Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,968 --> 00:00:04,132
♪♪
2
00:00:44,244 --> 00:00:46,406
(seagulls crying)
3
00:01:08,802 --> 00:01:12,102
(bell rattling lightly)
4
00:01:17,644 --> 00:01:19,909
JUD:
'Tis in the blood,your father'd say.
5
00:01:19,980 --> 00:01:24,816
Mining, 'tis in the blood.
6
00:01:24,885 --> 00:01:28,344
Like a vein of copper.
7
00:01:28,422 --> 00:01:31,187
'Tis the bread of life.
8
00:01:35,062 --> 00:01:38,430
Eat, sleep, live and breathe it.
9
00:01:42,169 --> 00:01:46,106
She is your salvation
and your downfall.
10
00:01:46,173 --> 00:01:47,505
(knocking at the door)
11
00:01:47,574 --> 00:01:48,701
MAN:
My Lord!
12
00:01:48,775 --> 00:01:50,676
(knocking continues)
13
00:01:50,744 --> 00:01:52,144
My Lord Bassett!
14
00:01:52,212 --> 00:01:53,578
(knocking continues)
15
00:01:53,647 --> 00:01:56,811
JUD:
It'd make you reckless,it'd make you bold.
16
00:02:02,322 --> 00:02:03,654
It isn't right.
17
00:02:03,724 --> 00:02:05,955
This is all we have.
18
00:02:06,026 --> 00:02:07,858
Many a friend it'd break.
19
00:02:07,928 --> 00:02:10,989
And many more would follow.
20
00:02:11,064 --> 00:02:12,999
MAN:
My Lord Bassett!
21
00:02:13,066 --> 00:02:14,694
There are bailiffs
at Wheal Reath!
22
00:02:14,768 --> 00:02:15,861
(knocking continues)
23
00:02:18,372 --> 00:02:20,841
JUD:
'Tis a fool's game.
24
00:02:20,907 --> 00:02:21,907
You can't do this!
25
00:02:22,676 --> 00:02:25,339
JUD:
It will end in tears.
26
00:02:25,412 --> 00:02:27,438
I admire your optimism.
27
00:02:27,514 --> 00:02:29,779
Your father died
before his time.
28
00:02:29,850 --> 00:02:32,217
In his bed.
29
00:02:32,285 --> 00:02:34,049
That's what mining did for him.
30
00:02:34,121 --> 00:02:36,352
MAN:
Lord Bassett!
31
00:02:36,423 --> 00:02:39,325
JUD:
And he won't be the last,neither.
32
00:02:39,393 --> 00:02:40,827
And if he were here today,
33
00:02:40,894 --> 00:02:44,092
he'd tell you not to make
the same mistake.
34
00:02:44,164 --> 00:02:46,395
I wonder.
35
00:02:48,268 --> 00:02:50,965
(gunshot)
36
00:02:56,777 --> 00:02:58,507
(rooster crowing)
37
00:02:58,578 --> 00:03:00,171
DEMELZA:
Judas, that's cold!
38
00:03:00,247 --> 00:03:02,375
It's freezing!
39
00:03:09,356 --> 00:03:11,723
Satisfied?
40
00:03:11,792 --> 00:03:13,886
Shouldn't I be?
41
00:03:13,960 --> 00:03:15,000
Ain't enough not to stink!
42
00:03:15,028 --> 00:03:17,793
A body must scrub herself raw
as a buttock of beef
43
00:03:17,864 --> 00:03:19,696
to please some folk!
44
00:03:28,875 --> 00:03:30,070
What happened?
45
00:03:30,143 --> 00:03:31,941
'Tis the mine, Ross.
46
00:03:32,012 --> 00:03:34,345
They closed it.
47
00:03:34,414 --> 00:03:36,815
They closed Wheal Reath.
48
00:03:36,883 --> 00:03:38,749
Is it true?
49
00:03:38,819 --> 00:03:40,117
About Lord Bassett?
50
00:03:40,187 --> 00:03:41,678
It would appear so.
51
00:03:41,755 --> 00:03:42,882
Will we be blamed?
52
00:03:42,956 --> 00:03:45,221
Did we furnish the pistol?
53
00:03:45,292 --> 00:03:47,386
We called in his loans.
54
00:03:47,461 --> 00:03:49,521
No, we declined to extend them.
55
00:03:51,565 --> 00:03:53,659
Does it not reflect poorly on us
56
00:03:53,734 --> 00:03:56,932
that we let his pleas
fall upon deaf ears?
57
00:03:57,003 --> 00:03:58,869
Are we in the business
of sentiment or profit?
58
00:04:03,310 --> 00:04:05,336
Will I be going now,
Mr. George?
59
00:04:05,412 --> 00:04:07,347
Have you been dismissed?
60
00:04:07,414 --> 00:04:10,077
No, but happen I have
other engagements.
61
00:04:10,150 --> 00:04:11,778
None that reward you so well.
62
00:04:11,852 --> 00:04:13,445
Return to my chamber.
63
00:04:14,154 --> 00:04:15,486
And...
64
00:04:15,555 --> 00:04:18,821
In future, you will
address me as "sir."
65
00:04:20,360 --> 00:04:21,953
Yes, sir.
66
00:04:27,701 --> 00:04:32,435
These ancient families
lack backbone.
67
00:04:32,506 --> 00:04:35,340
I wonder they survive.
68
00:04:37,310 --> 00:04:38,938
JIM:
Why would they close it?
69
00:04:39,012 --> 00:04:42,210
ROSS:
Believe me, this is the bank's
doing, not the owner's.
70
00:04:42,282 --> 00:04:46,413
Now Grambler's the only mine
left hereabouts.
71
00:04:46,486 --> 00:04:48,250
Is my uncle taking on men?
72
00:04:48,321 --> 00:04:51,120
Even if he were, my breathing...
73
00:04:51,191 --> 00:04:53,387
You'd welcome a few months
above grass.
74
00:04:57,898 --> 00:04:59,491
I need to work, Ross,
75
00:04:59,566 --> 00:05:02,502
or my mother and sisters
will starve.
76
00:05:02,569 --> 00:05:04,663
Can you use a farm hand?
77
00:05:06,973 --> 00:05:11,104
So, now we'll be home to all the
waifs and strays in the county?
78
00:05:11,178 --> 00:05:14,410
Rags and tatters of Wheal Reath
and their begging bowls?
79
00:05:33,166 --> 00:05:36,364
♪♪
80
00:06:10,003 --> 00:06:11,995
♪♪
81
00:06:41,167 --> 00:06:42,499
Ross!
82
00:06:42,569 --> 00:06:45,266
You still here, boy?
83
00:06:45,338 --> 00:06:46,966
When do you leave for London?
84
00:06:47,040 --> 00:06:48,167
I'm minded to stay.
85
00:06:49,743 --> 00:06:51,177
And take my chances here.
86
00:06:53,480 --> 00:06:55,039
As I expected.
87
00:06:55,115 --> 00:06:57,380
Stubborn as your father!
88
00:06:57,450 --> 00:06:58,782
Little good it did him.
89
00:06:58,852 --> 00:07:01,788
Well, I fancy you'll do better.
90
00:07:02,789 --> 00:07:04,621
Better than his cousin?
91
00:07:06,927 --> 00:07:08,862
You heard about Wheal Reath?
92
00:07:08,929 --> 00:07:10,420
And the owner.
93
00:07:10,497 --> 00:07:13,558
Lord Bassett shot himself.
94
00:07:13,633 --> 00:07:15,864
Bad business.
95
00:07:15,936 --> 00:07:17,029
Very bad.
96
00:07:17,103 --> 00:07:22,007
Does Grambler have loans
with the Warleggans?
97
00:07:22,075 --> 00:07:24,442
Everyone has loans
with the Warleggans.
98
00:07:24,511 --> 00:07:25,511
That doesn't alarm you?
99
00:07:25,545 --> 00:07:27,605
George is like a brother
to Francis.
100
00:07:30,583 --> 00:07:32,575
You must visit me soon, Verity.
101
00:07:32,652 --> 00:07:34,245
And neglect her duties here?
102
00:07:34,321 --> 00:07:36,119
She has no time
for gadding about.
103
00:07:38,525 --> 00:07:43,156
Well, I trust you've learnt
one lesson today?
104
00:07:45,732 --> 00:07:48,702
The hazards of owning a mine.
105
00:08:11,291 --> 00:08:12,589
(doorknob rattling)
106
00:08:20,633 --> 00:08:23,159
Feeling tired, my dear?
107
00:08:23,236 --> 00:08:25,728
A little.
108
00:08:25,805 --> 00:08:28,536
Perhaps I should rest a while.
109
00:08:30,477 --> 00:08:32,002
Shall I join you?
110
00:08:48,728 --> 00:08:51,698
(birds squawking)
111
00:09:10,450 --> 00:09:12,043
Oh, not in here!
112
00:09:21,027 --> 00:09:24,054
Poldark, we have orders
to take you to Bodmin Jail
113
00:09:24,130 --> 00:09:25,359
for inciting a riot!
114
00:09:25,432 --> 00:09:27,367
(laughing)
115
00:09:27,434 --> 00:09:29,903
You have a new farmhand.
116
00:09:29,969 --> 00:09:31,938
'Tis a fine thing
you've done for Jim.
117
00:09:32,005 --> 00:09:33,667
Happen you could do
the same thing for we?
118
00:09:33,740 --> 00:09:35,003
Below ground.
119
00:09:35,075 --> 00:09:37,237
You have pitches already,
at Grambler.
120
00:09:37,310 --> 00:09:40,405
Where it please your uncle
to pay us starvation wages.
121
00:09:40,480 --> 00:09:43,211
The owners have we
by the throat, Ross.
122
00:09:43,283 --> 00:09:45,650
We can't go on like this.
123
00:09:47,320 --> 00:09:49,255
I can promise nothing.
124
00:09:57,263 --> 00:09:59,198
(dripping echoes)
125
00:10:12,979 --> 00:10:15,210
♪♪
126
00:10:32,665 --> 00:10:33,894
Ah.
127
00:10:35,301 --> 00:10:37,634
Father tells me
you intend to remain.
128
00:10:37,704 --> 00:10:39,502
Does that disappoint you?
129
00:10:39,572 --> 00:10:41,200
Not at all.
130
00:10:43,643 --> 00:10:45,087
We were always more friends
than cousins.
131
00:10:45,111 --> 00:10:47,046
I would be sorry
if that changed.
132
00:10:49,816 --> 00:10:52,980
I've been wondering if this mine
was entirely worked out.
133
00:10:53,052 --> 00:10:54,918
You don't think
of reopening her?
134
00:10:54,988 --> 00:10:56,251
I'll think of anything
135
00:10:56,322 --> 00:10:58,814
that might help those
poor devils at Wheal Reath.
136
00:10:58,892 --> 00:11:01,726
You consider them
your responsibility?
137
00:11:01,794 --> 00:11:03,285
You don't?
138
00:11:03,363 --> 00:11:06,299
My father doesn't trust me
with responsibility.
139
00:11:06,366 --> 00:11:09,768
He likes to keep the mysteries
of mine-owning to himself.
140
00:11:09,836 --> 00:11:12,704
Perhaps we should open
Leisure together?
141
00:11:16,609 --> 00:11:18,908
Share the burden and the spoils.
142
00:11:26,486 --> 00:11:28,352
What are you doing?
143
00:11:28,421 --> 00:11:29,218
This is no task for you!
144
00:11:29,289 --> 00:11:31,554
Let me or Mrs. Taft.
145
00:11:31,624 --> 00:11:32,956
What may I do, then?
146
00:11:33,026 --> 00:11:35,359
There is much you may do,
Elizabeth.
147
00:11:35,428 --> 00:11:38,330
You're the lady of the house.
148
00:11:38,398 --> 00:11:41,994
You may go out when you choose,
pay calls, attend balls.
149
00:11:45,638 --> 00:11:47,334
And may you not?
150
00:11:47,407 --> 00:11:49,171
I'm 25.
151
00:11:49,242 --> 00:11:50,710
Unmarried.
152
00:11:50,777 --> 00:11:53,144
I spin and I bake,
153
00:11:53,213 --> 00:11:54,806
pick preserves,
154
00:11:54,881 --> 00:11:57,578
I dose the servants
when they're ill.
155
00:11:57,650 --> 00:12:00,176
My life is not your life.
156
00:12:10,196 --> 00:12:11,994
ROSS:
Suppose I wishedto open a mine?
157
00:12:12,065 --> 00:12:15,126
I'd suppose you'd taken leave
of your senses.
158
00:12:15,201 --> 00:12:17,067
What in the least
would I require?
159
00:12:17,136 --> 00:12:18,195
Capital?
160
00:12:18,271 --> 00:12:18,761
I have none.
161
00:12:18,838 --> 00:12:19,862
Expertise?
162
00:12:19,939 --> 00:12:21,567
A smattering.
163
00:12:21,641 --> 00:12:22,700
Allies?
164
00:12:22,775 --> 00:12:23,936
None of means.
165
00:12:24,010 --> 00:12:25,979
My cousin will lend his name.
166
00:12:26,045 --> 00:12:29,243
So you'd require investors.
167
00:12:30,483 --> 00:12:31,610
Can you find me any?
168
00:12:31,684 --> 00:12:33,550
In these uncertain times?
169
00:12:33,620 --> 00:12:34,747
With no experience,
170
00:12:34,821 --> 00:12:36,551
no bona fides,
171
00:12:36,623 --> 00:12:38,387
and a reputation
somewhat tarnished?
172
00:12:38,458 --> 00:12:41,360
Are you speaking as my banker
or my friend?
173
00:12:41,427 --> 00:12:42,451
Both.
174
00:12:59,679 --> 00:13:01,147
Good day, m'lord.
175
00:13:02,815 --> 00:13:04,613
Are we acquainted, ma'am?
176
00:13:04,684 --> 00:13:05,811
We could be.
177
00:13:05,885 --> 00:13:08,445
I have neither time
nor the money
178
00:13:08,521 --> 00:13:10,012
to seek such diversions.
179
00:13:14,661 --> 00:13:15,788
What do you seek,
180
00:13:15,862 --> 00:13:18,127
m'lord?
181
00:13:19,999 --> 00:13:23,527
Better days ahead, I see.
182
00:13:23,603 --> 00:13:26,266
A prosperous business.
183
00:13:26,339 --> 00:13:28,831
Perhaps you should try
a different profession.
184
00:13:32,111 --> 00:13:33,602
A sweetheart, perhaps?
185
00:13:33,680 --> 00:13:36,047
I made the mistake
of going to war.
186
00:13:36,115 --> 00:13:40,917
And when you returned,
she was pledged to another.
187
00:13:40,987 --> 00:13:44,185
Yet you still care for her.
188
00:13:44,257 --> 00:13:46,624
Perhaps she loves you still.
189
00:13:58,705 --> 00:14:02,073
♪♪
190
00:14:13,586 --> 00:14:15,555
Ross!
191
00:14:15,621 --> 00:14:17,852
Verity!
192
00:14:17,924 --> 00:14:20,052
ROSS:
You escaped, then?
193
00:14:20,126 --> 00:14:22,652
Father's gone to the mine
for an hour.
194
00:14:25,965 --> 00:14:28,093
I see you've not been idle.
195
00:14:28,167 --> 00:14:30,602
I needed a distraction.
196
00:14:30,670 --> 00:14:32,536
Demelza!
197
00:14:33,906 --> 00:14:35,272
This is my cousin Verity.
198
00:14:40,279 --> 00:14:41,679
VERITY:
Has she settled?
199
00:14:43,082 --> 00:14:44,914
Still somewhat feral.
200
00:14:48,755 --> 00:14:50,519
Does your wound still pain you?
201
00:14:50,590 --> 00:14:53,116
Less than it did.
202
00:14:57,230 --> 00:15:00,064
Then I wonder if I might ask you
the greatest of favors.
203
00:15:23,890 --> 00:15:25,153
My dear.
204
00:15:25,224 --> 00:15:28,661
Tonight's assembly,
will you not reconsider?
205
00:15:28,728 --> 00:15:32,187
You know how I love to show off
my wife to the world.
206
00:15:47,146 --> 00:15:49,377
Where's he going?
207
00:15:49,449 --> 00:15:50,542
To the dance.
208
00:15:52,418 --> 00:15:55,252
He don't look too glad about it.
209
00:15:55,321 --> 00:15:58,052
Gentlefolks is strange.
210
00:16:03,729 --> 00:16:05,254
(lively music playing)
211
00:16:08,234 --> 00:16:10,135
I'm obliged to you, Ross.
212
00:16:10,203 --> 00:16:12,468
For vanquishing my loathing
of a gavotte?
213
00:16:12,538 --> 00:16:14,734
For persuading father
to let me come.
214
00:16:14,807 --> 00:16:17,333
As official escort,
I'm entirely at your service.
215
00:16:17,410 --> 00:16:18,434
Don't be!
216
00:16:32,258 --> 00:16:34,727
Look to your liberty, cousin.
217
00:16:34,794 --> 00:16:36,262
Is it in danger?
218
00:16:36,329 --> 00:16:37,729
From a great many girls
219
00:16:37,797 --> 00:16:40,096
who would be glad to acquire
the name of Poldark.
220
00:16:52,211 --> 00:16:53,873
Those ruffians at Wheal Reath
221
00:16:53,946 --> 00:16:55,744
made a nuisance of themselves.
222
00:16:55,815 --> 00:16:57,977
You can hardly expect them
to celebrate the closure.
223
00:16:58,050 --> 00:17:01,282
They have no business
to have an opinion at all.
224
00:17:01,354 --> 00:17:03,846
Some would say
that view is outdated.
225
00:17:03,923 --> 00:17:06,119
In America, for instance,
226
00:17:06,192 --> 00:17:08,161
they have more liberal views.
227
00:17:08,227 --> 00:17:09,695
All men created equal?
228
00:17:09,762 --> 00:17:10,889
Preposterous.
229
00:17:10,963 --> 00:17:13,091
Distinctions of rank
must be preserved.
230
00:17:13,165 --> 00:17:17,227
Especially when they're
so dearly bought.
231
00:17:21,841 --> 00:17:23,673
To the trade!
232
00:17:23,743 --> 00:17:24,676
And to Captain Ross,
233
00:17:24,744 --> 00:17:28,511
for providing
for our ease and comfort!
234
00:17:30,850 --> 00:17:32,580
This be the life!
235
00:17:41,127 --> 00:17:42,595
Not dancing, Ross?
236
00:17:42,662 --> 00:17:44,494
Will none of the ladies
have you?
237
00:17:44,564 --> 00:17:45,564
(chuckling)
238
00:17:45,598 --> 00:17:47,533
The whiff of soil
is hard to swill off,
239
00:17:47,600 --> 00:17:49,364
but if one communes
with peasants...
240
00:17:49,435 --> 00:17:51,404
Do you prescribe perfume?
241
00:17:51,470 --> 00:17:53,405
It covers a multitude of sins.
242
00:17:53,472 --> 00:17:54,906
Like money.
243
00:17:54,974 --> 00:17:56,772
(chuckling)
244
00:17:56,842 --> 00:17:58,401
Indeed.
245
00:17:58,477 --> 00:18:00,776
For how else
would a family of blacksmiths
246
00:18:00,846 --> 00:18:01,870
become bankers?
247
00:18:04,884 --> 00:18:06,147
One of these days,
248
00:18:06,218 --> 00:18:08,084
you may come knocking.
249
00:18:08,154 --> 00:18:10,020
I would need to be desperate.
250
00:18:10,089 --> 00:18:11,489
I look forward to the prospect.
251
00:18:25,071 --> 00:18:26,869
You know that lady?
252
00:18:39,051 --> 00:18:40,986
Captain Poldark.
253
00:18:41,053 --> 00:18:42,316
Miss Teague.
254
00:18:42,388 --> 00:18:44,516
How do you find your first ball?
255
00:18:44,590 --> 00:18:47,424
Exceeding all expectations, sir.
256
00:18:52,898 --> 00:18:53,729
A sea captain?
257
00:18:53,799 --> 00:18:55,927
How invigorating!
258
00:18:56,002 --> 00:18:57,129
One is seldom idle.
259
00:18:57,203 --> 00:18:59,763
And so much to remember.
260
00:18:59,839 --> 00:19:02,673
The sails, the masts...
261
00:19:02,742 --> 00:19:05,576
Are you interested
in rigging, ma'am?
262
00:19:05,645 --> 00:19:07,477
Oh, exceedingly!
263
00:19:07,546 --> 00:19:10,482
Are you fond of dancing,
Captain Poldark?
264
00:19:10,549 --> 00:19:15,249
I fear I possess few of the
refinements of polite society.
265
00:19:30,102 --> 00:19:32,230
(door squeaking open)
266
00:19:37,777 --> 00:19:39,769
♪♪
267
00:20:05,071 --> 00:20:06,471
(note plays)
268
00:20:06,539 --> 00:20:08,303
(rambunctious singing)
269
00:20:17,116 --> 00:20:18,948
(singing fades)
270
00:20:39,171 --> 00:20:40,799
Ross Poldark!
271
00:20:40,873 --> 00:20:42,068
Mr. Treneglos?
272
00:20:42,141 --> 00:20:45,873
I saw you sniffing round
that old strumpet the other day!
273
00:20:45,945 --> 00:20:46,969
(laughing)
274
00:20:47,046 --> 00:20:49,208
Wheal Leisure.
275
00:20:49,281 --> 00:20:51,580
You don't mean to resurrect her?
276
00:20:51,650 --> 00:20:54,210
It would take a brave man
to open a mine now.
277
00:20:54,286 --> 00:20:55,777
Don't you agree, Henshawe?
278
00:20:55,855 --> 00:20:56,855
Depends on the mine.
279
00:20:56,922 --> 00:20:58,015
Mr. Henshawe?
280
00:20:58,090 --> 00:21:01,060
You were mine captain at Leisure
in my father's day.
281
00:21:01,127 --> 00:21:01,651
I was.
282
00:21:01,727 --> 00:21:03,127
You worked her
for tin?
Aye.
283
00:21:03,195 --> 00:21:04,629
But in the last samples taken,
284
00:21:04,697 --> 00:21:06,290
there were definite signs
of copper.
285
00:21:06,365 --> 00:21:09,563
A pity she closed
before we could dig further.
286
00:21:10,936 --> 00:21:12,768
But if you know of anyone
willing to chance
287
00:21:12,838 --> 00:21:14,704
a little speculation,
Mr. Pascoe?
288
00:21:17,076 --> 00:21:19,102
I'll see what can be done.
289
00:21:19,178 --> 00:21:21,079
I'd require discretion.
290
00:21:21,147 --> 00:21:22,979
I fully comprehend you, sir.
291
00:21:27,586 --> 00:21:29,612
Mizzenmast, you say?
292
00:21:29,688 --> 00:21:31,850
Which is part square-rigged
and carries a gaff.
293
00:21:31,924 --> 00:21:32,924
A gaff?
294
00:21:32,992 --> 00:21:34,221
And a spanker boom.
295
00:21:34,293 --> 00:21:35,693
So many names!
296
00:21:35,761 --> 00:21:37,354
(giggling)
297
00:21:41,033 --> 00:21:42,865
When may I see you again?
298
00:21:42,935 --> 00:21:44,460
(laughs)
299
00:21:46,806 --> 00:21:50,004
Captain Blamey,
that I couldn't say.
300
00:21:59,752 --> 00:22:01,118
(screams)
301
00:22:01,187 --> 00:22:02,450
Judas!
302
00:22:04,356 --> 00:22:06,723
What you be doing in there?
303
00:22:06,792 --> 00:22:08,351
Just looking.
304
00:22:08,427 --> 00:22:09,427
Just looking?
305
00:22:09,495 --> 00:22:13,057
There's books and maps
306
00:22:13,132 --> 00:22:15,499
and knives and a harpsichord.
307
00:22:16,936 --> 00:22:19,906
Well, can you read?
308
00:22:19,972 --> 00:22:22,203
Can you play?
309
00:22:22,274 --> 00:22:23,572
I can try...
310
00:22:23,642 --> 00:22:25,611
There'll be nothing in there
for the likes of we.
311
00:22:25,678 --> 00:22:28,842
Unless we be getting ideas
above our station?
312
00:22:28,914 --> 00:22:30,246
No!
313
00:22:30,316 --> 00:22:32,114
Go home.
314
00:22:32,184 --> 00:22:33,208
What?
315
00:22:33,285 --> 00:22:34,583
Back where you come from.
316
00:22:34,653 --> 00:22:36,144
You don't belong here.
317
00:22:41,160 --> 00:22:42,458
Forgive me.
318
00:22:42,528 --> 00:22:44,292
I do not wish to appear forward,
319
00:22:44,363 --> 00:22:49,131
but I'd dearly like us
to be better acquainted.
320
00:22:49,201 --> 00:22:51,033
I too.
321
00:22:51,103 --> 00:22:52,731
I should not have said that.
322
00:22:52,805 --> 00:22:55,365
What must you think of me?
323
00:22:55,441 --> 00:22:57,967
Can you be unaware
of that, ma'am?
324
00:23:07,419 --> 00:23:08,785
Remind me, Captain Poldark,
325
00:23:08,854 --> 00:23:10,914
was I engaged to you
for this next dance?
326
00:23:10,990 --> 00:23:12,458
Not that I recall.
327
00:23:14,226 --> 00:23:15,717
Would you excuse me?
328
00:23:39,218 --> 00:23:40,686
Oh, Ross!
329
00:23:40,753 --> 00:23:42,881
Are you come to take my wife
off my hands?
330
00:23:44,290 --> 00:23:45,883
If she has no objection.
331
00:23:45,958 --> 00:23:47,893
Did you not promise me
this dance?
332
00:23:47,960 --> 00:23:49,895
The cotillion.
333
00:23:49,962 --> 00:23:51,362
And I dare say
334
00:23:51,430 --> 00:23:52,796
Ross will return you to me
335
00:23:52,865 --> 00:23:54,060
in one piece.
336
00:24:11,517 --> 00:24:14,646
(lively tune begins)
337
00:24:35,607 --> 00:24:36,785
Your cousin is most attentive.
338
00:24:36,809 --> 00:24:38,641
Hmm?
To your wife.
339
00:24:38,711 --> 00:24:42,273
FRANCIS:
Oh, I don't think
he cares for dancing.
340
00:24:42,348 --> 00:24:44,613
He only came to please Verity.
341
00:24:47,186 --> 00:24:48,552
Who is that man?
342
00:24:48,620 --> 00:24:50,088
Captain Blamey.
343
00:24:50,155 --> 00:24:51,418
Master of the Lisbon packet.
344
00:24:51,490 --> 00:24:53,356
GEORGE:
A pretty catch.
345
00:24:53,425 --> 00:24:54,893
And at her age...
346
00:24:54,960 --> 00:24:56,861
She won't get many more chances?
347
00:24:56,929 --> 00:24:58,898
FRANCIS:
But Father
couldn't spare her.
348
00:24:58,964 --> 00:25:01,559
And Elizabeth would miss her.
349
00:25:01,633 --> 00:25:03,363
Though doubtless your wife
350
00:25:03,435 --> 00:25:05,267
would find ways
of distracting herself.
351
00:25:31,330 --> 00:25:32,730
♪♪
352
00:25:49,314 --> 00:25:50,680
(conversation inaudible)
353
00:25:53,085 --> 00:25:55,054
(applause)
354
00:25:57,189 --> 00:25:58,213
Ross!
355
00:25:59,758 --> 00:26:02,626
May I introduce
Captain Andrew Blamey?
356
00:26:02,694 --> 00:26:04,595
My cousin Ross Poldark,
357
00:26:04,663 --> 00:26:06,655
my sister-in-law
Elizabeth Poldark.
358
00:26:06,732 --> 00:26:08,360
Your servant, ma'am, sir.
359
00:26:08,434 --> 00:26:09,663
I hope our boisterous spirits
360
00:26:09,735 --> 00:26:10,566
don't offend you, sir.
361
00:26:10,636 --> 00:26:11,660
Not in the least, ma'am.
362
00:26:11,737 --> 00:26:14,206
I have every reason
to be happy myself.
363
00:26:19,244 --> 00:26:21,213
If I could dare to hope
364
00:26:21,280 --> 00:26:24,682
that my interest would
in the smallest way be returned.
365
00:26:25,884 --> 00:26:28,251
I think you might dare
to hope that, sir.
366
00:26:30,489 --> 00:26:32,583
May I speak with your father?
367
00:26:32,658 --> 00:26:33,682
(Elizabeth laughing)
368
00:26:33,759 --> 00:26:35,318
You may think me presumptuous,
369
00:26:35,394 --> 00:26:36,794
but my attachment is sincere.
370
00:26:36,862 --> 00:26:38,888
I would not wish to proceed
without his approval.
371
00:26:38,964 --> 00:26:41,627
Forgive me,
I must speak with my cousin.
372
00:26:45,037 --> 00:26:47,700
My dear, I believe Francis
is looking for you.
373
00:26:55,114 --> 00:26:56,878
VERITY:
People love to gossip.
374
00:26:56,949 --> 00:26:59,180
ROSS:
Isn't that why they come
to such evenings?
375
00:26:59,251 --> 00:27:00,251
But to give them cause?
376
00:27:00,319 --> 00:27:02,288
To make your attentions
so pronounced?
377
00:27:05,757 --> 00:27:07,350
Whatever was between you,
378
00:27:07,426 --> 00:27:10,089
trust me,
she's put it behind her.
379
00:27:10,162 --> 00:27:11,425
So must you.
380
00:27:19,505 --> 00:27:21,167
You'll take supper with us?
381
00:27:21,240 --> 00:27:22,173
Thank you.
382
00:27:22,241 --> 00:27:23,265
I've no appetite.
383
00:27:32,017 --> 00:27:34,282
Miss Verity,
I cannot go to your father
384
00:27:34,353 --> 00:27:36,788
without your being in full
possession of the facts.
385
00:27:40,726 --> 00:27:43,218
GEORGE:
Ross Poldark in love?
386
00:27:43,295 --> 00:27:44,763
Quite the spectacle.
387
00:27:46,031 --> 00:27:48,057
Though may I say
an excellent choice.
388
00:27:49,334 --> 00:27:50,358
Ruth Teague
389
00:27:50,435 --> 00:27:53,701
is unlikely to remind one
of a previous attachment.
390
00:27:59,411 --> 00:28:01,403
♪♪
391
00:28:23,735 --> 00:28:26,762
May I be of service, m'lord?
392
00:28:26,838 --> 00:28:29,740
One service is all I require.
393
00:28:59,304 --> 00:29:02,604
(bells ringing)
394
00:29:02,674 --> 00:29:05,109
(ringing continues)
395
00:29:32,371 --> 00:29:33,566
(sighs)
396
00:29:43,548 --> 00:29:45,107
You don't say much, m'lord.
397
00:29:46,818 --> 00:29:49,913
But perhaps you don't pay me
for my conversation.
398
00:29:49,988 --> 00:29:52,253
My apologies.
399
00:29:54,059 --> 00:29:56,153
I was not in a talkative mood
last night.
400
00:30:02,634 --> 00:30:04,193
A rare hand.
401
00:30:06,672 --> 00:30:08,504
Knows what it wants,
402
00:30:08,573 --> 00:30:10,838
but not always how to get it.
403
00:30:21,653 --> 00:30:24,418
(humming)
404
00:30:29,461 --> 00:30:31,191
(hoof beats)
405
00:30:46,845 --> 00:30:49,508
♪♪
406
00:31:14,506 --> 00:31:15,940
(quiet breathing)
407
00:31:29,554 --> 00:31:30,578
(loud knocking at door)
408
00:31:36,795 --> 00:31:38,957
CHARLES:
Is my nephew at home?
409
00:31:41,433 --> 00:31:42,958
Uncle.
410
00:31:43,034 --> 00:31:45,970
To what do I owe the pleasure?
411
00:31:49,608 --> 00:31:51,770
Opening a mine?
412
00:31:51,843 --> 00:31:54,108
Despite our conversation?
413
00:31:54,179 --> 00:31:56,273
Exploring the idea.
414
00:31:56,348 --> 00:31:58,340
Stubborn.
415
00:31:58,417 --> 00:31:59,417
Rash.
416
00:31:59,451 --> 00:32:02,250
Won't take "no" for an answer.
417
00:32:02,320 --> 00:32:03,253
Well...
418
00:32:03,321 --> 00:32:06,052
The curse of the Poldarks.
419
00:32:06,124 --> 00:32:08,593
And our salvation!
420
00:32:08,660 --> 00:32:11,653
I salute you, boy.
421
00:32:11,730 --> 00:32:14,928
Take Francis with you.
422
00:32:15,000 --> 00:32:17,401
He needs to learn
some initiative.
423
00:32:17,469 --> 00:32:18,698
When do you meet?
424
00:32:18,770 --> 00:32:22,730
Tomorrow, if Pascoe
can drum up any interest.
425
00:32:22,808 --> 00:32:24,606
Francis will come.
426
00:32:24,676 --> 00:32:28,204
He must learn to stand
on his own two feet.
427
00:32:29,881 --> 00:32:31,144
You must help him.
428
00:32:31,216 --> 00:32:33,276
I will, Uncle, of course.
429
00:32:33,351 --> 00:32:37,220
But if you could urge
discretion?
430
00:32:37,289 --> 00:32:41,420
Especially with regard
to his good friend George?
431
00:32:43,662 --> 00:32:44,755
(grunts)
432
00:32:44,830 --> 00:32:45,830
Ready for you, sir.
433
00:32:45,897 --> 00:32:47,763
Demelza!
434
00:32:47,833 --> 00:32:48,892
Sir.
435
00:32:48,967 --> 00:32:50,265
You look weary to the bone.
436
00:32:50,335 --> 00:32:52,099
Have they been making you
a beast of burden?
437
00:32:52,170 --> 00:32:55,732
No, sir, I be content, sir.
438
00:32:55,807 --> 00:32:57,275
It be that Jud.
439
00:32:57,342 --> 00:32:58,810
He be saying I got ideas,
440
00:32:58,877 --> 00:33:00,209
but I ain't got ideas!
441
00:33:00,278 --> 00:33:01,007
No?
442
00:33:01,079 --> 00:33:02,206
I do know me place!
443
00:33:02,280 --> 00:33:04,215
Your place is where I say it is.
444
00:33:05,617 --> 00:33:07,210
Fetch your cloak.
445
00:33:07,285 --> 00:33:09,117
Sir?
446
00:33:09,187 --> 00:33:10,746
Never had no cloak.
447
00:33:12,724 --> 00:33:15,125
♪♪
448
00:33:45,657 --> 00:33:47,626
This is an important day
for us both.
449
00:33:49,261 --> 00:33:51,059
Let's see who can strike
the better bargain.
450
00:33:57,035 --> 00:33:58,035
Verity?
451
00:34:18,189 --> 00:34:19,919
Oh, Ross!
452
00:34:19,991 --> 00:34:21,789
Is Francis with you?
453
00:34:21,860 --> 00:34:23,522
He's at the inn.
454
00:34:23,595 --> 00:34:24,824
Can I be of service?
455
00:34:24,896 --> 00:34:26,023
I believe I can manage.
456
00:34:26,097 --> 00:34:27,121
No, allow me.
457
00:34:37,075 --> 00:34:39,510
Did you enjoy the assembly?
458
00:34:39,578 --> 00:34:43,242
Ruth Teague seemed
very taken with you.
459
00:34:43,315 --> 00:34:45,113
I scarcely remember her.
460
00:34:45,183 --> 00:34:47,675
ELIZABETH:
How can that be?
461
00:34:47,752 --> 00:34:49,687
There were distractions.
462
00:34:52,390 --> 00:34:54,825
Perhaps you should pursue her.
463
00:34:54,893 --> 00:34:56,521
Would that please you?
464
00:34:58,897 --> 00:35:01,128
I have to go.
465
00:35:01,199 --> 00:35:03,498
Verity will be looking for me.
466
00:35:18,116 --> 00:35:18,913
Three pence.
467
00:35:18,984 --> 00:35:19,984
Four pence.
468
00:35:21,920 --> 00:35:24,890
Four pence
and you've got a sale.
469
00:35:29,361 --> 00:35:30,590
I'll leave you.
470
00:35:35,767 --> 00:35:36,791
Ross.
471
00:35:40,572 --> 00:35:41,596
Shall we go?
472
00:35:43,475 --> 00:35:46,707
I'm in no mood to speculate.
473
00:35:46,778 --> 00:35:48,804
May I ask why?
474
00:35:51,249 --> 00:35:54,219
I need something
I can depend on.
475
00:36:09,234 --> 00:36:12,534
♪♪
476
00:36:34,059 --> 00:36:36,324
Are we expecting your cousin?
477
00:36:36,394 --> 00:36:37,953
Francis has changed his mind.
478
00:36:38,029 --> 00:36:39,156
A pity.
479
00:36:39,230 --> 00:36:40,755
He would've lent a certain...
480
00:36:40,832 --> 00:36:41,856
Gravity?
481
00:36:45,770 --> 00:36:48,399
Gentlemen, welcome.
482
00:36:48,473 --> 00:36:53,502
You come here today
to decide one thing:
483
00:36:53,578 --> 00:36:58,846
whether to risk good gold
in the pursuit of copper.
484
00:36:58,917 --> 00:37:01,216
(murmuring)
485
00:37:01,286 --> 00:37:03,187
The times could hardly be
less auspicious,
486
00:37:03,254 --> 00:37:05,052
when Wheal Reath closes...
487
00:37:05,123 --> 00:37:06,182
And Grambler's future
488
00:37:06,257 --> 00:37:08,453
hangs in the balance.
489
00:37:08,526 --> 00:37:10,137
When Welsh mines prosper
and Cornwall's on its knees,
490
00:37:10,161 --> 00:37:12,426
what chance has
this meager venture?
491
00:37:14,432 --> 00:37:17,266
Your cousin divides opinion.
492
00:37:17,335 --> 00:37:20,134
Some think him arrogant.
493
00:37:20,205 --> 00:37:23,039
Others observe
a sense of entitlement.
494
00:37:23,108 --> 00:37:23,973
To what?
495
00:37:24,042 --> 00:37:25,977
Whatever takes his fancy.
496
00:37:27,112 --> 00:37:29,513
But perhaps they misjudge him.
497
00:37:29,581 --> 00:37:32,517
So what do I hear
of his latest venture?
498
00:37:33,885 --> 00:37:37,287
The venture is small,
so overheads will be low.
499
00:37:37,355 --> 00:37:40,553
Without Reath, supplies
to the markets will fall,
500
00:37:40,625 --> 00:37:44,824
so the price of copper
should rise.
501
00:37:44,896 --> 00:37:46,489
And if it doesn't?
502
00:37:46,564 --> 00:37:48,294
Is he seeking investment?
503
00:37:48,366 --> 00:37:49,834
I really couldn't say.
504
00:37:52,370 --> 00:37:54,134
The question is,
what will it cost us?
505
00:37:54,205 --> 00:37:55,332
To begin with,
506
00:37:55,406 --> 00:37:57,671
I propose to act as manager
507
00:37:57,742 --> 00:38:00,769
and head purser without salary.
508
00:38:00,845 --> 00:38:02,609
If Captain Henshawe
would oversee the works.
509
00:38:03,915 --> 00:38:05,315
Also without salary?
510
00:38:05,383 --> 00:38:08,751
At a favorable rate,
until we're up and running.
511
00:38:08,820 --> 00:38:10,186
If Mr. Renfrew
512
00:38:10,255 --> 00:38:13,248
would supply gear and tackle
at nominal cost.
513
00:38:13,324 --> 00:38:15,350
The man has impudence!
514
00:38:15,426 --> 00:38:19,295
Pascoe's Bank will honor
our drafts up to 300 pounds.
515
00:38:19,364 --> 00:38:21,060
Pascoe's Bank?
516
00:38:21,132 --> 00:38:22,132
Yes.
517
00:38:23,268 --> 00:38:25,362
Not Warleggans?
518
00:38:25,436 --> 00:38:27,405
Warleggans would be happy
to accommodate him,
519
00:38:27,472 --> 00:38:29,668
given the friendship
between our families.
520
00:38:31,676 --> 00:38:34,111
But perhaps he doesn't
value friendship.
521
00:38:36,114 --> 00:38:37,582
Or family.
522
00:38:39,684 --> 00:38:42,244
Warleggans will lend to a mine
for as long as it prospers,
523
00:38:42,320 --> 00:38:43,948
but once it starts to struggle,
524
00:38:44,022 --> 00:38:46,651
they withdraw credit
and see it go under.
525
00:38:46,724 --> 00:38:48,352
They could close Grambler
tomorrow,
526
00:38:48,426 --> 00:38:49,587
as they closed Reath.
527
00:38:49,661 --> 00:38:51,391
Business is business,
528
00:38:51,462 --> 00:38:53,761
but should profit be
the be-all and end-all?
529
00:38:53,832 --> 00:38:55,926
It ought to be.
530
00:38:56,000 --> 00:38:57,559
I'm inclined to agree.
531
00:38:57,635 --> 00:38:59,831
We knew Reath was struggling,
532
00:38:59,904 --> 00:39:01,930
but closing it cost
the shareholders dear.
533
00:39:02,006 --> 00:39:03,099
And the miners dearer.
534
00:39:03,174 --> 00:39:04,938
And the owner his life.
535
00:39:06,377 --> 00:39:09,677
We cannot choose our family,
but we can choose our friends.
536
00:39:09,747 --> 00:39:11,215
And as a friend, I say to you,
537
00:39:11,282 --> 00:39:12,562
if ever you need
my assistance...
538
00:39:12,617 --> 00:39:14,017
And what assistance
might I need?
539
00:39:14,085 --> 00:39:15,212
What any man needs.
540
00:39:15,286 --> 00:39:16,549
Someone to alert him
541
00:39:16,621 --> 00:39:19,216
if he sees his friend
being played for a fool.
542
00:39:19,290 --> 00:39:21,088
A fool?
543
00:39:21,159 --> 00:39:22,252
In love, in business...
544
00:39:22,327 --> 00:39:23,590
At cards...
545
00:39:23,661 --> 00:39:26,790
It's true my losses have
been considerable of late.
546
00:39:26,865 --> 00:39:28,993
Then let me prove our friendship
547
00:39:29,067 --> 00:39:32,504
by advancing
whatever might defray them.
548
00:39:33,805 --> 00:39:35,671
Gentlemen,
I'll be straight with you.
549
00:39:35,740 --> 00:39:37,675
The rewards
could be considerable,
550
00:39:37,742 --> 00:39:40,268
but so are the risks.
551
00:39:40,345 --> 00:39:43,975
But if you like a wager...
And which of us here doesn't?
552
00:39:44,048 --> 00:39:46,483
Then I would sooner gamble
on a vein of copper
553
00:39:46,551 --> 00:39:49,180
and the sweat of 50 men
than on the turn of a card.
554
00:39:51,890 --> 00:39:55,054
50 guineas apiece will cover
the first three months.
555
00:39:55,126 --> 00:39:56,719
There's mine.
556
00:40:06,337 --> 00:40:07,566
And mine.
557
00:40:10,475 --> 00:40:11,670
And mine.
558
00:40:27,292 --> 00:40:30,194
If I may take the liberty
of proposing a toast?
559
00:40:30,261 --> 00:40:31,490
A toast.
560
00:40:32,964 --> 00:40:34,592
To Wheal Leisure!
561
00:40:34,666 --> 00:40:36,794
ALL:
Wheal Leisure!
562
00:40:57,722 --> 00:41:01,215
He tried to swizzle me,
but I beat him down.
563
00:41:01,292 --> 00:41:02,487
I expected no less.
564
00:41:02,560 --> 00:41:04,688
A good day's work for us both.
565
00:41:08,900 --> 00:41:10,596
What am I, a circus attraction?
566
00:41:11,602 --> 00:41:13,036
A poorly dressed one.
567
00:41:13,104 --> 00:41:14,128
Come with me.
568
00:41:21,045 --> 00:41:23,276
♪♪
569
00:41:37,729 --> 00:41:38,992
CHARLES:
This cannot continue.
570
00:41:39,063 --> 00:41:40,895
She must be brought
to her senses.
571
00:41:40,965 --> 00:41:43,491
FRANCIS:
She must indeed,
but what of him?
572
00:41:43,568 --> 00:41:45,400
Has he no sense of shame?
573
00:41:45,470 --> 00:41:46,870
CHARLES:
I hold her most to blame!
574
00:41:46,938 --> 00:41:48,736
She must have encouraged him.
575
00:41:48,806 --> 00:41:50,570
FRANCIS:
If you had seen her
at the assembly!
576
00:41:50,641 --> 00:41:52,041
CHARLES:
But you were there!
577
00:41:52,110 --> 00:41:53,544
Could you not have
put a stop to it?
578
00:41:53,611 --> 00:41:54,755
FRANCIS:
I should not have needed to!
579
00:41:54,779 --> 00:41:56,714
She should be mistress
of her own behavior.
580
00:41:56,781 --> 00:41:58,225
CHARLES:
Something must be done
at once
581
00:41:58,249 --> 00:42:01,048
before our family name
is dragged through the mud.
582
00:42:08,159 --> 00:42:09,821
♪♪
583
00:42:24,642 --> 00:42:25,940
(knocking)
584
00:42:27,979 --> 00:42:29,971
Jud?
585
00:42:30,048 --> 00:42:31,346
(knocking)
586
00:42:31,416 --> 00:42:32,645
Jud!
587
00:42:35,920 --> 00:42:36,944
Prudie!
588
00:42:48,499 --> 00:42:50,900
You be looking for Mister Ross?
589
00:42:50,968 --> 00:42:52,766
I am.
590
00:43:05,583 --> 00:43:06,983
Elizabeth.
591
00:43:10,621 --> 00:43:12,988
Have you been offered
some refreshment?
592
00:43:13,057 --> 00:43:14,286
Your maid has done her best.
593
00:43:17,662 --> 00:43:19,096
You can go.
594
00:43:28,506 --> 00:43:30,134
Oh, Ross...
595
00:43:30,208 --> 00:43:31,039
What is it?
596
00:43:31,109 --> 00:43:34,170
How to even begin
to put it into words?
597
00:43:34,245 --> 00:43:35,076
Don't try.
598
00:43:35,146 --> 00:43:37,047
You love Francis,
599
00:43:37,115 --> 00:43:37,946
I love Francis,
600
00:43:38,015 --> 00:43:40,109
but this cannot be allowed
to continue.
601
00:43:41,185 --> 00:43:42,414
Out.
602
00:43:42,487 --> 00:43:44,820
Well, damn me if a man
can't get about his sacred
603
00:43:44,889 --> 00:43:46,433
and profane duties
without a blasting from...
604
00:43:46,457 --> 00:43:48,619
Out!
605
00:43:48,693 --> 00:43:49,770
You must speak with Francis.
606
00:43:49,794 --> 00:43:51,422
And your uncle.
607
00:43:51,496 --> 00:43:53,488
You must speak
with both of them.
608
00:43:53,564 --> 00:43:55,965
I'll follow you directly.
609
00:43:59,237 --> 00:44:01,763
Saddle my horse.
610
00:44:01,839 --> 00:44:04,001
And remind me to thrash you
when I return.
611
00:44:04,075 --> 00:44:06,567
Ain't no call for that,
Mister Ross.
612
00:44:06,644 --> 00:44:10,945
'Tisn't just, 'tisn't kind,
'tisn't civil...
613
00:44:13,317 --> 00:44:14,910
'tisn't friendly.
614
00:44:39,410 --> 00:44:41,470
It's a bad business, Ross.
615
00:44:41,546 --> 00:44:43,981
But we must make the best of it.
616
00:44:48,686 --> 00:44:51,212
Verity has greatly
disappointed us.
617
00:44:51,289 --> 00:44:53,520
Verity?
618
00:44:53,591 --> 00:44:56,356
You're aware that she formed
an attachment at the ball?
619
00:44:56,427 --> 00:44:57,019
Who could fail to be aware?
620
00:44:57,094 --> 00:44:57,857
She was all over the man!
621
00:44:57,929 --> 00:44:59,921
The sea captain? Blamey?
622
00:44:59,997 --> 00:45:02,466
He's been secretly paying court
to her ever since.
623
00:45:02,533 --> 00:45:03,899
Hoping, no doubt, to secure her
624
00:45:03,968 --> 00:45:06,699
before she became aware
of his appalling past.
625
00:45:06,771 --> 00:45:07,898
The varmint!
626
00:45:07,972 --> 00:45:09,065
FRANCIS:
He's a drunkard
627
00:45:09,140 --> 00:45:10,301
who beat his wife to death.
628
00:45:10,374 --> 00:45:11,374
Is this certain?
629
00:45:11,409 --> 00:45:12,741
Verity has confirmed it.
630
00:45:12,810 --> 00:45:13,834
And forgiven him.
631
00:45:13,911 --> 00:45:16,710
CHARLES:
She's a plain girl,
632
00:45:16,781 --> 00:45:18,875
and that makes her easy prey.
633
00:45:18,950 --> 00:45:21,419
We must close ranks
and protect her.
634
00:45:21,485 --> 00:45:23,010
Of course.
635
00:45:23,087 --> 00:45:24,020
But how?
636
00:45:24,088 --> 00:45:26,557
She will not leave this house
637
00:45:26,624 --> 00:45:29,423
until she swears
never to see him again.
638
00:45:46,978 --> 00:45:48,207
VERITY:
Ross!
639
00:45:49,714 --> 00:45:51,182
I heard what they told you.
640
00:45:51,249 --> 00:45:52,273
It isn't true.
641
00:45:55,453 --> 00:45:56,921
It was an accident.
642
00:45:56,988 --> 00:45:58,854
She tried to strike him.
643
00:45:58,923 --> 00:46:01,017
He pushed her away.
644
00:46:01,092 --> 00:46:02,993
She fell and hit her head.
645
00:46:03,060 --> 00:46:04,858
He told you this?
646
00:46:04,929 --> 00:46:06,158
At the ball.
647
00:46:06,230 --> 00:46:09,291
But there was never any intent
to harm her.
648
00:46:09,367 --> 00:46:10,767
None in the world.
649
00:46:10,835 --> 00:46:12,201
And he's paid for what he did.
650
00:46:12,270 --> 00:46:14,865
He lost his rank
and went to prison.
651
00:46:14,939 --> 00:46:18,068
And I know he would never lift
a finger to hurt me.
652
00:46:18,142 --> 00:46:19,474
Still, how can you be sure...
653
00:46:19,543 --> 00:46:20,543
I'm sure.
654
00:46:20,578 --> 00:46:22,240
He loves me.
655
00:46:22,313 --> 00:46:24,145
I love him.
656
00:46:24,215 --> 00:46:27,208
You of all people know
what that feels like.
657
00:46:28,653 --> 00:46:30,588
Yes.
658
00:46:30,655 --> 00:46:31,782
(sighs)
659
00:46:31,856 --> 00:46:33,085
Yes.
660
00:46:35,593 --> 00:46:36,822
What can I do?
661
00:46:40,031 --> 00:46:41,863
BLAMEY:
Captain Poldark.
662
00:46:41,932 --> 00:46:44,868
Most generous to allow us
to meet here
663
00:46:44,935 --> 00:46:46,995
in view of your concerns.
664
00:46:47,071 --> 00:46:48,562
Verity trusts you.
665
00:46:48,639 --> 00:46:49,766
I trust Verity.
666
00:46:49,840 --> 00:46:52,742
She's my angel of redemption.
667
00:46:52,810 --> 00:46:54,904
You'll have no cause
to regret it.
668
00:46:57,114 --> 00:46:59,310
I believe you, sir.
669
00:47:10,795 --> 00:47:12,024
Sir.
670
00:47:16,400 --> 00:47:17,265
Dammit.
671
00:47:17,335 --> 00:47:19,327
Tell our guests
to keep to the parlor.
672
00:47:34,452 --> 00:47:37,684
Farming is such an engaging
hobby, is it not?
673
00:47:37,755 --> 00:47:40,054
More than a hobby for me, ma'am.
674
00:47:40,124 --> 00:47:42,150
But do you not hunt,
Captain Poldark?
675
00:47:42,226 --> 00:47:43,922
Would it not be a fine thing
676
00:47:43,994 --> 00:47:45,860
to be mixing with people
of your own station?
677
00:47:45,930 --> 00:47:48,365
I'm very well occupied here.
678
00:47:48,432 --> 00:47:50,298
Of course Ruth is
an accomplished rider.
679
00:47:50,368 --> 00:47:51,233
Of course.
680
00:47:51,302 --> 00:47:53,203
Not that it's her only
accomplishment.
681
00:47:53,270 --> 00:47:55,671
One only has to taste
her syllabubs
682
00:47:55,740 --> 00:47:57,231
to know their succulence.
683
00:47:57,308 --> 00:47:59,072
Indeed.
684
00:47:59,143 --> 00:48:02,636
Is Miss Verity still
meeting that blackguard
685
00:48:02,713 --> 00:48:04,739
in spite of her father?
686
00:48:04,815 --> 00:48:06,283
I, uh...
687
00:48:06,350 --> 00:48:07,627
Of course you're so
out of the way here,
688
00:48:07,651 --> 00:48:08,584
you would not hear of it.
689
00:48:08,652 --> 00:48:10,678
No, indeed.
690
00:48:10,755 --> 00:48:12,314
This must be the young person
691
00:48:12,390 --> 00:48:14,484
that you adopted?
692
00:48:14,558 --> 00:48:17,494
I've adopted no one.
693
00:48:17,561 --> 00:48:18,561
I needed a kitchen wench.
694
00:48:18,629 --> 00:48:20,655
The girl is old enough
to know her own mind.
695
00:48:20,731 --> 00:48:21,892
Of course.
696
00:48:21,966 --> 00:48:25,232
She looks as if
she would know her own mind.
697
00:48:26,537 --> 00:48:28,904
But I must beg
your indulgence, ladies.
698
00:48:28,973 --> 00:48:30,839
There is much I must attend too.
699
00:48:30,908 --> 00:48:31,908
But you must
700
00:48:31,942 --> 00:48:33,570
take tea with us
at Teague House.
701
00:48:33,644 --> 00:48:36,307
Perhaps we can show you
what a woman's touch can do
702
00:48:36,380 --> 00:48:37,143
to a home.
703
00:48:37,214 --> 00:48:40,343
I thank you, ma'am,
but I fear...
704
00:48:41,519 --> 00:48:43,147
your efforts would be...
705
00:48:44,088 --> 00:48:45,112
wasted.
706
00:48:52,763 --> 00:48:55,528
Yes, of course.
707
00:48:55,599 --> 00:48:57,261
(faint conversation)
708
00:49:04,975 --> 00:49:07,467
(loud sweeping)
709
00:49:10,014 --> 00:49:11,915
Have you had word
of your family?
710
00:49:11,982 --> 00:49:13,678
No, sir.
711
00:49:13,751 --> 00:49:14,946
Don't expect none.
712
00:49:15,019 --> 00:49:16,851
Want me to skivvy for them.
713
00:49:16,921 --> 00:49:18,048
They'll have no love of me.
714
00:49:18,122 --> 00:49:19,420
Particularly your father.
715
00:49:19,490 --> 00:49:21,015
He's too busy
716
00:49:21,091 --> 00:49:22,525
down in the mine.
717
00:49:22,593 --> 00:49:23,891
And your brothers?
718
00:49:23,961 --> 00:49:25,520
Soon to be following
in his footsteps.
719
00:49:25,596 --> 00:49:27,895
Seems we both have mining
in our blood.
720
00:49:27,965 --> 00:49:29,331
Aye, sir.
721
00:49:29,400 --> 00:49:31,596
God knows if that's a blessing
or a curse.
722
00:49:34,505 --> 00:49:37,236
(thunder rumbling)
723
00:49:46,851 --> 00:49:48,114
This is good timing!
724
00:49:48,185 --> 00:49:50,245
I was about to ride
to Wheal Leisure.
725
00:49:50,321 --> 00:49:52,950
The investors' meeting
went well.
726
00:49:53,023 --> 00:49:55,618
I hope I may yet
persuade Francis to join us.
727
00:49:55,693 --> 00:49:56,956
That will depend.
728
00:49:57,027 --> 00:49:59,326
I take nothing for granted.
729
00:49:59,396 --> 00:50:02,594
And I still ask for George
to be kept in the dark.
730
00:50:02,666 --> 00:50:05,500
I doubt your friendship
would prevent him betraying you
731
00:50:05,569 --> 00:50:06,969
if the need arose.
732
00:50:07,037 --> 00:50:09,029
Any more than our kinship
733
00:50:09,106 --> 00:50:11,200
has prevented you
from betraying us?
734
00:50:11,275 --> 00:50:13,744
Do you deny that Verity
735
00:50:13,811 --> 00:50:16,110
is meeting that man
at your house?
736
00:50:16,180 --> 00:50:18,274
I think you misjudge him.
737
00:50:18,349 --> 00:50:20,181
I think I've misjudged you!
738
00:50:30,194 --> 00:50:31,321
Filthy skunk!
739
00:50:31,395 --> 00:50:33,864
Sneaking behind our backs
to debauch my sister!
740
00:50:33,931 --> 00:50:35,058
Deceiving her family...
741
00:50:35,132 --> 00:50:36,259
Francis, please!
742
00:50:36,333 --> 00:50:37,878
If you and your father
refuse to meet me...
743
00:50:37,902 --> 00:50:40,030
We do not deal
with wife murderers!
744
00:50:40,104 --> 00:50:41,868
I have a right
to choose my own life!
745
00:50:41,939 --> 00:50:43,805
Honor means nothing
to your sort.
746
00:50:43,874 --> 00:50:45,018
Well, perhaps a thrashing will!
747
00:50:45,042 --> 00:50:47,136
Not in my house!
748
00:50:47,211 --> 00:50:48,941
You have the impudence
to take his side?
749
00:50:49,013 --> 00:50:50,447
I take no one's side,
750
00:50:50,514 --> 00:50:52,425
but you won't change the issue
with this foolery.
751
00:50:52,449 --> 00:50:55,214
I have no wish to quarrel,
but Verity is coming with me.
752
00:50:55,286 --> 00:50:56,686
That she is not!
753
00:50:56,754 --> 00:50:58,798
There'll be no cleaning
of your boots on this family!
754
00:50:58,822 --> 00:50:59,822
You insolent puppy!
755
00:50:59,857 --> 00:51:00,857
Oh, "puppy," is it?
756
00:51:09,633 --> 00:51:11,568
When will it be convenient
for you to meet me,
757
00:51:11,635 --> 00:51:12,364
Captain Blamey?
758
00:51:12,436 --> 00:51:13,597
As soon as you like, sir.
759
00:51:13,671 --> 00:51:14,263
VERITY:
Andrew, no!
760
00:51:14,338 --> 00:51:15,101
Francis, please...
761
00:51:15,172 --> 00:51:15,935
Get me a pistol.
762
00:51:16,006 --> 00:51:17,099
Get one yourself.
763
00:51:20,411 --> 00:51:22,573
This fellow claims to be
a gentleman.
764
00:51:22,646 --> 00:51:24,615
Let him step outside
and prove it!
765
00:51:24,682 --> 00:51:25,809
Francis, no!
766
00:51:25,883 --> 00:51:27,943
Ross, stop them!
767
00:51:28,018 --> 00:51:29,195
Stop him, he's out
of his depth, Charles.
768
00:51:29,219 --> 00:51:30,710
Francis, I implore you...
769
00:51:35,359 --> 00:51:37,954
Andrew, please, for my sake!
770
00:51:38,028 --> 00:51:39,963
CHARLES:
Francis!
771
00:51:40,030 --> 00:51:41,999
Have no truck
with this scoundrel!
772
00:51:42,066 --> 00:51:44,058
Verity will come home with us.
773
00:51:44,134 --> 00:51:45,295
Yes, Father!
774
00:51:45,369 --> 00:51:47,209
It's gone beyond that...
The skunk insulted me!
775
00:51:47,237 --> 00:51:49,263
Fight it out with fists, then.
776
00:51:49,340 --> 00:51:50,717
He's not worth the risk
of a pistol!
777
00:51:50,741 --> 00:51:52,252
Do you want this family
to be a laughingstock?
778
00:51:52,276 --> 00:51:54,245
Francis, I urge you
to consider...
779
00:51:54,311 --> 00:51:55,609
Consider what?
780
00:51:55,679 --> 00:51:58,148
That anyone may abuse our trust
and take advantage of us?
781
00:51:58,215 --> 00:51:59,513
Francis, I beg you...
782
00:52:00,884 --> 00:52:03,046
I will have satisfaction.
783
00:52:03,120 --> 00:52:04,713
You there, act as referee.
784
00:52:04,788 --> 00:52:05,687
Can you count?
785
00:52:05,756 --> 00:52:07,088
Aye, sir.
786
00:52:07,157 --> 00:52:07,954
One, two, four, seven...
787
00:52:08,025 --> 00:52:09,323
Do it ourselves.
788
00:52:13,664 --> 00:52:14,859
One...
789
00:52:14,932 --> 00:52:16,161
Two...
790
00:52:16,233 --> 00:52:17,462
Stop them, please stop them!
791
00:52:18,769 --> 00:52:22,763
Four, five, six,
792
00:52:22,840 --> 00:52:25,742
seven, eight,
793
00:52:25,809 --> 00:52:27,368
nine,
794
00:52:27,444 --> 00:52:28,707
ten!
795
00:52:34,084 --> 00:52:35,084
(gunshots)
796
00:52:39,957 --> 00:52:41,220
Francis!
797
00:52:49,333 --> 00:52:52,326
(thunder rumbling)
798
00:52:54,171 --> 00:52:55,298
Prudie!
799
00:52:55,372 --> 00:52:56,738
Fetch me some water.
800
00:53:04,381 --> 00:53:06,077
I know it was not
your intention.
801
00:53:06,150 --> 00:53:07,482
God forbid.
802
00:53:09,086 --> 00:53:10,281
Help me stop the bleeding.
803
00:53:11,088 --> 00:53:12,021
I can't, sir.
804
00:53:12,089 --> 00:53:13,785
I be afeared of the blood.
805
00:53:14,658 --> 00:53:15,887
VERITY:
Surely you must see
806
00:53:15,959 --> 00:53:18,929
how impossible it would be
for us to be together now?
807
00:53:18,996 --> 00:53:22,160
I do see.
808
00:53:22,232 --> 00:53:23,592
I'll help, sir...
I bain't afeared.
809
00:53:44,888 --> 00:53:49,451
Good-bye, Verity.
810
00:54:10,814 --> 00:54:13,374
(sobbing)
811
00:54:19,289 --> 00:54:20,621
Where is he?
812
00:54:27,364 --> 00:54:28,364
Oh, God!
813
00:54:28,398 --> 00:54:30,094
No, no, no!
814
00:54:30,167 --> 00:54:31,829
How could you let this happen?
815
00:54:31,902 --> 00:54:32,301
Elizabeth...
816
00:54:32,369 --> 00:54:33,393
You let him die!
817
00:54:33,470 --> 00:54:34,938
How could you let him die?
818
00:54:35,005 --> 00:54:36,005
Speak to him.
819
00:55:01,465 --> 00:55:03,798
Your cousin do owe you his life.
820
00:55:03,867 --> 00:55:06,996
Where'd you learn
to do such things?
821
00:55:07,070 --> 00:55:08,732
On the battlefields of Virginia.
822
00:55:10,374 --> 00:55:11,603
(loud knock)
823
00:55:19,883 --> 00:55:23,115
You are a disgrace
to the name of Poldark.
824
00:55:23,187 --> 00:55:25,247
I'm sorry you think so.
825
00:55:25,322 --> 00:55:27,848
I offer no thanks.
826
00:55:27,925 --> 00:55:29,757
I feel no gratitude.
827
00:55:29,827 --> 00:55:32,922
I hold you entirely to blame.
828
00:55:34,331 --> 00:55:35,594
I understand.
829
00:55:45,309 --> 00:55:47,210
I do not blame you.
830
00:55:47,277 --> 00:55:48,939
I wouldn't for the world
wish him hurt.
831
00:55:49,012 --> 00:55:50,139
I know that.
832
00:55:50,214 --> 00:55:52,945
And I'm grateful
for all you've done.
833
00:55:53,016 --> 00:55:54,382
Come, Elizabeth!
834
00:55:56,553 --> 00:55:57,680
The more so now since,
835
00:55:57,754 --> 00:56:01,384
more than ever,
I need him well and at my side.
836
00:56:04,595 --> 00:56:06,154
I'm with child.
837
00:56:09,700 --> 00:56:10,929
CHARLES:
Elizabeth!
838
00:56:37,094 --> 00:56:40,326
Do I have "half-wit"
branded across my forehead?
839
00:56:40,397 --> 00:56:42,229
No.
840
00:56:42,299 --> 00:56:44,666
Yet I fell for it again.
841
00:56:44,735 --> 00:56:47,796
Built a castle
out of winks and smiles.
842
00:56:47,871 --> 00:56:49,032
All the while...
843
00:56:52,209 --> 00:56:53,734
I should be grateful.
844
00:56:53,810 --> 00:56:56,177
What clearer proof is needed?
845
00:56:58,148 --> 00:56:59,480
(exhales deeply)
846
00:57:00,918 --> 00:57:02,910
Fetch Jim and Jud and Prudie.
847
00:57:02,986 --> 00:57:04,614
We have work to do.
848
00:57:33,250 --> 00:57:35,048
♪♪
849
00:57:54,304 --> 00:57:56,170
You did well today.
850
00:57:56,239 --> 00:58:00,939
I can see how valuable
you must be to your family.
851
00:58:01,011 --> 00:58:02,138
Sir?
852
00:58:02,212 --> 00:58:03,077
And if you miss them...
853
00:58:03,146 --> 00:58:05,240
If you feel their need
is greater than mine...
854
00:58:05,315 --> 00:58:06,339
You be wanting rid of me?
855
00:58:06,416 --> 00:58:08,612
What?
856
00:58:08,685 --> 00:58:09,584
You be wishing me gone?
857
00:58:09,653 --> 00:58:11,519
Sir, I'll work harder.
858
00:58:11,588 --> 00:58:13,113
I'll scrub and scour
and fettle and...
859
00:58:13,190 --> 00:58:15,182
Demelza, your work is
more than satisfactory.
860
00:58:15,258 --> 00:58:16,385
Then why, sir?
861
00:58:16,460 --> 00:58:17,484
I was merely offering you
862
00:58:17,561 --> 00:58:18,771
the chance to return
to your home.
863
00:58:18,795 --> 00:58:22,197
If that's where you feel
you belong.
864
00:58:24,634 --> 00:58:26,068
I belong here.
865
00:58:34,311 --> 00:58:36,041
I belong here.
866
00:58:45,555 --> 00:58:47,251
♪♪56969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.