All language subtitles for Poldark - S01E04 - Episode 4.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:04,166 ♪♪ 2 00:00:43,410 --> 00:00:47,370 (seagulls squawking) 3 00:00:51,685 --> 00:00:54,678 (humming) 4 00:01:13,974 --> 00:01:15,237 JUD: Isn't right. 5 00:01:15,309 --> 00:01:16,675 PRUDIE: Isn't fair. 6 00:01:16,743 --> 00:01:18,006 Isn't fit. 7 00:01:18,078 --> 00:01:19,341 Isn't proper. 8 00:01:19,413 --> 00:01:21,780 Won't last. Won't work. 9 00:01:21,848 --> 00:01:23,077 Who does she think she is? 10 00:01:23,150 --> 00:01:24,413 Who does he think she is? 11 00:01:31,558 --> 00:01:33,356 JUD: A chit of a girl. 12 00:01:34,628 --> 00:01:36,290 She'll be too grand to skivvy. 13 00:01:36,363 --> 00:01:38,355 Too common to curtsy. 14 00:01:38,432 --> 00:01:40,799 'Tis all cocky-eyed. 15 00:01:40,867 --> 00:01:43,496 (dog barking) 16 00:01:50,077 --> 00:01:52,774 He's late tonight, Garrick. 17 00:01:52,846 --> 00:01:55,145 Where can he be? 18 00:02:24,378 --> 00:02:29,749 (singing quietly to herself) 19 00:02:37,090 --> 00:02:38,217 (clears throat) 20 00:02:38,291 --> 00:02:39,554 Sir! 21 00:02:41,695 --> 00:02:42,754 Ross. 22 00:02:44,364 --> 00:02:46,492 I was thinking you might stop over in town. 23 00:02:46,566 --> 00:02:48,762 I have a home, do I not? 24 00:02:48,835 --> 00:02:50,326 And a wife. 25 00:02:52,139 --> 00:02:54,074 I just sometimes forget. 26 00:02:54,141 --> 00:02:56,269 That I live here? 27 00:02:56,343 --> 00:02:58,107 That I'm your wife. 28 00:02:58,178 --> 00:02:59,840 Well, let this be a reminder. 29 00:03:05,652 --> 00:03:07,450 Why are you up so late? 30 00:03:07,521 --> 00:03:09,080 I have chores. 31 00:03:09,156 --> 00:03:10,749 Suppose I have other plans for you? 32 00:03:10,824 --> 00:03:12,725 Tell me. 33 00:03:14,828 --> 00:03:17,059 (laughs) 34 00:03:17,130 --> 00:03:18,655 Yes, Ross? 35 00:03:22,903 --> 00:03:24,428 Folks will wonder. 36 00:03:24,504 --> 00:03:25,699 They'll not understand. 37 00:03:25,772 --> 00:03:27,206 I don't rightly understand. 38 00:03:27,274 --> 00:03:28,401 What? 39 00:03:28,475 --> 00:03:30,068 How it came to happen. 40 00:03:30,143 --> 00:03:31,270 This. 41 00:03:31,344 --> 00:03:32,471 We. 42 00:03:32,546 --> 00:03:34,037 You're not required to understand. 43 00:03:34,114 --> 00:03:37,642 You're required to accept it as a fact of life. 44 00:03:37,718 --> 00:03:40,711 So it's not to be a secret? 45 00:03:40,787 --> 00:03:42,255 Why should it? 46 00:03:48,061 --> 00:03:49,461 (birds squawking) 47 00:03:51,565 --> 00:03:53,796 (horse neighing) 48 00:03:56,369 --> 00:03:57,997 Good day, ladies. 49 00:03:58,071 --> 00:03:59,801 Are we expecting a storm? 50 00:03:59,873 --> 00:04:01,865 Storm of pilchards, God willing! 51 00:04:01,942 --> 00:04:03,877 They're late this year. 52 00:04:03,944 --> 00:04:05,708 And we do fear they missed us entirely 53 00:04:05,779 --> 00:04:07,145 and swung away to Ireland. 54 00:04:07,214 --> 00:04:08,891 If that happens you'll have nothing to see you 55 00:04:08,915 --> 00:04:10,042 through winter. 56 00:04:10,117 --> 00:04:11,244 And we'll starve. 57 00:04:11,318 --> 00:04:13,287 Simple as that. 58 00:04:14,921 --> 00:04:17,686 Let's hope it won't come to that. 59 00:04:21,695 --> 00:04:22,856 I'm not a magician, sir! 60 00:04:22,929 --> 00:04:24,625 I cannot conjure wages out of thin air! 61 00:04:24,698 --> 00:04:26,690 The men must wait. 62 00:04:33,607 --> 00:04:35,803 Did my father send you? 63 00:04:35,876 --> 00:04:37,003 Why would he? 64 00:04:37,077 --> 00:04:38,204 Read me the riot act? 65 00:04:38,278 --> 00:04:39,438 Tell me what I'm doing wrong? 66 00:04:39,479 --> 00:04:41,175 Or was it my wife? 67 00:04:41,248 --> 00:04:43,649 Does she think I'm falling short of the mark? 68 00:04:43,717 --> 00:04:45,481 Is she wrong to be concerned? 69 00:04:45,552 --> 00:04:47,316 What she doesn't know won't hurt her. 70 00:04:47,387 --> 00:04:48,719 What she suspects, might. 71 00:04:51,191 --> 00:04:52,318 Gaming? 72 00:04:52,392 --> 00:04:53,826 Whoring? 73 00:04:53,894 --> 00:04:55,829 What gentleman doesn't occasionally indulge? 74 00:04:55,896 --> 00:04:57,558 This one. 75 00:04:57,631 --> 00:04:58,963 Since when? 76 00:04:59,032 --> 00:05:00,500 Since my wedding. 77 00:05:02,936 --> 00:05:10,936 (singing) 78 00:05:11,378 --> 00:05:12,869 FRANCIS: Your kitchen maid? 79 00:05:15,482 --> 00:05:17,951 But Ross, surely you must see... 80 00:05:19,719 --> 00:05:24,680 With such a wife you cannot hope to have entry 81 00:05:24,758 --> 00:05:27,660 into any respectable gathering? 82 00:05:27,727 --> 00:05:29,525 You will cut yourself out of society, 83 00:05:29,596 --> 00:05:31,622 consign yourself to... 84 00:05:31,698 --> 00:05:34,429 A life of peace and seclusion? 85 00:05:34,501 --> 00:05:36,800 I must try to bear it as best I can. 86 00:05:36,870 --> 00:05:39,430 May I leave you to share the glad tidings at Trenwith? 87 00:05:49,783 --> 00:05:51,115 Demelza? 88 00:05:51,184 --> 00:05:54,814 (coughing): Damn me, he's done it now! 89 00:05:54,888 --> 00:05:56,550 What the devil can he mean by it? 90 00:05:56,623 --> 00:05:59,684 (coughing) 91 00:05:59,759 --> 00:06:02,092 I never thought you the marrying kind. 92 00:06:02,162 --> 00:06:04,393 Is she wealthy? 93 00:06:04,464 --> 00:06:05,898 Not at all. 94 00:06:05,966 --> 00:06:07,332 GEORGE: He could've had his pick. 95 00:06:07,400 --> 00:06:10,370 Any number of eligible girls from rising families. 96 00:06:10,437 --> 00:06:14,169 Instead of which, he marries his serving wench? 97 00:06:14,241 --> 00:06:16,369 It beggars belief. 98 00:06:16,443 --> 00:06:17,672 It may beggar him. 99 00:06:17,744 --> 00:06:19,804 He must be deranged. 100 00:06:19,880 --> 00:06:22,679 How else could he lower his sights so abominably? 101 00:06:22,749 --> 00:06:24,547 Is she beautiful? 102 00:06:26,086 --> 00:06:27,782 In a way. 103 00:06:27,854 --> 00:06:29,083 In spite of all our assets, 104 00:06:29,155 --> 00:06:31,124 we Warleggans struggle to pass muster. 105 00:06:31,191 --> 00:06:34,252 How will he fare with a scullery maid on his arm? 106 00:06:34,327 --> 00:06:36,239 MRS. WARLEGGAN: His family will never forgive him. 107 00:06:36,263 --> 00:06:39,199 Society will never forgive him. 108 00:06:39,266 --> 00:06:41,633 CARY: Doors which were open will be slammed in his face. 109 00:06:41,701 --> 00:06:44,193 His ventures will fail... 110 00:06:44,271 --> 00:06:46,706 And you can enjoy the sight of him in the gutter, 111 00:06:46,773 --> 00:06:48,901 along with his slut. 112 00:06:48,975 --> 00:06:51,035 So you love her? 113 00:06:52,212 --> 00:06:53,805 We get on. 114 00:06:57,817 --> 00:07:00,446 VERITY: "My dear Ross, I am the last person 115 00:07:00,520 --> 00:07:02,887 "to criticize your attachment. 116 00:07:02,956 --> 00:07:05,482 "But I would like to be the first to write to you 117 00:07:05,558 --> 00:07:07,026 and wish you joy." 118 00:07:07,093 --> 00:07:09,255 POLDARK: "I am presently taken up with tending father, 119 00:07:09,329 --> 00:07:13,528 but I hope soon to call to offer my felicitations in person." 120 00:07:13,600 --> 00:07:15,159 There. 121 00:07:15,235 --> 00:07:16,533 We have at least one friend. 122 00:07:18,405 --> 00:07:20,135 "Calling"? 123 00:07:20,206 --> 00:07:22,334 Who has time to call? 124 00:07:22,409 --> 00:07:23,536 What do they mean by it? 125 00:07:23,610 --> 00:07:25,306 "Calling"? 126 00:07:25,378 --> 00:07:27,472 I'll call 'em! 127 00:07:31,952 --> 00:07:33,477 What? 128 00:07:33,553 --> 00:07:35,954 You been giving me squinty-eye ever since I got back 129 00:07:36,022 --> 00:07:37,149 from church. 130 00:07:37,223 --> 00:07:38,816 How else we must look? 131 00:07:38,892 --> 00:07:40,485 We don't rightly know who we looking at! 132 00:07:40,560 --> 00:07:44,156 One minute she Miss Skivvily- Scullery-Kitchen-Maid, 133 00:07:44,230 --> 00:07:46,062 next she be Mistress High and Mighty! 134 00:07:46,132 --> 00:07:50,160 Do you think it's not as strange to me as it is to you? 135 00:07:50,236 --> 00:07:55,231 Do you imagine I ever looked for or expected it? 136 00:07:55,308 --> 00:07:57,641 Come to think of it, 'tis more your fault than mine! 137 00:07:57,711 --> 00:07:58,804 How be that, then? 138 00:07:58,878 --> 00:08:00,972 'Tis you have raised me up and taught me all I know. 139 00:08:01,047 --> 00:08:04,779 So if I'm fit for better than I'd hoped, 140 00:08:04,851 --> 00:08:07,582 blame yourselves for educating me! 141 00:08:07,654 --> 00:08:10,021 (door opens and closes) 142 00:08:13,059 --> 00:08:14,322 We? 143 00:08:14,394 --> 00:08:15,623 "Educators"? 144 00:08:15,695 --> 00:08:16,958 We made her what she is? 145 00:08:17,030 --> 00:08:19,022 She have we to thank for her. 146 00:08:20,367 --> 00:08:21,733 She still do all her chores. 147 00:08:21,801 --> 00:08:23,030 And most of yours. 148 00:08:23,103 --> 00:08:24,380 And 'tis better than taking orders 149 00:08:24,404 --> 00:08:27,067 from some fudgy-faced baggage with drop curls. 150 00:08:36,583 --> 00:08:40,679 POLDARK: Damn this ironstone, is there no end to it? 151 00:08:45,492 --> 00:08:47,051 How long till we strike copper? 152 00:08:47,127 --> 00:08:49,619 If we strike copper, it could be months. 153 00:08:49,696 --> 00:08:50,994 Can we last? 154 00:08:51,064 --> 00:08:52,930 With good will and good men. 155 00:08:52,999 --> 00:08:54,763 And the power of luck beside. 156 00:08:54,834 --> 00:08:57,497 We will need a rise in the price of ore. 157 00:08:57,570 --> 00:08:58,970 Else we are all wasting our time. 158 00:09:23,763 --> 00:09:25,459 This shareholders meeting. 159 00:09:25,532 --> 00:09:28,366 Not a prospect I relish. 160 00:09:28,435 --> 00:09:31,030 We're no closer to copper, so I must appeal 161 00:09:31,104 --> 00:09:33,024 for further investment if we're to keep blasting. 162 00:09:33,073 --> 00:09:36,976 But are they not friends of yours? 163 00:09:37,043 --> 00:09:39,672 If ever they were, they're reconsidering the connection. 164 00:09:58,164 --> 00:09:59,757 I would that I had nothing better to do 165 00:09:59,833 --> 00:10:03,065 than admire the view. 166 00:10:03,136 --> 00:10:05,196 They'd happily swap places with you, sir. 167 00:10:05,271 --> 00:10:07,638 You have means to last the winter. 168 00:10:07,707 --> 00:10:09,027 Without the pilchards they do not. 169 00:10:09,075 --> 00:10:11,772 Those who cannot feed should not breed. 170 00:10:11,845 --> 00:10:14,838 PASCOE: I believe felicitations are in order. 171 00:10:14,914 --> 00:10:17,213 Your son John? 172 00:10:17,283 --> 00:10:18,410 Recently wed? 173 00:10:18,485 --> 00:10:19,612 To Miss Ruth Teague. 174 00:10:19,686 --> 00:10:21,951 A determined girl. 175 00:10:22,021 --> 00:10:24,047 My best wishes to them both. 176 00:10:24,124 --> 00:10:26,491 But are we not remiss overlooking the presence 177 00:10:26,559 --> 00:10:28,858 of a bridegroom in our midst? 178 00:10:28,928 --> 00:10:31,488 Oh yes, indeed, indeed. 179 00:10:31,564 --> 00:10:33,157 Congratulations, Captain Poldark. 180 00:10:33,233 --> 00:10:36,397 You have our best wishes for you and your young bride. 181 00:10:36,469 --> 00:10:37,960 I thank you, gentlemen. 182 00:10:38,037 --> 00:10:40,734 Now if you'll excuse me, I must consult Captain Henshawe 183 00:10:40,807 --> 00:10:42,435 before our meeting. 184 00:10:48,047 --> 00:10:50,778 I confess myself uneasy. 185 00:10:50,850 --> 00:10:53,376 His early skirmishes with the law. 186 00:10:53,453 --> 00:10:55,888 His contempt of court at the last assizes. 187 00:10:55,955 --> 00:10:58,481 Now this marriage to his serving wench. 188 00:10:58,558 --> 00:10:59,958 You think him foolish? 189 00:11:00,026 --> 00:11:02,052 I think him reckless in the extreme. 190 00:11:02,128 --> 00:11:04,120 Is a man that demonstrates such a spectacular 191 00:11:04,197 --> 00:11:06,166 lack of judgment to be trusted? 192 00:11:06,232 --> 00:11:09,259 Is he fit to helm a venture of such risk as a mine? 193 00:11:09,335 --> 00:11:11,861 More to the point, am I prepared to trust him 194 00:11:11,938 --> 00:11:14,567 with more of my capital? 195 00:11:14,641 --> 00:11:16,439 I am not, sir. 196 00:11:16,509 --> 00:11:19,274 I can see no reason for pouring good money after bad. 197 00:11:19,345 --> 00:11:22,213 Come to me when you've struck copper and I may reconsider. 198 00:11:22,282 --> 00:11:25,275 Till then you'll see no more of me or my guineas. 199 00:11:27,253 --> 00:11:29,916 The rest of you share his opinion? 200 00:11:32,692 --> 00:11:37,528 I do not. 201 00:11:37,597 --> 00:11:38,997 Nor do I. 202 00:11:40,767 --> 00:11:42,793 POLDARK: Gentlemen, thank you. 203 00:11:42,869 --> 00:11:45,236 I'm sorry we could not bring you better reports. 204 00:11:56,516 --> 00:11:58,508 (door opens) 205 00:11:58,585 --> 00:12:01,020 You got the candles and twine? 206 00:12:01,087 --> 00:12:02,578 And the muslin for the cheese? 207 00:12:02,655 --> 00:12:04,920 Open it. 208 00:12:13,299 --> 00:12:14,733 A book for you. 209 00:12:14,801 --> 00:12:16,963 To practice your letters. 210 00:12:17,036 --> 00:12:20,905 And ribbons to tie up that unruly mane. 211 00:12:20,974 --> 00:12:22,738 I know little of these things. 212 00:12:22,809 --> 00:12:25,244 If they don't suit, give them to Prudie. 213 00:12:25,311 --> 00:12:27,007 (sighs) 214 00:12:27,080 --> 00:12:28,742 Did I mention I wrote to your father? 215 00:12:28,815 --> 00:12:30,374 Oh Ross, you never! 216 00:12:30,450 --> 00:12:33,318 He'll be that vexed, thinking I'll never come home. 217 00:12:33,386 --> 00:12:35,184 I told him your duty lay here. 218 00:12:35,255 --> 00:12:39,590 Well, so it do, Ross. 219 00:12:39,659 --> 00:12:41,252 Nothing's changed. 220 00:12:41,327 --> 00:12:42,920 Nothing? 221 00:12:42,996 --> 00:12:45,522 I do get less sleep. 222 00:12:45,598 --> 00:12:47,157 And that's your only complaint? 223 00:12:47,233 --> 00:12:48,963 I have no complaints. 224 00:12:49,902 --> 00:12:51,234 I do, however. 225 00:12:51,304 --> 00:12:53,330 Tell me. 226 00:12:53,406 --> 00:12:55,466 You have yet to make an official visit to the mine. 227 00:12:57,210 --> 00:12:59,236 Oh no, Ross, I couldn't, how would it look? 228 00:12:59,312 --> 00:13:00,803 "Look"? 229 00:13:00,880 --> 00:13:02,610 A kitchen maid giving herself airs. 230 00:13:02,682 --> 00:13:03,980 I see no kitchen maid. 231 00:13:04,050 --> 00:13:06,178 I see a wife whose duty is to take an interest 232 00:13:06,252 --> 00:13:07,584 in her husband's work. 233 00:13:07,654 --> 00:13:09,088 I do take an interest! 234 00:13:09,155 --> 00:13:11,317 Excellent, first thing tomorrow, then. 235 00:13:12,892 --> 00:13:14,793 Harder, damn it, push harder! 236 00:13:14,861 --> 00:13:16,523 Is this wise, sir? 237 00:13:16,596 --> 00:13:18,140 Can Grambler not wait till you're stronger? 238 00:13:18,164 --> 00:13:19,462 Dr. Choake ordered bed rest. 239 00:13:19,532 --> 00:13:23,401 Choake doesn't have a failing mine or a son who's neither use 240 00:13:23,469 --> 00:13:24,493 nor ornament! 241 00:13:24,570 --> 00:13:27,096 I'm touched by your faith, father. 242 00:13:27,173 --> 00:13:29,768 Not sufficiently touched to behave like a man 243 00:13:29,842 --> 00:13:32,038 and the heir of Trenwith? 244 00:13:32,111 --> 00:13:34,046 (cries out) 245 00:13:35,415 --> 00:13:36,781 Father! 246 00:13:36,849 --> 00:13:38,374 Father! 247 00:13:50,697 --> 00:13:52,563 I never knew such ironstone. 248 00:13:52,632 --> 00:13:54,567 It's impenetrable. 249 00:13:54,634 --> 00:13:57,934 Our luck has deserted us. 250 00:13:58,004 --> 00:13:59,802 Let's hope the pilchards don't do likewise! 251 00:13:59,872 --> 00:14:02,205 Mining and fishing is our lifeblood. 252 00:14:02,275 --> 00:14:04,471 Surely both won't fail. 253 00:14:08,381 --> 00:14:10,850 POLDARK: Captain Henshawe, you know my wife Demelza? 254 00:14:10,917 --> 00:14:13,148 A pleasure to see you, ma'am. 255 00:14:13,219 --> 00:14:15,051 Good day to you, sir. 256 00:14:15,121 --> 00:14:16,817 No sign of those shoals yet. 257 00:14:16,889 --> 00:14:18,133 Demelza's of mining stock herself. 258 00:14:18,157 --> 00:14:20,592 Her father's a tributer at Illuggan. 259 00:14:20,660 --> 00:14:22,856 Perhaps you'd like him to join us here, ma'am? 260 00:14:22,929 --> 00:14:26,457 I'd as lief stick a fork in my eye! 261 00:14:26,532 --> 00:14:27,591 (chuckles) 262 00:14:29,502 --> 00:14:33,633 We do get on better from a distance, sir. 263 00:14:33,706 --> 00:14:36,039 I must be getting back. 264 00:14:36,109 --> 00:14:37,634 The pies'll be burning. 265 00:14:39,879 --> 00:14:42,474 We hope to see you here often, ma'am. 266 00:14:45,418 --> 00:14:46,613 (chuckles) 267 00:14:46,686 --> 00:14:49,884 DEMELZA: I was that worried I'd show you up! 268 00:14:49,956 --> 00:14:51,117 Why would you? 269 00:14:51,190 --> 00:14:52,749 I've no notion how to be. 270 00:14:52,825 --> 00:14:53,952 As you are. 271 00:14:54,026 --> 00:14:56,188 What am I? A lady. 272 00:14:56,262 --> 00:14:59,027 I'm not, and I don't know how. 273 00:14:59,098 --> 00:15:00,999 You're a quick learner. 274 00:15:01,067 --> 00:15:03,969 Nay, Ross, I came a day at your behest, 275 00:15:04,036 --> 00:15:07,495 but I shan't venture again. 276 00:15:07,573 --> 00:15:09,940 Miners are my own kind, but I'd not be 277 00:15:10,009 --> 00:15:12,274 so kindly received by yours. 278 00:15:13,579 --> 00:15:14,706 Judas! 279 00:15:14,781 --> 00:15:16,716 I'll fetch him such a dusting! 280 00:15:16,783 --> 00:15:18,581 Demelza! Oi! Guts! 281 00:15:18,651 --> 00:15:19,277 Demelza! 282 00:15:19,352 --> 00:15:21,981 Get back here, you good-for-nothing viper! 283 00:15:22,054 --> 00:15:23,784 Thieving, conniving! 284 00:15:23,856 --> 00:15:25,119 (cries out) 285 00:15:26,626 --> 00:15:29,619 Half a morn I labored at that pie, you lizard! 286 00:15:29,695 --> 00:15:30,390 Demelza, leave him be! 287 00:15:30,463 --> 00:15:31,743 Think to fox me, would you, hmm? 288 00:15:31,798 --> 00:15:33,596 You'll have to be quicker than that! 289 00:15:33,666 --> 00:15:36,329 Damn me if a man can't take a fair morsel now and then. 290 00:15:36,402 --> 00:15:38,564 I told you to stop, did you not hear me? 291 00:15:38,638 --> 00:15:39,799 Yes, but... 292 00:15:39,872 --> 00:15:41,932 I cannot have my wife wrestling a manservant. 293 00:15:42,008 --> 00:15:43,340 It's unbecoming. 294 00:15:43,409 --> 00:15:45,878 No, Ross. 295 00:15:45,945 --> 00:15:47,243 I see it is not dignified. 296 00:15:49,348 --> 00:15:50,680 I'll remember next time. 297 00:15:50,750 --> 00:15:53,015 There'll be no next time. 298 00:15:54,854 --> 00:15:57,881 There's only one way to remind you you're no longer a servant. 299 00:15:57,957 --> 00:15:59,653 But you'll do all the arranging? 300 00:15:59,725 --> 00:16:01,387 I will not. 301 00:16:01,461 --> 00:16:03,089 You are mistress of Nampara. 302 00:16:03,162 --> 00:16:05,563 It's for you to engage your own servants. 303 00:16:07,200 --> 00:16:08,477 JINNY: I'll serve you gladly, ma'am. 304 00:16:08,501 --> 00:16:10,026 When shall you want me? 305 00:16:10,102 --> 00:16:13,004 Tomorrow would be quite convenient. 306 00:16:13,072 --> 00:16:14,199 Yes, ma'am. 307 00:16:14,273 --> 00:16:15,502 Thank you, ma'am. 308 00:16:23,182 --> 00:16:24,309 Did she curtsy to me? 309 00:16:24,383 --> 00:16:26,818 Get used to it. 310 00:16:26,886 --> 00:16:28,718 No... I never will. 311 00:16:28,788 --> 00:16:30,814 I must visit my uncle, perhaps it's time for you 312 00:16:30,890 --> 00:16:32,415 to come with me. 313 00:16:32,492 --> 00:16:34,791 No, no, no, I couldn't. 314 00:16:34,861 --> 00:16:39,390 There's... there's cows to be meated and pastry to make. 315 00:16:39,465 --> 00:16:41,009 From tomorrow that excuse won't avail you. 316 00:16:41,033 --> 00:16:43,161 (door opens and closes) 317 00:16:55,781 --> 00:16:58,046 (knock at door) 318 00:17:01,587 --> 00:17:03,317 How does the patient fare? 319 00:17:04,557 --> 00:17:07,049 Lucky to have any blood left! 320 00:17:07,126 --> 00:17:08,992 Progress is excellent. 321 00:17:09,061 --> 00:17:10,757 If he continues with my treatment, 322 00:17:10,830 --> 00:17:13,561 he can expect to eat a hearty Christmas dinner! 323 00:17:13,633 --> 00:17:15,966 But how will you manage, Ross, 324 00:17:16,035 --> 00:17:18,698 without a kitchen maid? 325 00:17:18,771 --> 00:17:21,707 My wife has this very day engaged another. 326 00:17:21,774 --> 00:17:23,834 (laughs) 327 00:17:23,910 --> 00:17:25,378 The cheek of the devil. 328 00:17:25,444 --> 00:17:28,209 But your father was no different! 329 00:17:28,281 --> 00:17:31,308 The Nampara Poldarks were renowned 330 00:17:31,384 --> 00:17:33,319 for their disregard of convention. 331 00:17:33,386 --> 00:17:35,150 Good day to you. 332 00:17:35,221 --> 00:17:37,213 Mmm... 333 00:17:40,660 --> 00:17:42,891 We're so delighted by the news, Ross. 334 00:17:42,962 --> 00:17:45,727 Francis especially was quick to see the advantage! 335 00:17:45,798 --> 00:17:46,925 Father. 336 00:17:46,999 --> 00:17:48,023 Of what? 337 00:17:48,100 --> 00:17:49,591 A wife to divert you. 338 00:17:49,669 --> 00:17:53,401 He feels it marginally less likely you'll ride over 339 00:17:53,472 --> 00:17:54,963 and steal Elizabeth from him! 340 00:17:55,041 --> 00:17:56,703 (laughs) 341 00:17:56,776 --> 00:17:58,267 Father! 342 00:17:58,344 --> 00:18:00,711 Compose yourself. 343 00:18:00,780 --> 00:18:02,180 (laughing continues) 344 00:18:02,248 --> 00:18:03,716 Oh, my heart! 345 00:18:03,783 --> 00:18:05,115 My heart, my heart! 346 00:18:05,184 --> 00:18:06,311 Fetch the doctor. 347 00:18:06,385 --> 00:18:09,184 Damn, Choake, promised me Christmas dinner! 348 00:18:12,858 --> 00:18:14,622 (door opens) 349 00:18:23,369 --> 00:18:25,270 He's asked to see you. 350 00:18:33,479 --> 00:18:40,318 I've lost all faith in this world of ours. 351 00:18:40,386 --> 00:18:42,855 And my legacy. 352 00:18:46,592 --> 00:18:49,255 We both know Francis is not the man you are. 353 00:18:49,328 --> 00:18:52,992 Uncle... 354 00:18:53,065 --> 00:18:55,057 Look after him for me. 355 00:18:55,134 --> 00:18:56,261 Of course. 356 00:18:56,335 --> 00:18:59,169 And our family. 357 00:18:59,238 --> 00:19:04,370 And our good name. 358 00:19:11,917 --> 00:19:13,749 You have my word. 359 00:19:48,921 --> 00:19:50,480 He'll be missed. 360 00:19:51,724 --> 00:19:52,851 Not by me. 361 00:19:55,594 --> 00:20:00,498 Is it terrible to feel nothing but relief? 362 00:20:00,566 --> 00:20:02,694 Nothing I ever did pleased him. 363 00:20:02,768 --> 00:20:05,795 Not even your choice of wife? 364 00:20:05,871 --> 00:20:09,603 He always said she would make a fine mistress of Trenwith. 365 00:20:09,675 --> 00:20:12,804 And I an indifferent master. 366 00:20:15,448 --> 00:20:16,677 You can still prove him wrong. 367 00:20:16,749 --> 00:20:18,775 Oh, now I've come into my estate? 368 00:20:18,851 --> 00:20:22,344 Half of it's mortgaged, the other half soon will be. 369 00:20:23,889 --> 00:20:29,021 But apparently now I'm one of the most important men 370 00:20:29,095 --> 00:20:30,495 in the county. 371 00:20:46,345 --> 00:20:49,440 How is it you be not at the burial? 372 00:20:49,515 --> 00:20:52,144 It is for fancy folks and family. 373 00:20:52,218 --> 00:20:54,346 Not for the likes of me. 374 00:20:54,420 --> 00:20:56,412 Are you not family? 375 00:20:56,489 --> 00:21:00,051 Ross might say so, but... 376 00:21:00,126 --> 00:21:03,460 I know it is not my place. 377 00:21:03,529 --> 00:21:05,293 What is your place? 378 00:21:05,364 --> 00:21:07,492 Betwixt in between. 379 00:21:07,566 --> 00:21:09,262 Neither one nor the other. 380 00:21:09,335 --> 00:21:12,897 Need more flour, stops it from sticking. 381 00:21:12,972 --> 00:21:15,373 See? 382 00:21:17,843 --> 00:21:20,369 AUNT AGATHA: I warned Charles. 383 00:21:20,446 --> 00:21:22,847 Too many capons and custards. 384 00:21:22,915 --> 00:21:26,044 Look at me, poached egg, a little broth, 385 00:21:26,118 --> 00:21:28,986 fit as a fiddle. 386 00:21:31,690 --> 00:21:33,682 Better than Francis, by the look of it. 387 00:21:33,759 --> 00:21:35,728 CARY: Grambler must be taking its toll. 388 00:21:35,795 --> 00:21:39,232 GEORGE: Not to mention a young morsel by the name of Margaret. 389 00:21:39,298 --> 00:21:42,860 You dine there yourself lately? 390 00:21:42,935 --> 00:21:46,895 My tastes are more refined these days. 391 00:21:48,641 --> 00:21:51,634 Are you not coming down? 392 00:21:51,710 --> 00:21:54,305 I really cannot face it. 393 00:21:54,380 --> 00:21:58,078 Nor I, but one of us must play the hostess. 394 00:21:59,618 --> 00:22:02,178 She didn't come. 395 00:22:02,254 --> 00:22:04,155 His wife. 396 00:22:04,223 --> 00:22:05,486 This isn't the occasion. 397 00:22:07,560 --> 00:22:09,324 Will you give him my good wishes? 398 00:22:09,395 --> 00:22:12,923 Shouldn't you do that yourself? 399 00:22:12,998 --> 00:22:14,660 I wouldn't know where to begin. 400 00:22:20,306 --> 00:22:21,672 FRANCIS: "Unwell"? 401 00:22:21,740 --> 00:22:23,800 Not even the thought of a tête-à-tête with Ross 402 00:22:23,876 --> 00:22:25,845 could persuade her? Francis... 403 00:22:25,911 --> 00:22:27,622 She'll have few opportunities with a Mistress Poldark 404 00:22:27,646 --> 00:22:30,343 to amuse him. 405 00:22:30,416 --> 00:22:32,044 You must be relieved. 406 00:22:32,117 --> 00:22:33,415 How? 407 00:22:33,485 --> 00:22:35,317 You're not the only one to disgrace the family 408 00:22:35,387 --> 00:22:37,049 by an unsuitable attachment. 409 00:22:37,122 --> 00:22:38,522 Francis! 410 00:22:38,591 --> 00:22:40,025 Consider yourself fortunate. 411 00:22:40,092 --> 00:22:41,219 See what you've missed. 412 00:22:41,293 --> 00:22:42,989 Dr. Choake. 413 00:22:43,062 --> 00:22:44,394 Hmm? 414 00:22:44,463 --> 00:22:46,523 Mm... 415 00:22:54,807 --> 00:22:57,538 I've puzzled you out. 416 00:22:57,610 --> 00:22:58,839 Was I so hard to fathom? 417 00:22:58,911 --> 00:23:03,212 Well, I thought so, but your recent nuptials 418 00:23:03,282 --> 00:23:05,114 have made everything clear. 419 00:23:05,184 --> 00:23:08,814 It delights you to thumb your nose at society, 420 00:23:08,888 --> 00:23:11,653 because you consider yourself above the niceties 421 00:23:11,724 --> 00:23:13,352 by which it operates. 422 00:23:13,425 --> 00:23:15,155 Not above. 423 00:23:15,227 --> 00:23:17,753 Just indifferent. 424 00:23:28,407 --> 00:23:29,932 Are you pleased with Wheal Leisure? 425 00:23:30,009 --> 00:23:32,501 Pray do not mention it to me. 426 00:23:32,578 --> 00:23:34,547 Mining's always a gamble. 427 00:23:34,613 --> 00:23:38,015 And the gamester rarely meets a Good Samaritan. 428 00:23:38,083 --> 00:23:40,143 As in? 429 00:23:40,219 --> 00:23:44,281 Someone willing to take a worthless bet off his hands. 430 00:23:44,356 --> 00:23:48,760 But should I hear of anyone, would you be interested? 431 00:24:28,600 --> 00:24:32,264 ♪♪ 432 00:25:03,669 --> 00:25:06,366 What have I told you? 433 00:25:06,438 --> 00:25:10,000 I don't require my wife to crochet and sip tea, 434 00:25:10,075 --> 00:25:15,309 but I do require her to remember she's not a beast of burden. 435 00:25:15,381 --> 00:25:17,077 Are you happy? 436 00:25:17,149 --> 00:25:18,310 I am. 437 00:25:18,384 --> 00:25:20,410 Then I hope you'll be even more so when I tell you 438 00:25:20,486 --> 00:25:22,114 who's coming to stay. 439 00:25:25,190 --> 00:25:26,624 Come on through. 440 00:25:30,763 --> 00:25:33,995 It's so kind of you to invite me, my dear. 441 00:25:34,066 --> 00:25:36,058 Would you care for some refreshment? 442 00:25:36,135 --> 00:25:37,933 Oh, no, please, let me take care of myself. 443 00:25:38,003 --> 00:25:40,370 The last thing I want is to give you any trouble. 444 00:25:40,439 --> 00:25:42,067 No trouble at all. 445 00:25:42,141 --> 00:25:44,581 We've been looking forward to your visit, haven't we, Demelza? 446 00:25:44,610 --> 00:25:46,943 Yes, Ross. 447 00:25:49,148 --> 00:25:51,982 It's a quiet house since Father died. 448 00:25:52,051 --> 00:25:54,680 Though Elizabeth plays the harp, 449 00:25:54,753 --> 00:25:57,154 and speaks French to Geoffrey Charles, 450 00:25:57,222 --> 00:26:00,886 and I have my needlework, Aunt Agatha her spinning. 451 00:26:00,959 --> 00:26:02,325 POLDARK: And Francis? 452 00:26:02,394 --> 00:26:04,295 VERITY: Is... 453 00:26:04,363 --> 00:26:06,889 often away. 454 00:26:10,536 --> 00:26:12,835 This pie is delicious, my dear. 455 00:26:12,905 --> 00:26:14,339 Did you bake it yourself? 456 00:26:15,140 --> 00:26:16,267 Custard! 457 00:26:16,341 --> 00:26:18,242 I'll go and see if it's set. 458 00:26:20,712 --> 00:26:23,705 She thinks you a great lady, you will show me what a mistake 459 00:26:23,782 --> 00:26:24,943 I've made of marrying her. 460 00:26:25,017 --> 00:26:26,781 Oh, what could I do? 461 00:26:26,852 --> 00:26:28,821 I'm sure you'll think of something. 462 00:26:29,555 --> 00:26:31,319 Ross, no! 463 00:26:31,390 --> 00:26:32,551 Where are you going? 464 00:26:32,624 --> 00:26:34,354 You cannot just... Ross! 465 00:26:36,795 --> 00:26:39,629 ZACKY: Blasted copper, it is proving a devil to find. 466 00:26:39,698 --> 00:26:42,167 POLDARK: Blasting is the word. 467 00:26:44,703 --> 00:26:46,171 ZACKY: It seems to be our only hope. 468 00:26:47,773 --> 00:26:50,242 (hammering metal) 469 00:26:58,350 --> 00:27:00,683 Right, boys. 470 00:27:18,804 --> 00:27:22,263 (bell dings) 471 00:27:24,710 --> 00:27:25,710 Some tea? 472 00:27:25,744 --> 00:27:28,942 Oh, thank you, but no. 473 00:27:29,014 --> 00:27:31,950 It's a little early. 474 00:27:32,017 --> 00:27:34,248 Oh. 475 00:27:34,319 --> 00:27:36,686 Yes, so it is. 476 00:27:36,755 --> 00:27:39,418 Thank you, Jinny. 477 00:27:52,871 --> 00:27:56,933 You know, Ross is very dear to me. 478 00:27:57,009 --> 00:28:02,209 What woman should ever deserve him, I couldn't imagine. 479 00:28:02,281 --> 00:28:05,376 So when I heard he'd married you, I was... 480 00:28:05,450 --> 00:28:07,419 Horrified. Relieved. 481 00:28:12,824 --> 00:28:15,089 Before he met you he was... 482 00:28:17,896 --> 00:28:19,387 broken. 483 00:28:19,464 --> 00:28:21,592 Lost. 484 00:28:21,667 --> 00:28:25,968 So I was relieved to think he'd found someone to console him, 485 00:28:26,038 --> 00:28:28,803 to save him from his loneliness. 486 00:28:31,210 --> 00:28:35,113 But now I see it's more than consolation. 487 00:28:35,180 --> 00:28:38,150 You've given him hope. 488 00:28:38,217 --> 00:28:41,016 A life without hope is bleak. 489 00:28:42,621 --> 00:28:43,850 And a life without love... 490 00:28:43,922 --> 00:28:45,049 Oh, it's not that. 491 00:28:45,123 --> 00:28:47,558 You do not? Love him? 492 00:28:47,626 --> 00:28:51,620 (sighs): Beyond anything. 493 00:28:51,697 --> 00:28:58,160 But I could never hope that he... that he... 494 00:28:58,237 --> 00:29:01,401 That he would ever... 495 00:29:02,674 --> 00:29:04,870 He's kind to me. 496 00:29:04,943 --> 00:29:06,969 And when we're abed, 497 00:29:07,045 --> 00:29:10,447 I have reason to think I do please him. 498 00:29:10,515 --> 00:29:12,780 Oh, I'm sure you do. 499 00:29:14,152 --> 00:29:16,781 But I'd never call it love. 500 00:29:16,855 --> 00:29:22,158 He's never used that word to me, and I misdoubt he ever shall. 501 00:29:22,227 --> 00:29:28,497 It's life's greatest treasure, to love... 502 00:29:28,567 --> 00:29:31,036 (voice shaking): and be loved in return. 503 00:29:34,406 --> 00:29:39,037 My dear, do you think I care a jot where you come from 504 00:29:39,111 --> 00:29:43,572 or who your father is, or how well you curtsy? 505 00:29:46,985 --> 00:29:50,717 I often wished I could curtsy. 506 00:29:50,789 --> 00:29:51,916 Will you teach me, Verity? 507 00:29:51,990 --> 00:29:54,960 (loud explosion in the distance) 508 00:29:56,461 --> 00:29:57,986 (giggles) 509 00:29:58,063 --> 00:29:59,622 (giggling): To the left! 510 00:29:59,698 --> 00:30:00,825 Left, to the left! 511 00:30:00,899 --> 00:30:02,231 No, to the right a little. 512 00:30:02,301 --> 00:30:04,600 Well, make up your blasted blathering minds! 513 00:30:04,670 --> 00:30:06,662 POLDARK: What in God's name are you doing? 514 00:30:06,738 --> 00:30:08,764 We thought we should move it into the parlor 515 00:30:08,840 --> 00:30:10,103 so Demelza may learn to dance. 516 00:30:11,276 --> 00:30:12,972 If you ladies would give us leave? 517 00:30:13,045 --> 00:30:14,240 (giggling) 518 00:30:21,553 --> 00:30:23,920 Dip, one, two, three. 519 00:30:23,989 --> 00:30:27,551 Dip one, two, three. 520 00:30:27,626 --> 00:30:28,855 On your tip toes... 521 00:30:28,927 --> 00:30:31,863 One, two, three, dip. 522 00:30:31,930 --> 00:30:34,900 Dip. 523 00:30:37,069 --> 00:30:41,097 Foot behind, foot behind. 524 00:30:41,173 --> 00:30:43,608 One, two, three, step. 525 00:30:43,675 --> 00:30:45,405 Step... 526 00:30:45,477 --> 00:30:46,877 Napkin... 527 00:30:46,945 --> 00:30:49,380 goes to the left of the plate. 528 00:30:50,549 --> 00:30:51,608 And slowly. 529 00:30:58,724 --> 00:31:00,716 Dip, one, two, three. 530 00:31:00,792 --> 00:31:02,055 (giggles) 531 00:31:03,729 --> 00:31:04,992 Good. 532 00:31:07,265 --> 00:31:09,166 That man who used to meet Verity here. 533 00:31:09,234 --> 00:31:10,361 Captain Blamey? 534 00:31:10,435 --> 00:31:12,597 Has nothing been heard of him? 535 00:31:12,671 --> 00:31:13,798 Thankfully, no. 536 00:31:13,872 --> 00:31:17,604 Oh Ross, the shame on you! 537 00:31:17,676 --> 00:31:18,837 What do you mean? 538 00:31:18,910 --> 00:31:20,811 How could you let them part like that? 539 00:31:20,879 --> 00:31:22,177 What the devil could I do? 540 00:31:22,247 --> 00:31:24,182 You should've stood up to your uncle for her. 541 00:31:24,249 --> 00:31:28,846 Even now in her heart she still hankers for him. 542 00:31:28,920 --> 00:31:31,389 Then she must stop. 543 00:31:33,759 --> 00:31:36,126 Why should she? 544 00:31:36,194 --> 00:31:39,631 Must hope be buried and love denied? 545 00:31:39,698 --> 00:31:41,826 What do you know of love? 546 00:31:41,900 --> 00:31:44,597 A little. 547 00:31:44,669 --> 00:31:45,932 Is that all? 548 00:31:48,306 --> 00:31:50,969 Then you must practice more. 549 00:32:19,738 --> 00:32:22,640 (baby cooing) 550 00:32:55,474 --> 00:32:57,340 DEMELZA: Must you go home tomorrow? 551 00:32:57,409 --> 00:33:01,403 VERITY: Francis needs me, but I'll come again soon. 552 00:33:01,480 --> 00:33:03,039 Did you really hate it today? 553 00:33:03,114 --> 00:33:04,605 Oh, no! 554 00:33:04,683 --> 00:33:08,017 I'm just afeared we spent too much money 555 00:33:08,086 --> 00:33:09,679 and it will all be wasted. 556 00:33:09,754 --> 00:33:11,188 How could it? 557 00:33:11,256 --> 00:33:15,660 Only that perhaps my measuring might not be the same for long. 558 00:33:18,029 --> 00:33:21,193 My dear, do you mean... 559 00:33:21,266 --> 00:33:22,757 Oh, Ross will be delighted! 560 00:33:22,834 --> 00:33:24,200 Don't tell him, not yet. 561 00:33:24,269 --> 00:33:26,738 See, he's not liked me for long. 562 00:33:26,805 --> 00:33:29,673 And when I get to waddling about like an old duck, 563 00:33:29,741 --> 00:33:31,118 he might forget he ever liked me at all. 564 00:33:31,142 --> 00:33:32,735 Ross forgets nothing. 565 00:33:42,621 --> 00:33:47,491 If we're to find copper, it is now or not at all. 566 00:33:47,559 --> 00:33:49,619 Come to watch us set our final fuse? 567 00:33:49,694 --> 00:33:52,061 Will one more blast get us through? 568 00:33:52,130 --> 00:33:54,065 One more blast is all we can afford. 569 00:34:04,009 --> 00:34:06,478 (bell chiming) 570 00:34:08,146 --> 00:34:11,548 (man shouting) 571 00:34:15,253 --> 00:34:18,382 (birds squawking) 572 00:34:37,242 --> 00:34:38,319 I heard the bell, what's amiss? 573 00:34:38,343 --> 00:34:40,869 We must leave at once. 574 00:34:40,946 --> 00:34:43,609 Quickly! 575 00:34:43,682 --> 00:34:44,479 What is it? 576 00:34:44,549 --> 00:34:47,678 Nothing, sir... Ross. 577 00:34:47,752 --> 00:34:49,118 It's just... 578 00:34:49,187 --> 00:34:51,281 What's the matter? 579 00:34:51,356 --> 00:34:56,420 Sometimes... I do think I displease you. 580 00:35:01,733 --> 00:35:03,759 I'm used to giving orders and having no one 581 00:35:03,835 --> 00:35:07,101 to suit but myself, but you are far from displeasing to me. 582 00:35:07,172 --> 00:35:09,505 See, how would I know that? 583 00:35:09,574 --> 00:35:11,975 I'll endeavor to make it clearer. 584 00:35:12,043 --> 00:35:13,807 We must go. 585 00:35:13,878 --> 00:35:15,904 Make haste. 586 00:35:17,549 --> 00:35:19,575 Where are we going? 587 00:35:22,754 --> 00:35:24,552 (men shouting) 588 00:35:46,678 --> 00:35:51,742 (happy, indistinct chatter) 589 00:36:22,047 --> 00:36:26,712 (excited commotion) 590 00:36:38,196 --> 00:36:39,356 POLDARK: Good catch, eh, Mark? 591 00:36:39,397 --> 00:36:41,093 MARK: Handsome, Ross. 592 00:36:41,166 --> 00:36:43,863 More than a quarter million, they reckon before they're done. 593 00:36:43,935 --> 00:36:47,099 I'm very glad; it'll make the difference this winter. 594 00:36:47,172 --> 00:36:48,640 It will indeed! 595 00:36:48,707 --> 00:36:50,676 Night, Ross, night, ma'am. 596 00:36:50,742 --> 00:36:51,675 Night, Mark. 597 00:36:51,743 --> 00:36:54,406 Night, Ross, night, ma'am. 598 00:37:01,720 --> 00:37:03,052 Night, Ross, night, ma'am. 599 00:37:03,121 --> 00:37:04,384 Good night. 600 00:37:07,025 --> 00:37:08,550 Everyone's happy tonight. 601 00:37:10,495 --> 00:37:11,827 They like you. 602 00:37:11,896 --> 00:37:13,421 Nonsense. 603 00:37:13,498 --> 00:37:17,162 'Tis the truth, I should know, I'm one of them. 604 00:37:17,235 --> 00:37:21,036 You're a gent, you don't despise them. 605 00:37:21,106 --> 00:37:24,406 You help them, give them food, and, work, and... 606 00:37:24,476 --> 00:37:26,240 Marry you? 607 00:37:26,311 --> 00:37:27,836 No, not that. 608 00:37:27,912 --> 00:37:30,347 They don't know what to make of that. 609 00:37:30,415 --> 00:37:32,884 But they like you just the same. 610 00:37:43,394 --> 00:37:45,989 And you? 611 00:37:46,064 --> 00:37:49,091 Do you like me? 612 00:37:49,167 --> 00:37:52,433 I could learn to! 613 00:37:52,504 --> 00:37:54,496 And I, you. 614 00:37:55,640 --> 00:37:58,303 (wind howling) 615 00:38:24,636 --> 00:38:26,605 We're still not through. 616 00:38:26,671 --> 00:38:28,435 I could swear we're almost there. 617 00:38:28,506 --> 00:38:30,907 But we're out of gunpowder. 618 00:38:30,975 --> 00:38:32,841 And capital. 619 00:38:32,911 --> 00:38:34,038 And investors. 620 00:38:34,112 --> 00:38:35,637 How long can we continue? 621 00:38:35,713 --> 00:38:38,342 An optimist would say three months. 622 00:38:38,416 --> 00:38:40,612 And a realist? 623 00:38:40,685 --> 00:38:41,685 Two. 624 00:38:41,719 --> 00:38:44,382 I must find more investment. 625 00:38:52,063 --> 00:38:55,363 It gives me no pleasure to tell you this, 626 00:38:55,433 --> 00:38:57,299 but capital's short. 627 00:38:57,368 --> 00:38:58,734 I understand. 628 00:38:58,803 --> 00:39:00,465 Though I've kept my ear to the ground 629 00:39:00,538 --> 00:39:03,064 in case other speculators could be found. 630 00:39:03,141 --> 00:39:04,074 And? 631 00:39:04,142 --> 00:39:07,374 Tom Choake has done you no favors, Ross. 632 00:39:07,445 --> 00:39:10,005 His views on your marriage. 633 00:39:10,081 --> 00:39:12,550 "Ross Poldark, the loose cannon. 634 00:39:12,617 --> 00:39:15,746 Too much of a risk for the prudent investor." 635 00:39:24,562 --> 00:39:26,121 I blame myself. 636 00:39:26,197 --> 00:39:28,029 You couldn't foresee as we'd hit such rock. 637 00:39:28,099 --> 00:39:31,001 But I could foresee that in marrying my kitchen maid, 638 00:39:31,069 --> 00:39:33,163 I'd scandalize all I might look to for capital. 639 00:39:33,238 --> 00:39:37,369 Well, short of jilting her and wedding a rich heiress. 640 00:39:37,442 --> 00:39:40,241 Perhaps I was over-hasty. 641 00:39:40,311 --> 00:39:42,542 But it's done now. 642 00:39:42,614 --> 00:39:45,015 So how shall we order things? 643 00:39:45,083 --> 00:39:47,018 We can last till the week before Christmas. 644 00:39:47,085 --> 00:39:48,417 (sighs) 645 00:39:48,486 --> 00:39:50,011 Let it be the week after. 646 00:39:50,088 --> 00:39:51,750 If I have to sell half my house, 647 00:39:51,823 --> 00:39:54,054 I'll not ruin Christmas for them. 648 00:39:57,095 --> 00:39:59,030 (sighs) 649 00:40:07,772 --> 00:40:11,641 (Jud drunkenly singing) 650 00:40:21,152 --> 00:40:25,021 (all singing) 651 00:40:40,571 --> 00:40:43,803 (door opens and closes) 652 00:40:45,343 --> 00:40:46,606 From Francis. 653 00:40:46,678 --> 00:40:50,547 Inviting us to spend Christmas at Trenwith. 654 00:40:51,916 --> 00:40:52,975 Oh. 655 00:40:54,485 --> 00:40:56,545 What's the matter? 656 00:40:56,621 --> 00:40:58,920 I... I couldn't. 657 00:40:58,990 --> 00:41:02,392 You go... 658 00:41:02,460 --> 00:41:04,486 Naturally we both go or we both stay. 659 00:41:04,562 --> 00:41:06,861 Ross, I aren't their sort. 660 00:41:06,931 --> 00:41:09,093 They'll look down their noses, they'll send me to eat 661 00:41:09,167 --> 00:41:10,226 with the servants. 662 00:41:10,301 --> 00:41:13,203 Do you think I ought to be ashamed of you? 663 00:41:13,271 --> 00:41:14,933 'Tis not that, but... 664 00:41:15,006 --> 00:41:17,441 You think they are so much better than you? 665 00:41:17,508 --> 00:41:21,468 I don't, but they'll think so. 666 00:41:21,546 --> 00:41:25,540 Maybe not Verity, but... 667 00:41:25,616 --> 00:41:27,847 Elizabeth. 668 00:41:30,254 --> 00:41:32,485 You do her an injustice. 669 00:41:32,557 --> 00:41:34,355 And me. 670 00:41:34,425 --> 00:41:36,121 You? 671 00:41:36,194 --> 00:41:39,562 To think I could admire someone who thought meanly of you. 672 00:41:39,630 --> 00:41:42,156 Do you admire her? 673 00:41:42,233 --> 00:41:45,761 Elizabeth was born to be admired. 674 00:41:45,837 --> 00:41:47,305 And I was born to pull turnips. 675 00:41:47,372 --> 00:41:48,863 (chuckles) 676 00:41:51,342 --> 00:41:52,469 What are you doing? 677 00:41:52,543 --> 00:41:54,910 Accepting the invitation. 678 00:42:03,321 --> 00:42:06,985 (hammering) 679 00:42:16,300 --> 00:42:18,895 What a sorry Christmas I've handed them. 680 00:42:18,970 --> 00:42:20,700 No. 681 00:42:20,772 --> 00:42:22,900 You've handed them near on a 12 month of work 682 00:42:22,974 --> 00:42:24,875 they'd otherwise not have. 683 00:42:51,436 --> 00:42:53,132 Welcome. 684 00:43:40,818 --> 00:43:43,117 My dear, it's so good of you to come to us. 685 00:43:43,187 --> 00:43:45,952 May I take you to meet Aunt Agatha? 686 00:43:52,797 --> 00:43:54,288 Married, you say? 687 00:43:54,365 --> 00:43:55,526 To my nephew? 688 00:43:55,600 --> 00:43:56,829 Why wasn't I told of this? 689 00:43:56,901 --> 00:43:58,426 FRANCIS: You were, Aunt. 690 00:43:58,503 --> 00:43:59,994 I told you myself! 691 00:44:00,071 --> 00:44:01,403 They never tell me anything. 692 00:44:01,472 --> 00:44:05,239 And you, bud, where are you from? 693 00:44:05,309 --> 00:44:08,245 Illuggan, ma'am. 694 00:44:08,312 --> 00:44:12,113 Who do we know from Illuggan? 695 00:44:12,183 --> 00:44:14,948 The Cardews? 696 00:44:15,019 --> 00:44:16,749 You'll know Sir John, of course. 697 00:44:16,821 --> 00:44:20,121 And the Perrins of Helston Hall? 698 00:44:20,191 --> 00:44:22,854 No, no, ma'am. 699 00:44:22,927 --> 00:44:28,798 Six generations of Poldarks I have seen. 700 00:44:28,866 --> 00:44:30,892 Now what do you think of that? 701 00:44:30,968 --> 00:44:33,563 You think I don't look old enough? 702 00:44:33,638 --> 00:44:35,072 Quite right, too. 703 00:44:35,139 --> 00:44:38,837 Now go and sit by Elizabeth so that I can see 704 00:44:38,910 --> 00:44:40,776 how you measure up. 705 00:44:40,845 --> 00:44:41,778 Aunt Agatha! 706 00:44:41,846 --> 00:44:43,610 Go on, child. 707 00:44:43,681 --> 00:44:45,047 Go, off you go! 708 00:44:53,624 --> 00:44:54,819 Hm... 709 00:44:54,892 --> 00:44:57,088 A pretty little thing. 710 00:44:58,829 --> 00:45:01,060 A mite coarse beside Elizabeth, 711 00:45:01,132 --> 00:45:03,727 but doubtless she'll polish up sufficient 712 00:45:03,801 --> 00:45:06,430 when the need arises. 713 00:45:11,008 --> 00:45:13,807 DEMELZA: I thought she'd hate me. 714 00:45:13,878 --> 00:45:17,007 I don't blame her, I mean I probably should in her shoes. 715 00:45:17,081 --> 00:45:19,915 Then you have less sense than I credit to her. 716 00:45:23,588 --> 00:45:27,457 FRANCIS: You think I don't know what you're about? 717 00:45:29,860 --> 00:45:31,260 Taking her under your wing? 718 00:45:31,329 --> 00:45:33,127 Making her your friend? Francis... 719 00:45:33,197 --> 00:45:37,293 "Oh Ross, see how kind and generous I am!" 720 00:45:37,368 --> 00:45:40,361 "Look what a pearl you've lost!" 721 00:45:40,438 --> 00:45:41,565 You're being ridiculous. 722 00:45:41,639 --> 00:45:43,938 Am I? 723 00:45:56,420 --> 00:45:58,048 (knock at door) 724 00:46:07,098 --> 00:46:08,225 What's this? 725 00:46:08,299 --> 00:46:10,268 Just something I ordered from town. 726 00:46:10,334 --> 00:46:11,768 No, Ross! 727 00:46:11,836 --> 00:46:13,464 It's meant as a surprise! 728 00:46:13,537 --> 00:46:16,063 It's just a family party. 729 00:46:16,140 --> 00:46:18,632 No need to flig yourself up for it. 730 00:46:18,709 --> 00:46:20,735 I asked Verity and she said it was right 731 00:46:20,811 --> 00:46:23,246 to change for Christmas Eve. 732 00:46:23,314 --> 00:46:24,725 Well, don't lace your stays too tight. 733 00:46:24,749 --> 00:46:28,948 They feed you well here and I know your appetite. 734 00:46:44,101 --> 00:46:46,798 You were very kind to Demelza. 735 00:46:46,871 --> 00:46:48,100 Who wouldn't be? 736 00:46:48,172 --> 00:46:50,334 She looks like a startled faun. 737 00:46:50,408 --> 00:46:51,467 She's young. 738 00:46:51,542 --> 00:46:54,376 And this must seem very daunting to her. 739 00:47:02,219 --> 00:47:06,179 You don't despise my choice then. 740 00:47:06,257 --> 00:47:10,422 What right have I to despise anyone? 741 00:47:10,494 --> 00:47:15,125 Besides I've too much to distract me here... 742 00:47:15,199 --> 00:47:19,933 Grambler failing and Francis gambling away his inheritance. 743 00:47:21,772 --> 00:47:22,899 I'm sad to hear it. 744 00:47:22,973 --> 00:47:25,875 Oh, and worse! 745 00:47:25,943 --> 00:47:27,241 Rumors... 746 00:47:29,013 --> 00:47:34,247 No, reports, that he has another woman. 747 00:47:39,056 --> 00:47:40,957 Has he? 748 00:47:41,025 --> 00:47:43,927 If he has, he's an idiot. 749 00:47:43,994 --> 00:47:47,692 (footsteps approaching) 750 00:47:47,765 --> 00:47:49,734 I am ravenous! 751 00:47:49,800 --> 00:47:51,826 When do we dine? 752 00:47:51,902 --> 00:47:53,165 DEMELZA: I can scarce stand up. 753 00:47:53,237 --> 00:47:56,674 Lord knows how I'll keep my food down. 754 00:47:56,741 --> 00:48:00,610 And they'll think I'm that vulgar and simple. 755 00:48:02,279 --> 00:48:05,010 Ross will be sorry he ever wed me. 756 00:48:05,082 --> 00:48:06,482 Here, let me help you. 757 00:48:06,550 --> 00:48:08,416 I shan't lace you too tightly. 758 00:48:12,790 --> 00:48:14,816 Thank you. 759 00:48:14,892 --> 00:48:17,157 Trust your husband. 760 00:48:17,228 --> 00:48:18,958 And yourself. 761 00:48:20,865 --> 00:48:22,663 (knock at door in the distance) 762 00:48:22,733 --> 00:48:24,065 Visitors? 763 00:48:24,135 --> 00:48:25,603 At this hour? 764 00:48:30,441 --> 00:48:32,376 We were just passing, Francis. 765 00:48:32,443 --> 00:48:36,380 Thought we'd come and offer the compliments of the season. 766 00:48:36,447 --> 00:48:39,383 If we're intruding, we can easily depart. 767 00:48:39,450 --> 00:48:40,782 Damn me nostrils, though! 768 00:48:40,851 --> 00:48:42,376 What do I scent? 769 00:48:42,453 --> 00:48:43,580 Swan? 770 00:48:43,654 --> 00:48:45,282 Partridge? 771 00:48:45,356 --> 00:48:47,689 Mrs. Tabb, please lay four more places for dinner. 772 00:48:47,758 --> 00:48:49,124 TRENEGLOS: Ross Poldark 773 00:48:49,193 --> 00:48:50,491 the famed recluse! 774 00:48:50,561 --> 00:48:54,931 For all we see of you, you might be Robinson Crusoe! 775 00:48:54,999 --> 00:48:57,025 Oh, but he has his Man Friday, dear. 776 00:48:57,101 --> 00:48:59,661 Is she hereabout? 777 00:48:59,737 --> 00:49:01,968 (quietly): Or should we seek her in the scullery? 778 00:49:02,039 --> 00:49:03,371 (scoffs) 779 00:49:05,209 --> 00:49:07,235 RUTH: An attempt on the king's life? 780 00:49:07,311 --> 00:49:09,055 TRENEGLOS: Ambush for his west good, no doubt. 781 00:49:09,079 --> 00:49:12,174 I'm told it's worth more than half the mines in Cornwall. 782 00:49:12,249 --> 00:49:15,185 And the royal household servants not paid for 12 months. 783 00:49:15,252 --> 00:49:16,612 CARY: I'm amazed no one's attempted 784 00:49:16,654 --> 00:49:19,021 to sharpen a knife on the king of France. 785 00:49:19,089 --> 00:49:21,251 Well, give them time, sir, give them time. 786 00:49:21,325 --> 00:49:22,850 Dinner is served. 787 00:49:22,927 --> 00:49:24,486 TRENEGLOS: Excellent. 788 00:49:24,562 --> 00:49:26,030 (exhales) 789 00:49:26,096 --> 00:49:28,565 (footsteps approaching) 790 00:49:56,160 --> 00:49:57,423 Demelza... 791 00:50:04,201 --> 00:50:06,329 Let me introduce you. 792 00:50:08,239 --> 00:50:11,801 (indistinct chatter) 793 00:50:11,876 --> 00:50:14,221 TRENEGLOS: Damn you, Ross, for keeping this rosebud a secret! 794 00:50:14,245 --> 00:50:16,305 RUTH: Hardly secret, John. 795 00:50:16,380 --> 00:50:19,680 All the county was talking of her in June. 796 00:50:19,750 --> 00:50:22,413 Oh yes, ma'am, people dearly love to gossip, don't they? 797 00:50:22,486 --> 00:50:23,419 Ha! 798 00:50:23,487 --> 00:50:25,251 Well answered, Mistress! 799 00:50:25,322 --> 00:50:28,815 A merry Christmas and damnation to all gossip! 800 00:50:28,893 --> 00:50:31,328 VERITY (quietly): She's on her mettle tonight. 801 00:50:31,395 --> 00:50:33,139 POLDARK (quietly): Overdoing the manners a bit. 802 00:50:33,163 --> 00:50:34,290 Look at her plate. 803 00:50:34,365 --> 00:50:35,958 She's hardly touched a morsel. 804 00:50:36,033 --> 00:50:38,059 Too busy making conquests! 805 00:50:38,135 --> 00:50:39,179 CARY: What news of the mine, Ross? 806 00:50:39,203 --> 00:50:41,263 Are we swimming in copper yet? 807 00:50:41,338 --> 00:50:43,034 Not according to my father. 808 00:50:43,107 --> 00:50:45,201 We have reason for optimism. 809 00:50:45,276 --> 00:50:46,767 FRANCIS: Glad to hear it, Ross. 810 00:50:46,844 --> 00:50:48,836 At least one of us is prospering. 811 00:50:52,049 --> 00:50:54,484 CARY (quietly): You believe him? 812 00:50:54,552 --> 00:50:56,077 (whispering): Each way, we win. 813 00:50:56,153 --> 00:50:59,715 Enjoy his ruin or the fruits of his labor. 814 00:50:59,790 --> 00:51:04,490 Our friend Choake saw the wisdom of my offer 815 00:51:04,562 --> 00:51:06,861 and sold me his shares in Wheal Leisure. 816 00:51:06,931 --> 00:51:11,027 (laughs) 817 00:51:11,101 --> 00:51:13,730 (Demelza and John laughing) 818 00:51:13,804 --> 00:51:15,773 How do you manage for servants, Elizabeth? 819 00:51:15,839 --> 00:51:19,503 Mama and I were only saying, young girls these days 820 00:51:19,577 --> 00:51:23,639 have such ideas always trying to rise above their station. 821 00:51:23,714 --> 00:51:26,081 ELIZABETH: I haven't noticed that. 822 00:51:26,150 --> 00:51:28,244 Perhaps you've been unlucky. 823 00:51:28,319 --> 00:51:32,381 Well, at least I have my own household. 824 00:51:32,456 --> 00:51:34,789 My poor sisters all lack husbands. 825 00:51:34,858 --> 00:51:39,193 And truly, beyond the age of 23, what hope is there? 826 00:51:41,632 --> 00:51:43,760 I don't believe there's ever cause to give up hope. 827 00:51:45,836 --> 00:51:48,032 'Tis sometimes a question of waiting. 828 00:51:48,105 --> 00:51:51,132 RUTH: And seizing the opportunity when it comes. 829 00:51:51,208 --> 00:51:54,508 I bow before your expertise, ma'am. 830 00:51:56,947 --> 00:52:00,611 (Demelza retching and coughing) 831 00:52:12,096 --> 00:52:17,160 (breathing heavily) 832 00:52:24,441 --> 00:52:28,310 (harp playing) 833 00:52:40,958 --> 00:52:44,622 ♪♪ 834 00:52:53,003 --> 00:52:56,235 (applause) 835 00:52:59,877 --> 00:53:03,279 Mistress Poldark, now you must play something for us. 836 00:53:03,347 --> 00:53:04,815 Oh no, I don't... 837 00:53:04,882 --> 00:53:05,815 Not musical, ma'am? 838 00:53:05,883 --> 00:53:07,909 Did your governess not teach you? 839 00:53:07,985 --> 00:53:10,113 Demelza sings. 840 00:53:10,187 --> 00:53:11,746 Oh? Then we must hear her. 841 00:53:11,822 --> 00:53:13,290 TRENEGLOS: We surely must! 842 00:53:24,668 --> 00:53:25,727 ♪♪ 843 00:53:31,975 --> 00:53:39,178 ♪ I'd pluck a fair rose for my love ♪ 844 00:53:39,249 --> 00:53:45,678 ♪ I'd pluck a red rose blowing ♪ 845 00:53:45,756 --> 00:53:50,217 ♪ Love's in my heart ♪ 846 00:53:50,294 --> 00:53:53,389 ♪ A-trying so to prove ♪ 847 00:53:53,464 --> 00:53:58,960 ♪ What your heart's knowing ♪ 848 00:53:59,036 --> 00:54:07,036 ♪ I'd pluck a finger on a thorn ♪ 849 00:54:07,177 --> 00:54:12,673 ♪ I'd pluck a finger bleeding ♪ 850 00:54:12,750 --> 00:54:16,482 ♪ Red is my heart ♪ 851 00:54:16,553 --> 00:54:21,048 ♪ Wounded and forlorn ♪ 852 00:54:21,125 --> 00:54:26,325 ♪ Any your heart needing ♪ 853 00:54:26,396 --> 00:54:33,667 ♪ I'd hold a finger to my tongue ♪ 854 00:54:33,737 --> 00:54:39,233 ♪ I'd hold a finger waiting ♪ 855 00:54:39,309 --> 00:54:43,679 ♪ My heart is sore ♪ 856 00:54:43,747 --> 00:54:49,152 ♪ until it joins in song ♪ 857 00:54:49,219 --> 00:54:54,749 ♪ With your heart mating ♪ 858 00:55:03,167 --> 00:55:05,898 (applause) 859 00:55:17,347 --> 00:55:18,474 FRANCIS: Good night. 860 00:55:18,549 --> 00:55:20,347 (door closes) 861 00:55:20,417 --> 00:55:22,886 (sighs) 862 00:55:26,390 --> 00:55:28,859 It's a curious thing. 863 00:55:34,765 --> 00:55:36,893 (sighs) 864 00:55:36,967 --> 00:55:40,768 We envy a man for something he has 865 00:55:40,838 --> 00:55:45,299 yet the truth may be he hasn't got it after all. 866 00:55:45,375 --> 00:55:48,470 And we have. 867 00:55:54,084 --> 00:55:56,019 Am I rambling? 868 00:55:56,086 --> 00:55:58,555 Ignore me. 869 00:56:03,227 --> 00:56:06,629 Merry Christmas, cousin. 870 00:56:09,166 --> 00:56:10,532 Merry Christmas. 871 00:56:19,176 --> 00:56:21,042 Merry Christmas, my love. 872 00:56:47,137 --> 00:56:48,264 Thank you, Francis. 873 00:56:48,338 --> 00:56:50,102 Merry Christmas. Merry Christmas. 874 00:56:58,749 --> 00:57:01,014 That wasn't so bad. 875 00:57:21,438 --> 00:57:25,205 POLDARK: I hope you won't live to regret your choice of husband. 876 00:57:25,275 --> 00:57:26,402 Why would I? 877 00:57:26,476 --> 00:57:30,004 We may soon be destitute. 878 00:57:30,080 --> 00:57:33,517 There are other kinds of treasure. 879 00:57:33,583 --> 00:57:36,451 (bell ringing) 880 00:57:36,520 --> 00:57:38,182 What is it? 881 00:57:38,255 --> 00:57:39,587 A rockfall? 882 00:57:45,162 --> 00:57:46,494 (men shouting) 883 00:57:46,563 --> 00:57:47,895 What's happened? 884 00:57:47,965 --> 00:57:49,092 Copper! 885 00:57:49,166 --> 00:57:50,293 Copper's been struck! 886 00:57:50,367 --> 00:57:53,428 A monstrous load! 887 00:57:53,503 --> 00:57:57,167 (laughing) 888 00:58:14,591 --> 00:58:16,457 So how did I do, Ross? 889 00:58:16,526 --> 00:58:19,121 You were not too ashamed of me? 890 00:58:23,900 --> 00:58:25,562 Why do you think I married you? 891 00:58:27,337 --> 00:58:29,033 I don't rightly know. 892 00:58:30,907 --> 00:58:34,867 To satisfy an appetite? 893 00:58:34,945 --> 00:58:36,675 To save myself from being alone? 894 00:58:39,850 --> 00:58:42,319 Because it was the right thing to do? 895 00:58:43,453 --> 00:58:45,945 I had few expectations. 896 00:58:46,023 --> 00:58:49,790 At best, you'd be a distraction. 897 00:58:49,860 --> 00:58:52,329 A bandage to ease a wound. 898 00:58:54,698 --> 00:58:57,896 But I was mistaken. 899 00:58:59,536 --> 00:59:02,506 You have redeemed me. 900 00:59:02,572 --> 00:59:05,667 I am your humble servant. 901 00:59:05,742 --> 00:59:08,906 And I love you. 902 00:59:22,926 --> 00:59:25,361 I hope you will have a little love to spare. 903 00:59:28,298 --> 00:59:30,096 For what? 904 00:59:31,601 --> 00:59:33,661 Our child.61056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.