All language subtitles for Poldark - S01E01 - Episode 1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,575 --> 00:00:11,636 (birds chirping) 2 00:00:29,062 --> 00:00:30,553 Propose. 3 00:00:30,631 --> 00:00:32,031 Two. 4 00:00:32,099 --> 00:00:33,829 What's the stake? 5 00:00:35,602 --> 00:00:36,626 Your ring? 6 00:00:43,076 --> 00:00:44,942 CAPTAIN: Gambling again, Poldark. 7 00:00:45,012 --> 00:00:46,378 Remind me why you enlisted? 8 00:00:46,446 --> 00:00:48,608 To escape the gallows, sir. 9 00:00:49,983 --> 00:00:51,576 Your crime? 10 00:00:51,652 --> 00:00:52,652 Brawling, sir. 11 00:00:52,719 --> 00:00:56,178 Free trading, assaulting a customs official. 12 00:00:56,256 --> 00:00:59,624 (men chuckling) 13 00:00:59,693 --> 00:01:02,788 Wastrels and thieves, the lot of you. 14 00:01:02,863 --> 00:01:04,764 But you'll soon have the honor 15 00:01:04,831 --> 00:01:05,560 of redeeming yourselves 16 00:01:05,632 --> 00:01:07,362 in the service of king and country. 17 00:01:08,402 --> 00:01:11,065 You doubt the justice of our cause, sir? 18 00:01:11,138 --> 00:01:13,073 And what cause would that be, sir? 19 00:01:13,140 --> 00:01:14,870 Liberty or tyranny? 20 00:01:15,842 --> 00:01:16,866 (gunshot) 21 00:01:18,011 --> 00:01:22,142 (gunfire and shouting) 22 00:01:24,685 --> 00:01:26,517 You want to leave here? 23 00:01:26,587 --> 00:01:27,611 Or die here?! 24 00:01:33,994 --> 00:01:35,189 On your feet, man! 25 00:01:35,262 --> 00:01:36,491 On your feet! 26 00:01:49,109 --> 00:01:51,578 WOMAN: Pray do not be reckless. 27 00:01:53,180 --> 00:01:54,705 I wish you to return. 28 00:01:56,249 --> 00:01:57,774 POLDARK: It won't be for long. 29 00:01:57,851 --> 00:01:58,910 You'll forget me. 30 00:01:58,986 --> 00:02:00,215 POLDARK: Never! 31 00:02:05,025 --> 00:02:06,357 (giggles) 32 00:02:21,575 --> 00:02:25,205 ♪♪ 33 00:03:11,191 --> 00:03:13,160 WOMAN (whispering): Are you sure? 34 00:03:13,226 --> 00:03:16,390 SECOND WOMAN: I trust I may believe the evidence of my own eyes, dear. 35 00:03:16,463 --> 00:03:19,331 FIRST WOMAN: Was he not reported dead? 36 00:03:19,399 --> 00:03:20,810 MAN (whispering): Better if he had been. 37 00:03:20,834 --> 00:03:23,736 He's brought little credit to his family. 38 00:03:23,804 --> 00:03:25,705 SECOND WOMAN: His father was no different. 39 00:03:25,772 --> 00:03:27,365 A scoundrel. 40 00:03:27,441 --> 00:03:30,843 And a libertine. 41 00:03:35,515 --> 00:03:38,542 SECOND WOMAN: Still the family name counts for something. 42 00:03:38,618 --> 00:03:40,951 And now he's to inherit... 43 00:03:45,992 --> 00:03:48,325 (gasps) 44 00:03:48,395 --> 00:03:49,863 Is my father dead? 45 00:03:49,930 --> 00:03:51,626 Oh, sir! 46 00:03:51,698 --> 00:03:53,098 Bless me! 47 00:03:53,166 --> 00:03:55,795 We had no idea you were awake. 48 00:03:55,869 --> 00:03:57,394 When did he die? 49 00:03:58,538 --> 00:04:01,235 Some six months past. 50 00:04:01,308 --> 00:04:04,369 You'd had no word? 51 00:04:04,444 --> 00:04:06,879 None that reached me. 52 00:04:19,860 --> 00:04:22,022 How was the war, sir? 53 00:04:23,430 --> 00:04:25,661 As any war, ma'am. 54 00:04:27,501 --> 00:04:29,470 A waste of good men. 55 00:04:31,071 --> 00:04:32,835 (bangs loudly) 56 00:04:34,708 --> 00:04:37,337 OLDER WOMAN: You're not going home to Nampara? 57 00:04:37,410 --> 00:04:38,935 To my Uncle Charles first, ma'am. 58 00:04:40,514 --> 00:04:42,540 Since my father will evidently not be at home, 59 00:04:42,616 --> 00:04:45,711 I must look for a welcome elsewhere. 60 00:04:52,492 --> 00:04:54,927 (door shuts) 61 00:05:27,627 --> 00:05:32,656 (indistinct chatter) 62 00:05:37,737 --> 00:05:39,000 (giggles) 63 00:05:41,041 --> 00:05:42,873 Do the honors, Verity. 64 00:05:42,943 --> 00:05:44,673 And no half-measures! 65 00:05:44,744 --> 00:05:45,575 (burps) 66 00:05:45,645 --> 00:05:47,341 I couldn't eat another morsel. 67 00:05:47,414 --> 00:05:50,179 Piffle, girl, you're as thin as a wraith. 68 00:05:50,250 --> 00:05:53,015 We must fatten you up! 69 00:05:53,086 --> 00:05:55,112 Perhaps Francis will be able to coax her. 70 00:05:55,188 --> 00:05:58,488 I happen to like her just as she is. 71 00:05:58,558 --> 00:06:00,550 (door opens) Was that the door? 72 00:06:00,627 --> 00:06:01,871 Were you expecting someone, my dear? 73 00:06:01,895 --> 00:06:05,730 She's too valuable here to be thinking of gentlemen callers! 74 00:06:10,103 --> 00:06:11,537 I hope I'm not intruding. 75 00:06:14,774 --> 00:06:16,640 (gasping): Oh, Ross! 76 00:06:18,678 --> 00:06:20,203 We'd given up all hope. 77 00:06:20,280 --> 00:06:22,181 Stap me, boy, you survived! 78 00:06:22,249 --> 00:06:23,808 MAN: To see you again, cousin! 79 00:06:25,151 --> 00:06:26,151 We had quite despaired. 80 00:06:26,219 --> 00:06:27,312 Hadn't we, Elizabeth? 81 00:06:27,387 --> 00:06:28,946 Yes. 82 00:06:30,257 --> 00:06:32,021 Elizabeth! 83 00:06:33,360 --> 00:06:35,226 I had no idea you'd be here. 84 00:06:35,295 --> 00:06:38,493 Do tell us, Ross, how we managed to lose the war. 85 00:06:38,565 --> 00:06:41,626 By choosing the wrong side, ma'am. 86 00:06:43,536 --> 00:06:45,596 I couldn't have wished for a better homecoming. 87 00:06:45,672 --> 00:06:47,436 I must speak with you, Ross. 88 00:06:47,507 --> 00:06:48,702 Yes, of course. 89 00:06:51,845 --> 00:06:55,475 And what will you do with yourself now, nephew? 90 00:06:55,548 --> 00:06:56,948 You'll find Nampara 91 00:06:57,017 --> 00:06:58,952 not as you left it. 92 00:06:59,019 --> 00:06:59,782 Damn me, boy! 93 00:06:59,853 --> 00:07:01,412 If we hadn't thought you'd gone 94 00:07:01,488 --> 00:07:03,150 to join the Blest Above! 95 00:07:03,223 --> 00:07:07,058 Great-Aunt, I'm glad to see you are still of the Blest Below. 96 00:07:08,528 --> 00:07:10,759 We'd had no word from you, so... 97 00:07:10,830 --> 00:07:12,799 Sit here, Ross, you must be exhausted. 98 00:07:14,167 --> 00:07:16,966 Elizabeth, fetch me my wrap. 99 00:07:21,441 --> 00:07:23,501 Yes, Mama. 100 00:07:38,792 --> 00:07:40,818 I seem to have interrupted a party. 101 00:07:40,894 --> 00:07:43,625 Is this in honor of the peace or of the next war? 102 00:07:43,697 --> 00:07:44,697 FRANCIS: No, um... 103 00:07:44,764 --> 00:07:50,101 Well... the occasion is... 104 00:07:50,170 --> 00:07:52,639 Something far more pleasant. 105 00:07:52,706 --> 00:07:53,969 My boy is to be married. 106 00:07:55,508 --> 00:07:57,909 But that's tremendous! 107 00:07:57,978 --> 00:07:59,207 Who is it to be? 108 00:08:00,380 --> 00:08:01,814 Elizabeth. 109 00:08:03,183 --> 00:08:04,583 (quietly): Elizabeth? 110 00:08:10,357 --> 00:08:12,258 Elizabeth? 111 00:08:13,460 --> 00:08:16,055 MOTHER: Naturally we're delighted 112 00:08:16,129 --> 00:08:18,360 that our two ancient and distinguished families 113 00:08:18,431 --> 00:08:20,559 will be united. 114 00:08:33,079 --> 00:08:36,106 Did my father suffer much, Uncle? 115 00:08:37,550 --> 00:08:39,451 A pitiful end. 116 00:08:39,519 --> 00:08:44,048 Affairs in tatters and next to nothing left 117 00:08:44,124 --> 00:08:45,217 for you to inherit. 118 00:08:45,291 --> 00:08:47,920 Not that we thought you'd be back to claim it! 119 00:08:47,994 --> 00:08:51,931 UNCLE: It's a poor Cornwall you've returned to. 120 00:08:51,998 --> 00:08:53,193 Taxes sky high, 121 00:08:53,266 --> 00:08:54,461 wages in the gutter... 122 00:08:54,534 --> 00:08:56,366 Mine closures every other week. 123 00:08:56,436 --> 00:08:57,460 CHARLES: Bad as you, lad! 124 00:08:57,537 --> 00:08:59,938 Scarred for life, on its knees! 125 00:09:00,006 --> 00:09:01,030 I can't stay. 126 00:09:01,107 --> 00:09:05,568 I've only called to let you know I've returned. 127 00:09:07,847 --> 00:09:10,942 I must trouble you for a horse, Charles. 128 00:09:12,152 --> 00:09:13,677 But first, a toast. 129 00:09:19,626 --> 00:09:21,094 To Elizabeth and Francis... 130 00:09:23,963 --> 00:09:25,864 May they find happiness together. 131 00:09:25,932 --> 00:09:28,026 ALL (quietly): Elizabeth and Francis. 132 00:09:37,310 --> 00:09:42,146 ♪♪ 133 00:10:19,719 --> 00:10:23,087 (wind whistling) 134 00:10:50,416 --> 00:10:51,543 Jud? 135 00:10:51,618 --> 00:10:53,416 Prudie? 136 00:10:53,486 --> 00:10:54,486 (bleats) 137 00:11:08,568 --> 00:11:10,696 (chickens squawk) 138 00:11:28,788 --> 00:11:33,726 (snoring) 139 00:11:45,238 --> 00:11:47,298 (both cry out) 140 00:11:49,609 --> 00:11:50,941 On your feet now! 141 00:11:51,010 --> 00:11:52,672 Judas! 142 00:11:52,745 --> 00:11:54,270 Is it Mr. Ross? 143 00:11:54,347 --> 00:11:55,347 Back from the grave. 144 00:12:05,425 --> 00:12:07,826 (footsteps approaching) 145 00:12:11,864 --> 00:12:14,993 You were my father's personal servants. 146 00:12:16,302 --> 00:12:18,100 You were left in a position of trust. 147 00:12:18,171 --> 00:12:20,299 Well, pick me liver, what could us do, 148 00:12:20,373 --> 00:12:21,932 left alone 149 00:12:22,008 --> 00:12:23,567 with no master to guide us? 150 00:12:23,643 --> 00:12:26,078 I'll guide you with the side of my foot in future. 151 00:12:26,145 --> 00:12:28,011 But see, 'twas rumored you were dead. 152 00:12:28,081 --> 00:12:29,777 Perhaps you started the tale? 153 00:12:29,849 --> 00:12:32,375 Ain't no call to accuse us, Mr. Ross. 154 00:12:32,452 --> 00:12:34,978 'Tisn't right, 'tisn't fair, 'tisn't fit, 'tisn't friendly. 155 00:12:36,356 --> 00:12:38,300 You'll get "friendly" if I don't see my face reflected 156 00:12:38,324 --> 00:12:39,815 in this floor by the time you're done. 157 00:12:39,892 --> 00:12:42,384 (footsteps retreating) 158 00:12:51,638 --> 00:12:55,268 ♪♪ 159 00:13:49,696 --> 00:13:53,326 (birds chirping) 160 00:13:57,070 --> 00:13:58,299 Ross looked well. 161 00:13:58,371 --> 00:13:59,771 He did. 162 00:13:59,839 --> 00:14:01,273 Better than one might have expected. 163 00:14:01,341 --> 00:14:03,333 Considering one thought him dead. 164 00:14:06,446 --> 00:14:10,713 Elizabeth will make a fine mistress of Trenwith. 165 00:14:10,783 --> 00:14:12,718 Not for three months, that. 166 00:14:12,785 --> 00:14:15,186 Your father thinks it should be sooner. 167 00:14:15,254 --> 00:14:16,313 Does he? 168 00:14:17,990 --> 00:14:21,017 His view is if two young people wish to be together, 169 00:14:21,094 --> 00:14:24,963 what is there to wait for? 170 00:14:35,508 --> 00:14:37,568 (children laughing) 171 00:14:40,880 --> 00:14:42,280 Can it be? 172 00:14:49,088 --> 00:14:51,353 It isn't a ghost? 173 00:14:51,424 --> 00:14:52,448 See for yourself! 174 00:14:53,326 --> 00:14:54,624 We heard you took a bullet! 175 00:14:54,694 --> 00:14:55,627 I dodged a few! 176 00:14:55,695 --> 00:14:57,857 And got a title? 177 00:14:57,930 --> 00:14:59,057 Captain Poldark! 178 00:15:00,066 --> 00:15:01,066 And the war? 179 00:15:01,134 --> 00:15:04,070 An education, Jim. 180 00:15:05,571 --> 00:15:06,595 Well... 181 00:15:08,641 --> 00:15:10,234 What happened here? 182 00:15:10,309 --> 00:15:13,541 Since your father died, we've had no repairs. 183 00:15:13,613 --> 00:15:15,343 I'll remedy that. 184 00:15:15,415 --> 00:15:17,407 You were my father's tenants, now you're mine. 185 00:15:17,483 --> 00:15:19,952 Nay, Ross, you've got enough to think on, 186 00:15:20,019 --> 00:15:22,955 with ruined home and barren land. 187 00:15:23,022 --> 00:15:24,547 I have hands, do I not? 188 00:15:24,624 --> 00:15:25,751 A spade, a plough... 189 00:15:25,825 --> 00:15:27,054 Well, we can help you. 190 00:15:28,194 --> 00:15:29,526 I cannot pay you. 191 00:15:29,595 --> 00:15:31,120 I would not expect it. 192 00:15:31,197 --> 00:15:33,075 You labored long enough in my uncle's mine for a pittance. 193 00:15:33,099 --> 00:15:34,624 I'll not have you serve me for nothing. 194 00:15:34,700 --> 00:15:36,692 Ross? 195 00:15:36,769 --> 00:15:38,397 What did happen out there? 196 00:15:40,706 --> 00:15:42,265 I grew up. 197 00:15:44,777 --> 00:15:49,147 (horse approaching) 198 00:15:51,584 --> 00:15:53,416 (exhales) 199 00:16:03,996 --> 00:16:06,158 Mr. Poldark to see you, Miss Elizabeth. 200 00:16:16,342 --> 00:16:20,746 My dear, I have great news. 201 00:16:34,060 --> 00:16:36,586 Your father left very little of value. 202 00:16:39,198 --> 00:16:44,933 The house, two derelict mines, a few decaying cottages. 203 00:16:45,004 --> 00:16:48,600 The land, I fear, has been left to rot? 204 00:16:48,674 --> 00:16:50,905 Entirely. 205 00:16:50,977 --> 00:16:53,071 So you come to inquire as to credit? 206 00:16:53,145 --> 00:16:56,445 As your friend, I would back you to the hilt. 207 00:16:56,516 --> 00:17:00,180 As your banker, I'm obliged to disappoint. 208 00:17:01,587 --> 00:17:05,217 Your father had debts, your property is mortgaged, 209 00:17:05,291 --> 00:17:08,056 your land has no income. 210 00:17:08,127 --> 00:17:09,618 I'm a poor risk. 211 00:17:09,695 --> 00:17:10,492 Quite so. 212 00:17:10,563 --> 00:17:13,556 And my tenants, can I do nothing for them? 213 00:17:13,633 --> 00:17:16,535 I know you have an affection for these people, 214 00:17:16,602 --> 00:17:19,800 but you can barely support yourself, let alone them. 215 00:17:19,872 --> 00:17:20,999 Then you'd advise me... 216 00:17:21,073 --> 00:17:22,701 Look to your own devices. 217 00:17:22,775 --> 00:17:25,643 Seek your fortune as and where you may. 218 00:17:25,711 --> 00:17:27,270 Beggars cannot be choosers? 219 00:17:27,346 --> 00:17:30,805 I hope you may rely on the friend, if not the banker. 220 00:17:30,883 --> 00:17:32,317 I hope so, too. 221 00:17:32,385 --> 00:17:36,220 For I need all the friends I can get. 222 00:17:43,863 --> 00:17:46,230 (footsteps approaching) 223 00:17:50,736 --> 00:17:53,103 Ross Poldark is alive. 224 00:17:53,172 --> 00:17:55,334 That wastrel? 225 00:17:55,408 --> 00:17:57,536 At school I rather admired him. 226 00:17:57,610 --> 00:18:00,808 He said what he thought, did what he liked. 227 00:18:00,880 --> 00:18:02,678 And where did it get him? 228 00:18:02,748 --> 00:18:04,546 It got him a following. 229 00:18:04,617 --> 00:18:07,177 Something we frequently fail to acquire. 230 00:18:07,253 --> 00:18:11,247 I wonder if he might not be useful to us? 231 00:18:11,324 --> 00:18:12,451 His father's dead. 232 00:18:12,525 --> 00:18:14,585 He has no obvious source of income. 233 00:18:14,660 --> 00:18:18,153 If we could rally him to our cause... 234 00:18:18,230 --> 00:18:19,425 To what end? 235 00:18:19,498 --> 00:18:20,898 He has an ancient family name. 236 00:18:20,967 --> 00:18:25,166 Doors which are closed to us might open for him. 237 00:18:26,839 --> 00:18:29,502 What inducements could we offer? 238 00:18:29,575 --> 00:18:33,535 His need at present must be severe. 239 00:18:33,613 --> 00:18:35,206 (scoffs) You mean to buy his friendship? 240 00:18:35,281 --> 00:18:38,774 I'd rather he bestowed it willingly. 241 00:18:38,851 --> 00:18:42,913 I find people are very friendly 242 00:18:42,989 --> 00:18:44,890 when they cannot afford not to be. 243 00:18:54,133 --> 00:18:57,035 Elizabeth, where are you going? 244 00:18:57,103 --> 00:18:59,197 I must speak with Ross, Mama. 245 00:18:59,271 --> 00:19:01,035 To what purpose? 246 00:19:01,107 --> 00:19:03,406 To explain. 247 00:19:03,476 --> 00:19:05,445 To ask him, what shall we do? 248 00:19:05,511 --> 00:19:06,945 There is nothing to do. 249 00:19:07,013 --> 00:19:09,710 You are engaged to Francis. 250 00:19:09,782 --> 00:19:11,216 But Ross and I... 251 00:19:11,283 --> 00:19:12,283 Where is he now? 252 00:19:12,318 --> 00:19:13,445 Has he come to see you? 253 00:19:13,519 --> 00:19:17,684 What can he offer you but poverty, uncertainty, 254 00:19:17,757 --> 00:19:19,055 a dubious reputation. 255 00:19:19,125 --> 00:19:20,957 I do not care about reputation. 256 00:19:21,027 --> 00:19:22,893 But you should. 257 00:19:22,962 --> 00:19:25,090 Francis adores you. 258 00:19:25,164 --> 00:19:26,928 You will be mistress of Trenwith. 259 00:19:26,999 --> 00:19:30,197 Had Ross not returned, would you have the slightest hesitation? 260 00:19:30,269 --> 00:19:31,464 But he has returned. 261 00:19:31,537 --> 00:19:35,736 If he still cared for you, would he not have been 262 00:19:35,808 --> 00:19:37,834 at the door by now? 263 00:19:52,324 --> 00:19:53,883 Just clearing the field, Mr. Ross. 264 00:19:53,959 --> 00:19:58,761 A cheering spectacle, and a need for one. 265 00:19:58,831 --> 00:20:01,733 Hard work is now required if we're to put food on the table. 266 00:20:01,801 --> 00:20:03,463 Hard work? 267 00:20:03,536 --> 00:20:06,301 I can see you're unfamiliar with the concept. 268 00:20:06,372 --> 00:20:07,396 Let me clarify: 269 00:20:07,473 --> 00:20:08,668 We have nothing to live on 270 00:20:08,741 --> 00:20:10,505 beyond the fruits of our own labors. 271 00:20:10,576 --> 00:20:13,444 We shall need to tighten our belts, 272 00:20:13,512 --> 00:20:16,311 and in some cases, that can only be to the good. 273 00:20:18,718 --> 00:20:20,516 Verity! 274 00:20:27,993 --> 00:20:33,125 You would have been surprised to hear about Elizabeth. 275 00:20:33,199 --> 00:20:36,169 I had no option on the girl. 276 00:20:36,235 --> 00:20:38,864 It was strange how it happened. 277 00:20:38,938 --> 00:20:40,668 One moment she barely noticed Francis. 278 00:20:40,740 --> 00:20:41,867 The next... 279 00:20:41,941 --> 00:20:44,536 She noticed his mine, his house, his estate? 280 00:20:47,413 --> 00:20:49,780 That was uncalled for. 281 00:20:54,587 --> 00:20:57,614 The wedding's in a fortnight. 282 00:20:59,058 --> 00:21:00,458 So soon? 283 00:21:00,526 --> 00:21:02,586 I wish I could help you, my dear. 284 00:21:02,661 --> 00:21:05,392 I must find my own way out of this. 285 00:21:17,443 --> 00:21:19,912 (grunting) 286 00:21:24,817 --> 00:21:28,447 (singing) 287 00:22:17,303 --> 00:22:20,933 An alarming prospect, is it not? 288 00:22:23,509 --> 00:22:26,445 A lifetime with me. 289 00:22:31,016 --> 00:22:34,418 I cannot promise to be as fascinating as some. 290 00:22:34,486 --> 00:22:38,753 Or as bold or reckless. 291 00:22:41,193 --> 00:22:43,492 But one thing I can promise you. 292 00:22:43,562 --> 00:22:46,259 My undying love. 293 00:22:46,332 --> 00:22:50,064 And gratitude. 294 00:22:52,037 --> 00:22:57,442 But if there is... something that still troubles you... 295 00:22:57,509 --> 00:23:01,071 If there is something that you wish to tell me? 296 00:23:08,420 --> 00:23:10,184 There is. 297 00:23:15,828 --> 00:23:20,789 I wish to tell you that I cannot wait to be your wife. 298 00:23:42,655 --> 00:23:44,089 FRANCIS: Should you be doing this? 299 00:23:45,491 --> 00:23:46,925 I cannot afford a farmhand. 300 00:23:46,992 --> 00:23:48,858 Your father would not have wished you to stoop. 301 00:23:48,928 --> 00:23:53,093 My father would not have wished me to starve. 302 00:23:53,165 --> 00:23:54,292 She's proved a poor legacy. 303 00:23:54,366 --> 00:23:55,857 Certainly a fickle one. 304 00:23:55,935 --> 00:23:58,530 Well, her time may come again. 305 00:24:00,706 --> 00:24:03,608 Perhaps I should examine her. 306 00:24:05,077 --> 00:24:06,602 Is that wise? 307 00:24:11,650 --> 00:24:14,245 FRANCIS: How deep did they drive it? 308 00:24:14,320 --> 00:24:15,652 POLDARK: 30 fathoms. 309 00:24:15,721 --> 00:24:17,485 Most of it will be underwater by now. 310 00:24:17,556 --> 00:24:20,617 (panting) 311 00:24:22,928 --> 00:24:25,261 Ross, my... my father's concerned. 312 00:24:27,099 --> 00:24:30,661 That... you should make the right choices. 313 00:24:33,973 --> 00:24:37,637 Face... face certain realities. 314 00:24:40,112 --> 00:24:42,343 Accept that your future may lie elsewhere. 315 00:24:42,414 --> 00:24:44,246 I thank him for his concern. 316 00:24:45,918 --> 00:24:49,116 Ross, you do know I'm to be married next week? 317 00:24:49,188 --> 00:24:51,054 And? 318 00:24:52,524 --> 00:24:55,653 You've... you've not yet accepted our invitation. 319 00:24:55,728 --> 00:24:59,062 I've things to attend to. 320 00:24:59,131 --> 00:25:00,190 But you must come. 321 00:25:00,265 --> 00:25:01,631 I'm not one for ceremonies. 322 00:25:01,700 --> 00:25:04,932 Ross, it is our dearest wish... 323 00:25:07,239 --> 00:25:08,263 (sighs) 324 00:25:12,211 --> 00:25:13,804 Ross? 325 00:25:13,879 --> 00:25:16,144 Ross? 326 00:25:17,850 --> 00:25:20,843 You must understand, when I first met Elizabeth, 327 00:25:20,919 --> 00:25:22,751 there was no thought of my coming between you, 328 00:25:22,821 --> 00:25:25,518 but what could I do? 329 00:25:25,591 --> 00:25:28,459 My feelings... our feelings for each other... 330 00:25:28,527 --> 00:25:30,428 For God's sake, must you rub my nose in it?! 331 00:25:30,496 --> 00:25:31,725 (cries out) 332 00:25:40,606 --> 00:25:43,007 Ross! For pity's...! 333 00:25:58,690 --> 00:26:01,785 Why the hell don't you learn to swim? 334 00:26:03,262 --> 00:26:06,699 For a moment I thought... I thought you'd let me drown. 335 00:26:08,033 --> 00:26:10,901 For a moment I thought so, too. 336 00:26:32,391 --> 00:26:40,391 PRIEST: Elizabeth, wilt thou hast this man as your wedded husband? 337 00:26:40,766 --> 00:26:42,826 To live together after God's ordinance 338 00:26:42,901 --> 00:26:46,929 in a state of holy matrimony. 339 00:26:47,005 --> 00:26:49,941 Will thou love, honor, and keep him... 340 00:26:54,513 --> 00:26:59,747 forsaking all others so long as you both shall live? 341 00:27:04,189 --> 00:27:07,182 ELIZABETH: I will. 342 00:27:07,259 --> 00:27:14,666 PRIEST: Those who God hath joined together let no man put asunder. 343 00:27:26,311 --> 00:27:30,180 POLDARK: George has done well for himself. 344 00:27:30,249 --> 00:27:32,530 VERITY: As you'll discover, the Warleggans are on the rise. 345 00:27:36,321 --> 00:27:39,689 Ladies and gentlemen, this is a proud day for the Poldarks. 346 00:27:39,758 --> 00:27:41,192 (applause) 347 00:27:41,260 --> 00:27:42,728 (dance music begins) 348 00:27:59,478 --> 00:28:01,242 I wish you could dance, Ross. 349 00:28:01,313 --> 00:28:04,374 I thank an American musket for sparing me the ordeal. 350 00:28:15,994 --> 00:28:18,896 Perhaps I should have purchased her for you, nephew. 351 00:28:18,964 --> 00:28:22,366 I broker my own business these days. 352 00:28:22,434 --> 00:28:23,732 Well, she'll be wasted here. 353 00:28:23,802 --> 00:28:27,796 These Poldarks have nothing beyond the name. 354 00:28:27,873 --> 00:28:30,206 Mine on its knees and mortgaged to the hilt, 355 00:28:30,275 --> 00:28:34,110 Warleggans Bank may send in the bailiffs as and when it chooses. 356 00:28:34,179 --> 00:28:37,240 This is elegant talk for a wedding, Uncle! 357 00:28:37,316 --> 00:28:41,117 Talk of a profit is always elegant, George. 358 00:28:51,230 --> 00:28:52,755 (door opens) 359 00:28:52,831 --> 00:28:56,461 (applause as music ends) 360 00:28:59,504 --> 00:29:01,132 My compliments on the scratch! 361 00:29:01,206 --> 00:29:03,505 Was it got in any actual fighting 362 00:29:03,575 --> 00:29:05,669 or another gambling brawl? 363 00:29:05,744 --> 00:29:07,337 Old habits die hard. 364 00:29:07,412 --> 00:29:08,436 (chuckles) 365 00:29:11,116 --> 00:29:14,553 I was sorry to hear of your father. 366 00:29:16,722 --> 00:29:18,714 We have something in common. 367 00:29:18,790 --> 00:29:20,315 Both fatherless? 368 00:29:20,392 --> 00:29:22,418 Hostages to our family's fortune. 369 00:29:22,494 --> 00:29:25,054 And there the similarity ends. 370 00:29:27,399 --> 00:29:29,994 Cornwall is changing. 371 00:29:30,068 --> 00:29:32,970 These are difficult times. 372 00:29:33,038 --> 00:29:38,238 I trust you will feel you can rely on your friends. 373 00:29:38,310 --> 00:29:39,642 What for? 374 00:29:39,711 --> 00:29:41,509 Well, whatever you might require. 375 00:29:44,816 --> 00:29:47,081 Thank you, George, I believe I can manage. 376 00:29:48,320 --> 00:29:49,515 (rooster crowing) 377 00:29:51,890 --> 00:29:54,860 Do you believe breeding can ever be bought? 378 00:29:54,926 --> 00:29:57,122 You should ask your uncle. 379 00:29:57,195 --> 00:29:58,219 (chuckles) 380 00:30:01,099 --> 00:30:02,110 Elizabeth would be delighted 381 00:30:02,134 --> 00:30:05,002 by talk of bailiffs on her wedding day. 382 00:30:05,070 --> 00:30:08,040 Well, Elizabeth's delight is surely no longer your concern. 383 00:30:08,106 --> 00:30:09,574 There you are, Ross! 384 00:30:09,641 --> 00:30:11,473 I've been sent to find you. 385 00:30:19,051 --> 00:30:20,383 CHARLES: Let the fight commence! 386 00:30:20,452 --> 00:30:22,580 (guests cheering) 387 00:30:25,657 --> 00:30:27,922 VERITY: You see? 388 00:30:27,993 --> 00:30:29,120 He hadn't left after all! 389 00:30:37,102 --> 00:30:40,095 I was glad to see you at church. 390 00:30:40,172 --> 00:30:42,266 You must wonder why I wished you there. 391 00:30:48,513 --> 00:30:53,042 After that night, when we had no chance to speak, 392 00:30:53,118 --> 00:30:56,054 I thought you would come to see me. 393 00:30:56,121 --> 00:30:59,319 (men cheering in next room) 394 00:30:59,391 --> 00:31:01,087 Why would I do that? 395 00:31:01,159 --> 00:31:05,324 To give me a chance to explain, to apologize. 396 00:31:05,397 --> 00:31:07,195 For what? 397 00:31:07,265 --> 00:31:10,360 There was no formal undertaking between us. 398 00:31:10,435 --> 00:31:13,303 Not officially, no. 399 00:31:15,874 --> 00:31:17,866 But you know there was something... 400 00:31:17,943 --> 00:31:20,378 An understanding. 401 00:31:22,514 --> 00:31:25,074 But three years is a long time, Ross. 402 00:31:25,150 --> 00:31:27,278 MRS. CHYNOWETH: Elizabeth. 403 00:31:27,352 --> 00:31:30,447 Remember your duty as a bride is to all your guests? 404 00:31:30,522 --> 00:31:34,186 I've no taste for fighting, Mama. 405 00:31:34,259 --> 00:31:35,921 Are you a fan of the sport, Ross? 406 00:31:35,994 --> 00:31:37,034 Perhaps you'll instruct me 407 00:31:37,095 --> 00:31:38,393 in its finer points. 408 00:31:38,463 --> 00:31:41,297 I doubt there are any subtleties of combat 409 00:31:41,366 --> 00:31:43,164 on which I can offer you advice, ma'am. 410 00:31:45,670 --> 00:31:48,071 I'll send Francis to you. 411 00:31:50,742 --> 00:31:52,904 You mustn't blame my mother. 412 00:31:52,978 --> 00:31:54,810 This was my decision. 413 00:31:54,880 --> 00:31:56,280 And we must abide by it. 414 00:31:59,184 --> 00:32:00,618 And we shall be neighbors? 415 00:32:02,754 --> 00:32:04,416 And friends? 416 00:32:04,489 --> 00:32:06,481 If you say so. 417 00:32:08,226 --> 00:32:09,854 FRANCIS: Feeling neglected, my dear? 418 00:32:09,928 --> 00:32:12,591 May I claim my bride, Ross? 419 00:32:49,067 --> 00:32:50,535 Still a good day for Poldarks? 420 00:32:50,602 --> 00:32:52,070 Don't encourage her. 421 00:32:53,705 --> 00:32:55,970 The dark Poldark? 422 00:32:56,041 --> 00:32:57,441 Or the fair? 423 00:33:02,547 --> 00:33:04,209 AUNT AGATHA: The stronger rises 424 00:33:04,282 --> 00:33:06,444 as the weaker falls. 425 00:33:17,429 --> 00:33:20,126 For all is fair in love and war. 426 00:33:25,003 --> 00:33:26,494 (ring jangles on floor) 427 00:33:30,408 --> 00:33:33,401 (clucking) 428 00:33:48,360 --> 00:33:50,488 Still feeding that pair of wastrels? 429 00:33:50,562 --> 00:33:54,693 If you turfed them out, you could afford to buy stock. 430 00:33:54,766 --> 00:33:55,966 They were my father's friends. 431 00:33:57,335 --> 00:34:00,066 You drive yourself hard, boy. 432 00:34:00,138 --> 00:34:03,131 It keeps me out of mischief. 433 00:34:03,208 --> 00:34:04,904 I'm not unfeeling, Ross. 434 00:34:04,976 --> 00:34:09,346 I know your father had the worst of the land and the property. 435 00:34:09,414 --> 00:34:11,406 The lot of a younger son. 436 00:34:13,385 --> 00:34:15,718 I'd like to show you something. 437 00:34:17,622 --> 00:34:20,057 What do you see? 438 00:34:20,125 --> 00:34:21,252 Grambler. 439 00:34:21,326 --> 00:34:23,318 Your mine. Not so. 440 00:34:23,395 --> 00:34:27,059 What you see is the past. 441 00:34:27,132 --> 00:34:29,033 Does it not still produce? 442 00:34:29,100 --> 00:34:30,864 Precious little. 443 00:34:30,936 --> 00:34:32,768 And nothing to trouble the Welsh mines 444 00:34:32,837 --> 00:34:35,238 where they're dragging it out by the cart-load. 445 00:34:35,307 --> 00:34:38,766 Meantime, we are sunk in debt. 446 00:34:40,111 --> 00:34:41,739 The bankers have us by the throat. 447 00:34:42,914 --> 00:34:44,177 I'm sorry. 448 00:34:44,249 --> 00:34:45,979 And your mines? 449 00:34:46,051 --> 00:34:47,417 What of them? 450 00:34:48,486 --> 00:34:51,354 Even worse than Grambler. 451 00:34:51,423 --> 00:34:53,585 Derelict, both of them. 452 00:34:53,658 --> 00:34:55,092 Your land? 453 00:34:55,160 --> 00:34:57,220 Barren. 454 00:34:57,295 --> 00:35:00,231 There's nothing for you here, boy. 455 00:35:00,298 --> 00:35:03,268 Your future lies elsewhere. 456 00:35:03,335 --> 00:35:06,032 A change of profession. 457 00:35:06,104 --> 00:35:07,231 The law, perhaps? 458 00:35:07,305 --> 00:35:09,467 Or even the church. 459 00:35:09,541 --> 00:35:11,134 Do you really not know me, Uncle? 460 00:35:11,209 --> 00:35:13,007 A move to London. 461 00:35:13,078 --> 00:35:14,205 Oxford? 462 00:35:14,279 --> 00:35:16,305 I'll fund it. 463 00:35:16,381 --> 00:35:20,842 Your education, your expenses. 464 00:35:20,919 --> 00:35:23,354 I believe it's what your father would have wanted. 465 00:35:23,421 --> 00:35:27,188 And Francis, what do you believe he would want? 466 00:35:27,258 --> 00:35:29,591 For you to prosper. 467 00:35:29,661 --> 00:35:31,220 Away from here. 468 00:35:31,296 --> 00:35:34,630 I think that would be best for all concerned. 469 00:35:40,071 --> 00:35:41,198 I'll think on it. 470 00:35:41,272 --> 00:35:43,639 You should be biting my hand off! 471 00:35:43,708 --> 00:35:45,609 And may yet do so. 472 00:35:45,677 --> 00:35:47,703 But till I've exhausted every possibility 473 00:35:47,779 --> 00:35:50,874 of making a living on my own land, among my own people... 474 00:35:50,949 --> 00:35:53,441 Damn your stubbornness, boy! 475 00:35:53,518 --> 00:35:57,250 The land is useless, its people are starving. 476 00:35:57,322 --> 00:35:59,951 What possible reason is there to stay? 477 00:36:00,025 --> 00:36:01,025 (calls to horse) 478 00:36:20,445 --> 00:36:22,175 Today's market day? 479 00:36:22,247 --> 00:36:25,411 Aye, sir, 'tis, sir. 480 00:36:25,483 --> 00:36:28,317 Well, don't stand there gawping, Jud! 481 00:36:28,386 --> 00:36:30,378 Fetch me my father's pocket-watch. 482 00:36:35,193 --> 00:36:37,788 (bell ringing) 483 00:36:37,862 --> 00:36:41,492 (crowd chatter) 484 00:36:55,213 --> 00:36:57,739 (merchants hawking their wares) 485 00:37:35,120 --> 00:37:37,589 (children laughing) 486 00:37:47,198 --> 00:37:50,635 (dog barking and growling) 487 00:37:58,176 --> 00:37:59,701 (dog whimpering) 488 00:38:01,212 --> 00:38:06,207 (indistinct shouting) 489 00:38:06,284 --> 00:38:07,718 Hey, that's my dog! 490 00:38:07,786 --> 00:38:08,913 Go away! 491 00:38:08,987 --> 00:38:10,819 Garrick! 492 00:38:10,889 --> 00:38:12,221 Get off him! 493 00:38:12,290 --> 00:38:13,155 Garrick! 494 00:38:13,224 --> 00:38:14,817 Get off him! 495 00:38:14,893 --> 00:38:16,020 Garrick! Let him go! 496 00:38:22,700 --> 00:38:23,700 Enough! 497 00:38:25,970 --> 00:38:27,563 You take my advice, you run. 498 00:38:27,639 --> 00:38:28,663 Or else? 499 00:38:29,908 --> 00:38:31,638 (all gasp) 500 00:38:35,547 --> 00:38:36,708 Have they hurt you, child? 501 00:38:36,781 --> 00:38:38,477 Don't you "child" me, mister! 502 00:38:42,086 --> 00:38:43,966 I think we've provided enough sport for one day. 503 00:39:01,372 --> 00:39:02,840 Anyone know this child? 504 00:39:06,044 --> 00:39:08,878 It's Tom Carne's daughter from Illuggan. 505 00:39:08,947 --> 00:39:11,280 She'll get the strap if he catches her from home 506 00:39:11,349 --> 00:39:12,647 and in her brother's clothes. 507 00:39:13,418 --> 00:39:16,217 Easy, girl. 508 00:39:16,287 --> 00:39:17,846 No one will rob you. 509 00:39:35,273 --> 00:39:37,799 I came to see if the boy was... 510 00:39:39,444 --> 00:39:40,935 Oh! 511 00:39:44,282 --> 00:39:46,114 You were right to step in. 512 00:39:46,184 --> 00:39:47,379 I'm glad you think so. 513 00:39:47,452 --> 00:39:50,149 I'm sure the child is grateful. 514 00:39:50,221 --> 00:39:52,087 I doubt it. (door opens) 515 00:39:53,491 --> 00:39:54,857 Elizabeth? 516 00:40:08,539 --> 00:40:09,802 They did hurt you. 517 00:40:13,344 --> 00:40:14,471 Not they. 518 00:40:14,545 --> 00:40:16,070 Then who? 519 00:40:16,814 --> 00:40:18,146 (softly): My father. 520 00:40:18,216 --> 00:40:19,980 What? Father. 521 00:40:20,051 --> 00:40:20,916 Beats you? 522 00:40:20,985 --> 00:40:22,749 Most days. 523 00:40:22,820 --> 00:40:23,879 Family? 524 00:40:25,590 --> 00:40:27,491 Six brothers. 525 00:40:27,558 --> 00:40:30,027 Do you love your father? 526 00:40:31,562 --> 00:40:33,053 Bible says I must. 527 00:40:35,633 --> 00:40:38,034 What's your name? 528 00:40:38,102 --> 00:40:40,094 (softly): Melzacarne. 529 00:40:40,171 --> 00:40:41,298 Speak up, child. 530 00:40:41,372 --> 00:40:44,171 (loudly): Demelza Carne. 531 00:40:44,242 --> 00:40:46,438 Ross Poldark. 532 00:40:46,511 --> 00:40:48,412 (footsteps approaching) 533 00:40:48,479 --> 00:40:50,778 Befriending the rabble, Ross? 534 00:40:50,848 --> 00:40:53,716 One would never guess you were a gentleman. 535 00:40:53,785 --> 00:40:56,482 It takes one to know one, I believe, George. 536 00:41:02,293 --> 00:41:06,628 For a man so impecunious, he's very full of himself. 537 00:41:06,698 --> 00:41:09,258 Perhaps he considers us tradesmen. 538 00:41:09,334 --> 00:41:10,461 Which we are. 539 00:41:10,535 --> 00:41:11,901 Were. 540 00:41:11,970 --> 00:41:16,066 It's a pity he owns nothing worth having. 541 00:41:16,140 --> 00:41:18,234 Come. 542 00:41:18,309 --> 00:41:20,801 I'm taking you home to Illuggan. 543 00:41:20,878 --> 00:41:23,814 He may do so in future. 544 00:41:23,881 --> 00:41:28,216 When he does, it will be my pleasure to take it from him. 545 00:41:30,855 --> 00:41:32,016 Go. 546 00:41:37,695 --> 00:41:39,027 You're back early. 547 00:41:39,097 --> 00:41:40,326 How was market day? 548 00:41:40,398 --> 00:41:42,867 (chuckling): Not without incident. 549 00:41:49,207 --> 00:41:52,644 DEMELZA: ♪ There was an old couple and they was poor ♪ 550 00:41:52,710 --> 00:41:55,771 ♪ They lived in a house that had but one door ♪ 551 00:41:55,847 --> 00:41:59,716 ♪ Oh, what a poor couple was they, was they... ♪ 552 00:41:59,784 --> 00:42:03,380 Illuggan's that way. 553 00:42:03,454 --> 00:42:06,014 (dog barks) 554 00:42:06,090 --> 00:42:07,114 Thank you, sir. 555 00:42:08,659 --> 00:42:11,686 ♪ There was an old couple and they was poor ♪ 556 00:42:11,763 --> 00:42:13,288 ♪ Tweedle Tweedle Tweedle dee ♪ 557 00:42:13,364 --> 00:42:15,959 ♪ Oh I have been sick since you have been gone... ♪ 558 00:42:16,034 --> 00:42:17,593 I'm in need of a kitchen maid. 559 00:42:19,804 --> 00:42:22,774 You'd get food, lodging, proper clothing. 560 00:42:22,840 --> 00:42:27,778 I want someone strong, for the work is hard. 561 00:42:29,647 --> 00:42:31,411 How far? 562 00:42:31,482 --> 00:42:33,747 Too far to run home. 563 00:42:35,553 --> 00:42:37,146 But perhaps you don't wish to come. 564 00:42:39,924 --> 00:42:41,756 There be Garrick, sir. 565 00:42:41,826 --> 00:42:44,057 Him and me be friends. 566 00:42:44,128 --> 00:42:46,188 Where I go, he goes. 567 00:42:50,501 --> 00:42:51,730 (dog barks) 568 00:43:05,550 --> 00:43:06,711 Who we have here? 569 00:43:06,784 --> 00:43:08,013 This is Demelza. 570 00:43:08,086 --> 00:43:10,055 She's to help in the kitchen. 571 00:43:10,121 --> 00:43:12,249 Picking up brats will bring you no end of trouble. 572 00:43:12,323 --> 00:43:13,791 See to the horse. 573 00:43:13,858 --> 00:43:15,656 She'll be seething with crawlers. 574 00:43:15,726 --> 00:43:19,390 Not if I give her the same treatment I gave you. 575 00:43:19,464 --> 00:43:22,400 'Tisn't right, 'tisn't fair, 'tisn't fit, 'tisn't proper. 576 00:43:22,467 --> 00:43:26,199 POLDARK: If you work for me, you must be clean, do you understand? 577 00:43:26,270 --> 00:43:27,397 No lice. 578 00:43:27,472 --> 00:43:28,701 Yes, sir... 579 00:43:28,773 --> 00:43:30,332 Ain't no vittles for her. 580 00:43:30,408 --> 00:43:31,603 Find some. 581 00:43:31,676 --> 00:43:33,702 Scarce feed us selves, how you going to feed 582 00:43:33,778 --> 00:43:35,269 another beside? 583 00:43:35,346 --> 00:43:36,905 Leave that to me. 584 00:44:11,749 --> 00:44:14,241 What she be smirking at? 585 00:44:14,318 --> 00:44:16,048 Blathering blasted brat! 586 00:44:16,120 --> 00:44:17,053 How old she be? 587 00:44:17,121 --> 00:44:18,646 Old enough to know her own mind! 588 00:44:18,723 --> 00:44:21,318 Not too big to feel the back of my hand. 589 00:44:21,392 --> 00:44:26,228 (indistinct chatter) 590 00:44:30,168 --> 00:44:31,329 Prudie? 591 00:44:31,402 --> 00:44:32,836 When did this letter come? 592 00:44:32,904 --> 00:44:35,806 PRUDIE: Just now, sir, from your Uncle Charles. 593 00:45:03,100 --> 00:45:04,864 Don't lurk out there, girl, come in. 594 00:45:08,873 --> 00:45:11,308 Have Jud and Prudie made you welcome? 595 00:45:12,910 --> 00:45:14,469 Of course not. 596 00:45:16,147 --> 00:45:17,843 You must learn to stand up for yourself. 597 00:45:17,915 --> 00:45:20,441 Show them you have a mind of your own 598 00:45:20,518 --> 00:45:22,146 and you will not be dictated to. 599 00:45:25,823 --> 00:45:28,088 Clear this away. 600 00:45:30,628 --> 00:45:32,494 To Prudie, not your dog. 601 00:45:35,166 --> 00:45:36,464 Yes, sir. 602 00:45:41,172 --> 00:45:44,199 I been thinking, sir, about Garrick, sir. 603 00:45:44,275 --> 00:45:48,144 He be outside, whining to get in. 604 00:45:48,212 --> 00:45:50,272 Let him whine. 605 00:45:50,348 --> 00:45:52,249 Aye, sir. 606 00:45:52,316 --> 00:45:54,808 But he be clean, he ain't got no crawlers. 607 00:45:54,885 --> 00:45:56,114 All dogs have crawlers. 608 00:45:56,187 --> 00:45:58,349 I'll have none of them in my house. 609 00:45:58,422 --> 00:46:00,084 Now go do as I bid you. 610 00:46:09,934 --> 00:46:12,802 (Garrick whining) 611 00:46:18,509 --> 00:46:21,809 (Garrick barks and whines) 612 00:46:33,090 --> 00:46:35,889 (Garrick whining and scratching) 613 00:47:00,985 --> 00:47:04,149 (Garrick barking) 614 00:47:33,351 --> 00:47:34,910 Ross! 615 00:47:34,985 --> 00:47:36,385 I wasn't expecting... 616 00:47:36,454 --> 00:47:38,184 Is my uncle in? 617 00:48:05,282 --> 00:48:07,911 Did you enjoy market day? 618 00:48:07,985 --> 00:48:10,955 What time will my uncle be back? 619 00:48:12,223 --> 00:48:13,657 You caused quite a stir. 620 00:48:13,724 --> 00:48:16,819 Though not everyone appreciated your intervention. 621 00:48:16,894 --> 00:48:19,728 The child did. 622 00:48:19,797 --> 00:48:22,096 She got home safely? 623 00:48:22,166 --> 00:48:25,330 I thought to employ the girl, as a kitchen maid. 624 00:48:25,403 --> 00:48:28,202 Her family appear to care little for her. 625 00:48:28,272 --> 00:48:30,605 You should send her back to them. 626 00:48:30,674 --> 00:48:32,233 People are quick to judge. 627 00:48:32,309 --> 00:48:33,572 Are you? 628 00:48:37,715 --> 00:48:39,081 I shouldn't have come. 629 00:48:39,150 --> 00:48:41,676 I can see it upsets you. 630 00:48:41,752 --> 00:48:43,345 Ross, it's not your coming here. 631 00:48:43,421 --> 00:48:44,480 What, then? 632 00:48:44,555 --> 00:48:48,083 It hurts to think how you must hate me. 633 00:48:49,193 --> 00:48:51,822 Good God, Elizabeth, 634 00:48:51,896 --> 00:48:53,728 you of all people should know. 635 00:48:55,199 --> 00:49:00,069 From the moment I set eyes on you, no one else existed. 636 00:49:00,137 --> 00:49:02,197 While I was away, all I could think about 637 00:49:02,273 --> 00:49:04,105 was coming back to you. Ross... 638 00:49:04,175 --> 00:49:06,406 Did we really not mean those things we said? 639 00:49:06,477 --> 00:49:11,381 That day I left, was there really nothing between us? 640 00:49:11,449 --> 00:49:14,476 Is there really nothing between us now? 641 00:49:14,552 --> 00:49:16,020 I thought you were dead! 642 00:49:17,455 --> 00:49:19,822 How can you come to me now and ask me things 643 00:49:19,890 --> 00:49:21,017 you know I can't answer? 644 00:49:21,091 --> 00:49:23,253 Why can't you answer? 645 00:49:23,327 --> 00:49:26,388 (loudly): Why can't you answer? 646 00:49:35,005 --> 00:49:38,669 There's nothing for you here, Ross. 647 00:49:38,742 --> 00:49:41,439 I love Francis. 648 00:49:41,512 --> 00:49:44,641 You must forget me and make your life elsewhere. 649 00:49:50,788 --> 00:49:54,247 You may rely upon it. 650 00:50:09,507 --> 00:50:11,772 At least let us part as friends. 651 00:50:11,842 --> 00:50:13,970 We can never be friends. 652 00:50:14,044 --> 00:50:15,410 Tell my uncle he has his wish. 653 00:50:15,479 --> 00:50:16,845 What wish? 654 00:50:16,914 --> 00:50:18,644 Ross! 655 00:50:18,716 --> 00:50:19,740 What wish?! 656 00:50:43,607 --> 00:50:45,132 Tell the girl to fetch her belongings. 657 00:50:45,209 --> 00:50:46,541 Eh? She's leaving. 658 00:50:46,610 --> 00:50:47,737 Leaving? As am I. 659 00:50:47,811 --> 00:50:48,938 You, sir? 660 00:50:49,013 --> 00:50:50,173 To London, she to her father. 661 00:50:50,214 --> 00:50:52,240 But her father's here. 662 00:51:02,960 --> 00:51:04,485 What can I do for you? 663 00:51:04,562 --> 00:51:07,964 (chuckles) 664 00:51:08,032 --> 00:51:11,525 What can you do? 665 00:51:11,602 --> 00:51:15,437 When you've slocked my daughter and enticed her away. 666 00:51:15,506 --> 00:51:17,498 Where is she? 667 00:51:17,575 --> 00:51:18,338 No idea. 668 00:51:18,409 --> 00:51:19,468 They searched the house. 669 00:51:21,111 --> 00:51:22,409 By whose permission? 670 00:51:22,479 --> 00:51:25,005 I need no permission to come after me own! 671 00:51:25,082 --> 00:51:26,192 That's why you bring your family? 672 00:51:26,216 --> 00:51:28,151 Not man enough to do the job yourself? 673 00:51:28,218 --> 00:51:29,743 I brought more than we! 674 00:51:29,820 --> 00:51:34,656 (men shouting in the distance) 675 00:51:40,431 --> 00:51:41,675 So you can take her home and beat her? 676 00:51:41,699 --> 00:51:42,894 Is that your business? 677 00:51:42,967 --> 00:51:44,492 If I choose to make it so. 678 00:51:44,568 --> 00:51:45,729 All right, boys! 679 00:51:48,005 --> 00:51:50,668 Sir, they be hordes of them! 680 00:51:50,741 --> 00:51:52,801 (angrily shouting) 681 00:51:54,511 --> 00:51:55,855 Illuggan folk don't hold with thieving. 682 00:51:55,879 --> 00:51:57,279 We come for justice. 683 00:51:57,348 --> 00:51:59,613 An army against one man? 684 00:51:59,683 --> 00:52:01,174 That's brave! 685 00:52:01,251 --> 00:52:01,980 Afeared, are ye? 686 00:52:02,052 --> 00:52:03,179 On the contrary. 687 00:52:03,253 --> 00:52:06,223 You couldn't have come at a better time! 688 00:52:06,290 --> 00:52:07,290 Lord save him! 689 00:52:07,324 --> 00:52:09,259 Nay, stand off, boys. 690 00:52:09,326 --> 00:52:11,522 I'll handle this myself. 691 00:52:16,133 --> 00:52:19,661 (angrily shouting) 692 00:52:28,412 --> 00:52:30,381 What business have ye here? 693 00:52:30,447 --> 00:52:32,109 Naught with ye, but with your fancy gent 694 00:52:32,182 --> 00:52:33,309 who stole a Illuggan maid! 695 00:52:33,384 --> 00:52:35,444 And we're here to take her back! 696 00:52:37,688 --> 00:52:38,815 Good luck to you! 697 00:52:38,889 --> 00:52:40,755 (shouting) 698 00:52:57,908 --> 00:52:59,900 (bellowing) 699 00:53:07,184 --> 00:53:08,482 (panting): Mr. Francis! 700 00:53:09,753 --> 00:53:11,745 Mr. Francis! 701 00:53:13,490 --> 00:53:15,982 They be killing Mr. Ross! 702 00:53:16,060 --> 00:53:17,551 (banging continues) 703 00:53:20,831 --> 00:53:22,231 (growling) 704 00:53:23,600 --> 00:53:25,626 What the devil are you saying, woman? 705 00:53:25,703 --> 00:53:27,535 (panting): They be murdering him, sir. 706 00:53:27,604 --> 00:53:30,369 Mr. Ross be fighting for his life. 707 00:53:30,441 --> 00:53:32,218 You must go to him, Francis, you must help him. 708 00:53:32,242 --> 00:53:33,801 The woman exaggerates. 709 00:53:33,877 --> 00:53:34,877 For pity's sake! 710 00:53:34,912 --> 00:53:36,107 Take Elizabeth inside. 711 00:53:36,180 --> 00:53:39,947 (panting) 712 00:53:57,735 --> 00:53:58,735 (growling) 713 00:54:19,323 --> 00:54:20,586 (coughing) 714 00:54:22,693 --> 00:54:25,788 Be so good as to close the door on your way out. 715 00:54:59,530 --> 00:55:00,828 (door closes) 716 00:55:06,703 --> 00:55:09,298 (panting) 717 00:55:09,373 --> 00:55:11,001 (breathless): Ye be alive, sir! 718 00:55:12,509 --> 00:55:16,037 It would appear so. 719 00:55:16,113 --> 00:55:17,775 Any sign of the girl? 720 00:55:17,848 --> 00:55:19,749 I ain't seen her since God knows when. 721 00:55:19,817 --> 00:55:23,652 (panting): Happen she run away, sir. 722 00:55:25,155 --> 00:55:26,987 Happen it be for the best, sir. 723 00:55:27,057 --> 00:55:29,356 I'm inclined to agree with you. 724 00:55:29,426 --> 00:55:32,726 She appears to be more trouble than she's worth. 725 00:55:42,072 --> 00:55:43,938 Where's Jud? 726 00:55:44,007 --> 00:55:46,033 Gone to fight the Illuggan miners, sir. 727 00:55:47,511 --> 00:55:49,377 Happen he be dead himself 'fore long. 728 00:55:49,446 --> 00:55:52,439 And I left a widow, 729 00:55:52,516 --> 00:55:53,745 all forlorn. 730 00:56:13,337 --> 00:56:15,169 You heard him. 731 00:56:15,239 --> 00:56:17,003 He don't want thee here. 732 00:56:22,880 --> 00:56:26,044 "More trouble than she's worth"? 733 00:56:26,116 --> 00:56:27,744 His words, not mine. 734 00:56:29,419 --> 00:56:30,580 Now hop it, girl. 735 00:56:30,654 --> 00:56:32,520 Back where ye belong. 736 00:56:36,193 --> 00:56:42,758 (men laughing and chatting) 737 00:56:46,336 --> 00:56:48,828 In God's name, what happened? 738 00:56:51,108 --> 00:56:53,600 CHARLES: Francis! 739 00:56:57,748 --> 00:57:02,812 They'll not thank him for dragging them into his folly. 740 00:57:02,886 --> 00:57:06,618 Which gives him even less reason to stay. 741 00:57:06,690 --> 00:57:08,454 He means to leave? 742 00:57:08,525 --> 00:57:10,790 He's been invited to leave. 743 00:57:12,696 --> 00:57:14,528 What have you done, Father? 744 00:57:16,934 --> 00:57:20,462 They'll be nursing their bruises till next back-end! 745 00:57:20,537 --> 00:57:22,597 So you leave me at home to dispatch one man, 746 00:57:22,673 --> 00:57:24,869 while you treat yourselves to a full-scale brawl? 747 00:57:24,942 --> 00:57:27,002 Aye, sir, that's the truth of it, sir. 748 00:57:27,077 --> 00:57:28,204 It won't happen again. 749 00:57:28,278 --> 00:57:29,746 Don't say that! 750 00:57:29,813 --> 00:57:32,214 Quarrels of my own making I'll fight my own way, 751 00:57:32,282 --> 00:57:33,409 you understand? 752 00:57:33,483 --> 00:57:34,542 It was a matter of pride. 753 00:57:34,618 --> 00:57:35,745 Nay, of personal affront. 754 00:57:35,819 --> 00:57:37,412 The quarrel was mine. 755 00:57:37,487 --> 00:57:39,422 Nay, Ross, friends don't stand by 756 00:57:39,489 --> 00:57:40,957 when one of their own's at stake. 757 00:57:42,960 --> 00:57:45,191 Come the day Wheal Leisure's fit, 758 00:57:45,262 --> 00:57:46,855 she can count on us an' all. 759 00:58:09,519 --> 00:58:11,647 I don't like it, Father. 760 00:58:11,722 --> 00:58:14,624 You'd like it less if you lost your wife. 761 00:58:14,691 --> 00:58:18,150 (scoffs): You're assuming I can't keep her myself. 762 00:58:18,228 --> 00:58:19,890 Can you? 763 00:58:25,569 --> 00:58:28,403 DEMELZA: ♪ The old man he went far from home ♪ 764 00:58:28,472 --> 00:58:30,566 ♪ Tweedle, Tweedle, go twee ♪ 765 00:58:30,640 --> 00:58:33,542 ♪ The old man he went far from home ♪ 766 00:58:33,610 --> 00:58:37,012 ♪ All the while... ♪ 767 00:58:37,080 --> 00:58:40,016 ♪ Oh, what a weak woman was she, was she ♪ 768 00:58:40,083 --> 00:58:42,746 ♪ Oh, what a weak woman was she ♪ 769 00:58:42,819 --> 00:58:45,220 ♪ Oh I have been sick since you have been gone ♪ 770 00:58:45,288 --> 00:58:47,052 ♪ Tweedle, tweedle, twee ♪ 771 00:58:47,124 --> 00:58:49,719 ♪ The old man, he returned at last... ♪ 772 00:58:49,793 --> 00:58:52,092 What have you got to sing about? 773 00:59:16,887 --> 00:59:18,446 You're making a mistake. 774 00:59:18,522 --> 00:59:20,320 Am I? 775 00:59:20,390 --> 00:59:21,688 Your place is here. 776 00:59:21,758 --> 00:59:23,693 Your land, your mines. 777 00:59:24,761 --> 00:59:27,560 Are you asking me to stay, Elizabeth? 778 00:59:27,631 --> 00:59:31,591 I'm saying that everything that matters to you is in Cornwall. 779 00:59:31,668 --> 00:59:34,467 Where did you think I was going? 780 00:59:34,538 --> 00:59:36,507 To London. 781 00:59:36,573 --> 00:59:38,337 Your uncle said... 782 00:59:38,408 --> 00:59:39,876 My uncle is mistaken. 783 00:59:41,178 --> 00:59:42,612 Then what are you doing? 784 00:59:42,679 --> 00:59:45,615 I lost sight of something. 785 00:59:45,682 --> 00:59:47,776 I came in search of it. 786 00:59:47,851 --> 00:59:50,753 Having found it, I'm going home. 787 01:00:12,576 --> 01:00:14,977 DEMELZA: What's that to you? 788 01:00:16,313 --> 01:00:17,941 My inheritance.53293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.