All language subtitles for Poldark - S01E07 - Episode 7.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:04,467 ♪♪ 2 00:00:43,810 --> 00:00:47,144 (wind blowing) 3 00:01:34,094 --> 00:01:36,188 (seagulls calling) 4 00:02:36,623 --> 00:02:37,921 Thank you. 5 00:02:47,968 --> 00:02:50,699 And one more thing, Mr. Tresidder. 6 00:02:50,771 --> 00:02:54,299 Your mill provides rolling and cutting services 7 00:02:54,374 --> 00:02:56,138 for the Carnmore Copper Company? 8 00:02:56,209 --> 00:02:57,438 Yes. 9 00:02:57,511 --> 00:03:02,245 In these difficult times, we urge all who bank with us 10 00:03:02,315 --> 00:03:06,116 to consider where their best interests lie. 11 00:03:06,186 --> 00:03:08,246 Particularly when they have 12 00:03:08,321 --> 00:03:11,291 several outstanding loans with us. 13 00:03:20,500 --> 00:03:24,232 Still building your empire, Ross? 14 00:03:24,304 --> 00:03:25,504 And you bought all the copper. 15 00:03:25,572 --> 00:03:27,973 All we could afford while the price was low. 16 00:03:28,041 --> 00:03:31,671 Next time, they'll be wise to us and the price will rise. 17 00:03:31,745 --> 00:03:35,273 That is good news for the mines and your shareholders. 18 00:03:35,348 --> 00:03:36,976 In the short term, yes. 19 00:03:37,050 --> 00:03:38,348 And in the long term, 20 00:03:38,418 --> 00:03:40,978 anything which breaks the Warleggans' stranglehold 21 00:03:41,054 --> 00:03:45,424 and stops them keeping prices artificially low... 22 00:03:45,492 --> 00:03:47,791 Benefits Leisure and Carnmore. 23 00:03:47,861 --> 00:03:50,126 Benefits miners, smelters, and shareholders alike. 24 00:03:50,197 --> 00:03:54,328 The Warleggans only seem to benefit themselves, Francis. 25 00:03:55,836 --> 00:03:58,465 I hope you know what you're taking on. 26 00:03:58,538 --> 00:04:00,598 I would I had your support. 27 00:04:02,342 --> 00:04:04,368 I know I have your discretion. 28 00:04:05,846 --> 00:04:07,371 Of course. 29 00:04:33,640 --> 00:04:36,041 I've been too busy to bake. 30 00:04:36,109 --> 00:04:37,839 How's that? 31 00:04:37,911 --> 00:04:38,844 I told you. 32 00:04:38,912 --> 00:04:41,541 I've been helping Dr. Enys with his work. 33 00:04:41,615 --> 00:04:45,211 Enys ain't your husband. 34 00:04:45,285 --> 00:04:47,516 But people hereabout depend on him. 35 00:04:49,055 --> 00:04:50,853 I'm proud to serve him. 36 00:04:55,362 --> 00:04:57,661 (coughing) 37 00:04:58,832 --> 00:05:02,394 Damp and dust, no friend to the lungs. 38 00:05:02,469 --> 00:05:04,233 Fresh air and exercise. 39 00:05:04,304 --> 00:05:05,636 A little sea bathing. 40 00:05:05,705 --> 00:05:08,766 Fennel root and ginger in warm water. 41 00:05:08,842 --> 00:05:10,470 Come and see me in a month. 42 00:05:12,879 --> 00:05:13,972 (coughing) 43 00:05:15,849 --> 00:05:17,477 Trencrom's finest! 44 00:05:17,551 --> 00:05:19,645 Need you inform half of Cornwall? 45 00:05:19,719 --> 00:05:23,087 Tucked her away, I did, in your father's old mine! 46 00:05:23,156 --> 00:05:24,954 Wheal Grace? 47 00:05:25,025 --> 00:05:26,823 Best hiding place there be. 48 00:05:26,893 --> 00:05:29,419 Take a brave man to venture down there. 49 00:05:29,496 --> 00:05:31,021 Folk say it's haunted. 50 00:05:31,097 --> 00:05:32,030 You'll be haunted 51 00:05:32,098 --> 00:05:33,709 if that barrel's not intact when I return home. 52 00:05:33,733 --> 00:05:34,632 Aye, sir. 53 00:05:34,701 --> 00:05:37,170 You know me, sir... Honest as the day is short. 54 00:05:37,237 --> 00:05:39,001 (laughs) 55 00:05:39,072 --> 00:05:40,506 Trencrom? 56 00:05:40,574 --> 00:05:43,510 Suppliers of fine goods, direct from France. 57 00:05:43,577 --> 00:05:46,046 Without troubling the excisemen? 58 00:05:46,112 --> 00:05:48,308 (laughing) 59 00:05:48,381 --> 00:05:50,247 Will you break even this month? 60 00:05:50,317 --> 00:05:52,047 With luck. 61 00:05:52,118 --> 00:05:53,313 And a fair auction. 62 00:05:53,386 --> 00:05:54,752 You must be relieved. 63 00:05:55,789 --> 00:05:56,813 Yes. 64 00:05:59,392 --> 00:06:01,088 I should get back to my patients. 65 00:06:02,896 --> 00:06:05,456 Dwight... 66 00:06:07,167 --> 00:06:09,136 (softly): Have a care. 67 00:06:09,202 --> 00:06:10,500 Of course. 68 00:06:13,373 --> 00:06:15,706 You look weary, Mark. 69 00:06:15,775 --> 00:06:16,708 Keren. 70 00:06:16,776 --> 00:06:19,575 She do have me up all hours, mending the roof. 71 00:06:19,646 --> 00:06:22,548 Mind you don't exhaust yourself. 72 00:06:22,616 --> 00:06:25,450 MARK: 'Tisn't I who wants minding, Ross. 73 00:06:29,823 --> 00:06:33,157 Ross, I bring word from Tresidder's Mill. 74 00:06:33,226 --> 00:06:34,455 As of next week, 75 00:06:34,527 --> 00:06:36,860 we must look elsewhere for our rolling and cutting. 76 00:06:36,930 --> 00:06:38,228 (sighs) 77 00:06:38,298 --> 00:06:39,664 So be it. 78 00:06:39,733 --> 00:06:42,100 We shall take our business elsewhere. 79 00:06:59,920 --> 00:07:01,718 (birds chirping) 80 00:07:01,788 --> 00:07:04,189 Shall we walk to Prudie? 81 00:07:04,257 --> 00:07:05,418 Hm? 82 00:07:05,492 --> 00:07:07,484 Come on, ready? 83 00:07:12,332 --> 00:07:18,602 (raucous singing) 84 00:07:24,744 --> 00:07:26,076 That be Master Ross's rum. 85 00:07:26,146 --> 00:07:27,341 'Twas. 86 00:07:27,414 --> 00:07:29,474 Now it be Master Jud's. 87 00:07:29,549 --> 00:07:30,676 Out now! 88 00:07:30,750 --> 00:07:33,151 'Fore I give you such a skat in the chacks! 89 00:07:33,219 --> 00:07:34,778 I'm away! 90 00:07:34,854 --> 00:07:35,981 I'm away. 91 00:07:39,793 --> 00:07:42,592 (Jud continues singing) 92 00:08:41,621 --> 00:08:43,419 (sighs) 93 00:08:43,490 --> 00:08:46,619 (snoring) 94 00:09:23,196 --> 00:09:25,495 (Jud singing loudly) 95 00:09:25,565 --> 00:09:28,467 ♪ And a strange woman be a narrow pit ♪ 96 00:09:28,535 --> 00:09:32,973 ♪ For she lieth in wait for a man ♪ 97 00:09:33,039 --> 00:09:36,237 ♪ Those that tarry too long at the wine ♪ 98 00:09:36,309 --> 00:09:41,771 ♪ Their eyes shall behold strange sights. ♪ 99 00:09:41,848 --> 00:09:44,317 I know that fizzogg. 100 00:09:44,384 --> 00:09:46,080 'Twould make milk curdle. 101 00:09:46,152 --> 00:09:47,797 Cap'n Poldark'll fetch ye such a colloppin'! 102 00:09:47,821 --> 00:09:49,483 Cap'n Poldark. 103 00:09:49,556 --> 00:09:51,821 Who be Cap'n Poldark giving himself airs? 104 00:09:51,891 --> 00:09:55,555 Everyone do know he's had half the maids from here to Truro! 105 00:09:55,628 --> 00:09:57,688 Keep your voice down afore the child! 106 00:09:57,764 --> 00:09:59,027 The child? That child? 107 00:09:59,099 --> 00:10:02,092 What about Jinny Carter's child? 108 00:10:02,168 --> 00:10:03,636 What about it? 109 00:10:03,703 --> 00:10:05,672 Everybody do know that Cap'n Ross be its father! 110 00:10:05,738 --> 00:10:06,671 (starting to cry) 111 00:10:06,739 --> 00:10:07,934 'Tis a lie! 112 00:10:08,007 --> 00:10:08,804 Ignore him. 113 00:10:08,875 --> 00:10:10,366 'Tis a wicked, wicked lie! 114 00:10:10,443 --> 00:10:14,778 No wonder he went to Bodmin to see Jim Carter in the ground! 115 00:10:14,848 --> 00:10:17,044 And don't ye bend ye brows 116 00:10:17,117 --> 00:10:18,551 at me, girl. 117 00:10:18,618 --> 00:10:21,110 He ain't naught but a trull from 'Luggan! 118 00:10:23,623 --> 00:10:24,623 Go. 119 00:10:24,657 --> 00:10:25,852 Go where? 120 00:10:25,925 --> 00:10:27,985 I neither know nor care. 121 00:10:28,061 --> 00:10:30,155 But if you're still in this house by daybreak, 122 00:10:30,230 --> 00:10:33,462 I will personally horsewhip you from here to Truro! 123 00:10:33,533 --> 00:10:36,435 (crying) 124 00:10:48,515 --> 00:10:50,347 Where's Verity? 125 00:10:50,416 --> 00:10:52,044 Is she not in her room? 126 00:11:00,560 --> 00:11:03,553 If Jud goes, so will Prudie. 127 00:11:03,630 --> 00:11:06,190 And I'm sorry for that. 128 00:11:06,266 --> 00:11:07,894 For you'll miss her. 129 00:11:07,967 --> 00:11:10,937 But what he said, I cannot think he meant it. 130 00:11:11,004 --> 00:11:12,996 You know how he is when the liquor's upon him. 131 00:11:13,072 --> 00:11:15,507 My liquor was upon him! 132 00:11:15,575 --> 00:11:18,170 He's lucky it wasn't my foot! 133 00:11:18,244 --> 00:11:20,213 Liquor or not, 134 00:11:20,280 --> 00:11:23,341 he's disrespected you and this house once too often. 135 00:11:26,519 --> 00:11:28,613 Best place I ever know'd. 136 00:11:28,688 --> 00:11:30,350 And now, thanks to thee... 137 00:11:30,423 --> 00:11:33,291 'Tisn't right, 'tisn't fair, 'tisn't just, 'tisn't fitting. 138 00:11:33,359 --> 00:11:36,420 Hold your clack, you black worm, or I'll crown thee meself! 139 00:11:47,340 --> 00:11:48,467 Where's Verity? 140 00:11:48,541 --> 00:11:50,373 Little Verity? 141 00:11:50,443 --> 00:11:52,344 Out, I believe. 142 00:11:53,947 --> 00:11:55,882 Did she say where? 143 00:11:57,517 --> 00:11:58,746 Not as I recall. 144 00:12:01,421 --> 00:12:04,118 Left something, though. 145 00:12:06,492 --> 00:12:07,960 What? 146 00:12:10,797 --> 00:12:13,096 Sealed, it was. 147 00:12:13,166 --> 00:12:15,795 As if I care to know her secrets. 148 00:12:24,444 --> 00:12:26,504 "I've known and loved you all my life, dear Francis, 149 00:12:26,579 --> 00:12:29,105 "so I pray you will understand the grief and loss I feel 150 00:12:29,182 --> 00:12:30,514 that this should be our parting." 151 00:12:30,583 --> 00:12:31,846 (sighs) 152 00:12:54,007 --> 00:12:56,841 You will lie here tonight, my dear. 153 00:12:56,909 --> 00:12:59,174 I've arranged to sleep onboard my ship. 154 00:12:59,245 --> 00:13:01,373 And tomorrow... 155 00:13:03,650 --> 00:13:05,346 We shall be wed. 156 00:13:07,120 --> 00:13:08,884 So this is how she cares for us? 157 00:13:08,955 --> 00:13:10,719 To sneak away under our very noses 158 00:13:10,790 --> 00:13:13,453 and marry that wife-murdering drunkard? 159 00:13:13,526 --> 00:13:14,926 But how was it arranged? 160 00:13:14,994 --> 00:13:16,758 She must have had help. 161 00:13:16,829 --> 00:13:18,730 (sighs) 162 00:13:18,798 --> 00:13:20,960 Has anyone been calling unbeknown to us? 163 00:13:21,034 --> 00:13:22,935 Or been seen about the grounds? 164 00:13:23,002 --> 00:13:26,029 Someone that knew Miss Verity 165 00:13:26,105 --> 00:13:28,006 and might have carried a message? 166 00:13:29,642 --> 00:13:31,702 I knew this was Ross's doing! 167 00:13:31,778 --> 00:13:32,905 Why would you think that? 168 00:13:32,979 --> 00:13:35,414 Because he has helped them before! 169 00:13:35,481 --> 00:13:36,505 I can see it all. 170 00:13:36,582 --> 00:13:37,675 He's encouraged Verity... 171 00:13:37,750 --> 00:13:38,843 We do not know this. 172 00:13:38,918 --> 00:13:40,386 He's been acting as agent to Blamey, 173 00:13:40,453 --> 00:13:41,853 keeping the skunk's interest warm, 174 00:13:41,921 --> 00:13:45,323 and using Demelza as a go-between. 175 00:13:45,391 --> 00:13:46,450 You're too hasty. 176 00:13:46,526 --> 00:13:48,103 We've no proof Demelza's involved, let alone Ross. 177 00:13:48,127 --> 00:13:51,586 Oh, yes, of course, you will always stand up for Ross! 178 00:13:51,664 --> 00:13:53,428 I stand up for no one. 179 00:13:53,499 --> 00:13:56,469 But it is the merest justice not to condemn people unheard. 180 00:13:56,536 --> 00:14:00,769 There is no other way this could have been managed. 181 00:14:00,840 --> 00:14:03,435 She has no post, I have seen to that. 182 00:14:03,509 --> 00:14:04,636 Damn Ross! 183 00:14:04,711 --> 00:14:07,579 Damn this family, 184 00:14:07,647 --> 00:14:12,210 damn this entire pitiful excuse for an existence! 185 00:14:14,721 --> 00:14:16,417 (door slams) 186 00:14:16,489 --> 00:14:17,957 (gasps) 187 00:14:18,024 --> 00:14:19,652 (footsteps approaching) 188 00:14:22,895 --> 00:14:25,694 I hope I'm not intruding. 189 00:14:25,765 --> 00:14:28,462 But I see that I am. 190 00:14:28,534 --> 00:14:30,400 Is something amiss? 191 00:14:32,538 --> 00:14:33,631 Forgive me, 192 00:14:33,706 --> 00:14:36,266 but it may be within my power to offer assistance. 193 00:14:36,342 --> 00:14:38,277 I suspect not. 194 00:14:38,344 --> 00:14:41,041 But that is precisely the reason I'm here. 195 00:14:54,894 --> 00:14:56,829 So there you have our predicament. 196 00:14:56,896 --> 00:14:59,092 That's extraordinary. 197 00:14:59,165 --> 00:15:01,100 What I despise most is the deceit. 198 00:15:01,167 --> 00:15:03,932 And from someone I trusted. 199 00:15:04,003 --> 00:15:05,403 Your sister? 200 00:15:05,471 --> 00:15:06,471 My cousin. 201 00:15:06,539 --> 00:15:08,337 You blame Ross? 202 00:15:09,542 --> 00:15:10,475 Entirely. 203 00:15:10,543 --> 00:15:13,945 You mentioned a reason for your visit? 204 00:15:14,013 --> 00:15:15,743 FRANCIS: No doubt I've... 205 00:15:15,815 --> 00:15:17,716 omitted some payment. 206 00:15:17,784 --> 00:15:20,652 GEORGE: On the contrary. 207 00:15:20,720 --> 00:15:24,680 We, our family, find ourselves indebted to you. 208 00:15:26,225 --> 00:15:27,557 How? 209 00:15:29,295 --> 00:15:32,493 You're aware that substantial gaming losses 210 00:15:32,565 --> 00:15:34,500 were accrued by Francis to my cousin Matthew? 211 00:15:37,737 --> 00:15:39,763 It's possible... 212 00:15:39,839 --> 00:15:41,398 Probable... 213 00:15:41,474 --> 00:15:46,435 That you were a victim of Matthew's dishonesty. 214 00:15:46,512 --> 00:15:49,846 That being so, we wish to make amends. 215 00:15:49,916 --> 00:15:52,044 How? 216 00:15:52,118 --> 00:15:53,984 By canceling some of your debts to our bank. 217 00:15:54,053 --> 00:15:56,579 We cannot accept charity, George. 218 00:15:56,656 --> 00:15:58,249 Charity be damned. 219 00:15:58,324 --> 00:15:59,935 Our family's integrity has been compromised 220 00:15:59,959 --> 00:16:02,292 and we wish to recover it. 221 00:16:02,361 --> 00:16:05,525 I insist you accept our apology. 222 00:16:05,598 --> 00:16:08,261 And £1,200. 223 00:16:09,335 --> 00:16:11,167 12?! 224 00:16:12,839 --> 00:16:14,171 (relieved laughter) 225 00:16:16,509 --> 00:16:18,671 (laughing) 226 00:16:20,413 --> 00:16:21,972 (laughs) 227 00:16:22,048 --> 00:16:25,075 And now we need detain you no longer. 228 00:16:27,220 --> 00:16:29,348 Do not keep Francis up too late. 229 00:16:29,422 --> 00:16:30,782 I have his best interests at heart. 230 00:16:32,792 --> 00:16:34,351 You see? 231 00:16:34,427 --> 00:16:37,261 I did mend your smile, after all. 232 00:16:45,404 --> 00:16:47,373 (laughing) 233 00:16:47,440 --> 00:16:49,966 Aniseed... 234 00:16:50,042 --> 00:16:52,341 Hartshorn... 235 00:16:53,980 --> 00:16:55,380 Senna... 236 00:16:56,916 --> 00:16:58,475 Aqua Mirabilis. 237 00:16:59,886 --> 00:17:01,445 What are they for? 238 00:17:02,722 --> 00:17:05,419 I've a thirst for learning. 239 00:17:08,561 --> 00:17:13,625 Some are nature's remedies, others I concoct myself. 240 00:17:13,699 --> 00:17:17,136 All are as efficacious as any Thomas Choake prescribes, 241 00:17:17,203 --> 00:17:21,265 but infinitely more affordable. 242 00:17:21,340 --> 00:17:23,639 You'll not make a living like that. 243 00:17:23,709 --> 00:17:24,709 (chuckles) 244 00:17:24,777 --> 00:17:27,872 I came here to heal my patients, not bankrupt them. 245 00:17:27,947 --> 00:17:29,745 You've already made me whole again. 246 00:17:32,752 --> 00:17:35,779 This must stop, Keren, this coming here. 247 00:17:35,855 --> 00:17:37,032 Your husband does not like it. 248 00:17:37,056 --> 00:17:38,547 Do you like it? 249 00:17:41,661 --> 00:17:42,754 I have work to do. 250 00:17:42,828 --> 00:17:43,955 My purpose here is... 251 00:17:44,030 --> 00:17:45,030 Kiss me. 252 00:17:45,064 --> 00:17:45,997 No. 253 00:17:46,065 --> 00:17:47,590 Just the once. 254 00:17:47,667 --> 00:17:51,570 Keren, you and I know it would not be just the once. 255 00:17:52,972 --> 00:17:54,201 Would that matter? 256 00:17:56,075 --> 00:17:58,840 What matters is... where it would lead. 257 00:18:06,085 --> 00:18:07,644 Shall I go on? 258 00:18:11,157 --> 00:18:13,217 And on? 259 00:18:13,292 --> 00:18:15,887 Till you tell me to stop? 260 00:18:38,651 --> 00:18:42,554 (hammering) 261 00:18:54,300 --> 00:18:55,529 'Tisn't just Jud. 262 00:18:56,469 --> 00:18:58,438 'Tis Carnmore do trouble you. 263 00:19:01,140 --> 00:19:04,269 There are forces opposing us. 264 00:19:04,343 --> 00:19:06,539 Warleggan forces? 265 00:19:06,612 --> 00:19:08,979 With what aim? 266 00:19:09,048 --> 00:19:11,950 To put us out of business. 267 00:19:12,018 --> 00:19:14,180 Well, if Tresidder won't have you, where will you go? 268 00:19:14,253 --> 00:19:16,449 We'll find somewhere. 269 00:19:16,522 --> 00:19:19,253 The whole of Cornwall doesn't yet knuckle to George. 270 00:19:19,325 --> 00:19:20,987 Nor will it, if I can help it. 271 00:19:21,060 --> 00:19:23,188 What could George do? 272 00:19:23,262 --> 00:19:25,424 For now, nothing. 273 00:19:25,498 --> 00:19:27,694 He's leaned on Tresidder, 274 00:19:27,767 --> 00:19:29,793 but unless he discovers these names... 275 00:19:29,869 --> 00:19:30,928 If he did? 276 00:19:31,003 --> 00:19:35,134 He'd realize that, barring myself and Henshawe, 277 00:19:35,207 --> 00:19:37,506 all bank at Warleggans'. 278 00:19:42,314 --> 00:19:43,907 What are you doing? 279 00:19:43,983 --> 00:19:46,179 Hiding it. 280 00:19:46,252 --> 00:19:47,948 (laughs) 281 00:19:48,020 --> 00:19:50,580 (bell ringing) 282 00:19:50,656 --> 00:19:52,625 (baby cries) 283 00:19:58,197 --> 00:20:01,634 (men shouting) 284 00:20:01,701 --> 00:20:03,966 (coughing) 285 00:20:18,284 --> 00:20:19,877 (coughs) 286 00:20:19,952 --> 00:20:21,215 'Twas a rockfall. 287 00:20:21,287 --> 00:20:22,516 The charge was damp. 288 00:20:22,588 --> 00:20:24,266 We thought it dead, and then out of nowhere... 289 00:20:24,290 --> 00:20:25,986 Are you badly hurt? 290 00:20:26,058 --> 00:20:27,583 Get Dr. Enys to look at that. 291 00:20:27,660 --> 00:20:29,526 I'd sooner bleed to death! 292 00:20:34,433 --> 00:20:37,164 It's galling for the family, 293 00:20:37,236 --> 00:20:38,932 but your sister will realize her mistake 294 00:20:39,004 --> 00:20:40,666 and soon come crying home. 295 00:20:40,740 --> 00:20:42,231 Well, then let Ross take her in, 296 00:20:42,308 --> 00:20:43,628 since he encouraged her treachery. 297 00:20:45,778 --> 00:20:47,940 Damn it, I expect more loyalty from my only cousin. 298 00:20:49,548 --> 00:20:51,380 What did I ever do 299 00:20:51,450 --> 00:20:53,510 that he should go behind my back like this? 300 00:20:53,586 --> 00:20:54,679 Well... 301 00:20:54,754 --> 00:20:57,724 I suppose you married the girl he loved, didn't you? 302 00:21:00,593 --> 00:21:02,152 Yes. 303 00:21:02,228 --> 00:21:04,026 Yes, that. 304 00:21:04,096 --> 00:21:05,621 Hm. 305 00:21:05,698 --> 00:21:08,725 No, that was long ago, and he's happily married himself now. 306 00:21:10,569 --> 00:21:12,538 More happily, in fact, than... 307 00:21:14,440 --> 00:21:18,536 No, it's not on that score, I assure you. 308 00:21:31,257 --> 00:21:33,522 (shouting): Keren? 309 00:21:38,097 --> 00:21:39,861 Keren? 310 00:21:42,868 --> 00:21:46,100 (fire crackling) 311 00:21:59,852 --> 00:22:01,684 I sympathize. 312 00:22:03,222 --> 00:22:06,090 I, too, find Ross unfathomable. 313 00:22:08,060 --> 00:22:12,054 In some ways, you and I are in the same boat. 314 00:22:30,883 --> 00:22:34,251 What's perplexed me of late has been Ross's attitude towards me. 315 00:22:34,320 --> 00:22:36,482 When he opened his mine, 316 00:22:36,555 --> 00:22:38,786 the other venturers were for banking with Warleggans', 317 00:22:38,858 --> 00:22:41,692 yet he fought tooth and nail to go with Pascoe's. 318 00:22:41,760 --> 00:22:44,958 No, I doubt that was personal. 319 00:22:45,030 --> 00:22:47,158 And then this wildcat copper-smelting scheme. 320 00:22:47,233 --> 00:22:49,600 It's clearly directed against us. 321 00:22:49,668 --> 00:22:51,899 I don't think against you, precisely. 322 00:22:51,971 --> 00:22:53,405 The aim is to get 323 00:22:53,472 --> 00:22:55,566 fairer prices for the mines. 324 00:22:55,641 --> 00:22:57,371 It's not the scheme which upsets me, 325 00:22:57,443 --> 00:23:00,311 for it will fail for lack of money. 326 00:23:00,379 --> 00:23:04,441 But it demonstrates an enmity towards me 327 00:23:04,516 --> 00:23:06,747 which I don't feel I deserve. 328 00:23:11,457 --> 00:23:14,359 Any more than you deserve his betrayal. 329 00:23:14,426 --> 00:23:16,918 (sighs) 330 00:23:16,996 --> 00:23:19,693 Of your family. 331 00:23:28,674 --> 00:23:30,438 Where have you been? 332 00:23:30,509 --> 00:23:32,239 Oh, Mark! 333 00:23:32,311 --> 00:23:33,370 You're back early. 334 00:23:33,445 --> 00:23:34,811 Why did you...? 335 00:23:34,880 --> 00:23:36,280 You're hurt! 336 00:23:36,348 --> 00:23:37,179 What happened? 337 00:23:37,249 --> 00:23:38,046 Let me see. 338 00:23:38,117 --> 00:23:39,346 Where have you been? 339 00:23:39,418 --> 00:23:40,977 I couldn't sleep, I had a pain. 340 00:23:41,053 --> 00:23:42,578 I thought maybe a walk would ease it. 341 00:23:42,655 --> 00:23:44,453 You've been with Enys. 342 00:23:44,523 --> 00:23:46,185 I've not! 343 00:23:46,258 --> 00:23:48,625 You've been lying with Enys. 344 00:23:48,694 --> 00:23:49,957 I went to see him. 345 00:23:50,029 --> 00:23:51,088 He's a doctor, isn't he? 346 00:23:51,163 --> 00:23:52,440 I needed something for the pain. 347 00:23:52,464 --> 00:23:54,228 How long? 348 00:23:54,300 --> 00:23:55,097 What? 349 00:23:55,167 --> 00:23:56,226 How long were you there? 350 00:23:56,302 --> 00:23:57,395 About an hour. 351 00:23:57,469 --> 00:23:59,995 I waited three. 352 00:24:03,776 --> 00:24:06,041 'Twas nothing, Mark. 353 00:24:08,213 --> 00:24:11,012 'Twas only a kiss. 354 00:24:11,083 --> 00:24:12,847 'Twas only the once. 355 00:24:12,918 --> 00:24:16,013 It was him, he... he pestered me, 356 00:24:16,088 --> 00:24:19,718 he wouldn't let me be. 357 00:24:19,792 --> 00:24:21,158 'Tis you that's to blame. 358 00:24:21,226 --> 00:24:24,287 You left me alone overmuch. 359 00:24:24,363 --> 00:24:25,626 You never loved me enough! 360 00:24:25,698 --> 00:24:27,667 I loved ye more than life! 361 00:24:28,834 --> 00:24:29,665 I did. 362 00:24:29,735 --> 00:24:30,794 I loved ye, Keren. 363 00:24:30,869 --> 00:24:32,394 You don't know what love is! 364 00:24:32,471 --> 00:24:34,736 You don't know! 365 00:24:34,807 --> 00:24:35,570 No... 366 00:24:35,641 --> 00:24:38,668 You don't know, you don't know! 367 00:24:38,744 --> 00:24:41,077 You don't know! You don't know! 368 00:24:41,146 --> 00:24:43,342 You don't know! 369 00:24:43,415 --> 00:24:45,475 (struggling) 370 00:24:45,551 --> 00:24:46,551 (cracking) 371 00:24:46,585 --> 00:24:48,144 (sobbing) 372 00:24:56,161 --> 00:24:58,027 Oh... 373 00:24:58,097 --> 00:25:00,259 (panting) 374 00:25:07,239 --> 00:25:08,969 Keren? 375 00:25:11,877 --> 00:25:13,277 Keren... 376 00:25:20,619 --> 00:25:22,611 Don't ye fool with me, Keren. 377 00:25:22,688 --> 00:25:24,020 Wake up now. 378 00:25:32,064 --> 00:25:33,623 Wake up, Keren. 379 00:25:35,501 --> 00:25:36,730 Wake up! 380 00:25:51,116 --> 00:25:52,140 No... 381 00:25:54,186 --> 00:25:55,984 Oh, no. 382 00:25:56,055 --> 00:25:58,718 Oh, no, Keren! 383 00:25:58,791 --> 00:26:00,123 I never meant... 384 00:26:00,192 --> 00:26:01,216 I... 385 00:26:02,594 --> 00:26:03,823 I never meant... 386 00:26:05,431 --> 00:26:07,229 (crying) 387 00:26:10,969 --> 00:26:11,993 Damn Ross! 388 00:26:15,741 --> 00:26:17,903 Damn his scheming! 389 00:26:17,976 --> 00:26:20,810 He has married my sister to a wife-beater 390 00:26:20,879 --> 00:26:24,577 and he has disgraced my family name. 391 00:26:24,650 --> 00:26:27,484 You know, if he cares so little for my interest, 392 00:26:27,553 --> 00:26:29,146 why should I care for his? 393 00:26:30,689 --> 00:26:31,918 (sighs) 394 00:26:33,358 --> 00:26:36,988 You were saying you thought Carnmore was well supported. 395 00:26:37,062 --> 00:26:38,257 Mm. 396 00:26:38,330 --> 00:26:42,495 Surely no man of sense would invest in such a scheme. 397 00:26:42,568 --> 00:26:43,797 (laughs) 398 00:26:48,574 --> 00:26:51,009 What would you say to Lord Devoran? 399 00:26:52,744 --> 00:26:54,303 Or Sir John Trevaunance? 400 00:26:56,682 --> 00:26:58,708 Or Richard Tonkin? 401 00:26:58,784 --> 00:27:01,117 Henry Blewitt? 402 00:27:01,186 --> 00:27:03,052 Thomas Johnson? 403 00:27:03,122 --> 00:27:04,715 William Aukitt? 404 00:27:16,535 --> 00:27:18,299 (birds cawing) 405 00:27:50,402 --> 00:27:54,100 JUD: What I said, 'twas nothing worse than usual. 406 00:27:56,208 --> 00:27:57,471 'Tis he. 407 00:27:57,543 --> 00:28:01,036 Getting soft since he did wed her. 408 00:28:01,113 --> 00:28:04,242 And since the blatherin' child come. 409 00:28:07,553 --> 00:28:09,249 And there be another. 410 00:28:09,321 --> 00:28:10,448 Cakey as custard. 411 00:28:38,617 --> 00:28:40,677 Mr. Daniel? 412 00:28:40,752 --> 00:28:42,812 I regret this intrusion, but... 413 00:28:47,459 --> 00:28:48,539 I believe I've wronged you. 414 00:28:48,594 --> 00:28:50,324 I have no excuse, but I was... 415 00:28:52,631 --> 00:28:54,224 I wish to make amends. 416 00:29:05,344 --> 00:29:07,006 Oh, God, no! 417 00:29:09,915 --> 00:29:12,043 We had it from surgeon hisself. 418 00:29:12,117 --> 00:29:13,449 'Twas maybe an accident. 419 00:29:16,521 --> 00:29:18,149 Where's Mark? 420 00:29:18,223 --> 00:29:20,063 Haven't seen him since he went home last night. 421 00:29:20,125 --> 00:29:21,388 'Tis never Mark's doing. 422 00:29:21,460 --> 00:29:22,723 He did love her. 423 00:29:22,794 --> 00:29:24,057 Little as she deserve it. 424 00:29:24,129 --> 00:29:26,030 I must speak with him, Paul. 425 00:29:26,098 --> 00:29:28,067 Your brother's in serious trouble. 426 00:29:28,133 --> 00:29:29,499 If you know where he is... 427 00:29:29,568 --> 00:29:31,059 How would I? 428 00:29:33,071 --> 00:29:35,302 Surgeon needs to watch his back, though. 429 00:29:35,374 --> 00:29:36,842 He's no more than a boy. 430 00:29:36,908 --> 00:29:38,570 Mark could snap him easy as a twig. 431 00:29:38,644 --> 00:29:39,577 And Keren? 432 00:29:39,645 --> 00:29:41,705 We all know his strength. 433 00:29:41,780 --> 00:29:44,443 We know he wouldn't mean to hurt her. 434 00:29:44,516 --> 00:29:46,576 You'd never turn him in! 435 00:29:46,652 --> 00:29:48,280 I've known him since I was a boy. 436 00:29:48,353 --> 00:29:52,848 I've no wish to see him hunted down and hung from a gibbet. 437 00:29:52,924 --> 00:29:54,358 But if he's done this thing... 438 00:29:54,426 --> 00:29:55,553 He'll get no justice! 439 00:29:55,627 --> 00:29:57,493 You know that! 440 00:29:57,562 --> 00:29:59,326 Just ask Jim Carter. 441 00:30:12,944 --> 00:30:15,311 ROSS: How did she die? 442 00:30:15,380 --> 00:30:16,905 Broken neck. 443 00:30:16,982 --> 00:30:18,507 Deliberate? 444 00:30:20,018 --> 00:30:22,487 I could not say beyond all doubt. 445 00:30:27,759 --> 00:30:29,785 What will happen now? 446 00:30:29,861 --> 00:30:31,887 If you take my advice, 447 00:30:31,963 --> 00:30:32,896 you'll leave. 448 00:30:32,964 --> 00:30:34,193 Without delay. 449 00:30:35,967 --> 00:30:37,663 There's a warrant out for Mark's arrest. 450 00:30:37,736 --> 00:30:39,534 Dear God! 451 00:30:39,604 --> 00:30:42,073 Every villager is bound by law to help in his capture, 452 00:30:42,140 --> 00:30:44,006 but I don't believe a single one will do so. 453 00:30:44,076 --> 00:30:45,738 They'd take his side. 454 00:30:45,811 --> 00:30:46,938 And rightly so. 455 00:30:47,012 --> 00:30:48,412 Not against you, Dwight. 456 00:30:48,480 --> 00:30:51,780 Within a week, he'll be found and brought to justice. 457 00:30:51,850 --> 00:30:53,819 It will then be safe for your return. 458 00:30:53,885 --> 00:30:56,013 What do you take me for? 459 00:30:56,088 --> 00:30:57,454 To skulk away to safety 460 00:30:57,522 --> 00:30:59,753 while the man I wronged is hunted down like an animal? 461 00:30:59,825 --> 00:31:01,191 No. 462 00:31:01,259 --> 00:31:03,626 I'd sooner meet him face to face and take the consequence. 463 00:31:03,695 --> 00:31:04,719 Which could be fatal. 464 00:31:04,796 --> 00:31:06,924 I'll take my chance. 465 00:31:06,998 --> 00:31:08,398 Besides... 466 00:31:10,569 --> 00:31:13,300 I cannot leave these people. 467 00:31:13,372 --> 00:31:15,212 I have been met with nothing but kindness here, 468 00:31:15,240 --> 00:31:16,572 and to repay them like this... 469 00:31:16,641 --> 00:31:17,870 No. 470 00:31:17,943 --> 00:31:22,347 I thank you for your concern, but I will stay. 471 00:31:29,287 --> 00:31:32,280 Then your blood be on your own head. 472 00:31:33,692 --> 00:31:36,321 Keren's is there already. 473 00:31:54,279 --> 00:31:56,339 Is it true about Keren? 474 00:31:56,415 --> 00:31:59,112 Folk are saying her neck was broke. 475 00:32:00,986 --> 00:32:02,420 On purpose? 476 00:32:02,487 --> 00:32:03,580 I doubt it. 477 00:32:03,655 --> 00:32:06,056 But the magistrates will think otherwise. 478 00:32:06,124 --> 00:32:07,217 And what of Mark? 479 00:32:07,292 --> 00:32:09,557 The constables are out in force. 480 00:32:09,628 --> 00:32:12,598 And your admirer, Sir Hugh, has called in the soldiers. 481 00:32:12,664 --> 00:32:13,495 How? 482 00:32:13,565 --> 00:32:14,842 They were in the area looking for smugglers. 483 00:32:14,866 --> 00:32:18,735 As a magistrate, he has the power to commandeer them. 484 00:32:18,804 --> 00:32:20,932 And if Mark is found? 485 00:32:21,006 --> 00:32:22,702 He'll hang. 486 00:32:22,774 --> 00:32:25,209 MARK: And well deserve it. 487 00:32:30,081 --> 00:32:34,519 (thunder rumbling) 488 00:32:37,656 --> 00:32:38,715 I killed her. 489 00:32:41,092 --> 00:32:43,926 I didn't mean to, but I did. 490 00:32:43,995 --> 00:32:46,430 You know as well as I she brought him to it. 491 00:32:46,498 --> 00:32:47,498 Her and Enys. 492 00:32:47,532 --> 00:32:50,263 The courts will never accept that. 493 00:32:50,335 --> 00:32:52,804 I must give myself up. 494 00:32:52,871 --> 00:32:54,100 No! 495 00:32:54,172 --> 00:32:55,970 I ain't safe. 496 00:32:56,041 --> 00:32:57,873 If I see Enys, I'll swing for him, 497 00:32:57,943 --> 00:32:59,434 as I'll rightly swing for her. 498 00:32:59,511 --> 00:33:00,240 No, Mark. 499 00:33:00,312 --> 00:33:01,610 One life's already lost. 500 00:33:01,680 --> 00:33:04,081 What would it serve to waste another? 501 00:33:15,093 --> 00:33:17,756 If it's to happen, it must be tonight. 502 00:33:17,829 --> 00:33:18,956 And from Nampara Cove. 503 00:33:19,030 --> 00:33:20,692 And in our boat? 504 00:33:20,765 --> 00:33:24,429 She's not fit for ocean-going when the seas are rough, 505 00:33:24,503 --> 00:33:26,802 but a resolute man could do worse in fair weather. 506 00:33:26,872 --> 00:33:28,898 And go where? 507 00:33:28,974 --> 00:33:30,533 Ireland? 508 00:33:30,609 --> 00:33:31,907 Brittany? 509 00:33:31,977 --> 00:33:34,003 And the oars? 510 00:33:34,079 --> 00:33:39,177 Might find their way to the cove after dark, 511 00:33:39,251 --> 00:33:43,382 together with enough supplies to keep a man alive. 512 00:33:45,590 --> 00:33:47,149 'Tisn't lawful. 513 00:33:49,995 --> 00:33:52,021 No. 514 00:33:52,097 --> 00:33:56,831 But some might say it is a kind of justice. 515 00:33:56,902 --> 00:33:59,303 We must keep Mark away from Dwight. 516 00:33:59,371 --> 00:34:03,138 We don't want more blood on his hands. 517 00:34:03,208 --> 00:34:05,507 (dogs barking) 518 00:34:18,323 --> 00:34:19,655 Go upstairs and change. 519 00:34:24,396 --> 00:34:26,797 And prepare to be the lady. 520 00:34:59,464 --> 00:35:02,366 My dear, this is Captain McNeil. 521 00:35:02,434 --> 00:35:05,063 Captain McNeil, may I present my wife, Demelza. 522 00:35:05,136 --> 00:35:07,332 The pleasure is mine, ma'am. 523 00:35:09,307 --> 00:35:11,333 Captain Poldark and I are old comrades. 524 00:35:11,409 --> 00:35:14,402 We were together at James River in '81. 525 00:35:14,479 --> 00:35:16,311 Oh, I see. 526 00:35:16,381 --> 00:35:18,680 I understood he was acquainted with the murderer, 527 00:35:18,750 --> 00:35:20,548 and wondered if he could give me any pointers 528 00:35:20,619 --> 00:35:22,315 as to where the felon might hide. 529 00:35:22,387 --> 00:35:24,982 None that spring to mind. 530 00:35:25,056 --> 00:35:27,048 Though I don't imagine he'll linger. 531 00:35:27,125 --> 00:35:27,990 Mm. 532 00:35:28,059 --> 00:35:30,221 Any suitable boats hereabouts 533 00:35:30,295 --> 00:35:32,287 whereby he might make his escape? 534 00:35:32,364 --> 00:35:34,162 A few, I suppose. 535 00:35:34,232 --> 00:35:35,757 I have one myself. 536 00:35:35,834 --> 00:35:38,099 Where is it kept? 537 00:35:38,169 --> 00:35:39,569 In a cave down by the shore. 538 00:35:39,638 --> 00:35:42,233 But it couldn't be handled by a single man. 539 00:35:42,307 --> 00:35:44,435 Can I persuade you to stay for supper, Captain? 540 00:35:44,509 --> 00:35:46,273 My wife has made kidney pudding. 541 00:35:46,344 --> 00:35:48,745 Another occasion, I'd be delighted. 542 00:35:48,813 --> 00:35:50,042 But if you'll oblige me 543 00:35:50,115 --> 00:35:51,947 by pointing out the coves hereabouts, 544 00:35:52,017 --> 00:35:55,146 I could search for the smugglers and murderer at the same time. 545 00:35:55,220 --> 00:35:57,189 Two birds with one stone, you might say. 546 00:35:57,255 --> 00:35:58,633 May I offer you some brandy, Captain? 547 00:35:58,657 --> 00:36:02,025 I trust you'll be able to tell by the flavor 548 00:36:02,093 --> 00:36:04,062 whether or not the duty's been paid. 549 00:36:04,129 --> 00:36:06,598 (laughing) 550 00:36:10,802 --> 00:36:13,169 You were so good. 551 00:36:13,238 --> 00:36:16,003 No one would've guessed you knew a thing. 552 00:36:16,074 --> 00:36:17,542 Don't underestimate him. 553 00:36:17,609 --> 00:36:20,272 He's smarter than he looks. 554 00:36:31,289 --> 00:36:33,224 Now I must fetch the oars. 555 00:36:33,291 --> 00:36:34,623 Oh, Ross... 556 00:36:34,693 --> 00:36:36,719 I clean forgot, this came from Trenwith. 557 00:36:42,467 --> 00:36:43,867 What does it say? 558 00:36:43,935 --> 00:36:46,803 "As you may know, Verity left us yesterday 559 00:36:46,871 --> 00:36:49,568 "for Captain Blamey. 560 00:36:49,641 --> 00:36:52,042 "They are to be married today. 561 00:36:52,110 --> 00:36:53,408 Elizabeth." 562 00:36:53,478 --> 00:36:56,073 So she's done it at last. 563 00:36:56,147 --> 00:36:58,548 I rather feared she might. 564 00:36:58,616 --> 00:37:00,261 Well, why should they not be happy together 565 00:37:00,285 --> 00:37:01,365 if they do love each other? 566 00:37:01,419 --> 00:37:02,887 Why "As you may know"? 567 00:37:04,589 --> 00:37:07,081 Why should she think we would know? 568 00:37:07,158 --> 00:37:09,992 Well, perhaps the news is already about? 569 00:37:12,864 --> 00:37:15,163 I must go to Trenwith. 570 00:37:15,233 --> 00:37:16,394 This letter is abrupt. 571 00:37:16,468 --> 00:37:17,697 They must be upset. 572 00:37:18,870 --> 00:37:22,466 I'll call there on my way back from the cove. 573 00:37:22,540 --> 00:37:25,374 You'll be well enough here with Garrick to guard you? 574 00:37:45,163 --> 00:37:48,031 This is our very first meal together. 575 00:37:49,200 --> 00:37:51,931 Does it seem strange to you? 576 00:37:52,003 --> 00:37:53,027 No. 577 00:37:55,673 --> 00:37:58,575 'Tis only that in all our lives, 578 00:37:58,643 --> 00:38:00,737 we've not met more than two dozen times. 579 00:38:02,580 --> 00:38:06,039 Tonight, we close the book on our old lives. 580 00:38:06,117 --> 00:38:09,679 Tomorrow, we open a new one. 581 00:38:10,522 --> 00:38:12,548 And write it together. 582 00:38:14,692 --> 00:38:17,389 If you should ever feel unhappy, my love, 583 00:38:17,462 --> 00:38:19,954 I swear... 584 00:38:20,031 --> 00:38:21,795 it'll not be of my doing. 585 00:38:45,523 --> 00:38:47,651 (seagull calling) 586 00:39:23,528 --> 00:39:26,623 (Garrick barking and growling) 587 00:39:36,207 --> 00:39:37,334 Judas! 588 00:39:37,408 --> 00:39:38,408 (laughs) 589 00:39:38,476 --> 00:39:39,808 You gave me such a fright! 590 00:39:39,878 --> 00:39:41,346 Forgive me. 591 00:39:41,412 --> 00:39:43,813 I did not mean... 592 00:39:48,620 --> 00:39:51,215 Ross counseled me to leave. 593 00:39:51,289 --> 00:39:53,884 For your own safety. 594 00:39:53,958 --> 00:39:55,927 I cannot contemplate such a thing. 595 00:39:55,994 --> 00:39:58,554 But I'm sick of my own company tonight. 596 00:39:58,630 --> 00:40:00,189 May I avail myself of Ross's? 597 00:40:00,265 --> 00:40:03,099 He isn't here. 598 00:40:03,167 --> 00:40:05,102 I came as soon I could. 599 00:40:06,871 --> 00:40:08,203 How's Francis? 600 00:40:08,273 --> 00:40:10,139 He's half a mind to go after her. 601 00:40:10,208 --> 00:40:11,574 Persuade him against. 602 00:40:11,643 --> 00:40:13,111 He's no match for Blamey. 603 00:40:13,177 --> 00:40:14,406 Or Verity, 604 00:40:14,479 --> 00:40:16,539 for I think she's now the bolder of the two. 605 00:40:16,614 --> 00:40:19,015 Certainly the most reckless. 606 00:40:19,083 --> 00:40:21,917 She has the courage of her convictions, 607 00:40:21,986 --> 00:40:25,980 which I applaud even if I seem to disapprove. 608 00:40:26,057 --> 00:40:27,958 (footsteps approaching) 609 00:40:32,630 --> 00:40:33,859 Well, Ross... 610 00:40:36,534 --> 00:40:38,628 Are you pleased with your handiwork? 611 00:40:40,505 --> 00:40:43,134 Clearly, it was you who helped her. 612 00:40:43,207 --> 00:40:44,402 I? 613 00:40:44,475 --> 00:40:45,909 Arrange Verity's elopement? 614 00:40:45,977 --> 00:40:47,878 Have you taken leave of your senses? 615 00:40:49,480 --> 00:40:54,748 I don't think that Ross would want you here. 616 00:40:54,819 --> 00:40:57,118 Have I forfeited his good opinion? 617 00:40:57,188 --> 00:40:58,679 Or his trust? 618 00:40:58,756 --> 00:41:00,657 No, no, it's not that, it's just... 619 00:41:00,725 --> 00:41:03,320 He has business tonight, and maybe visitors. 620 00:41:03,394 --> 00:41:05,056 (knocking) 621 00:41:05,129 --> 00:41:06,129 (growling) 622 00:41:07,498 --> 00:41:09,524 I'll see who it is. 623 00:41:09,600 --> 00:41:10,727 No, no, I must. 624 00:41:10,802 --> 00:41:12,930 'Tis maybe the soldiers. 625 00:41:13,004 --> 00:41:14,028 Wait here. 626 00:41:20,845 --> 00:41:22,609 There be soldiers everywhere. 627 00:41:22,680 --> 00:41:24,148 We couldn't think where else to come. 628 00:41:25,550 --> 00:41:27,143 FRANCIS: You've helped them before. 629 00:41:27,218 --> 00:41:30,245 You allowed them to meet secretly at Nampara. 630 00:41:30,321 --> 00:41:31,482 To my eternal regret. 631 00:41:31,556 --> 00:41:32,717 You were nearly killed! 632 00:41:32,790 --> 00:41:34,168 Do you imagine I want a repetition of that? 633 00:41:34,192 --> 00:41:36,957 No, no, no, no, you cannot abide to lose face! 634 00:41:37,028 --> 00:41:38,028 Francis! 635 00:41:38,062 --> 00:41:39,982 You were defeated then, and this is your revenge. 636 00:41:40,031 --> 00:41:40,964 Francis, stop! 637 00:41:41,032 --> 00:41:42,500 I think you must be drunk, Francis. 638 00:41:42,567 --> 00:41:43,967 I think you must leave, Ross. 639 00:41:51,609 --> 00:41:52,804 Ross is down at the cove. 640 00:41:52,877 --> 00:41:54,321 You can wait in here till he comes back 641 00:41:54,345 --> 00:41:55,870 and tells you it's clear. 642 00:41:55,947 --> 00:41:57,040 (door opens) 643 00:42:04,589 --> 00:42:06,683 Verity could not have managed it on her own. 644 00:42:06,758 --> 00:42:08,556 It must be your doing! 645 00:42:08,626 --> 00:42:11,460 You and that impudent brat you married! 646 00:42:11,529 --> 00:42:12,724 Francis! 647 00:42:12,797 --> 00:42:14,356 You've been using her to carry letters 648 00:42:14,432 --> 00:42:15,798 between Verity and that skunk! 649 00:42:15,867 --> 00:42:18,769 When I say I have not, I expect to be believed. 650 00:42:18,836 --> 00:42:22,273 If you continue to doubt my word... 651 00:42:22,340 --> 00:42:23,865 Dwight, go back to the kitchen. 652 00:42:26,310 --> 00:42:27,437 'Tis a trap. 653 00:42:27,512 --> 00:42:29,174 'Tis a bloody trap! 654 00:42:29,247 --> 00:42:30,374 How dare you say that? 655 00:42:30,448 --> 00:42:33,441 Mark, have you no sense? 656 00:42:33,518 --> 00:42:35,111 Dwight, go back into the kitchen. 657 00:42:35,186 --> 00:42:36,415 You bastard... 658 00:42:36,487 --> 00:42:38,149 You should've come for me. 659 00:42:38,222 --> 00:42:41,420 Not broken a girl who couldn't defend herself. 660 00:42:41,492 --> 00:42:42,653 I'll break ye soon enough! 661 00:42:42,727 --> 00:42:44,252 Stop this! 662 00:42:44,328 --> 00:42:46,058 Are you mad?! 663 00:42:46,130 --> 00:42:48,531 Do you want to bring the soldiers down upon us? 664 00:42:48,599 --> 00:42:50,898 I gave you credit for more intelligence. 665 00:42:50,968 --> 00:42:53,301 I gave you credit for more loyalty. 666 00:42:53,371 --> 00:42:54,999 But perhaps your choice of wife 667 00:42:55,073 --> 00:42:56,598 has coarsened your finer instincts! 668 00:42:57,508 --> 00:42:58,532 Enough! 669 00:42:58,609 --> 00:42:59,736 Enough! 670 00:43:04,482 --> 00:43:05,814 Both of you! 671 00:43:05,883 --> 00:43:08,284 Have you forgot you are family? 672 00:43:09,987 --> 00:43:11,732 You would fight and kill each other in our house? 673 00:43:11,756 --> 00:43:13,816 Does friendship mean nothing to you? 674 00:43:13,891 --> 00:43:15,223 Let me finish him! 675 00:43:15,293 --> 00:43:16,761 'Tis finished already. 676 00:43:16,828 --> 00:43:18,023 It isn't, don't you see? 677 00:43:18,096 --> 00:43:20,691 Dr. Enys can't betray you without betraying us. 678 00:43:23,768 --> 00:43:24,929 You can trust him. 679 00:43:25,002 --> 00:43:28,404 I'd as lief trust a snake. 680 00:43:28,473 --> 00:43:29,750 What you did is on your conscience. 681 00:43:29,774 --> 00:43:30,935 As what I did is on mine. 682 00:43:32,477 --> 00:43:33,809 You have my word. 683 00:43:33,878 --> 00:43:35,870 I won't betray anyone. 684 00:44:08,880 --> 00:44:10,781 Call him back, Francis. 685 00:44:10,848 --> 00:44:12,316 He's your cousin. 686 00:44:12,383 --> 00:44:14,318 I have no cousin! 687 00:44:14,385 --> 00:44:16,183 And I have no sister! 688 00:44:18,956 --> 00:44:22,358 I have a wife, a son, and an estate 689 00:44:22,426 --> 00:44:25,055 in considerably less debt today than it was yesterday. 690 00:44:27,365 --> 00:44:28,958 So I'm content. 691 00:44:43,381 --> 00:44:44,872 Ross! 692 00:44:46,817 --> 00:44:49,184 What in God's name...? 693 00:44:51,722 --> 00:44:53,213 Go home and sleep. 694 00:44:53,291 --> 00:44:54,486 And tomorrow... 695 00:44:54,559 --> 00:44:56,790 Tomorrow, I will tend to my patients 696 00:44:56,861 --> 00:44:59,729 and try, God knows how, to make amends. 697 00:45:40,037 --> 00:45:42,506 I've been hiding down that old mine of your father's. 698 00:45:43,908 --> 00:45:44,705 Wheal Grace? 699 00:45:44,775 --> 00:45:45,606 Wheal Grace. 700 00:45:45,676 --> 00:45:46,974 Shh! 701 00:45:48,446 --> 00:45:51,439 To keep from going off my head, I went all over her. 702 00:45:51,515 --> 00:45:53,780 There's money in that mine. 703 00:45:53,851 --> 00:45:55,843 Copper. 704 00:45:55,920 --> 00:45:58,480 I never see'd a more keenly load. 705 00:45:58,556 --> 00:45:59,819 Where is it? 706 00:45:59,890 --> 00:46:01,654 On the east face. 707 00:46:01,726 --> 00:46:04,525 'Twill be underwater most times. 708 00:46:04,595 --> 00:46:06,029 Soldiers! 709 00:46:08,966 --> 00:46:10,400 (soldiers shouting) 710 00:46:12,603 --> 00:46:15,402 I never meant to hurt her, Ross. 711 00:46:15,473 --> 00:46:17,237 We know that, Mark. 712 00:46:19,610 --> 00:46:21,238 I must pay for what I've done. 713 00:46:32,723 --> 00:46:34,385 (bat squeaking) 714 00:47:04,588 --> 00:47:05,588 (gunshot) 715 00:47:15,499 --> 00:47:16,967 (soldier shouting) 716 00:47:17,034 --> 00:47:18,400 Get in the boat, Mark! 717 00:47:18,469 --> 00:47:19,960 Mark, get in the boat! 718 00:47:23,074 --> 00:47:24,542 SOLDIER: This way! 719 00:47:24,608 --> 00:47:25,906 By the surf, there's a boat! 720 00:47:25,976 --> 00:47:27,968 Mark, take the oars! 721 00:47:28,045 --> 00:47:30,173 Make haste, make haste! 722 00:47:35,786 --> 00:47:37,015 (grunting) 723 00:47:49,667 --> 00:47:52,068 (shouting) 724 00:48:02,546 --> 00:48:04,344 Can you see anything? 725 00:48:04,415 --> 00:48:05,959 Lights in the distance, heading this way. 726 00:48:05,983 --> 00:48:07,645 Help me with the boots, quick. 727 00:48:14,358 --> 00:48:15,417 Ross, your hand! 728 00:48:15,493 --> 00:48:18,224 It must've happened when I hit the soldier. 729 00:48:18,295 --> 00:48:19,923 Hide my clothes away, hurry! 730 00:48:22,767 --> 00:48:24,065 (knocking) 731 00:48:24,135 --> 00:48:25,262 Gently now, love. 732 00:48:25,336 --> 00:48:29,034 Let them knock again before we make light. 733 00:48:37,715 --> 00:48:39,513 Get into bed. 734 00:48:39,583 --> 00:48:41,279 We mustn't wake Julia. 735 00:48:45,790 --> 00:48:48,191 (knocking) 736 00:48:48,259 --> 00:48:49,693 (sighs) 737 00:48:52,897 --> 00:48:54,092 Oh, damn it! 738 00:48:54,165 --> 00:48:56,259 This is a fine time to call! 739 00:48:58,702 --> 00:49:01,365 Mark Daniel escaped. 740 00:49:03,474 --> 00:49:04,965 Is that certain? 741 00:49:05,042 --> 00:49:07,807 And in your boat. 742 00:49:07,878 --> 00:49:10,006 I see. 743 00:49:10,080 --> 00:49:12,447 You do not seem very distressed. 744 00:49:12,516 --> 00:49:15,748 I'm becoming philosophical in my old age. 745 00:49:15,820 --> 00:49:18,790 Not that I'm happy to lose a good boat, 746 00:49:18,856 --> 00:49:20,620 but sighing will not bring it back 747 00:49:20,691 --> 00:49:22,669 any more than it will bring back yesterday's youth. 748 00:49:22,693 --> 00:49:26,994 Your attitude does you credit, Captain. 749 00:49:27,064 --> 00:49:31,126 May I, as a man a year or so your senior, 750 00:49:31,202 --> 00:49:33,933 offer ye a word of advice? 751 00:49:34,004 --> 00:49:35,734 By all means. 752 00:49:35,806 --> 00:49:37,172 Have a care for the law. 753 00:49:37,241 --> 00:49:41,008 'Tis a cranky and twisty old thing. 754 00:49:41,078 --> 00:49:44,139 And you may flout it half a dozen times, 755 00:49:44,215 --> 00:49:47,276 but let it once come to grips with ye 756 00:49:47,351 --> 00:49:49,946 and you'll find it harder to be loose from 757 00:49:50,020 --> 00:49:53,582 than a great black squid. 758 00:49:53,657 --> 00:49:58,220 I'd welcome your assurance that my advice has been heeded. 759 00:49:58,295 --> 00:50:01,697 You may rest easy on that score, Captain. 760 00:50:01,765 --> 00:50:04,701 In that case, I look forward to calling upon you 761 00:50:04,768 --> 00:50:06,168 and your charming wife 762 00:50:06,237 --> 00:50:08,229 when I'm next in the county. 763 00:50:08,305 --> 00:50:11,241 Have you hurt your hand somewhere, Captain? 764 00:50:11,308 --> 00:50:12,241 Oh. 765 00:50:12,309 --> 00:50:14,437 Caught it in a rabbit trap. 766 00:50:26,056 --> 00:50:29,458 (cheering and applause) 767 00:51:03,961 --> 00:51:06,590 First Jim, now Mark. 768 00:51:08,532 --> 00:51:10,797 My band of brothers is shrinking. 769 00:51:10,868 --> 00:51:14,327 At least Mark got clean away and McNeil suspected nothing. 770 00:51:15,573 --> 00:51:17,201 It was a good night in the end. 771 00:51:18,609 --> 00:51:19,872 Not entirely. 772 00:51:19,944 --> 00:51:21,845 You forget I went to Trenwith. 773 00:51:24,014 --> 00:51:26,313 Was it dreadful? 774 00:51:26,383 --> 00:51:28,784 Suffice it to say Francis and I have broken. 775 00:51:28,852 --> 00:51:30,081 Possibly for good. 776 00:51:30,154 --> 00:51:31,383 (knocking) 777 00:51:42,166 --> 00:51:43,225 (sighs) 778 00:51:43,300 --> 00:51:44,740 MAN: A letter for you, Master Poldark. 779 00:51:47,438 --> 00:51:49,703 I've been called to a meeting. 780 00:51:49,773 --> 00:51:51,605 What manner of meeting? 781 00:51:51,675 --> 00:51:53,720 An extraordinary one, to be called at such short notice, 782 00:51:53,744 --> 00:51:54,768 all partners summoned. 783 00:52:00,017 --> 00:52:05,581 (birds chirping) 784 00:52:13,831 --> 00:52:15,163 (knocking) 785 00:52:33,150 --> 00:52:35,984 Elizabeth's not down yet. 786 00:52:36,053 --> 00:52:37,487 'Tis you I wish to see. 787 00:52:42,192 --> 00:52:43,421 What is it? 788 00:53:00,944 --> 00:53:03,277 (birds chirping) 789 00:53:07,384 --> 00:53:10,047 The meeting went well? 790 00:53:10,120 --> 00:53:12,555 In a word... no. 791 00:53:12,623 --> 00:53:13,556 Tell me. 792 00:53:13,624 --> 00:53:15,957 I'd rather hear your news. 793 00:53:16,026 --> 00:53:18,427 I'd rather you did not. 794 00:53:20,898 --> 00:53:22,526 What happened? 795 00:53:27,137 --> 00:53:29,299 I went to see Francis. 796 00:53:29,373 --> 00:53:31,274 What the devil for? 797 00:53:34,912 --> 00:53:37,108 Did Ross send you? 798 00:53:37,181 --> 00:53:39,343 Why would he? 799 00:53:39,416 --> 00:53:41,544 Because he's too craven to face me himself? 800 00:53:41,618 --> 00:53:42,881 I came here of my own accord 801 00:53:42,953 --> 00:53:45,650 to tell you that you are mistook about Ross. 802 00:53:47,424 --> 00:53:48,949 He had no hand in Verity's elopement. 803 00:53:52,062 --> 00:53:56,329 When I did not believe him, why would I believe you? 804 00:53:56,400 --> 00:53:59,302 Because I know who did arrange it. 805 00:54:01,538 --> 00:54:04,007 You've been passing letters between them 806 00:54:04,074 --> 00:54:05,542 these last three months? 807 00:54:07,144 --> 00:54:08,942 Tell me you're joking. 808 00:54:09,012 --> 00:54:12,779 No, Ross, I wish I were, but... 809 00:54:12,850 --> 00:54:14,648 (sighs) 810 00:54:14,718 --> 00:54:15,718 There's more. 811 00:54:15,753 --> 00:54:19,315 'Twas I who first sought Captain Blamey out. 812 00:54:19,389 --> 00:54:21,756 I wanted to see if he still had feelings for Verity 813 00:54:21,825 --> 00:54:24,659 or was as wicked as people did say. 814 00:54:24,728 --> 00:54:28,460 And you were able to divine that in a single meeting? 815 00:54:28,532 --> 00:54:30,364 Not in a single meeting. 816 00:54:32,136 --> 00:54:34,799 I brought them together again. 817 00:54:34,872 --> 00:54:36,101 I encouraged Verity. 818 00:54:36,173 --> 00:54:38,972 What have you done? 819 00:54:39,042 --> 00:54:40,271 I don't understand. 820 00:54:40,344 --> 00:54:44,543 All I did was bring two people together who loved each other. 821 00:54:44,615 --> 00:54:47,551 No, Demelza, that is not all you did. 822 00:54:47,618 --> 00:54:49,814 I had yesterday a letter 823 00:54:49,887 --> 00:54:54,257 from the Warleggans' bank, telling me they could no longer 824 00:54:54,324 --> 00:54:55,724 support my loan 825 00:54:55,793 --> 00:54:59,389 and that I must make immediate arrangements to repay it. 826 00:54:59,463 --> 00:55:02,922 I too had such a letter, word for word. 827 00:55:03,000 --> 00:55:06,402 That's unheard of, to suddenly withdraw credit. 828 00:55:06,470 --> 00:55:08,200 I called upon George Warleggan today 829 00:55:08,272 --> 00:55:10,673 to ask him to reconsider. 830 00:55:10,741 --> 00:55:11,765 He declined. 831 00:55:11,842 --> 00:55:14,402 And to me. 832 00:55:14,478 --> 00:55:15,798 And when I asked him the reason... 833 00:55:15,846 --> 00:55:18,509 He suggested you look to your connection with Carnmore. 834 00:55:18,582 --> 00:55:20,710 I regret to announce 835 00:55:20,784 --> 00:55:24,653 that not only do I have no more capital to contribute... 836 00:55:26,523 --> 00:55:29,254 I expect any day to be declared bankrupt. 837 00:55:29,326 --> 00:55:31,727 For months, you lied to me. 838 00:55:31,795 --> 00:55:32,888 No. 839 00:55:32,963 --> 00:55:34,022 Gone behind my back. 840 00:55:34,097 --> 00:55:36,623 I thought you'd be angry, but... 841 00:55:36,700 --> 00:55:37,793 At what? 842 00:55:37,868 --> 00:55:39,928 Your ignorance? 843 00:55:40,003 --> 00:55:41,562 Your arrogance? 844 00:55:43,740 --> 00:55:49,611 Your utter disregard for truth and consequence? 845 00:55:49,680 --> 00:55:52,115 All I've done is make two people happy. 846 00:55:52,182 --> 00:55:54,014 Oh, Demelza, do not underestimate 847 00:55:54,084 --> 00:55:55,848 the scale of your achievement. 848 00:55:57,120 --> 00:55:58,748 What do you mean? 849 00:56:01,425 --> 00:56:03,951 What now? 850 00:56:04,027 --> 00:56:06,121 For me? 851 00:56:07,865 --> 00:56:09,163 Debtors' prison. 852 00:56:10,434 --> 00:56:11,959 Or the poor house. 853 00:56:13,704 --> 00:56:16,833 'Twas a glorious scheme. 854 00:56:16,907 --> 00:56:19,900 And I'll never regret the impulse behind it. 855 00:56:19,977 --> 00:56:22,139 But it has cost us dear. 856 00:56:22,212 --> 00:56:25,410 It has cost us everything. 857 00:56:25,482 --> 00:56:27,610 Someone has betrayed us. 858 00:56:27,684 --> 00:56:29,482 Someone close to us. 859 00:56:31,121 --> 00:56:33,647 How did it end with Francis? 860 00:56:38,829 --> 00:56:39,973 What I did, perhaps it was wrong, 861 00:56:39,997 --> 00:56:41,277 but I did it for love of Verity. 862 00:56:41,331 --> 00:56:42,560 Get out. 863 00:56:42,633 --> 00:56:45,296 I came here to take the blame, and so I have. 864 00:56:45,369 --> 00:56:46,746 Be angry with me, but not with Ross. 865 00:56:46,770 --> 00:56:48,136 He had nothing to do with it. 866 00:56:48,205 --> 00:56:49,730 Will you go?! 867 00:56:49,806 --> 00:56:52,708 And never enter this house again! 868 00:56:55,712 --> 00:56:57,112 And the same goes for Ross. 869 00:56:57,180 --> 00:56:59,945 If he will marry such an ignorant trull as you, 870 00:57:00,017 --> 00:57:02,816 well, then he must take the consequences. 871 00:57:07,925 --> 00:57:10,053 ROSS: Good men reduced to poverty. 872 00:57:10,127 --> 00:57:14,326 Their families, our family, everything we've built. 873 00:57:14,398 --> 00:57:16,128 Our very lives together! 874 00:57:16,199 --> 00:57:18,361 Now do you understand? 875 00:57:18,435 --> 00:57:20,427 I have betrayed you. 876 00:57:20,504 --> 00:57:24,134 And been the cause of a greater betrayal. 877 00:57:41,158 --> 00:57:44,094 I've ruined everything? 878 00:57:44,161 --> 00:57:45,185 And this? 879 00:57:46,797 --> 00:57:48,493 Have I ruined this too? 880 00:57:48,565 --> 00:57:50,898 Have I lost your trust? 881 00:57:50,968 --> 00:57:52,561 Is it forever? 882 00:57:55,038 --> 00:57:56,301 It is. 883 00:57:56,373 --> 00:57:58,342 I can see it in your eyes. 884 00:57:58,408 --> 00:58:01,867 Can I ever win it back? 885 00:58:03,046 --> 00:58:04,605 I don't know. 886 00:58:06,216 --> 00:58:08,981 I'd be lying if I said I did. 887 00:58:12,289 --> 00:58:15,088 You've married into a peculiar family, Demelza. 888 00:58:15,158 --> 00:58:21,530 We Poldarks are hasty, sharp tempered, 889 00:58:21,598 --> 00:58:23,931 strong in our likes and dislikes. 890 00:58:27,971 --> 00:58:30,964 Perhaps yours was the more reasonable view. 891 00:58:31,041 --> 00:58:33,374 If two people love each other, why shouldn't they marry? 892 00:58:33,443 --> 00:58:35,071 And be damned to the consequences. 893 00:58:35,145 --> 00:58:36,306 I only meant to help. 894 00:58:36,380 --> 00:58:38,008 I know that. 895 00:58:38,081 --> 00:58:40,016 I know you could not have foreseen. 896 00:58:40,083 --> 00:58:41,915 Can you forgive me? 897 00:58:47,924 --> 00:58:49,085 I will try. 898 00:58:49,159 --> 00:58:51,651 But Francis will not. 899 00:58:53,063 --> 00:58:54,190 No. 900 00:58:54,264 --> 00:58:55,425 And you will not forgive him, 901 00:58:55,499 --> 00:58:59,834 and I have caused a rift between the two sides of our family. 902 00:58:59,903 --> 00:59:01,804 Yes. 903 00:59:01,872 --> 00:59:03,864 I will never be happy until it is healed. 904 00:59:21,425 --> 00:59:25,590 Then I'm afraid you'll be unhappy for a very long time. 905 00:59:28,398 --> 00:59:29,627 (sighs) 906 01:00:04,201 --> 01:00:06,693 Captioned by Media Access Group at WGBH, access.wgbh.org60325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.