All language subtitles for Poldark - S01E02 - Episode 2.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,968 --> 00:00:04,132 ♪♪ 2 00:00:44,244 --> 00:00:46,406 (seagulls crying) 3 00:01:08,802 --> 00:01:12,102 (bell rattling lightly) 4 00:01:17,644 --> 00:01:19,909 JUD: 'Tis in the blood, your father'd say. 5 00:01:19,980 --> 00:01:24,816 Mining, 'tis in the blood. 6 00:01:24,885 --> 00:01:28,344 Like a vein of copper. 7 00:01:28,422 --> 00:01:31,187 'Tis the bread of life. 8 00:01:35,062 --> 00:01:38,430 Eat, sleep, live and breathe it. 9 00:01:42,169 --> 00:01:46,106 She is your salvation and your downfall. 10 00:01:46,173 --> 00:01:47,505 (knocking at the door) 11 00:01:47,574 --> 00:01:48,701 MAN: My Lord! 12 00:01:48,775 --> 00:01:50,676 (knocking continues) 13 00:01:50,744 --> 00:01:52,144 My Lord Bassett! 14 00:01:52,212 --> 00:01:53,578 (knocking continues) 15 00:01:53,647 --> 00:01:56,811 JUD: It'd make you reckless, it'd make you bold. 16 00:02:02,322 --> 00:02:03,654 It isn't right. 17 00:02:03,724 --> 00:02:05,955 This is all we have. 18 00:02:06,026 --> 00:02:07,858 Many a friend it'd break. 19 00:02:07,928 --> 00:02:10,989 And many more would follow. 20 00:02:11,064 --> 00:02:12,999 MAN: My Lord Bassett! 21 00:02:13,066 --> 00:02:14,694 There are bailiffs at Wheal Reath! 22 00:02:14,768 --> 00:02:15,861 (knocking continues) 23 00:02:18,372 --> 00:02:20,841 JUD: 'Tis a fool's game. 24 00:02:20,907 --> 00:02:21,907 You can't do this! 25 00:02:22,676 --> 00:02:25,339 JUD: It will end in tears. 26 00:02:25,412 --> 00:02:27,438 I admire your optimism. 27 00:02:27,514 --> 00:02:29,779 Your father died before his time. 28 00:02:29,850 --> 00:02:32,217 In his bed. 29 00:02:32,285 --> 00:02:34,049 That's what mining did for him. 30 00:02:34,121 --> 00:02:36,352 MAN: Lord Bassett! 31 00:02:36,423 --> 00:02:39,325 JUD: And he won't be the last, neither. 32 00:02:39,393 --> 00:02:40,827 And if he were here today, 33 00:02:40,894 --> 00:02:44,092 he'd tell you not to make the same mistake. 34 00:02:44,164 --> 00:02:46,395 I wonder. 35 00:02:48,268 --> 00:02:50,965 (gunshot) 36 00:02:56,777 --> 00:02:58,507 (rooster crowing) 37 00:02:58,578 --> 00:03:00,171 DEMELZA: Judas, that's cold! 38 00:03:00,247 --> 00:03:02,375 It's freezing! 39 00:03:09,356 --> 00:03:11,723 Satisfied? 40 00:03:11,792 --> 00:03:13,886 Shouldn't I be? 41 00:03:13,960 --> 00:03:15,000 Ain't enough not to stink! 42 00:03:15,028 --> 00:03:17,793 A body must scrub herself raw as a buttock of beef 43 00:03:17,864 --> 00:03:19,696 to please some folk! 44 00:03:28,875 --> 00:03:30,070 What happened? 45 00:03:30,143 --> 00:03:31,941 'Tis the mine, Ross. 46 00:03:32,012 --> 00:03:34,345 They closed it. 47 00:03:34,414 --> 00:03:36,815 They closed Wheal Reath. 48 00:03:36,883 --> 00:03:38,749 Is it true? 49 00:03:38,819 --> 00:03:40,117 About Lord Bassett? 50 00:03:40,187 --> 00:03:41,678 It would appear so. 51 00:03:41,755 --> 00:03:42,882 Will we be blamed? 52 00:03:42,956 --> 00:03:45,221 Did we furnish the pistol? 53 00:03:45,292 --> 00:03:47,386 We called in his loans. 54 00:03:47,461 --> 00:03:49,521 No, we declined to extend them. 55 00:03:51,565 --> 00:03:53,659 Does it not reflect poorly on us 56 00:03:53,734 --> 00:03:56,932 that we let his pleas fall upon deaf ears? 57 00:03:57,003 --> 00:03:58,869 Are we in the business of sentiment or profit? 58 00:04:03,310 --> 00:04:05,336 Will I be going now, Mr. George? 59 00:04:05,412 --> 00:04:07,347 Have you been dismissed? 60 00:04:07,414 --> 00:04:10,077 No, but happen I have other engagements. 61 00:04:10,150 --> 00:04:11,778 None that reward you so well. 62 00:04:11,852 --> 00:04:13,445 Return to my chamber. 63 00:04:14,154 --> 00:04:15,486 And... 64 00:04:15,555 --> 00:04:18,821 In future, you will address me as "sir." 65 00:04:20,360 --> 00:04:21,953 Yes, sir. 66 00:04:27,701 --> 00:04:32,435 These ancient families lack backbone. 67 00:04:32,506 --> 00:04:35,340 I wonder they survive. 68 00:04:37,310 --> 00:04:38,938 JIM: Why would they close it? 69 00:04:39,012 --> 00:04:42,210 ROSS: Believe me, this is the bank's doing, not the owner's. 70 00:04:42,282 --> 00:04:46,413 Now Grambler's the only mine left hereabouts. 71 00:04:46,486 --> 00:04:48,250 Is my uncle taking on men? 72 00:04:48,321 --> 00:04:51,120 Even if he were, my breathing... 73 00:04:51,191 --> 00:04:53,387 You'd welcome a few months above grass. 74 00:04:57,898 --> 00:04:59,491 I need to work, Ross, 75 00:04:59,566 --> 00:05:02,502 or my mother and sisters will starve. 76 00:05:02,569 --> 00:05:04,663 Can you use a farm hand? 77 00:05:06,973 --> 00:05:11,104 So, now we'll be home to all the waifs and strays in the county? 78 00:05:11,178 --> 00:05:14,410 Rags and tatters of Wheal Reath and their begging bowls? 79 00:05:33,166 --> 00:05:36,364 ♪♪ 80 00:06:10,003 --> 00:06:11,995 ♪♪ 81 00:06:41,167 --> 00:06:42,499 Ross! 82 00:06:42,569 --> 00:06:45,266 You still here, boy? 83 00:06:45,338 --> 00:06:46,966 When do you leave for London? 84 00:06:47,040 --> 00:06:48,167 I'm minded to stay. 85 00:06:49,743 --> 00:06:51,177 And take my chances here. 86 00:06:53,480 --> 00:06:55,039 As I expected. 87 00:06:55,115 --> 00:06:57,380 Stubborn as your father! 88 00:06:57,450 --> 00:06:58,782 Little good it did him. 89 00:06:58,852 --> 00:07:01,788 Well, I fancy you'll do better. 90 00:07:02,789 --> 00:07:04,621 Better than his cousin? 91 00:07:06,927 --> 00:07:08,862 You heard about Wheal Reath? 92 00:07:08,929 --> 00:07:10,420 And the owner. 93 00:07:10,497 --> 00:07:13,558 Lord Bassett shot himself. 94 00:07:13,633 --> 00:07:15,864 Bad business. 95 00:07:15,936 --> 00:07:17,029 Very bad. 96 00:07:17,103 --> 00:07:22,007 Does Grambler have loans with the Warleggans? 97 00:07:22,075 --> 00:07:24,442 Everyone has loans with the Warleggans. 98 00:07:24,511 --> 00:07:25,511 That doesn't alarm you? 99 00:07:25,545 --> 00:07:27,605 George is like a brother to Francis. 100 00:07:30,583 --> 00:07:32,575 You must visit me soon, Verity. 101 00:07:32,652 --> 00:07:34,245 And neglect her duties here? 102 00:07:34,321 --> 00:07:36,119 She has no time for gadding about. 103 00:07:38,525 --> 00:07:43,156 Well, I trust you've learnt one lesson today? 104 00:07:45,732 --> 00:07:48,702 The hazards of owning a mine. 105 00:08:11,291 --> 00:08:12,589 (doorknob rattling) 106 00:08:20,633 --> 00:08:23,159 Feeling tired, my dear? 107 00:08:23,236 --> 00:08:25,728 A little. 108 00:08:25,805 --> 00:08:28,536 Perhaps I should rest a while. 109 00:08:30,477 --> 00:08:32,002 Shall I join you? 110 00:08:48,728 --> 00:08:51,698 (birds squawking) 111 00:09:10,450 --> 00:09:12,043 Oh, not in here! 112 00:09:21,027 --> 00:09:24,054 Poldark, we have orders to take you to Bodmin Jail 113 00:09:24,130 --> 00:09:25,359 for inciting a riot! 114 00:09:25,432 --> 00:09:27,367 (laughing) 115 00:09:27,434 --> 00:09:29,903 You have a new farmhand. 116 00:09:29,969 --> 00:09:31,938 'Tis a fine thing you've done for Jim. 117 00:09:32,005 --> 00:09:33,667 Happen you could do the same thing for we? 118 00:09:33,740 --> 00:09:35,003 Below ground. 119 00:09:35,075 --> 00:09:37,237 You have pitches already, at Grambler. 120 00:09:37,310 --> 00:09:40,405 Where it please your uncle to pay us starvation wages. 121 00:09:40,480 --> 00:09:43,211 The owners have we by the throat, Ross. 122 00:09:43,283 --> 00:09:45,650 We can't go on like this. 123 00:09:47,320 --> 00:09:49,255 I can promise nothing. 124 00:09:57,263 --> 00:09:59,198 (dripping echoes) 125 00:10:12,979 --> 00:10:15,210 ♪♪ 126 00:10:32,665 --> 00:10:33,894 Ah. 127 00:10:35,301 --> 00:10:37,634 Father tells me you intend to remain. 128 00:10:37,704 --> 00:10:39,502 Does that disappoint you? 129 00:10:39,572 --> 00:10:41,200 Not at all. 130 00:10:43,643 --> 00:10:45,087 We were always more friends than cousins. 131 00:10:45,111 --> 00:10:47,046 I would be sorry if that changed. 132 00:10:49,816 --> 00:10:52,980 I've been wondering if this mine was entirely worked out. 133 00:10:53,052 --> 00:10:54,918 You don't think of reopening her? 134 00:10:54,988 --> 00:10:56,251 I'll think of anything 135 00:10:56,322 --> 00:10:58,814 that might help those poor devils at Wheal Reath. 136 00:10:58,892 --> 00:11:01,726 You consider them your responsibility? 137 00:11:01,794 --> 00:11:03,285 You don't? 138 00:11:03,363 --> 00:11:06,299 My father doesn't trust me with responsibility. 139 00:11:06,366 --> 00:11:09,768 He likes to keep the mysteries of mine-owning to himself. 140 00:11:09,836 --> 00:11:12,704 Perhaps we should open Leisure together? 141 00:11:16,609 --> 00:11:18,908 Share the burden and the spoils. 142 00:11:26,486 --> 00:11:28,352 What are you doing? 143 00:11:28,421 --> 00:11:29,218 This is no task for you! 144 00:11:29,289 --> 00:11:31,554 Let me or Mrs. Taft. 145 00:11:31,624 --> 00:11:32,956 What may I do, then? 146 00:11:33,026 --> 00:11:35,359 There is much you may do, Elizabeth. 147 00:11:35,428 --> 00:11:38,330 You're the lady of the house. 148 00:11:38,398 --> 00:11:41,994 You may go out when you choose, pay calls, attend balls. 149 00:11:45,638 --> 00:11:47,334 And may you not? 150 00:11:47,407 --> 00:11:49,171 I'm 25. 151 00:11:49,242 --> 00:11:50,710 Unmarried. 152 00:11:50,777 --> 00:11:53,144 I spin and I bake, 153 00:11:53,213 --> 00:11:54,806 pick preserves, 154 00:11:54,881 --> 00:11:57,578 I dose the servants when they're ill. 155 00:11:57,650 --> 00:12:00,176 My life is not your life. 156 00:12:10,196 --> 00:12:11,994 ROSS: Suppose I wished to open a mine? 157 00:12:12,065 --> 00:12:15,126 I'd suppose you'd taken leave of your senses. 158 00:12:15,201 --> 00:12:17,067 What in the least would I require? 159 00:12:17,136 --> 00:12:18,195 Capital? 160 00:12:18,271 --> 00:12:18,761 I have none. 161 00:12:18,838 --> 00:12:19,862 Expertise? 162 00:12:19,939 --> 00:12:21,567 A smattering. 163 00:12:21,641 --> 00:12:22,700 Allies? 164 00:12:22,775 --> 00:12:23,936 None of means. 165 00:12:24,010 --> 00:12:25,979 My cousin will lend his name. 166 00:12:26,045 --> 00:12:29,243 So you'd require investors. 167 00:12:30,483 --> 00:12:31,610 Can you find me any? 168 00:12:31,684 --> 00:12:33,550 In these uncertain times? 169 00:12:33,620 --> 00:12:34,747 With no experience, 170 00:12:34,821 --> 00:12:36,551 no bona fides, 171 00:12:36,623 --> 00:12:38,387 and a reputation somewhat tarnished? 172 00:12:38,458 --> 00:12:41,360 Are you speaking as my banker or my friend? 173 00:12:41,427 --> 00:12:42,451 Both. 174 00:12:59,679 --> 00:13:01,147 Good day, m'lord. 175 00:13:02,815 --> 00:13:04,613 Are we acquainted, ma'am? 176 00:13:04,684 --> 00:13:05,811 We could be. 177 00:13:05,885 --> 00:13:08,445 I have neither time nor the money 178 00:13:08,521 --> 00:13:10,012 to seek such diversions. 179 00:13:14,661 --> 00:13:15,788 What do you seek, 180 00:13:15,862 --> 00:13:18,127 m'lord? 181 00:13:19,999 --> 00:13:23,527 Better days ahead, I see. 182 00:13:23,603 --> 00:13:26,266 A prosperous business. 183 00:13:26,339 --> 00:13:28,831 Perhaps you should try a different profession. 184 00:13:32,111 --> 00:13:33,602 A sweetheart, perhaps? 185 00:13:33,680 --> 00:13:36,047 I made the mistake of going to war. 186 00:13:36,115 --> 00:13:40,917 And when you returned, she was pledged to another. 187 00:13:40,987 --> 00:13:44,185 Yet you still care for her. 188 00:13:44,257 --> 00:13:46,624 Perhaps she loves you still. 189 00:13:58,705 --> 00:14:02,073 ♪♪ 190 00:14:13,586 --> 00:14:15,555 Ross! 191 00:14:15,621 --> 00:14:17,852 Verity! 192 00:14:17,924 --> 00:14:20,052 ROSS: You escaped, then? 193 00:14:20,126 --> 00:14:22,652 Father's gone to the mine for an hour. 194 00:14:25,965 --> 00:14:28,093 I see you've not been idle. 195 00:14:28,167 --> 00:14:30,602 I needed a distraction. 196 00:14:30,670 --> 00:14:32,536 Demelza! 197 00:14:33,906 --> 00:14:35,272 This is my cousin Verity. 198 00:14:40,279 --> 00:14:41,679 VERITY: Has she settled? 199 00:14:43,082 --> 00:14:44,914 Still somewhat feral. 200 00:14:48,755 --> 00:14:50,519 Does your wound still pain you? 201 00:14:50,590 --> 00:14:53,116 Less than it did. 202 00:14:57,230 --> 00:15:00,064 Then I wonder if I might ask you the greatest of favors. 203 00:15:23,890 --> 00:15:25,153 My dear. 204 00:15:25,224 --> 00:15:28,661 Tonight's assembly, will you not reconsider? 205 00:15:28,728 --> 00:15:32,187 You know how I love to show off my wife to the world. 206 00:15:47,146 --> 00:15:49,377 Where's he going? 207 00:15:49,449 --> 00:15:50,542 To the dance. 208 00:15:52,418 --> 00:15:55,252 He don't look too glad about it. 209 00:15:55,321 --> 00:15:58,052 Gentlefolks is strange. 210 00:16:03,729 --> 00:16:05,254 (lively music playing) 211 00:16:08,234 --> 00:16:10,135 I'm obliged to you, Ross. 212 00:16:10,203 --> 00:16:12,468 For vanquishing my loathing of a gavotte? 213 00:16:12,538 --> 00:16:14,734 For persuading father to let me come. 214 00:16:14,807 --> 00:16:17,333 As official escort, I'm entirely at your service. 215 00:16:17,410 --> 00:16:18,434 Don't be! 216 00:16:32,258 --> 00:16:34,727 Look to your liberty, cousin. 217 00:16:34,794 --> 00:16:36,262 Is it in danger? 218 00:16:36,329 --> 00:16:37,729 From a great many girls 219 00:16:37,797 --> 00:16:40,096 who would be glad to acquire the name of Poldark. 220 00:16:52,211 --> 00:16:53,873 Those ruffians at Wheal Reath 221 00:16:53,946 --> 00:16:55,744 made a nuisance of themselves. 222 00:16:55,815 --> 00:16:57,977 You can hardly expect them to celebrate the closure. 223 00:16:58,050 --> 00:17:01,282 They have no business to have an opinion at all. 224 00:17:01,354 --> 00:17:03,846 Some would say that view is outdated. 225 00:17:03,923 --> 00:17:06,119 In America, for instance, 226 00:17:06,192 --> 00:17:08,161 they have more liberal views. 227 00:17:08,227 --> 00:17:09,695 All men created equal? 228 00:17:09,762 --> 00:17:10,889 Preposterous. 229 00:17:10,963 --> 00:17:13,091 Distinctions of rank must be preserved. 230 00:17:13,165 --> 00:17:17,227 Especially when they're so dearly bought. 231 00:17:21,841 --> 00:17:23,673 To the trade! 232 00:17:23,743 --> 00:17:24,676 And to Captain Ross, 233 00:17:24,744 --> 00:17:28,511 for providing for our ease and comfort! 234 00:17:30,850 --> 00:17:32,580 This be the life! 235 00:17:41,127 --> 00:17:42,595 Not dancing, Ross? 236 00:17:42,662 --> 00:17:44,494 Will none of the ladies have you? 237 00:17:44,564 --> 00:17:45,564 (chuckling) 238 00:17:45,598 --> 00:17:47,533 The whiff of soil is hard to swill off, 239 00:17:47,600 --> 00:17:49,364 but if one communes with peasants... 240 00:17:49,435 --> 00:17:51,404 Do you prescribe perfume? 241 00:17:51,470 --> 00:17:53,405 It covers a multitude of sins. 242 00:17:53,472 --> 00:17:54,906 Like money. 243 00:17:54,974 --> 00:17:56,772 (chuckling) 244 00:17:56,842 --> 00:17:58,401 Indeed. 245 00:17:58,477 --> 00:18:00,776 For how else would a family of blacksmiths 246 00:18:00,846 --> 00:18:01,870 become bankers? 247 00:18:04,884 --> 00:18:06,147 One of these days, 248 00:18:06,218 --> 00:18:08,084 you may come knocking. 249 00:18:08,154 --> 00:18:10,020 I would need to be desperate. 250 00:18:10,089 --> 00:18:11,489 I look forward to the prospect. 251 00:18:25,071 --> 00:18:26,869 You know that lady? 252 00:18:39,051 --> 00:18:40,986 Captain Poldark. 253 00:18:41,053 --> 00:18:42,316 Miss Teague. 254 00:18:42,388 --> 00:18:44,516 How do you find your first ball? 255 00:18:44,590 --> 00:18:47,424 Exceeding all expectations, sir. 256 00:18:52,898 --> 00:18:53,729 A sea captain? 257 00:18:53,799 --> 00:18:55,927 How invigorating! 258 00:18:56,002 --> 00:18:57,129 One is seldom idle. 259 00:18:57,203 --> 00:18:59,763 And so much to remember. 260 00:18:59,839 --> 00:19:02,673 The sails, the masts... 261 00:19:02,742 --> 00:19:05,576 Are you interested in rigging, ma'am? 262 00:19:05,645 --> 00:19:07,477 Oh, exceedingly! 263 00:19:07,546 --> 00:19:10,482 Are you fond of dancing, Captain Poldark? 264 00:19:10,549 --> 00:19:15,249 I fear I possess few of the refinements of polite society. 265 00:19:30,102 --> 00:19:32,230 (door squeaking open) 266 00:19:37,777 --> 00:19:39,769 ♪♪ 267 00:20:05,071 --> 00:20:06,471 (note plays) 268 00:20:06,539 --> 00:20:08,303 (rambunctious singing) 269 00:20:17,116 --> 00:20:18,948 (singing fades) 270 00:20:39,171 --> 00:20:40,799 Ross Poldark! 271 00:20:40,873 --> 00:20:42,068 Mr. Treneglos? 272 00:20:42,141 --> 00:20:45,873 I saw you sniffing round that old strumpet the other day! 273 00:20:45,945 --> 00:20:46,969 (laughing) 274 00:20:47,046 --> 00:20:49,208 Wheal Leisure. 275 00:20:49,281 --> 00:20:51,580 You don't mean to resurrect her? 276 00:20:51,650 --> 00:20:54,210 It would take a brave man to open a mine now. 277 00:20:54,286 --> 00:20:55,777 Don't you agree, Henshawe? 278 00:20:55,855 --> 00:20:56,855 Depends on the mine. 279 00:20:56,922 --> 00:20:58,015 Mr. Henshawe? 280 00:20:58,090 --> 00:21:01,060 You were mine captain at Leisure in my father's day. 281 00:21:01,127 --> 00:21:01,651 I was. 282 00:21:01,727 --> 00:21:03,127 You worked her for tin? Aye. 283 00:21:03,195 --> 00:21:04,629 But in the last samples taken, 284 00:21:04,697 --> 00:21:06,290 there were definite signs of copper. 285 00:21:06,365 --> 00:21:09,563 A pity she closed before we could dig further. 286 00:21:10,936 --> 00:21:12,768 But if you know of anyone willing to chance 287 00:21:12,838 --> 00:21:14,704 a little speculation, Mr. Pascoe? 288 00:21:17,076 --> 00:21:19,102 I'll see what can be done. 289 00:21:19,178 --> 00:21:21,079 I'd require discretion. 290 00:21:21,147 --> 00:21:22,979 I fully comprehend you, sir. 291 00:21:27,586 --> 00:21:29,612 Mizzenmast, you say? 292 00:21:29,688 --> 00:21:31,850 Which is part square-rigged and carries a gaff. 293 00:21:31,924 --> 00:21:32,924 A gaff? 294 00:21:32,992 --> 00:21:34,221 And a spanker boom. 295 00:21:34,293 --> 00:21:35,693 So many names! 296 00:21:35,761 --> 00:21:37,354 (giggling) 297 00:21:41,033 --> 00:21:42,865 When may I see you again? 298 00:21:42,935 --> 00:21:44,460 (laughs) 299 00:21:46,806 --> 00:21:50,004 Captain Blamey, that I couldn't say. 300 00:21:59,752 --> 00:22:01,118 (screams) 301 00:22:01,187 --> 00:22:02,450 Judas! 302 00:22:04,356 --> 00:22:06,723 What you be doing in there? 303 00:22:06,792 --> 00:22:08,351 Just looking. 304 00:22:08,427 --> 00:22:09,427 Just looking? 305 00:22:09,495 --> 00:22:13,057 There's books and maps 306 00:22:13,132 --> 00:22:15,499 and knives and a harpsichord. 307 00:22:16,936 --> 00:22:19,906 Well, can you read? 308 00:22:19,972 --> 00:22:22,203 Can you play? 309 00:22:22,274 --> 00:22:23,572 I can try... 310 00:22:23,642 --> 00:22:25,611 There'll be nothing in there for the likes of we. 311 00:22:25,678 --> 00:22:28,842 Unless we be getting ideas above our station? 312 00:22:28,914 --> 00:22:30,246 No! 313 00:22:30,316 --> 00:22:32,114 Go home. 314 00:22:32,184 --> 00:22:33,208 What? 315 00:22:33,285 --> 00:22:34,583 Back where you come from. 316 00:22:34,653 --> 00:22:36,144 You don't belong here. 317 00:22:41,160 --> 00:22:42,458 Forgive me. 318 00:22:42,528 --> 00:22:44,292 I do not wish to appear forward, 319 00:22:44,363 --> 00:22:49,131 but I'd dearly like us to be better acquainted. 320 00:22:49,201 --> 00:22:51,033 I too. 321 00:22:51,103 --> 00:22:52,731 I should not have said that. 322 00:22:52,805 --> 00:22:55,365 What must you think of me? 323 00:22:55,441 --> 00:22:57,967 Can you be unaware of that, ma'am? 324 00:23:07,419 --> 00:23:08,785 Remind me, Captain Poldark, 325 00:23:08,854 --> 00:23:10,914 was I engaged to you for this next dance? 326 00:23:10,990 --> 00:23:12,458 Not that I recall. 327 00:23:14,226 --> 00:23:15,717 Would you excuse me? 328 00:23:39,218 --> 00:23:40,686 Oh, Ross! 329 00:23:40,753 --> 00:23:42,881 Are you come to take my wife off my hands? 330 00:23:44,290 --> 00:23:45,883 If she has no objection. 331 00:23:45,958 --> 00:23:47,893 Did you not promise me this dance? 332 00:23:47,960 --> 00:23:49,895 The cotillion. 333 00:23:49,962 --> 00:23:51,362 And I dare say 334 00:23:51,430 --> 00:23:52,796 Ross will return you to me 335 00:23:52,865 --> 00:23:54,060 in one piece. 336 00:24:11,517 --> 00:24:14,646 (lively tune begins) 337 00:24:35,607 --> 00:24:36,785 Your cousin is most attentive. 338 00:24:36,809 --> 00:24:38,641 Hmm? To your wife. 339 00:24:38,711 --> 00:24:42,273 FRANCIS: Oh, I don't think he cares for dancing. 340 00:24:42,348 --> 00:24:44,613 He only came to please Verity. 341 00:24:47,186 --> 00:24:48,552 Who is that man? 342 00:24:48,620 --> 00:24:50,088 Captain Blamey. 343 00:24:50,155 --> 00:24:51,418 Master of the Lisbon packet. 344 00:24:51,490 --> 00:24:53,356 GEORGE: A pretty catch. 345 00:24:53,425 --> 00:24:54,893 And at her age... 346 00:24:54,960 --> 00:24:56,861 She won't get many more chances? 347 00:24:56,929 --> 00:24:58,898 FRANCIS: But Father couldn't spare her. 348 00:24:58,964 --> 00:25:01,559 And Elizabeth would miss her. 349 00:25:01,633 --> 00:25:03,363 Though doubtless your wife 350 00:25:03,435 --> 00:25:05,267 would find ways of distracting herself. 351 00:25:31,330 --> 00:25:32,730 ♪♪ 352 00:25:49,314 --> 00:25:50,680 (conversation inaudible) 353 00:25:53,085 --> 00:25:55,054 (applause) 354 00:25:57,189 --> 00:25:58,213 Ross! 355 00:25:59,758 --> 00:26:02,626 May I introduce Captain Andrew Blamey? 356 00:26:02,694 --> 00:26:04,595 My cousin Ross Poldark, 357 00:26:04,663 --> 00:26:06,655 my sister-in-law Elizabeth Poldark. 358 00:26:06,732 --> 00:26:08,360 Your servant, ma'am, sir. 359 00:26:08,434 --> 00:26:09,663 I hope our boisterous spirits 360 00:26:09,735 --> 00:26:10,566 don't offend you, sir. 361 00:26:10,636 --> 00:26:11,660 Not in the least, ma'am. 362 00:26:11,737 --> 00:26:14,206 I have every reason to be happy myself. 363 00:26:19,244 --> 00:26:21,213 If I could dare to hope 364 00:26:21,280 --> 00:26:24,682 that my interest would in the smallest way be returned. 365 00:26:25,884 --> 00:26:28,251 I think you might dare to hope that, sir. 366 00:26:30,489 --> 00:26:32,583 May I speak with your father? 367 00:26:32,658 --> 00:26:33,682 (Elizabeth laughing) 368 00:26:33,759 --> 00:26:35,318 You may think me presumptuous, 369 00:26:35,394 --> 00:26:36,794 but my attachment is sincere. 370 00:26:36,862 --> 00:26:38,888 I would not wish to proceed without his approval. 371 00:26:38,964 --> 00:26:41,627 Forgive me, I must speak with my cousin. 372 00:26:45,037 --> 00:26:47,700 My dear, I believe Francis is looking for you. 373 00:26:55,114 --> 00:26:56,878 VERITY: People love to gossip. 374 00:26:56,949 --> 00:26:59,180 ROSS: Isn't that why they come to such evenings? 375 00:26:59,251 --> 00:27:00,251 But to give them cause? 376 00:27:00,319 --> 00:27:02,288 To make your attentions so pronounced? 377 00:27:05,757 --> 00:27:07,350 Whatever was between you, 378 00:27:07,426 --> 00:27:10,089 trust me, she's put it behind her. 379 00:27:10,162 --> 00:27:11,425 So must you. 380 00:27:19,505 --> 00:27:21,167 You'll take supper with us? 381 00:27:21,240 --> 00:27:22,173 Thank you. 382 00:27:22,241 --> 00:27:23,265 I've no appetite. 383 00:27:32,017 --> 00:27:34,282 Miss Verity, I cannot go to your father 384 00:27:34,353 --> 00:27:36,788 without your being in full possession of the facts. 385 00:27:40,726 --> 00:27:43,218 GEORGE: Ross Poldark in love? 386 00:27:43,295 --> 00:27:44,763 Quite the spectacle. 387 00:27:46,031 --> 00:27:48,057 Though may I say an excellent choice. 388 00:27:49,334 --> 00:27:50,358 Ruth Teague 389 00:27:50,435 --> 00:27:53,701 is unlikely to remind one of a previous attachment. 390 00:27:59,411 --> 00:28:01,403 ♪♪ 391 00:28:23,735 --> 00:28:26,762 May I be of service, m'lord? 392 00:28:26,838 --> 00:28:29,740 One service is all I require. 393 00:28:59,304 --> 00:29:02,604 (bells ringing) 394 00:29:02,674 --> 00:29:05,109 (ringing continues) 395 00:29:32,371 --> 00:29:33,566 (sighs) 396 00:29:43,548 --> 00:29:45,107 You don't say much, m'lord. 397 00:29:46,818 --> 00:29:49,913 But perhaps you don't pay me for my conversation. 398 00:29:49,988 --> 00:29:52,253 My apologies. 399 00:29:54,059 --> 00:29:56,153 I was not in a talkative mood last night. 400 00:30:02,634 --> 00:30:04,193 A rare hand. 401 00:30:06,672 --> 00:30:08,504 Knows what it wants, 402 00:30:08,573 --> 00:30:10,838 but not always how to get it. 403 00:30:21,653 --> 00:30:24,418 (humming) 404 00:30:29,461 --> 00:30:31,191 (hoof beats) 405 00:30:46,845 --> 00:30:49,508 ♪♪ 406 00:31:14,506 --> 00:31:15,940 (quiet breathing) 407 00:31:29,554 --> 00:31:30,578 (loud knocking at door) 408 00:31:36,795 --> 00:31:38,957 CHARLES: Is my nephew at home? 409 00:31:41,433 --> 00:31:42,958 Uncle. 410 00:31:43,034 --> 00:31:45,970 To what do I owe the pleasure? 411 00:31:49,608 --> 00:31:51,770 Opening a mine? 412 00:31:51,843 --> 00:31:54,108 Despite our conversation? 413 00:31:54,179 --> 00:31:56,273 Exploring the idea. 414 00:31:56,348 --> 00:31:58,340 Stubborn. 415 00:31:58,417 --> 00:31:59,417 Rash. 416 00:31:59,451 --> 00:32:02,250 Won't take "no" for an answer. 417 00:32:02,320 --> 00:32:03,253 Well... 418 00:32:03,321 --> 00:32:06,052 The curse of the Poldarks. 419 00:32:06,124 --> 00:32:08,593 And our salvation! 420 00:32:08,660 --> 00:32:11,653 I salute you, boy. 421 00:32:11,730 --> 00:32:14,928 Take Francis with you. 422 00:32:15,000 --> 00:32:17,401 He needs to learn some initiative. 423 00:32:17,469 --> 00:32:18,698 When do you meet? 424 00:32:18,770 --> 00:32:22,730 Tomorrow, if Pascoe can drum up any interest. 425 00:32:22,808 --> 00:32:24,606 Francis will come. 426 00:32:24,676 --> 00:32:28,204 He must learn to stand on his own two feet. 427 00:32:29,881 --> 00:32:31,144 You must help him. 428 00:32:31,216 --> 00:32:33,276 I will, Uncle, of course. 429 00:32:33,351 --> 00:32:37,220 But if you could urge discretion? 430 00:32:37,289 --> 00:32:41,420 Especially with regard to his good friend George? 431 00:32:43,662 --> 00:32:44,755 (grunts) 432 00:32:44,830 --> 00:32:45,830 Ready for you, sir. 433 00:32:45,897 --> 00:32:47,763 Demelza! 434 00:32:47,833 --> 00:32:48,892 Sir. 435 00:32:48,967 --> 00:32:50,265 You look weary to the bone. 436 00:32:50,335 --> 00:32:52,099 Have they been making you a beast of burden? 437 00:32:52,170 --> 00:32:55,732 No, sir, I be content, sir. 438 00:32:55,807 --> 00:32:57,275 It be that Jud. 439 00:32:57,342 --> 00:32:58,810 He be saying I got ideas, 440 00:32:58,877 --> 00:33:00,209 but I ain't got ideas! 441 00:33:00,278 --> 00:33:01,007 No? 442 00:33:01,079 --> 00:33:02,206 I do know me place! 443 00:33:02,280 --> 00:33:04,215 Your place is where I say it is. 444 00:33:05,617 --> 00:33:07,210 Fetch your cloak. 445 00:33:07,285 --> 00:33:09,117 Sir? 446 00:33:09,187 --> 00:33:10,746 Never had no cloak. 447 00:33:12,724 --> 00:33:15,125 ♪♪ 448 00:33:45,657 --> 00:33:47,626 This is an important day for us both. 449 00:33:49,261 --> 00:33:51,059 Let's see who can strike the better bargain. 450 00:33:57,035 --> 00:33:58,035 Verity? 451 00:34:18,189 --> 00:34:19,919 Oh, Ross! 452 00:34:19,991 --> 00:34:21,789 Is Francis with you? 453 00:34:21,860 --> 00:34:23,522 He's at the inn. 454 00:34:23,595 --> 00:34:24,824 Can I be of service? 455 00:34:24,896 --> 00:34:26,023 I believe I can manage. 456 00:34:26,097 --> 00:34:27,121 No, allow me. 457 00:34:37,075 --> 00:34:39,510 Did you enjoy the assembly? 458 00:34:39,578 --> 00:34:43,242 Ruth Teague seemed very taken with you. 459 00:34:43,315 --> 00:34:45,113 I scarcely remember her. 460 00:34:45,183 --> 00:34:47,675 ELIZABETH: How can that be? 461 00:34:47,752 --> 00:34:49,687 There were distractions. 462 00:34:52,390 --> 00:34:54,825 Perhaps you should pursue her. 463 00:34:54,893 --> 00:34:56,521 Would that please you? 464 00:34:58,897 --> 00:35:01,128 I have to go. 465 00:35:01,199 --> 00:35:03,498 Verity will be looking for me. 466 00:35:18,116 --> 00:35:18,913 Three pence. 467 00:35:18,984 --> 00:35:19,984 Four pence. 468 00:35:21,920 --> 00:35:24,890 Four pence and you've got a sale. 469 00:35:29,361 --> 00:35:30,590 I'll leave you. 470 00:35:35,767 --> 00:35:36,791 Ross. 471 00:35:40,572 --> 00:35:41,596 Shall we go? 472 00:35:43,475 --> 00:35:46,707 I'm in no mood to speculate. 473 00:35:46,778 --> 00:35:48,804 May I ask why? 474 00:35:51,249 --> 00:35:54,219 I need something I can depend on. 475 00:36:09,234 --> 00:36:12,534 ♪♪ 476 00:36:34,059 --> 00:36:36,324 Are we expecting your cousin? 477 00:36:36,394 --> 00:36:37,953 Francis has changed his mind. 478 00:36:38,029 --> 00:36:39,156 A pity. 479 00:36:39,230 --> 00:36:40,755 He would've lent a certain... 480 00:36:40,832 --> 00:36:41,856 Gravity? 481 00:36:45,770 --> 00:36:48,399 Gentlemen, welcome. 482 00:36:48,473 --> 00:36:53,502 You come here today to decide one thing: 483 00:36:53,578 --> 00:36:58,846 whether to risk good gold in the pursuit of copper. 484 00:36:58,917 --> 00:37:01,216 (murmuring) 485 00:37:01,286 --> 00:37:03,187 The times could hardly be less auspicious, 486 00:37:03,254 --> 00:37:05,052 when Wheal Reath closes... 487 00:37:05,123 --> 00:37:06,182 And Grambler's future 488 00:37:06,257 --> 00:37:08,453 hangs in the balance. 489 00:37:08,526 --> 00:37:10,137 When Welsh mines prosper and Cornwall's on its knees, 490 00:37:10,161 --> 00:37:12,426 what chance has this meager venture? 491 00:37:14,432 --> 00:37:17,266 Your cousin divides opinion. 492 00:37:17,335 --> 00:37:20,134 Some think him arrogant. 493 00:37:20,205 --> 00:37:23,039 Others observe a sense of entitlement. 494 00:37:23,108 --> 00:37:23,973 To what? 495 00:37:24,042 --> 00:37:25,977 Whatever takes his fancy. 496 00:37:27,112 --> 00:37:29,513 But perhaps they misjudge him. 497 00:37:29,581 --> 00:37:32,517 So what do I hear of his latest venture? 498 00:37:33,885 --> 00:37:37,287 The venture is small, so overheads will be low. 499 00:37:37,355 --> 00:37:40,553 Without Reath, supplies to the markets will fall, 500 00:37:40,625 --> 00:37:44,824 so the price of copper should rise. 501 00:37:44,896 --> 00:37:46,489 And if it doesn't? 502 00:37:46,564 --> 00:37:48,294 Is he seeking investment? 503 00:37:48,366 --> 00:37:49,834 I really couldn't say. 504 00:37:52,370 --> 00:37:54,134 The question is, what will it cost us? 505 00:37:54,205 --> 00:37:55,332 To begin with, 506 00:37:55,406 --> 00:37:57,671 I propose to act as manager 507 00:37:57,742 --> 00:38:00,769 and head purser without salary. 508 00:38:00,845 --> 00:38:02,609 If Captain Henshawe would oversee the works. 509 00:38:03,915 --> 00:38:05,315 Also without salary? 510 00:38:05,383 --> 00:38:08,751 At a favorable rate, until we're up and running. 511 00:38:08,820 --> 00:38:10,186 If Mr. Renfrew 512 00:38:10,255 --> 00:38:13,248 would supply gear and tackle at nominal cost. 513 00:38:13,324 --> 00:38:15,350 The man has impudence! 514 00:38:15,426 --> 00:38:19,295 Pascoe's Bank will honor our drafts up to 300 pounds. 515 00:38:19,364 --> 00:38:21,060 Pascoe's Bank? 516 00:38:21,132 --> 00:38:22,132 Yes. 517 00:38:23,268 --> 00:38:25,362 Not Warleggans? 518 00:38:25,436 --> 00:38:27,405 Warleggans would be happy to accommodate him, 519 00:38:27,472 --> 00:38:29,668 given the friendship between our families. 520 00:38:31,676 --> 00:38:34,111 But perhaps he doesn't value friendship. 521 00:38:36,114 --> 00:38:37,582 Or family. 522 00:38:39,684 --> 00:38:42,244 Warleggans will lend to a mine for as long as it prospers, 523 00:38:42,320 --> 00:38:43,948 but once it starts to struggle, 524 00:38:44,022 --> 00:38:46,651 they withdraw credit and see it go under. 525 00:38:46,724 --> 00:38:48,352 They could close Grambler tomorrow, 526 00:38:48,426 --> 00:38:49,587 as they closed Reath. 527 00:38:49,661 --> 00:38:51,391 Business is business, 528 00:38:51,462 --> 00:38:53,761 but should profit be the be-all and end-all? 529 00:38:53,832 --> 00:38:55,926 It ought to be. 530 00:38:56,000 --> 00:38:57,559 I'm inclined to agree. 531 00:38:57,635 --> 00:38:59,831 We knew Reath was struggling, 532 00:38:59,904 --> 00:39:01,930 but closing it cost the shareholders dear. 533 00:39:02,006 --> 00:39:03,099 And the miners dearer. 534 00:39:03,174 --> 00:39:04,938 And the owner his life. 535 00:39:06,377 --> 00:39:09,677 We cannot choose our family, but we can choose our friends. 536 00:39:09,747 --> 00:39:11,215 And as a friend, I say to you, 537 00:39:11,282 --> 00:39:12,562 if ever you need my assistance... 538 00:39:12,617 --> 00:39:14,017 And what assistance might I need? 539 00:39:14,085 --> 00:39:15,212 What any man needs. 540 00:39:15,286 --> 00:39:16,549 Someone to alert him 541 00:39:16,621 --> 00:39:19,216 if he sees his friend being played for a fool. 542 00:39:19,290 --> 00:39:21,088 A fool? 543 00:39:21,159 --> 00:39:22,252 In love, in business... 544 00:39:22,327 --> 00:39:23,590 At cards... 545 00:39:23,661 --> 00:39:26,790 It's true my losses have been considerable of late. 546 00:39:26,865 --> 00:39:28,993 Then let me prove our friendship 547 00:39:29,067 --> 00:39:32,504 by advancing whatever might defray them. 548 00:39:33,805 --> 00:39:35,671 Gentlemen, I'll be straight with you. 549 00:39:35,740 --> 00:39:37,675 The rewards could be considerable, 550 00:39:37,742 --> 00:39:40,268 but so are the risks. 551 00:39:40,345 --> 00:39:43,975 But if you like a wager... And which of us here doesn't? 552 00:39:44,048 --> 00:39:46,483 Then I would sooner gamble on a vein of copper 553 00:39:46,551 --> 00:39:49,180 and the sweat of 50 men than on the turn of a card. 554 00:39:51,890 --> 00:39:55,054 50 guineas apiece will cover the first three months. 555 00:39:55,126 --> 00:39:56,719 There's mine. 556 00:40:06,337 --> 00:40:07,566 And mine. 557 00:40:10,475 --> 00:40:11,670 And mine. 558 00:40:27,292 --> 00:40:30,194 If I may take the liberty of proposing a toast? 559 00:40:30,261 --> 00:40:31,490 A toast. 560 00:40:32,964 --> 00:40:34,592 To Wheal Leisure! 561 00:40:34,666 --> 00:40:36,794 ALL: Wheal Leisure! 562 00:40:57,722 --> 00:41:01,215 He tried to swizzle me, but I beat him down. 563 00:41:01,292 --> 00:41:02,487 I expected no less. 564 00:41:02,560 --> 00:41:04,688 A good day's work for us both. 565 00:41:08,900 --> 00:41:10,596 What am I, a circus attraction? 566 00:41:11,602 --> 00:41:13,036 A poorly dressed one. 567 00:41:13,104 --> 00:41:14,128 Come with me. 568 00:41:21,045 --> 00:41:23,276 ♪♪ 569 00:41:37,729 --> 00:41:38,992 CHARLES: This cannot continue. 570 00:41:39,063 --> 00:41:40,895 She must be brought to her senses. 571 00:41:40,965 --> 00:41:43,491 FRANCIS: She must indeed, but what of him? 572 00:41:43,568 --> 00:41:45,400 Has he no sense of shame? 573 00:41:45,470 --> 00:41:46,870 CHARLES: I hold her most to blame! 574 00:41:46,938 --> 00:41:48,736 She must have encouraged him. 575 00:41:48,806 --> 00:41:50,570 FRANCIS: If you had seen her at the assembly! 576 00:41:50,641 --> 00:41:52,041 CHARLES: But you were there! 577 00:41:52,110 --> 00:41:53,544 Could you not have put a stop to it? 578 00:41:53,611 --> 00:41:54,755 FRANCIS: I should not have needed to! 579 00:41:54,779 --> 00:41:56,714 She should be mistress of her own behavior. 580 00:41:56,781 --> 00:41:58,225 CHARLES: Something must be done at once 581 00:41:58,249 --> 00:42:01,048 before our family name is dragged through the mud. 582 00:42:08,159 --> 00:42:09,821 ♪♪ 583 00:42:24,642 --> 00:42:25,940 (knocking) 584 00:42:27,979 --> 00:42:29,971 Jud? 585 00:42:30,048 --> 00:42:31,346 (knocking) 586 00:42:31,416 --> 00:42:32,645 Jud! 587 00:42:35,920 --> 00:42:36,944 Prudie! 588 00:42:48,499 --> 00:42:50,900 You be looking for Mister Ross? 589 00:42:50,968 --> 00:42:52,766 I am. 590 00:43:05,583 --> 00:43:06,983 Elizabeth. 591 00:43:10,621 --> 00:43:12,988 Have you been offered some refreshment? 592 00:43:13,057 --> 00:43:14,286 Your maid has done her best. 593 00:43:17,662 --> 00:43:19,096 You can go. 594 00:43:28,506 --> 00:43:30,134 Oh, Ross... 595 00:43:30,208 --> 00:43:31,039 What is it? 596 00:43:31,109 --> 00:43:34,170 How to even begin to put it into words? 597 00:43:34,245 --> 00:43:35,076 Don't try. 598 00:43:35,146 --> 00:43:37,047 You love Francis, 599 00:43:37,115 --> 00:43:37,946 I love Francis, 600 00:43:38,015 --> 00:43:40,109 but this cannot be allowed to continue. 601 00:43:41,185 --> 00:43:42,414 Out. 602 00:43:42,487 --> 00:43:44,820 Well, damn me if a man can't get about his sacred 603 00:43:44,889 --> 00:43:46,433 and profane duties without a blasting from... 604 00:43:46,457 --> 00:43:48,619 Out! 605 00:43:48,693 --> 00:43:49,770 You must speak with Francis. 606 00:43:49,794 --> 00:43:51,422 And your uncle. 607 00:43:51,496 --> 00:43:53,488 You must speak with both of them. 608 00:43:53,564 --> 00:43:55,965 I'll follow you directly. 609 00:43:59,237 --> 00:44:01,763 Saddle my horse. 610 00:44:01,839 --> 00:44:04,001 And remind me to thrash you when I return. 611 00:44:04,075 --> 00:44:06,567 Ain't no call for that, Mister Ross. 612 00:44:06,644 --> 00:44:10,945 'Tisn't just, 'tisn't kind, 'tisn't civil... 613 00:44:13,317 --> 00:44:14,910 'tisn't friendly. 614 00:44:39,410 --> 00:44:41,470 It's a bad business, Ross. 615 00:44:41,546 --> 00:44:43,981 But we must make the best of it. 616 00:44:48,686 --> 00:44:51,212 Verity has greatly disappointed us. 617 00:44:51,289 --> 00:44:53,520 Verity? 618 00:44:53,591 --> 00:44:56,356 You're aware that she formed an attachment at the ball? 619 00:44:56,427 --> 00:44:57,019 Who could fail to be aware? 620 00:44:57,094 --> 00:44:57,857 She was all over the man! 621 00:44:57,929 --> 00:44:59,921 The sea captain? Blamey? 622 00:44:59,997 --> 00:45:02,466 He's been secretly paying court to her ever since. 623 00:45:02,533 --> 00:45:03,899 Hoping, no doubt, to secure her 624 00:45:03,968 --> 00:45:06,699 before she became aware of his appalling past. 625 00:45:06,771 --> 00:45:07,898 The varmint! 626 00:45:07,972 --> 00:45:09,065 FRANCIS: He's a drunkard 627 00:45:09,140 --> 00:45:10,301 who beat his wife to death. 628 00:45:10,374 --> 00:45:11,374 Is this certain? 629 00:45:11,409 --> 00:45:12,741 Verity has confirmed it. 630 00:45:12,810 --> 00:45:13,834 And forgiven him. 631 00:45:13,911 --> 00:45:16,710 CHARLES: She's a plain girl, 632 00:45:16,781 --> 00:45:18,875 and that makes her easy prey. 633 00:45:18,950 --> 00:45:21,419 We must close ranks and protect her. 634 00:45:21,485 --> 00:45:23,010 Of course. 635 00:45:23,087 --> 00:45:24,020 But how? 636 00:45:24,088 --> 00:45:26,557 She will not leave this house 637 00:45:26,624 --> 00:45:29,423 until she swears never to see him again. 638 00:45:46,978 --> 00:45:48,207 VERITY: Ross! 639 00:45:49,714 --> 00:45:51,182 I heard what they told you. 640 00:45:51,249 --> 00:45:52,273 It isn't true. 641 00:45:55,453 --> 00:45:56,921 It was an accident. 642 00:45:56,988 --> 00:45:58,854 She tried to strike him. 643 00:45:58,923 --> 00:46:01,017 He pushed her away. 644 00:46:01,092 --> 00:46:02,993 She fell and hit her head. 645 00:46:03,060 --> 00:46:04,858 He told you this? 646 00:46:04,929 --> 00:46:06,158 At the ball. 647 00:46:06,230 --> 00:46:09,291 But there was never any intent to harm her. 648 00:46:09,367 --> 00:46:10,767 None in the world. 649 00:46:10,835 --> 00:46:12,201 And he's paid for what he did. 650 00:46:12,270 --> 00:46:14,865 He lost his rank and went to prison. 651 00:46:14,939 --> 00:46:18,068 And I know he would never lift a finger to hurt me. 652 00:46:18,142 --> 00:46:19,474 Still, how can you be sure... 653 00:46:19,543 --> 00:46:20,543 I'm sure. 654 00:46:20,578 --> 00:46:22,240 He loves me. 655 00:46:22,313 --> 00:46:24,145 I love him. 656 00:46:24,215 --> 00:46:27,208 You of all people know what that feels like. 657 00:46:28,653 --> 00:46:30,588 Yes. 658 00:46:30,655 --> 00:46:31,782 (sighs) 659 00:46:31,856 --> 00:46:33,085 Yes. 660 00:46:35,593 --> 00:46:36,822 What can I do? 661 00:46:40,031 --> 00:46:41,863 BLAMEY: Captain Poldark. 662 00:46:41,932 --> 00:46:44,868 Most generous to allow us to meet here 663 00:46:44,935 --> 00:46:46,995 in view of your concerns. 664 00:46:47,071 --> 00:46:48,562 Verity trusts you. 665 00:46:48,639 --> 00:46:49,766 I trust Verity. 666 00:46:49,840 --> 00:46:52,742 She's my angel of redemption. 667 00:46:52,810 --> 00:46:54,904 You'll have no cause to regret it. 668 00:46:57,114 --> 00:46:59,310 I believe you, sir. 669 00:47:10,795 --> 00:47:12,024 Sir. 670 00:47:16,400 --> 00:47:17,265 Dammit. 671 00:47:17,335 --> 00:47:19,327 Tell our guests to keep to the parlor. 672 00:47:34,452 --> 00:47:37,684 Farming is such an engaging hobby, is it not? 673 00:47:37,755 --> 00:47:40,054 More than a hobby for me, ma'am. 674 00:47:40,124 --> 00:47:42,150 But do you not hunt, Captain Poldark? 675 00:47:42,226 --> 00:47:43,922 Would it not be a fine thing 676 00:47:43,994 --> 00:47:45,860 to be mixing with people of your own station? 677 00:47:45,930 --> 00:47:48,365 I'm very well occupied here. 678 00:47:48,432 --> 00:47:50,298 Of course Ruth is an accomplished rider. 679 00:47:50,368 --> 00:47:51,233 Of course. 680 00:47:51,302 --> 00:47:53,203 Not that it's her only accomplishment. 681 00:47:53,270 --> 00:47:55,671 One only has to taste her syllabubs 682 00:47:55,740 --> 00:47:57,231 to know their succulence. 683 00:47:57,308 --> 00:47:59,072 Indeed. 684 00:47:59,143 --> 00:48:02,636 Is Miss Verity still meeting that blackguard 685 00:48:02,713 --> 00:48:04,739 in spite of her father? 686 00:48:04,815 --> 00:48:06,283 I, uh... 687 00:48:06,350 --> 00:48:07,627 Of course you're so out of the way here, 688 00:48:07,651 --> 00:48:08,584 you would not hear of it. 689 00:48:08,652 --> 00:48:10,678 No, indeed. 690 00:48:10,755 --> 00:48:12,314 This must be the young person 691 00:48:12,390 --> 00:48:14,484 that you adopted? 692 00:48:14,558 --> 00:48:17,494 I've adopted no one. 693 00:48:17,561 --> 00:48:18,561 I needed a kitchen wench. 694 00:48:18,629 --> 00:48:20,655 The girl is old enough to know her own mind. 695 00:48:20,731 --> 00:48:21,892 Of course. 696 00:48:21,966 --> 00:48:25,232 She looks as if she would know her own mind. 697 00:48:26,537 --> 00:48:28,904 But I must beg your indulgence, ladies. 698 00:48:28,973 --> 00:48:30,839 There is much I must attend too. 699 00:48:30,908 --> 00:48:31,908 But you must 700 00:48:31,942 --> 00:48:33,570 take tea with us at Teague House. 701 00:48:33,644 --> 00:48:36,307 Perhaps we can show you what a woman's touch can do 702 00:48:36,380 --> 00:48:37,143 to a home. 703 00:48:37,214 --> 00:48:40,343 I thank you, ma'am, but I fear... 704 00:48:41,519 --> 00:48:43,147 your efforts would be... 705 00:48:44,088 --> 00:48:45,112 wasted. 706 00:48:52,763 --> 00:48:55,528 Yes, of course. 707 00:48:55,599 --> 00:48:57,261 (faint conversation) 708 00:49:04,975 --> 00:49:07,467 (loud sweeping) 709 00:49:10,014 --> 00:49:11,915 Have you had word of your family? 710 00:49:11,982 --> 00:49:13,678 No, sir. 711 00:49:13,751 --> 00:49:14,946 Don't expect none. 712 00:49:15,019 --> 00:49:16,851 Want me to skivvy for them. 713 00:49:16,921 --> 00:49:18,048 They'll have no love of me. 714 00:49:18,122 --> 00:49:19,420 Particularly your father. 715 00:49:19,490 --> 00:49:21,015 He's too busy 716 00:49:21,091 --> 00:49:22,525 down in the mine. 717 00:49:22,593 --> 00:49:23,891 And your brothers? 718 00:49:23,961 --> 00:49:25,520 Soon to be following in his footsteps. 719 00:49:25,596 --> 00:49:27,895 Seems we both have mining in our blood. 720 00:49:27,965 --> 00:49:29,331 Aye, sir. 721 00:49:29,400 --> 00:49:31,596 God knows if that's a blessing or a curse. 722 00:49:34,505 --> 00:49:37,236 (thunder rumbling) 723 00:49:46,851 --> 00:49:48,114 This is good timing! 724 00:49:48,185 --> 00:49:50,245 I was about to ride to Wheal Leisure. 725 00:49:50,321 --> 00:49:52,950 The investors' meeting went well. 726 00:49:53,023 --> 00:49:55,618 I hope I may yet persuade Francis to join us. 727 00:49:55,693 --> 00:49:56,956 That will depend. 728 00:49:57,027 --> 00:49:59,326 I take nothing for granted. 729 00:49:59,396 --> 00:50:02,594 And I still ask for George to be kept in the dark. 730 00:50:02,666 --> 00:50:05,500 I doubt your friendship would prevent him betraying you 731 00:50:05,569 --> 00:50:06,969 if the need arose. 732 00:50:07,037 --> 00:50:09,029 Any more than our kinship 733 00:50:09,106 --> 00:50:11,200 has prevented you from betraying us? 734 00:50:11,275 --> 00:50:13,744 Do you deny that Verity 735 00:50:13,811 --> 00:50:16,110 is meeting that man at your house? 736 00:50:16,180 --> 00:50:18,274 I think you misjudge him. 737 00:50:18,349 --> 00:50:20,181 I think I've misjudged you! 738 00:50:30,194 --> 00:50:31,321 Filthy skunk! 739 00:50:31,395 --> 00:50:33,864 Sneaking behind our backs to debauch my sister! 740 00:50:33,931 --> 00:50:35,058 Deceiving her family... 741 00:50:35,132 --> 00:50:36,259 Francis, please! 742 00:50:36,333 --> 00:50:37,878 If you and your father refuse to meet me... 743 00:50:37,902 --> 00:50:40,030 We do not deal with wife murderers! 744 00:50:40,104 --> 00:50:41,868 I have a right to choose my own life! 745 00:50:41,939 --> 00:50:43,805 Honor means nothing to your sort. 746 00:50:43,874 --> 00:50:45,018 Well, perhaps a thrashing will! 747 00:50:45,042 --> 00:50:47,136 Not in my house! 748 00:50:47,211 --> 00:50:48,941 You have the impudence to take his side? 749 00:50:49,013 --> 00:50:50,447 I take no one's side, 750 00:50:50,514 --> 00:50:52,425 but you won't change the issue with this foolery. 751 00:50:52,449 --> 00:50:55,214 I have no wish to quarrel, but Verity is coming with me. 752 00:50:55,286 --> 00:50:56,686 That she is not! 753 00:50:56,754 --> 00:50:58,798 There'll be no cleaning of your boots on this family! 754 00:50:58,822 --> 00:50:59,822 You insolent puppy! 755 00:50:59,857 --> 00:51:00,857 Oh, "puppy," is it? 756 00:51:09,633 --> 00:51:11,568 When will it be convenient for you to meet me, 757 00:51:11,635 --> 00:51:12,364 Captain Blamey? 758 00:51:12,436 --> 00:51:13,597 As soon as you like, sir. 759 00:51:13,671 --> 00:51:14,263 VERITY: Andrew, no! 760 00:51:14,338 --> 00:51:15,101 Francis, please... 761 00:51:15,172 --> 00:51:15,935 Get me a pistol. 762 00:51:16,006 --> 00:51:17,099 Get one yourself. 763 00:51:20,411 --> 00:51:22,573 This fellow claims to be a gentleman. 764 00:51:22,646 --> 00:51:24,615 Let him step outside and prove it! 765 00:51:24,682 --> 00:51:25,809 Francis, no! 766 00:51:25,883 --> 00:51:27,943 Ross, stop them! 767 00:51:28,018 --> 00:51:29,195 Stop him, he's out of his depth, Charles. 768 00:51:29,219 --> 00:51:30,710 Francis, I implore you... 769 00:51:35,359 --> 00:51:37,954 Andrew, please, for my sake! 770 00:51:38,028 --> 00:51:39,963 CHARLES: Francis! 771 00:51:40,030 --> 00:51:41,999 Have no truck with this scoundrel! 772 00:51:42,066 --> 00:51:44,058 Verity will come home with us. 773 00:51:44,134 --> 00:51:45,295 Yes, Father! 774 00:51:45,369 --> 00:51:47,209 It's gone beyond that... The skunk insulted me! 775 00:51:47,237 --> 00:51:49,263 Fight it out with fists, then. 776 00:51:49,340 --> 00:51:50,717 He's not worth the risk of a pistol! 777 00:51:50,741 --> 00:51:52,252 Do you want this family to be a laughingstock? 778 00:51:52,276 --> 00:51:54,245 Francis, I urge you to consider... 779 00:51:54,311 --> 00:51:55,609 Consider what? 780 00:51:55,679 --> 00:51:58,148 That anyone may abuse our trust and take advantage of us? 781 00:51:58,215 --> 00:51:59,513 Francis, I beg you... 782 00:52:00,884 --> 00:52:03,046 I will have satisfaction. 783 00:52:03,120 --> 00:52:04,713 You there, act as referee. 784 00:52:04,788 --> 00:52:05,687 Can you count? 785 00:52:05,756 --> 00:52:07,088 Aye, sir. 786 00:52:07,157 --> 00:52:07,954 One, two, four, seven... 787 00:52:08,025 --> 00:52:09,323 Do it ourselves. 788 00:52:13,664 --> 00:52:14,859 One... 789 00:52:14,932 --> 00:52:16,161 Two... 790 00:52:16,233 --> 00:52:17,462 Stop them, please stop them! 791 00:52:18,769 --> 00:52:22,763 Four, five, six, 792 00:52:22,840 --> 00:52:25,742 seven, eight, 793 00:52:25,809 --> 00:52:27,368 nine, 794 00:52:27,444 --> 00:52:28,707 ten! 795 00:52:34,084 --> 00:52:35,084 (gunshots) 796 00:52:39,957 --> 00:52:41,220 Francis! 797 00:52:49,333 --> 00:52:52,326 (thunder rumbling) 798 00:52:54,171 --> 00:52:55,298 Prudie! 799 00:52:55,372 --> 00:52:56,738 Fetch me some water. 800 00:53:04,381 --> 00:53:06,077 I know it was not your intention. 801 00:53:06,150 --> 00:53:07,482 God forbid. 802 00:53:09,086 --> 00:53:10,281 Help me stop the bleeding. 803 00:53:11,088 --> 00:53:12,021 I can't, sir. 804 00:53:12,089 --> 00:53:13,785 I be afeared of the blood. 805 00:53:14,658 --> 00:53:15,887 VERITY: Surely you must see 806 00:53:15,959 --> 00:53:18,929 how impossible it would be for us to be together now? 807 00:53:18,996 --> 00:53:22,160 I do see. 808 00:53:22,232 --> 00:53:23,592 I'll help, sir... I bain't afeared. 809 00:53:44,888 --> 00:53:49,451 Good-bye, Verity. 810 00:54:10,814 --> 00:54:13,374 (sobbing) 811 00:54:19,289 --> 00:54:20,621 Where is he? 812 00:54:27,364 --> 00:54:28,364 Oh, God! 813 00:54:28,398 --> 00:54:30,094 No, no, no! 814 00:54:30,167 --> 00:54:31,829 How could you let this happen? 815 00:54:31,902 --> 00:54:32,301 Elizabeth... 816 00:54:32,369 --> 00:54:33,393 You let him die! 817 00:54:33,470 --> 00:54:34,938 How could you let him die? 818 00:54:35,005 --> 00:54:36,005 Speak to him. 819 00:55:01,465 --> 00:55:03,798 Your cousin do owe you his life. 820 00:55:03,867 --> 00:55:06,996 Where'd you learn to do such things? 821 00:55:07,070 --> 00:55:08,732 On the battlefields of Virginia. 822 00:55:10,374 --> 00:55:11,603 (loud knock) 823 00:55:19,883 --> 00:55:23,115 You are a disgrace to the name of Poldark. 824 00:55:23,187 --> 00:55:25,247 I'm sorry you think so. 825 00:55:25,322 --> 00:55:27,848 I offer no thanks. 826 00:55:27,925 --> 00:55:29,757 I feel no gratitude. 827 00:55:29,827 --> 00:55:32,922 I hold you entirely to blame. 828 00:55:34,331 --> 00:55:35,594 I understand. 829 00:55:45,309 --> 00:55:47,210 I do not blame you. 830 00:55:47,277 --> 00:55:48,939 I wouldn't for the world wish him hurt. 831 00:55:49,012 --> 00:55:50,139 I know that. 832 00:55:50,214 --> 00:55:52,945 And I'm grateful for all you've done. 833 00:55:53,016 --> 00:55:54,382 Come, Elizabeth! 834 00:55:56,553 --> 00:55:57,680 The more so now since, 835 00:55:57,754 --> 00:56:01,384 more than ever, I need him well and at my side. 836 00:56:04,595 --> 00:56:06,154 I'm with child. 837 00:56:09,700 --> 00:56:10,929 CHARLES: Elizabeth! 838 00:56:37,094 --> 00:56:40,326 Do I have "half-wit" branded across my forehead? 839 00:56:40,397 --> 00:56:42,229 No. 840 00:56:42,299 --> 00:56:44,666 Yet I fell for it again. 841 00:56:44,735 --> 00:56:47,796 Built a castle out of winks and smiles. 842 00:56:47,871 --> 00:56:49,032 All the while... 843 00:56:52,209 --> 00:56:53,734 I should be grateful. 844 00:56:53,810 --> 00:56:56,177 What clearer proof is needed? 845 00:56:58,148 --> 00:56:59,480 (exhales deeply) 846 00:57:00,918 --> 00:57:02,910 Fetch Jim and Jud and Prudie. 847 00:57:02,986 --> 00:57:04,614 We have work to do. 848 00:57:33,250 --> 00:57:35,048 ♪♪ 849 00:57:54,304 --> 00:57:56,170 You did well today. 850 00:57:56,239 --> 00:58:00,939 I can see how valuable you must be to your family. 851 00:58:01,011 --> 00:58:02,138 Sir? 852 00:58:02,212 --> 00:58:03,077 And if you miss them... 853 00:58:03,146 --> 00:58:05,240 If you feel their need is greater than mine... 854 00:58:05,315 --> 00:58:06,339 You be wanting rid of me? 855 00:58:06,416 --> 00:58:08,612 What? 856 00:58:08,685 --> 00:58:09,584 You be wishing me gone? 857 00:58:09,653 --> 00:58:11,519 Sir, I'll work harder. 858 00:58:11,588 --> 00:58:13,113 I'll scrub and scour and fettle and... 859 00:58:13,190 --> 00:58:15,182 Demelza, your work is more than satisfactory. 860 00:58:15,258 --> 00:58:16,385 Then why, sir? 861 00:58:16,460 --> 00:58:17,484 I was merely offering you 862 00:58:17,561 --> 00:58:18,771 the chance to return to your home. 863 00:58:18,795 --> 00:58:22,197 If that's where you feel you belong. 864 00:58:24,634 --> 00:58:26,068 I belong here. 865 00:58:34,311 --> 00:58:36,041 I belong here. 866 00:58:45,555 --> 00:58:47,251 ♪♪56969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.