Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,575 --> 00:00:11,636
(birds chirping)
2
00:00:29,062 --> 00:00:30,553
Propose.
3
00:00:30,631 --> 00:00:32,031
Two.
4
00:00:32,099 --> 00:00:33,829
What's the stake?
5
00:00:35,602 --> 00:00:36,626
Your ring?
6
00:00:43,076 --> 00:00:44,942
CAPTAIN:
Gambling again, Poldark.
7
00:00:45,012 --> 00:00:46,378
Remind me why you enlisted?
8
00:00:46,446 --> 00:00:48,608
To escape the gallows, sir.
9
00:00:49,983 --> 00:00:51,576
Your crime?
10
00:00:51,652 --> 00:00:52,652
Brawling, sir.
11
00:00:52,719 --> 00:00:56,178
Free trading, assaulting
a customs official.
12
00:00:56,256 --> 00:00:59,624
(men chuckling)
13
00:00:59,693 --> 00:01:02,788
Wastrels and thieves,
the lot of you.
14
00:01:02,863 --> 00:01:04,764
But you'll soon have the honor
15
00:01:04,831 --> 00:01:05,560
of redeeming yourselves
16
00:01:05,632 --> 00:01:07,362
in the service
of king and country.
17
00:01:08,402 --> 00:01:11,065
You doubt the justice
of our cause, sir?
18
00:01:11,138 --> 00:01:13,073
And what cause
would that be, sir?
19
00:01:13,140 --> 00:01:14,870
Liberty or tyranny?
20
00:01:15,842 --> 00:01:16,866
(gunshot)
21
00:01:18,011 --> 00:01:22,142
(gunfire and shouting)
22
00:01:24,685 --> 00:01:26,517
You want to leave here?
23
00:01:26,587 --> 00:01:27,611
Or die here?!
24
00:01:33,994 --> 00:01:35,189
On your feet, man!
25
00:01:35,262 --> 00:01:36,491
On your feet!
26
00:01:49,109 --> 00:01:51,578
WOMAN:
Pray do not be reckless.
27
00:01:53,180 --> 00:01:54,705
I wish you to return.
28
00:01:56,249 --> 00:01:57,774
POLDARK:
It won't be for long.
29
00:01:57,851 --> 00:01:58,910
You'll forget me.
30
00:01:58,986 --> 00:02:00,215
POLDARK:
Never!
31
00:02:05,025 --> 00:02:06,357
(giggles)
32
00:02:21,575 --> 00:02:25,205
♪♪
33
00:03:11,191 --> 00:03:13,160
WOMAN (whispering):
Are you sure?
34
00:03:13,226 --> 00:03:16,390
SECOND WOMAN:
I trust I may believe the
evidence of my own eyes, dear.
35
00:03:16,463 --> 00:03:19,331
FIRST WOMAN:
Was he not reported dead?
36
00:03:19,399 --> 00:03:20,810
MAN (whispering):
Better if he had been.
37
00:03:20,834 --> 00:03:23,736
He's brought little credit
to his family.
38
00:03:23,804 --> 00:03:25,705
SECOND WOMAN:
His father was no different.
39
00:03:25,772 --> 00:03:27,365
A scoundrel.
40
00:03:27,441 --> 00:03:30,843
And a libertine.
41
00:03:35,515 --> 00:03:38,542
SECOND WOMAN:
Still the family name
counts for something.
42
00:03:38,618 --> 00:03:40,951
And now he's to inherit...
43
00:03:45,992 --> 00:03:48,325
(gasps)
44
00:03:48,395 --> 00:03:49,863
Is my father dead?
45
00:03:49,930 --> 00:03:51,626
Oh, sir!
46
00:03:51,698 --> 00:03:53,098
Bless me!
47
00:03:53,166 --> 00:03:55,795
We had no idea you were awake.
48
00:03:55,869 --> 00:03:57,394
When did he die?
49
00:03:58,538 --> 00:04:01,235
Some six months past.
50
00:04:01,308 --> 00:04:04,369
You'd had no word?
51
00:04:04,444 --> 00:04:06,879
None that reached me.
52
00:04:19,860 --> 00:04:22,022
How was the war, sir?
53
00:04:23,430 --> 00:04:25,661
As any war, ma'am.
54
00:04:27,501 --> 00:04:29,470
A waste of good men.
55
00:04:31,071 --> 00:04:32,835
(bangs loudly)
56
00:04:34,708 --> 00:04:37,337
OLDER WOMAN:
You're not going home
to Nampara?
57
00:04:37,410 --> 00:04:38,935
To my Uncle Charles first,
ma'am.
58
00:04:40,514 --> 00:04:42,540
Since my father will evidently
not be at home,
59
00:04:42,616 --> 00:04:45,711
I must look for a welcome
elsewhere.
60
00:04:52,492 --> 00:04:54,927
(door shuts)
61
00:05:27,627 --> 00:05:32,656
(indistinct chatter)
62
00:05:37,737 --> 00:05:39,000
(giggles)
63
00:05:41,041 --> 00:05:42,873
Do the honors, Verity.
64
00:05:42,943 --> 00:05:44,673
And no half-measures!
65
00:05:44,744 --> 00:05:45,575
(burps)
66
00:05:45,645 --> 00:05:47,341
I couldn't eat another morsel.
67
00:05:47,414 --> 00:05:50,179
Piffle, girl,
you're as thin as a wraith.
68
00:05:50,250 --> 00:05:53,015
We must fatten you up!
69
00:05:53,086 --> 00:05:55,112
Perhaps Francis
will be able to coax her.
70
00:05:55,188 --> 00:05:58,488
I happen to like her
just as she is.
71
00:05:58,558 --> 00:06:00,550
(door opens)
Was that the door?
72
00:06:00,627 --> 00:06:01,871
Were you expecting
someone, my dear?
73
00:06:01,895 --> 00:06:05,730
She's too valuable here to be
thinking of gentlemen callers!
74
00:06:10,103 --> 00:06:11,537
I hope I'm not intruding.
75
00:06:14,774 --> 00:06:16,640
(gasping):
Oh, Ross!
76
00:06:18,678 --> 00:06:20,203
We'd given up all hope.
77
00:06:20,280 --> 00:06:22,181
Stap me, boy, you survived!
78
00:06:22,249 --> 00:06:23,808
MAN:
To see you again, cousin!
79
00:06:25,151 --> 00:06:26,151
We had quite despaired.
80
00:06:26,219 --> 00:06:27,312
Hadn't we, Elizabeth?
81
00:06:27,387 --> 00:06:28,946
Yes.
82
00:06:30,257 --> 00:06:32,021
Elizabeth!
83
00:06:33,360 --> 00:06:35,226
I had no idea you'd be here.
84
00:06:35,295 --> 00:06:38,493
Do tell us, Ross,
how we managed to lose the war.
85
00:06:38,565 --> 00:06:41,626
By choosing the wrong side,
ma'am.
86
00:06:43,536 --> 00:06:45,596
I couldn't have wished
for a better homecoming.
87
00:06:45,672 --> 00:06:47,436
I must speak with you, Ross.
88
00:06:47,507 --> 00:06:48,702
Yes, of course.
89
00:06:51,845 --> 00:06:55,475
And what will you do
with yourself now, nephew?
90
00:06:55,548 --> 00:06:56,948
You'll find Nampara
91
00:06:57,017 --> 00:06:58,952
not as you left it.
92
00:06:59,019 --> 00:06:59,782
Damn me, boy!
93
00:06:59,853 --> 00:07:01,412
If we hadn't thought you'd gone
94
00:07:01,488 --> 00:07:03,150
to join the Blest Above!
95
00:07:03,223 --> 00:07:07,058
Great-Aunt, I'm glad to see you
are still of the Blest Below.
96
00:07:08,528 --> 00:07:10,759
We'd had no word from you, so...
97
00:07:10,830 --> 00:07:12,799
Sit here, Ross,
you must be exhausted.
98
00:07:14,167 --> 00:07:16,966
Elizabeth, fetch me my wrap.
99
00:07:21,441 --> 00:07:23,501
Yes, Mama.
100
00:07:38,792 --> 00:07:40,818
I seem to have interrupted
a party.
101
00:07:40,894 --> 00:07:43,625
Is this in honor of the peace
or of the next war?
102
00:07:43,697 --> 00:07:44,697
FRANCIS:
No, um...
103
00:07:44,764 --> 00:07:50,101
Well... the occasion is...
104
00:07:50,170 --> 00:07:52,639
Something far more pleasant.
105
00:07:52,706 --> 00:07:53,969
My boy is to be married.
106
00:07:55,508 --> 00:07:57,909
But that's tremendous!
107
00:07:57,978 --> 00:07:59,207
Who is it to be?
108
00:08:00,380 --> 00:08:01,814
Elizabeth.
109
00:08:03,183 --> 00:08:04,583
(quietly):
Elizabeth?
110
00:08:10,357 --> 00:08:12,258
Elizabeth?
111
00:08:13,460 --> 00:08:16,055
MOTHER:
Naturally we're delighted
112
00:08:16,129 --> 00:08:18,360
that our two ancient
and distinguished families
113
00:08:18,431 --> 00:08:20,559
will be united.
114
00:08:33,079 --> 00:08:36,106
Did my father suffer much,
Uncle?
115
00:08:37,550 --> 00:08:39,451
A pitiful end.
116
00:08:39,519 --> 00:08:44,048
Affairs in tatters
and next to nothing left
117
00:08:44,124 --> 00:08:45,217
for you to inherit.
118
00:08:45,291 --> 00:08:47,920
Not that we thought
you'd be back to claim it!
119
00:08:47,994 --> 00:08:51,931
UNCLE:
It's a poor Cornwall
you've returned to.
120
00:08:51,998 --> 00:08:53,193
Taxes sky high,
121
00:08:53,266 --> 00:08:54,461
wages in the gutter...
122
00:08:54,534 --> 00:08:56,366
Mine closures every other week.
123
00:08:56,436 --> 00:08:57,460
CHARLES:
Bad as you, lad!
124
00:08:57,537 --> 00:08:59,938
Scarred for life, on its knees!
125
00:09:00,006 --> 00:09:01,030
I can't stay.
126
00:09:01,107 --> 00:09:05,568
I've only called to let
you know I've returned.
127
00:09:07,847 --> 00:09:10,942
I must trouble you
for a horse, Charles.
128
00:09:12,152 --> 00:09:13,677
But first, a toast.
129
00:09:19,626 --> 00:09:21,094
To Elizabeth and Francis...
130
00:09:23,963 --> 00:09:25,864
May they find happiness
together.
131
00:09:25,932 --> 00:09:28,026
ALL (quietly):
Elizabeth and Francis.
132
00:09:37,310 --> 00:09:42,146
♪♪
133
00:10:19,719 --> 00:10:23,087
(wind whistling)
134
00:10:50,416 --> 00:10:51,543
Jud?
135
00:10:51,618 --> 00:10:53,416
Prudie?
136
00:10:53,486 --> 00:10:54,486
(bleats)
137
00:11:08,568 --> 00:11:10,696
(chickens squawk)
138
00:11:28,788 --> 00:11:33,726
(snoring)
139
00:11:45,238 --> 00:11:47,298
(both cry out)
140
00:11:49,609 --> 00:11:50,941
On your feet now!
141
00:11:51,010 --> 00:11:52,672
Judas!
142
00:11:52,745 --> 00:11:54,270
Is it Mr. Ross?
143
00:11:54,347 --> 00:11:55,347
Back from the grave.
144
00:12:05,425 --> 00:12:07,826
(footsteps approaching)
145
00:12:11,864 --> 00:12:14,993
You were my father's
personal servants.
146
00:12:16,302 --> 00:12:18,100
You were left in a position
of trust.
147
00:12:18,171 --> 00:12:20,299
Well, pick me liver,
what could us do,
148
00:12:20,373 --> 00:12:21,932
left alone
149
00:12:22,008 --> 00:12:23,567
with no master to guide us?
150
00:12:23,643 --> 00:12:26,078
I'll guide you with the side
of my foot in future.
151
00:12:26,145 --> 00:12:28,011
But see, 'twas rumored
you were dead.
152
00:12:28,081 --> 00:12:29,777
Perhaps you started the tale?
153
00:12:29,849 --> 00:12:32,375
Ain't no call
to accuse us, Mr. Ross.
154
00:12:32,452 --> 00:12:34,978
'Tisn't right, 'tisn't fair,
'tisn't fit, 'tisn't friendly.
155
00:12:36,356 --> 00:12:38,300
You'll get "friendly"
if I don't see my face reflected
156
00:12:38,324 --> 00:12:39,815
in this floor by the time
you're done.
157
00:12:39,892 --> 00:12:42,384
(footsteps retreating)
158
00:12:51,638 --> 00:12:55,268
♪♪
159
00:13:49,696 --> 00:13:53,326
(birds chirping)
160
00:13:57,070 --> 00:13:58,299
Ross looked well.
161
00:13:58,371 --> 00:13:59,771
He did.
162
00:13:59,839 --> 00:14:01,273
Better than one might
have expected.
163
00:14:01,341 --> 00:14:03,333
Considering
one thought him dead.
164
00:14:06,446 --> 00:14:10,713
Elizabeth will make
a fine mistress of Trenwith.
165
00:14:10,783 --> 00:14:12,718
Not for three months, that.
166
00:14:12,785 --> 00:14:15,186
Your father thinks
it should be sooner.
167
00:14:15,254 --> 00:14:16,313
Does he?
168
00:14:17,990 --> 00:14:21,017
His view is if two young people
wish to be together,
169
00:14:21,094 --> 00:14:24,963
what is there to wait for?
170
00:14:35,508 --> 00:14:37,568
(children laughing)
171
00:14:40,880 --> 00:14:42,280
Can it be?
172
00:14:49,088 --> 00:14:51,353
It isn't a ghost?
173
00:14:51,424 --> 00:14:52,448
See for yourself!
174
00:14:53,326 --> 00:14:54,624
We heard you took a bullet!
175
00:14:54,694 --> 00:14:55,627
I dodged a few!
176
00:14:55,695 --> 00:14:57,857
And got a title?
177
00:14:57,930 --> 00:14:59,057
Captain Poldark!
178
00:15:00,066 --> 00:15:01,066
And the war?
179
00:15:01,134 --> 00:15:04,070
An education, Jim.
180
00:15:05,571 --> 00:15:06,595
Well...
181
00:15:08,641 --> 00:15:10,234
What happened here?
182
00:15:10,309 --> 00:15:13,541
Since your father died,
we've had no repairs.
183
00:15:13,613 --> 00:15:15,343
I'll remedy that.
184
00:15:15,415 --> 00:15:17,407
You were my father's tenants,
now you're mine.
185
00:15:17,483 --> 00:15:19,952
Nay, Ross, you've got
enough to think on,
186
00:15:20,019 --> 00:15:22,955
with ruined home
and barren land.
187
00:15:23,022 --> 00:15:24,547
I have hands, do I not?
188
00:15:24,624 --> 00:15:25,751
A spade, a plough...
189
00:15:25,825 --> 00:15:27,054
Well, we can help you.
190
00:15:28,194 --> 00:15:29,526
I cannot pay you.
191
00:15:29,595 --> 00:15:31,120
I would not expect it.
192
00:15:31,197 --> 00:15:33,075
You labored long enough in
my uncle's mine for a pittance.
193
00:15:33,099 --> 00:15:34,624
I'll not have you
serve me for nothing.
194
00:15:34,700 --> 00:15:36,692
Ross?
195
00:15:36,769 --> 00:15:38,397
What did happen out there?
196
00:15:40,706 --> 00:15:42,265
I grew up.
197
00:15:44,777 --> 00:15:49,147
(horse approaching)
198
00:15:51,584 --> 00:15:53,416
(exhales)
199
00:16:03,996 --> 00:16:06,158
Mr. Poldark to see you,
Miss Elizabeth.
200
00:16:16,342 --> 00:16:20,746
My dear, I have great news.
201
00:16:34,060 --> 00:16:36,586
Your father left
very little of value.
202
00:16:39,198 --> 00:16:44,933
The house, two derelict mines,
a few decaying cottages.
203
00:16:45,004 --> 00:16:48,600
The land, I fear,
has been left to rot?
204
00:16:48,674 --> 00:16:50,905
Entirely.
205
00:16:50,977 --> 00:16:53,071
So you come to inquire
as to credit?
206
00:16:53,145 --> 00:16:56,445
As your friend,
I would back you to the hilt.
207
00:16:56,516 --> 00:17:00,180
As your banker,
I'm obliged to disappoint.
208
00:17:01,587 --> 00:17:05,217
Your father had debts,
your property is mortgaged,
209
00:17:05,291 --> 00:17:08,056
your land has no income.
210
00:17:08,127 --> 00:17:09,618
I'm a poor risk.
211
00:17:09,695 --> 00:17:10,492
Quite so.
212
00:17:10,563 --> 00:17:13,556
And my tenants,
can I do nothing for them?
213
00:17:13,633 --> 00:17:16,535
I know you have an affection
for these people,
214
00:17:16,602 --> 00:17:19,800
but you can barely support
yourself, let alone them.
215
00:17:19,872 --> 00:17:20,999
Then you'd advise me...
216
00:17:21,073 --> 00:17:22,701
Look to your own devices.
217
00:17:22,775 --> 00:17:25,643
Seek your fortune
as and where you may.
218
00:17:25,711 --> 00:17:27,270
Beggars cannot be choosers?
219
00:17:27,346 --> 00:17:30,805
I hope you may rely on the
friend, if not the banker.
220
00:17:30,883 --> 00:17:32,317
I hope so, too.
221
00:17:32,385 --> 00:17:36,220
For I need all the friends
I can get.
222
00:17:43,863 --> 00:17:46,230
(footsteps approaching)
223
00:17:50,736 --> 00:17:53,103
Ross Poldark is alive.
224
00:17:53,172 --> 00:17:55,334
That wastrel?
225
00:17:55,408 --> 00:17:57,536
At school I rather admired him.
226
00:17:57,610 --> 00:18:00,808
He said what he thought,
did what he liked.
227
00:18:00,880 --> 00:18:02,678
And where did it get him?
228
00:18:02,748 --> 00:18:04,546
It got him a following.
229
00:18:04,617 --> 00:18:07,177
Something we frequently
fail to acquire.
230
00:18:07,253 --> 00:18:11,247
I wonder if he might
not be useful to us?
231
00:18:11,324 --> 00:18:12,451
His father's dead.
232
00:18:12,525 --> 00:18:14,585
He has no obvious
source of income.
233
00:18:14,660 --> 00:18:18,153
If we could rally him
to our cause...
234
00:18:18,230 --> 00:18:19,425
To what end?
235
00:18:19,498 --> 00:18:20,898
He has an ancient family name.
236
00:18:20,967 --> 00:18:25,166
Doors which are closed to us
might open for him.
237
00:18:26,839 --> 00:18:29,502
What inducements could we offer?
238
00:18:29,575 --> 00:18:33,535
His need at present
must be severe.
239
00:18:33,613 --> 00:18:35,206
(scoffs)
You mean to buy his friendship?
240
00:18:35,281 --> 00:18:38,774
I'd rather he bestowed it
willingly.
241
00:18:38,851 --> 00:18:42,913
I find people are very friendly
242
00:18:42,989 --> 00:18:44,890
when they cannot afford
not to be.
243
00:18:54,133 --> 00:18:57,035
Elizabeth, where are you going?
244
00:18:57,103 --> 00:18:59,197
I must speak with Ross, Mama.
245
00:18:59,271 --> 00:19:01,035
To what purpose?
246
00:19:01,107 --> 00:19:03,406
To explain.
247
00:19:03,476 --> 00:19:05,445
To ask him, what shall we do?
248
00:19:05,511 --> 00:19:06,945
There is nothing to do.
249
00:19:07,013 --> 00:19:09,710
You are engaged to Francis.
250
00:19:09,782 --> 00:19:11,216
But Ross and I...
251
00:19:11,283 --> 00:19:12,283
Where is he now?
252
00:19:12,318 --> 00:19:13,445
Has he come to see you?
253
00:19:13,519 --> 00:19:17,684
What can he offer you
but poverty, uncertainty,
254
00:19:17,757 --> 00:19:19,055
a dubious reputation.
255
00:19:19,125 --> 00:19:20,957
I do not care about reputation.
256
00:19:21,027 --> 00:19:22,893
But you should.
257
00:19:22,962 --> 00:19:25,090
Francis adores you.
258
00:19:25,164 --> 00:19:26,928
You will be mistress
of Trenwith.
259
00:19:26,999 --> 00:19:30,197
Had Ross not returned, would you
have the slightest hesitation?
260
00:19:30,269 --> 00:19:31,464
But he has returned.
261
00:19:31,537 --> 00:19:35,736
If he still cared for you,
would he not have been
262
00:19:35,808 --> 00:19:37,834
at the door by now?
263
00:19:52,324 --> 00:19:53,883
Just clearing the field,
Mr. Ross.
264
00:19:53,959 --> 00:19:58,761
A cheering spectacle,
and a need for one.
265
00:19:58,831 --> 00:20:01,733
Hard work is now required if
we're to put food on the table.
266
00:20:01,801 --> 00:20:03,463
Hard work?
267
00:20:03,536 --> 00:20:06,301
I can see you're unfamiliar
with the concept.
268
00:20:06,372 --> 00:20:07,396
Let me clarify:
269
00:20:07,473 --> 00:20:08,668
We have nothing to live on
270
00:20:08,741 --> 00:20:10,505
beyond the fruits
of our own labors.
271
00:20:10,576 --> 00:20:13,444
We shall need
to tighten our belts,
272
00:20:13,512 --> 00:20:16,311
and in some cases,
that can only be to the good.
273
00:20:18,718 --> 00:20:20,516
Verity!
274
00:20:27,993 --> 00:20:33,125
You would have been surprised
to hear about Elizabeth.
275
00:20:33,199 --> 00:20:36,169
I had no option on the girl.
276
00:20:36,235 --> 00:20:38,864
It was strange how it happened.
277
00:20:38,938 --> 00:20:40,668
One moment
she barely noticed Francis.
278
00:20:40,740 --> 00:20:41,867
The next...
279
00:20:41,941 --> 00:20:44,536
She noticed his mine,
his house, his estate?
280
00:20:47,413 --> 00:20:49,780
That was uncalled for.
281
00:20:54,587 --> 00:20:57,614
The wedding's in a fortnight.
282
00:20:59,058 --> 00:21:00,458
So soon?
283
00:21:00,526 --> 00:21:02,586
I wish I could help you,
my dear.
284
00:21:02,661 --> 00:21:05,392
I must find my own way
out of this.
285
00:21:17,443 --> 00:21:19,912
(grunting)
286
00:21:24,817 --> 00:21:28,447
(singing)
287
00:22:17,303 --> 00:22:20,933
An alarming prospect, is it not?
288
00:22:23,509 --> 00:22:26,445
A lifetime with me.
289
00:22:31,016 --> 00:22:34,418
I cannot promise to be
as fascinating as some.
290
00:22:34,486 --> 00:22:38,753
Or as bold or reckless.
291
00:22:41,193 --> 00:22:43,492
But one thing I can promise you.
292
00:22:43,562 --> 00:22:46,259
My undying love.
293
00:22:46,332 --> 00:22:50,064
And gratitude.
294
00:22:52,037 --> 00:22:57,442
But if there is... something
that still troubles you...
295
00:22:57,509 --> 00:23:01,071
If there is something
that you wish to tell me?
296
00:23:08,420 --> 00:23:10,184
There is.
297
00:23:15,828 --> 00:23:20,789
I wish to tell you that
I cannot wait to be your wife.
298
00:23:42,655 --> 00:23:44,089
FRANCIS:
Should you be doing this?
299
00:23:45,491 --> 00:23:46,925
I cannot afford a farmhand.
300
00:23:46,992 --> 00:23:48,858
Your father would not
have wished you to stoop.
301
00:23:48,928 --> 00:23:53,093
My father would not
have wished me to starve.
302
00:23:53,165 --> 00:23:54,292
She's proved a poor legacy.
303
00:23:54,366 --> 00:23:55,857
Certainly a fickle one.
304
00:23:55,935 --> 00:23:58,530
Well, her time may come again.
305
00:24:00,706 --> 00:24:03,608
Perhaps I should examine her.
306
00:24:05,077 --> 00:24:06,602
Is that wise?
307
00:24:11,650 --> 00:24:14,245
FRANCIS:
How deep did they drive it?
308
00:24:14,320 --> 00:24:15,652
POLDARK:
30 fathoms.
309
00:24:15,721 --> 00:24:17,485
Most of it will be
underwater by now.
310
00:24:17,556 --> 00:24:20,617
(panting)
311
00:24:22,928 --> 00:24:25,261
Ross, my...
my father's concerned.
312
00:24:27,099 --> 00:24:30,661
That... you should make
the right choices.
313
00:24:33,973 --> 00:24:37,637
Face... face
certain realities.
314
00:24:40,112 --> 00:24:42,343
Accept that your future
may lie elsewhere.
315
00:24:42,414 --> 00:24:44,246
I thank him for his concern.
316
00:24:45,918 --> 00:24:49,116
Ross, you do know I'm to be
married next week?
317
00:24:49,188 --> 00:24:51,054
And?
318
00:24:52,524 --> 00:24:55,653
You've... you've not yet
accepted our invitation.
319
00:24:55,728 --> 00:24:59,062
I've things to attend to.
320
00:24:59,131 --> 00:25:00,190
But you must come.
321
00:25:00,265 --> 00:25:01,631
I'm not one for ceremonies.
322
00:25:01,700 --> 00:25:04,932
Ross, it is our dearest wish...
323
00:25:07,239 --> 00:25:08,263
(sighs)
324
00:25:12,211 --> 00:25:13,804
Ross?
325
00:25:13,879 --> 00:25:16,144
Ross?
326
00:25:17,850 --> 00:25:20,843
You must understand,
when I first met Elizabeth,
327
00:25:20,919 --> 00:25:22,751
there was no thought
of my coming between you,
328
00:25:22,821 --> 00:25:25,518
but what could I do?
329
00:25:25,591 --> 00:25:28,459
My feelings... our feelings
for each other...
330
00:25:28,527 --> 00:25:30,428
For God's sake,
must you rub my nose in it?!
331
00:25:30,496 --> 00:25:31,725
(cries out)
332
00:25:40,606 --> 00:25:43,007
Ross! For pity's...!
333
00:25:58,690 --> 00:26:01,785
Why the hell don't you
learn to swim?
334
00:26:03,262 --> 00:26:06,699
For a moment I thought...
I thought you'd let me drown.
335
00:26:08,033 --> 00:26:10,901
For a moment I thought so, too.
336
00:26:32,391 --> 00:26:40,391
PRIEST:
Elizabeth, wilt thou hast
this man as your wedded husband?
337
00:26:40,766 --> 00:26:42,826
To live together
after God's ordinance
338
00:26:42,901 --> 00:26:46,929
in a state of holy matrimony.
339
00:26:47,005 --> 00:26:49,941
Will thou love, honor,
and keep him...
340
00:26:54,513 --> 00:26:59,747
forsaking all others so long
as you both shall live?
341
00:27:04,189 --> 00:27:07,182
ELIZABETH:
I will.
342
00:27:07,259 --> 00:27:14,666
PRIEST:
Those who God hath joined
together let no man put asunder.
343
00:27:26,311 --> 00:27:30,180
POLDARK:
George has done well
for himself.
344
00:27:30,249 --> 00:27:32,530
VERITY:
As you'll discover,
the Warleggans are on the rise.
345
00:27:36,321 --> 00:27:39,689
Ladies and gentlemen, this is
a proud day for the Poldarks.
346
00:27:39,758 --> 00:27:41,192
(applause)
347
00:27:41,260 --> 00:27:42,728
(dance music begins)
348
00:27:59,478 --> 00:28:01,242
I wish you could dance, Ross.
349
00:28:01,313 --> 00:28:04,374
I thank an American musket
for sparing me the ordeal.
350
00:28:15,994 --> 00:28:18,896
Perhaps I should have purchased
her for you, nephew.
351
00:28:18,964 --> 00:28:22,366
I broker my own business
these days.
352
00:28:22,434 --> 00:28:23,732
Well, she'll be wasted here.
353
00:28:23,802 --> 00:28:27,796
These Poldarks have nothing
beyond the name.
354
00:28:27,873 --> 00:28:30,206
Mine on its knees
and mortgaged to the hilt,
355
00:28:30,275 --> 00:28:34,110
Warleggans Bank may send in the
bailiffs as and when it chooses.
356
00:28:34,179 --> 00:28:37,240
This is elegant talk
for a wedding, Uncle!
357
00:28:37,316 --> 00:28:41,117
Talk of a profit is
always elegant, George.
358
00:28:51,230 --> 00:28:52,755
(door opens)
359
00:28:52,831 --> 00:28:56,461
(applause as music ends)
360
00:28:59,504 --> 00:29:01,132
My compliments on the scratch!
361
00:29:01,206 --> 00:29:03,505
Was it got
in any actual fighting
362
00:29:03,575 --> 00:29:05,669
or another gambling brawl?
363
00:29:05,744 --> 00:29:07,337
Old habits die hard.
364
00:29:07,412 --> 00:29:08,436
(chuckles)
365
00:29:11,116 --> 00:29:14,553
I was sorry to hear
of your father.
366
00:29:16,722 --> 00:29:18,714
We have something in common.
367
00:29:18,790 --> 00:29:20,315
Both fatherless?
368
00:29:20,392 --> 00:29:22,418
Hostages to our
family's fortune.
369
00:29:22,494 --> 00:29:25,054
And there the similarity ends.
370
00:29:27,399 --> 00:29:29,994
Cornwall is changing.
371
00:29:30,068 --> 00:29:32,970
These are difficult times.
372
00:29:33,038 --> 00:29:38,238
I trust you will feel
you can rely on your friends.
373
00:29:38,310 --> 00:29:39,642
What for?
374
00:29:39,711 --> 00:29:41,509
Well, whatever
you might require.
375
00:29:44,816 --> 00:29:47,081
Thank you, George,
I believe I can manage.
376
00:29:48,320 --> 00:29:49,515
(rooster crowing)
377
00:29:51,890 --> 00:29:54,860
Do you believe breeding
can ever be bought?
378
00:29:54,926 --> 00:29:57,122
You should ask your uncle.
379
00:29:57,195 --> 00:29:58,219
(chuckles)
380
00:30:01,099 --> 00:30:02,110
Elizabeth would be delighted
381
00:30:02,134 --> 00:30:05,002
by talk of bailiffs
on her wedding day.
382
00:30:05,070 --> 00:30:08,040
Well, Elizabeth's delight is
surely no longer your concern.
383
00:30:08,106 --> 00:30:09,574
There you are, Ross!
384
00:30:09,641 --> 00:30:11,473
I've been sent to find you.
385
00:30:19,051 --> 00:30:20,383
CHARLES:
Let the fight commence!
386
00:30:20,452 --> 00:30:22,580
(guests cheering)
387
00:30:25,657 --> 00:30:27,922
VERITY:
You see?
388
00:30:27,993 --> 00:30:29,120
He hadn't left after all!
389
00:30:37,102 --> 00:30:40,095
I was glad to see you at church.
390
00:30:40,172 --> 00:30:42,266
You must wonder why
I wished you there.
391
00:30:48,513 --> 00:30:53,042
After that night,
when we had no chance to speak,
392
00:30:53,118 --> 00:30:56,054
I thought you would
come to see me.
393
00:30:56,121 --> 00:30:59,319
(men cheering in next room)
394
00:30:59,391 --> 00:31:01,087
Why would I do that?
395
00:31:01,159 --> 00:31:05,324
To give me a chance
to explain, to apologize.
396
00:31:05,397 --> 00:31:07,195
For what?
397
00:31:07,265 --> 00:31:10,360
There was no formal
undertaking between us.
398
00:31:10,435 --> 00:31:13,303
Not officially, no.
399
00:31:15,874 --> 00:31:17,866
But you know there
was something...
400
00:31:17,943 --> 00:31:20,378
An understanding.
401
00:31:22,514 --> 00:31:25,074
But three years is
a long time, Ross.
402
00:31:25,150 --> 00:31:27,278
MRS. CHYNOWETH:
Elizabeth.
403
00:31:27,352 --> 00:31:30,447
Remember your duty as a bride
is to all your guests?
404
00:31:30,522 --> 00:31:34,186
I've no taste
for fighting, Mama.
405
00:31:34,259 --> 00:31:35,921
Are you a fan
of the sport, Ross?
406
00:31:35,994 --> 00:31:37,034
Perhaps you'll instruct me
407
00:31:37,095 --> 00:31:38,393
in its finer points.
408
00:31:38,463 --> 00:31:41,297
I doubt there are
any subtleties of combat
409
00:31:41,366 --> 00:31:43,164
on which I can offer
you advice, ma'am.
410
00:31:45,670 --> 00:31:48,071
I'll send Francis to you.
411
00:31:50,742 --> 00:31:52,904
You mustn't blame my mother.
412
00:31:52,978 --> 00:31:54,810
This was my decision.
413
00:31:54,880 --> 00:31:56,280
And we must abide by it.
414
00:31:59,184 --> 00:32:00,618
And we shall be neighbors?
415
00:32:02,754 --> 00:32:04,416
And friends?
416
00:32:04,489 --> 00:32:06,481
If you say so.
417
00:32:08,226 --> 00:32:09,854
FRANCIS:
Feeling neglected, my dear?
418
00:32:09,928 --> 00:32:12,591
May I claim my bride, Ross?
419
00:32:49,067 --> 00:32:50,535
Still a good day for Poldarks?
420
00:32:50,602 --> 00:32:52,070
Don't encourage her.
421
00:32:53,705 --> 00:32:55,970
The dark Poldark?
422
00:32:56,041 --> 00:32:57,441
Or the fair?
423
00:33:02,547 --> 00:33:04,209
AUNT AGATHA:
The stronger rises
424
00:33:04,282 --> 00:33:06,444
as the weaker falls.
425
00:33:17,429 --> 00:33:20,126
For all is fair in love and war.
426
00:33:25,003 --> 00:33:26,494
(ring jangles on floor)
427
00:33:30,408 --> 00:33:33,401
(clucking)
428
00:33:48,360 --> 00:33:50,488
Still feeding that pair
of wastrels?
429
00:33:50,562 --> 00:33:54,693
If you turfed them out,
you could afford to buy stock.
430
00:33:54,766 --> 00:33:55,966
They were my father's friends.
431
00:33:57,335 --> 00:34:00,066
You drive yourself hard, boy.
432
00:34:00,138 --> 00:34:03,131
It keeps me out of mischief.
433
00:34:03,208 --> 00:34:04,904
I'm not unfeeling, Ross.
434
00:34:04,976 --> 00:34:09,346
I know your father had the worst
of the land and the property.
435
00:34:09,414 --> 00:34:11,406
The lot of a younger son.
436
00:34:13,385 --> 00:34:15,718
I'd like to show you something.
437
00:34:17,622 --> 00:34:20,057
What do you see?
438
00:34:20,125 --> 00:34:21,252
Grambler.
439
00:34:21,326 --> 00:34:23,318
Your mine.
Not so.
440
00:34:23,395 --> 00:34:27,059
What you see is the past.
441
00:34:27,132 --> 00:34:29,033
Does it not still produce?
442
00:34:29,100 --> 00:34:30,864
Precious little.
443
00:34:30,936 --> 00:34:32,768
And nothing to trouble
the Welsh mines
444
00:34:32,837 --> 00:34:35,238
where they're dragging it out
by the cart-load.
445
00:34:35,307 --> 00:34:38,766
Meantime, we are sunk in debt.
446
00:34:40,111 --> 00:34:41,739
The bankers have us
by the throat.
447
00:34:42,914 --> 00:34:44,177
I'm sorry.
448
00:34:44,249 --> 00:34:45,979
And your mines?
449
00:34:46,051 --> 00:34:47,417
What of them?
450
00:34:48,486 --> 00:34:51,354
Even worse than Grambler.
451
00:34:51,423 --> 00:34:53,585
Derelict, both of them.
452
00:34:53,658 --> 00:34:55,092
Your land?
453
00:34:55,160 --> 00:34:57,220
Barren.
454
00:34:57,295 --> 00:35:00,231
There's nothing
for you here, boy.
455
00:35:00,298 --> 00:35:03,268
Your future lies elsewhere.
456
00:35:03,335 --> 00:35:06,032
A change of profession.
457
00:35:06,104 --> 00:35:07,231
The law, perhaps?
458
00:35:07,305 --> 00:35:09,467
Or even the church.
459
00:35:09,541 --> 00:35:11,134
Do you really
not know me, Uncle?
460
00:35:11,209 --> 00:35:13,007
A move to London.
461
00:35:13,078 --> 00:35:14,205
Oxford?
462
00:35:14,279 --> 00:35:16,305
I'll fund it.
463
00:35:16,381 --> 00:35:20,842
Your education, your expenses.
464
00:35:20,919 --> 00:35:23,354
I believe it's what
your father would have wanted.
465
00:35:23,421 --> 00:35:27,188
And Francis, what do you
believe he would want?
466
00:35:27,258 --> 00:35:29,591
For you to prosper.
467
00:35:29,661 --> 00:35:31,220
Away from here.
468
00:35:31,296 --> 00:35:34,630
I think that would be best
for all concerned.
469
00:35:40,071 --> 00:35:41,198
I'll think on it.
470
00:35:41,272 --> 00:35:43,639
You should be biting
my hand off!
471
00:35:43,708 --> 00:35:45,609
And may yet do so.
472
00:35:45,677 --> 00:35:47,703
But till I've exhausted
every possibility
473
00:35:47,779 --> 00:35:50,874
of making a living on my own
land, among my own people...
474
00:35:50,949 --> 00:35:53,441
Damn your stubbornness, boy!
475
00:35:53,518 --> 00:35:57,250
The land is useless,
its people are starving.
476
00:35:57,322 --> 00:35:59,951
What possible reason
is there to stay?
477
00:36:00,025 --> 00:36:01,025
(calls to horse)
478
00:36:20,445 --> 00:36:22,175
Today's market day?
479
00:36:22,247 --> 00:36:25,411
Aye, sir, 'tis, sir.
480
00:36:25,483 --> 00:36:28,317
Well, don't stand there
gawping, Jud!
481
00:36:28,386 --> 00:36:30,378
Fetch me my father's
pocket-watch.
482
00:36:35,193 --> 00:36:37,788
(bell ringing)
483
00:36:37,862 --> 00:36:41,492
(crowd chatter)
484
00:36:55,213 --> 00:36:57,739
(merchants hawking their wares)
485
00:37:35,120 --> 00:37:37,589
(children laughing)
486
00:37:47,198 --> 00:37:50,635
(dog barking and growling)
487
00:37:58,176 --> 00:37:59,701
(dog whimpering)
488
00:38:01,212 --> 00:38:06,207
(indistinct shouting)
489
00:38:06,284 --> 00:38:07,718
Hey, that's my dog!
490
00:38:07,786 --> 00:38:08,913
Go away!
491
00:38:08,987 --> 00:38:10,819
Garrick!
492
00:38:10,889 --> 00:38:12,221
Get off him!
493
00:38:12,290 --> 00:38:13,155
Garrick!
494
00:38:13,224 --> 00:38:14,817
Get off him!
495
00:38:14,893 --> 00:38:16,020
Garrick!
Let him go!
496
00:38:22,700 --> 00:38:23,700
Enough!
497
00:38:25,970 --> 00:38:27,563
You take my advice, you run.
498
00:38:27,639 --> 00:38:28,663
Or else?
499
00:38:29,908 --> 00:38:31,638
(all gasp)
500
00:38:35,547 --> 00:38:36,708
Have they hurt you, child?
501
00:38:36,781 --> 00:38:38,477
Don't you "child" me, mister!
502
00:38:42,086 --> 00:38:43,966
I think we've provided
enough sport for one day.
503
00:39:01,372 --> 00:39:02,840
Anyone know this child?
504
00:39:06,044 --> 00:39:08,878
It's Tom Carne's daughter
from Illuggan.
505
00:39:08,947 --> 00:39:11,280
She'll get the strap
if he catches her from home
506
00:39:11,349 --> 00:39:12,647
and in her brother's clothes.
507
00:39:13,418 --> 00:39:16,217
Easy, girl.
508
00:39:16,287 --> 00:39:17,846
No one will rob you.
509
00:39:35,273 --> 00:39:37,799
I came to see if the boy was...
510
00:39:39,444 --> 00:39:40,935
Oh!
511
00:39:44,282 --> 00:39:46,114
You were right to step in.
512
00:39:46,184 --> 00:39:47,379
I'm glad you think so.
513
00:39:47,452 --> 00:39:50,149
I'm sure the child is grateful.
514
00:39:50,221 --> 00:39:52,087
I doubt it.
(door opens)
515
00:39:53,491 --> 00:39:54,857
Elizabeth?
516
00:40:08,539 --> 00:40:09,802
They did hurt you.
517
00:40:13,344 --> 00:40:14,471
Not they.
518
00:40:14,545 --> 00:40:16,070
Then who?
519
00:40:16,814 --> 00:40:18,146
(softly):
My father.
520
00:40:18,216 --> 00:40:19,980
What?
Father.
521
00:40:20,051 --> 00:40:20,916
Beats you?
522
00:40:20,985 --> 00:40:22,749
Most days.
523
00:40:22,820 --> 00:40:23,879
Family?
524
00:40:25,590 --> 00:40:27,491
Six brothers.
525
00:40:27,558 --> 00:40:30,027
Do you love your father?
526
00:40:31,562 --> 00:40:33,053
Bible says I must.
527
00:40:35,633 --> 00:40:38,034
What's your name?
528
00:40:38,102 --> 00:40:40,094
(softly):
Melzacarne.
529
00:40:40,171 --> 00:40:41,298
Speak up, child.
530
00:40:41,372 --> 00:40:44,171
(loudly):
Demelza Carne.
531
00:40:44,242 --> 00:40:46,438
Ross Poldark.
532
00:40:46,511 --> 00:40:48,412
(footsteps approaching)
533
00:40:48,479 --> 00:40:50,778
Befriending the rabble, Ross?
534
00:40:50,848 --> 00:40:53,716
One would never guess
you were a gentleman.
535
00:40:53,785 --> 00:40:56,482
It takes one to know one,
I believe, George.
536
00:41:02,293 --> 00:41:06,628
For a man so impecunious,
he's very full of himself.
537
00:41:06,698 --> 00:41:09,258
Perhaps he considers
us tradesmen.
538
00:41:09,334 --> 00:41:10,461
Which we are.
539
00:41:10,535 --> 00:41:11,901
Were.
540
00:41:11,970 --> 00:41:16,066
It's a pity he owns nothing
worth having.
541
00:41:16,140 --> 00:41:18,234
Come.
542
00:41:18,309 --> 00:41:20,801
I'm taking you home to Illuggan.
543
00:41:20,878 --> 00:41:23,814
He may do so in future.
544
00:41:23,881 --> 00:41:28,216
When he does, it will be
my pleasure to take it from him.
545
00:41:30,855 --> 00:41:32,016
Go.
546
00:41:37,695 --> 00:41:39,027
You're back early.
547
00:41:39,097 --> 00:41:40,326
How was market day?
548
00:41:40,398 --> 00:41:42,867
(chuckling):
Not without incident.
549
00:41:49,207 --> 00:41:52,644
DEMELZA:
♪ There was an old couple
and they was poor ♪
550
00:41:52,710 --> 00:41:55,771
♪ They lived in a house
that had but one door ♪
551
00:41:55,847 --> 00:41:59,716
♪ Oh, what a poor couple
was they, was they... ♪
552
00:41:59,784 --> 00:42:03,380
Illuggan's that way.
553
00:42:03,454 --> 00:42:06,014
(dog barks)
554
00:42:06,090 --> 00:42:07,114
Thank you, sir.
555
00:42:08,659 --> 00:42:11,686
♪ There was an old couple
and they was poor ♪
556
00:42:11,763 --> 00:42:13,288
♪ Tweedle Tweedle Tweedle dee ♪
557
00:42:13,364 --> 00:42:15,959
♪ Oh I have been sick since
you have been gone... ♪
558
00:42:16,034 --> 00:42:17,593
I'm in need of a kitchen maid.
559
00:42:19,804 --> 00:42:22,774
You'd get food, lodging,
proper clothing.
560
00:42:22,840 --> 00:42:27,778
I want someone strong,
for the work is hard.
561
00:42:29,647 --> 00:42:31,411
How far?
562
00:42:31,482 --> 00:42:33,747
Too far to run home.
563
00:42:35,553 --> 00:42:37,146
But perhaps you don't wish
to come.
564
00:42:39,924 --> 00:42:41,756
There be Garrick, sir.
565
00:42:41,826 --> 00:42:44,057
Him and me be friends.
566
00:42:44,128 --> 00:42:46,188
Where I go, he goes.
567
00:42:50,501 --> 00:42:51,730
(dog barks)
568
00:43:05,550 --> 00:43:06,711
Who we have here?
569
00:43:06,784 --> 00:43:08,013
This is Demelza.
570
00:43:08,086 --> 00:43:10,055
She's to help in the kitchen.
571
00:43:10,121 --> 00:43:12,249
Picking up brats will bring
you no end of trouble.
572
00:43:12,323 --> 00:43:13,791
See to the horse.
573
00:43:13,858 --> 00:43:15,656
She'll be seething
with crawlers.
574
00:43:15,726 --> 00:43:19,390
Not if I give her the same
treatment I gave you.
575
00:43:19,464 --> 00:43:22,400
'Tisn't right, 'tisn't fair,
'tisn't fit, 'tisn't proper.
576
00:43:22,467 --> 00:43:26,199
POLDARK:
If you work for me, you must be
clean, do you understand?
577
00:43:26,270 --> 00:43:27,397
No lice.
578
00:43:27,472 --> 00:43:28,701
Yes, sir...
579
00:43:28,773 --> 00:43:30,332
Ain't no vittles for her.
580
00:43:30,408 --> 00:43:31,603
Find some.
581
00:43:31,676 --> 00:43:33,702
Scarce feed us selves,
how you going to feed
582
00:43:33,778 --> 00:43:35,269
another beside?
583
00:43:35,346 --> 00:43:36,905
Leave that to me.
584
00:44:11,749 --> 00:44:14,241
What she be smirking at?
585
00:44:14,318 --> 00:44:16,048
Blathering blasted brat!
586
00:44:16,120 --> 00:44:17,053
How old she be?
587
00:44:17,121 --> 00:44:18,646
Old enough to know her own mind!
588
00:44:18,723 --> 00:44:21,318
Not too big to feel
the back of my hand.
589
00:44:21,392 --> 00:44:26,228
(indistinct chatter)
590
00:44:30,168 --> 00:44:31,329
Prudie?
591
00:44:31,402 --> 00:44:32,836
When did this letter come?
592
00:44:32,904 --> 00:44:35,806
PRUDIE:
Just now, sir,
from your Uncle Charles.
593
00:45:03,100 --> 00:45:04,864
Don't lurk out there, girl,
come in.
594
00:45:08,873 --> 00:45:11,308
Have Jud and Prudie
made you welcome?
595
00:45:12,910 --> 00:45:14,469
Of course not.
596
00:45:16,147 --> 00:45:17,843
You must learn to stand up
for yourself.
597
00:45:17,915 --> 00:45:20,441
Show them you have
a mind of your own
598
00:45:20,518 --> 00:45:22,146
and you will not be dictated to.
599
00:45:25,823 --> 00:45:28,088
Clear this away.
600
00:45:30,628 --> 00:45:32,494
To Prudie, not your dog.
601
00:45:35,166 --> 00:45:36,464
Yes, sir.
602
00:45:41,172 --> 00:45:44,199
I been thinking, sir,
about Garrick, sir.
603
00:45:44,275 --> 00:45:48,144
He be outside,
whining to get in.
604
00:45:48,212 --> 00:45:50,272
Let him whine.
605
00:45:50,348 --> 00:45:52,249
Aye, sir.
606
00:45:52,316 --> 00:45:54,808
But he be clean,
he ain't got no crawlers.
607
00:45:54,885 --> 00:45:56,114
All dogs have crawlers.
608
00:45:56,187 --> 00:45:58,349
I'll have none of them
in my house.
609
00:45:58,422 --> 00:46:00,084
Now go do as I bid you.
610
00:46:09,934 --> 00:46:12,802
(Garrick whining)
611
00:46:18,509 --> 00:46:21,809
(Garrick barks and whines)
612
00:46:33,090 --> 00:46:35,889
(Garrick whining and scratching)
613
00:47:00,985 --> 00:47:04,149
(Garrick barking)
614
00:47:33,351 --> 00:47:34,910
Ross!
615
00:47:34,985 --> 00:47:36,385
I wasn't expecting...
616
00:47:36,454 --> 00:47:38,184
Is my uncle in?
617
00:48:05,282 --> 00:48:07,911
Did you enjoy market day?
618
00:48:07,985 --> 00:48:10,955
What time will my uncle be back?
619
00:48:12,223 --> 00:48:13,657
You caused quite a stir.
620
00:48:13,724 --> 00:48:16,819
Though not everyone
appreciated your intervention.
621
00:48:16,894 --> 00:48:19,728
The child did.
622
00:48:19,797 --> 00:48:22,096
She got home safely?
623
00:48:22,166 --> 00:48:25,330
I thought to employ the girl,
as a kitchen maid.
624
00:48:25,403 --> 00:48:28,202
Her family appear
to care little for her.
625
00:48:28,272 --> 00:48:30,605
You should send her back
to them.
626
00:48:30,674 --> 00:48:32,233
People are quick to judge.
627
00:48:32,309 --> 00:48:33,572
Are you?
628
00:48:37,715 --> 00:48:39,081
I shouldn't have come.
629
00:48:39,150 --> 00:48:41,676
I can see it upsets you.
630
00:48:41,752 --> 00:48:43,345
Ross, it's not your coming here.
631
00:48:43,421 --> 00:48:44,480
What, then?
632
00:48:44,555 --> 00:48:48,083
It hurts to think
how you must hate me.
633
00:48:49,193 --> 00:48:51,822
Good God, Elizabeth,
634
00:48:51,896 --> 00:48:53,728
you of all people should know.
635
00:48:55,199 --> 00:49:00,069
From the moment I set eyes
on you, no one else existed.
636
00:49:00,137 --> 00:49:02,197
While I was away,
all I could think about
637
00:49:02,273 --> 00:49:04,105
was coming back to you.
Ross...
638
00:49:04,175 --> 00:49:06,406
Did we really not mean
those things we said?
639
00:49:06,477 --> 00:49:11,381
That day I left, was there
really nothing between us?
640
00:49:11,449 --> 00:49:14,476
Is there really nothing
between us now?
641
00:49:14,552 --> 00:49:16,020
I thought you were dead!
642
00:49:17,455 --> 00:49:19,822
How can you come to me now
and ask me things
643
00:49:19,890 --> 00:49:21,017
you know I can't answer?
644
00:49:21,091 --> 00:49:23,253
Why can't you answer?
645
00:49:23,327 --> 00:49:26,388
(loudly):
Why can't you answer?
646
00:49:35,005 --> 00:49:38,669
There's nothing
for you here, Ross.
647
00:49:38,742 --> 00:49:41,439
I love Francis.
648
00:49:41,512 --> 00:49:44,641
You must forget me
and make your life elsewhere.
649
00:49:50,788 --> 00:49:54,247
You may rely upon it.
650
00:50:09,507 --> 00:50:11,772
At least let us part as friends.
651
00:50:11,842 --> 00:50:13,970
We can never be friends.
652
00:50:14,044 --> 00:50:15,410
Tell my uncle he has his wish.
653
00:50:15,479 --> 00:50:16,845
What wish?
654
00:50:16,914 --> 00:50:18,644
Ross!
655
00:50:18,716 --> 00:50:19,740
What wish?!
656
00:50:43,607 --> 00:50:45,132
Tell the girl to fetch
her belongings.
657
00:50:45,209 --> 00:50:46,541
Eh?
She's leaving.
658
00:50:46,610 --> 00:50:47,737
Leaving?
As am I.
659
00:50:47,811 --> 00:50:48,938
You, sir?
660
00:50:49,013 --> 00:50:50,173
To London, she to her father.
661
00:50:50,214 --> 00:50:52,240
But her father's here.
662
00:51:02,960 --> 00:51:04,485
What can I do for you?
663
00:51:04,562 --> 00:51:07,964
(chuckles)
664
00:51:08,032 --> 00:51:11,525
What can you do?
665
00:51:11,602 --> 00:51:15,437
When you've slocked my daughter
and enticed her away.
666
00:51:15,506 --> 00:51:17,498
Where is she?
667
00:51:17,575 --> 00:51:18,338
No idea.
668
00:51:18,409 --> 00:51:19,468
They searched the house.
669
00:51:21,111 --> 00:51:22,409
By whose permission?
670
00:51:22,479 --> 00:51:25,005
I need no permission
to come after me own!
671
00:51:25,082 --> 00:51:26,192
That's why you bring
your family?
672
00:51:26,216 --> 00:51:28,151
Not man enough to do
the job yourself?
673
00:51:28,218 --> 00:51:29,743
I brought more than we!
674
00:51:29,820 --> 00:51:34,656
(men shouting in the distance)
675
00:51:40,431 --> 00:51:41,675
So you can take her home
and beat her?
676
00:51:41,699 --> 00:51:42,894
Is that your business?
677
00:51:42,967 --> 00:51:44,492
If I choose to make it so.
678
00:51:44,568 --> 00:51:45,729
All right, boys!
679
00:51:48,005 --> 00:51:50,668
Sir, they be hordes of them!
680
00:51:50,741 --> 00:51:52,801
(angrily shouting)
681
00:51:54,511 --> 00:51:55,855
Illuggan folk don't hold
with thieving.
682
00:51:55,879 --> 00:51:57,279
We come for justice.
683
00:51:57,348 --> 00:51:59,613
An army against one man?
684
00:51:59,683 --> 00:52:01,174
That's brave!
685
00:52:01,251 --> 00:52:01,980
Afeared, are ye?
686
00:52:02,052 --> 00:52:03,179
On the contrary.
687
00:52:03,253 --> 00:52:06,223
You couldn't have come
at a better time!
688
00:52:06,290 --> 00:52:07,290
Lord save him!
689
00:52:07,324 --> 00:52:09,259
Nay, stand off, boys.
690
00:52:09,326 --> 00:52:11,522
I'll handle this myself.
691
00:52:16,133 --> 00:52:19,661
(angrily shouting)
692
00:52:28,412 --> 00:52:30,381
What business have ye here?
693
00:52:30,447 --> 00:52:32,109
Naught with ye,
but with your fancy gent
694
00:52:32,182 --> 00:52:33,309
who stole a Illuggan maid!
695
00:52:33,384 --> 00:52:35,444
And we're here to take her back!
696
00:52:37,688 --> 00:52:38,815
Good luck to you!
697
00:52:38,889 --> 00:52:40,755
(shouting)
698
00:52:57,908 --> 00:52:59,900
(bellowing)
699
00:53:07,184 --> 00:53:08,482
(panting):
Mr. Francis!
700
00:53:09,753 --> 00:53:11,745
Mr. Francis!
701
00:53:13,490 --> 00:53:15,982
They be killing Mr. Ross!
702
00:53:16,060 --> 00:53:17,551
(banging continues)
703
00:53:20,831 --> 00:53:22,231
(growling)
704
00:53:23,600 --> 00:53:25,626
What the devil
are you saying, woman?
705
00:53:25,703 --> 00:53:27,535
(panting):
They be murdering him, sir.
706
00:53:27,604 --> 00:53:30,369
Mr. Ross be fighting
for his life.
707
00:53:30,441 --> 00:53:32,218
You must go to him, Francis,
you must help him.
708
00:53:32,242 --> 00:53:33,801
The woman exaggerates.
709
00:53:33,877 --> 00:53:34,877
For pity's sake!
710
00:53:34,912 --> 00:53:36,107
Take Elizabeth inside.
711
00:53:36,180 --> 00:53:39,947
(panting)
712
00:53:57,735 --> 00:53:58,735
(growling)
713
00:54:19,323 --> 00:54:20,586
(coughing)
714
00:54:22,693 --> 00:54:25,788
Be so good as to close the door
on your way out.
715
00:54:59,530 --> 00:55:00,828
(door closes)
716
00:55:06,703 --> 00:55:09,298
(panting)
717
00:55:09,373 --> 00:55:11,001
(breathless):
Ye be alive, sir!
718
00:55:12,509 --> 00:55:16,037
It would appear so.
719
00:55:16,113 --> 00:55:17,775
Any sign of the girl?
720
00:55:17,848 --> 00:55:19,749
I ain't seen her
since God knows when.
721
00:55:19,817 --> 00:55:23,652
(panting):
Happen she run away, sir.
722
00:55:25,155 --> 00:55:26,987
Happen it be for the best, sir.
723
00:55:27,057 --> 00:55:29,356
I'm inclined to agree with you.
724
00:55:29,426 --> 00:55:32,726
She appears to be more trouble
than she's worth.
725
00:55:42,072 --> 00:55:43,938
Where's Jud?
726
00:55:44,007 --> 00:55:46,033
Gone to fight
the Illuggan miners, sir.
727
00:55:47,511 --> 00:55:49,377
Happen he be dead himself
'fore long.
728
00:55:49,446 --> 00:55:52,439
And I left a widow,
729
00:55:52,516 --> 00:55:53,745
all forlorn.
730
00:56:13,337 --> 00:56:15,169
You heard him.
731
00:56:15,239 --> 00:56:17,003
He don't want thee here.
732
00:56:22,880 --> 00:56:26,044
"More trouble than she's worth"?
733
00:56:26,116 --> 00:56:27,744
His words, not mine.
734
00:56:29,419 --> 00:56:30,580
Now hop it, girl.
735
00:56:30,654 --> 00:56:32,520
Back where ye belong.
736
00:56:36,193 --> 00:56:42,758
(men laughing and chatting)
737
00:56:46,336 --> 00:56:48,828
In God's name, what happened?
738
00:56:51,108 --> 00:56:53,600
CHARLES:
Francis!
739
00:56:57,748 --> 00:57:02,812
They'll not thank him for
dragging them into his folly.
740
00:57:02,886 --> 00:57:06,618
Which gives him even
less reason to stay.
741
00:57:06,690 --> 00:57:08,454
He means to leave?
742
00:57:08,525 --> 00:57:10,790
He's been invited to leave.
743
00:57:12,696 --> 00:57:14,528
What have you done, Father?
744
00:57:16,934 --> 00:57:20,462
They'll be nursing their bruises
till next back-end!
745
00:57:20,537 --> 00:57:22,597
So you leave me at home
to dispatch one man,
746
00:57:22,673 --> 00:57:24,869
while you treat yourselves
to a full-scale brawl?
747
00:57:24,942 --> 00:57:27,002
Aye, sir,
that's the truth of it, sir.
748
00:57:27,077 --> 00:57:28,204
It won't happen again.
749
00:57:28,278 --> 00:57:29,746
Don't say that!
750
00:57:29,813 --> 00:57:32,214
Quarrels of my own making
I'll fight my own way,
751
00:57:32,282 --> 00:57:33,409
you understand?
752
00:57:33,483 --> 00:57:34,542
It was a matter of pride.
753
00:57:34,618 --> 00:57:35,745
Nay, of personal affront.
754
00:57:35,819 --> 00:57:37,412
The quarrel was mine.
755
00:57:37,487 --> 00:57:39,422
Nay, Ross,
friends don't stand by
756
00:57:39,489 --> 00:57:40,957
when one of their own's
at stake.
757
00:57:42,960 --> 00:57:45,191
Come the day
Wheal Leisure's fit,
758
00:57:45,262 --> 00:57:46,855
she can count on us an' all.
759
00:58:09,519 --> 00:58:11,647
I don't like it, Father.
760
00:58:11,722 --> 00:58:14,624
You'd like it less
if you lost your wife.
761
00:58:14,691 --> 00:58:18,150
(scoffs):
You're assuming
I can't keep her myself.
762
00:58:18,228 --> 00:58:19,890
Can you?
763
00:58:25,569 --> 00:58:28,403
DEMELZA:
♪ The old man he went
far from home ♪
764
00:58:28,472 --> 00:58:30,566
♪ Tweedle, Tweedle, go twee ♪
765
00:58:30,640 --> 00:58:33,542
♪ The old man he went
far from home ♪
766
00:58:33,610 --> 00:58:37,012
♪ All the while... ♪
767
00:58:37,080 --> 00:58:40,016
♪ Oh, what a weak woman
was she, was she ♪
768
00:58:40,083 --> 00:58:42,746
♪ Oh, what a weak woman
was she ♪
769
00:58:42,819 --> 00:58:45,220
♪ Oh I have been sick
since you have been gone ♪
770
00:58:45,288 --> 00:58:47,052
♪ Tweedle, tweedle, twee ♪
771
00:58:47,124 --> 00:58:49,719
♪ The old man,
he returned at last... ♪
772
00:58:49,793 --> 00:58:52,092
What have you got to sing about?
773
00:59:16,887 --> 00:59:18,446
You're making a mistake.
774
00:59:18,522 --> 00:59:20,320
Am I?
775
00:59:20,390 --> 00:59:21,688
Your place is here.
776
00:59:21,758 --> 00:59:23,693
Your land, your mines.
777
00:59:24,761 --> 00:59:27,560
Are you asking me
to stay, Elizabeth?
778
00:59:27,631 --> 00:59:31,591
I'm saying that everything that
matters to you is in Cornwall.
779
00:59:31,668 --> 00:59:34,467
Where did you think I was going?
780
00:59:34,538 --> 00:59:36,507
To London.
781
00:59:36,573 --> 00:59:38,337
Your uncle said...
782
00:59:38,408 --> 00:59:39,876
My uncle is mistaken.
783
00:59:41,178 --> 00:59:42,612
Then what are you doing?
784
00:59:42,679 --> 00:59:45,615
I lost sight of something.
785
00:59:45,682 --> 00:59:47,776
I came in search of it.
786
00:59:47,851 --> 00:59:50,753
Having found it, I'm going home.
787
01:00:12,576 --> 01:00:14,977
DEMELZA:
What's that to you?
788
01:00:16,313 --> 01:00:17,941
My inheritance.53293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.