Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,238 --> 00:00:32,240
- Andrew.
-¿Qué tal?
2
00:00:33,742 --> 00:00:35,785
Quizá no puedo
llevar a cabo la bendición de Theo
3
00:00:35,952 --> 00:00:37,078
y quería hablar contigo.
4
00:00:37,704 --> 00:00:40,790
Espero que no sea
porque le hablé irrespetuosamente.
5
00:00:41,041 --> 00:00:42,042
Claro que no.
6
00:00:42,292 --> 00:00:45,587
No, un parroquiano está bastante enfermo
y quizá deba estar con él.
7
00:00:57,390 --> 00:01:00,351
En nuestra fe, Andrew,
a diferencia del bautismo,
8
00:01:00,810 --> 00:01:03,354
el servicio de bendición presenta a Theo
9
00:01:03,813 --> 00:01:06,858
y restablece la conexión de Sylvia
con Dios y su morada.
10
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
Quería explicártelo.
11
00:01:11,946 --> 00:01:15,200
Y, si soy sincero,
también quería preguntar por ti.
12
00:01:17,660 --> 00:01:20,246
Estoy sobrio. Voy a las reuniones.
13
00:01:20,955 --> 00:01:24,542
- Parece que va bien.
- Hablo con Sylvia cada pocos días.
14
00:01:25,543 --> 00:01:27,087
Está orgullosa de ti y esperanzada.
15
00:01:28,546 --> 00:01:30,507
Siento haberle fallado.
16
00:01:32,467 --> 00:01:34,177
No quiero que vuelva a ocurrir.
17
00:01:35,011 --> 00:01:37,180
Cuando tú y yo hablamos en tu comisaría,
18
00:01:37,514 --> 00:01:40,767
te insté a que intentaras aceptar
lo que le había ocurrido a Andy Jr.
19
00:01:40,767 --> 00:01:43,394
como un misterio que solo Dios
podía entender
20
00:01:43,728 --> 00:01:47,107
y, quizá, liberarte del dolor
y de la soledad...
21
00:01:47,232 --> 00:01:48,566
que te llevó a beber.
22
00:01:48,900 --> 00:01:52,654
Bueno, ahora ya no bebo,
voy a las reuniones.
23
00:01:54,697 --> 00:01:58,493
Dios es bastante capaz, Andrew.
Hoy, cuando conozca a Theo
24
00:01:59,119 --> 00:02:01,121
en el altar
y haga de su morada un santuario,
25
00:02:01,788 --> 00:02:04,499
intenta dejar a su cargo
también a tu otro hijo.
26
00:02:08,044 --> 00:02:11,047
Sea como fuere, me alegra que hayamos
podido hablar como amigos de nuevo.
27
00:02:13,216 --> 00:02:16,970
Si esta tarde no estoy con Theo,
estaré con él en el corazón.
28
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Y también contigo y con Sylvia.
29
00:03:50,563 --> 00:03:51,606
{\an8}Inspectores.
30
00:04:03,576 --> 00:04:06,829
{\an8}Han vaciado la caja registradora.
Y aquí tenemos un revólver.
31
00:04:11,376 --> 00:04:13,169
{\an8}Es una pistola del calibre 22.
32
00:04:14,295 --> 00:04:17,173
- Eso son cartuchos de 9 milímetros.
- El fallecido disparó un par.
33
00:04:17,465 --> 00:04:19,509
{\an8}- Sí.
- Voy a echar un ojo fuera.
34
00:04:22,637 --> 00:04:23,680
{\an8}Adelante.
35
00:04:26,391 --> 00:04:29,394
{\an8}Andy, el fallecido disparó unas balas.
Puede que el autor esté herido.
36
00:04:29,644 --> 00:04:32,272
{\an8}Hay un rastro de sangre.
Los agentes están peinando los hospitales.
37
00:04:33,356 --> 00:04:34,649
Mira ese cartel, ¿eh?
38
00:04:35,108 --> 00:04:38,945
{\an8}Seguro que, desde que abrió este antro,
nunca han pintado un coche por 199 pavos.
39
00:04:39,195 --> 00:04:40,989
{\an8}Siempre habrá una razón
para que cueste más.
40
00:04:41,155 --> 00:04:42,532
RENUEVA TU COCHE
AHORA SOLO 199 $
41
00:04:42,657 --> 00:04:45,952
{\an8}Quizá debamos buscar a un cliente
fanático que defendía sus derechos.
42
00:04:46,327 --> 00:04:47,328
Sí.
43
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
{\an8}¿Anoche te vi al fondo
de la reunión de Brooklyn?
44
00:04:52,458 --> 00:04:55,003
{\an8}El testigo de ese robo del bolso
vive en Flatbush Avenue.
45
00:04:55,461 --> 00:04:56,587
Me pasé después.
46
00:04:57,255 --> 00:04:59,841
{\an8}- Y te diste la vuelta y te fuiste.
- Fui a una cerca de casa.
47
00:05:01,259 --> 00:05:02,302
¿Por mí?
48
00:05:03,052 --> 00:05:05,722
Te daré una lista de a qué reuniones voy
para ahorrarte tiempo.
49
00:05:07,348 --> 00:05:09,058
{\an8}Me hace sentir incómodo por algún motivo.
50
00:05:10,226 --> 00:05:12,437
{\an8}Supongo que te decepcioné.
51
00:05:13,938 --> 00:05:15,273
No me decepcionaste, Andy.
52
00:05:16,232 --> 00:05:20,320
Cuando estaba en problemas, me ayudaste.
Quiero ayudarte como pueda.
53
00:05:21,446 --> 00:05:24,657
Y eso puede incluir callarme la boca
o que vayamos a reuniones distintas.
54
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
Probablemente ya no sea un problema.
55
00:05:31,831 --> 00:05:33,166
{\an8}Me alegré mucho de verte ahí.
56
00:05:33,916 --> 00:05:35,960
{\an8}Tenemos a un testigo ahí cerca
que ha oído disparos.
57
00:05:36,085 --> 00:05:38,004
Ha visto a un tío blanco
correr en esta dirección,
58
00:05:38,212 --> 00:05:40,840
{\an8}meterse en un Camaro granate
y salir pitando por la esquina.
59
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
{\an8}No puede describir al conductor
ni al que se ha metido,
60
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
pero ha visto parte de la matrícula.
61
00:05:45,762 --> 00:05:47,680
{\an8}- Este es el número.
- Daré el aviso.
62
00:05:47,847 --> 00:05:48,848
{\an8}Vale.
63
00:05:50,016 --> 00:05:52,268
Un agente ha respondido
a la solicitud de vigilancia.
64
00:05:52,727 --> 00:05:55,229
Hay un tipo con una herida
de bala en las Urgencias del Bellevue.
65
00:05:55,396 --> 00:05:57,148
Vale, gracias. ¿Te vienes conmigo?
66
00:05:57,273 --> 00:05:58,274
Sí.
67
00:05:59,567 --> 00:06:00,568
HOSPITAL BELLEVUE
68
00:06:02,445 --> 00:06:04,072
URGENCIAS
69
00:06:05,823 --> 00:06:06,824
Hola.
70
00:06:07,325 --> 00:06:09,535
Donald Selness, de 37 años,
con dirección en Bay Ridge.
71
00:06:09,911 --> 00:06:11,746
Dice que un loco
le ha disparado en Tompkins.
72
00:06:11,996 --> 00:06:14,123
- Le han sacado esto del hombro.
- Gracias.
73
00:06:15,375 --> 00:06:17,710
- Hoy en día no se puede ni pasear, ¿eh?
- Ya ves.
74
00:06:17,710 --> 00:06:19,796
- Inspectores Simone y Sipowicz.
-¿Quieres sentarte?
75
00:06:20,171 --> 00:06:21,172
Solo quiero irme a casa.
76
00:06:21,422 --> 00:06:23,925
Nos interesa saber qué ha pasado
con esa herida de bala, Donald.
77
00:06:24,675 --> 00:06:26,928
Lo que ha dicho él.
Un chiflado me ha disparado.
78
00:06:27,053 --> 00:06:30,556
-¿Sin razón?
- Sí. Quizá no le he oído decir "para".
79
00:06:30,556 --> 00:06:32,683
-¿Cuándo ha sido?
- Alrededor de las 6:30.
80
00:06:32,934 --> 00:06:35,978
- Estabas despierto bastante pronto.
- Para aprovechar mi día libre.
81
00:06:36,687 --> 00:06:38,022
¿Alguien te ha visto en el parque?
82
00:06:38,398 --> 00:06:41,109
No lo sé. El tipo que me ha disparado.
83
00:06:42,110 --> 00:06:44,570
Tenemos la descripción de un testigo
de un robo a mano armada
84
00:06:44,570 --> 00:06:46,030
que encaja bastante bien contigo.
85
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
Pues no he sido yo.
86
00:06:48,991 --> 00:06:52,078
- Con la herida y todo.
- No he sido yo. Os equivocáis.
87
00:06:52,412 --> 00:06:54,872
-¿Tu conductor te ha dejado aquí?
- He venido a pie.
88
00:06:55,164 --> 00:06:58,709
¿Te han detenido alguna vez? Y no mientas
o te disparo en el otro hombro.
89
00:06:59,460 --> 00:07:01,129
He estado en algunos aprietos.
90
00:07:01,587 --> 00:07:05,299
Mira, eso podría explicar
lo que llamaría la actitud difícil de Don.
91
00:07:05,842 --> 00:07:08,010
Vale. Vayamos a hablarlo a la comisaría.
92
00:07:08,177 --> 00:07:10,138
-¿Me estáis deteniendo?
-¿Vas a hacerme usar esto?
93
00:07:10,471 --> 00:07:13,599
¿No te duele el hombro lo suficiente
para que te doble los brazos?
94
00:07:23,776 --> 00:07:25,153
COMISARÍA 15
95
00:07:30,908 --> 00:07:34,662
Fancy. Sí. Gracias
por devolverme la llamada, inspector jefe.
96
00:07:35,079 --> 00:07:36,664
Esta nueva administrativa no va bien.
97
00:07:37,290 --> 00:07:40,585
Sí, es una chica agradable, pero necesita
tres intentos para hacer bien una lista.
98
00:07:41,586 --> 00:07:43,838
Sí. Las estadísticas mensuales
le suenan a chino.
99
00:07:44,213 --> 00:07:46,924
Sí. No tengo tiempo para enseñar
administración básica de la brigada.
100
00:07:47,800 --> 00:07:49,385
Vale. Muchas gracias. Se lo agradezco.
101
00:07:51,345 --> 00:07:52,430
Hola.
102
00:07:53,139 --> 00:07:55,391
Solo una noche más en ese catre, James.
103
00:07:55,558 --> 00:07:57,059
-¿Sí? ¿Has encontrado casa?
- Sí.
104
00:07:57,477 --> 00:08:01,355
No quería decir nada antes para no gafar
la negociación del alquiler.
105
00:08:01,647 --> 00:08:05,818
Es cerca de casa de Bobby. Tiene
tres habitaciones y un pequeño lavadero.
106
00:08:05,943 --> 00:08:07,820
Desde ahí, se ve
parte del puente de Brooklyn.
107
00:08:08,488 --> 00:08:11,199
- Vaya. Un apartamento con vistas al río.
- Sí.
108
00:08:11,991 --> 00:08:14,452
Bueno, podré hacer comida decente.
109
00:08:14,702 --> 00:08:18,456
Mis hijas se pueden quedar a dormir
y tener más vida social, ¿sabes?
110
00:08:18,706 --> 00:08:20,208
Hacer una fiesta de inauguración.
111
00:08:20,791 --> 00:08:23,294
Hay un doble homicidio en un callejón
de Houston, zona Bowery.
112
00:08:23,544 --> 00:08:25,338
¿Esa callecita de ahí?
113
00:08:25,505 --> 00:08:27,215
Sí. ¿Podéis encargaros
James, tú y Adrianne?
114
00:08:27,423 --> 00:08:28,591
Claro, jefe.
115
00:08:28,758 --> 00:08:30,927
Oye, Adrianne, tenemos un caso,
un doble homicidio.
116
00:08:31,093 --> 00:08:33,346
- Vale.
- James, ¿te importa si me como eso?
117
00:08:33,554 --> 00:08:34,764
No he desayunado nada.
118
00:08:34,972 --> 00:08:36,557
-¿Esto? Toma.
- Sí.
119
00:08:36,724 --> 00:08:40,269
Tendré un bol de fruta
en la cocina y todo.
120
00:08:42,438 --> 00:08:43,981
- Hola.
- Hola, Lucy. ¿Qué hay disponible?
121
00:08:44,148 --> 00:08:47,235
La sala uno de interrogatorios.
No, la dos.
122
00:08:49,070 --> 00:08:50,363
Vale. Ven aquí.
123
00:08:52,573 --> 00:08:53,658
Por aquí.
124
00:08:54,784 --> 00:08:57,703
Unos agentes han encontrado un Camaro
abandonado en un muelle de Brooklyn.
125
00:08:57,828 --> 00:09:00,873
Debería encajar con vuestro caso. Hay
manchas de sangre en el lado del copiloto.
126
00:09:01,165 --> 00:09:03,918
Se han arrancado las matrículas.
Criminalística está buscando huellas.
127
00:09:04,335 --> 00:09:06,963
- La dueña es Karen Thanos, de Queens.
- Gracias, jefe.
128
00:09:08,214 --> 00:09:10,883
Josh. ¿Te importa quedarte con el tipo
de la dos y decirle a Andy
129
00:09:10,883 --> 00:09:12,885
- que debemos comprobar algo?
- Vale, sin problema.
130
00:09:14,887 --> 00:09:17,723
Hola. Uno para ti. Para ti.
131
00:09:18,140 --> 00:09:21,018
- Y para ti. Y para ti.
- Gracias.
132
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
"Proporciona al portador
un corte de pelo gratuito.
133
00:09:23,521 --> 00:09:25,815
"Con gratitud y aprecio, John Irvin".
134
00:09:25,982 --> 00:09:28,651
-¿Por qué nos regalas cortes de pelo?
- Recordatorios de despedida.
135
00:09:29,193 --> 00:09:31,153
Me van a transferir al 1PP.
136
00:09:32,071 --> 00:09:34,115
John nos regala a todos
un futuro corte de pelo.
137
00:09:34,115 --> 00:09:36,659
- Vuelve al One Police Plaza.
-¿Cuándo?
138
00:09:37,159 --> 00:09:39,704
Tengo unos días acumulados,
así que iré a la playa con un amigo.
139
00:09:40,204 --> 00:09:41,622
Empiezo tras el Día de los Caídos.
140
00:09:42,206 --> 00:09:45,751
Hay una pequeña fiesta de despedida
en Anticrimen esta tarde a las 16,
141
00:09:45,751 --> 00:09:47,295
pero no os sintáis obligados a ir.
142
00:09:47,878 --> 00:09:49,547
- Gracias.
- Nos vemos luego.
143
00:09:49,964 --> 00:09:53,217
- Intentaré ir, John.
- Está invitado siempre.
144
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
Gracias.
145
00:10:03,561 --> 00:10:06,397
Lucy, salgo con la inspectora Russell
y el inspector Sipowicz.
146
00:10:06,647 --> 00:10:08,065
Está en la sala dos.
147
00:10:21,912 --> 00:10:24,081
El tío del chándal estaba corriendo.
Ha llamado él.
148
00:10:24,373 --> 00:10:25,833
Una fallecida. Disparo a quemarropa.
149
00:10:26,584 --> 00:10:29,211
No veo heridas de bala en el hombre,
pero está blanco como un zombi.
150
00:10:29,378 --> 00:10:30,546
-¿Has mirado la matrícula?
- No.
151
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Yo me encargo.
152
00:10:33,257 --> 00:10:34,383
No lleva bolso.
153
00:10:34,759 --> 00:10:37,094
-¿Ese tipo lleva identificación?
- No lleva cartera.
154
00:10:37,553 --> 00:10:41,390
- Si es un robo, ¿por qué está desvestido?
- La gente viene aquí con las putas.
155
00:10:41,599 --> 00:10:43,976
Quizá estaban haciéndolo, el ladrón llegó
156
00:10:44,393 --> 00:10:45,770
y este tipo intentó huir.
157
00:10:46,187 --> 00:10:48,230
El problema es: ¿cómo murió?
Está muy pálido.
158
00:10:48,689 --> 00:10:51,233
No hay sangre a su alrededor.
¿Quizá de un ataque al corazón?
159
00:10:52,109 --> 00:10:54,403
Tiene marcas en los brazos.
Posiblemente fuera puta.
160
00:10:54,737 --> 00:10:56,989
Él también tiene marcas.
Ambos eran yonquis.
161
00:10:57,239 --> 00:10:58,616
Casi lo descarta como cliente.
162
00:10:58,616 --> 00:11:02,036
¿Y qué hacían aquí? ¿Drogarse?
Quizá hacían chanchullos con la droga.
163
00:11:02,787 --> 00:11:04,372
Oye, mira esto.
164
00:11:05,790 --> 00:11:06,957
¿Es una herida de entrada?
165
00:11:08,334 --> 00:11:09,377
Sí.
166
00:11:13,506 --> 00:11:16,133
Sí. Ahí está la de salida.
Deben haberlo movido.
167
00:11:16,342 --> 00:11:19,011
Debió morir desangrado
en otro sitio por una herida de bala.
168
00:11:19,220 --> 00:11:20,721
Entonces alguien le puso la ropa.
169
00:11:20,971 --> 00:11:22,473
Si no, la ropa estaría llena de sangre.
170
00:11:22,848 --> 00:11:26,310
Sí. ¿Quién pone una tirita
sobre un agujero de bala, eh?
171
00:11:26,477 --> 00:11:29,313
El coche está registrado a nombre
de James y Shelly Bauerline.
172
00:11:29,313 --> 00:11:33,484
- Tengo una dirección en la cuarta.
- Si esa es Shelly y este no es James,
173
00:11:34,026 --> 00:11:36,112
entonces quizá James se los ha cargado.
174
00:11:37,279 --> 00:11:38,823
-¿Es un agujero de bala?
- Sí.
175
00:11:39,198 --> 00:11:40,449
¿Y esa tirita?
176
00:11:49,166 --> 00:11:51,877
Gracias. El propietario dice
que la dueña del Camaro
177
00:11:52,044 --> 00:11:54,296
tiene trabajo. Más o menos vive
con un chico de 25 años,
178
00:11:54,422 --> 00:11:55,423
un estudiante o algo así.
179
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
¿Quién es?
180
00:12:02,596 --> 00:12:04,056
Policía, Sra. Thanos. ¿Podemos hablar?
181
00:12:04,849 --> 00:12:05,850
Solo un segundo.
182
00:12:07,727 --> 00:12:08,728
Eso suena a ventana.
183
00:12:10,813 --> 00:12:13,357
-¿Bien?
-¡Atrás!
184
00:12:13,524 --> 00:12:16,152
-¿Hay alguien más aquí?
-¡Oye! ¿Adónde vas?
185
00:12:17,778 --> 00:12:19,613
Puedo explicarlo. Sé lo que parece.
186
00:12:19,780 --> 00:12:22,199
- Andy, ¿estás bien?
- Sí. Levántate. ¿Cómo te llamas?
187
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
Jerry Selness.
188
00:12:25,244 --> 00:12:26,537
¿Por qué saltabas por la ventana?
189
00:12:26,662 --> 00:12:28,956
- No lo sé, me ha dado miedo.
-¿Eres Karen Thanos?
190
00:12:29,290 --> 00:12:30,833
- Sí.
-¿Tienes un Camaro del 88?
191
00:12:31,459 --> 00:12:33,252
Sí. Acabo de llegar
de informar de su robo.
192
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
-¿Lo han encontrado?
- Sí.
193
00:12:34,837 --> 00:12:36,547
Vale, venga, vamos a la comisaría, Jerry.
194
00:12:36,672 --> 00:12:37,757
Jerry no ha hecho nada.
195
00:12:37,882 --> 00:12:39,258
Está bien, Karen. No te preocupes.
196
00:12:39,467 --> 00:12:40,885
- Tú también vienes.
- Vamos, Karen.
197
00:12:59,236 --> 00:13:02,239
Lo juro, Jerry no estaba metido
en nada ilegal.
198
00:13:02,406 --> 00:13:04,408
Sí, tenemos bastante claro lo que opinas.
199
00:13:04,408 --> 00:13:07,203
Solo tienes que decirles la verdad, Karen.
Que te robaron el coche.
200
00:13:07,328 --> 00:13:08,704
- Ven.
- La dos está ocupada, ¿eh?
201
00:13:08,996 --> 00:13:10,414
- John tiene a alguien ahí.
- Sí.
202
00:13:10,414 --> 00:13:12,917
- Voy a contárselo al jefe.
- Ven, Karen.
203
00:13:13,209 --> 00:13:16,128
- Tú y yo vamos a hablar aquí.
- Esto es horrible.
204
00:13:17,922 --> 00:13:18,923
Por aquí.
205
00:13:21,008 --> 00:13:22,176
Es la dueña del Camaro.
206
00:13:22,843 --> 00:13:25,471
Hemos ido a su piso y el novio
ha intentado irse por la ventana.
207
00:13:25,763 --> 00:13:27,181
¿Creéis que él está involucrado?
208
00:13:27,389 --> 00:13:29,725
¿Sabe el de la sala dos, Donald Selness?
209
00:13:29,850 --> 00:13:31,101
El novio es su hermano pequeño.
210
00:13:32,102 --> 00:13:35,105
Josh, ¿me haces un favor?
¿Puedes comprobar a estos dos en BCI?
211
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
Claro.
212
00:13:36,649 --> 00:13:38,776
Estos dos parecen amateurs,
no debería haber problema.
213
00:13:39,527 --> 00:13:41,278
Solo intentamos averiguar qué ha pasado.
214
00:13:44,031 --> 00:13:46,784
Karen sigue expresando
mucha preocupación por Jerry.
215
00:13:47,409 --> 00:13:49,328
No quiero que destrocen su vida.
216
00:13:49,495 --> 00:13:51,622
Entonces ayúdanos a entender
qué pasa aquí, Karen,
217
00:13:51,789 --> 00:13:53,207
¿por qué Jerry huía por la ventana?
218
00:13:53,791 --> 00:13:56,460
- No tenía motivos para ello.
-¿Cómo lo sabes?
219
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
Conozco a Jerry.
220
00:13:59,213 --> 00:14:03,592
También conoces a Donald, ¿no?
¿El hermano mayor de Jerry?
221
00:14:05,010 --> 00:14:06,804
Porque lo tenemos detenido ahí al lado.
222
00:14:07,012 --> 00:14:08,681
Miren, no sé qué pasó,
223
00:14:08,681 --> 00:14:10,516
pero sé que Jerry no tuvo nada que ver.
224
00:14:10,933 --> 00:14:14,812
Un hombre ha sido asesinado en un atraco.
Sabemos que Donald está involucrado.
225
00:14:15,437 --> 00:14:17,982
Ha resultado herido y los médicos
le han quitado balas del hombro
226
00:14:18,107 --> 00:14:19,233
del arma de la víctima.
227
00:14:19,692 --> 00:14:22,152
También tenemos a un testigo
que lo vio correr calle abajo
228
00:14:22,152 --> 00:14:24,864
de la escena del crimen
y meterse en tu Camaro.
229
00:14:25,281 --> 00:14:26,740
¿Sabes a quién vio conduciendo?
230
00:14:27,324 --> 00:14:29,785
- Ay, Dios.
- Jerry iba conduciendo, Karen.
231
00:14:29,994 --> 00:14:33,747
Esto puede abrirte un expediente por
denunciar falsamente el robo del coche.
232
00:14:34,206 --> 00:14:36,375
Y no tiene pinta
de que Jerry no estuviera involucrado.
233
00:14:36,750 --> 00:14:38,919
Donald dijo que necesitaba
un coche y Jerry lo llevó.
234
00:14:39,044 --> 00:14:40,713
Eso es todo. Lo juro por Dios.
235
00:14:40,713 --> 00:14:43,257
¿A qué te refieres con "eso es todo"?
Un hombre ha muerto.
236
00:14:44,049 --> 00:14:46,343
Donald dijo que el tipo
del taller le debía dinero.
237
00:14:46,635 --> 00:14:49,471
-¿Oíste a Donald decirlo?
- Dijo que le debía dinero.
238
00:14:49,722 --> 00:14:53,142
Pero yo no quería que Donald
usara mi coche, por eso Jerry lo llevó.
239
00:14:53,142 --> 00:14:54,643
¡Lo juro por Dios!
240
00:14:55,144 --> 00:14:58,272
O sea, fue culpa mía por no querer dejar
que Donald usara mi coche.
241
00:14:58,647 --> 00:15:00,441
Si lo que dices sobre Jerry es cierto,
242
00:15:00,441 --> 00:15:03,110
su hermano mayor
os ha metido a ambos en muchos problemas.
243
00:15:03,319 --> 00:15:05,195
Desmárcate de ellos
antes de que Jerry y tú
244
00:15:05,362 --> 00:15:06,530
ya no seáis de ayuda.
245
00:15:06,697 --> 00:15:08,657
Cuando Jerry
ha vuelto al piso esta mañana,
246
00:15:08,782 --> 00:15:09,950
¿qué ha dicho que ha pasado?
247
00:15:10,200 --> 00:15:11,785
Que ha habido problemas,
248
00:15:12,202 --> 00:15:13,829
que no quería contármelo
249
00:15:13,954 --> 00:15:15,956
y que denunciara
que me habían robado el coche.
250
00:15:16,498 --> 00:15:17,875
¿Y no has preguntado por qué?
251
00:15:20,044 --> 00:15:22,087
Supongo que soy culpable...
252
00:15:23,464 --> 00:15:25,799
porque no quería saber qué había pasado.
253
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
Gracias.
254
00:15:37,853 --> 00:15:38,938
¿Cómo está Karen?
255
00:15:40,481 --> 00:15:42,650
Karen nos ha dicho
que llevaste a Don al taller,
256
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
pero que no sabías que dispararía.
257
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
- Ay, Dios.
- Para que entiendas la ley, Jerry.
258
00:15:48,822 --> 00:15:50,074
Que tú condujeras el coche
259
00:15:50,908 --> 00:15:52,952
es como cometer tanto el robo
como el homicidio.
260
00:15:52,952 --> 00:15:55,871
Eres igual de culpable que tu hermano.
Y lo único que sé sobre Don
261
00:15:56,205 --> 00:15:59,792
es que tiene muchísimos antecedentes
y que ha matado a un tipo esta mañana.
262
00:16:00,042 --> 00:16:03,337
Así que el que tú lo cubras
solo te convierte en su cabeza de turco
263
00:16:03,587 --> 00:16:04,797
o en una basura como él.
264
00:16:04,922 --> 00:16:06,757
No. Donny está cambiando de vida.
265
00:16:06,924 --> 00:16:08,300
Se mantiene lejos de los problemas.
266
00:16:08,717 --> 00:16:10,177
Ese tío le debía dinero.
267
00:16:10,386 --> 00:16:12,221
Solo quería ir a por la pasta.
268
00:16:12,346 --> 00:16:15,182
- El tío ha sacado un arma y ha disparado.
-¿Le has visto sacarla?
269
00:16:16,767 --> 00:16:18,310
No, pero eso ha dicho Donny.
270
00:16:19,395 --> 00:16:21,689
¿Cuándo lo ha dicho? ¿Cuando ha salido?
271
00:16:22,022 --> 00:16:23,732
¿Cuando ha vuelto al coche
y os habéis ido?
272
00:16:24,024 --> 00:16:25,150
¿Lo has llevado al hospital?
273
00:16:25,275 --> 00:16:28,070
Mire, me dijo que le debía dinero
y eso es todo lo que sé.
274
00:16:28,278 --> 00:16:29,697
¿Qué te ha dicho, Jerry?
275
00:16:30,739 --> 00:16:33,033
¿Que lleves el coche
al muelle y arranques las matrículas?
276
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
¿Eso ha dicho que hagas?
277
00:16:35,327 --> 00:16:36,578
Se estaba defendiendo.
278
00:16:39,039 --> 00:16:41,333
No voy a testificar contra mi hermano.
279
00:16:48,507 --> 00:16:49,842
He soltado a Karen.
280
00:16:52,344 --> 00:16:55,055
Estoy mirando unos documentos sobre Don.
281
00:16:55,597 --> 00:16:56,765
Don tiene 37 años.
282
00:16:56,765 --> 00:17:00,352
Llevaba en la cárcel
16 años y medio, desde los 18.
283
00:17:01,437 --> 00:17:04,606
- Por motivos justificados.
-¿Por nueve crímenes diferentes?
284
00:17:04,898 --> 00:17:09,194
Pero a menudo oímos esas chorradas
sobre criminales incorregibles.
285
00:17:09,611 --> 00:17:13,115
¿Y esta información
de nuestra unidad de balística, Don?
286
00:17:13,615 --> 00:17:17,161
Esto dice que la bala de tu hombro
salió del arma del fallecido.
287
00:17:17,578 --> 00:17:19,997
- Suena mal.
- Tu hermano te ha delatado, Don.
288
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
- No, qué va.
-¿No?
289
00:17:24,626 --> 00:17:26,795
¿No ha dicho que dijiste
que ese tío te debía dinero?
290
00:17:27,046 --> 00:17:29,173
¿Que su novia no quería
que condujeras su coche
291
00:17:29,173 --> 00:17:30,257
y entonces él te llevó?
292
00:17:30,674 --> 00:17:32,384
Y llegas tú corriendo después del asalto
293
00:17:32,593 --> 00:17:36,472
y dices: "El tío me ha sacado un arma,
le he disparado en defensa propia".
294
00:17:37,389 --> 00:17:39,683
Eso es de novato, ¿no crees, Don?
295
00:17:40,225 --> 00:17:43,103
- Hasta cree en la defensa propia.
-¿Y en qué me ha delatado?
296
00:17:44,730 --> 00:17:46,356
¿O sea que Jerry lo ha dicho adrede?
297
00:17:46,857 --> 00:17:49,902
Bueno, déjame decirte que no lo ha hecho.
No quiere ningún trato.
298
00:17:50,527 --> 00:17:53,155
Jamás declarará para vosotros.
299
00:17:53,906 --> 00:17:57,493
¿Habéis oído de algún fiscal que pierda
un caso con pruebas circunstanciales,
300
00:17:57,701 --> 00:17:58,869
pero sin confesión?
301
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
¿Por qué no probarlo, eh, Don?
302
00:18:00,996 --> 00:18:02,748
La has cagado y tu hermano está jodido
303
00:18:02,748 --> 00:18:04,917
porque también caerá por el homicidio.
304
00:18:05,209 --> 00:18:06,376
No ha hecho nada.
305
00:18:07,086 --> 00:18:09,046
Debe ser:
"Él no ha hecho nada, pero yo sí".
306
00:18:09,505 --> 00:18:11,090
- Bésame el culo.
-¡Oye!
307
00:18:15,052 --> 00:18:16,095
Vuelve a darme.
308
00:18:19,473 --> 00:18:21,517
Gracias por venir, señor Bauerline.
309
00:18:21,517 --> 00:18:23,936
Sí. ¿Tiene información sobre mi mujer?
310
00:18:24,353 --> 00:18:27,272
Es decir, estoy agradecido
de que recuperaran mi coche, pero...
311
00:18:27,397 --> 00:18:30,484
-¿Ha usado ese coche?
- Lo ha tenido durante todo este año.
312
00:18:30,776 --> 00:18:32,945
Se llevó el coche
y me fundió las tarjetas de crédito,
313
00:18:33,070 --> 00:18:34,279
casi me arruina el negocio.
314
00:18:34,446 --> 00:18:36,573
¿Cuándo fue la última vez
que vio a su mujer?
315
00:18:37,241 --> 00:18:39,618
¿Le ha pasado algo a Shelly?
¿Ha cometido un delito?
316
00:18:41,245 --> 00:18:42,788
La hemos hallado muerta esta mañana.
317
00:18:43,997 --> 00:18:45,207
Le han disparado.
318
00:18:45,958 --> 00:18:47,209
Lo siento mucho.
319
00:18:54,925 --> 00:18:57,845
Es por las drogas. Las drogas
estaban involucradas de algún modo.
320
00:18:57,970 --> 00:18:59,346
¿Por qué lo dice?
321
00:19:00,222 --> 00:19:06,186
Se metió en el uso de heroína.
Se veía con un tipo.
322
00:19:06,395 --> 00:19:09,898
¿Qué ha dicho cuando hemos preguntado
cuándo la vio por última vez?
323
00:19:10,566 --> 00:19:11,692
Fue hace muchos meses.
324
00:19:12,192 --> 00:19:13,694
¿Pero sabía que se veía con otro?
325
00:19:14,319 --> 00:19:17,447
-¿Se enfadó con ella por eso?
-¿Quieren saber la verdad?
326
00:19:18,198 --> 00:19:19,491
Nunca me enfadé con ella.
327
00:19:21,034 --> 00:19:22,786
Intenté ayudarla,
328
00:19:23,287 --> 00:19:25,122
intenté estar ahí para ella
y hablar con ella.
329
00:19:25,581 --> 00:19:27,291
¿Puede decirnos dónde estuvo anoche, Jim?
330
00:19:27,833 --> 00:19:30,669
En casa de mi padre.
No está bien. Pasé allí la noche.
331
00:19:31,211 --> 00:19:32,588
¿Nos lo confirmará si llamamos?
332
00:19:33,297 --> 00:19:36,967
- Sí. ¿A qué se refiere?
-¿Sabe dónde vivía Shelly?
333
00:19:37,301 --> 00:19:41,013
No, los echaron
del lugar en el que vivían.
334
00:19:41,013 --> 00:19:43,765
Solo tengo la dirección del negocio
de la madre del novio.
335
00:19:44,224 --> 00:19:47,311
Me contó un montón de historias
sobre lo mucho que necesitaba dinero.
336
00:19:47,477 --> 00:19:50,731
Algo sobre una terrible enfermedad
del hígado.
337
00:19:51,356 --> 00:19:53,358
Se llama Les Treet.
338
00:20:02,993 --> 00:20:07,039
Disculpe. Inspector Medavoy,
policía de Nueva York. ¿Es la Sra. Treet?
339
00:20:07,289 --> 00:20:08,415
Sí.
340
00:20:08,415 --> 00:20:11,084
Estos son la inspectora Lesniak
y el inspector Martínez.
341
00:20:11,418 --> 00:20:13,086
Queríamos hablar
con el Sr. Treet, si está.
342
00:20:13,837 --> 00:20:16,965
- El señor Treet murió hace un año.
- Vaya, lo siento.
343
00:20:17,257 --> 00:20:21,178
-¿Alguien más de la familia la ayuda?
- Mi hijo, Les. Está descansando.
344
00:20:21,720 --> 00:20:24,890
Hemos tenido varios intentos de robo.
Ha acordado quedarse por la noche.
345
00:20:25,182 --> 00:20:27,309
Necesitamos hablar
con su hijo Les, señora Treet.
346
00:20:27,726 --> 00:20:29,102
Vale. Está arriba.
347
00:20:29,728 --> 00:20:32,731
No se encuentra bien. Tuvo hepatitis.
348
00:20:33,065 --> 00:20:37,027
Se ha hecho un pequeño piso
ahí arriba, en el almacén.
349
00:20:38,237 --> 00:20:42,282
¡Les! Lester. Unas personas
quieren hablar contigo, cariño.
350
00:20:42,532 --> 00:20:43,867
¿Quiénes? No conozco a nadie.
351
00:20:43,992 --> 00:20:47,329
Oye, Les. Soy el inspector Martínez
y ellos los inspectores Medavoy y Lesniak.
352
00:20:47,871 --> 00:20:51,291
Te he dicho que no fumes aquí, cariño.
353
00:20:51,583 --> 00:20:54,127
- Sabes que es muy peligroso.
- Sí. Vale, mamá.
354
00:20:54,253 --> 00:20:56,421
-¿Vives aquí siempre, Les?
- Ayudando a mamá.
355
00:20:56,630 --> 00:20:59,299
Bueno, tiene un compañero de piso,
pero ahora no se llevan bien.
356
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Puede quedarse aquí
hasta que encuentre otro sitio.
357
00:21:01,927 --> 00:21:04,096
Pareces muy cansado, Les.
¿Estás puesto de algo?
358
00:21:04,596 --> 00:21:07,432
- Le he dicho que está enfermo.
-¿Dónde vivías?
359
00:21:07,432 --> 00:21:08,892
-¿Por qué?
-¿Cuál es la dirección?
360
00:21:09,393 --> 00:21:11,186
Estoy en mi negocio familiar,
361
00:21:11,395 --> 00:21:13,647
descansando, donde trabajo para mi madre.
362
00:21:14,064 --> 00:21:15,649
No estoy molestando a nadie, ¿verdad?
363
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
- Sí.
-¿Le da vergüenza decirlo
364
00:21:17,234 --> 00:21:18,318
o algo?
365
00:21:18,318 --> 00:21:20,696
-¿Dónde vivías?
- En la Segunda avenida.
366
00:21:20,862 --> 00:21:22,823
Pensaba que vivías con Shelly Bauerline.
367
00:21:23,949 --> 00:21:27,577
- Sé dónde vivía, mamá.
- Sí, donde Shelly, en la avenida D.
368
00:21:27,744 --> 00:21:29,746
- No.
- Venga, Les. Levántate. Vamos.
369
00:21:30,080 --> 00:21:33,125
Algo le ha pasado a su novia, Shelly.
Tenemos que hacerle unas preguntas.
370
00:21:33,250 --> 00:21:35,711
No, tiene que descansar.
¿No pueden volver?
371
00:21:35,877 --> 00:21:37,504
- Venga, Les.
- Estará bien.
372
00:21:37,671 --> 00:21:39,006
Vale. No tan rápido, ¿vale?
373
00:21:53,520 --> 00:21:54,438
Hola, teniente.
374
00:21:55,522 --> 00:21:56,732
-¿Qué tal?
- Bien.
375
00:21:57,190 --> 00:21:59,568
Bueno, parece que tienes
varios fanes en el distrito, Lucy.
376
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
El inspector jefe Aiello dice
que quiere que vuelvas.
377
00:22:02,404 --> 00:22:04,489
¿En serio? ¿Ya?
378
00:22:05,198 --> 00:22:06,450
Bueno, he tenido esa impresión,
379
00:22:06,575 --> 00:22:08,327
pero si tienes días acumulados,
380
00:22:08,327 --> 00:22:10,620
puedes tomártelos
y volver tras el Día de los Caídos.
381
00:22:12,164 --> 00:22:14,458
Estaba pensando que si no es tanto
382
00:22:14,458 --> 00:22:15,667
que yo tenga fanes allí
383
00:22:15,667 --> 00:22:18,462
y más que usted
no está satisfecho con mi trabajo,
384
00:22:18,712 --> 00:22:21,256
esperaba que quizá
podría darme unos días más
385
00:22:21,256 --> 00:22:22,341
para cambiar de opinión.
386
00:22:22,591 --> 00:22:23,592
Bueno...
387
00:22:26,219 --> 00:22:29,514
se ha integrado muy bien
en una brigada diversa.
388
00:22:30,223 --> 00:22:32,768
Es una persona muy agradable y amigable.
389
00:22:33,310 --> 00:22:37,397
Pero sus habilidades como secretaria
requieren de mucho trabajo.
390
00:22:37,939 --> 00:22:40,108
Estoy tomando clases nocturnas.
Hago mecanografía
391
00:22:40,108 --> 00:22:41,651
y administración general de oficinas.
392
00:22:41,902 --> 00:22:44,154
Bueno, creo que debe acabarlas
393
00:22:44,154 --> 00:22:48,283
antes de poder trabajar eficientemente
para una brigada.
394
00:22:49,743 --> 00:22:52,662
Vale. Gracias por informarme.
395
00:22:53,538 --> 00:22:55,832
Manténgame informado
sobre cómo van esas clases.
396
00:22:56,124 --> 00:22:58,251
- Lo haré, teniente.
- Vale.
397
00:23:04,508 --> 00:23:06,176
Leo Cohen, fiscal del distrito electoral.
398
00:23:06,301 --> 00:23:08,387
O sea que hoy está cubriendo
asuntos de la comisaría
399
00:23:08,512 --> 00:23:11,640
para la oficina del fiscal del distrito
en este sector del distrito.
400
00:23:11,765 --> 00:23:13,225
Y busco a esos inspectores,
401
00:23:13,225 --> 00:23:15,644
pero luego volveré
y le daré una estrellita
402
00:23:15,644 --> 00:23:17,562
por saber qué hago en mi trabajo, ¿vale?
403
00:23:19,398 --> 00:23:21,066
¿Me estoy perdiendo algo de ese homicidio?
404
00:23:21,525 --> 00:23:22,901
Me costaría imaginarlo.
405
00:23:23,193 --> 00:23:24,653
¿Por qué no acusamos a los hermanos?
406
00:23:24,653 --> 00:23:26,822
Tratamos de averiguar
si el pequeño sabía qué pasaba.
407
00:23:26,988 --> 00:23:28,240
Para eso se inventó el jurado.
408
00:23:28,657 --> 00:23:30,659
El hermano mayor
lleva toda la vida en la cárcel.
409
00:23:30,826 --> 00:23:32,035
El hermano pequeño está limpio.
410
00:23:32,244 --> 00:23:34,579
Donald dice
que solo le pidió a Jerry que condujera.
411
00:23:34,579 --> 00:23:36,540
-¿Y qué más nos da?
- Tienes una declaración
412
00:23:36,540 --> 00:23:39,209
- del hermano mayor.
- Al que ya tengo pillado.
413
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
El joven es imputable.
414
00:23:40,544 --> 00:23:42,170
Que hablen de su complicidad en el juicio.
415
00:23:42,379 --> 00:23:45,173
Cohen. Tenemos a un chico
que es más o menos decente,
416
00:23:45,173 --> 00:23:46,550
que se ha metido sin querer.
417
00:23:46,675 --> 00:23:49,386
¿Por qué no darle una oportunidad?
¿No forma también parte del trabajo?
418
00:23:49,594 --> 00:23:51,012
Tú habrías sido un tío decente
419
00:23:51,012 --> 00:23:53,598
si te hubieran pegado
tres veces por semana en el instituto.
420
00:23:56,351 --> 00:23:58,979
El hermano mayor debe exculpar
la conducta del hermano pequeño
421
00:23:58,979 --> 00:24:01,565
y corroborar exactamente
la parte del pequeño.
422
00:24:02,732 --> 00:24:03,733
Gracias.
423
00:24:04,067 --> 00:24:06,820
La oferta es válida hasta acabar el turno.
Luego, imputaremos a ambos.
424
00:24:11,658 --> 00:24:13,034
Hasta el fin del turno, ¿eh?
425
00:24:21,877 --> 00:24:23,336
¿Te estás haciendo amigo de este tío?
426
00:24:27,132 --> 00:24:30,677
Vale, esto es lo que hay, Jerry.
La bala de la herida del hombro de Donald
427
00:24:31,011 --> 00:24:32,679
encaja con el arma del dueño del taller
428
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
del homicidio de esta mañana.
429
00:24:34,473 --> 00:24:37,350
Tenemos descripciones de testigos
que os sitúan a ambos en el coche
430
00:24:37,476 --> 00:24:38,518
saliendo de la escena.
431
00:24:39,144 --> 00:24:41,062
Hay sangre de Donald
en los asientos del coche.
432
00:24:41,354 --> 00:24:43,023
- Van a acusarlo.
- Y a ti también.
433
00:24:43,148 --> 00:24:45,817
Te acusaremos, a menos
que ambos hagáis una declaración
434
00:24:46,026 --> 00:24:48,236
que corrobore que no tuviste
un papel activo en esto.
435
00:24:48,487 --> 00:24:50,030
En otras palabras, que delate a Donny.
436
00:24:51,198 --> 00:24:53,366
Oye, Jerry, ¿no te acabo de decir
las tres pruebas
437
00:24:53,366 --> 00:24:55,035
que no tienen que ver con que testifiques
438
00:24:55,202 --> 00:24:57,621
contra tu hermano
y que lo mandarán a la cárcel?
439
00:24:57,787 --> 00:24:59,581
Estamos en un callejón sin salida.
440
00:25:00,081 --> 00:25:03,210
Jerry, Donald estará encerrado
durante el resto de su vida.
441
00:25:03,460 --> 00:25:04,794
¿Vale? Eso no es negociable.
442
00:25:05,337 --> 00:25:08,048
Aquí la única cuestión es lo que harás tú
durante los próximos 25 años.
443
00:25:08,173 --> 00:25:11,760
Y la respuesta es "estar en la cárcel"
si no declaras, ¿vale?
444
00:25:11,927 --> 00:25:15,430
Y eso no puede delatar a Donald
porque, a menos que también colabore
445
00:25:15,430 --> 00:25:17,682
y nos cuente lo mismo sobre lo que pasó,
446
00:25:18,016 --> 00:25:20,352
nada de esto importará, ¿vale?
447
00:25:21,520 --> 00:25:24,523
¿Te queda claro, Jerry? ¿Hay alguien ahí?
448
00:25:24,648 --> 00:25:28,235
¿Y si esto es un truco o algo, eh?
¿Puedo ver a mi hermano?
449
00:25:28,401 --> 00:25:31,279
No puedes. Las declaraciones
deben hacerse por separado.
450
00:25:31,404 --> 00:25:32,822
¿Cómo sé que no es un truco?
451
00:25:33,281 --> 00:25:35,408
Nos esforzamos
para que este chico no vaya a la cárcel.
452
00:25:35,575 --> 00:25:37,702
Probablemente caiga con una mala defensa.
453
00:25:38,578 --> 00:25:39,579
¿Qué?
454
00:25:42,874 --> 00:25:44,251
¿Entiendes que intentamos ayudarte?
455
00:25:45,210 --> 00:25:49,256
Han encontrado una 9 mm en los matorrales
a unos 70 metros del Camaro. Sin huellas.
456
00:25:50,215 --> 00:25:51,508
- Bobby.
- Sí.
457
00:26:05,105 --> 00:26:08,066
Tenías razón, Don.
El chico está aguantando bastante bien.
458
00:26:09,442 --> 00:26:10,944
Durante tu tiempo en la cárcel,
459
00:26:11,194 --> 00:26:13,822
seguramente se hizo a la idea
de que eras un buen tipo.
460
00:26:13,947 --> 00:26:18,201
Oigan. Cada semana, a cada sitio
al que mandaban al chico,
461
00:26:18,493 --> 00:26:21,162
yo le escribía y le decía cosas buenas.
462
00:26:22,330 --> 00:26:24,749
Al chico le faltan solo tres créditos
para conseguir su título.
463
00:26:27,877 --> 00:26:31,006
Hemos encontrado el arma, Don,
con solo sus huellas.
464
00:26:31,298 --> 00:26:32,716
¿Llevabas guantes?
465
00:26:33,341 --> 00:26:35,969
Puede que estuviera tan asustado
y nervioso al tirar el arma,
466
00:26:35,969 --> 00:26:38,138
como tú le dijiste, que olvidó limpiarla.
467
00:26:38,263 --> 00:26:40,557
¡El chico no tiene nada que ver con esto!
468
00:26:41,600 --> 00:26:44,185
- Ahora hagan lo decente, ¿vale?
-¿Nosotros?
469
00:26:45,437 --> 00:26:47,230
Tenía un hijo de la edad de Jerry.
470
00:26:47,856 --> 00:26:51,151
Era un gran chico.
Le caía bien a todo el mundo.
471
00:26:52,444 --> 00:26:54,988
Y no puedo hacer nada por ese chico
472
00:26:55,363 --> 00:26:58,617
porque una basura como tú lo asesinó.
473
00:27:06,499 --> 00:27:10,920
Puedes darle una vida
al chico, 40, 50 años
474
00:27:11,212 --> 00:27:13,173
en los que puede contribuir,
475
00:27:13,173 --> 00:27:14,841
la gente se alegrará de tenerlo cerca.
476
00:27:21,056 --> 00:27:22,182
Declararé.
477
00:27:23,516 --> 00:27:25,018
Si queréis una jodida declaración,
478
00:27:27,395 --> 00:27:29,230
declararé sobre cómo lo hice.
479
00:27:30,148 --> 00:27:33,276
Bueno, el fiscal no lo dejará ir
a menos que el chaval también declare.
480
00:27:33,652 --> 00:27:34,736
Así que debes decirle
481
00:27:34,903 --> 00:27:36,363
que no crees que te esté fallando.
482
00:27:36,946 --> 00:27:38,782
-¿Puedo hablar con él?
- Escríbele una nota.
483
00:27:38,990 --> 00:27:40,158
Primero declara.
484
00:27:41,743 --> 00:27:42,827
Hagámoslo.
485
00:27:56,966 --> 00:27:59,969
- Oye, Les. No te encuentras muy bien, ¿eh?
- Voy a vomitar.
486
00:28:00,303 --> 00:28:02,972
-¿Ahora?
- Muy pronto.
487
00:28:03,348 --> 00:28:05,767
¿Podéis traerme mi medicación ahora
mientras aún estoy bien?
488
00:28:06,101 --> 00:28:07,852
Dinos cómo dispararon
a Shelly y al otro tipo.
489
00:28:07,852 --> 00:28:09,813
Entonces podremos considerar
lo de la medicación.
490
00:28:10,230 --> 00:28:13,441
Shelly Bauerline es una chica
con la que me he drogado. Sin más.
491
00:28:13,817 --> 00:28:15,318
Te has drogado con ella
492
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
y ha sido asesinada.
493
00:28:16,736 --> 00:28:19,781
Y mataron a otro tipo junto con ella.
¿Sabes algo del asunto?
494
00:28:20,323 --> 00:28:23,118
Me gustaría tomarme mi medicación.
495
00:28:23,243 --> 00:28:24,536
Empieza mostrando buena voluntad.
496
00:28:25,954 --> 00:28:27,288
El tipo se llama Carl Steppes.
497
00:28:27,747 --> 00:28:29,374
¿El que estaba muerto junto a Shelly?
498
00:28:29,749 --> 00:28:33,378
Necesitaré Valium y parches de 2 mg
de Clonidina para poder dormir.
499
00:28:33,586 --> 00:28:35,463
Deja de hablar de medicamentos
durante 5 minutos
500
00:28:35,588 --> 00:28:37,173
o te encerramos durante 5 horas.
501
00:28:38,550 --> 00:28:41,553
Sé lo del incidente del que hablan, ¿vale?
502
00:28:42,762 --> 00:28:46,224
Ayudé a una persona,
cuyo nombre no les voy a decir,
503
00:28:46,433 --> 00:28:48,143
involucrada en los disparos a Carl.
504
00:28:49,436 --> 00:28:53,356
Carl se había llevado la última bolsa
con el alijo de esa persona,
505
00:28:53,356 --> 00:28:55,191
que estaba guardando para estar despierto.
506
00:28:55,817 --> 00:28:59,863
Pero esa persona se equivocó
y luego encontró la bolsa en el suelo.
507
00:29:00,572 --> 00:29:02,949
Le puso una tirita a Carl
508
00:29:03,116 --> 00:29:06,119
porque tenía unos agujeritos en el pecho.
509
00:29:07,078 --> 00:29:10,874
Luego se dio cuenta de que sangraba
por otro agujero de la espalda.
510
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Cuando lo levantó,
como había sangre en toda la moqueta,
511
00:29:14,586 --> 00:29:16,713
me pidió que lo ayudara a sacarlo.
512
00:29:17,130 --> 00:29:18,423
Vale. ¿Qué pintaba Shelly?
513
00:29:19,299 --> 00:29:22,260
Shelly, la otra persona y yo
514
00:29:22,594 --> 00:29:25,805
vestimos a Carl
y lo enrollamos en una alfombra.
515
00:29:27,182 --> 00:29:30,477
Y, mientras conducíamos,
resultó que a Shelly se le cayó la bolsa
516
00:29:30,477 --> 00:29:32,145
que él creyó que Carl había usado,
517
00:29:32,479 --> 00:29:36,566
estaba ahí, puesta de su droga.
Así que entonces el otro tío
518
00:29:37,108 --> 00:29:40,653
se dio cuenta de que ella había cogido
la bolsa de la droga y le disparó.
519
00:29:41,029 --> 00:29:44,032
Les, ¿es posible
que ese hombre misterioso sea inventado
520
00:29:44,365 --> 00:29:47,786
y solo hablamos de ti, Carl y Shelly?
521
00:29:48,328 --> 00:29:52,916
No, qué va. Y acabo de mostrar
bastante buena voluntad.
522
00:29:53,166 --> 00:29:54,959
Quiero algo de medicación sobre la mesa.
523
00:29:55,168 --> 00:29:57,337
Oye, deja de engañarte.
Esto no es una farmacia.
524
00:29:57,587 --> 00:30:00,465
Resulta que sé que podéis hacer
que un médico me lo recete ahora mismo.
525
00:30:00,590 --> 00:30:02,091
Aquí nadie receta nada, Les.
526
00:30:02,300 --> 00:30:04,594
Como mucho tendrás una aspirina
hasta que declares del todo.
527
00:30:06,221 --> 00:30:10,683
Vale. Escuchadme. Escuchadme bien.
528
00:30:10,892 --> 00:30:13,812
Tengo metadona
recetada legalmente a mi nombre, ¿vale?
529
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
Y me niego a hablar
hasta que me la traigan
530
00:30:17,106 --> 00:30:18,525
de casa de mi madre.
531
00:30:18,817 --> 00:30:21,402
Está escondida en la primera estantería
de donde han estado.
532
00:30:24,781 --> 00:30:27,951
Os daré lo que queréis, pero traédmela.
533
00:30:29,869 --> 00:30:31,037
¿Quieres darte una vuelta?
534
00:30:32,747 --> 00:30:35,834
Venga, por favor. Ve con él.
535
00:30:54,769 --> 00:30:57,146
Si causa un jaleo, Sr. Bauerline,
lo echamos de la comisaría.
536
00:30:57,397 --> 00:30:59,774
No causaré ningún jaleo.
Solo quiero verlo.
537
00:31:00,024 --> 00:31:01,150
Vale. Siéntese.
538
00:31:02,110 --> 00:31:03,528
Se lo diré al jefe.
539
00:31:07,073 --> 00:31:10,368
- Gracias.
- El exmarido de la fallecida, jefe.
540
00:31:10,702 --> 00:31:11,953
Estábamos recogiendo la medicina
541
00:31:12,120 --> 00:31:14,747
y estaba ahí intentando
que la madre le diga lo que pasa.
542
00:31:14,956 --> 00:31:16,165
¿Por qué lo habéis traído?
543
00:31:16,374 --> 00:31:19,878
Pillamos a ese tío porque él
nos dio la dirección. Está destrozado.
544
00:31:20,044 --> 00:31:22,505
Solo quiere ver
qué aspecto tiene ese personaje.
545
00:31:23,631 --> 00:31:27,343
- Que eche solo un vistazo.
- Hemos encontrado la metadona de Treet.
546
00:31:27,510 --> 00:31:28,970
Estamos verificando la receta.
547
00:31:29,220 --> 00:31:31,848
He pensado en darle un cuarto
de la dosis para que pueda seguir.
548
00:31:31,973 --> 00:31:34,517
¿Crees que tienes que darme
más detalles sobre esto, Greg?
549
00:31:34,893 --> 00:31:36,060
- No, señor.
- Bien.
550
00:31:37,687 --> 00:31:40,523
Les me tiene viniendo cada 45 segundos
para comprobar si habéis vuelto.
551
00:31:40,732 --> 00:31:42,066
Ya.
552
00:31:42,734 --> 00:31:45,236
Oye, el marido de la fallecida
estaba en casa de Treet.
553
00:31:45,236 --> 00:31:46,571
Le hemos dicho que podría verlo.
554
00:31:46,696 --> 00:31:48,239
¿Podrías quedarte con él, Adrianne,
555
00:31:48,239 --> 00:31:50,366
hasta que veamos
cómo actúa ese zángano con esto?
556
00:31:50,366 --> 00:31:51,618
Sin problema.
557
00:31:56,623 --> 00:31:59,876
- Listo.
- Imaginad si hubiera acabado el instituto.
558
00:32:00,251 --> 00:32:02,128
El mundo
siempre te ha hecho la zancadilla, Don.
559
00:32:02,253 --> 00:32:04,047
No me cabe duda de eso.
560
00:32:04,047 --> 00:32:05,548
Ahora Jerry tiene que declarar.
561
00:32:06,049 --> 00:32:07,926
Y hemos ido a verle dos veces más.
562
00:32:07,926 --> 00:32:11,095
Dice que no lo hará
a menos que habléis en privado
563
00:32:11,095 --> 00:32:12,263
y tenga tu visto bueno.
564
00:32:12,722 --> 00:32:14,432
Habéis dicho que no podíamos hablar.
565
00:32:14,599 --> 00:32:16,851
Romperemos las reglas
para darle una última oportunidad.
566
00:32:17,226 --> 00:32:19,062
Traeremos a Jerry
y le dejaremos hablar contigo.
567
00:32:19,312 --> 00:32:22,565
Declarará o no.
Pero ahí acabará el asunto para nosotros.
568
00:32:23,316 --> 00:32:24,651
Luego el fiscal puede encargarse.
569
00:32:26,569 --> 00:32:27,946
E irán a por vosotros dos.
570
00:32:29,322 --> 00:32:30,823
Haz que se rinda, Don.
571
00:32:31,324 --> 00:32:33,117
Estaremos mirando a través de ese espejo.
572
00:32:33,242 --> 00:32:34,494
Seguro que te sorprende.
573
00:32:39,832 --> 00:32:42,335
Vale. Vamos.
574
00:32:56,224 --> 00:32:58,101
- Hola.
- Hola.
575
00:33:01,437 --> 00:33:02,522
¿Estás bien?
576
00:33:04,524 --> 00:33:07,068
-¿Te han pegado?
- No.
577
00:33:09,028 --> 00:33:10,113
Ven aquí. Siéntate.
578
00:33:22,333 --> 00:33:25,003
Tienes que declarar, Jer. ¿Vale?
579
00:33:26,004 --> 00:33:28,006
O sea, cuenta la verdad.
Diles lo que has hecho.
580
00:33:28,339 --> 00:33:31,509
No, tú no me harías eso.
581
00:33:32,343 --> 00:33:34,887
No me lo empeores.
Ya les he dado una declaración.
582
00:33:35,138 --> 00:33:37,724
¿Sabes? Ahora mira por ti.
583
00:33:37,849 --> 00:33:39,017
-¿Por mí?
- Sí.
584
00:33:39,142 --> 00:33:40,184
Donny, eres mi hermano.
585
00:33:41,227 --> 00:33:43,771
Quería tener una vida contigo.
586
00:33:44,105 --> 00:33:46,774
- No ha podido ser.
- No, Donny.
587
00:33:54,490 --> 00:33:58,077
¿Sabes? Lo mejor que he vivido,
lo mejor de mi vida,
588
00:33:58,202 --> 00:34:01,998
fue escribirte esas cartas,
imaginar que te ayudaba.
589
00:34:04,208 --> 00:34:07,211
Si estás afuera, puedes transmitirme
parte de la vida que tienes.
590
00:34:08,421 --> 00:34:09,505
Al estar en una celda,
591
00:34:09,797 --> 00:34:13,551
no tienes nada más que sueños
sobre lo que hay ahí fuera.
592
00:34:13,885 --> 00:34:17,972
Puedes darme parte de eso.
Podrías darme el océano.
593
00:34:19,057 --> 00:34:20,808
¿Sabes? O sea, puedo estar ahí.
594
00:34:20,808 --> 00:34:23,686
Podría estar vomitando
desde un barco de pesca.
595
00:34:26,689 --> 00:34:29,609
O sea, si te encierran, no tengo sueños.
596
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
Estoy muerto.
597
00:34:33,488 --> 00:34:35,615
- Tú y yo tenemos suerte.
- Sí.
598
00:34:36,199 --> 00:34:38,910
Puedo llenar mis paredes
con fotos de tus hijos.
599
00:34:45,416 --> 00:34:47,210
- Necesito que me ayudes, Jer.
-¡No, Donny!
600
00:34:47,460 --> 00:34:50,171
Ven aquí.
601
00:34:50,463 --> 00:34:52,298
¡No, Donny!
602
00:34:56,427 --> 00:34:57,762
Vamos, vamos.
603
00:34:59,847 --> 00:35:01,724
Escribe esa declaración, ¿vale?
604
00:35:05,436 --> 00:35:07,021
- Vale.
- Bien.
605
00:35:17,406 --> 00:35:20,743
Carl estaba enganchado al cristal.
Yo podría dejar el cristal hoy mismo.
606
00:35:21,285 --> 00:35:23,746
Si lo tengo delante, lo tomo.
No te voy a mentir.
607
00:35:23,913 --> 00:35:25,498
Pero mi droga soy yo.
608
00:35:26,499 --> 00:35:28,501
Vi a un tío morderse la lengua
puesto de cristal.
609
00:35:28,751 --> 00:35:31,129
- Se le bloqueó la mandíbula.
- Deja el seminario sobre drogas.
610
00:35:31,420 --> 00:35:32,421
¿Disparaste a Carl?
611
00:35:35,341 --> 00:35:37,301
Confieso haber disparado a Carl Steppes
612
00:35:37,301 --> 00:35:40,555
por un malentendido por haberme cogido
mi droga para despertarme
613
00:35:41,097 --> 00:35:45,518
y de deshacerme de su cuerpo.
Confieso que maté a Shelly Bauerline,
614
00:35:45,726 --> 00:35:49,480
que se había metido mi droga del día
mientras llevábamos el cuerpo de Carl
615
00:35:49,772 --> 00:35:52,358
y que había resultado ser
una puta drogadicta facilona.
616
00:35:52,525 --> 00:35:55,027
Creo que la hepatitis
me la pegó más bien ella.
617
00:35:56,237 --> 00:35:58,197
No firmaré esta declaración
618
00:35:58,531 --> 00:36:03,119
a menos que haya recibido el resto
de mi medicación legalmente recetada.
619
00:36:09,917 --> 00:36:10,960
¿Vas a por ella?
620
00:36:11,669 --> 00:36:13,337
Tengo que comprobarlo con tu médico.
621
00:36:14,505 --> 00:36:16,757
No sientas que tienes que guardarte nada
mientras no estoy.
622
00:36:19,802 --> 00:36:23,890
Vale. ¿Sí?
Ahora solo hay que hacer que esto marche.
623
00:36:26,309 --> 00:36:27,310
Si quiere, Sr. Bauerline,
624
00:36:27,518 --> 00:36:29,353
puede echarle un vistazo
a través de la ventana.
625
00:36:30,313 --> 00:36:31,606
¿Puedo escuchar lo que dice?
626
00:36:32,815 --> 00:36:34,317
Creo que mejor nos ceñimos a verlo.
627
00:36:35,902 --> 00:36:37,236
Ahora vuelvo.
628
00:36:42,658 --> 00:36:44,994
Parece una rata. ¿Me dejó por ese?
629
00:36:52,210 --> 00:36:53,211
Yo la quería.
630
00:36:55,922 --> 00:36:58,716
Quería tener una vida con ella,
tener una familia.
631
00:37:04,055 --> 00:37:05,556
Dijo que solo le importaba...
632
00:37:06,641 --> 00:37:09,936
sentir ese calor dentro de ella,
las drogas entrando en su cuerpo.
633
00:37:12,730 --> 00:37:14,732
No creo que esa fuera Shelly de verdad.
634
00:37:14,982 --> 00:37:17,568
O sea, la conocía desde el instituto.
635
00:37:18,277 --> 00:37:20,154
La conocía desde que ella tenía 15 años.
636
00:37:20,446 --> 00:37:21,697
- Yo...
- Sr. Bauerline.
637
00:37:22,657 --> 00:37:24,909
¿Por qué no vamos a tomar un café?
638
00:37:32,541 --> 00:37:35,628
- No quiero que se sienta obligada.
- No es una obligación.
639
00:37:37,463 --> 00:37:39,507
Venga. Vamos.
640
00:37:55,648 --> 00:37:58,818
¿Sabes lo que echaré mucho de menos?
Esas tarjetas para la máquina expendedora.
641
00:37:59,527 --> 00:38:01,237
- No, gracias.
- Inspector Sipowicz.
642
00:38:01,445 --> 00:38:05,658
Oye, tengo una ceremonia personal.
Quería desearte mucha suerte.
643
00:38:05,992 --> 00:38:08,828
No se ha llevado un cupón
para cortarse el pelo gratis.
644
00:38:10,830 --> 00:38:13,207
Bueno, a Sylvia le gustó
cómo lo hiciste la otra vez.
645
00:38:13,749 --> 00:38:15,001
Ahí está quien buscas.
646
00:38:17,211 --> 00:38:20,006
Bueno, tengo una ceremonia personal.
Buena suerte, John.
647
00:38:20,548 --> 00:38:22,717
Gracias, inspector.
Gracias por ser mi amigo.
648
00:38:26,637 --> 00:38:29,682
¡Madre! ¿No te había pedido
específicamente que no hicieras esto?
649
00:38:30,558 --> 00:38:32,476
He pensado que a tus amigos
les gustaría un dulce.
650
00:38:32,852 --> 00:38:36,105
Estos son mis compañeros,
y esta es Noreen Irvin,
651
00:38:36,272 --> 00:38:38,482
con quien voy a tener
una conversación muy seria
652
00:38:38,482 --> 00:38:40,109
- cuando lleguemos a casa.
- Venga, John.
653
00:38:40,401 --> 00:38:41,485
Hay unos golosos esperando.
654
00:38:41,736 --> 00:38:43,237
¿Qué tal? Soy el teniente Fancy.
655
00:38:43,446 --> 00:38:45,823
Hace los mejores roscos
de bizcocho de los cinco distritos.
656
00:38:46,324 --> 00:38:47,408
¡Tú!
657
00:38:48,659 --> 00:38:50,119
No puedo creer que hayas hecho esto.
658
00:38:51,370 --> 00:38:53,789
- Hola. Greg Medavoy.
- Anne McGuire.
659
00:38:54,081 --> 00:38:57,001
- Eres de Anticrimen, ¿eh?
- Sí, llevo un par de meses.
660
00:38:57,501 --> 00:38:58,794
Eres el fantasma del ático.
661
00:39:00,504 --> 00:39:04,842
Sí, he estado viviendo ahí
por unos problemas domésticos.
662
00:39:05,426 --> 00:39:07,511
Pero ya no. Mañana me voy.
663
00:39:07,762 --> 00:39:10,348
He encontrado un bonito piso
de tres habitaciones en Brooklyn.
664
00:39:10,931 --> 00:39:13,517
- Qué bien.
- Sí, estoy muy contento.
665
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
-¿Y tú qué? ¿Dónde vives?
- En Hempstead.
666
00:39:16,687 --> 00:39:18,939
- Sí, vivo con mis padres.
- Bizcocho.
667
00:39:19,190 --> 00:39:20,274
- Gracias, John.
- Gracias.
668
00:39:20,483 --> 00:39:22,443
Sí, solía vivir en Nassau.
669
00:39:22,902 --> 00:39:26,822
Mi ex y mis hijas aún viven allí.
A veces el camino puede ser duro.
670
00:39:27,073 --> 00:39:29,533
Bueno, suelo hacer de 6:00 a 14:00,
así que no está tan mal.
671
00:39:29,658 --> 00:39:31,369
- Entonces no hay problema.
- Sí.
672
00:39:35,081 --> 00:39:36,123
Hola.
673
00:39:36,624 --> 00:39:39,585
El fiscal Cohen ha dejado irse
al hermano pequeño.
674
00:39:39,752 --> 00:39:41,295
- Bien.
- Sí.
675
00:39:42,296 --> 00:39:43,631
Es genial cuando uno sale bien.
676
00:39:44,048 --> 00:39:45,633
¿Quieres un poco de bizcocho, jovencito?
677
00:39:46,175 --> 00:39:49,178
Este es el inspector Simone, madre.
Mi madre, Noreen Irvin.
678
00:39:49,303 --> 00:39:51,222
- Encantado.
- Sabía que era él.
679
00:39:51,680 --> 00:39:54,600
Mi hijo dice que es usted el mejor policía
que ha habido desde Jack Webb.
680
00:39:55,434 --> 00:39:56,602
Qué buen compañero, ¿eh?
681
00:39:57,019 --> 00:39:59,271
Madre, me voy a tirar por la ventana.
682
00:39:59,688 --> 00:40:02,691
Diane y yo hablábamos
sobre aprovechar este buen clima
683
00:40:03,734 --> 00:40:05,820
e ir a dar un paseo y cenar.
684
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
¿No se ofenderá
si me reservo para la cena?
685
00:40:09,115 --> 00:40:11,075
Espero que el clima aguante
todo el fin de semana.
686
00:40:11,492 --> 00:40:12,993
John me regala un viaje
687
00:40:12,993 --> 00:40:14,578
- a Fire Island.
-¿En serio?
688
00:40:14,829 --> 00:40:16,789
¿También quieres enseñarles
mis fotos de bebé?
689
00:40:18,207 --> 00:40:19,625
- Cuídate, John.
- Lo mismo digo.
690
00:40:19,834 --> 00:40:21,544
- Y buena suerte con este nuevo puesto.
-¡Sí!
691
00:40:21,877 --> 00:40:23,337
- Ven a vernos.
- Lo haré.
692
00:40:25,714 --> 00:40:26,966
Muchas gracias.
693
00:40:27,341 --> 00:40:29,593
Parecías asustadísimo
cuando se ha acercado su madre.
694
00:40:30,386 --> 00:40:32,096
Solo quería irme.
695
00:40:33,013 --> 00:40:36,642
Está haciendo una buena primavera, ¿eh?
No he tenido nada de alergias.
696
00:40:47,653 --> 00:40:49,196
Tus dos hijos están contigo.
697
00:40:50,739 --> 00:40:51,866
Intenta rezar.
698
00:41:03,669 --> 00:41:06,881
Theo, el sirviente de Dios,
ha sido traído a la iglesia
699
00:41:07,631 --> 00:41:12,011
en el nombre del Padre
y del Hijo y del Espíritu Santo.
700
00:41:12,845 --> 00:41:13,971
Amén.
701
00:41:22,021 --> 00:41:25,900
Entraré en tu casa, Señor.
Adoraré en tu templo.
702
00:41:26,525 --> 00:41:27,860
El sirviente de Dios, Theo,
703
00:41:28,861 --> 00:41:31,155
es traído ante ti en el nombre del Padre
704
00:41:31,572 --> 00:41:34,200
y del Hijo y del Espíritu Santo.
705
00:41:34,783 --> 00:41:36,076
Amén.
706
00:41:48,339 --> 00:41:51,509
En el centro de la iglesia, te adoraré.
707
00:41:52,384 --> 00:41:53,719
Theo, el sirviente de Dios,
708
00:41:54,220 --> 00:41:56,555
es traído a la iglesia,
en el nombre del Padre...
709
00:41:56,555 --> 00:42:00,059
Por favor cuida también de mi otro hijo
y llévalo a tu corazón.
710
00:42:00,309 --> 00:42:01,393
Amén.
711
00:42:06,357 --> 00:42:12,279
En el nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
712
00:42:13,197 --> 00:42:14,198
Ahora, Señor,
713
00:42:14,448 --> 00:42:17,493
deja que tu sirviente parta en paz,
de acuerdo con tu promesa,
714
00:42:18,035 --> 00:42:20,079
ya que mis ojos vieron tu salvación,
715
00:42:20,579 --> 00:42:23,499
que preparaste en presencia
de toda la gente.
716
00:42:28,295 --> 00:42:32,758
Bendice y ten cerca a mi hijo que se fue.
Y bendice y mantén a toda mi familia
717
00:42:33,551 --> 00:42:35,844
y dame fuerzas para ser buena persona.
718
00:42:52,152 --> 00:42:54,697
Gloria para ti, Dios, nuestra esperanza.
Gloria para ti.
719
00:42:55,281 --> 00:42:57,700
Que Cristo tenga piedad de nosotros
y nos salve,
720
00:42:58,117 --> 00:43:01,579
porque es un Dios bueno y misericordioso
que ama a la humanidad.
721
00:43:02,580 --> 00:43:04,999
A través de la oración
de nuestros santos padres, Amén.
722
00:43:05,374 --> 00:43:06,458
Amén.
723
00:43:10,504 --> 00:43:11,922
Amén.
724
00:43:24,435 --> 00:43:27,021
- Está bueno, ¿eh?
- Sí, está bueno.
725
00:43:29,690 --> 00:43:32,943
¿Sabes? Desde que improvisé
esa primera comida
726
00:43:33,235 --> 00:43:34,486
para ti en casa de Oswaldo,
727
00:43:34,945 --> 00:43:38,574
no has mostrado mucho entusiasmo
con nuestras comidas.
728
00:43:40,576 --> 00:43:42,828
Bueno, te pediría que te acerques
729
00:43:43,037 --> 00:43:44,872
para hacer algo al respecto.
730
00:43:47,207 --> 00:43:50,336
Tengo una idea mejor.
¿Te quedan días de vacaciones?
731
00:43:52,421 --> 00:43:54,757
Creo que me quedan nueve días.
Usé unos cuantos con mi madre.
732
00:43:55,758 --> 00:43:57,968
¿Hacemos la maleta
y nos vamos por la costa unos días?
733
00:43:59,261 --> 00:44:02,890
-¿En serio?
- No bromeo sobre las vacaciones, Diane.
734
00:44:05,517 --> 00:44:07,102
Veinte minutos después de conocerte,
735
00:44:08,145 --> 00:44:10,314
esperaba de verdad que fueras
una buena persona.
736
00:44:11,649 --> 00:44:13,484
Siendo tan buen poli y estando tan bueno,
737
00:44:15,235 --> 00:44:16,570
sabía que sentiría algo por ti.
738
00:44:19,365 --> 00:44:20,908
Qué suerte he tenido.
739
00:44:22,242 --> 00:44:24,703
-¿Es ese un "sí" a las vacaciones?
- Sí.
740
00:44:28,874 --> 00:44:30,292
Quiero pasar tiempo contigo.
741
00:44:37,341 --> 00:44:38,592
Disculpen.
742
00:44:43,681 --> 00:44:45,265
Salgamos de la ciudad.
743
00:44:51,689 --> 00:44:52,856
Gracias.
744
00:45:51,415 --> 00:45:53,417
Subtítulos: Anabel Martínez
61669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.