate him. 469 00:37:38,680 --> 00:37:40,919 - Tom got a little carried away. - This is disastrous. 470 00:37:41,080 --> 00:37:44,959 - You think Poldark will know who's behind it? - I wouldn't be surprised if he's outside now! 471 00:37:45,120 --> 00:37:46,879 (Knocking) 472 00:37:49,520 --> 00:37:53,079 How d'you like my new coat? I ordered my tailor to make it the double of Prinny's! 473 00:37:53,240 --> 00:37:55,119 You most definitely need one, George. 474 00:37:56,760 --> 00:38:00,799 Well, can we go to the Penvenen party? My intended will be impatient to see me. 475 00:38:00,960 --> 00:38:03,239 By all means. 476 00:38:05,400 --> 00:38:08,039 RAY PENVENEN: Caroline? (Knocks) 477 00:38:08,200 --> 00:38:09,999 Come in. 478 00:38:11,600 --> 00:38:15,719 Caroline, my dear? Are you ready yet? Our guests will be arriving soon. 479 00:38:15,880 --> 00:38:17,759 I have such a pain. 480 00:38:17,920 --> 00:38:21,359 But Tom Choake was here just now. Did he not bleed you? 481 00:38:22,000 --> 00:38:24,679 Would you have me submit to his butchery? 482 00:38:25,800 --> 00:38:27,879 So what do you propose? 483 00:38:30,400 --> 00:38:34,279 FRANCIS: This is the last bottle ofthe '83. 484 00:38:34,440 --> 00:38:37,199 After that, we'll have to resort to cheap gin. 485 00:38:39,600 --> 00:38:42,079 Did you hear I quarrelled with George? 486 00:38:42,240 --> 00:38:44,119 No. 487 00:38:44,280 --> 00:38:46,159 What was the cause? 488 00:38:46,320 --> 00:38:48,839 Oh, these things tend to sink in slowly. 489 00:38:49,680 --> 00:38:52,759 At first you barely notice, and then one day you wake up to the realisation 490 00:38:52,920 --> 00:38:55,759 that the man who has been your friend for years... 491 00:38:56,360 --> 00:38:58,079 ..is a complete and utter blackguard. 492 00:38:59,760 --> 00:39:03,359 Well, I don't disagree. Indeed, I strongly believe he's behind the assault on Jud. 493 00:39:03,520 --> 00:39:05,959 - What will you do? - Till I can prove it... 494 00:39:06,120 --> 00:39:07,999 nothing. 495 00:39:08,160 --> 00:39:10,119 But when I do... 496 00:39:10,280 --> 00:39:12,439 - A letter for you, Doctor. - Thank you. 497 00:39:16,800 --> 00:39:18,519 Someone taken ill at Killewarren. 498 00:39:18,680 --> 00:39:20,839 Tell them to be ill at a more convenient time. 499 00:39:21,480 --> 00:39:23,479 It's a complaint ofthe throat. 500 00:39:24,760 --> 00:39:26,119 I must go. 501 00:39:26,280 --> 00:39:28,159 Elizabeth, where's my port? 502 00:39:28,320 --> 00:39:33,159 Lady Whitworth says that fashions in London and Bath are now verging on the indecent. 503 00:39:33,320 --> 00:39:35,479 What exactly does that mean? 504 00:39:35,640 --> 00:39:37,399 Bosoms. 505 00:39:37,560 --> 00:39:40,519 Acres of 'em - exposed like capons on a platter! 506 00:39:42,960 --> 00:39:45,119 You look pale, child. 507 00:39:45,280 --> 00:39:47,399 - Are you unwell? - No. 508 00:39:47,560 --> 00:39:51,039 No, that is, I believe I may be sickenin' for something. 509 00:39:51,200 --> 00:39:53,479 Get Elizabeth to mix you a rouge. 510 00:39:54,120 --> 00:39:57,239 Elizabeth goes out so seldom, she has no need of it. 511 00:39:57,400 --> 00:40:01,199 It's criminal that this should be the highlight of your social calendar, Elizabeth. 512 00:40:01,360 --> 00:40:03,679 I know I would be driven quite mad 513 00:40:03,840 --> 00:40:08,519 had I only farmhands and kitchen maids to converse with. 514 00:40:12,840 --> 00:40:15,879 If you'll beg my pardon, I must take a breath of air. 515 00:40:25,280 --> 00:40:27,279 (String quartet plays) 516 00:40:36,600 --> 00:40:39,159 Damn it, I'm partial to a harvest supper. 517 00:40:39,320 --> 00:40:43,399 Gladdens the heart to enjoy the fruits of one's own labours! 518 00:40:43,560 --> 00:40:47,599 Remind me when you were last in your fields with a scythe, sir? 519 00:40:48,920 --> 00:40:50,799 Is Miss Penvenen not here? 520 00:40:50,960 --> 00:40:53,479 Nor her uncle. Most irregular. 521 00:40:53,640 --> 00:40:55,639 Invited to supper and not a sign ofthe hosts. 522 00:40:55,800 --> 00:40:57,679 Shall we hunt them down? 523 00:40:57,840 --> 00:40:59,719 Ah, McNeil, what news? 524 00:40:59,880 --> 00:41:03,879 Can we rest easy in our beds, knowing you've purged the district of violence? 525 00:41:04,040 --> 00:41:05,919 I lay claim to no such thing, sir. 526 00:41:06,080 --> 00:41:09,319 Only last night we had a murder on our doorstep. 527 00:41:09,480 --> 00:41:12,439 - Surely not? - Captain Poldark's manservant. 528 00:41:13,680 --> 00:41:15,919 Paul Daniel? Where 'ee be? 529 00:41:16,080 --> 00:41:19,479 Do 'ee go draw the spigot on the next keg o' brandy. 530 00:41:19,640 --> 00:41:22,199 I've an urge to address the conflagration! 531 00:41:26,360 --> 00:41:31,879 Jud Paynter... 'ee were a whited sepulchre. 532 00:41:33,480 --> 00:41:37,159 But now 'ee's passed on to flowery fields and green meads. 533 00:41:38,000 --> 00:41:44,119 When Paul Daniel come back, we'll raise a toast an' send 'im on his way. 534 00:41:44,760 --> 00:41:46,639 - 'Ee's gone. - We know that, fool! 535 00:41:46,800 --> 00:41:49,239 From his slab! 'Tis empty! 536 00:41:49,400 --> 00:41:50,639 The corpse ain't there! 537 00:41:54,000 --> 00:41:55,999 (Screams) 538 00:42:04,480 --> 00:42:06,479 (Woman approaching wailing) 539 00:42:15,680 --> 00:42:18,759 - What is it? What is it? - 'Tis they body-stealers! 540 00:42:19,560 --> 00:42:21,559 They've robbed me o' my ole man! 541 00:42:23,320 --> 00:42:25,319 Oh. 542 00:42:26,440 --> 00:42:28,439 (Laughter and chatter) 543 00:42:42,280 --> 00:42:44,079 Ah. 544 00:42:45,120 --> 00:42:48,759 My niece has been ill for three days. 545 00:42:48,920 --> 00:42:52,279 Dr Choake attended her, of course, but she grows worse 546 00:42:52,440 --> 00:42:54,679 and she insisted on sending for you. 547 00:43:01,600 --> 00:43:04,519 Did Dr Choake attempt a diagnosis? 548 00:43:04,680 --> 00:43:06,239 Quinsy. 549 00:43:06,400 --> 00:43:08,639 - With or without fever? - Without. 550 00:43:08,800 --> 00:43:11,439 - But she can hardly swallow. - Is it the putrid throat? 551 00:43:11,600 --> 00:43:13,879 That we will shortly ascertain. 552 00:43:16,160 --> 00:43:18,159 Will you open your mouth? Please? 553 00:43:44,200 --> 00:43:46,679 Might a servant fetch me some warm water and salt? 554 00:43:46,840 --> 00:43:48,479 I'll see it done directly. 555 00:43:49,880 --> 00:43:53,679 I think I might be able to help you, but you must keep absolutely still. 556 00:43:53,840 --> 00:43:55,839 Can you do that? 557 00:43:56,960 --> 00:43:58,839 - Adams or Wyatt? - For what? 558 00:43:59,000 --> 00:44:02,159 Our house in London. Caroline will want the latest thing. 559 00:44:02,320 --> 00:44:04,199 She can well afford it. 560 00:44:04,360 --> 00:44:06,239 I wonder whether it shouldn't be Wyatt? 561 00:44:06,400 --> 00:44:08,879 His Pantheon in Oxford Street has pleasing dimensions. 562 00:44:09,040 --> 00:44:13,159 Perhaps you'd better secure the lady before you start spending her fortune. 563 00:44:14,200 --> 00:44:16,199 Mr Aukitt. 564 00:44:17,160 --> 00:44:18,759 Excuse me. 565 00:44:18,920 --> 00:44:21,879 Remind me, do you still have shares in Wheal Leisure? 566 00:44:22,040 --> 00:44:23,279 Yes, I do. 567 00:44:24,600 --> 00:44:26,999 May I tell you a secret? 568 00:44:28,040 --> 00:44:29,999 Old Fred Pendarves. 569 00:44:30,160 --> 00:44:33,039 He's a mine captain at Grambler in my father's day. 570 00:44:34,600 --> 00:44:37,559 For a month now I've had him prospecting over my land. 571 00:44:38,600 --> 00:44:40,479 To what end? 572 00:44:40,640 --> 00:44:43,519 Ross, you know I'll never make a farmer. It's mining. 573 00:44:43,680 --> 00:44:46,559 Mining. It's what I keep coming back to. 574 00:44:47,920 --> 00:44:49,919 That's what he wanted for me. 575 00:44:52,400 --> 00:44:56,079 God knows he'd be as surprised as me to think that any ofwhat he taught me had sunk in. 576 00:44:56,240 --> 00:44:58,239 But...that's the truth of it. 577 00:44:59,120 --> 00:45:01,119 We must start mining again. 578 00:45:02,600 --> 00:45:06,199 Don't let me deter you, but even a hole in the ground costs money. 579 00:45:08,200 --> 00:45:11,519 I have money. A few hundred put by. 580 00:45:11,680 --> 00:45:15,119 Ifthings had gone badly at the trial, I would have given it to Demelza. 581 00:45:15,280 --> 00:45:16,839 Now I'm... 582 00:45:17,000 --> 00:45:21,559 I'm minded to spend it on a final attempt to secure my own destiny. 583 00:45:23,600 --> 00:45:25,479 If only to spite George. 584 00:45:25,640 --> 00:45:31,879 I think the best revenge is to succeed in your own right, despite his interventions. 585 00:45:32,040 --> 00:45:34,039 Almost there. 586 00:45:35,480 --> 00:45:36,919 - (Gasps) - All done. 587 00:45:37,080 --> 00:45:39,399 Now rinse your mouth with salt water. 588 00:45:48,200 --> 00:45:50,199 It'll get easier now. 589 00:45:53,000 --> 00:45:54,999 What did you do? 590 00:45:57,480 --> 00:45:59,799 When did you last eat fish, Miss Penvenen? 591 00:46:01,000 --> 00:46:02,879 Three days ago. 592 00:46:03,040 --> 00:46:05,039 You must be more careful in future. 593 00:46:06,440 --> 00:46:08,319 A fish bone. 594 00:46:08,480 --> 00:46:10,879 Can I do anything for Horace while I'm here? 595 00:46:17,800 --> 00:46:19,399 WOMAN: Whoops! 596 00:46:19,560 --> 00:46:22,319 - Mr Aukitt? - Can you help? 597 00:46:22,480 --> 00:46:25,519 - What ails him? - A fatal gaming encounter. 598 00:46:25,680 --> 00:46:27,679 I doubt you can save him. (Laughs) 599 00:46:29,360 --> 00:46:31,319 - The ladies have deserted us. - Yes. 600 00:46:31,480 --> 00:46:34,239 ROSS: Perhaps we bore them. - Perhaps. 601 00:46:38,600 --> 00:46:42,079 I think I must go to bed. I find I'm less able to hold my liquor these days. 602 00:46:42,240 --> 00:46:43,839 No, no, stay, finish your drink. 603 00:46:47,800 --> 00:46:49,079 Thank you, cousin. 604 00:46:49,240 --> 00:46:51,159 For what? 605 00:46:53,000 --> 00:46:55,519 I never thought to see you under my roof again. 606 00:46:57,720 --> 00:46:59,719 I never thought to be here. 607 00:47:17,440 --> 00:47:19,439 (Wails) 608 00:47:22,800 --> 00:47:24,799 (Sobs) 609 00:47:29,600 --> 00:47:31,479 'Tis the shame of it! 610 00:47:31,640 --> 00:47:36,519 To 'ave an husband, an' to not 'ave an husband. I'll never live it down. 611 00:47:36,680 --> 00:47:38,559 Ssh now. 612 00:47:38,720 --> 00:47:42,399 Then there's the buryin'. 'Ee can't 'ave a buryin' without a body. 613 00:47:43,120 --> 00:47:44,599 No. 614 00:47:44,760 --> 00:47:47,679 So not only am I' robbed of a husband, 615 00:47:47,840 --> 00:47:51,079 I'm robbed o' the pleasure of seein' 'im planted in the ground! 616 00:47:51,960 --> 00:47:53,199 (Gasps of shock) 617 00:47:53,360 --> 00:47:54,999 (Gasps) 618 00:48:09,200 --> 00:48:13,719 - Miss Penvenen, I trust you are on the mend? - I believe I am, sir. 619 00:48:17,080 --> 00:48:18,679 Ah. 620 00:48:19,520 --> 00:48:21,119 Have I missed all the fun? 621 00:48:21,280 --> 00:48:24,199 You appear to have had some of your own. 622 00:48:24,360 --> 00:48:28,159 Oh. It must be the ride and the night air. 623 00:48:28,320 --> 00:48:30,479 - Was it the putrid throat? - Thankfully not. 624 00:48:31,400 --> 00:48:35,999 I did have to sedate William Aukitt though. He was so agitated he could barely speak. 625 00:48:36,160 --> 00:48:38,039 What ailed him? 626 00:48:38,200 --> 00:48:40,079 A fit ofthe Warleggans? 627 00:48:40,240 --> 00:48:42,999 He'd been talking to George, and before he knew it, 628 00:48:43,160 --> 00:48:45,839 he'd signed away some shares in a mining venture. 629 00:48:46,000 --> 00:48:48,239 He did not specify Wheal Leisure. 630 00:48:48,400 --> 00:48:50,399 Did George look happy? 631 00:48:51,280 --> 00:48:52,519 Yes. 632 00:48:55,760 --> 00:48:58,159 So 'ee was lyin' on the table... 633 00:48:59,160 --> 00:49:05,559 And I wakes up in me winding sheet wi' a terrible thirst, dreamin' o' gin. 634 00:49:05,720 --> 00:49:10,919 So off I carts to Jake's kiddley for some ale, an' what 'appens? 635 00:49:11,080 --> 00:49:16,199 Ther's all up an' screaming like stuck pigs, 636 00:49:16,360 --> 00:49:19,239 and fallin' o'er each other to get out the door. 637 00:49:19,400 --> 00:49:22,399 So in I goes, drink me fill... 638 00:49:24,040 --> 00:49:25,919 ..an' when I come 'ome to Prudie... 639 00:49:26,080 --> 00:49:27,959 An' what do I find? 640 00:49:28,120 --> 00:49:31,519 All fligged out in fancy widow's weeds. 641 00:49:31,680 --> 00:49:34,839 An' folk-feastin' an' drinkin', at my expense. 642 00:49:35,000 --> 00:49:38,959 An' nought left but a jug o' brandy an' a windin' sheet! 643 00:49:39,120 --> 00:49:42,799 Tidn' fit, tidn' right, tidn' fair, tidn' proper! 644 00:49:42,960 --> 00:49:49,839 Truly I say unto thee, a prophet is never honoured in 'is own land. 645 00:50:12,160 --> 00:50:14,559 Oh! Ross. 646 00:50:14,720 --> 00:50:16,559 I thought everyone had retired. 647 00:50:16,720 --> 00:50:18,599 I thought so, too. 648 00:50:18,760 --> 00:50:20,199 Is Demelza about? 649 00:50:20,360 --> 00:50:24,719 I think she was feeling unwell and went up early. I thought I'd clear up. 650 00:50:25,360 --> 00:50:27,359 Let me help you. 651 00:50:38,000 --> 00:50:40,039 I must thank you for coming. 652 00:50:40,200 --> 00:50:42,079 It was a good day. 653 00:50:42,240 --> 00:50:44,119 Heaven knows how we've paid for it. 654 00:50:44,280 --> 00:50:46,159 But Francis was insistent. 655 00:50:46,320 --> 00:50:48,759 The Poldarks have fallen low. 656 00:50:49,800 --> 00:50:52,319 You must be sorry you married into the family. 657 00:50:53,320 --> 00:50:55,599 Do you think I should answer that? 658 00:50:55,760 --> 00:50:57,759 Perhaps I should not have asked it? 659 00:51:11,440 --> 00:51:13,839 Francis tells me he has some money put by. 660 00:51:15,080 --> 00:51:17,879 I'm surprised he doesn't use it for this household. 661 00:51:18,040 --> 00:51:20,279 Oh, no, he's quite adamant. 662 00:51:20,960 --> 00:51:25,199 It's a "special sum" to be used for a "special purpose". 663 00:51:25,360 --> 00:51:28,639 - Does George know he has it? - George gave it to him. 664 00:51:30,200 --> 00:51:32,079 Did he? 665 00:51:32,240 --> 00:51:35,039 In recompense for his gaming losses to Matthew Sanson. 666 00:51:35,200 --> 00:51:38,079 - D'you believe that? - Should I not? 667 00:51:38,720 --> 00:51:41,039 George is not known for his philanthropy. 668 00:51:46,600 --> 00:51:49,119 But Francis is changed. 669 00:51:49,600 --> 00:51:51,479 Yes. 670 00:51:51,640 --> 00:51:53,479 And you, I think. 671 00:51:53,640 --> 00:51:54,959 For the better? 672 00:51:55,120 --> 00:51:56,999 I wouldn't go that far. 673 00:51:57,160 --> 00:52:00,079 I remember a time you were already perfect. 674 00:52:01,200 --> 00:52:03,199 To me, I mean. 675 00:52:07,280 --> 00:52:09,159 ELIZABETH: That was long ago. 676 00:52:09,320 --> 00:52:11,319 And you've been more than happy since. 677 00:52:11,480 --> 00:52:13,479 With Demelza. 678 00:52:13,640 --> 00:52:15,639 And you've grown up. 679 00:52:16,640 --> 00:52:18,519 Not too much, I hope. 680 00:52:18,680 --> 00:52:20,679 Today in the fields... 681 00:52:21,240 --> 00:52:23,279 you looked like a girl of 16. 682 00:52:24,560 --> 00:52:26,559 Your age when I first knew you. 683 00:52:30,000 --> 00:52:32,159 These past months have changed me... 684 00:52:34,000 --> 00:52:37,159 ..has made me appreciate what I have rather than what I lack. 685 00:52:37,320 --> 00:52:39,199 ROSS: It's very wise. 686 00:52:39,360 --> 00:52:43,039 After all, there's no point thinking about what might have been. 687 00:52:46,200 --> 00:52:48,959 But you and I would never have been happy together. 688 00:52:49,120 --> 00:52:50,839 Our characters are too different. 689 00:52:51,000 --> 00:52:52,999 True. 690 00:52:54,040 --> 00:52:57,519 But cannot love overcome such obstacles? 691 00:53:00,400 --> 00:53:02,439 And surely there's a greater impediment. 692 00:53:02,600 --> 00:53:05,799 You're a lady. You could never have played the scullery maid. 693 00:53:06,640 --> 00:53:09,519 - Perhaps I have hidden talents. - I don't dispute that. 694 00:53:10,560 --> 00:53:14,119 For somehow you've managed to bring the light back to Francis's eyes. 695 00:53:14,280 --> 00:53:16,279 I cannot imagine how. 696 00:53:19,000 --> 00:53:20,999 Can you not? 697 00:53:30,400 --> 00:53:32,399 You should go to bed, Ross. 698 00:53:34,800 --> 00:53:37,319 Demelza will be thinking you've gone astray. 699 00:53:46,400 --> 00:53:48,399 Good night, then. 700 00:54:05,720 --> 00:54:07,719 You're awake? 701 00:54:09,000 --> 00:54:10,639 I thought you'd retired long ago. 702 00:54:10,800 --> 00:54:12,799 I went out. 703 00:54:13,800 --> 00:54:15,679 Out? 704 00:54:15,840 --> 00:54:17,719 Prudie came. 705 00:54:17,880 --> 00:54:19,879 Jud's alive. 706 00:54:21,000 --> 00:54:22,879 What? 707 00:54:23,040 --> 00:54:25,199 At least until Prudie do kill 'im again. 708 00:54:25,360 --> 00:54:27,359 Jud's alive? 709 00:54:29,200 --> 00:54:31,079 What happened? How? 710 00:54:31,240 --> 00:54:34,119 Oh, ask me tomorrow. I'm weary to the bone. 711 00:54:38,320 --> 00:54:40,199 Are you sure? 712 00:54:40,360 --> 00:54:42,359 I did see him with my own eyes. 713 00:54:46,480 --> 00:54:48,479 Elizabeth looked well tonight. 714 00:54:50,440 --> 00:54:52,439 She did. 715 00:54:56,200 --> 00:54:58,599 Her mother thinks that were she not wed to Francis, 716 00:54:58,760 --> 00:55:01,119 she'd have halfthe aristocracy at her feet. 717 00:55:01,280 --> 00:55:03,279 But she is wed to Francis. 718 00:55:04,240 --> 00:55:06,439 And she seems content to be so. 719 00:55:12,560 --> 00:55:14,559 Do you remember our last visit here? 720 00:55:16,360 --> 00:55:18,359 That Christmas? 721 00:55:20,160 --> 00:55:22,159 When you first told me you loved me. 722 00:55:24,000 --> 00:55:25,999 And you told me you were with child. 723 00:55:30,480 --> 00:55:32,479 'Twas different then. 724 00:55:33,680 --> 00:55:35,679 You were glad I was with child. 725 00:55:37,480 --> 00:55:39,839 We were in our first days of love. 726 00:55:41,400 --> 00:55:44,159 And you would never have looked twice at another woman. 727 00:55:45,200 --> 00:55:47,199 Oh, Demelza... 728 00:55:48,920 --> 00:55:52,879 What man does not occasionally look at another woman? 729 00:55:53,040 --> 00:55:56,159 Or woman occasionally look at another man? 730 00:55:57,000 --> 00:55:59,119 And what man or woman of sense 731 00:55:59,280 --> 00:56:03,119 does not have qualms about bringing a child into the world? 732 00:56:12,000 --> 00:56:13,999 Demelza? 733 00:56:14,680 --> 00:56:16,679 Yes, Ross? 734 00:56:23,200 --> 00:56:24,679 Yes, Ross. 735 00:56:24,840 --> 00:56:28,999 An' I know that you don't want it. An' I know its just another burden to you. 736 00:56:29,160 --> 00:56:33,079 But there's no preventing it now, so all we can do is... 737 00:56:33,240 --> 00:56:35,119 How long have you known? 738 00:56:35,280 --> 00:56:37,159 Since the trial. 739 00:56:38,600 --> 00:56:40,599 Good God. 740 00:56:42,000 --> 00:56:45,199 - And not to tell me? - You said you didn't want another after Julia. 741 00:56:45,360 --> 00:56:47,679 Nor did I. Nor do I. 742 00:56:49,680 --> 00:56:53,319 The very thought of it, a child to grow into our hearts and then be lost to us again? 743 00:56:53,480 --> 00:56:55,799 Could you bear it? 744 00:56:55,960 --> 00:56:57,959 I could not. 745 00:57:03,000 --> 00:57:05,199 But if a child is coming... 746 00:57:07,000 --> 00:57:08,999 ..that's different. 747 00:57:14,760 --> 00:57:16,759 A child is not a thought. 748 00:57:18,200 --> 00:57:20,199 It is flesh and blood. 749 00:57:22,080 --> 00:57:24,199 And if you can risk your heart again... 750 00:57:26,000 --> 00:57:27,999 I can. 751 00:57:32,440 --> 00:57:34,439 Then so can I.57787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.