All language subtitles for NYPD.Blue.S03E22.Hes.Not.Guilty.HeS.My.Brother.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,238 --> 00:00:32,240 - Andrew. -¿Qué tal? 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,785 Quizá no puedo llevar a cabo la bendición de Theo 3 00:00:35,952 --> 00:00:37,078 y quería hablar contigo. 4 00:00:37,704 --> 00:00:40,790 Espero que no sea porque le hablé irrespetuosamente. 5 00:00:41,041 --> 00:00:42,042 Claro que no. 6 00:00:42,292 --> 00:00:45,587 No, un parroquiano está bastante enfermo y quizá deba estar con él. 7 00:00:57,390 --> 00:01:00,351 En nuestra fe, Andrew, a diferencia del bautismo, 8 00:01:00,810 --> 00:01:03,354 el servicio de bendición presenta a Theo 9 00:01:03,813 --> 00:01:06,858 y restablece la conexión de Sylvia con Dios y su morada. 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,403 Quería explicártelo. 11 00:01:11,946 --> 00:01:15,200 Y, si soy sincero, también quería preguntar por ti. 12 00:01:17,660 --> 00:01:20,246 Estoy sobrio. Voy a las reuniones. 13 00:01:20,955 --> 00:01:24,542 - Parece que va bien. - Hablo con Sylvia cada pocos días. 14 00:01:25,543 --> 00:01:27,087 Está orgullosa de ti y esperanzada. 15 00:01:28,546 --> 00:01:30,507 Siento haberle fallado. 16 00:01:32,467 --> 00:01:34,177 No quiero que vuelva a ocurrir. 17 00:01:35,011 --> 00:01:37,180 Cuando tú y yo hablamos en tu comisaría, 18 00:01:37,514 --> 00:01:40,767 te insté a que intentaras aceptar lo que le había ocurrido a Andy Jr. 19 00:01:40,767 --> 00:01:43,394 como un misterio que solo Dios podía entender 20 00:01:43,728 --> 00:01:47,107 y, quizá, liberarte del dolor y de la soledad... 21 00:01:47,232 --> 00:01:48,566 que te llevó a beber. 22 00:01:48,900 --> 00:01:52,654 Bueno, ahora ya no bebo, voy a las reuniones. 23 00:01:54,697 --> 00:01:58,493 Dios es bastante capaz, Andrew. Hoy, cuando conozca a Theo 24 00:01:59,119 --> 00:02:01,121 en el altar y haga de su morada un santuario, 25 00:02:01,788 --> 00:02:04,499 intenta dejar a su cargo también a tu otro hijo. 26 00:02:08,044 --> 00:02:11,047 Sea como fuere, me alegra que hayamos podido hablar como amigos de nuevo. 27 00:02:13,216 --> 00:02:16,970 Si esta tarde no estoy con Theo, estaré con él en el corazón. 28 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Y también contigo y con Sylvia. 29 00:03:50,563 --> 00:03:51,606 {\an8}Inspectores. 30 00:04:03,576 --> 00:04:06,829 {\an8}Han vaciado la caja registradora. Y aquí tenemos un revólver. 31 00:04:11,376 --> 00:04:13,169 {\an8}Es una pistola del calibre 22. 32 00:04:14,295 --> 00:04:17,173 - Eso son cartuchos de 9 milímetros. - El fallecido disparó un par. 33 00:04:17,465 --> 00:04:19,509 {\an8}- Sí. - Voy a echar un ojo fuera. 34 00:04:22,637 --> 00:04:23,680 {\an8}Adelante. 35 00:04:26,391 --> 00:04:29,394 {\an8}Andy, el fallecido disparó unas balas. Puede que el autor esté herido. 36 00:04:29,644 --> 00:04:32,272 {\an8}Hay un rastro de sangre. Los agentes están peinando los hospitales. 37 00:04:33,356 --> 00:04:34,649 Mira ese cartel, ¿eh? 38 00:04:35,108 --> 00:04:38,945 {\an8}Seguro que, desde que abrió este antro, nunca han pintado un coche por 199 pavos. 39 00:04:39,195 --> 00:04:40,989 {\an8}Siempre habrá una razón para que cueste más. 40 00:04:41,155 --> 00:04:42,532 RENUEVA TU COCHE AHORA SOLO 199 $ 41 00:04:42,657 --> 00:04:45,952 {\an8}Quizá debamos buscar a un cliente fanático que defendía sus derechos. 42 00:04:46,327 --> 00:04:47,328 Sí. 43 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 {\an8}¿Anoche te vi al fondo de la reunión de Brooklyn? 44 00:04:52,458 --> 00:04:55,003 {\an8}El testigo de ese robo del bolso vive en Flatbush Avenue. 45 00:04:55,461 --> 00:04:56,587 Me pasé después. 46 00:04:57,255 --> 00:04:59,841 {\an8}- Y te diste la vuelta y te fuiste. - Fui a una cerca de casa. 47 00:05:01,259 --> 00:05:02,302 ¿Por mí? 48 00:05:03,052 --> 00:05:05,722 Te daré una lista de a qué reuniones voy para ahorrarte tiempo. 49 00:05:07,348 --> 00:05:09,058 {\an8}Me hace sentir incómodo por algún motivo. 50 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 {\an8}Supongo que te decepcioné. 51 00:05:13,938 --> 00:05:15,273 No me decepcionaste, Andy. 52 00:05:16,232 --> 00:05:20,320 Cuando estaba en problemas, me ayudaste. Quiero ayudarte como pueda. 53 00:05:21,446 --> 00:05:24,657 Y eso puede incluir callarme la boca o que vayamos a reuniones distintas. 54 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Probablemente ya no sea un problema. 55 00:05:31,831 --> 00:05:33,166 {\an8}Me alegré mucho de verte ahí. 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,960 {\an8}Tenemos a un testigo ahí cerca que ha oído disparos. 57 00:05:36,085 --> 00:05:38,004 Ha visto a un tío blanco correr en esta dirección, 58 00:05:38,212 --> 00:05:40,840 {\an8}meterse en un Camaro granate y salir pitando por la esquina. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 {\an8}No puede describir al conductor ni al que se ha metido, 60 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 pero ha visto parte de la matrícula. 61 00:05:45,762 --> 00:05:47,680 {\an8}- Este es el número. - Daré el aviso. 62 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 {\an8}Vale. 63 00:05:50,016 --> 00:05:52,268 Un agente ha respondido a la solicitud de vigilancia. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,229 Hay un tipo con una herida de bala en las Urgencias del Bellevue. 65 00:05:55,396 --> 00:05:57,148 Vale, gracias. ¿Te vienes conmigo? 66 00:05:57,273 --> 00:05:58,274 Sí. 67 00:05:59,567 --> 00:06:00,568 HOSPITAL BELLEVUE 68 00:06:02,445 --> 00:06:04,072 URGENCIAS 69 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 Hola. 70 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 Donald Selness, de 37 años, con dirección en Bay Ridge. 71 00:06:09,911 --> 00:06:11,746 Dice que un loco le ha disparado en Tompkins. 72 00:06:11,996 --> 00:06:14,123 - Le han sacado esto del hombro. - Gracias. 73 00:06:15,375 --> 00:06:17,710 - Hoy en día no se puede ni pasear, ¿eh? - Ya ves. 74 00:06:17,710 --> 00:06:19,796 - Inspectores Simone y Sipowicz. -¿Quieres sentarte? 75 00:06:20,171 --> 00:06:21,172 Solo quiero irme a casa. 76 00:06:21,422 --> 00:06:23,925 Nos interesa saber qué ha pasado con esa herida de bala, Donald. 77 00:06:24,675 --> 00:06:26,928 Lo que ha dicho él. Un chiflado me ha disparado. 78 00:06:27,053 --> 00:06:30,556 -¿Sin razón? - Sí. Quizá no le he oído decir "para". 79 00:06:30,556 --> 00:06:32,683 -¿Cuándo ha sido? - Alrededor de las 6:30. 80 00:06:32,934 --> 00:06:35,978 - Estabas despierto bastante pronto. - Para aprovechar mi día libre. 81 00:06:36,687 --> 00:06:38,022 ¿Alguien te ha visto en el parque? 82 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 No lo sé. El tipo que me ha disparado. 83 00:06:42,110 --> 00:06:44,570 Tenemos la descripción de un testigo de un robo a mano armada 84 00:06:44,570 --> 00:06:46,030 que encaja bastante bien contigo. 85 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 Pues no he sido yo. 86 00:06:48,991 --> 00:06:52,078 - Con la herida y todo. - No he sido yo. Os equivocáis. 87 00:06:52,412 --> 00:06:54,872 -¿Tu conductor te ha dejado aquí? - He venido a pie. 88 00:06:55,164 --> 00:06:58,709 ¿Te han detenido alguna vez? Y no mientas o te disparo en el otro hombro. 89 00:06:59,460 --> 00:07:01,129 He estado en algunos aprietos. 90 00:07:01,587 --> 00:07:05,299 Mira, eso podría explicar lo que llamaría la actitud difícil de Don. 91 00:07:05,842 --> 00:07:08,010 Vale. Vayamos a hablarlo a la comisaría. 92 00:07:08,177 --> 00:07:10,138 -¿Me estáis deteniendo? -¿Vas a hacerme usar esto? 93 00:07:10,471 --> 00:07:13,599 ¿No te duele el hombro lo suficiente para que te doble los brazos? 94 00:07:23,776 --> 00:07:25,153 COMISARÍA 15 95 00:07:30,908 --> 00:07:34,662 Fancy. Sí. Gracias por devolverme la llamada, inspector jefe. 96 00:07:35,079 --> 00:07:36,664 Esta nueva administrativa no va bien. 97 00:07:37,290 --> 00:07:40,585 Sí, es una chica agradable, pero necesita tres intentos para hacer bien una lista. 98 00:07:41,586 --> 00:07:43,838 Sí. Las estadísticas mensuales le suenan a chino. 99 00:07:44,213 --> 00:07:46,924 Sí. No tengo tiempo para enseñar administración básica de la brigada. 100 00:07:47,800 --> 00:07:49,385 Vale. Muchas gracias. Se lo agradezco. 101 00:07:51,345 --> 00:07:52,430 Hola. 102 00:07:53,139 --> 00:07:55,391 Solo una noche más en ese catre, James. 103 00:07:55,558 --> 00:07:57,059 -¿Sí? ¿Has encontrado casa? - Sí. 104 00:07:57,477 --> 00:08:01,355 No quería decir nada antes para no gafar la negociación del alquiler. 105 00:08:01,647 --> 00:08:05,818 Es cerca de casa de Bobby. Tiene tres habitaciones y un pequeño lavadero. 106 00:08:05,943 --> 00:08:07,820 Desde ahí, se ve parte del puente de Brooklyn. 107 00:08:08,488 --> 00:08:11,199 - Vaya. Un apartamento con vistas al río. - Sí. 108 00:08:11,991 --> 00:08:14,452 Bueno, podré hacer comida decente. 109 00:08:14,702 --> 00:08:18,456 Mis hijas se pueden quedar a dormir y tener más vida social, ¿sabes? 110 00:08:18,706 --> 00:08:20,208 Hacer una fiesta de inauguración. 111 00:08:20,791 --> 00:08:23,294 Hay un doble homicidio en un callejón de Houston, zona Bowery. 112 00:08:23,544 --> 00:08:25,338 ¿Esa callecita de ahí? 113 00:08:25,505 --> 00:08:27,215 Sí. ¿Podéis encargaros James, tú y Adrianne? 114 00:08:27,423 --> 00:08:28,591 Claro, jefe. 115 00:08:28,758 --> 00:08:30,927 Oye, Adrianne, tenemos un caso, un doble homicidio. 116 00:08:31,093 --> 00:08:33,346 - Vale. - James, ¿te importa si me como eso? 117 00:08:33,554 --> 00:08:34,764 No he desayunado nada. 118 00:08:34,972 --> 00:08:36,557 -¿Esto? Toma. - Sí. 119 00:08:36,724 --> 00:08:40,269 Tendré un bol de fruta en la cocina y todo. 120 00:08:42,438 --> 00:08:43,981 - Hola. - Hola, Lucy. ¿Qué hay disponible? 121 00:08:44,148 --> 00:08:47,235 La sala uno de interrogatorios. No, la dos. 122 00:08:49,070 --> 00:08:50,363 Vale. Ven aquí. 123 00:08:52,573 --> 00:08:53,658 Por aquí. 124 00:08:54,784 --> 00:08:57,703 Unos agentes han encontrado un Camaro abandonado en un muelle de Brooklyn. 125 00:08:57,828 --> 00:09:00,873 Debería encajar con vuestro caso. Hay manchas de sangre en el lado del copiloto. 126 00:09:01,165 --> 00:09:03,918 Se han arrancado las matrículas. Criminalística está buscando huellas. 127 00:09:04,335 --> 00:09:06,963 - La dueña es Karen Thanos, de Queens. - Gracias, jefe. 128 00:09:08,214 --> 00:09:10,883 Josh. ¿Te importa quedarte con el tipo de la dos y decirle a Andy 129 00:09:10,883 --> 00:09:12,885 - que debemos comprobar algo? - Vale, sin problema. 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,723 Hola. Uno para ti. Para ti. 131 00:09:18,140 --> 00:09:21,018 - Y para ti. Y para ti. - Gracias. 132 00:09:21,435 --> 00:09:23,396 "Proporciona al portador un corte de pelo gratuito. 133 00:09:23,521 --> 00:09:25,815 "Con gratitud y aprecio, John Irvin". 134 00:09:25,982 --> 00:09:28,651 -¿Por qué nos regalas cortes de pelo? - Recordatorios de despedida. 135 00:09:29,193 --> 00:09:31,153 Me van a transferir al 1PP. 136 00:09:32,071 --> 00:09:34,115 John nos regala a todos un futuro corte de pelo. 137 00:09:34,115 --> 00:09:36,659 - Vuelve al One Police Plaza. -¿Cuándo? 138 00:09:37,159 --> 00:09:39,704 Tengo unos días acumulados, así que iré a la playa con un amigo. 139 00:09:40,204 --> 00:09:41,622 Empiezo tras el Día de los Caídos. 140 00:09:42,206 --> 00:09:45,751 Hay una pequeña fiesta de despedida en Anticrimen esta tarde a las 16, 141 00:09:45,751 --> 00:09:47,295 pero no os sintáis obligados a ir. 142 00:09:47,878 --> 00:09:49,547 - Gracias. - Nos vemos luego. 143 00:09:49,964 --> 00:09:53,217 - Intentaré ir, John. - Está invitado siempre. 144 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Gracias. 145 00:10:03,561 --> 00:10:06,397 Lucy, salgo con la inspectora Russell y el inspector Sipowicz. 146 00:10:06,647 --> 00:10:08,065 Está en la sala dos. 147 00:10:21,912 --> 00:10:24,081 El tío del chándal estaba corriendo. Ha llamado él. 148 00:10:24,373 --> 00:10:25,833 Una fallecida. Disparo a quemarropa. 149 00:10:26,584 --> 00:10:29,211 No veo heridas de bala en el hombre, pero está blanco como un zombi. 150 00:10:29,378 --> 00:10:30,546 -¿Has mirado la matrícula? - No. 151 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 Yo me encargo. 152 00:10:33,257 --> 00:10:34,383 No lleva bolso. 153 00:10:34,759 --> 00:10:37,094 -¿Ese tipo lleva identificación? - No lleva cartera. 154 00:10:37,553 --> 00:10:41,390 - Si es un robo, ¿por qué está desvestido? - La gente viene aquí con las putas. 155 00:10:41,599 --> 00:10:43,976 Quizá estaban haciéndolo, el ladrón llegó 156 00:10:44,393 --> 00:10:45,770 y este tipo intentó huir. 157 00:10:46,187 --> 00:10:48,230 El problema es: ¿cómo murió? Está muy pálido. 158 00:10:48,689 --> 00:10:51,233 No hay sangre a su alrededor. ¿Quizá de un ataque al corazón? 159 00:10:52,109 --> 00:10:54,403 Tiene marcas en los brazos. Posiblemente fuera puta. 160 00:10:54,737 --> 00:10:56,989 Él también tiene marcas. Ambos eran yonquis. 161 00:10:57,239 --> 00:10:58,616 Casi lo descarta como cliente. 162 00:10:58,616 --> 00:11:02,036 ¿Y qué hacían aquí? ¿Drogarse? Quizá hacían chanchullos con la droga. 163 00:11:02,787 --> 00:11:04,372 Oye, mira esto. 164 00:11:05,790 --> 00:11:06,957 ¿Es una herida de entrada? 165 00:11:08,334 --> 00:11:09,377 Sí. 166 00:11:13,506 --> 00:11:16,133 Sí. Ahí está la de salida. Deben haberlo movido. 167 00:11:16,342 --> 00:11:19,011 Debió morir desangrado en otro sitio por una herida de bala. 168 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 Entonces alguien le puso la ropa. 169 00:11:20,971 --> 00:11:22,473 Si no, la ropa estaría llena de sangre. 170 00:11:22,848 --> 00:11:26,310 Sí. ¿Quién pone una tirita sobre un agujero de bala, eh? 171 00:11:26,477 --> 00:11:29,313 El coche está registrado a nombre de James y Shelly Bauerline. 172 00:11:29,313 --> 00:11:33,484 - Tengo una dirección en la cuarta. - Si esa es Shelly y este no es James, 173 00:11:34,026 --> 00:11:36,112 entonces quizá James se los ha cargado. 174 00:11:37,279 --> 00:11:38,823 -¿Es un agujero de bala? - Sí. 175 00:11:39,198 --> 00:11:40,449 ¿Y esa tirita? 176 00:11:49,166 --> 00:11:51,877 Gracias. El propietario dice que la dueña del Camaro 177 00:11:52,044 --> 00:11:54,296 tiene trabajo. Más o menos vive con un chico de 25 años, 178 00:11:54,422 --> 00:11:55,423 un estudiante o algo así. 179 00:12:01,303 --> 00:12:02,304 ¿Quién es? 180 00:12:02,596 --> 00:12:04,056 Policía, Sra. Thanos. ¿Podemos hablar? 181 00:12:04,849 --> 00:12:05,850 Solo un segundo. 182 00:12:07,727 --> 00:12:08,728 Eso suena a ventana. 183 00:12:10,813 --> 00:12:13,357 -¿Bien? -¡Atrás! 184 00:12:13,524 --> 00:12:16,152 -¿Hay alguien más aquí? -¡Oye! ¿Adónde vas? 185 00:12:17,778 --> 00:12:19,613 Puedo explicarlo. Sé lo que parece. 186 00:12:19,780 --> 00:12:22,199 - Andy, ¿estás bien? - Sí. Levántate. ¿Cómo te llamas? 187 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 Jerry Selness. 188 00:12:25,244 --> 00:12:26,537 ¿Por qué saltabas por la ventana? 189 00:12:26,662 --> 00:12:28,956 - No lo sé, me ha dado miedo. -¿Eres Karen Thanos? 190 00:12:29,290 --> 00:12:30,833 - Sí. -¿Tienes un Camaro del 88? 191 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Sí. Acabo de llegar de informar de su robo. 192 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 -¿Lo han encontrado? - Sí. 193 00:12:34,837 --> 00:12:36,547 Vale, venga, vamos a la comisaría, Jerry. 194 00:12:36,672 --> 00:12:37,757 Jerry no ha hecho nada. 195 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 Está bien, Karen. No te preocupes. 196 00:12:39,467 --> 00:12:40,885 - Tú también vienes. - Vamos, Karen. 197 00:12:59,236 --> 00:13:02,239 Lo juro, Jerry no estaba metido en nada ilegal. 198 00:13:02,406 --> 00:13:04,408 Sí, tenemos bastante claro lo que opinas. 199 00:13:04,408 --> 00:13:07,203 Solo tienes que decirles la verdad, Karen. Que te robaron el coche. 200 00:13:07,328 --> 00:13:08,704 - Ven. - La dos está ocupada, ¿eh? 201 00:13:08,996 --> 00:13:10,414 - John tiene a alguien ahí. - Sí. 202 00:13:10,414 --> 00:13:12,917 - Voy a contárselo al jefe. - Ven, Karen. 203 00:13:13,209 --> 00:13:16,128 - Tú y yo vamos a hablar aquí. - Esto es horrible. 204 00:13:17,922 --> 00:13:18,923 Por aquí. 205 00:13:21,008 --> 00:13:22,176 Es la dueña del Camaro. 206 00:13:22,843 --> 00:13:25,471 Hemos ido a su piso y el novio ha intentado irse por la ventana. 207 00:13:25,763 --> 00:13:27,181 ¿Creéis que él está involucrado? 208 00:13:27,389 --> 00:13:29,725 ¿Sabe el de la sala dos, Donald Selness? 209 00:13:29,850 --> 00:13:31,101 El novio es su hermano pequeño. 210 00:13:32,102 --> 00:13:35,105 Josh, ¿me haces un favor? ¿Puedes comprobar a estos dos en BCI? 211 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 Claro. 212 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Estos dos parecen amateurs, no debería haber problema. 213 00:13:39,527 --> 00:13:41,278 Solo intentamos averiguar qué ha pasado. 214 00:13:44,031 --> 00:13:46,784 Karen sigue expresando mucha preocupación por Jerry. 215 00:13:47,409 --> 00:13:49,328 No quiero que destrocen su vida. 216 00:13:49,495 --> 00:13:51,622 Entonces ayúdanos a entender qué pasa aquí, Karen, 217 00:13:51,789 --> 00:13:53,207 ¿por qué Jerry huía por la ventana? 218 00:13:53,791 --> 00:13:56,460 - No tenía motivos para ello. -¿Cómo lo sabes? 219 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 Conozco a Jerry. 220 00:13:59,213 --> 00:14:03,592 También conoces a Donald, ¿no? ¿El hermano mayor de Jerry? 221 00:14:05,010 --> 00:14:06,804 Porque lo tenemos detenido ahí al lado. 222 00:14:07,012 --> 00:14:08,681 Miren, no sé qué pasó, 223 00:14:08,681 --> 00:14:10,516 pero sé que Jerry no tuvo nada que ver. 224 00:14:10,933 --> 00:14:14,812 Un hombre ha sido asesinado en un atraco. Sabemos que Donald está involucrado. 225 00:14:15,437 --> 00:14:17,982 Ha resultado herido y los médicos le han quitado balas del hombro 226 00:14:18,107 --> 00:14:19,233 del arma de la víctima. 227 00:14:19,692 --> 00:14:22,152 También tenemos a un testigo que lo vio correr calle abajo 228 00:14:22,152 --> 00:14:24,864 de la escena del crimen y meterse en tu Camaro. 229 00:14:25,281 --> 00:14:26,740 ¿Sabes a quién vio conduciendo? 230 00:14:27,324 --> 00:14:29,785 - Ay, Dios. - Jerry iba conduciendo, Karen. 231 00:14:29,994 --> 00:14:33,747 Esto puede abrirte un expediente por denunciar falsamente el robo del coche. 232 00:14:34,206 --> 00:14:36,375 Y no tiene pinta de que Jerry no estuviera involucrado. 233 00:14:36,750 --> 00:14:38,919 Donald dijo que necesitaba un coche y Jerry lo llevó. 234 00:14:39,044 --> 00:14:40,713 Eso es todo. Lo juro por Dios. 235 00:14:40,713 --> 00:14:43,257 ¿A qué te refieres con "eso es todo"? Un hombre ha muerto. 236 00:14:44,049 --> 00:14:46,343 Donald dijo que el tipo del taller le debía dinero. 237 00:14:46,635 --> 00:14:49,471 -¿Oíste a Donald decirlo? - Dijo que le debía dinero. 238 00:14:49,722 --> 00:14:53,142 Pero yo no quería que Donald usara mi coche, por eso Jerry lo llevó. 239 00:14:53,142 --> 00:14:54,643 ¡Lo juro por Dios! 240 00:14:55,144 --> 00:14:58,272 O sea, fue culpa mía por no querer dejar que Donald usara mi coche. 241 00:14:58,647 --> 00:15:00,441 Si lo que dices sobre Jerry es cierto, 242 00:15:00,441 --> 00:15:03,110 su hermano mayor os ha metido a ambos en muchos problemas. 243 00:15:03,319 --> 00:15:05,195 Desmárcate de ellos antes de que Jerry y tú 244 00:15:05,362 --> 00:15:06,530 ya no seáis de ayuda. 245 00:15:06,697 --> 00:15:08,657 Cuando Jerry ha vuelto al piso esta mañana, 246 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 ¿qué ha dicho que ha pasado? 247 00:15:10,200 --> 00:15:11,785 Que ha habido problemas, 248 00:15:12,202 --> 00:15:13,829 que no quería contármelo 249 00:15:13,954 --> 00:15:15,956 y que denunciara que me habían robado el coche. 250 00:15:16,498 --> 00:15:17,875 ¿Y no has preguntado por qué? 251 00:15:20,044 --> 00:15:22,087 Supongo que soy culpable... 252 00:15:23,464 --> 00:15:25,799 porque no quería saber qué había pasado. 253 00:15:32,806 --> 00:15:33,807 Gracias. 254 00:15:37,853 --> 00:15:38,938 ¿Cómo está Karen? 255 00:15:40,481 --> 00:15:42,650 Karen nos ha dicho que llevaste a Don al taller, 256 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 pero que no sabías que dispararía. 257 00:15:46,070 --> 00:15:48,656 - Ay, Dios. - Para que entiendas la ley, Jerry. 258 00:15:48,822 --> 00:15:50,074 Que tú condujeras el coche 259 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 es como cometer tanto el robo como el homicidio. 260 00:15:52,952 --> 00:15:55,871 Eres igual de culpable que tu hermano. Y lo único que sé sobre Don 261 00:15:56,205 --> 00:15:59,792 es que tiene muchísimos antecedentes y que ha matado a un tipo esta mañana. 262 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 Así que el que tú lo cubras solo te convierte en su cabeza de turco 263 00:16:03,587 --> 00:16:04,797 o en una basura como él. 264 00:16:04,922 --> 00:16:06,757 No. Donny está cambiando de vida. 265 00:16:06,924 --> 00:16:08,300 Se mantiene lejos de los problemas. 266 00:16:08,717 --> 00:16:10,177 Ese tío le debía dinero. 267 00:16:10,386 --> 00:16:12,221 Solo quería ir a por la pasta. 268 00:16:12,346 --> 00:16:15,182 - El tío ha sacado un arma y ha disparado. -¿Le has visto sacarla? 269 00:16:16,767 --> 00:16:18,310 No, pero eso ha dicho Donny. 270 00:16:19,395 --> 00:16:21,689 ¿Cuándo lo ha dicho? ¿Cuando ha salido? 271 00:16:22,022 --> 00:16:23,732 ¿Cuando ha vuelto al coche y os habéis ido? 272 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 ¿Lo has llevado al hospital? 273 00:16:25,275 --> 00:16:28,070 Mire, me dijo que le debía dinero y eso es todo lo que sé. 274 00:16:28,278 --> 00:16:29,697 ¿Qué te ha dicho, Jerry? 275 00:16:30,739 --> 00:16:33,033 ¿Que lleves el coche al muelle y arranques las matrículas? 276 00:16:33,200 --> 00:16:34,201 ¿Eso ha dicho que hagas? 277 00:16:35,327 --> 00:16:36,578 Se estaba defendiendo. 278 00:16:39,039 --> 00:16:41,333 No voy a testificar contra mi hermano. 279 00:16:48,507 --> 00:16:49,842 He soltado a Karen. 280 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Estoy mirando unos documentos sobre Don. 281 00:16:55,597 --> 00:16:56,765 Don tiene 37 años. 282 00:16:56,765 --> 00:17:00,352 Llevaba en la cárcel 16 años y medio, desde los 18. 283 00:17:01,437 --> 00:17:04,606 - Por motivos justificados. -¿Por nueve crímenes diferentes? 284 00:17:04,898 --> 00:17:09,194 Pero a menudo oímos esas chorradas sobre criminales incorregibles. 285 00:17:09,611 --> 00:17:13,115 ¿Y esta información de nuestra unidad de balística, Don? 286 00:17:13,615 --> 00:17:17,161 Esto dice que la bala de tu hombro salió del arma del fallecido. 287 00:17:17,578 --> 00:17:19,997 - Suena mal. - Tu hermano te ha delatado, Don. 288 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 - No, qué va. -¿No? 289 00:17:24,626 --> 00:17:26,795 ¿No ha dicho que dijiste que ese tío te debía dinero? 290 00:17:27,046 --> 00:17:29,173 ¿Que su novia no quería que condujeras su coche 291 00:17:29,173 --> 00:17:30,257 y entonces él te llevó? 292 00:17:30,674 --> 00:17:32,384 Y llegas tú corriendo después del asalto 293 00:17:32,593 --> 00:17:36,472 y dices: "El tío me ha sacado un arma, le he disparado en defensa propia". 294 00:17:37,389 --> 00:17:39,683 Eso es de novato, ¿no crees, Don? 295 00:17:40,225 --> 00:17:43,103 - Hasta cree en la defensa propia. -¿Y en qué me ha delatado? 296 00:17:44,730 --> 00:17:46,356 ¿O sea que Jerry lo ha dicho adrede? 297 00:17:46,857 --> 00:17:49,902 Bueno, déjame decirte que no lo ha hecho. No quiere ningún trato. 298 00:17:50,527 --> 00:17:53,155 Jamás declarará para vosotros. 299 00:17:53,906 --> 00:17:57,493 ¿Habéis oído de algún fiscal que pierda un caso con pruebas circunstanciales, 300 00:17:57,701 --> 00:17:58,869 pero sin confesión? 301 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 ¿Por qué no probarlo, eh, Don? 302 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 La has cagado y tu hermano está jodido 303 00:18:02,748 --> 00:18:04,917 porque también caerá por el homicidio. 304 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 No ha hecho nada. 305 00:18:07,086 --> 00:18:09,046 Debe ser: "Él no ha hecho nada, pero yo sí". 306 00:18:09,505 --> 00:18:11,090 - Bésame el culo. -¡Oye! 307 00:18:15,052 --> 00:18:16,095 Vuelve a darme. 308 00:18:19,473 --> 00:18:21,517 Gracias por venir, señor Bauerline. 309 00:18:21,517 --> 00:18:23,936 Sí. ¿Tiene información sobre mi mujer? 310 00:18:24,353 --> 00:18:27,272 Es decir, estoy agradecido de que recuperaran mi coche, pero... 311 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 -¿Ha usado ese coche? - Lo ha tenido durante todo este año. 312 00:18:30,776 --> 00:18:32,945 Se llevó el coche y me fundió las tarjetas de crédito, 313 00:18:33,070 --> 00:18:34,279 casi me arruina el negocio. 314 00:18:34,446 --> 00:18:36,573 ¿Cuándo fue la última vez que vio a su mujer? 315 00:18:37,241 --> 00:18:39,618 ¿Le ha pasado algo a Shelly? ¿Ha cometido un delito? 316 00:18:41,245 --> 00:18:42,788 La hemos hallado muerta esta mañana. 317 00:18:43,997 --> 00:18:45,207 Le han disparado. 318 00:18:45,958 --> 00:18:47,209 Lo siento mucho. 319 00:18:54,925 --> 00:18:57,845 Es por las drogas. Las drogas estaban involucradas de algún modo. 320 00:18:57,970 --> 00:18:59,346 ¿Por qué lo dice? 321 00:19:00,222 --> 00:19:06,186 Se metió en el uso de heroína. Se veía con un tipo. 322 00:19:06,395 --> 00:19:09,898 ¿Qué ha dicho cuando hemos preguntado cuándo la vio por última vez? 323 00:19:10,566 --> 00:19:11,692 Fue hace muchos meses. 324 00:19:12,192 --> 00:19:13,694 ¿Pero sabía que se veía con otro? 325 00:19:14,319 --> 00:19:17,447 -¿Se enfadó con ella por eso? -¿Quieren saber la verdad? 326 00:19:18,198 --> 00:19:19,491 Nunca me enfadé con ella. 327 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Intenté ayudarla, 328 00:19:23,287 --> 00:19:25,122 intenté estar ahí para ella y hablar con ella. 329 00:19:25,581 --> 00:19:27,291 ¿Puede decirnos dónde estuvo anoche, Jim? 330 00:19:27,833 --> 00:19:30,669 En casa de mi padre. No está bien. Pasé allí la noche. 331 00:19:31,211 --> 00:19:32,588 ¿Nos lo confirmará si llamamos? 332 00:19:33,297 --> 00:19:36,967 - Sí. ¿A qué se refiere? -¿Sabe dónde vivía Shelly? 333 00:19:37,301 --> 00:19:41,013 No, los echaron del lugar en el que vivían. 334 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 Solo tengo la dirección del negocio de la madre del novio. 335 00:19:44,224 --> 00:19:47,311 Me contó un montón de historias sobre lo mucho que necesitaba dinero. 336 00:19:47,477 --> 00:19:50,731 Algo sobre una terrible enfermedad del hígado. 337 00:19:51,356 --> 00:19:53,358 Se llama Les Treet. 338 00:20:02,993 --> 00:20:07,039 Disculpe. Inspector Medavoy, policía de Nueva York. ¿Es la Sra. Treet? 339 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Sí. 340 00:20:08,415 --> 00:20:11,084 Estos son la inspectora Lesniak y el inspector Martínez. 341 00:20:11,418 --> 00:20:13,086 Queríamos hablar con el Sr. Treet, si está. 342 00:20:13,837 --> 00:20:16,965 - El señor Treet murió hace un año. - Vaya, lo siento. 343 00:20:17,257 --> 00:20:21,178 -¿Alguien más de la familia la ayuda? - Mi hijo, Les. Está descansando. 344 00:20:21,720 --> 00:20:24,890 Hemos tenido varios intentos de robo. Ha acordado quedarse por la noche. 345 00:20:25,182 --> 00:20:27,309 Necesitamos hablar con su hijo Les, señora Treet. 346 00:20:27,726 --> 00:20:29,102 Vale. Está arriba. 347 00:20:29,728 --> 00:20:32,731 No se encuentra bien. Tuvo hepatitis. 348 00:20:33,065 --> 00:20:37,027 Se ha hecho un pequeño piso ahí arriba, en el almacén. 349 00:20:38,237 --> 00:20:42,282 ¡Les! Lester. Unas personas quieren hablar contigo, cariño. 350 00:20:42,532 --> 00:20:43,867 ¿Quiénes? No conozco a nadie. 351 00:20:43,992 --> 00:20:47,329 Oye, Les. Soy el inspector Martínez y ellos los inspectores Medavoy y Lesniak. 352 00:20:47,871 --> 00:20:51,291 Te he dicho que no fumes aquí, cariño. 353 00:20:51,583 --> 00:20:54,127 - Sabes que es muy peligroso. - Sí. Vale, mamá. 354 00:20:54,253 --> 00:20:56,421 -¿Vives aquí siempre, Les? - Ayudando a mamá. 355 00:20:56,630 --> 00:20:59,299 Bueno, tiene un compañero de piso, pero ahora no se llevan bien. 356 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Puede quedarse aquí hasta que encuentre otro sitio. 357 00:21:01,927 --> 00:21:04,096 Pareces muy cansado, Les. ¿Estás puesto de algo? 358 00:21:04,596 --> 00:21:07,432 - Le he dicho que está enfermo. -¿Dónde vivías? 359 00:21:07,432 --> 00:21:08,892 -¿Por qué? -¿Cuál es la dirección? 360 00:21:09,393 --> 00:21:11,186 Estoy en mi negocio familiar, 361 00:21:11,395 --> 00:21:13,647 descansando, donde trabajo para mi madre. 362 00:21:14,064 --> 00:21:15,649 No estoy molestando a nadie, ¿verdad? 363 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 - Sí. -¿Le da vergüenza decirlo 364 00:21:17,234 --> 00:21:18,318 o algo? 365 00:21:18,318 --> 00:21:20,696 -¿Dónde vivías? - En la Segunda avenida. 366 00:21:20,862 --> 00:21:22,823 Pensaba que vivías con Shelly Bauerline. 367 00:21:23,949 --> 00:21:27,577 - Sé dónde vivía, mamá. - Sí, donde Shelly, en la avenida D. 368 00:21:27,744 --> 00:21:29,746 - No. - Venga, Les. Levántate. Vamos. 369 00:21:30,080 --> 00:21:33,125 Algo le ha pasado a su novia, Shelly. Tenemos que hacerle unas preguntas. 370 00:21:33,250 --> 00:21:35,711 No, tiene que descansar. ¿No pueden volver? 371 00:21:35,877 --> 00:21:37,504 - Venga, Les. - Estará bien. 372 00:21:37,671 --> 00:21:39,006 Vale. No tan rápido, ¿vale? 373 00:21:53,520 --> 00:21:54,438 Hola, teniente. 374 00:21:55,522 --> 00:21:56,732 -¿Qué tal? - Bien. 375 00:21:57,190 --> 00:21:59,568 Bueno, parece que tienes varios fanes en el distrito, Lucy. 376 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 El inspector jefe Aiello dice que quiere que vuelvas. 377 00:22:02,404 --> 00:22:04,489 ¿En serio? ¿Ya? 378 00:22:05,198 --> 00:22:06,450 Bueno, he tenido esa impresión, 379 00:22:06,575 --> 00:22:08,327 pero si tienes días acumulados, 380 00:22:08,327 --> 00:22:10,620 puedes tomártelos y volver tras el Día de los Caídos. 381 00:22:12,164 --> 00:22:14,458 Estaba pensando que si no es tanto 382 00:22:14,458 --> 00:22:15,667 que yo tenga fanes allí 383 00:22:15,667 --> 00:22:18,462 y más que usted no está satisfecho con mi trabajo, 384 00:22:18,712 --> 00:22:21,256 esperaba que quizá podría darme unos días más 385 00:22:21,256 --> 00:22:22,341 para cambiar de opinión. 386 00:22:22,591 --> 00:22:23,592 Bueno... 387 00:22:26,219 --> 00:22:29,514 se ha integrado muy bien en una brigada diversa. 388 00:22:30,223 --> 00:22:32,768 Es una persona muy agradable y amigable. 389 00:22:33,310 --> 00:22:37,397 Pero sus habilidades como secretaria requieren de mucho trabajo. 390 00:22:37,939 --> 00:22:40,108 Estoy tomando clases nocturnas. Hago mecanografía 391 00:22:40,108 --> 00:22:41,651 y administración general de oficinas. 392 00:22:41,902 --> 00:22:44,154 Bueno, creo que debe acabarlas 393 00:22:44,154 --> 00:22:48,283 antes de poder trabajar eficientemente para una brigada. 394 00:22:49,743 --> 00:22:52,662 Vale. Gracias por informarme. 395 00:22:53,538 --> 00:22:55,832 Manténgame informado sobre cómo van esas clases. 396 00:22:56,124 --> 00:22:58,251 - Lo haré, teniente. - Vale. 397 00:23:04,508 --> 00:23:06,176 Leo Cohen, fiscal del distrito electoral. 398 00:23:06,301 --> 00:23:08,387 O sea que hoy está cubriendo asuntos de la comisaría 399 00:23:08,512 --> 00:23:11,640 para la oficina del fiscal del distrito en este sector del distrito. 400 00:23:11,765 --> 00:23:13,225 Y busco a esos inspectores, 401 00:23:13,225 --> 00:23:15,644 pero luego volveré y le daré una estrellita 402 00:23:15,644 --> 00:23:17,562 por saber qué hago en mi trabajo, ¿vale? 403 00:23:19,398 --> 00:23:21,066 ¿Me estoy perdiendo algo de ese homicidio? 404 00:23:21,525 --> 00:23:22,901 Me costaría imaginarlo. 405 00:23:23,193 --> 00:23:24,653 ¿Por qué no acusamos a los hermanos? 406 00:23:24,653 --> 00:23:26,822 Tratamos de averiguar si el pequeño sabía qué pasaba. 407 00:23:26,988 --> 00:23:28,240 Para eso se inventó el jurado. 408 00:23:28,657 --> 00:23:30,659 El hermano mayor lleva toda la vida en la cárcel. 409 00:23:30,826 --> 00:23:32,035 El hermano pequeño está limpio. 410 00:23:32,244 --> 00:23:34,579 Donald dice que solo le pidió a Jerry que condujera. 411 00:23:34,579 --> 00:23:36,540 -¿Y qué más nos da? - Tienes una declaración 412 00:23:36,540 --> 00:23:39,209 - del hermano mayor. - Al que ya tengo pillado. 413 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 El joven es imputable. 414 00:23:40,544 --> 00:23:42,170 Que hablen de su complicidad en el juicio. 415 00:23:42,379 --> 00:23:45,173 Cohen. Tenemos a un chico que es más o menos decente, 416 00:23:45,173 --> 00:23:46,550 que se ha metido sin querer. 417 00:23:46,675 --> 00:23:49,386 ¿Por qué no darle una oportunidad? ¿No forma también parte del trabajo? 418 00:23:49,594 --> 00:23:51,012 Tú habrías sido un tío decente 419 00:23:51,012 --> 00:23:53,598 si te hubieran pegado tres veces por semana en el instituto. 420 00:23:56,351 --> 00:23:58,979 El hermano mayor debe exculpar la conducta del hermano pequeño 421 00:23:58,979 --> 00:24:01,565 y corroborar exactamente la parte del pequeño. 422 00:24:02,732 --> 00:24:03,733 Gracias. 423 00:24:04,067 --> 00:24:06,820 La oferta es válida hasta acabar el turno. Luego, imputaremos a ambos. 424 00:24:11,658 --> 00:24:13,034 Hasta el fin del turno, ¿eh? 425 00:24:21,877 --> 00:24:23,336 ¿Te estás haciendo amigo de este tío? 426 00:24:27,132 --> 00:24:30,677 Vale, esto es lo que hay, Jerry. La bala de la herida del hombro de Donald 427 00:24:31,011 --> 00:24:32,679 encaja con el arma del dueño del taller 428 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 del homicidio de esta mañana. 429 00:24:34,473 --> 00:24:37,350 Tenemos descripciones de testigos que os sitúan a ambos en el coche 430 00:24:37,476 --> 00:24:38,518 saliendo de la escena. 431 00:24:39,144 --> 00:24:41,062 Hay sangre de Donald en los asientos del coche. 432 00:24:41,354 --> 00:24:43,023 - Van a acusarlo. - Y a ti también. 433 00:24:43,148 --> 00:24:45,817 Te acusaremos, a menos que ambos hagáis una declaración 434 00:24:46,026 --> 00:24:48,236 que corrobore que no tuviste un papel activo en esto. 435 00:24:48,487 --> 00:24:50,030 En otras palabras, que delate a Donny. 436 00:24:51,198 --> 00:24:53,366 Oye, Jerry, ¿no te acabo de decir las tres pruebas 437 00:24:53,366 --> 00:24:55,035 que no tienen que ver con que testifiques 438 00:24:55,202 --> 00:24:57,621 contra tu hermano y que lo mandarán a la cárcel? 439 00:24:57,787 --> 00:24:59,581 Estamos en un callejón sin salida. 440 00:25:00,081 --> 00:25:03,210 Jerry, Donald estará encerrado durante el resto de su vida. 441 00:25:03,460 --> 00:25:04,794 ¿Vale? Eso no es negociable. 442 00:25:05,337 --> 00:25:08,048 Aquí la única cuestión es lo que harás tú durante los próximos 25 años. 443 00:25:08,173 --> 00:25:11,760 Y la respuesta es "estar en la cárcel" si no declaras, ¿vale? 444 00:25:11,927 --> 00:25:15,430 Y eso no puede delatar a Donald porque, a menos que también colabore 445 00:25:15,430 --> 00:25:17,682 y nos cuente lo mismo sobre lo que pasó, 446 00:25:18,016 --> 00:25:20,352 nada de esto importará, ¿vale? 447 00:25:21,520 --> 00:25:24,523 ¿Te queda claro, Jerry? ¿Hay alguien ahí? 448 00:25:24,648 --> 00:25:28,235 ¿Y si esto es un truco o algo, eh? ¿Puedo ver a mi hermano? 449 00:25:28,401 --> 00:25:31,279 No puedes. Las declaraciones deben hacerse por separado. 450 00:25:31,404 --> 00:25:32,822 ¿Cómo sé que no es un truco? 451 00:25:33,281 --> 00:25:35,408 Nos esforzamos para que este chico no vaya a la cárcel. 452 00:25:35,575 --> 00:25:37,702 Probablemente caiga con una mala defensa. 453 00:25:38,578 --> 00:25:39,579 ¿Qué? 454 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 ¿Entiendes que intentamos ayudarte? 455 00:25:45,210 --> 00:25:49,256 Han encontrado una 9 mm en los matorrales a unos 70 metros del Camaro. Sin huellas. 456 00:25:50,215 --> 00:25:51,508 - Bobby. - Sí. 457 00:26:05,105 --> 00:26:08,066 Tenías razón, Don. El chico está aguantando bastante bien. 458 00:26:09,442 --> 00:26:10,944 Durante tu tiempo en la cárcel, 459 00:26:11,194 --> 00:26:13,822 seguramente se hizo a la idea de que eras un buen tipo. 460 00:26:13,947 --> 00:26:18,201 Oigan. Cada semana, a cada sitio al que mandaban al chico, 461 00:26:18,493 --> 00:26:21,162 yo le escribía y le decía cosas buenas. 462 00:26:22,330 --> 00:26:24,749 Al chico le faltan solo tres créditos para conseguir su título. 463 00:26:27,877 --> 00:26:31,006 Hemos encontrado el arma, Don, con solo sus huellas. 464 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 ¿Llevabas guantes? 465 00:26:33,341 --> 00:26:35,969 Puede que estuviera tan asustado y nervioso al tirar el arma, 466 00:26:35,969 --> 00:26:38,138 como tú le dijiste, que olvidó limpiarla. 467 00:26:38,263 --> 00:26:40,557 ¡El chico no tiene nada que ver con esto! 468 00:26:41,600 --> 00:26:44,185 - Ahora hagan lo decente, ¿vale? -¿Nosotros? 469 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 Tenía un hijo de la edad de Jerry. 470 00:26:47,856 --> 00:26:51,151 Era un gran chico. Le caía bien a todo el mundo. 471 00:26:52,444 --> 00:26:54,988 Y no puedo hacer nada por ese chico 472 00:26:55,363 --> 00:26:58,617 porque una basura como tú lo asesinó. 473 00:27:06,499 --> 00:27:10,920 Puedes darle una vida al chico, 40, 50 años 474 00:27:11,212 --> 00:27:13,173 en los que puede contribuir, 475 00:27:13,173 --> 00:27:14,841 la gente se alegrará de tenerlo cerca. 476 00:27:21,056 --> 00:27:22,182 Declararé. 477 00:27:23,516 --> 00:27:25,018 Si queréis una jodida declaración, 478 00:27:27,395 --> 00:27:29,230 declararé sobre cómo lo hice. 479 00:27:30,148 --> 00:27:33,276 Bueno, el fiscal no lo dejará ir a menos que el chaval también declare. 480 00:27:33,652 --> 00:27:34,736 Así que debes decirle 481 00:27:34,903 --> 00:27:36,363 que no crees que te esté fallando. 482 00:27:36,946 --> 00:27:38,782 -¿Puedo hablar con él? - Escríbele una nota. 483 00:27:38,990 --> 00:27:40,158 Primero declara. 484 00:27:41,743 --> 00:27:42,827 Hagámoslo. 485 00:27:56,966 --> 00:27:59,969 - Oye, Les. No te encuentras muy bien, ¿eh? - Voy a vomitar. 486 00:28:00,303 --> 00:28:02,972 -¿Ahora? - Muy pronto. 487 00:28:03,348 --> 00:28:05,767 ¿Podéis traerme mi medicación ahora mientras aún estoy bien? 488 00:28:06,101 --> 00:28:07,852 Dinos cómo dispararon a Shelly y al otro tipo. 489 00:28:07,852 --> 00:28:09,813 Entonces podremos considerar lo de la medicación. 490 00:28:10,230 --> 00:28:13,441 Shelly Bauerline es una chica con la que me he drogado. Sin más. 491 00:28:13,817 --> 00:28:15,318 Te has drogado con ella 492 00:28:15,443 --> 00:28:16,444 y ha sido asesinada. 493 00:28:16,736 --> 00:28:19,781 Y mataron a otro tipo junto con ella. ¿Sabes algo del asunto? 494 00:28:20,323 --> 00:28:23,118 Me gustaría tomarme mi medicación. 495 00:28:23,243 --> 00:28:24,536 Empieza mostrando buena voluntad. 496 00:28:25,954 --> 00:28:27,288 El tipo se llama Carl Steppes. 497 00:28:27,747 --> 00:28:29,374 ¿El que estaba muerto junto a Shelly? 498 00:28:29,749 --> 00:28:33,378 Necesitaré Valium y parches de 2 mg de Clonidina para poder dormir. 499 00:28:33,586 --> 00:28:35,463 Deja de hablar de medicamentos durante 5 minutos 500 00:28:35,588 --> 00:28:37,173 o te encerramos durante 5 horas. 501 00:28:38,550 --> 00:28:41,553 Sé lo del incidente del que hablan, ¿vale? 502 00:28:42,762 --> 00:28:46,224 Ayudé a una persona, cuyo nombre no les voy a decir, 503 00:28:46,433 --> 00:28:48,143 involucrada en los disparos a Carl. 504 00:28:49,436 --> 00:28:53,356 Carl se había llevado la última bolsa con el alijo de esa persona, 505 00:28:53,356 --> 00:28:55,191 que estaba guardando para estar despierto. 506 00:28:55,817 --> 00:28:59,863 Pero esa persona se equivocó y luego encontró la bolsa en el suelo. 507 00:29:00,572 --> 00:29:02,949 Le puso una tirita a Carl 508 00:29:03,116 --> 00:29:06,119 porque tenía unos agujeritos en el pecho. 509 00:29:07,078 --> 00:29:10,874 Luego se dio cuenta de que sangraba por otro agujero de la espalda. 510 00:29:11,833 --> 00:29:14,210 Cuando lo levantó, como había sangre en toda la moqueta, 511 00:29:14,586 --> 00:29:16,713 me pidió que lo ayudara a sacarlo. 512 00:29:17,130 --> 00:29:18,423 Vale. ¿Qué pintaba Shelly? 513 00:29:19,299 --> 00:29:22,260 Shelly, la otra persona y yo 514 00:29:22,594 --> 00:29:25,805 vestimos a Carl y lo enrollamos en una alfombra. 515 00:29:27,182 --> 00:29:30,477 Y, mientras conducíamos, resultó que a Shelly se le cayó la bolsa 516 00:29:30,477 --> 00:29:32,145 que él creyó que Carl había usado, 517 00:29:32,479 --> 00:29:36,566 estaba ahí, puesta de su droga. Así que entonces el otro tío 518 00:29:37,108 --> 00:29:40,653 se dio cuenta de que ella había cogido la bolsa de la droga y le disparó. 519 00:29:41,029 --> 00:29:44,032 Les, ¿es posible que ese hombre misterioso sea inventado 520 00:29:44,365 --> 00:29:47,786 y solo hablamos de ti, Carl y Shelly? 521 00:29:48,328 --> 00:29:52,916 No, qué va. Y acabo de mostrar bastante buena voluntad. 522 00:29:53,166 --> 00:29:54,959 Quiero algo de medicación sobre la mesa. 523 00:29:55,168 --> 00:29:57,337 Oye, deja de engañarte. Esto no es una farmacia. 524 00:29:57,587 --> 00:30:00,465 Resulta que sé que podéis hacer que un médico me lo recete ahora mismo. 525 00:30:00,590 --> 00:30:02,091 Aquí nadie receta nada, Les. 526 00:30:02,300 --> 00:30:04,594 Como mucho tendrás una aspirina hasta que declares del todo. 527 00:30:06,221 --> 00:30:10,683 Vale. Escuchadme. Escuchadme bien. 528 00:30:10,892 --> 00:30:13,812 Tengo metadona recetada legalmente a mi nombre, ¿vale? 529 00:30:14,062 --> 00:30:16,981 Y me niego a hablar hasta que me la traigan 530 00:30:17,106 --> 00:30:18,525 de casa de mi madre. 531 00:30:18,817 --> 00:30:21,402 Está escondida en la primera estantería de donde han estado. 532 00:30:24,781 --> 00:30:27,951 Os daré lo que queréis, pero traédmela. 533 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 ¿Quieres darte una vuelta? 534 00:30:32,747 --> 00:30:35,834 Venga, por favor. Ve con él. 535 00:30:54,769 --> 00:30:57,146 Si causa un jaleo, Sr. Bauerline, lo echamos de la comisaría. 536 00:30:57,397 --> 00:30:59,774 No causaré ningún jaleo. Solo quiero verlo. 537 00:31:00,024 --> 00:31:01,150 Vale. Siéntese. 538 00:31:02,110 --> 00:31:03,528 Se lo diré al jefe. 539 00:31:07,073 --> 00:31:10,368 - Gracias. - El exmarido de la fallecida, jefe. 540 00:31:10,702 --> 00:31:11,953 Estábamos recogiendo la medicina 541 00:31:12,120 --> 00:31:14,747 y estaba ahí intentando que la madre le diga lo que pasa. 542 00:31:14,956 --> 00:31:16,165 ¿Por qué lo habéis traído? 543 00:31:16,374 --> 00:31:19,878 Pillamos a ese tío porque él nos dio la dirección. Está destrozado. 544 00:31:20,044 --> 00:31:22,505 Solo quiere ver qué aspecto tiene ese personaje. 545 00:31:23,631 --> 00:31:27,343 - Que eche solo un vistazo. - Hemos encontrado la metadona de Treet. 546 00:31:27,510 --> 00:31:28,970 Estamos verificando la receta. 547 00:31:29,220 --> 00:31:31,848 He pensado en darle un cuarto de la dosis para que pueda seguir. 548 00:31:31,973 --> 00:31:34,517 ¿Crees que tienes que darme más detalles sobre esto, Greg? 549 00:31:34,893 --> 00:31:36,060 - No, señor. - Bien. 550 00:31:37,687 --> 00:31:40,523 Les me tiene viniendo cada 45 segundos para comprobar si habéis vuelto. 551 00:31:40,732 --> 00:31:42,066 Ya. 552 00:31:42,734 --> 00:31:45,236 Oye, el marido de la fallecida estaba en casa de Treet. 553 00:31:45,236 --> 00:31:46,571 Le hemos dicho que podría verlo. 554 00:31:46,696 --> 00:31:48,239 ¿Podrías quedarte con él, Adrianne, 555 00:31:48,239 --> 00:31:50,366 hasta que veamos cómo actúa ese zángano con esto? 556 00:31:50,366 --> 00:31:51,618 Sin problema. 557 00:31:56,623 --> 00:31:59,876 - Listo. - Imaginad si hubiera acabado el instituto. 558 00:32:00,251 --> 00:32:02,128 El mundo siempre te ha hecho la zancadilla, Don. 559 00:32:02,253 --> 00:32:04,047 No me cabe duda de eso. 560 00:32:04,047 --> 00:32:05,548 Ahora Jerry tiene que declarar. 561 00:32:06,049 --> 00:32:07,926 Y hemos ido a verle dos veces más. 562 00:32:07,926 --> 00:32:11,095 Dice que no lo hará a menos que habléis en privado 563 00:32:11,095 --> 00:32:12,263 y tenga tu visto bueno. 564 00:32:12,722 --> 00:32:14,432 Habéis dicho que no podíamos hablar. 565 00:32:14,599 --> 00:32:16,851 Romperemos las reglas para darle una última oportunidad. 566 00:32:17,226 --> 00:32:19,062 Traeremos a Jerry y le dejaremos hablar contigo. 567 00:32:19,312 --> 00:32:22,565 Declarará o no. Pero ahí acabará el asunto para nosotros. 568 00:32:23,316 --> 00:32:24,651 Luego el fiscal puede encargarse. 569 00:32:26,569 --> 00:32:27,946 E irán a por vosotros dos. 570 00:32:29,322 --> 00:32:30,823 Haz que se rinda, Don. 571 00:32:31,324 --> 00:32:33,117 Estaremos mirando a través de ese espejo. 572 00:32:33,242 --> 00:32:34,494 Seguro que te sorprende. 573 00:32:39,832 --> 00:32:42,335 Vale. Vamos. 574 00:32:56,224 --> 00:32:58,101 - Hola. - Hola. 575 00:33:01,437 --> 00:33:02,522 ¿Estás bien? 576 00:33:04,524 --> 00:33:07,068 -¿Te han pegado? - No. 577 00:33:09,028 --> 00:33:10,113 Ven aquí. Siéntate. 578 00:33:22,333 --> 00:33:25,003 Tienes que declarar, Jer. ¿Vale? 579 00:33:26,004 --> 00:33:28,006 O sea, cuenta la verdad. Diles lo que has hecho. 580 00:33:28,339 --> 00:33:31,509 No, tú no me harías eso. 581 00:33:32,343 --> 00:33:34,887 No me lo empeores. Ya les he dado una declaración. 582 00:33:35,138 --> 00:33:37,724 ¿Sabes? Ahora mira por ti. 583 00:33:37,849 --> 00:33:39,017 -¿Por mí? - Sí. 584 00:33:39,142 --> 00:33:40,184 Donny, eres mi hermano. 585 00:33:41,227 --> 00:33:43,771 Quería tener una vida contigo. 586 00:33:44,105 --> 00:33:46,774 - No ha podido ser. - No, Donny. 587 00:33:54,490 --> 00:33:58,077 ¿Sabes? Lo mejor que he vivido, lo mejor de mi vida, 588 00:33:58,202 --> 00:34:01,998 fue escribirte esas cartas, imaginar que te ayudaba. 589 00:34:04,208 --> 00:34:07,211 Si estás afuera, puedes transmitirme parte de la vida que tienes. 590 00:34:08,421 --> 00:34:09,505 Al estar en una celda, 591 00:34:09,797 --> 00:34:13,551 no tienes nada más que sueños sobre lo que hay ahí fuera. 592 00:34:13,885 --> 00:34:17,972 Puedes darme parte de eso. Podrías darme el océano. 593 00:34:19,057 --> 00:34:20,808 ¿Sabes? O sea, puedo estar ahí. 594 00:34:20,808 --> 00:34:23,686 Podría estar vomitando desde un barco de pesca. 595 00:34:26,689 --> 00:34:29,609 O sea, si te encierran, no tengo sueños. 596 00:34:30,735 --> 00:34:31,736 Estoy muerto. 597 00:34:33,488 --> 00:34:35,615 - Tú y yo tenemos suerte. - Sí. 598 00:34:36,199 --> 00:34:38,910 Puedo llenar mis paredes con fotos de tus hijos. 599 00:34:45,416 --> 00:34:47,210 - Necesito que me ayudes, Jer. -¡No, Donny! 600 00:34:47,460 --> 00:34:50,171 Ven aquí. 601 00:34:50,463 --> 00:34:52,298 ¡No, Donny! 602 00:34:56,427 --> 00:34:57,762 Vamos, vamos. 603 00:34:59,847 --> 00:35:01,724 Escribe esa declaración, ¿vale? 604 00:35:05,436 --> 00:35:07,021 - Vale. - Bien. 605 00:35:17,406 --> 00:35:20,743 Carl estaba enganchado al cristal. Yo podría dejar el cristal hoy mismo. 606 00:35:21,285 --> 00:35:23,746 Si lo tengo delante, lo tomo. No te voy a mentir. 607 00:35:23,913 --> 00:35:25,498 Pero mi droga soy yo. 608 00:35:26,499 --> 00:35:28,501 Vi a un tío morderse la lengua puesto de cristal. 609 00:35:28,751 --> 00:35:31,129 - Se le bloqueó la mandíbula. - Deja el seminario sobre drogas. 610 00:35:31,420 --> 00:35:32,421 ¿Disparaste a Carl? 611 00:35:35,341 --> 00:35:37,301 Confieso haber disparado a Carl Steppes 612 00:35:37,301 --> 00:35:40,555 por un malentendido por haberme cogido mi droga para despertarme 613 00:35:41,097 --> 00:35:45,518 y de deshacerme de su cuerpo. Confieso que maté a Shelly Bauerline, 614 00:35:45,726 --> 00:35:49,480 que se había metido mi droga del día mientras llevábamos el cuerpo de Carl 615 00:35:49,772 --> 00:35:52,358 y que había resultado ser una puta drogadicta facilona. 616 00:35:52,525 --> 00:35:55,027 Creo que la hepatitis me la pegó más bien ella. 617 00:35:56,237 --> 00:35:58,197 No firmaré esta declaración 618 00:35:58,531 --> 00:36:03,119 a menos que haya recibido el resto de mi medicación legalmente recetada. 619 00:36:09,917 --> 00:36:10,960 ¿Vas a por ella? 620 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 Tengo que comprobarlo con tu médico. 621 00:36:14,505 --> 00:36:16,757 No sientas que tienes que guardarte nada mientras no estoy. 622 00:36:19,802 --> 00:36:23,890 Vale. ¿Sí? Ahora solo hay que hacer que esto marche. 623 00:36:26,309 --> 00:36:27,310 Si quiere, Sr. Bauerline, 624 00:36:27,518 --> 00:36:29,353 puede echarle un vistazo a través de la ventana. 625 00:36:30,313 --> 00:36:31,606 ¿Puedo escuchar lo que dice? 626 00:36:32,815 --> 00:36:34,317 Creo que mejor nos ceñimos a verlo. 627 00:36:35,902 --> 00:36:37,236 Ahora vuelvo. 628 00:36:42,658 --> 00:36:44,994 Parece una rata. ¿Me dejó por ese? 629 00:36:52,210 --> 00:36:53,211 Yo la quería. 630 00:36:55,922 --> 00:36:58,716 Quería tener una vida con ella, tener una familia. 631 00:37:04,055 --> 00:37:05,556 Dijo que solo le importaba... 632 00:37:06,641 --> 00:37:09,936 sentir ese calor dentro de ella, las drogas entrando en su cuerpo. 633 00:37:12,730 --> 00:37:14,732 No creo que esa fuera Shelly de verdad. 634 00:37:14,982 --> 00:37:17,568 O sea, la conocía desde el instituto. 635 00:37:18,277 --> 00:37:20,154 La conocía desde que ella tenía 15 años. 636 00:37:20,446 --> 00:37:21,697 - Yo... - Sr. Bauerline. 637 00:37:22,657 --> 00:37:24,909 ¿Por qué no vamos a tomar un café? 638 00:37:32,541 --> 00:37:35,628 - No quiero que se sienta obligada. - No es una obligación. 639 00:37:37,463 --> 00:37:39,507 Venga. Vamos. 640 00:37:55,648 --> 00:37:58,818 ¿Sabes lo que echaré mucho de menos? Esas tarjetas para la máquina expendedora. 641 00:37:59,527 --> 00:38:01,237 - No, gracias. - Inspector Sipowicz. 642 00:38:01,445 --> 00:38:05,658 Oye, tengo una ceremonia personal. Quería desearte mucha suerte. 643 00:38:05,992 --> 00:38:08,828 No se ha llevado un cupón para cortarse el pelo gratis. 644 00:38:10,830 --> 00:38:13,207 Bueno, a Sylvia le gustó cómo lo hiciste la otra vez. 645 00:38:13,749 --> 00:38:15,001 Ahí está quien buscas. 646 00:38:17,211 --> 00:38:20,006 Bueno, tengo una ceremonia personal. Buena suerte, John. 647 00:38:20,548 --> 00:38:22,717 Gracias, inspector. Gracias por ser mi amigo. 648 00:38:26,637 --> 00:38:29,682 ¡Madre! ¿No te había pedido específicamente que no hicieras esto? 649 00:38:30,558 --> 00:38:32,476 He pensado que a tus amigos les gustaría un dulce. 650 00:38:32,852 --> 00:38:36,105 Estos son mis compañeros, y esta es Noreen Irvin, 651 00:38:36,272 --> 00:38:38,482 con quien voy a tener una conversación muy seria 652 00:38:38,482 --> 00:38:40,109 - cuando lleguemos a casa. - Venga, John. 653 00:38:40,401 --> 00:38:41,485 Hay unos golosos esperando. 654 00:38:41,736 --> 00:38:43,237 ¿Qué tal? Soy el teniente Fancy. 655 00:38:43,446 --> 00:38:45,823 Hace los mejores roscos de bizcocho de los cinco distritos. 656 00:38:46,324 --> 00:38:47,408 ¡Tú! 657 00:38:48,659 --> 00:38:50,119 No puedo creer que hayas hecho esto. 658 00:38:51,370 --> 00:38:53,789 - Hola. Greg Medavoy. - Anne McGuire. 659 00:38:54,081 --> 00:38:57,001 - Eres de Anticrimen, ¿eh? - Sí, llevo un par de meses. 660 00:38:57,501 --> 00:38:58,794 Eres el fantasma del ático. 661 00:39:00,504 --> 00:39:04,842 Sí, he estado viviendo ahí por unos problemas domésticos. 662 00:39:05,426 --> 00:39:07,511 Pero ya no. Mañana me voy. 663 00:39:07,762 --> 00:39:10,348 He encontrado un bonito piso de tres habitaciones en Brooklyn. 664 00:39:10,931 --> 00:39:13,517 - Qué bien. - Sí, estoy muy contento. 665 00:39:14,101 --> 00:39:16,437 -¿Y tú qué? ¿Dónde vives? - En Hempstead. 666 00:39:16,687 --> 00:39:18,939 - Sí, vivo con mis padres. - Bizcocho. 667 00:39:19,190 --> 00:39:20,274 - Gracias, John. - Gracias. 668 00:39:20,483 --> 00:39:22,443 Sí, solía vivir en Nassau. 669 00:39:22,902 --> 00:39:26,822 Mi ex y mis hijas aún viven allí. A veces el camino puede ser duro. 670 00:39:27,073 --> 00:39:29,533 Bueno, suelo hacer de 6:00 a 14:00, así que no está tan mal. 671 00:39:29,658 --> 00:39:31,369 - Entonces no hay problema. - Sí. 672 00:39:35,081 --> 00:39:36,123 Hola. 673 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 El fiscal Cohen ha dejado irse al hermano pequeño. 674 00:39:39,752 --> 00:39:41,295 - Bien. - Sí. 675 00:39:42,296 --> 00:39:43,631 Es genial cuando uno sale bien. 676 00:39:44,048 --> 00:39:45,633 ¿Quieres un poco de bizcocho, jovencito? 677 00:39:46,175 --> 00:39:49,178 Este es el inspector Simone, madre. Mi madre, Noreen Irvin. 678 00:39:49,303 --> 00:39:51,222 - Encantado. - Sabía que era él. 679 00:39:51,680 --> 00:39:54,600 Mi hijo dice que es usted el mejor policía que ha habido desde Jack Webb. 680 00:39:55,434 --> 00:39:56,602 Qué buen compañero, ¿eh? 681 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Madre, me voy a tirar por la ventana. 682 00:39:59,688 --> 00:40:02,691 Diane y yo hablábamos sobre aprovechar este buen clima 683 00:40:03,734 --> 00:40:05,820 e ir a dar un paseo y cenar. 684 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 ¿No se ofenderá si me reservo para la cena? 685 00:40:09,115 --> 00:40:11,075 Espero que el clima aguante todo el fin de semana. 686 00:40:11,492 --> 00:40:12,993 John me regala un viaje 687 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 - a Fire Island. -¿En serio? 688 00:40:14,829 --> 00:40:16,789 ¿También quieres enseñarles mis fotos de bebé? 689 00:40:18,207 --> 00:40:19,625 - Cuídate, John. - Lo mismo digo. 690 00:40:19,834 --> 00:40:21,544 - Y buena suerte con este nuevo puesto. -¡Sí! 691 00:40:21,877 --> 00:40:23,337 - Ven a vernos. - Lo haré. 692 00:40:25,714 --> 00:40:26,966 Muchas gracias. 693 00:40:27,341 --> 00:40:29,593 Parecías asustadísimo cuando se ha acercado su madre. 694 00:40:30,386 --> 00:40:32,096 Solo quería irme. 695 00:40:33,013 --> 00:40:36,642 Está haciendo una buena primavera, ¿eh? No he tenido nada de alergias. 696 00:40:47,653 --> 00:40:49,196 Tus dos hijos están contigo. 697 00:40:50,739 --> 00:40:51,866 Intenta rezar. 698 00:41:03,669 --> 00:41:06,881 Theo, el sirviente de Dios, ha sido traído a la iglesia 699 00:41:07,631 --> 00:41:12,011 en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. 700 00:41:12,845 --> 00:41:13,971 Amén. 701 00:41:22,021 --> 00:41:25,900 Entraré en tu casa, Señor. Adoraré en tu templo. 702 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 El sirviente de Dios, Theo, 703 00:41:28,861 --> 00:41:31,155 es traído ante ti en el nombre del Padre 704 00:41:31,572 --> 00:41:34,200 y del Hijo y del Espíritu Santo. 705 00:41:34,783 --> 00:41:36,076 Amén. 706 00:41:48,339 --> 00:41:51,509 En el centro de la iglesia, te adoraré. 707 00:41:52,384 --> 00:41:53,719 Theo, el sirviente de Dios, 708 00:41:54,220 --> 00:41:56,555 es traído a la iglesia, en el nombre del Padre... 709 00:41:56,555 --> 00:42:00,059 Por favor cuida también de mi otro hijo y llévalo a tu corazón. 710 00:42:00,309 --> 00:42:01,393 Amén. 711 00:42:06,357 --> 00:42:12,279 En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 712 00:42:13,197 --> 00:42:14,198 Ahora, Señor, 713 00:42:14,448 --> 00:42:17,493 deja que tu sirviente parta en paz, de acuerdo con tu promesa, 714 00:42:18,035 --> 00:42:20,079 ya que mis ojos vieron tu salvación, 715 00:42:20,579 --> 00:42:23,499 que preparaste en presencia de toda la gente. 716 00:42:28,295 --> 00:42:32,758 Bendice y ten cerca a mi hijo que se fue. Y bendice y mantén a toda mi familia 717 00:42:33,551 --> 00:42:35,844 y dame fuerzas para ser buena persona. 718 00:42:52,152 --> 00:42:54,697 Gloria para ti, Dios, nuestra esperanza. Gloria para ti. 719 00:42:55,281 --> 00:42:57,700 Que Cristo tenga piedad de nosotros y nos salve, 720 00:42:58,117 --> 00:43:01,579 porque es un Dios bueno y misericordioso que ama a la humanidad. 721 00:43:02,580 --> 00:43:04,999 A través de la oración de nuestros santos padres, Amén. 722 00:43:05,374 --> 00:43:06,458 Amén. 723 00:43:10,504 --> 00:43:11,922 Amén. 724 00:43:24,435 --> 00:43:27,021 - Está bueno, ¿eh? - Sí, está bueno. 725 00:43:29,690 --> 00:43:32,943 ¿Sabes? Desde que improvisé esa primera comida 726 00:43:33,235 --> 00:43:34,486 para ti en casa de Oswaldo, 727 00:43:34,945 --> 00:43:38,574 no has mostrado mucho entusiasmo con nuestras comidas. 728 00:43:40,576 --> 00:43:42,828 Bueno, te pediría que te acerques 729 00:43:43,037 --> 00:43:44,872 para hacer algo al respecto. 730 00:43:47,207 --> 00:43:50,336 Tengo una idea mejor. ¿Te quedan días de vacaciones? 731 00:43:52,421 --> 00:43:54,757 Creo que me quedan nueve días. Usé unos cuantos con mi madre. 732 00:43:55,758 --> 00:43:57,968 ¿Hacemos la maleta y nos vamos por la costa unos días? 733 00:43:59,261 --> 00:44:02,890 -¿En serio? - No bromeo sobre las vacaciones, Diane. 734 00:44:05,517 --> 00:44:07,102 Veinte minutos después de conocerte, 735 00:44:08,145 --> 00:44:10,314 esperaba de verdad que fueras una buena persona. 736 00:44:11,649 --> 00:44:13,484 Siendo tan buen poli y estando tan bueno, 737 00:44:15,235 --> 00:44:16,570 sabía que sentiría algo por ti. 738 00:44:19,365 --> 00:44:20,908 Qué suerte he tenido. 739 00:44:22,242 --> 00:44:24,703 -¿Es ese un "sí" a las vacaciones? - Sí. 740 00:44:28,874 --> 00:44:30,292 Quiero pasar tiempo contigo. 741 00:44:37,341 --> 00:44:38,592 Disculpen. 742 00:44:43,681 --> 00:44:45,265 Salgamos de la ciudad. 743 00:44:51,689 --> 00:44:52,856 Gracias. 744 00:45:51,415 --> 00:45:53,417 Subtítulos: Anabel Martínez 61669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.