All language subtitles for Poldark - S01E03 - Episode 3.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,768 --> 00:00:05,398 ♪♪ 2 00:00:50,717 --> 00:00:52,185 (seagulls calling) 3 00:01:23,283 --> 00:01:25,377 (bell rings) 4 00:01:57,951 --> 00:01:59,943 POLDARK: I thought this day would never come. 5 00:02:00,020 --> 00:02:01,318 Expectations are high. 6 00:02:01,388 --> 00:02:03,550 Pray God we don't disappoint them. 7 00:02:03,624 --> 00:02:05,149 Aye. 8 00:02:35,122 --> 00:02:36,242 TRENEGLOS: A pleasant change, 9 00:02:36,289 --> 00:02:38,281 to see a mine opening. 10 00:02:38,358 --> 00:02:41,522 For how long, I wonder? 11 00:02:50,504 --> 00:02:56,375 My friends, when my father closed this mine 20 years ago, 12 00:02:56,443 --> 00:03:00,904 he little thought it would have a future. 13 00:03:00,981 --> 00:03:06,386 Today, with your help, labor, and good wishes, 14 00:03:06,453 --> 00:03:08,513 we aim to prove him wrong. 15 00:03:09,823 --> 00:03:13,817 Gentlemen, ladies, I declare the Wheal Leisure mine open. 16 00:03:13,894 --> 00:03:19,595 (cheers and applause) 17 00:03:25,739 --> 00:03:28,265 'Tis a grand thing ye done, Ross. 18 00:03:29,176 --> 00:03:30,303 Thank you, Ross. Zacky... 19 00:03:30,377 --> 00:03:32,846 Mark. Can't thank you enough. 20 00:03:32,913 --> 00:03:33,937 Then don't. 21 00:03:34,014 --> 00:03:36,574 If all goes well, it's I who'll be thanking you. 22 00:03:36,650 --> 00:03:38,846 Sir. 23 00:03:47,928 --> 00:03:49,362 I'm that glad, sir. 24 00:03:49,429 --> 00:03:52,126 For the miners and their families, and for you, sir! 25 00:03:52,199 --> 00:03:53,258 My neck's on the line. 26 00:03:53,333 --> 00:03:54,333 Are you glad about that? 27 00:03:54,401 --> 00:03:55,596 Oh, no, sir. 28 00:03:55,669 --> 00:03:57,695 For what shall I do if it come to grief? 29 00:04:01,675 --> 00:04:04,338 DR. CHOAKE: Are the rumors true, do you think? 30 00:04:04,411 --> 00:04:07,813 Well, he's a damned fool if they're not. 31 00:04:09,716 --> 00:04:12,117 FRANCIS: I take it you've forgiven him? 32 00:04:12,185 --> 00:04:15,178 He saved your life. 33 00:04:15,255 --> 00:04:18,225 Time for you to demonstrate it wasn't wasted. 34 00:04:18,291 --> 00:04:20,226 I have no mine to resurrect. 35 00:04:20,293 --> 00:04:21,784 You have one to keep alive. 36 00:04:21,862 --> 00:04:26,357 Start by stemming the leakage of workers from our mine to his. 37 00:04:26,433 --> 00:04:28,334 Well, that's easier said than done. 38 00:04:28,401 --> 00:04:30,734 Our wages are hardly an incentive to stay. 39 00:05:02,736 --> 00:05:05,467 POLDARK: We will have iron ladders down the main shaft. 40 00:05:05,539 --> 00:05:07,269 Iron? Wood rots. 41 00:05:07,340 --> 00:05:10,174 It'll cost you. 42 00:05:10,243 --> 00:05:12,303 Better me than a man's life. 43 00:05:12,379 --> 00:05:15,747 (metal clanging in the distance) 44 00:05:15,816 --> 00:05:19,412 Two shafts have been sunk, but it's hard going. 45 00:05:19,486 --> 00:05:21,751 We struck ironstone almost at once. 46 00:05:21,822 --> 00:05:23,188 We may yet require gunpowder. 47 00:05:23,256 --> 00:05:24,383 More expense then? 48 00:05:24,457 --> 00:05:26,688 Aye, but don't be discouraged. 49 00:05:26,760 --> 00:05:29,821 Where there's ironstone, there's often copper. 50 00:05:38,271 --> 00:05:39,933 There. 51 00:05:40,006 --> 00:05:41,133 Do you mark that? 52 00:05:43,810 --> 00:05:46,473 Chase that and we'll hope to catch copper. 53 00:06:06,366 --> 00:06:07,629 (coins jangle) 54 00:06:13,139 --> 00:06:14,539 PRUDIE: Don't you! 55 00:06:14,608 --> 00:06:15,940 JUD: Take that! 56 00:06:16,009 --> 00:06:17,170 Don't you hit me again! 57 00:06:18,945 --> 00:06:20,140 Judas! 58 00:06:20,213 --> 00:06:23,012 I can hear you kicking up a dido three mile away! 59 00:06:23,083 --> 00:06:24,381 'Tis this great buffle head! 60 00:06:24,451 --> 00:06:26,215 Hush your creening, woman! 61 00:06:26,286 --> 00:06:28,187 You think cheese wouldn't choke you! 62 00:06:28,255 --> 00:06:30,156 Be she who started it. 63 00:06:30,223 --> 00:06:31,919 Mr. Ross's rum again? 64 00:06:31,992 --> 00:06:33,654 He won't miss it. 65 00:06:33,727 --> 00:06:35,423 His head be fair full of the mine. 66 00:06:35,495 --> 00:06:37,521 (sobbing): He's gone and broke me arm! 67 00:06:37,597 --> 00:06:39,498 (sighing): Let's see. 68 00:06:43,103 --> 00:06:46,471 It is only a sprain, but you'll not be fit 69 00:06:46,539 --> 00:06:48,337 to cook vittles this three week. 70 00:06:48,408 --> 00:06:51,572 You must step into the breach, then! 71 00:06:51,645 --> 00:06:54,547 It's all right, child, Prudie'll instruct you. 72 00:06:54,614 --> 00:06:58,278 Talk of the blind leading the blind? 73 00:06:58,351 --> 00:06:59,842 Well, don't just stand there, 74 00:06:59,920 --> 00:07:03,516 brew us a dish of tea while I rest me broken wing. 75 00:07:10,664 --> 00:07:12,860 (pot slams loudly) 76 00:07:12,933 --> 00:07:13,957 (bell ringing) 77 00:07:20,707 --> 00:07:22,573 Ross, have you got a minute? 78 00:07:22,642 --> 00:07:25,077 By all means. 79 00:07:27,147 --> 00:07:28,581 It's young Jim. 80 00:07:28,648 --> 00:07:31,015 What's he been up to now? 81 00:07:32,252 --> 00:07:33,982 My Jinny. 82 00:07:43,863 --> 00:07:46,890 Poaching's a capital offense. 83 00:07:46,967 --> 00:07:51,302 Believe me, I'm acquainted with the niceties of the law. 84 00:07:51,371 --> 00:07:54,102 It's not for my sake, Ross, it's for me mother and sisters. 85 00:07:54,174 --> 00:07:55,335 I can't see them starve. 86 00:07:55,408 --> 00:07:56,740 And Jinny? 87 00:07:56,810 --> 00:07:57,743 Sir? 88 00:07:57,811 --> 00:08:00,406 Is her welfare of equal concern to you? 89 00:08:00,480 --> 00:08:04,076 Her father tells me she's with child. 90 00:08:04,150 --> 00:08:07,348 Yes, sir, and I mean to do right by her when I can afford it. 91 00:08:07,420 --> 00:08:08,945 Damn it, man, the girl's frantic! 92 00:08:09,022 --> 00:08:11,253 Why didn't you come to me before? 93 00:08:11,324 --> 00:08:14,886 Why, Ross, but could ye do? 94 00:08:18,465 --> 00:08:22,300 It wants some small repairs. 95 00:08:22,369 --> 00:08:24,065 But nothing to pay? 96 00:08:24,137 --> 00:08:27,869 You'd be doing me a favor keeping it clean and dry. 97 00:08:27,941 --> 00:08:29,500 (coughs) 98 00:08:29,576 --> 00:08:31,442 'Tis more than we could ever have hoped. 99 00:08:31,511 --> 00:08:33,275 Well, then, that's settled. 100 00:08:33,346 --> 00:08:35,872 So now what's your excuse? 101 00:08:35,949 --> 00:08:36,882 Sir? 102 00:08:36,950 --> 00:08:38,578 Don't keep the girl waiting! 103 00:08:38,651 --> 00:08:41,951 Be off to her father, and while you're at it, 104 00:08:42,022 --> 00:08:45,584 see Reverend Odgers about getting the banns read. 105 00:08:45,658 --> 00:08:48,492 And get rid of those nets. 106 00:08:48,561 --> 00:08:49,859 Let's have no more poaching. 107 00:09:51,691 --> 00:09:55,253 So Prudie's recovery may take some time? 108 00:09:55,328 --> 00:09:56,694 Happen a month or so, sir. 109 00:10:00,733 --> 00:10:02,634 Have her delay it as long as possible. 110 00:10:25,592 --> 00:10:29,222 (band playing) 111 00:11:03,029 --> 00:11:05,191 I wish you could forget him, my dear. 112 00:11:05,265 --> 00:11:09,896 (voice breaking): Is love so easy to forget? 113 00:11:14,073 --> 00:11:15,632 Forgive me. 114 00:11:15,708 --> 00:11:20,237 I didn't mean to... I didn't mean to suggest... 115 00:11:20,313 --> 00:11:22,748 (gasps) 116 00:11:24,784 --> 00:11:29,586 (groans and exhales) 117 00:11:29,656 --> 00:11:31,090 (bell rings) 118 00:11:31,157 --> 00:11:34,252 Mrs. Tabb, send for Dr. Choake! 119 00:11:34,327 --> 00:11:36,296 (band playing) 120 00:11:39,899 --> 00:11:42,111 REVEREND ODGERS: I wonder you do not think of marriage, Captain Poldark? 121 00:11:42,135 --> 00:11:45,162 I dare say I shall in due course. 122 00:11:45,238 --> 00:11:49,232 Always remembering the purpose for which it was ordained? 123 00:11:49,309 --> 00:11:51,073 In particular? 124 00:11:51,144 --> 00:11:55,912 As a remedy against sin and to avoid fornication? 125 00:12:04,857 --> 00:12:06,416 MRS. ZACKY: We can't thank you enough. 126 00:12:06,492 --> 00:12:07,619 Any man would do the same. 127 00:12:07,694 --> 00:12:11,153 "Any man" would not. 128 00:12:11,231 --> 00:12:12,392 The only son. 129 00:12:12,465 --> 00:12:14,161 ZACKY: And since his father bit the dust... 130 00:12:14,234 --> 00:12:16,533 There's next to nothing coming into the household. 131 00:12:18,972 --> 00:12:23,842 (breathing heavily) 132 00:12:23,910 --> 00:12:26,402 (groans softly) 133 00:12:29,349 --> 00:12:32,342 (groans) 134 00:12:41,394 --> 00:12:42,828 (band continues playing) 135 00:13:16,496 --> 00:13:21,161 ♪♪ 136 00:13:45,458 --> 00:13:46,926 CHARLES: A grandson! 137 00:13:52,398 --> 00:13:54,867 The line continues. 138 00:13:54,934 --> 00:13:56,926 Well done, my boy! 139 00:13:57,003 --> 00:13:58,596 Thank Elizabeth. 140 00:13:58,671 --> 00:14:00,071 She did the work. 141 00:14:00,139 --> 00:14:02,267 Ah, women, they make a song and dance about it, 142 00:14:02,342 --> 00:14:04,402 but if things are properly managed... 143 00:14:05,812 --> 00:14:07,041 A new Poldark! 144 00:14:17,824 --> 00:14:20,589 (Demelza singing) 145 00:14:28,568 --> 00:14:32,096 (snoring) 146 00:14:34,907 --> 00:14:36,773 (door slams) 147 00:14:36,843 --> 00:14:38,812 A letter... 148 00:14:38,878 --> 00:14:41,040 A letter come from Trenwith. 149 00:14:52,191 --> 00:14:54,660 Francis and Elizabeth have a son. 150 00:15:18,484 --> 00:15:20,680 (woman giggling) 151 00:15:43,943 --> 00:15:45,741 Ah, Ross. 152 00:15:45,812 --> 00:15:50,147 We were just saying, any man opening a mine these days 153 00:15:50,216 --> 00:15:52,913 must be exceptionally brave or extremely foolish. 154 00:15:52,985 --> 00:15:55,045 How so? 155 00:15:55,121 --> 00:15:57,681 Well, in these dire economic times. 156 00:15:57,757 --> 00:16:00,352 Which might be less dire were they not in the hands 157 00:16:00,426 --> 00:16:03,157 of those whose only purpose is to make a profit. 158 00:16:03,229 --> 00:16:04,663 What other purpose is there? 159 00:16:04,730 --> 00:16:08,326 Perhaps you should ask those who exist on starvation wages. 160 00:16:08,401 --> 00:16:11,371 Perhaps if you fraternized less with the lower orders 161 00:16:11,437 --> 00:16:13,497 you'd feel their woes less keenly. 162 00:16:13,573 --> 00:16:16,202 One does feel that the gentry and the vulgars 163 00:16:16,275 --> 00:16:18,176 should keep to themselves. 164 00:16:18,244 --> 00:16:20,008 Otherwise it gets so confusing. 165 00:16:23,015 --> 00:16:24,745 Good day. 166 00:16:29,021 --> 00:16:30,489 AUNT AGATHA: Have we been introduced? 167 00:16:30,556 --> 00:16:32,650 I seem to recall you're related to me. 168 00:16:32,725 --> 00:16:35,126 Forgive me, Aunt. 169 00:16:35,194 --> 00:16:36,856 I've had much to attend to of late. 170 00:16:36,929 --> 00:16:38,397 How are you? 171 00:16:38,464 --> 00:16:42,128 How should I be with Mistress Glumps for company? 172 00:16:42,201 --> 00:16:45,603 CHARLES: Verity is well rid of that scoundrel, Blamey. 173 00:16:45,671 --> 00:16:49,267 I trust you've learnt the folly of interference? 174 00:16:49,342 --> 00:16:52,835 It won't be repeated, I assure you, Uncle. 175 00:16:52,912 --> 00:16:54,778 What do you make of my grandson? 176 00:16:57,049 --> 00:16:59,644 Please... 177 00:17:10,963 --> 00:17:13,091 A fine-looking boy, is he not? 178 00:17:13,165 --> 00:17:14,633 Like his father. 179 00:17:14,700 --> 00:17:16,566 And his mother? 180 00:17:16,636 --> 00:17:18,696 I congratulate you both. 181 00:17:18,771 --> 00:17:20,603 Please. 182 00:17:25,678 --> 00:17:27,078 Ah, George. 183 00:17:28,581 --> 00:17:29,844 You look pale. 184 00:17:29,916 --> 00:17:33,182 I've been stronger. 185 00:17:33,252 --> 00:17:36,347 I'd hoped you would be named godfather. 186 00:17:36,422 --> 00:17:38,584 But Francis and George are inseparable these days. 187 00:17:43,296 --> 00:17:45,197 Look at Geoffrey Charles. 188 00:17:49,969 --> 00:17:52,029 He's smiling at you! 189 00:17:52,104 --> 00:17:53,629 ROSS: I can't imagine why. 190 00:17:56,976 --> 00:18:00,310 (indistinct chatter) 191 00:18:08,187 --> 00:18:09,815 Elizabeth? 192 00:18:20,099 --> 00:18:21,863 (glass clinking) 193 00:18:23,302 --> 00:18:25,032 CHARLES: Ladies and gentlemen. 194 00:18:25,104 --> 00:18:28,768 This is a proud day for the Poldarks. 195 00:18:28,841 --> 00:18:34,337 Behold the future: Geoffrey Charles Poldark, 196 00:18:34,413 --> 00:18:37,679 heir to the great Trenwith estate. 197 00:18:37,750 --> 00:18:42,415 And when I have taken leave of this world, 198 00:18:42,488 --> 00:18:48,189 and Francis has taught the boy all he knows... 199 00:18:48,260 --> 00:18:49,990 (quietly): That shouldn't take long. 200 00:18:50,062 --> 00:18:54,693 CHARLES: Our great Poldark dynasty... 201 00:18:54,767 --> 00:18:57,601 will continue and... 202 00:18:57,670 --> 00:18:59,263 (groans) 203 00:18:59,338 --> 00:19:01,239 This wind... damn me! 204 00:19:01,307 --> 00:19:02,673 Dr. Choake, quickly. 205 00:19:04,677 --> 00:19:06,202 Father... 206 00:19:06,278 --> 00:19:07,678 Carry him through, come on. 207 00:19:15,054 --> 00:19:17,853 On a christening day? 208 00:19:17,923 --> 00:19:21,087 And the child named after him? 209 00:19:21,160 --> 00:19:22,651 'Tis a sign. 210 00:19:22,728 --> 00:19:23,889 Mark my words. 211 00:19:58,731 --> 00:20:00,859 Of course a gentleman knows where to draw the line. 212 00:20:00,933 --> 00:20:03,300 Towards a lady of his own class, his intention should be 213 00:20:03,369 --> 00:20:05,031 strictly honorable. 214 00:20:05,104 --> 00:20:06,333 Towards a woman 215 00:20:06,405 --> 00:20:07,896 of the lower class, however... 216 00:20:07,973 --> 00:20:10,465 Indeed, it's all very disagreeable, but men are men. 217 00:20:10,543 --> 00:20:12,034 When Peter called some months ago, 218 00:20:12,111 --> 00:20:15,240 there was the hussy already beginning to put on airs. 219 00:20:15,314 --> 00:20:17,112 I saw her riding to church, bold as brass, 220 00:20:17,183 --> 00:20:18,845 all fit up in a scarlet cloak. 221 00:20:18,918 --> 00:20:21,353 MRS. WARLEGGAN: It's too bad, tarnishes the family name, 222 00:20:21,420 --> 00:20:24,322 and my Elizabeth would undoubtedly... 223 00:20:27,693 --> 00:20:30,356 Proof, if proof were needed. 224 00:20:30,429 --> 00:20:33,490 That Ross Poldark is no gentleman. 225 00:20:33,566 --> 00:20:34,898 Hyah! 226 00:20:45,444 --> 00:20:47,470 Good night, my darling boy. 227 00:20:52,952 --> 00:20:55,080 (door opens) 228 00:20:55,154 --> 00:20:58,921 My poor wife, neglected as usual. 229 00:20:58,991 --> 00:21:00,152 How is your father? 230 00:21:00,226 --> 00:21:01,922 Rallying. 231 00:21:01,994 --> 00:21:04,259 Despite Choake's efforts. 232 00:21:04,330 --> 00:21:07,960 You look very lovely, my dear. 233 00:21:23,849 --> 00:21:25,545 Perhaps another night? 234 00:21:25,618 --> 00:21:27,484 I still feel a little weak. 235 00:21:27,553 --> 00:21:31,490 You seemed most animated this afternoon. 236 00:21:33,058 --> 00:21:36,085 With Ross. 237 00:21:36,162 --> 00:21:37,494 That's hardly fair. 238 00:21:37,563 --> 00:21:38,963 "Oh, Ross, look at my baby. 239 00:21:39,031 --> 00:21:40,556 "See how he smiles at you. 240 00:21:40,633 --> 00:21:42,295 Don't you wish that he was yours?" 241 00:21:42,368 --> 00:21:43,666 How can you say that?! 242 00:21:46,038 --> 00:21:50,271 Of course, Ross would never even think such a thing. 243 00:21:50,342 --> 00:21:52,573 No, I'm sure he would not! 244 00:21:54,280 --> 00:21:55,612 (door slams) (baby cries) 245 00:21:55,681 --> 00:21:58,344 Listening at keyholes? 246 00:21:58,417 --> 00:21:59,908 I've been tending to Father. 247 00:21:59,985 --> 00:22:01,465 No doubt you'll take Elizabeth's side. 248 00:22:01,520 --> 00:22:03,580 Against whom? Or Ross's! 249 00:22:03,656 --> 00:22:05,716 I take no one's side! 250 00:22:05,791 --> 00:22:07,702 Had it been left to him, you would be in Falmouth now 251 00:22:07,726 --> 00:22:11,720 living with that scoundrel in shame and misery! 252 00:22:11,797 --> 00:22:13,663 I don't regard marriage as misery. 253 00:22:13,732 --> 00:22:17,100 That's because you have yet to experience it. 254 00:22:19,772 --> 00:22:22,606 (quietly): For which I have you to thank. 255 00:22:34,820 --> 00:22:35,981 (dog barks) 256 00:22:38,557 --> 00:22:39,889 (whispering): Jim. 257 00:22:57,109 --> 00:23:00,876 (loud thrashing) 258 00:23:15,361 --> 00:23:17,353 JINNY: Jim's a good man, 259 00:23:17,429 --> 00:23:19,227 and it is good he should 260 00:23:19,298 --> 00:23:22,632 want to provide for his family, but not with poaching. 261 00:23:22,701 --> 00:23:24,499 It's too dangerous. 262 00:23:24,570 --> 00:23:27,802 Could you maybe ask Captain Ross to tell him to stop? 263 00:23:31,777 --> 00:23:35,612 DEMELZA: Mr. Ross, can I speak to thee, sir? 264 00:23:37,182 --> 00:23:38,673 Mr. Ross, sir? 265 00:23:39,985 --> 00:23:41,817 (snoring) 266 00:23:41,887 --> 00:23:43,185 Sir? 267 00:23:49,428 --> 00:23:51,021 Mr. Ross? 268 00:24:12,151 --> 00:24:17,180 "We-heal"... Wheal. 269 00:24:17,256 --> 00:24:21,990 "Leh-i-sir." 270 00:24:53,258 --> 00:24:54,658 ♪♪ 271 00:25:08,040 --> 00:25:09,064 ROSS: Demelza? 272 00:25:13,412 --> 00:25:15,244 Captain Poldark, sir? 273 00:25:15,314 --> 00:25:16,782 Do you need me? 274 00:25:19,184 --> 00:25:21,449 FRANCIS: A heart stroke? 275 00:25:21,520 --> 00:25:23,045 But Choake says you'll recover? 276 00:25:23,122 --> 00:25:24,556 Choake's a fool. 277 00:25:24,623 --> 00:25:26,148 And I am not immortal. 278 00:25:26,225 --> 00:25:29,195 So this is your chance. 279 00:25:29,261 --> 00:25:31,594 To do what? 280 00:25:31,663 --> 00:25:33,962 Step up to the mark. 281 00:25:34,033 --> 00:25:37,526 You do recall we have a mine? 282 00:25:37,603 --> 00:25:40,266 Yes, but... 283 00:25:40,339 --> 00:25:42,205 It requires presence. 284 00:25:42,274 --> 00:25:43,936 Direction. 285 00:25:44,009 --> 00:25:45,136 Leadership. 286 00:25:45,210 --> 00:25:46,610 Yours. 287 00:25:48,881 --> 00:25:50,315 (loudly): Yours! 288 00:25:50,382 --> 00:25:51,907 I-I know little of... 289 00:25:51,984 --> 00:25:53,111 Learn. 290 00:25:53,185 --> 00:25:54,185 Fast. 291 00:25:54,253 --> 00:25:57,189 If your cousin continues to pay decent wages, 292 00:25:57,256 --> 00:26:00,055 we'll soon have no one left at Grambler. 293 00:26:07,699 --> 00:26:09,930 Take a leaf out of your cousin's book. 294 00:26:12,371 --> 00:26:14,272 Does he keep his distance? 295 00:26:14,339 --> 00:26:18,936 Does he watch from afar? 296 00:26:19,011 --> 00:26:23,210 Or does he roll up his sleeves and toil alongside his men? 297 00:26:24,416 --> 00:26:26,112 Good day to you all. 298 00:26:28,520 --> 00:26:32,218 CHARLES: Which do you think will yield the better result? 299 00:26:49,908 --> 00:26:52,173 How much longer do you think before we eat? 300 00:26:57,816 --> 00:26:59,944 And perhaps if there's some bread. 301 00:27:03,388 --> 00:27:04,651 And maybe some... 302 00:27:08,193 --> 00:27:09,320 Ale. 303 00:27:09,394 --> 00:27:11,522 Have you eaten? 304 00:27:11,597 --> 00:27:15,557 I do sometimes forget to, sir. 305 00:27:15,634 --> 00:27:17,193 Eat now. 306 00:27:17,269 --> 00:27:18,362 Sit. 307 00:27:33,085 --> 00:27:34,576 You finished the lower field? 308 00:27:34,653 --> 00:27:36,747 Yes, sir, and tomorrow I be starting 309 00:27:36,822 --> 00:27:38,051 on the meadow. 310 00:27:38,123 --> 00:27:40,203 You get through more in a day than Prudie in a month! 311 00:27:41,593 --> 00:27:44,222 I be young, sir, and strong. 312 00:27:44,296 --> 00:27:45,889 And not bone idle. 313 00:27:55,941 --> 00:27:57,273 I heard Jinny was over. 314 00:27:57,342 --> 00:27:58,970 How is she? 315 00:28:01,713 --> 00:28:03,011 In truth, sir? 316 00:28:05,417 --> 00:28:06,646 She's that worried. 317 00:28:06,718 --> 00:28:08,346 About what? 318 00:28:08,420 --> 00:28:10,787 Jim and his poaching. 319 00:28:10,856 --> 00:28:14,452 I thought perhaps you could tell him to stop. 320 00:28:16,662 --> 00:28:19,029 I'll do more than that. 321 00:28:19,097 --> 00:28:20,429 I've a better job for him. 322 00:28:20,499 --> 00:28:25,028 Assistant purser at the mine. 323 00:28:25,103 --> 00:28:27,732 Oh, Jinny'll be that glad! 324 00:28:52,397 --> 00:28:54,730 Why must you go? 325 00:28:54,800 --> 00:28:57,065 We don't need nothing more. 326 00:28:57,135 --> 00:28:59,570 Captain Poldark did give you work, and this cottage, and... 327 00:28:59,638 --> 00:29:03,234 It's not just for we, Jinny. 328 00:29:03,308 --> 00:29:06,676 Captain Poldark do help us, but I can't ask him to help 329 00:29:06,745 --> 00:29:09,374 my mother and sisters. 330 00:29:09,448 --> 00:29:11,849 And since father be gone, who else can put bread 331 00:29:11,917 --> 00:29:14,250 in their mouths but I? 332 00:29:14,319 --> 00:29:16,948 She'd not wish you to take such risk. 333 00:29:20,792 --> 00:29:23,557 There will be no more after tonight. 334 00:29:23,629 --> 00:29:26,064 You have me word. 335 00:29:29,434 --> 00:29:31,869 I won't be long. 336 00:29:32,771 --> 00:29:33,898 (door opens) 337 00:29:33,972 --> 00:29:35,338 You know I love you. 338 00:29:38,744 --> 00:29:40,235 Demelza, do we have any of that... 339 00:29:40,312 --> 00:29:41,245 Brandy, sir? 340 00:29:41,313 --> 00:29:45,250 Last of that hid in the cupboard from France? 341 00:29:45,317 --> 00:29:46,512 Exactly so. 342 00:29:48,820 --> 00:29:50,948 Anything else? 343 00:29:51,023 --> 00:29:52,734 Yes, if you could somehow avoid the inference 344 00:29:52,758 --> 00:29:54,454 that I'm utterly predictable? 345 00:29:54,526 --> 00:29:56,290 Yes, sir. 346 00:29:56,361 --> 00:29:58,387 I'll try, sir. 347 00:30:10,876 --> 00:30:13,311 (birds chirping) 348 00:30:31,229 --> 00:30:34,427 (coughing) 349 00:30:47,446 --> 00:30:49,074 (footsteps approaching) 350 00:30:50,315 --> 00:30:51,339 Oy! 351 00:30:53,585 --> 00:30:54,609 (gunshot) 352 00:31:09,935 --> 00:31:12,268 (knock at door) 353 00:31:20,779 --> 00:31:22,441 (sobbing) 354 00:31:25,784 --> 00:31:27,184 POLDARK: I shouldn't have waited. 355 00:31:27,252 --> 00:31:29,687 I should have made him the offer last night! 356 00:31:31,456 --> 00:31:32,651 What will you do? 357 00:31:32,724 --> 00:31:35,125 Visit Sir Hugh Bodrugan, the owner of the pheasants. 358 00:31:40,832 --> 00:31:41,993 Ross Poldark! 359 00:31:42,067 --> 00:31:44,036 Are you joining the hunt, sir? 360 00:31:44,102 --> 00:31:45,365 Thank you, no. 361 00:31:45,437 --> 00:31:47,770 But I would be grateful for five minutes of your time. 362 00:31:47,839 --> 00:31:49,364 What can I do for you? 363 00:31:49,441 --> 00:31:51,103 The poacher taken last night on your land? 364 00:31:51,176 --> 00:31:52,854 As magistrate, you'll have hearing of the case? 365 00:31:52,878 --> 00:31:54,312 He's an employee of mine. 366 00:31:54,379 --> 00:31:55,677 Is he, by God! 367 00:31:55,747 --> 00:31:58,148 I would happily make good any loss 368 00:31:58,216 --> 00:32:00,242 if he could be let off with a severe warning. 369 00:32:00,318 --> 00:32:02,651 (chuckling): Blast me, sir, he's on his way to Truro jail! 370 00:32:02,721 --> 00:32:05,520 I had him committed for trial at 8:00 this morning. 371 00:32:05,590 --> 00:32:07,183 You were in haste, sir. 372 00:32:07,259 --> 00:32:09,337 There was no time to lose... The hunt starts at 9:00! 373 00:32:09,361 --> 00:32:11,387 It's a damned disgrace the amount of good game 374 00:32:11,463 --> 00:32:12,463 going lost of late. 375 00:32:12,497 --> 00:32:14,625 Hanging's barely good enough for the villain! 376 00:32:16,268 --> 00:32:18,703 (hunting horn blares in the distance) 377 00:32:24,476 --> 00:32:26,809 ROSS: They disgust me, my own class. 378 00:32:26,878 --> 00:32:31,942 Not all of them, but most. 379 00:32:32,017 --> 00:32:34,987 How is it, sir, that you be not like them? 380 00:32:35,053 --> 00:32:36,351 Perhaps I am. 381 00:32:36,421 --> 00:32:39,414 No, no, sir, they don't see us like you do. 382 00:32:39,491 --> 00:32:44,259 There's folk with hurts and feelings, same as they. 383 00:32:44,329 --> 00:32:48,425 Sometimes I fail to see that too, Demelza. 384 00:32:48,500 --> 00:32:54,269 Sometimes I barely see what's right in front of me. 385 00:32:59,244 --> 00:33:01,213 He's just a lad, sir. 386 00:33:01,279 --> 00:33:02,907 They must sure let him go. 387 00:33:02,981 --> 00:33:05,416 You would think so. 388 00:33:10,989 --> 00:33:12,514 Is Jinny ready? 389 00:33:12,591 --> 00:33:14,492 She can't go, Ross. 390 00:33:14,559 --> 00:33:15,492 'Tis her time. 391 00:33:15,560 --> 00:33:16,560 (Jinny groaning) 392 00:33:18,129 --> 00:33:20,155 Bring him safe home, Ross. 393 00:33:20,232 --> 00:33:22,224 (Jinny groaning) 394 00:33:42,387 --> 00:33:44,151 DR. HALSE: It was being unemployed by you 395 00:33:44,222 --> 00:33:46,191 in soliciting that pardon 396 00:33:46,258 --> 00:33:51,526 from the Almighty which I trust your prayers may obtain 397 00:33:51,596 --> 00:33:54,327 through the merits of your Redeemer, 398 00:33:54,399 --> 00:33:59,133 whose first attribute is mercy. 399 00:33:59,204 --> 00:34:04,507 It now only remains to me to pass the dreadful sentence 400 00:34:04,576 --> 00:34:06,568 of the law, which is 401 00:34:06,645 --> 00:34:07,645 to transportation. 402 00:34:07,679 --> 00:34:09,113 Take him away. 403 00:34:09,180 --> 00:34:12,082 (crowd shouts and boos) 404 00:34:13,485 --> 00:34:14,953 (bangs gavel) 405 00:34:15,020 --> 00:34:16,648 (whispering): What was his crime? 406 00:34:16,721 --> 00:34:18,189 Poaching. 407 00:34:21,593 --> 00:34:22,652 A word, sir? 408 00:34:22,727 --> 00:34:25,925 Oh... don't tell me. 409 00:34:25,997 --> 00:34:27,226 More funds required? 410 00:34:27,299 --> 00:34:28,790 No, another matter entirely. 411 00:34:28,867 --> 00:34:32,634 You treated Jim Carter when he worked at Wheal Reath? 412 00:34:32,704 --> 00:34:33,865 Convulsive asthma, 413 00:34:33,939 --> 00:34:36,170 a morbid condition of the lungs. 414 00:34:36,241 --> 00:34:39,575 Did for his father, as I recall. 415 00:34:39,644 --> 00:34:41,545 Why do you ask? 416 00:34:41,613 --> 00:34:43,548 Only with evidence of ill health 417 00:34:43,615 --> 00:34:45,311 and testament of good character, 418 00:34:45,383 --> 00:34:47,477 I'd hope we could get the charge dismissed. 419 00:34:47,552 --> 00:34:49,521 Dismissed? 420 00:34:49,588 --> 00:34:52,615 I doubt his lungs would survive a stint in jail. 421 00:34:52,691 --> 00:34:55,889 To be frank with you, sir, I've no great sympathy for your aims. 422 00:34:55,961 --> 00:34:59,056 No good will come of being sentimental about such folk. 423 00:34:59,130 --> 00:35:01,258 They're a different breed, sir. 424 00:35:01,333 --> 00:35:02,460 A different breed. 425 00:35:02,534 --> 00:35:04,594 MAN: Call James Carter. 426 00:35:04,669 --> 00:35:06,900 (door opens) 427 00:35:40,972 --> 00:35:43,407 Will you join me? 428 00:35:43,475 --> 00:35:44,966 I have an estate to run. 429 00:35:45,043 --> 00:35:46,375 One game won't hurt. 430 00:36:00,158 --> 00:36:02,559 So he was caught red-handed? 431 00:36:02,627 --> 00:36:05,358 And according to Sir Hugh, there's scarcely a pheasant 432 00:36:05,430 --> 00:36:06,921 left in his woods? 433 00:36:06,998 --> 00:36:09,058 You may stand down. 434 00:36:09,134 --> 00:36:11,000 Is there any defense in this case? 435 00:36:11,069 --> 00:36:13,470 May I ask the indulgence of the court? 436 00:36:13,538 --> 00:36:17,475 You have some evidence you wish to give in this man's defense? 437 00:36:17,542 --> 00:36:19,738 I wish to give evidence of his good character. 438 00:36:19,811 --> 00:36:21,336 He's my servant. 439 00:36:21,413 --> 00:36:23,848 Take the witness stand, sir. 440 00:36:23,915 --> 00:36:28,410 (crowd murmuring) 441 00:36:33,825 --> 00:36:35,555 (bangs gavel) 442 00:36:38,229 --> 00:36:39,788 No doubt, on the evidence you've heard, 443 00:36:39,864 --> 00:36:41,833 you will see nothing exceptional in this case. 444 00:36:41,900 --> 00:36:45,200 In your long experience I'm sure there are many such cases 445 00:36:45,270 --> 00:36:47,535 especially in times 446 00:36:47,605 --> 00:36:51,508 when hunger, poverty, and sickness 447 00:36:51,576 --> 00:36:53,636 prevail amongst the poor. 448 00:36:53,712 --> 00:36:55,203 Keep to the matter in hand, sir. 449 00:36:55,280 --> 00:36:59,718 I've reason to believe that the accused fell into bad company 450 00:36:59,784 --> 00:37:03,414 with an older man who has so far escaped punishment. 451 00:37:03,488 --> 00:37:09,894 He has a wife, a mother, and four sisters to support. 452 00:37:09,961 --> 00:37:11,224 Evidence, sir? 453 00:37:11,296 --> 00:37:12,696 Pertaining to the crime itself? 454 00:37:12,764 --> 00:37:15,290 I have it on the authority of Dr. Choake of Sawle 455 00:37:15,366 --> 00:37:17,562 that Jim Carter is suffering 456 00:37:17,635 --> 00:37:19,729 from a chronic lung condition which may prove fatal. 457 00:37:19,804 --> 00:37:22,433 I myself am prepared to stand surety 458 00:37:22,507 --> 00:37:24,567 for his future employ and good behavior. 459 00:37:24,642 --> 00:37:27,476 Is it your contention, sir, that the prisoner is not 460 00:37:27,545 --> 00:37:29,946 in a fit state of health to go to prison? 461 00:37:30,014 --> 00:37:31,846 It is, sir. 462 00:37:31,916 --> 00:37:35,284 And furthermore, this very day he will become a father 463 00:37:35,353 --> 00:37:36,753 for the first time. 464 00:37:36,821 --> 00:37:39,086 (crowd murmuring) 465 00:37:39,157 --> 00:37:40,386 (bangs gavel) 466 00:37:42,260 --> 00:37:44,161 The prisoner was ill when he went poaching? 467 00:37:44,229 --> 00:37:45,959 He's been ill for some time. 468 00:37:46,030 --> 00:37:48,795 And his wife has been with child "for some time"? 469 00:37:48,867 --> 00:37:53,271 It appears to me that if a man is well enough to go poaching 470 00:37:53,338 --> 00:37:54,966 he's well enough to take the consequences 471 00:37:55,039 --> 00:38:00,068 whether or not it adversely affects his wife and child. 472 00:38:05,917 --> 00:38:11,413 PRUDIE: And when you get home there be calves to be meated and... 473 00:38:11,489 --> 00:38:12,718 Who be this here, then? 474 00:38:14,859 --> 00:38:16,384 PRUDIE: That be the maid's father. 475 00:38:16,461 --> 00:38:17,986 DEMELZA: What can he be wanting? 476 00:38:27,605 --> 00:38:32,873 So... you be here still. 477 00:38:32,944 --> 00:38:35,880 And content too, Father. 478 00:38:35,947 --> 00:38:38,382 And I hope you are too. 479 00:38:40,618 --> 00:38:42,883 Take a look at me, daughter. 480 00:38:45,857 --> 00:38:47,382 What do you see? 481 00:38:47,458 --> 00:38:49,950 What's happened? 482 00:38:50,028 --> 00:38:52,361 I be married. 483 00:38:54,199 --> 00:38:55,462 The Widow Chegwidden 484 00:38:55,533 --> 00:38:57,866 have raised me up and brought me out to meet the Lord. 485 00:38:57,936 --> 00:38:59,598 Meaning what? 486 00:38:59,671 --> 00:39:00,570 Meaning farewell drink 487 00:39:00,638 --> 00:39:02,664 and living in sin. 488 00:39:02,740 --> 00:39:07,371 We live a good life now, daughter. 489 00:39:07,445 --> 00:39:09,744 And we be fixing to have you back. 490 00:39:11,683 --> 00:39:13,208 'Tis a fine woman I've married, child. 491 00:39:13,284 --> 00:39:17,915 And they do think you be better with me than staying here 492 00:39:17,989 --> 00:39:22,154 exposed to all temptations... of flesh and the devil. 493 00:39:22,227 --> 00:39:23,354 Temptations? 494 00:39:23,428 --> 00:39:25,863 You don't know of what I speak. 495 00:39:27,432 --> 00:39:30,231 Confess, daughter, what sin there is 496 00:39:30,301 --> 00:39:31,428 twixt you and Poldark. 497 00:39:31,502 --> 00:39:32,902 There's no sin! 498 00:39:32,971 --> 00:39:35,406 He's my master, and I'm his servant. 499 00:39:35,473 --> 00:39:37,465 And more besides, if tales be true. 500 00:39:37,542 --> 00:39:38,942 What's it to me what folks say? 501 00:39:39,010 --> 00:39:40,478 Not to thee maybe, 502 00:39:40,545 --> 00:39:43,174 but I want no daughter of mine mixed up in such talk. 503 00:39:43,248 --> 00:39:44,876 Since when were you so tender to me? 504 00:39:44,949 --> 00:39:47,919 Since the Lord opened my heart and shone his light. 505 00:39:49,220 --> 00:39:51,849 So I give you a day to make it right with Poldark, 506 00:39:51,923 --> 00:39:55,724 and then I'll be back here again to fetch you home. 507 00:40:07,805 --> 00:40:10,036 (sobs) 508 00:40:21,486 --> 00:40:22,749 You paint a vivid picture 509 00:40:22,820 --> 00:40:25,688 of the hardships endured by the poor, sir. 510 00:40:27,859 --> 00:40:31,455 Still, a man's needs should not determine his honesty, 511 00:40:31,529 --> 00:40:33,998 else all beggars would be thieves. 512 00:40:34,065 --> 00:40:35,192 (crowd murmuring) 513 00:40:35,266 --> 00:40:36,996 (bangs gavel) 514 00:40:37,068 --> 00:40:40,835 However, in view of these extenuating circumstances 515 00:40:40,905 --> 00:40:44,205 and your testimony of Carter's good character, 516 00:40:44,275 --> 00:40:48,144 the court is prepared to take a more lenient view. 517 00:40:57,055 --> 00:40:59,889 Sentenced to two years imprisonment. 518 00:40:59,958 --> 00:41:01,153 (crowd murmurs) 519 00:41:05,196 --> 00:41:08,530 (coughs) 520 00:41:08,599 --> 00:41:10,693 Well, I trust I shall never have the misfortune 521 00:41:10,768 --> 00:41:12,680 to have the "leniency" of the court extended to me! 522 00:41:12,704 --> 00:41:14,468 Have a care, Mr. Poldark. 523 00:41:14,539 --> 00:41:16,269 Such remarks are not entirely 524 00:41:16,341 --> 00:41:18,242 outside the court's jurisdiction. 525 00:41:18,309 --> 00:41:19,436 No. 526 00:41:19,510 --> 00:41:22,537 Only mercy enjoys that privilege. 527 00:41:23,314 --> 00:41:24,907 One moment, sir. 528 00:41:24,983 --> 00:41:28,476 You take issue with the laws of this land? 529 00:41:28,553 --> 00:41:30,545 I can't help but feel that in this case 530 00:41:30,621 --> 00:41:33,989 justice would have been best served by clemency. 531 00:41:34,058 --> 00:41:35,185 Happily for justice, 532 00:41:35,259 --> 00:41:39,720 this court is better able to interpret the law than you. 533 00:41:39,797 --> 00:41:44,167 Then the law is savage and you interpret it without charity! 534 00:41:44,235 --> 00:41:45,965 The book from which you preach 535 00:41:46,037 --> 00:41:48,029 says that man shall not live by bread alone! 536 00:41:48,106 --> 00:41:50,769 These days you're asking him to live without even that! 537 00:41:50,842 --> 00:41:52,333 Step down, Mr. Poldark, 538 00:41:52,410 --> 00:41:55,073 or we'll have you committed for contempt of court. 539 00:41:55,146 --> 00:41:56,978 I can assure you, such a committal would be 540 00:41:57,048 --> 00:42:00,576 an entirely accurate reading of my thoughts! 541 00:42:03,287 --> 00:42:05,085 (door opens and closes) 542 00:42:10,528 --> 00:42:12,121 DEMELZA: How can I go? 543 00:42:12,196 --> 00:42:14,563 I can't live nowhere else. 544 00:42:14,632 --> 00:42:16,726 'Till I came I never lived at all. 545 00:42:16,801 --> 00:42:19,236 I can't leave here. 546 00:42:21,672 --> 00:42:24,870 (quietly): I can't leave him. 547 00:42:24,942 --> 00:42:27,104 (sighs) 548 00:42:27,178 --> 00:42:28,646 He'll make me go. 549 00:42:28,713 --> 00:42:31,615 He won't care. 550 00:42:31,682 --> 00:42:34,413 I'm not so important to him as he is to me. 551 00:42:34,485 --> 00:42:36,579 Spare yourself the trouble, child. 552 00:42:36,654 --> 00:42:39,021 He'll not be home tonight. 553 00:42:51,736 --> 00:42:55,298 What cheer, Captain Poldark? 554 00:42:55,373 --> 00:42:57,467 Precious little. 555 00:42:57,542 --> 00:42:59,408 I could remedy that. 556 00:42:59,477 --> 00:43:00,740 You could not. 557 00:43:03,347 --> 00:43:05,248 (sniffles) Nobody could. 558 00:43:07,051 --> 00:43:10,715 Then I shall take my consolation where it's more appreciated. 559 00:43:23,267 --> 00:43:25,862 (men laughing) 560 00:43:27,438 --> 00:43:28,701 A Poldark you say? 561 00:43:28,773 --> 00:43:31,242 Not a Poldark. 562 00:43:31,309 --> 00:43:32,470 (gasps) 563 00:43:32,543 --> 00:43:35,513 (giggles) The Poldark. 564 00:43:35,580 --> 00:43:37,606 Of Trenwith House. 565 00:43:37,682 --> 00:43:38,809 Lord bless you, sir. 566 00:43:38,883 --> 00:43:42,047 What other Poldark is there? 567 00:44:07,044 --> 00:44:10,879 (man shouting, rats squeaking) 568 00:44:13,751 --> 00:44:15,185 MAN: Let me out! 569 00:44:19,857 --> 00:44:22,190 'Twas more than good of you to try, Ross. 570 00:44:22,260 --> 00:44:23,387 Don't thank me. 571 00:44:23,461 --> 00:44:25,327 I failed miserably. 572 00:44:29,100 --> 00:44:31,501 (man groaning) 573 00:44:31,569 --> 00:44:33,094 (softly): Jinny... 574 00:44:42,213 --> 00:44:44,444 (sighs) 575 00:44:50,521 --> 00:44:51,887 Goodbye. 576 00:44:56,093 --> 00:45:00,360 Goodbye, goodbye... goodbye. 577 00:45:02,366 --> 00:45:05,461 (sobbing): I can't leave him, I can't, I can't... 578 00:45:07,138 --> 00:45:09,130 But I must. 579 00:45:09,207 --> 00:45:10,231 ROSS: Demelza! 580 00:45:16,681 --> 00:45:18,206 (louder): Demelza! 581 00:45:41,572 --> 00:45:42,733 Demelza. 582 00:45:42,807 --> 00:45:43,934 Sir? 583 00:45:44,008 --> 00:45:45,533 Close the window. 584 00:45:45,610 --> 00:45:47,078 Yes, sir. 585 00:45:54,218 --> 00:45:55,550 (window closes) 586 00:45:55,620 --> 00:45:57,646 Jud and Prudie a-bed? 587 00:45:57,722 --> 00:45:59,850 Yes, sir, long since. 588 00:45:59,924 --> 00:46:01,153 Fetch me the rum. 589 00:46:02,526 --> 00:46:04,461 Yes, sir. 590 00:46:16,774 --> 00:46:19,209 Jim Carter got two years. 591 00:46:21,145 --> 00:46:23,307 I feared it might be worse. 592 00:46:23,381 --> 00:46:26,044 I doubt he'll survive. 593 00:46:26,117 --> 00:46:28,018 You did all you could. 594 00:46:28,085 --> 00:46:29,212 Did I? 595 00:46:29,287 --> 00:46:31,222 I doubt it. 596 00:46:31,289 --> 00:46:35,090 I was too concerned with my own dignity. 597 00:46:35,159 --> 00:46:39,221 Groveling and compliments were the order of the day, 598 00:46:39,297 --> 00:46:43,098 and I made the mistake of trying to teach them their business. 599 00:46:43,167 --> 00:46:49,437 A schoolboy error, and Jim paid dearly for it. 600 00:46:54,912 --> 00:46:57,074 Demelza? 601 00:47:00,584 --> 00:47:01,847 What are you wearing? 602 00:47:04,689 --> 00:47:08,888 I found it, sir, in one of the chests in the library. 603 00:47:08,959 --> 00:47:10,951 You dare to go rifling through those things? 604 00:47:12,697 --> 00:47:15,030 I'm sorry, sir, you never told me I shouldn't look. 605 00:47:15,099 --> 00:47:16,431 Surely that was obvious? 606 00:47:16,500 --> 00:47:19,129 You're employed as a maid. 607 00:47:19,203 --> 00:47:21,001 I know, sir. And you've been a good one. 608 00:47:21,072 --> 00:47:23,303 And for that you're allowed certain liberties. 609 00:47:23,374 --> 00:47:25,775 But dressing up in fine clothes is not one of them. 610 00:47:25,843 --> 00:47:27,854 I meant no harm, sir, 'twas just rotting away in that old box. 611 00:47:27,878 --> 00:47:28,504 Take it off. 612 00:47:28,579 --> 00:47:30,639 I thought maybe you might let me wear it sometimes. 613 00:47:30,715 --> 00:47:32,013 Take it off now! 614 00:47:34,952 --> 00:47:36,614 If you don't take it off this minute, 615 00:47:36,687 --> 00:47:39,213 you can pack your things and go back to your father. 616 00:47:44,295 --> 00:47:45,295 (sobs) 617 00:47:45,329 --> 00:47:47,457 Demelza, enough, enough now. 618 00:47:47,531 --> 00:47:49,625 I shouldn't have spoken so harshly. 619 00:47:49,700 --> 00:47:51,601 (sobs) 620 00:47:51,669 --> 00:47:53,570 Don't take it to heart. 621 00:47:53,637 --> 00:47:59,372 It's been a hellish day and I'm not myself. 622 00:48:20,965 --> 00:48:22,456 What is it? What've I done? 623 00:48:22,533 --> 00:48:24,331 I didn't take you from your father for this. 624 00:48:24,402 --> 00:48:26,428 What do it matter what you took me for? 625 00:48:26,504 --> 00:48:28,439 Go to bed. Sir... 626 00:48:28,506 --> 00:48:30,304 Go to bed... now. 627 00:49:14,952 --> 00:49:17,547 (knock at door) 628 00:49:23,961 --> 00:49:25,554 What is it? 629 00:49:39,710 --> 00:49:43,272 (softly): The dress. 630 00:49:43,347 --> 00:49:45,543 It unfastens down the back. 631 00:50:29,293 --> 00:50:32,627 (softly): You know what people say of us? 632 00:50:32,696 --> 00:50:35,131 (softly): Yes. 633 00:50:37,001 --> 00:50:42,133 If we behave like this, it will be true. 634 00:50:45,943 --> 00:50:47,639 Then let it be true. 635 00:51:22,246 --> 00:51:25,512 (birds chirping) 636 00:51:57,681 --> 00:51:59,343 ♪♪ 637 00:52:34,084 --> 00:52:36,747 (harp playing) 638 00:52:36,820 --> 00:52:37,844 Where's Francis? 639 00:52:40,257 --> 00:52:42,852 He did not come home last night. 640 00:52:42,926 --> 00:52:44,986 VERITY: He'll have stayed in town with George. 641 00:52:45,062 --> 00:52:46,894 That upstart? 642 00:52:46,964 --> 00:52:48,956 Has he been going to the mine? 643 00:52:49,033 --> 00:52:51,161 I'm sure he has. 644 00:52:51,235 --> 00:52:52,396 CHARLES: Elizabeth? 645 00:52:52,469 --> 00:52:55,701 Is he attending to his duties? 646 00:52:55,773 --> 00:52:58,265 Of course he is, sir. 647 00:53:03,080 --> 00:53:04,207 Where's Demelza? 648 00:53:04,281 --> 00:53:05,806 Haven't seen her. 649 00:53:05,883 --> 00:53:07,827 When she appears, tell her to start in the barley field. 650 00:53:07,851 --> 00:53:10,047 You and I will set to with the hay. 651 00:53:10,120 --> 00:53:11,144 Aye, sir. 652 00:53:11,221 --> 00:53:12,154 I, sir? 653 00:53:12,222 --> 00:53:14,453 You, sir. 654 00:53:14,525 --> 00:53:16,858 Without Jim to cover your idleness, 655 00:53:16,927 --> 00:53:19,761 you may be forced to break a sweat occasionally. 656 00:53:25,703 --> 00:53:26,830 (door closes) 657 00:53:26,904 --> 00:53:27,928 'Tisn't right. 658 00:53:31,208 --> 00:53:35,669 (thrashing) 659 00:53:42,920 --> 00:53:46,220 JUD: They be saying Jim Carter won't last five minutes 660 00:53:46,290 --> 00:53:49,454 in Bodmin Jail. 661 00:53:49,526 --> 00:53:53,622 If the fever don't get him, starvation will. 662 00:53:53,697 --> 00:53:57,190 Still, if someone we know hadn't spoke up for him, 663 00:53:57,267 --> 00:54:01,034 he'd be on his way to seven years transportation. 664 00:54:42,980 --> 00:54:44,676 (door opens) 665 00:54:52,990 --> 00:54:55,459 An unexpected pleasure. 666 00:54:55,526 --> 00:54:57,654 I was passing this way and... 667 00:55:01,231 --> 00:55:02,961 I was sorry to hear about your farm boy. 668 00:55:05,702 --> 00:55:09,139 Reverend Halse plays cards with the Warleggans. 669 00:55:09,206 --> 00:55:10,731 And? 670 00:55:10,808 --> 00:55:12,606 Perhaps if you'd approached George 671 00:55:12,676 --> 00:55:13,720 things could have been arranged? 672 00:55:13,744 --> 00:55:16,236 Is that how justice works? 673 00:55:16,313 --> 00:55:18,748 We both know it, Ross. 674 00:55:22,152 --> 00:55:24,417 How's Geoffrey Charles? 675 00:55:24,488 --> 00:55:26,616 He's my joy. 676 00:55:26,690 --> 00:55:27,749 Our joy. 677 00:55:28,926 --> 00:55:32,055 I heard blasting as I came by Wheal Leisure. 678 00:55:32,129 --> 00:55:33,757 Have you hit ironstone? 679 00:55:35,098 --> 00:55:36,896 This is a new interest? 680 00:55:36,967 --> 00:55:41,667 Francis thinks it's unladylike, but how else can I understand 681 00:55:41,738 --> 00:55:43,798 the business on which our fortunes, 682 00:55:43,874 --> 00:55:45,365 and those of our tenants, depend. 683 00:55:45,442 --> 00:55:48,378 You always had an inquiring mind. 684 00:55:48,445 --> 00:55:50,880 Marriage discourages such a thing. 685 00:55:50,948 --> 00:55:52,473 Always? 686 00:55:52,549 --> 00:55:55,610 Perhaps it depends on the partners. 687 00:55:56,920 --> 00:55:58,388 (door opens) 688 00:56:04,828 --> 00:56:07,764 Beg your pardon, sir, ma'am. 689 00:56:11,768 --> 00:56:13,134 Can I get you anything, ma'am? 690 00:56:13,203 --> 00:56:14,603 Prudie's served us. 691 00:56:14,671 --> 00:56:16,333 Her arm seems recovered. 692 00:56:16,406 --> 00:56:17,635 Yes, sir. 693 00:56:22,746 --> 00:56:24,612 I'll just see to these flowers. 694 00:56:25,582 --> 00:56:27,778 They're very pretty. 695 00:56:30,087 --> 00:56:31,111 Would you like them? 696 00:56:32,890 --> 00:56:34,017 Oh! 697 00:56:34,091 --> 00:56:35,753 Thank you. 698 00:56:35,826 --> 00:56:37,419 But I'm afraid they won't last. 699 00:56:37,494 --> 00:56:40,589 See, they're fading already. 700 00:56:41,598 --> 00:56:42,827 Cornflowers are like that. 701 00:56:56,346 --> 00:56:57,575 I must go. 702 00:56:59,249 --> 00:57:00,740 I'll see you out. 703 00:57:27,411 --> 00:57:29,039 (barks) 704 00:57:46,296 --> 00:57:48,731 (metal scraping) 705 00:58:04,014 --> 00:58:05,676 Demelza? 706 00:58:10,187 --> 00:58:12,452 Where's Demelza? 707 00:58:12,522 --> 00:58:14,582 Last I seen her she were heading towards Sawle 708 00:58:14,658 --> 00:58:16,718 with that blathering dog at her heels. 709 00:58:26,470 --> 00:58:29,235 ROSS: I engaged you for two years. 710 00:58:29,306 --> 00:58:31,832 What do you mean by running away? 711 00:58:31,908 --> 00:58:33,433 Sir, I... 712 00:58:33,510 --> 00:58:34,773 Haven't you been well treated? 713 00:58:34,845 --> 00:58:36,336 Aren't you grown used to the house, 714 00:58:36,413 --> 00:58:38,382 and your tasks, 715 00:58:38,448 --> 00:58:39,507 and my moods? 716 00:58:39,583 --> 00:58:40,812 Yes sir, but... 717 00:58:40,884 --> 00:58:42,795 Do you not give me what I want before I even ask? 718 00:58:42,819 --> 00:58:46,187 Yes, sir, but I thought, after what happened. 719 00:58:46,256 --> 00:58:49,226 You thought you would no longer be my servant. 720 00:58:49,292 --> 00:58:52,126 Not from choice, sir. 721 00:58:55,632 --> 00:58:57,328 You're right. 722 00:58:57,401 --> 00:58:59,165 You can no longer be my servant. 723 00:59:03,407 --> 00:59:06,844 REVEREND ODGERS: Dearly beloved, we are gathered together here 724 00:59:06,910 --> 00:59:10,108 in the sight of God, to join together 725 00:59:10,180 --> 00:59:14,811 this man and this woman in holy matrimony... 726 00:59:17,320 --> 00:59:18,583 Ross Vennor Poldark, 727 00:59:18,655 --> 00:59:21,318 do you take this woman to be your lawful wedded wife? 728 01:00:29,726 --> 01:00:32,195 The concept of making a product 729 01:00:32,262 --> 01:00:34,390 by hand... with the expertise 730 01:00:34,464 --> 01:00:35,575 that's been handed down to you 731 01:00:35,599 --> 01:00:36,726 through the years 732 01:00:36,800 --> 01:00:37,995 is where in our world.. 733 01:00:38,602 --> 01:00:41,265 There's nothing like working with the artist 734 01:00:41,338 --> 01:00:42,533 who created something, 735 01:00:42,606 --> 01:00:43,733 that had a vision. 736 01:00:45,408 --> 01:00:46,933 The passion of trying to make 737 01:00:47,010 --> 01:00:49,673 the best product in the world 738 01:00:49,746 --> 01:00:51,214 is very important to me. 739 01:00:52,082 --> 01:00:53,880 And my goal is to search out 740 01:00:53,950 --> 01:00:55,748 and bring all that to 741 01:00:55,819 --> 01:00:57,219 the world of Ralph Lauren 742 01:00:59,222 --> 01:01:01,214 Paris... Budapest 743 01:01:01,391 --> 01:01:02,916 St. Petersburg 744 01:01:02,959 --> 01:01:04,222 Beijing 745 01:01:04,294 --> 01:01:05,227 For fifteen years 746 01:01:05,295 --> 01:01:07,491 Viking River cruises has transported 747 01:01:07,564 --> 01:01:09,157 travellers to another world. 748 01:01:09,232 --> 01:01:11,963 A world of dramatic landscapes 749 01:01:12,035 --> 01:01:13,367 majestic castles 750 01:01:13,436 --> 01:01:15,234 and remarkable characters. 751 01:01:15,305 --> 01:01:17,171 All brought to life on board 752 01:01:17,240 --> 01:01:19,175 a modern river cruise vessel. 753 01:01:19,242 --> 01:01:20,505 So travellers can spend less 754 01:01:20,577 --> 01:01:21,442 time getting there... 755 01:01:21,511 --> 01:01:23,173 And more time being there. 756 01:01:24,047 --> 01:01:25,174 Viking River Cruises 757 01:01:25,248 --> 01:01:27,717 Proud sponsor of Masterpiece.51962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.