All language subtitles for Poldark - S01E08 - Episode 8.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,730 ♪♪ 2 00:00:44,611 --> 00:00:48,548 ♪ Memories like voices that call on the wind ♪ 3 00:00:48,615 --> 00:00:53,679 ♪ Medhel an gwyns, medhel an gwyns ♪ 4 00:00:53,754 --> 00:00:58,886 ♪ Whispered and tossed on the tide coming in ♪ 5 00:00:58,959 --> 00:01:03,420 ♪ Medhel, oh, medhel an gwyns ♪ 6 00:01:03,497 --> 00:01:08,993 ♪ Songs like the dreams that the bal maidens spin ♪ 7 00:01:09,069 --> 00:01:15,100 ♪ Medhel an gwyns, medhel an gwyns ♪ 8 00:01:15,175 --> 00:01:19,010 ♪ Weaving the song of the cry of the tin ♪ 9 00:01:19,079 --> 00:01:24,177 ♪ Medhel, oh, medhel an gwyns ♪ 10 00:01:24,251 --> 00:01:28,985 ♪ Voices like songs that are heard in the dawn ♪ 11 00:01:29,056 --> 00:01:33,619 ♪ Medhel an gwyns, medhel an gwyns ♪ 12 00:01:33,694 --> 00:01:39,065 ♪ Singing the secrets of children unborn ♪ 13 00:01:39,132 --> 00:01:44,070 ♪ Medhel, oh, medhel an gwyns. ♪ 14 00:01:44,137 --> 00:01:47,733 Do he think he can buy we off with faggons? 15 00:01:47,808 --> 00:01:49,572 Hush, ye black worm! 16 00:01:49,643 --> 00:01:51,771 Cap'n Ross already be looking after we 17 00:01:51,845 --> 00:01:54,940 by turning a blind eye to us living in his barn. 18 00:01:55,015 --> 00:01:57,109 Do he know we live here? 19 00:01:57,184 --> 00:01:58,846 Course he do! 20 00:01:58,919 --> 00:02:00,911 PRUDIE: Bless him for it, maid. 21 00:02:00,988 --> 00:02:02,581 And ye, too. 22 00:02:02,656 --> 00:02:03,555 And curse 'ee, 23 00:02:03,624 --> 00:02:06,389 ya mizzerly, maazerly mongrel! 24 00:02:08,362 --> 00:02:09,830 Oh, I could leather the arse of him. 25 00:02:14,267 --> 00:02:16,862 (horse whinnying) 26 00:02:16,937 --> 00:02:19,566 (bell tolling) 27 00:02:23,110 --> 00:02:25,079 GEORGE: Impressive operation, though, 28 00:02:25,145 --> 00:02:27,410 the smelting works on Trevaunance land. 29 00:02:27,481 --> 00:02:29,916 CARY: Mm. Though it's difficult, I imagine, 30 00:02:29,983 --> 00:02:31,713 without any actual copper. 31 00:02:31,785 --> 00:02:34,220 Yes, pity it will shortly no longer be required. 32 00:02:34,287 --> 00:02:38,190 Their mines produce a fraction of what's needed. 33 00:02:38,258 --> 00:02:40,955 At the last four auctions, they were outbid. 34 00:02:41,028 --> 00:02:42,872 And if they get no more copper at the next auction, 35 00:02:42,896 --> 00:02:46,264 surely that'll be the death knell for Carnmore? 36 00:02:46,333 --> 00:02:47,961 Were I Sir John Trevaunance, 37 00:02:48,035 --> 00:02:49,469 I might regret having 38 00:02:49,536 --> 00:02:51,801 a brand-new smelting works on my land, 39 00:02:51,872 --> 00:02:52,999 and my money invested 40 00:02:53,073 --> 00:02:55,668 with nothing to produce. 41 00:03:16,763 --> 00:03:18,493 You should go, dear. 42 00:03:18,565 --> 00:03:19,589 Kate'll be wantin' you. 43 00:03:22,436 --> 00:03:24,632 How is the child, Jinny? 44 00:03:24,705 --> 00:03:26,674 She's better, Cap'n Poldark, sir. 45 00:03:26,740 --> 00:03:29,676 Dr. Enys say 'tis not the putrid throat after all. 46 00:03:29,743 --> 00:03:30,233 That's a mercy. 47 00:03:30,310 --> 00:03:31,744 'Tis, sir. 48 00:03:31,812 --> 00:03:34,372 Only this week, there's three dead of it in Sawle. 49 00:03:34,448 --> 00:03:37,782 Here, take these for you and Jim's mother. 50 00:03:37,851 --> 00:03:40,616 I'm that glad to serve 'ee again, ma'am. 51 00:03:40,687 --> 00:03:42,519 I know 'ee can scarce afford me. 52 00:03:42,589 --> 00:03:44,182 Jinny, if we did what we could afford, 53 00:03:44,257 --> 00:03:45,486 we wouldn't get out of bed. 54 00:03:54,101 --> 00:03:56,229 She has a new tooth coming. 55 00:03:56,303 --> 00:03:57,931 Soon she'll be able to bite like Garrick. 56 00:03:58,004 --> 00:03:59,597 (laughs) 57 00:04:01,374 --> 00:04:03,866 What's this? 58 00:04:05,078 --> 00:04:06,376 It's from Verity. 59 00:04:13,220 --> 00:04:16,156 When will Verity be home? 60 00:04:16,223 --> 00:04:18,783 This is not Verity's home. 61 00:04:23,063 --> 00:04:25,658 My throat's afire. 62 00:04:25,732 --> 00:04:28,361 Get Mrs. Tabb to fetch me a posset. 63 00:04:28,435 --> 00:04:29,596 She's unwell. 64 00:04:29,669 --> 00:04:31,160 All the servants are unwell. 65 00:04:31,238 --> 00:04:33,503 I'm not unwell. 66 00:04:33,573 --> 00:04:35,337 93, 67 00:04:35,408 --> 00:04:37,400 and the appetite of a girl of 20! 68 00:04:43,650 --> 00:04:49,055 If Verity were here, she'd prescribe honey and liquorice. 69 00:04:49,122 --> 00:04:52,889 Dr. Choake prescribes leeches. 70 00:04:52,959 --> 00:04:54,825 I've no faith in Dr. Choake. 71 00:04:54,895 --> 00:04:56,022 Nor I. 72 00:04:56,096 --> 00:04:57,564 And even less in Verity. 73 00:05:02,269 --> 00:05:04,101 Verity seems content. 74 00:05:05,772 --> 00:05:08,742 So your experiment ended well. 75 00:05:10,443 --> 00:05:12,002 And yours? 76 00:05:13,446 --> 00:05:14,914 Carnmore? 77 00:05:14,981 --> 00:05:18,509 Our hopes are pinned on tomorrow's auction. 78 00:05:18,585 --> 00:05:21,953 We have scraped together enough capital to bid high. 79 00:05:22,022 --> 00:05:25,049 If we get sufficient copper, we'll survive. 80 00:05:25,125 --> 00:05:27,890 If we had more capital, we'd stand a better chance. 81 00:05:29,162 --> 00:05:30,289 I wish to help. 82 00:05:30,363 --> 00:05:31,592 Let me help. 83 00:05:31,665 --> 00:05:34,157 We could raise a mortgage on Nampara. 84 00:05:34,234 --> 00:05:35,827 Already raised. 85 00:05:35,902 --> 00:05:39,703 You could sell my brooch and my best frock. 86 00:05:39,773 --> 00:05:42,106 By no means. 87 00:05:42,175 --> 00:05:43,438 We're not yet so desperate 88 00:05:43,510 --> 00:05:45,274 that I must steal the gown off your back. 89 00:05:45,345 --> 00:05:46,813 But I would feel better. 90 00:05:46,880 --> 00:05:49,577 If I could somehow make amends... 91 00:05:55,121 --> 00:05:56,384 I'll be home tomorrow. 92 00:05:56,456 --> 00:05:58,618 Tonight, I'll stay at the Red Lion. 93 00:05:58,692 --> 00:06:00,684 'Twill go well at the auction. 94 00:06:00,760 --> 00:06:05,596 You'll win all your bids, get all the copper you need, 95 00:06:05,665 --> 00:06:07,566 and Carnmore will be safe. 96 00:06:09,302 --> 00:06:10,531 Wave! 97 00:06:38,598 --> 00:06:40,328 You're wasting away. 98 00:06:40,400 --> 00:06:41,891 I've no time for feasting. 99 00:06:41,968 --> 00:06:44,369 Since Keren's death, you take no care of yourself. 100 00:06:44,437 --> 00:06:45,632 Since her husband's exile, 101 00:06:45,705 --> 00:06:47,731 I try to care for those he left behind. 102 00:06:50,143 --> 00:06:51,771 You've had word of him? 103 00:06:51,845 --> 00:06:54,610 Safe and well in France, with no plans to return. 104 00:06:54,681 --> 00:06:56,547 So you may cease to lash yourself 105 00:06:56,616 --> 00:06:57,948 into a frenzy of work. 106 00:06:58,018 --> 00:06:58,747 May I? 107 00:06:58,818 --> 00:07:00,309 With this latest epidemic? 108 00:07:00,387 --> 00:07:01,719 The putrid throat? 109 00:07:01,788 --> 00:07:03,552 I'm struggling to contain it. 110 00:07:03,623 --> 00:07:05,114 Whole families have gone under. 111 00:07:05,191 --> 00:07:06,791 If the poor were better fed and housed... 112 00:07:06,826 --> 00:07:08,351 It's no respecter of privilege. 113 00:07:08,428 --> 00:07:10,420 Choake has been summoned to Trenwith. 114 00:07:10,497 --> 00:07:13,433 Who has it there? 115 00:07:13,500 --> 00:07:15,628 All of them, I believe. 116 00:07:15,702 --> 00:07:16,761 Can you not call? 117 00:07:16,836 --> 00:07:18,065 They're Choake's patients. 118 00:07:18,138 --> 00:07:19,766 He'd resent my interference. 119 00:07:19,839 --> 00:07:21,740 Besides, I lay no claim to a cure. 120 00:07:21,808 --> 00:07:24,505 Sometimes the weak survive and the strong go under. 121 00:07:37,824 --> 00:07:39,588 Stand aside, Mr. Poldark. 122 00:07:39,659 --> 00:07:40,991 We are on urgent business. 123 00:07:41,061 --> 00:07:42,290 I won't detain you. 124 00:07:42,362 --> 00:07:44,228 I came to inquire after the family. 125 00:07:44,297 --> 00:07:45,424 Is it the putrid throat? 126 00:07:45,498 --> 00:07:47,831 Morbus strangulatorius? 127 00:07:47,901 --> 00:07:50,461 What fool gave you that idea? 128 00:07:50,537 --> 00:07:52,870 We have isolated the symptoms, 129 00:07:52,939 --> 00:07:56,467 we have applied remedies, and they are all on the mend. 130 00:07:56,543 --> 00:07:58,136 So soon? 131 00:07:58,211 --> 00:07:59,474 'Tis merely a question 132 00:07:59,546 --> 00:08:01,014 of competent treatment, sir. 133 00:08:02,782 --> 00:08:04,910 They'll be up and about in no time. 134 00:08:23,603 --> 00:08:24,832 (sighs) 135 00:08:29,042 --> 00:08:30,101 (coughs) 136 00:09:10,383 --> 00:09:12,011 (glass clanks on table) 137 00:09:18,058 --> 00:09:22,257 I have next to dispose of a dole of ore from United Mines. 138 00:09:22,328 --> 00:09:23,523 50 tons. 139 00:09:23,596 --> 00:09:26,464 Sold to the South Wales Smelting Company 140 00:09:26,533 --> 00:09:29,059 for £7, 16 shillings a ton. 141 00:09:34,541 --> 00:09:36,703 Do you want some bread? Hm? 142 00:09:39,479 --> 00:09:40,742 (door opens) 143 00:09:40,814 --> 00:09:43,909 You've heard the news from Trenwith? 144 00:09:43,983 --> 00:09:46,043 Tell me. 145 00:09:46,119 --> 00:09:47,485 Wheal Busy. 146 00:09:47,554 --> 00:09:49,022 Parcel of red copper. 147 00:09:49,089 --> 00:09:50,113 45 tons. 148 00:09:56,796 --> 00:09:59,561 Sold to the South Wales Smelting Company 149 00:09:59,632 --> 00:10:02,466 for £8, 4 shillings a ton. 150 00:10:02,535 --> 00:10:04,436 All the servants ill? 151 00:10:04,504 --> 00:10:06,632 Not one fit to tend them? 152 00:10:06,706 --> 00:10:08,504 And Dr. Choake called away to Truro 153 00:10:08,575 --> 00:10:10,373 and not back till morning. 154 00:10:13,446 --> 00:10:14,641 Wheal Leisure. 155 00:10:14,714 --> 00:10:15,943 40 tons. 156 00:10:21,788 --> 00:10:23,882 Wheal Leisure ore is sold 157 00:10:23,957 --> 00:10:27,485 to the South Wales Smelting Company 158 00:10:27,560 --> 00:10:30,997 for £7, 19 shillings. 159 00:10:31,064 --> 00:10:32,828 And that concludes the auction for today. 160 00:10:32,899 --> 00:10:34,128 Thank you, gentlemen. 161 00:11:02,162 --> 00:11:04,290 (sighs) 162 00:11:04,364 --> 00:11:07,528 If I'm not back by nightfall, see Julia's milk boiled 163 00:11:07,600 --> 00:11:08,898 and that she's put to bed. 164 00:11:10,069 --> 00:11:10,764 Hm? 165 00:11:10,837 --> 00:11:12,965 Are we all that remain? 166 00:11:16,643 --> 00:11:18,339 The Warleggans have been most efficient. 167 00:11:21,781 --> 00:11:23,841 I call to order this meeting 168 00:11:23,917 --> 00:11:25,408 of the Carnmore Copper Company. 169 00:11:25,485 --> 00:11:27,010 Proceed, sir. 170 00:11:28,621 --> 00:11:34,026 I have to report that today, yet again, we got no copper. 171 00:11:35,495 --> 00:11:37,430 Since the prospect seems unlikely to change... 172 00:11:37,497 --> 00:11:41,332 We bow to the inevitable? 173 00:11:41,401 --> 00:11:45,600 It is with extreme regret that I declare 174 00:11:45,672 --> 00:11:48,506 the Carnmore Copper Company dissolved. 175 00:11:55,481 --> 00:11:56,915 Ross! 176 00:11:56,983 --> 00:11:58,474 You're becoming a hermit. 177 00:11:58,551 --> 00:12:00,577 Margaret was only saying how much she's missed you 178 00:12:00,653 --> 00:12:02,747 at our little gaming parties. 179 00:12:02,822 --> 00:12:04,791 I've no time for cards these days. 180 00:12:04,857 --> 00:12:07,884 Oh, well, Cousin Matthew will be sad to hear that. 181 00:12:07,961 --> 00:12:10,954 You know Margaret's on her third Lord? 182 00:12:11,030 --> 00:12:14,797 I don't know how, but she sucks the life out of her lovers. 183 00:12:14,867 --> 00:12:17,336 Her instinct for survival is voracious. 184 00:12:17,403 --> 00:12:19,235 And you should know! 185 00:12:19,305 --> 00:12:22,707 She told me she once had a fancy to marry you. 186 00:12:22,775 --> 00:12:24,175 Not you? 187 00:12:24,244 --> 00:12:26,406 My sights are set somewhat higher. 188 00:12:28,715 --> 00:12:30,616 And how is your wife? 189 00:12:30,683 --> 00:12:33,812 She was much remarked on at the last ball. 190 00:12:33,886 --> 00:12:35,218 You should bring her out more. 191 00:12:35,288 --> 00:12:37,189 We've no time for socializing, George. 192 00:12:37,257 --> 00:12:39,158 The smelting company keeps you busy? 193 00:12:39,225 --> 00:12:39,988 Wheal Leisure. 194 00:12:40,059 --> 00:12:42,051 Ah, yes, one of the few mines 195 00:12:42,128 --> 00:12:44,927 which still offer prospects for the investor. 196 00:12:44,998 --> 00:12:46,762 I believe some shares 197 00:12:46,833 --> 00:12:48,529 are shortly coming onto the market. 198 00:12:50,069 --> 00:12:51,697 And whose are they? 199 00:12:51,771 --> 00:12:54,104 Oh, I understood them to be yours. 200 00:12:55,208 --> 00:12:58,076 But perhaps I was misinformed. 201 00:12:58,144 --> 00:12:59,237 You were. 202 00:13:25,738 --> 00:13:27,036 (door creaking) 203 00:14:10,616 --> 00:14:12,278 Verity? 204 00:14:12,352 --> 00:14:13,513 Is that you? 205 00:14:14,587 --> 00:14:16,112 No, it's Demelza. 206 00:14:17,890 --> 00:14:20,052 Ross's little bud. 207 00:14:21,294 --> 00:14:23,058 I came to inquire after the family. 208 00:14:23,129 --> 00:14:26,065 They're sick, every last jack of 'em. 209 00:14:26,132 --> 00:14:29,625 And who's to care for 'em with Verity gone? 210 00:14:29,702 --> 00:14:31,967 She'd no business to go. 211 00:14:32,038 --> 00:14:33,666 Her duty's here. 212 00:14:33,740 --> 00:14:39,372 'Twas a selfish, cruel thing she did, to leave us like that. 213 00:14:41,314 --> 00:14:42,577 (coughing) 214 00:14:48,755 --> 00:14:51,850 GEORGE: It goes without saying I would offer a generous price. 215 00:14:51,924 --> 00:14:53,722 ROSS: I have no control 216 00:14:53,793 --> 00:14:54,988 over my partners. 217 00:14:55,061 --> 00:14:56,757 You could approach one of them. 218 00:14:56,829 --> 00:15:00,163 What is it that offends you, Ross? 219 00:15:00,233 --> 00:15:03,533 That we Warleggans have dared to drag ourselves out of poverty 220 00:15:03,603 --> 00:15:05,799 and aspire to gentility? 221 00:15:05,872 --> 00:15:07,568 Poverty doesn't offend me. 222 00:15:07,640 --> 00:15:09,131 Nor does aspiration. 223 00:15:09,208 --> 00:15:11,643 But you are mistaken if you think greed and exploitation 224 00:15:11,711 --> 00:15:13,145 are the marks of a gentleman. 225 00:15:13,212 --> 00:15:14,646 You know, one of these days, 226 00:15:14,714 --> 00:15:16,683 you'll find yourself without means, 227 00:15:16,749 --> 00:15:19,048 without colleagues, without friends, 228 00:15:19,118 --> 00:15:21,917 and with no one to blame but yourself. 229 00:15:21,988 --> 00:15:24,150 Good day to you, George. 230 00:15:50,383 --> 00:15:56,448 (indistinct conversation) 231 00:16:11,938 --> 00:16:13,930 Demelza? 232 00:16:14,006 --> 00:16:17,101 I came to see if I could help. 233 00:16:17,176 --> 00:16:20,635 Oh, that's very kind of you. 234 00:16:24,083 --> 00:16:26,450 I'm in despair. 235 00:16:28,221 --> 00:16:29,553 My poor little boy. 236 00:16:31,591 --> 00:16:34,117 He has these spasms, 237 00:16:34,193 --> 00:16:37,322 then he vomits and there's relief, 238 00:16:37,396 --> 00:16:41,128 but only for a time, and then it begins again. 239 00:16:41,200 --> 00:16:43,226 You're sick yourself, Elizabeth. 240 00:16:43,302 --> 00:16:44,827 You ought to be in bed. 241 00:16:44,904 --> 00:16:46,372 I cannot leave my boy. 242 00:16:48,274 --> 00:16:49,799 I'll stay with him. 243 00:16:51,477 --> 00:16:54,106 I'll stay and look after you all. 244 00:16:58,417 --> 00:16:59,441 (sobbing) 245 00:17:02,655 --> 00:17:05,648 The man imagined he could drive up copper prices. 246 00:17:05,725 --> 00:17:07,489 (chuckling) 247 00:17:07,560 --> 00:17:09,791 And get a "fairer deal" for the mines. 248 00:17:09,862 --> 00:17:11,524 GEORGE: And so he did. 249 00:17:11,597 --> 00:17:12,895 Till we became wise 250 00:17:12,965 --> 00:17:14,558 and outbid him. 251 00:17:14,634 --> 00:17:16,102 And now? 252 00:17:16,168 --> 00:17:19,570 His smelting works stand idle. 253 00:17:19,639 --> 00:17:22,370 The price of copper will fall again. 254 00:17:22,441 --> 00:17:24,171 He'll be left with enormous debts. 255 00:17:24,243 --> 00:17:27,179 And no obvious means to discharge them. 256 00:17:28,514 --> 00:17:30,710 Perhaps he will throw himself upon your mercy. 257 00:17:30,783 --> 00:17:32,581 He may try. 258 00:17:34,820 --> 00:17:35,844 Excuse me. 259 00:17:44,430 --> 00:17:46,194 PASCOE: It must be galling. 260 00:17:46,265 --> 00:17:50,396 ROSS: To have nothing but debt to show for 12 months of hard labor? 261 00:17:50,469 --> 00:17:52,165 Bad enough. 262 00:17:52,238 --> 00:17:55,106 But to see your assets now in enemy hands... 263 00:17:58,778 --> 00:18:00,838 The smelting works? 264 00:18:00,913 --> 00:18:03,007 On Trevaunance land? 265 00:18:03,082 --> 00:18:04,880 What did you hear? 266 00:18:04,951 --> 00:18:09,286 That Sir John, after battling against the wind for months, 267 00:18:09,355 --> 00:18:12,883 is now preparing to sail with it. 268 00:18:12,959 --> 00:18:14,757 By selling to the Warleggans. 269 00:18:14,827 --> 00:18:17,262 He must cover his losses. 270 00:18:17,330 --> 00:18:19,629 While the rest of us go bankrupt. 271 00:18:39,752 --> 00:18:41,812 If the servants hadn't been so ill... 272 00:18:44,290 --> 00:18:47,089 But Dr. Choake said half the village is down. 273 00:18:47,159 --> 00:18:50,186 Shh. You ought to rest. 274 00:18:50,262 --> 00:18:51,696 (stirring from sleep) 275 00:18:51,764 --> 00:18:54,131 Who is it? 276 00:18:54,200 --> 00:18:55,998 Demelza. 277 00:18:56,068 --> 00:18:58,833 She's come to help us. 278 00:18:58,904 --> 00:19:01,897 FRANCIS: It is good of her to... 279 00:19:01,974 --> 00:19:04,409 overlook past quarrels. 280 00:19:04,477 --> 00:19:05,501 Mm. 281 00:19:07,179 --> 00:19:08,477 So my own debts, 282 00:19:08,547 --> 00:19:11,608 in addition to the mortgage on Nampara? 283 00:19:13,185 --> 00:19:15,211 Around £900. 284 00:19:16,489 --> 00:19:18,151 More than I feared. 285 00:19:18,224 --> 00:19:20,489 You have assets. 286 00:19:20,559 --> 00:19:23,324 My shares in Wheal Leisure. 287 00:19:23,396 --> 00:19:25,340 I was approached only yesterday by a man named Cole, 288 00:19:25,364 --> 00:19:27,333 with a good offer. 289 00:19:27,400 --> 00:19:29,960 One that could clear all your debts. 290 00:19:30,036 --> 00:19:31,436 For all of my shares? 291 00:19:31,504 --> 00:19:34,099 I got the impression he'd go even higher. 292 00:19:34,173 --> 00:19:36,165 Oh, he would. 293 00:19:36,242 --> 00:19:38,473 On behalf of his master, George Warleggan. 294 00:19:40,746 --> 00:19:45,275 As you once remarked, beggars cannot be choosers. 295 00:19:45,351 --> 00:19:46,785 This time I can. 296 00:19:46,852 --> 00:19:48,980 The Warleggans have a habit of buying up mines 297 00:19:49,055 --> 00:19:50,614 and closing them down 298 00:19:50,690 --> 00:19:53,023 just to suppress competition to their own holdings. 299 00:19:53,092 --> 00:19:55,721 I'll be damned if I let that happen to Wheal Leisure. 300 00:19:55,795 --> 00:19:57,923 So...? 301 00:19:59,198 --> 00:20:00,325 So... 302 00:20:00,399 --> 00:20:06,168 I require capital of £1,000. 303 00:20:06,238 --> 00:20:07,729 Without security. 304 00:20:07,807 --> 00:20:10,971 (chuckles) 305 00:20:11,043 --> 00:20:14,844 (breathing fitfully) 306 00:20:33,099 --> 00:20:35,261 Here. 307 00:20:35,334 --> 00:20:36,996 It will ease the rawness. 308 00:20:40,406 --> 00:20:42,875 Will he die? 309 00:20:42,942 --> 00:20:44,934 Not if I can help it. 310 00:21:12,438 --> 00:21:14,031 Any luck? 311 00:21:14,106 --> 00:21:15,574 Would I call it that? 312 00:21:15,641 --> 00:21:20,079 To saddle a man with a 12-month loan at interest of 40%? 313 00:21:20,146 --> 00:21:22,741 I urge you to reconsider. 314 00:21:22,815 --> 00:21:25,649 Start again, rather than plunge in so deep 315 00:21:25,718 --> 00:21:27,744 there might be no getting out. 316 00:21:27,820 --> 00:21:28,947 I'll take my chance. 317 00:21:29,021 --> 00:21:31,217 The odds are against you. 318 00:21:31,290 --> 00:21:33,384 I know it. 319 00:21:33,459 --> 00:21:36,657 And should I doubt it, the sight of Matthew Sanson 320 00:21:36,729 --> 00:21:38,391 parading about like a prize cockerel, 321 00:21:38,464 --> 00:21:40,831 permitted to trade and socialize 322 00:21:40,900 --> 00:21:42,835 as if his integrity were not in tatters. 323 00:21:42,902 --> 00:21:45,064 Who's to gainsay him? 324 00:21:45,137 --> 00:21:48,938 The Warleggans are complete masters of the district. 325 00:21:49,008 --> 00:21:50,374 And this ship? 326 00:21:50,442 --> 00:21:51,842 The Queen Charlotte. 327 00:21:51,911 --> 00:21:53,402 Their latest venture. 328 00:21:53,479 --> 00:21:55,710 They seem pleased with her. 329 00:21:55,781 --> 00:21:58,114 They consider her their flagship enterprise. 330 00:21:58,184 --> 00:22:00,915 And themselves unassailable. 331 00:22:15,901 --> 00:22:17,563 (whinnying) 332 00:22:18,771 --> 00:22:21,331 You shouldn't be out alone at dusk. 333 00:22:21,407 --> 00:22:23,899 Poverty breeds desperate men. 334 00:22:33,586 --> 00:22:34,815 You have news? 335 00:22:36,222 --> 00:22:37,451 It will keep. 336 00:22:44,663 --> 00:22:46,393 There's sickness at Trenwith. 337 00:22:50,302 --> 00:22:52,737 Geoffrey Charles had it worst. 338 00:22:52,805 --> 00:22:55,274 But I believe the crisis is past. 339 00:22:55,341 --> 00:22:56,673 That's a relief. 340 00:22:56,742 --> 00:22:58,677 I may never forgive Francis, 341 00:22:58,744 --> 00:23:01,646 but I would not wish the putrid throat on my worst enemy. 342 00:23:03,115 --> 00:23:05,050 Ross. 343 00:23:05,117 --> 00:23:06,608 Yes? 344 00:23:06,685 --> 00:23:09,519 I swore I would never keep secrets from you again. 345 00:23:11,090 --> 00:23:13,059 And so? 346 00:23:15,160 --> 00:23:18,653 I went to Trenwith. 347 00:23:20,099 --> 00:23:21,624 But they turned you away? 348 00:23:21,700 --> 00:23:22,963 No. 349 00:23:23,035 --> 00:23:24,333 I stayed all last night. 350 00:23:24,403 --> 00:23:25,996 In God's name, why? 351 00:23:26,071 --> 00:23:27,369 Ross, I had to. 352 00:23:27,439 --> 00:23:30,204 They were all so sick, even the servants. 353 00:23:30,276 --> 00:23:31,608 They had no one to tend them. 354 00:23:31,677 --> 00:23:34,010 And Geoffrey Charles was so weak. 355 00:23:34,079 --> 00:23:35,570 Twice I thought him gone. 356 00:23:35,648 --> 00:23:39,585 But this morning, he brought round, 357 00:23:39,652 --> 00:23:41,484 and Dr. Choake says the worst is now over. 358 00:23:41,553 --> 00:23:43,351 I cannot believe you would do such a... 359 00:23:43,422 --> 00:23:45,050 What would you have done? 360 00:23:45,124 --> 00:23:47,025 What did you do 361 00:23:47,092 --> 00:23:49,561 for Jim Carter? 362 00:23:54,166 --> 00:23:56,658 You're right. 363 00:23:56,735 --> 00:23:58,863 It was a kind and generous act. 364 00:24:00,306 --> 00:24:01,501 Perhaps in a fortnight, 365 00:24:01,573 --> 00:24:04,065 I'll be in a mood to appreciate it. 366 00:24:07,112 --> 00:24:10,446 (thunder rumbling) 367 00:24:10,516 --> 00:24:16,046 (baby's cries echo) 368 00:24:16,121 --> 00:24:23,619 (crying continues) 369 00:24:32,304 --> 00:24:34,034 Put on a gown. 370 00:24:34,106 --> 00:24:35,233 You'll catch a chill. 371 00:24:35,307 --> 00:24:36,434 I'm hot. 372 00:24:36,508 --> 00:24:38,636 'Tis she that is cold. 373 00:24:38,711 --> 00:24:40,043 (Julia continues crying) 374 00:24:40,112 --> 00:24:42,479 Bring her to bed. 375 00:24:42,548 --> 00:24:43,777 Shh. 376 00:24:53,525 --> 00:24:55,016 My throat is dry. 377 00:24:55,094 --> 00:24:56,221 I'll get some water. 378 00:25:00,966 --> 00:25:02,127 Shh. 379 00:25:10,309 --> 00:25:12,301 What is it? 380 00:25:12,378 --> 00:25:15,280 My throat is swollen. 381 00:25:17,416 --> 00:25:18,645 You have a rash. 382 00:25:37,603 --> 00:25:41,597 (thunder rumbling) 383 00:25:41,673 --> 00:25:42,902 (door opens) 384 00:26:21,313 --> 00:26:22,440 DWIGHT: They both have it. 385 00:26:22,514 --> 00:26:24,449 The symptoms are unmistakable. 386 00:26:24,516 --> 00:26:26,917 How bad will it be? 387 00:26:26,985 --> 00:26:30,251 If they get through the night? 388 00:26:30,322 --> 00:26:32,257 Dear God. 389 00:26:32,324 --> 00:26:34,589 Surely... 390 00:26:34,660 --> 00:26:36,595 There's no reliable treatment. 391 00:26:36,662 --> 00:26:38,722 What can I do? 392 00:26:40,699 --> 00:26:42,031 Pray. 393 00:26:44,603 --> 00:26:49,200 (breathing fitfully) 394 00:27:20,472 --> 00:27:22,566 Can you hear me, my love? 395 00:27:22,641 --> 00:27:23,973 (whimpering) 396 00:27:24,042 --> 00:27:26,910 Can you hear me, Demelza? 397 00:27:28,313 --> 00:27:29,313 Try to drink this. 398 00:27:29,381 --> 00:27:30,576 Just a sip. 399 00:27:30,649 --> 00:27:31,844 She won't take it. 400 00:27:31,917 --> 00:27:32,917 The fever's worsening. 401 00:27:32,951 --> 00:27:34,510 Can you save her? 402 00:27:34,586 --> 00:27:38,284 (panting) 403 00:27:42,261 --> 00:27:42,921 Saved? 404 00:27:42,995 --> 00:27:46,124 Are ye saved, daughter? 405 00:27:46,198 --> 00:27:48,258 Are ye saved? 406 00:27:48,333 --> 00:27:49,892 Are ye saved?! 407 00:27:49,968 --> 00:27:52,528 FRANCIS: Saved from what? 408 00:27:52,604 --> 00:27:55,335 An impudent trull like that? 409 00:27:55,407 --> 00:27:57,638 DWIGHT: We must get her to drink something. 410 00:27:57,709 --> 00:27:59,507 TOM CARNE: Drink is the devil's work! 411 00:27:59,578 --> 00:28:02,013 Turn away, daughter. 412 00:28:02,080 --> 00:28:05,209 Come home and live a clean and pure life. 413 00:28:05,284 --> 00:28:08,618 DWIGHT: There's little more I can do. 414 00:28:08,687 --> 00:28:09,847 ROSS: You must fight, my love. 415 00:28:09,888 --> 00:28:11,356 You must fight. 416 00:28:11,423 --> 00:28:14,325 TOM: Fight me? Fight me? 417 00:28:14,393 --> 00:28:16,521 Come on, then, come on! 418 00:28:16,595 --> 00:28:18,120 JINNY: Corn! We must have corn! 419 00:28:18,197 --> 00:28:20,632 How else are we meant to feed our starving children? 420 00:28:20,699 --> 00:28:22,224 SANSON: 15 shillings a bushel! 421 00:28:22,301 --> 00:28:24,770 15 shillings and not a penny less! 422 00:28:24,836 --> 00:28:27,431 ROSS: Demelza, do not underestimate the scale of your ignorance, 423 00:28:27,506 --> 00:28:28,997 your arrogance, 424 00:28:29,074 --> 00:28:30,852 your utter disregard for truth and consequence. 425 00:28:30,876 --> 00:28:32,139 DWIGHT: She's fading. 426 00:28:32,211 --> 00:28:34,703 She's fading, oh, dear God. 427 00:28:34,780 --> 00:28:37,648 ROSS: What can I do? 428 00:28:37,716 --> 00:28:39,309 ELIZABETH: Let go, my dear, let go. 429 00:28:39,384 --> 00:28:40,784 I'll take care of Ross. 430 00:28:40,852 --> 00:28:42,650 You know he would rather be with me. 431 00:28:42,721 --> 00:28:44,883 You know he would rather be with me. 432 00:28:44,957 --> 00:28:47,119 You know he would rather be with me... 433 00:28:55,033 --> 00:28:56,262 (thunder rumbling) 434 00:29:08,947 --> 00:29:11,007 Forgive me. 435 00:29:13,719 --> 00:29:15,950 Forgive me, I cannot save her. 436 00:29:22,527 --> 00:29:24,120 I will stay with her. 437 00:29:26,031 --> 00:29:28,296 I would not have her be afraid. 438 00:29:33,305 --> 00:29:34,329 (sighs) 439 00:29:50,389 --> 00:29:51,413 Julia... 440 00:30:18,417 --> 00:30:22,184 (wind blowing) 441 00:30:26,758 --> 00:30:29,193 ♪♪ 442 00:30:51,516 --> 00:30:54,145 ♪♪ 443 00:31:16,908 --> 00:31:19,343 ♪♪ 444 00:31:52,978 --> 00:31:57,211 Poldark will not be bothering us for a while. 445 00:31:57,282 --> 00:31:58,773 Because? 446 00:31:58,850 --> 00:32:01,081 He'll be otherwise engaged. 447 00:32:02,654 --> 00:32:04,623 With what? 448 00:32:04,689 --> 00:32:07,056 His daughter's burial. 449 00:32:15,834 --> 00:32:18,463 (birds chirping) 450 00:32:26,211 --> 00:32:27,611 DWIGHT: You should try to rest. 451 00:32:27,679 --> 00:32:29,238 I should have provided for them. 452 00:32:31,416 --> 00:32:33,009 Who? 453 00:32:33,084 --> 00:32:35,212 It's the custom after the burial. 454 00:32:35,287 --> 00:32:37,017 The winter's been savage. 455 00:32:37,088 --> 00:32:38,966 The least I could've done was fed and watered them. 456 00:32:38,990 --> 00:32:40,322 Who would expect it? 457 00:32:40,392 --> 00:32:41,883 They know of Demelza's illness. 458 00:32:41,960 --> 00:32:43,656 Everything I touch is cursed. 459 00:32:43,728 --> 00:32:46,061 You cannot believe that. 460 00:32:46,131 --> 00:32:47,622 So many came. 461 00:32:47,699 --> 00:32:48,826 Yes. So many. 462 00:32:48,900 --> 00:32:50,232 They care for you. 463 00:32:53,705 --> 00:32:55,537 I should have provided for them. 464 00:33:18,129 --> 00:33:19,597 There's no change. 465 00:33:19,664 --> 00:33:20,859 For better or for worse. 466 00:33:20,932 --> 00:33:22,867 You should take some air. 467 00:33:22,934 --> 00:33:24,493 And then sleep. 468 00:33:42,387 --> 00:33:48,054 (wind blowing, waves roaring) 469 00:34:09,915 --> 00:34:12,350 ♪♪ 470 00:34:23,728 --> 00:34:26,755 (wind whistling) 471 00:34:46,418 --> 00:34:49,513 The maiden voyage of the Queen Charlotte... 472 00:34:51,389 --> 00:34:55,417 The demise of the Carnmore Copper Company... 473 00:34:55,493 --> 00:34:57,860 and its chief architect. 474 00:35:03,868 --> 00:35:05,302 (thunder rumbling) 475 00:35:17,782 --> 00:35:19,683 Something amiss? 476 00:35:19,751 --> 00:35:21,413 Far from it. 477 00:35:21,486 --> 00:35:24,320 Today, I omitted to provide for the mourners. 478 00:35:24,389 --> 00:35:27,382 Now that will be remedied. 479 00:35:35,200 --> 00:35:36,133 Jud! 480 00:35:36,201 --> 00:35:37,294 Jud, wake up! 481 00:35:37,369 --> 00:35:38,860 Goddamn, if a man's not king 482 00:35:38,937 --> 00:35:40,701 of 'is own blathering 'ouse... 483 00:35:40,772 --> 00:35:41,831 There's a wreck, Jud! 484 00:35:41,906 --> 00:35:43,067 Where? Where's she struck? 485 00:35:43,141 --> 00:35:44,074 Hendrawna Beach. 486 00:35:44,142 --> 00:35:45,804 Go and rouse the others. 487 00:35:45,877 --> 00:35:47,106 I'll to Sawle and Marazanvose. 488 00:35:47,178 --> 00:35:48,178 Why bring in all they? 489 00:35:48,213 --> 00:35:49,237 She's a prize of a ship. 490 00:35:49,314 --> 00:35:50,338 Carrying food. 491 00:35:50,415 --> 00:35:51,747 There'll be pickings for all. 492 00:35:51,816 --> 00:35:52,943 Zacky! Zacky! 493 00:35:53,018 --> 00:35:54,316 Hendrawna Beach, there's a wreck. 494 00:35:54,386 --> 00:35:56,548 Paul! Go rouse the village. 495 00:35:56,621 --> 00:35:57,782 What is she? A brigantine. 496 00:35:57,856 --> 00:35:59,222 Grain aboard, pilchards, 497 00:35:59,290 --> 00:36:01,122 enough to fill your bellies for a month! 498 00:36:01,192 --> 00:36:02,285 How do you know? 499 00:36:02,360 --> 00:36:05,091 I know who owns her. 500 00:36:05,163 --> 00:36:06,893 Yah! Yah! 501 00:36:38,129 --> 00:36:40,098 How long mun we wait? 502 00:36:40,165 --> 00:36:42,157 My gizzards is rumblin'. 503 00:36:42,233 --> 00:36:44,099 You'll be fed soon enough. 504 00:36:44,169 --> 00:36:46,070 Paul, Zacky, get the fires going. 505 00:36:46,137 --> 00:36:47,833 Tell the women to form a line. 506 00:36:47,906 --> 00:36:49,966 And keep the children clear. 507 00:37:01,052 --> 00:37:03,647 Hellfire and damnation! 508 00:37:06,791 --> 00:37:07,918 It cannot be! 509 00:37:07,992 --> 00:37:09,290 Hendrawna Beach, isn't that...? 510 00:37:09,360 --> 00:37:11,022 Poldark land. 511 00:37:27,078 --> 00:37:28,078 (shouting) 512 00:37:49,267 --> 00:37:51,065 Feed the children first. 513 00:37:51,136 --> 00:37:52,866 There'll be plenty for all later. 514 00:38:09,420 --> 00:38:11,548 These people should hang! 515 00:38:11,623 --> 00:38:14,115 Give me a rope and I'll do it myself! 516 00:38:14,192 --> 00:38:15,751 Captain Bray must testify. 517 00:38:15,827 --> 00:38:16,556 To what? 518 00:38:16,628 --> 00:38:18,062 To the plunder and lawlessness! 519 00:38:18,129 --> 00:38:20,496 Better still, Matthew. 520 00:38:20,565 --> 00:38:22,659 He can testify against Poldark. 521 00:38:22,734 --> 00:38:24,532 Always assuming he witnesses. 522 00:38:24,602 --> 00:38:26,468 Whether he witnesses or not! 523 00:38:26,538 --> 00:38:27,972 Good God, boy. 524 00:38:28,039 --> 00:38:30,508 You don't suggest we wait for actual evidence? 525 00:38:30,575 --> 00:38:32,908 Matthew is a gentleman. 526 00:38:32,977 --> 00:38:35,537 He's a Warleggan worth two of any Poldarks, 527 00:38:35,613 --> 00:38:37,445 and his word will carry twice the weight. 528 00:38:37,515 --> 00:38:40,383 And I'll be damned if we don't turn this debacle 529 00:38:40,451 --> 00:38:42,420 to our advantage! 530 00:39:12,317 --> 00:39:14,548 ♪♪ 531 00:39:34,973 --> 00:39:36,601 (laughing) 532 00:39:55,593 --> 00:39:58,324 Do we think he'll be there? 533 00:39:58,396 --> 00:39:59,864 If the reports are true. 534 00:39:59,931 --> 00:40:01,194 Of his daughter? 535 00:40:01,266 --> 00:40:03,064 He may not be in the mood for plunder. 536 00:40:04,469 --> 00:40:06,028 Then again, he may. 537 00:40:06,104 --> 00:40:07,197 And if he is? 538 00:40:07,272 --> 00:40:09,605 He'll be caught in the act. 539 00:40:12,443 --> 00:40:14,844 Cap'n Ross! 540 00:40:14,913 --> 00:40:16,279 Cap'n Ross! 541 00:40:16,347 --> 00:40:18,373 They be comin' from 'Luggan. 542 00:40:18,449 --> 00:40:19,449 Who? 543 00:40:19,484 --> 00:40:20,782 Why, the blathering miners! 544 00:40:20,852 --> 00:40:22,753 They saw the boat up from the cliffs 545 00:40:22,820 --> 00:40:26,587 and followed her round the coast to 'ere! 546 00:40:26,658 --> 00:40:28,302 They'll be wantin' a piece of her, that's for certain! 547 00:40:28,326 --> 00:40:29,692 We'll give 'em a bastin'! 548 00:40:29,761 --> 00:40:31,361 We bamfered 'em once, we can do it again! 549 00:40:31,396 --> 00:40:32,740 'Tis a clubbish lot they are, though. 550 00:40:32,764 --> 00:40:34,960 'Tis said they'll leave a man drown 551 00:40:35,033 --> 00:40:37,662 just to 'ave the shirt off his back. 552 00:40:37,735 --> 00:40:39,680 'Tisn't right, 'tisn't fit, 'tisn't fair, 'tisn't proper. 553 00:40:39,704 --> 00:40:41,639 'Tis our beach, 'tis our vittles. 554 00:40:41,706 --> 00:40:44,972 Clear as much cargo as we can before they arrive. 555 00:40:45,043 --> 00:40:47,740 Once they're here, it'll be out of our hands. 556 00:40:53,217 --> 00:40:54,344 It's mine, it's mine! 557 00:40:54,419 --> 00:40:55,443 She's mine! 558 00:40:55,520 --> 00:40:56,749 I'll not be parted from 'er! 559 00:40:59,123 --> 00:41:00,250 Ugh! 560 00:41:02,327 --> 00:41:03,920 The situation is grave. 561 00:41:03,995 --> 00:41:05,639 I'm given to understand there's a serious risk 562 00:41:05,663 --> 00:41:07,097 to passengers and crew. 563 00:41:07,165 --> 00:41:09,259 From drowning, sir? 564 00:41:09,334 --> 00:41:10,597 From the rabble on the beach. 565 00:41:10,668 --> 00:41:12,413 And since many of the passengers are gentlemen, 566 00:41:12,437 --> 00:41:14,736 in particular my own cousin, Matthew... 567 00:41:14,806 --> 00:41:17,935 And then there's the matter of the cargo. 568 00:41:18,009 --> 00:41:20,308 'Tis generally accepted that what's washed ashore 569 00:41:20,378 --> 00:41:21,710 is property of the finder. 570 00:41:21,779 --> 00:41:23,645 It is the property of the Warleggans, 571 00:41:23,715 --> 00:41:26,378 and anyone plundering will be guilty of theft 572 00:41:26,451 --> 00:41:28,784 and committing a capital offense. 573 00:41:32,457 --> 00:41:34,949 I'm certain we understand each other. 574 00:41:38,162 --> 00:41:39,892 Indeed we do, sir. 575 00:41:49,007 --> 00:41:50,031 I had hoped... 576 00:41:52,643 --> 00:41:54,737 I could've sworn she'd come round by now. 577 00:41:54,812 --> 00:41:57,008 Will she yet, do you think? 578 00:41:58,783 --> 00:42:00,217 I wish I could know for certain. 579 00:42:03,254 --> 00:42:04,779 You should go, Jinny. 580 00:42:04,856 --> 00:42:06,324 Help your family at Hendrawna. 581 00:42:06,391 --> 00:42:08,656 (knocking at door) 582 00:42:16,367 --> 00:42:17,596 (door opens) 583 00:42:24,342 --> 00:42:26,334 I'll be off now, sir. 584 00:42:27,779 --> 00:42:29,441 Who was at the door? 585 00:42:29,514 --> 00:42:31,073 Someone to look after mistress. 586 00:42:48,433 --> 00:42:49,710 The 'Luggan miners be 'ere, Ross! 587 00:42:49,734 --> 00:42:51,327 Far end o' the beach. 588 00:42:51,402 --> 00:42:52,631 Go home. 589 00:42:52,703 --> 00:42:53,947 Make the women and children safe. 590 00:42:53,971 --> 00:42:55,735 Keep your doors shut and bolted. 591 00:42:55,807 --> 00:42:58,834 Nay, I'll budge for no man! 592 00:42:58,910 --> 00:43:01,709 'Tis our cove, 'tis our pickings. 593 00:43:01,779 --> 00:43:03,357 Let them strip the vessel if they choose. 594 00:43:03,381 --> 00:43:04,610 We've had the best of her. 595 00:43:05,917 --> 00:43:07,749 Take him home, before his mouth 596 00:43:07,819 --> 00:43:10,084 gets him into mischief it can't talk him out of. 597 00:43:10,154 --> 00:43:11,782 Yes, Mr. Ross. 598 00:43:11,856 --> 00:43:13,518 Lord bless you, Mr. Ross. 599 00:43:13,591 --> 00:43:15,082 Survivors, Ross! 600 00:43:15,159 --> 00:43:16,354 Bein' washed ashore! 601 00:43:16,427 --> 00:43:17,918 Where? 602 00:43:17,995 --> 00:43:19,987 Far side o' the beach, comin' in on the tide. 603 00:43:20,064 --> 00:43:21,742 They won't last long with 'Luggan's finest to greet 'em! 604 00:43:21,766 --> 00:43:23,394 Get everyone off the beach now. 605 00:43:23,468 --> 00:43:24,561 What will you do? 606 00:43:24,635 --> 00:43:26,763 See what I can do for the survivors. 607 00:43:33,511 --> 00:43:35,139 (shouting) 608 00:43:45,389 --> 00:43:46,413 (faint screaming) 609 00:43:50,728 --> 00:43:52,253 (screaming) 610 00:44:12,717 --> 00:44:15,050 (shouts and screams) 611 00:44:28,866 --> 00:44:29,866 (blade rings) 612 00:44:46,083 --> 00:44:48,450 Help! Help! 613 00:44:51,455 --> 00:44:54,152 Help! 614 00:44:55,359 --> 00:44:56,383 Hey! 615 00:45:05,369 --> 00:45:07,201 (coughing) 616 00:45:21,352 --> 00:45:22,376 Sanson! 617 00:46:07,665 --> 00:46:09,634 Keep your distance, man! 618 00:46:09,700 --> 00:46:10,827 We are armed! 619 00:46:10,901 --> 00:46:13,666 I was about to offer you shelter. 620 00:46:13,738 --> 00:46:16,333 Who are you? 621 00:46:16,407 --> 00:46:17,807 My name is Poldark. 622 00:46:17,875 --> 00:46:20,310 I have a house nearby. 623 00:46:20,378 --> 00:46:22,677 Have you no control over these savages here? 624 00:46:22,747 --> 00:46:25,342 None whatsoever. 625 00:46:25,416 --> 00:46:26,748 It's a disgrace. 626 00:46:26,817 --> 00:46:29,582 Two years ago, I was shipwrecked off Patagonia 627 00:46:29,654 --> 00:46:32,123 and treated less barbarously. 628 00:46:32,189 --> 00:46:34,715 Perhaps the natives were better fed than these miners. 629 00:46:34,792 --> 00:46:35,919 Fed? 630 00:46:35,993 --> 00:46:37,256 If it were only food! 631 00:46:37,328 --> 00:46:39,820 But all of our cargoes has been pillaged 632 00:46:39,897 --> 00:46:42,731 and we ourselves barely escaped with our lives. 633 00:46:42,800 --> 00:46:44,291 It's monstrous. 634 00:46:44,368 --> 00:46:47,497 There is much in this world which is monstrous. 635 00:46:47,571 --> 00:46:50,735 Those who prefer not to freeze to death, follow me. 636 00:46:50,808 --> 00:46:52,936 How do we know it's not a trap? 637 00:46:55,246 --> 00:46:57,477 You'll have to take my word for it. 638 00:46:57,548 --> 00:46:59,483 The word of a gentleman? 639 00:47:13,230 --> 00:47:14,789 I must get word to Mr. Warleggan. 640 00:47:14,865 --> 00:47:15,992 He's already apprised, sir. 641 00:47:16,067 --> 00:47:17,660 'Twas he who dispatched us. 642 00:47:17,735 --> 00:47:20,500 You'll set about reclaiming our goods from this rabble? 643 00:47:20,571 --> 00:47:21,698 Never fear, sir. 644 00:47:21,772 --> 00:47:23,035 We'll soon restore order. 645 00:47:23,107 --> 00:47:24,541 I wouldn't count on it. 646 00:47:24,608 --> 00:47:25,735 I have my orders. 647 00:47:25,810 --> 00:47:27,972 Then at least wait till daylight. 648 00:47:28,045 --> 00:47:29,377 These people are fighting drunk 649 00:47:29,447 --> 00:47:30,881 and quarreling among themselves. 650 00:47:30,948 --> 00:47:32,746 Interfere and they'll turn on you. 651 00:47:32,817 --> 00:47:34,410 But if we fired into them... 652 00:47:34,485 --> 00:47:37,045 Not half of you would come out alive. 653 00:47:46,530 --> 00:47:49,864 You'll pardon me, gentlemen, but may I ask for quietness? 654 00:47:49,934 --> 00:47:51,459 My wife is seriously ill. 655 00:47:58,476 --> 00:47:59,944 Ross, you're back. 656 00:48:00,010 --> 00:48:01,170 These men survived the wreck. 657 00:48:01,212 --> 00:48:02,544 They will need your attention. 658 00:48:02,613 --> 00:48:03,876 Forgive me. 659 00:48:03,948 --> 00:48:05,507 I was trying to sleep. 660 00:48:06,817 --> 00:48:09,252 Then who's with Demelza? 661 00:48:24,969 --> 00:48:28,906 I was too weak to come to the funeral. 662 00:48:28,973 --> 00:48:31,374 But hearing she might still be in danger... 663 00:48:31,442 --> 00:48:32,705 There's no need. 664 00:48:40,818 --> 00:48:42,810 She saved my child. 665 00:48:42,887 --> 00:48:44,515 Yes. 666 00:48:44,588 --> 00:48:47,581 And lost yours in return. 667 00:48:51,195 --> 00:48:54,359 Oh, Ross, if I could do anything that would... 668 00:48:54,432 --> 00:48:55,525 You can. 669 00:48:57,635 --> 00:49:01,094 You can pray to God I do not lose the love of my life. 670 00:49:06,343 --> 00:49:07,367 Of course. 671 00:49:17,688 --> 00:49:18,712 Come back, my love. 672 00:49:20,458 --> 00:49:21,482 Come back. 673 00:49:24,328 --> 00:49:25,352 Come back. 674 00:49:31,602 --> 00:49:34,504 Has she come to take you? 675 00:49:34,572 --> 00:49:36,302 No. 676 00:49:36,373 --> 00:49:39,138 No, my love, she will never take me. 677 00:49:48,652 --> 00:49:51,087 (seagulls crying) 678 00:50:15,913 --> 00:50:17,643 I was sorry to hear of your loss. 679 00:50:20,618 --> 00:50:23,679 The world is a darker place without her. 680 00:50:23,754 --> 00:50:26,019 And a brighter one without him. 681 00:50:26,090 --> 00:50:27,456 Could you have saved him? 682 00:50:31,161 --> 00:50:32,629 Why would I wish to? 683 00:50:32,696 --> 00:50:34,562 Common decency? 684 00:50:34,632 --> 00:50:36,225 He showed none. 685 00:50:37,868 --> 00:50:39,564 You insist that we are enemies 686 00:50:39,637 --> 00:50:41,970 when, in fact, we have much in common, 687 00:50:42,039 --> 00:50:43,337 and could be allies. 688 00:50:43,407 --> 00:50:46,775 God forbid I should ever be so desperate. 689 00:51:04,929 --> 00:51:06,056 Where's Julia? 690 00:51:06,130 --> 00:51:07,359 Shh. 691 00:51:09,466 --> 00:51:11,765 You've been asleep a long while. 692 00:51:11,835 --> 00:51:13,030 There was a shipwreck. 693 00:51:13,103 --> 00:51:14,628 Where? 694 00:51:14,705 --> 00:51:16,173 On Hendrawna Beach. 695 00:51:16,240 --> 00:51:18,800 I've never seen a wreck. 696 00:51:25,716 --> 00:51:27,617 Where's Julia? 697 00:51:50,441 --> 00:51:52,376 (crying) 698 00:51:52,443 --> 00:51:54,537 But I was not with her. 699 00:51:54,612 --> 00:51:55,841 I was. 700 00:51:59,249 --> 00:52:01,844 Could you tell that she was leaving us? 701 00:52:01,919 --> 00:52:03,114 Was she afraid? 702 00:52:03,187 --> 00:52:04,712 She was peaceful. 703 00:52:06,824 --> 00:52:09,191 I held her in my arms. 704 00:52:09,259 --> 00:52:11,160 Oh, Ross! 705 00:52:14,698 --> 00:52:16,462 (crying) 706 00:52:26,910 --> 00:52:29,607 ♪♪ 707 00:53:06,350 --> 00:53:09,718 That upstart is here again. 708 00:53:11,422 --> 00:53:13,550 I really cannot face him. 709 00:53:13,624 --> 00:53:14,648 I... 710 00:53:17,227 --> 00:53:21,187 Let him be told we're not yet recovered. 711 00:53:21,265 --> 00:53:22,961 I will make our excuses. 712 00:53:45,989 --> 00:53:47,548 Forgive my intrusion. 713 00:53:47,624 --> 00:53:49,923 I was returning from the wreck. 714 00:53:49,993 --> 00:53:52,861 No doubt you heard my cousin Matthew perished. 715 00:53:52,930 --> 00:53:55,593 I wish there was some consolation I could offer. 716 00:53:55,666 --> 00:53:57,601 There is. 717 00:54:03,407 --> 00:54:07,242 These are strange times, Elizabeth. 718 00:54:07,311 --> 00:54:10,804 We should no longer stand on ceremony. 719 00:54:10,881 --> 00:54:13,043 If you say so. 720 00:54:13,117 --> 00:54:14,380 Sooner or later, 721 00:54:14,451 --> 00:54:19,048 we must all declare for one side or another. 722 00:54:19,123 --> 00:54:21,718 For which side do you declare? 723 00:54:21,792 --> 00:54:22,987 For no side. 724 00:54:24,962 --> 00:54:28,364 At least... for no man. 725 00:54:33,337 --> 00:54:35,772 You must not say this to me, George. 726 00:54:35,839 --> 00:54:37,831 Oh, I must. 727 00:54:37,908 --> 00:54:39,501 And I do. 728 00:54:39,576 --> 00:54:43,707 I will no longer have my feelings misunderstood. 729 00:54:43,781 --> 00:54:44,908 Or my intentions. 730 00:54:48,986 --> 00:54:50,716 I bid you good day, Elizabeth. 731 00:55:09,173 --> 00:55:10,402 (crying) 732 00:55:25,889 --> 00:55:26,913 I wish... 733 00:55:29,293 --> 00:55:30,488 I wish... 734 00:55:30,561 --> 00:55:31,790 What do you wish? 735 00:55:36,800 --> 00:55:39,463 I wish I'd had the chance to say goodbye. 736 00:56:08,899 --> 00:56:11,391 DEMELZA: Geoffrey Charles is well. 737 00:56:11,468 --> 00:56:13,699 We must take heart from that. 738 00:56:15,038 --> 00:56:16,062 Can you? 739 00:56:20,344 --> 00:56:21,812 And so must you. 740 00:56:24,548 --> 00:56:26,983 Will you make it up with Francis? 741 00:56:28,318 --> 00:56:30,753 Even though he betrayed us? 742 00:56:36,560 --> 00:56:38,893 You make me ashamed. 743 00:56:40,397 --> 00:56:43,458 Your heart is so generous. 744 00:56:43,533 --> 00:56:45,968 You always see the good in things. 745 00:56:51,008 --> 00:56:55,503 I will invite him to join me at Wheal Leisure. 746 00:56:55,579 --> 00:56:58,048 Together, we will try to resurrect the fortunes 747 00:56:58,115 --> 00:56:59,708 of the Poldark mines. 748 00:57:02,286 --> 00:57:03,982 Will that satisfy you? 749 00:57:08,292 --> 00:57:10,090 So there is hope. 750 00:57:11,728 --> 00:57:14,095 And it will not have been for nothing after all. 751 00:57:53,937 --> 00:57:55,132 Captain Poldark? 752 00:57:55,205 --> 00:57:58,073 I have orders to take you to Truro Jail. 753 00:57:58,141 --> 00:57:59,507 On what charge? 754 00:57:59,576 --> 00:58:00,600 Wrecking. 755 00:58:00,677 --> 00:58:01,906 Inciting a riot. 756 00:58:01,979 --> 00:58:03,003 Murder. 757 00:58:03,080 --> 00:58:04,207 'Tis a mistake! 758 00:58:04,281 --> 00:58:05,408 You cannot believe it. 759 00:58:05,482 --> 00:58:06,609 Ross, tell him! 760 00:58:06,683 --> 00:58:07,912 Who accuses me? 761 00:58:10,721 --> 00:58:11,950 Who accuses me? 762 00:58:16,326 --> 00:58:17,555 George. 763 00:58:49,493 --> 00:58:56,423 ♪ I'd pluck a fair rose for my love ♪ 764 00:58:56,500 --> 00:59:03,373 ♪ I'd pluck a red rose blowin' ♪ 765 00:59:03,440 --> 00:59:07,104 ♪ Love's in my heart ♪ 766 00:59:07,177 --> 00:59:10,443 ♪ Trying so to prove ♪ 767 00:59:10,514 --> 00:59:17,614 ♪ What your heart's knowin'. ♪ 768 00:59:50,720 --> 00:59:53,189 The concept of making a product 769 00:59:53,256 --> 00:59:55,384 by hand... with the expertise 770 00:59:55,459 --> 00:59:56,569 that's been handed down to you 771 00:59:56,593 --> 00:59:57,720 through the years 772 00:59:57,794 --> 00:59:58,989 is where in our world.. 773 00:59:59,596 --> 01:00:02,259 There's nothing like working with the artist 774 01:00:02,332 --> 01:00:03,527 who created something, 775 01:00:03,600 --> 01:00:04,727 that had a vision. 776 01:00:06,403 --> 01:00:07,928 The passion of trying to make 777 01:00:08,004 --> 01:00:10,667 the best product in the world 778 01:00:10,740 --> 01:00:12,208 is very important to me. 779 01:00:13,076 --> 01:00:14,874 And my goal is to search out 780 01:00:14,945 --> 01:00:16,743 and bring all that to 781 01:00:16,813 --> 01:00:18,213 the world of Ralph Lauren 782 01:00:20,217 --> 01:00:22,209 Paris... Budapest 783 01:00:22,385 --> 01:00:23,910 St. Petersburg 784 01:00:23,954 --> 01:00:25,217 Beijing 785 01:00:25,288 --> 01:00:26,221 For fifteen years 786 01:00:26,289 --> 01:00:28,485 Viking River cruises has transported 787 01:00:28,558 --> 01:00:30,151 travellers to another world. 788 01:00:30,227 --> 01:00:32,958 A world of dramatic landscapes 789 01:00:33,029 --> 01:00:34,361 majestic castles 790 01:00:34,431 --> 01:00:36,229 and remarkable characters. 791 01:00:36,299 --> 01:00:38,165 All brought to life on board 792 01:00:38,235 --> 01:00:40,170 a modern river cruise vessel. 793 01:00:40,237 --> 01:00:41,500 So travellers can spend less 794 01:00:41,571 --> 01:00:42,436 time getting there... 795 01:00:42,506 --> 01:00:44,168 And more time being there. 796 01:00:45,041 --> 01:00:46,168 Viking River Cruises 797 01:00:46,243 --> 01:00:48,712 Proud sponsor of Masterpiece.53107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.