Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
Hola.
2
00:00:53,595 --> 00:00:54,971
¿El paseo ha ido bien?
3
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
Sí, tranquilo.
4
00:01:14,240 --> 00:01:16,826
- Intento cansarme.
- Esto debe parar.
5
00:01:18,745 --> 00:01:21,206
¡Andy, estás bebiendo!
6
00:01:23,374 --> 00:01:25,919
-¿De qué estás hablando?
- No me insultes.
7
00:01:26,086 --> 00:01:27,212
Estos paseos nocturnos.
8
00:01:27,212 --> 00:01:29,756
¿Ni siquiera te me acercas por un catarro?
9
00:01:30,048 --> 00:01:31,841
¿Quieres que os enferme a los dos?
10
00:01:32,675 --> 00:01:34,886
Te he dado tu tiempo
y, si no quieres hablar conmigo
11
00:01:34,886 --> 00:01:38,890
sobre Andy Junior, vale.
Pero no me quedaré aquí
12
00:01:39,015 --> 00:01:41,518
- mientras me mientes a la cara.
-¡No estoy mintiendo!
13
00:01:44,562 --> 00:01:48,233
Si me tomo unas copas
para intentar lidiar con la situación,
14
00:01:48,525 --> 00:01:51,486
ando hasta estar sobrio. Me aseguro
de estar sobrio al llegar a casa.
15
00:01:51,736 --> 00:01:53,822
¡No estás sobrio cuando llegas a casa!
16
00:01:54,572 --> 00:01:57,617
Y tomarte unas cuantas copas
no es no beber.
17
00:01:57,951 --> 00:01:59,119
Lo estoy aquí y al trabajar.
18
00:01:59,119 --> 00:02:03,414
- Cumplo con mis responsabilidades.
-¡No estás cumpliendo con ellas!
19
00:02:04,541 --> 00:02:06,793
Andy, Dios, ¡vete!
20
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
¿Qué?
21
00:02:10,672 --> 00:02:14,717
Pon unas cuantas cosas en una maleta
y vete hasta que no estés "no bebiendo"
22
00:02:14,717 --> 00:02:16,845
o no estés "no mintiéndome".
23
00:02:17,262 --> 00:02:20,515
No quiero que estés aquí
si ni siquiera reconoces el problema.
24
00:02:20,682 --> 00:02:24,978
Reconozco algunas cosas.
¿No acabo de reconocer las copas?
25
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
Todo lo que me oirá hacer
el bebé es llorar.
26
00:02:27,939 --> 00:02:30,692
Cuentas mentiras dentro de mentiras
y me abofeteas en la cara.
27
00:02:30,692 --> 00:02:32,485
Jamás te he puesto una mano encima.
28
00:02:36,030 --> 00:02:41,035
Genial. ¿Quieres que me vaya, Sylvia?
Me voy. Deja que coja una maleta.
29
00:02:43,079 --> 00:02:45,498
-¿Te importa si toco al bebé?
-¡Sí!
30
00:02:48,209 --> 00:02:49,460
No, adelante.
31
00:02:58,219 --> 00:03:01,097
Estoy cumpliendo
con mis responsabilidades.
32
00:04:12,794 --> 00:04:13,920
COMISARÍA 15
33
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
{\an8}Brigada 15.
34
00:04:27,934 --> 00:04:29,727
{\an8}No. Ya no está con nosotros.
35
00:04:30,311 --> 00:04:33,564
{\an8}- Sí. ¿Puedo ayudarla?
- Busco al teniente.
36
00:04:33,856 --> 00:04:35,608
Apunté el nombre, pero no lo veo bien.
37
00:04:36,025 --> 00:04:38,278
- Soy el teniente Fancy.
-¡Eso es!
38
00:04:38,569 --> 00:04:41,239
{\an8}Soy Lucy Kinley, del distrito.
Soy su nueva administrativa.
39
00:04:41,239 --> 00:04:45,410
{\an8}- Bueno, encantado de conocerla.
-¿Fancy es de las Indias Occidentales?
40
00:04:45,702 --> 00:04:48,288
Se parece mucho a alguien que conozco
de Guinea-Bissau.
41
00:04:49,080 --> 00:04:50,081
{\an8}No.
42
00:04:51,124 --> 00:04:54,294
{\an8}- Ahí está su escritorio.
- Así puedo ver llegar a todo el mundo.
43
00:04:54,585 --> 00:04:56,838
{\an8}Sí. Conocerá a la brigada
a medida que pase el día.
44
00:04:57,880 --> 00:04:59,299
{\an8}También debe saber
45
00:04:59,299 --> 00:05:02,302
{\an8}que la semana pasada le ocurrió
una tragedia a uno de nuestros hombres,
46
00:05:02,593 --> 00:05:03,886
{\an8}al inspector Sipowicz.
47
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
{\an8}Su hijo fue asesinado
al intervenir en un atraco.
48
00:05:07,390 --> 00:05:08,391
Vale.
49
00:05:08,975 --> 00:05:11,602
{\an8}Tómese un minuto para instalarse.
Luego la pondré manos a la obra.
50
00:05:12,020 --> 00:05:14,689
{\an8}¿Conoce las estadísticas
mensuales que van al distrito?
51
00:05:15,315 --> 00:05:17,275
{\an8}No. No sé cómo hacerlas.
52
00:05:17,483 --> 00:05:19,569
Vale. Más tarde le enseñaré cómo.
53
00:05:20,028 --> 00:05:23,990
{\an8}Por ahora, pase al ordenador la lista
de asistencia. Se la he dejado marcada.
54
00:05:24,490 --> 00:05:26,451
{\an8}Y, cuando termine,
envíela por fax al distrito.
55
00:05:26,576 --> 00:05:30,038
{\an8}- Sin problema. Gracias, inspector.
- Soy el teniente Fancy.
56
00:05:30,580 --> 00:05:33,124
- Será la última vez, lo prometo.
- Vale.
57
00:05:35,418 --> 00:05:36,753
- Buenos días.
- Hola.
58
00:05:37,378 --> 00:05:40,465
Hola. Soy Bobby Simone.
Esta es Diane Russell.
59
00:05:41,049 --> 00:05:43,926
Soy Lucy Kinley.
Soy la nueva administrativa. ¿Qué tal?
60
00:05:44,761 --> 00:05:46,179
Me irá mejor con una administrativa.
61
00:05:48,931 --> 00:05:52,143
He estado un año en el distrito.
Ahora voy a pasar la lista de asistencia.
62
00:05:52,268 --> 00:05:53,895
Y el teniente Fancy me enseñará
63
00:05:53,895 --> 00:05:56,189
a hacer las estadísticas mensuales
más tarde.
64
00:05:57,774 --> 00:05:58,983
Genial.
65
00:06:03,821 --> 00:06:06,574
- Buenos días, Andy.
-¿Qué tal?
66
00:06:07,492 --> 00:06:09,494
¿Sientes que hoy es el día?
67
00:06:12,538 --> 00:06:15,500
Mandarán libertades condicionales con
ese patrón de Connecticut, Nueva Jersey
68
00:06:15,500 --> 00:06:17,627
y Pensilvania alrededor de las 9:30.
69
00:06:18,544 --> 00:06:22,423
Ay, de verdad.
Con tantos progresos y novedades...
70
00:06:22,715 --> 00:06:26,052
Los hijos de puta que lo mataron
tienen que estar temblando.
71
00:06:26,803 --> 00:06:29,597
Hemos repasado a todo delincuente
del Lower East Side en la comisaría.
72
00:06:29,597 --> 00:06:31,766
Seguiremos haciéndolo
hasta que aparezcan esos tipos.
73
00:06:31,891 --> 00:06:34,268
Me gustaría conocer al gilipollas
que creó esta cosa.
74
00:06:37,647 --> 00:06:40,024
¿Hemos acabado o quieres buscar pistas?
75
00:07:00,294 --> 00:07:03,131
Vale. Anoche, una mujer fue atendida
en Urgencias por una puñalada
76
00:07:03,131 --> 00:07:05,716
que dijo ser accidental.
Ahora quiere denunciar
77
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
a su novio por intento de asesinato.
78
00:07:07,427 --> 00:07:09,595
-¿Va a venir?
- Sí. Creo que está subiendo.
79
00:07:09,762 --> 00:07:12,181
- Se llama Angela Bohi.
- Sí, soy Angela Bohi.
80
00:07:12,348 --> 00:07:13,933
Soy la inspectora Russell, Angela.
81
00:07:14,058 --> 00:07:16,394
Me apuñaló encima del codo.
Intento de asesinato.
82
00:07:16,644 --> 00:07:17,937
- Me encargo.
- Puedo hacerlo yo.
83
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
¿Tiene que hacerlo una mujer o qué?
84
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
-¿La asaltaron sexualmente en el codo?
-¿Por qué no nos ocupamos juntos?
85
00:07:23,192 --> 00:07:24,902
¿Por qué no hablamos todos
en la cafetería?
86
00:07:33,578 --> 00:07:34,954
Siéntese, por favor.
87
00:07:36,247 --> 00:07:38,833
El tío que me apuñaló
se llama Bobby Kupchak.
88
00:07:38,958 --> 00:07:42,295
- Es un milagro que esté viva.
-¿Qué relación tiene con él?
89
00:07:42,462 --> 00:07:45,423
Es un idiota violento con quien
estoy cansada de intentar lidiar.
90
00:07:45,631 --> 00:07:47,300
Podrían recogerlo en el Shea Stadium.
91
00:07:47,300 --> 00:07:49,760
- Trabaja allí, vendiendo cerveza.
- Espere, Srta. Bohi.
92
00:07:49,927 --> 00:07:51,512
¿Bobby Kupchak vive con usted?
93
00:07:52,972 --> 00:07:54,307
Más o menos, sí.
94
00:07:54,932 --> 00:07:57,518
-¿Qué lo llevó a apuñalarla?
- Vale. Mire, lo que llevó a ello
95
00:07:57,518 --> 00:08:00,897
fue que tuvimos una pelea,
cogió un cuchillo e intentó asesinarme.
96
00:08:01,147 --> 00:08:04,609
Oiga, estamos aquí para ayudarla, Angela.
Así que no tenga esa actitud.
97
00:08:08,488 --> 00:08:09,739
Pegó a mi hijo.
98
00:08:10,948 --> 00:08:12,658
Y no debería ni tocarlo,
99
00:08:12,825 --> 00:08:15,745
- menos aún levantarle la mano.
-¿Cómo se llama su hijo?
100
00:08:16,913 --> 00:08:19,665
Timothy. Ese idiota le pegó en la nuca...
101
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
¿Él dijo que Bobby le pegó?
102
00:08:21,584 --> 00:08:24,045
Bueno, le pegó ayer por la mañana.
Me enteré anoche.
103
00:08:24,295 --> 00:08:26,589
¿Y anoche fue cuando Bobby la apuñaló?
104
00:08:27,006 --> 00:08:30,593
Vale. Llevé un pastel de chocolate, ¿no?
Porque, bueno,
105
00:08:31,219 --> 00:08:32,428
me gusta el pastel.
106
00:08:32,720 --> 00:08:35,515
Bueno, lo estaba cortando
cuando Timmy dijo que tenía miedo
107
00:08:35,515 --> 00:08:38,059
de estar solo con Bobby por las mañanas.
Le pregunte por qué,
108
00:08:38,059 --> 00:08:40,686
y me dijo que Bobby le pegó
porque se le cayó la fiambrera
109
00:08:40,686 --> 00:08:44,065
cuando corrió para llegar al bus escolar.
Justo entonces pasó el Sr. Gilipollas
110
00:08:44,357 --> 00:08:47,443
y mandé a Timmy a su habitación y
le pregunté a Bobby cómo tenía los huevos
111
00:08:47,652 --> 00:08:51,656
de pegarle a un niño que ni es suyo
en un lugar en el que vive gratis.
112
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
Tenía el cuchillo en la mano,
el de carnicero, para defenderme y...
113
00:08:57,411 --> 00:08:59,914
Oye... ¡gilipollas!
114
00:09:00,331 --> 00:09:03,751
- Para, Angela.
-¿Te aburro? ¡Porque casi morí!
115
00:09:03,960 --> 00:09:06,504
-¿Qué? ¿Me has tirado una lata?
- Sí, eso he hecho.
116
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
¿Me has tirado una lata de refresco?
117
00:09:08,881 --> 00:09:10,132
-¿Vas a pegarme?
-¡Andy! Sal.
118
00:09:10,258 --> 00:09:12,843
- Oye, ¡calla!
- Te pegaré como no te han pegado nunca.
119
00:09:12,843 --> 00:09:14,512
-¡Andy!
-¿Cómo te llamas?
120
00:09:14,512 --> 00:09:17,515
- Nunca te habrán...
-¡Andy, lárgate de aquí!
121
00:09:27,358 --> 00:09:30,278
¡Me ha tirado una lata de refresco!
Cenizas del cigarro...
122
00:09:30,528 --> 00:09:31,737
Vale, gracias.
123
00:09:36,033 --> 00:09:38,786
Esos polis de Newark
creen que vale la pena entrevistarlo.
124
00:09:39,203 --> 00:09:41,706
Hablaré con esos tíos que hicieron
un atraco con el mismo patrón.
125
00:09:41,914 --> 00:09:43,958
¿Debería decirle a Andy
que quizá tienes algo?
126
00:09:44,500 --> 00:09:48,754
Quizá deberías callártelo, James.
Ya sabes, ahórrate el maltrato.
127
00:09:51,173 --> 00:09:54,218
-¿Seguro que está bien?
-¿Qué eres? ¿Enfermera o inspectora?
128
00:09:54,844 --> 00:09:56,721
-¿Cómo lo notas?
- Está bien. Bien.
129
00:09:59,515 --> 00:10:02,393
Angela, ese inspector
ha vivido una tragedia personal.
130
00:10:02,518 --> 00:10:05,062
Siento que haya hecho
que esto sea más difícil para ti.
131
00:10:05,271 --> 00:10:06,355
¿Me ronca en la cara
132
00:10:06,355 --> 00:10:08,024
- y dice que va a pegarme?
- Lo siento.
133
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
¿Cree que voy a quedarme sentada?
134
00:10:10,067 --> 00:10:11,986
- Quizá su jefe debería saberlo.
- Eso no ayudará
135
00:10:11,986 --> 00:10:15,489
con el problema que ha venido a resolver.
También quiero que sepa
136
00:10:15,489 --> 00:10:17,950
que le daré a este caso prioridad máxima.
137
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
Solo dígame dónde puedo recoger
a Bobby Kupchak
138
00:10:19,952 --> 00:10:23,205
- e iremos a por él.
- He dicho que trabaja en el Shea Stadium.
139
00:10:23,623 --> 00:10:24,874
Me refiero a de día, Angela...
140
00:10:24,999 --> 00:10:27,126
Y le digo que hoy hay un partido de día.
141
00:10:28,085 --> 00:10:30,379
Vale. Iremos a por él enseguida.
142
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
Me pondré en contacto
para cualquier novedad.
143
00:10:33,174 --> 00:10:34,967
¿Su número de teléfono
está en la denuncia?
144
00:10:35,176 --> 00:10:36,677
- Sí, claro.
- Vale, Angela.
145
00:10:37,720 --> 00:10:40,431
¿Por qué no vamos a las escaleras
por el otro lado?
146
00:10:45,978 --> 00:10:48,981
¿Inspector Sipovich?
Soy Lucy, la nueva administrativa.
147
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
- Genial.
- Está bien. Lo entiendo.
148
00:10:51,400 --> 00:10:53,819
Ha venido un sacerdote
a verlo, el señor Kankarides.
149
00:10:54,153 --> 00:10:56,656
- Andrew.
-¿Sylvia lo ha enviado?
150
00:10:57,323 --> 00:11:01,619
- Me gustaría hablar en privado.
- Este es mi lugar de trabajo.
151
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
Esperaba que pudiéramos hablar.
152
00:11:08,459 --> 00:11:09,794
En la sala de interrogatorios.
153
00:11:09,794 --> 00:11:13,964
Es como nuestro confesionario, ¿sabe?
La gente confiesa sus pecados.
154
00:11:29,021 --> 00:11:31,190
Mi más sentido pésame
por la muerte de tu hijo.
155
00:11:31,607 --> 00:11:33,818
- Gracias.
- Para responder a tu pregunta,
156
00:11:33,818 --> 00:11:35,861
Sylvia está muy preocupada, pero yo sugerí
157
00:11:35,861 --> 00:11:38,489
- que me gustaría hablar contigo.
- Debería hablar con ella.
158
00:11:38,489 --> 00:11:40,199
De ella es de quien debería cuidar.
159
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
Andrew, antes de que Sylvia y tú
os casarais, cuando tú y yo hablamos
160
00:11:45,413 --> 00:11:49,125
en nuestra sesión de orientación,
sentí que tu alma agonizaba.
161
00:11:49,291 --> 00:11:51,711
No me interesa lo que tenga que decir.
162
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Sé que sientes dolor por lo ocurrido
y estás enfadado, pero...
163
00:11:57,466 --> 00:12:00,720
¿Por qué diablos
debería prestarle atención, eh?
164
00:12:01,220 --> 00:12:02,555
¿Cree en Dios?
165
00:12:03,389 --> 00:12:06,642
¿Dónde estaba Dios
cuando mataron a mi hijo en ese bar?
166
00:12:07,560 --> 00:12:10,020
- Estaba ahí.
- Pues entonces puede besarme el culo.
167
00:12:10,020 --> 00:12:12,523
¿Cómo pudo quedarse ahí
y dejar al chico morir?
168
00:12:13,065 --> 00:12:15,234
No estamos hechos
para entender el plan de Dios, Andrew.
169
00:12:15,401 --> 00:12:18,571
¿Intentaba castigarme?
Vale, me merezco el castigo.
170
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
Pero ¿y qué pasa con mi primera mujer?
171
00:12:21,657 --> 00:12:26,370
¡Lo único que hizo fue cuidar de él
y aguantar mis abusos!
172
00:12:26,370 --> 00:12:28,956
¿Y qué pasa con él, eh?
Intentaba ayudar a alguien.
173
00:12:29,123 --> 00:12:34,086
Tenía toda la vida por delante.
Y era la persona más dulce del mundo.
174
00:12:34,879 --> 00:12:39,675
¡No me diga que he hecho algo
tan malo como para que les pasase eso!
175
00:12:45,723 --> 00:12:47,975
Dios no está ahí para castigar, Andrew.
176
00:12:47,975 --> 00:12:49,977
Y tú no eres el centro del mundo.
177
00:12:51,312 --> 00:12:54,315
La muerte de tu hijo
no forma parte de una ecuación.
178
00:12:55,441 --> 00:12:57,985
- Es un misterio.
- Sí. Bueno, mi trabajo es averiguar
179
00:12:57,985 --> 00:12:59,528
la parte del misterio.
180
00:13:03,073 --> 00:13:05,534
Sylvia dice que estás inscrito
en un programa de 12 pasos.
181
00:13:05,868 --> 00:13:07,828
Soy una de sus historias de éxito.
182
00:13:08,329 --> 00:13:11,040
Intenta volver a aceptar
el tercer paso del programa.
183
00:13:11,999 --> 00:13:15,961
Entrégale tu vida a Dios.
Sé su testigo y parte de su proceso.
184
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
- Usted no ha tenido hijos.
- Dios tenía un hijo.
185
00:13:21,050 --> 00:13:23,302
Bueno, yo no soy Dios.
186
00:13:24,845 --> 00:13:26,722
Y ahora quiero que se vaya.
187
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
Dios está contigo, Andrew.
188
00:13:32,728 --> 00:13:34,063
Intenta sentir su amor.
189
00:13:56,210 --> 00:13:58,295
Lucy, el distrito dice que hay algo mal
190
00:13:58,295 --> 00:14:01,215
en la lista de asistencia
que has enviado, te lo he escrito todo.
191
00:14:01,423 --> 00:14:02,466
Ahora me encargo.
192
00:14:03,384 --> 00:14:05,052
- Teniente, perdone.
-¿Sí?
193
00:14:05,427 --> 00:14:07,805
Voy a recoger al novio
de esa víctima de apuñalamiento.
194
00:14:08,514 --> 00:14:11,308
- Necesito a alguien como refuerzo.
-¿Andy no está disponible?
195
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
No. Está ocupado.
196
00:14:14,228 --> 00:14:16,939
-¿De qué iban esos gritos de antes?
-¿En la cafetería?
197
00:14:17,356 --> 00:14:20,150
La demandante se ha emocionado un poco.
Estaba emocionada, muy nerviosa.
198
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
Le ha tirado una lata a Andy.
199
00:14:22,069 --> 00:14:23,988
- Ahora ya está todo en orden.
-¿Y qué hace Andy,
200
00:14:23,988 --> 00:14:25,865
por qué no puede ser tu refuerzo?
201
00:14:26,156 --> 00:14:29,159
Está trabajando en otro aspecto del caso.
202
00:14:30,327 --> 00:14:32,329
Vale. Llévate a Greg.
203
00:14:32,746 --> 00:14:34,874
¿Puede ser alguien de Anticrimen?
Así no afecto
204
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
- al grupo de Andy Junior.
- Llévate a Greg.
205
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
Necesito que me ayudes con una recogida.
206
00:14:45,301 --> 00:14:47,469
Tengo... acabaré en unos segundos.
207
00:14:47,595 --> 00:14:49,680
- Vale. Avísame.
- Sí.
208
00:14:49,972 --> 00:14:51,181
Genial.
209
00:14:54,101 --> 00:14:55,644
Tengo que acabar cosas pendientes.
210
00:15:01,025 --> 00:15:02,776
- Andy, hablemos.
- Claro.
211
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
Vayamos a mi oficina.
212
00:15:05,738 --> 00:15:07,406
¿De qué hablaremos?
213
00:15:18,250 --> 00:15:20,878
Quiero que estés unos días de baja.
214
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
No.
215
00:15:25,549 --> 00:15:28,052
Tómate unos días, Andy. Vete a casa.
216
00:15:29,762 --> 00:15:32,640
¿Russell está enfadada
porque no prestara atención?
217
00:15:32,973 --> 00:15:34,224
¿No puede decírmelo a la cara?
218
00:15:34,224 --> 00:15:36,602
Quiere interrogar, ¿y qué?
¿Se supone que debo quedarme ahí
219
00:15:36,727 --> 00:15:38,896
- prestando atención todo el rato?
- Diane solo ha dicho
220
00:15:38,896 --> 00:15:41,732
sobre la entrevista
que la mujer estaba muy nerviosa.
221
00:15:41,732 --> 00:15:44,318
Sí, bueno, ¿de qué te sirve ser basura
222
00:15:44,318 --> 00:15:45,986
si no puedes actuar como tal, eh?
223
00:15:46,153 --> 00:15:47,988
Por mucho que sienta
lo ocurrido con tu hijo,
224
00:15:49,156 --> 00:15:50,908
haces que no pueda mirar hacia otro lado.
225
00:15:51,200 --> 00:15:54,620
Bajas la moral.
Toda la brigada te está cubriendo,
226
00:15:54,787 --> 00:15:56,789
- haciendo tu parte por ti.
- Pues que paren.
227
00:15:56,789 --> 00:16:00,542
- Hago mi trabajo. Deme algo que hacer.
- Diane no lo diría,
228
00:16:01,085 --> 00:16:03,837
pero le da miedo salir a la calle contigo.
Y tiene razón.
229
00:16:04,046 --> 00:16:08,217
Es su problema. Es su trabajo.
No se tiene miedo de salir a la calle.
230
00:16:09,927 --> 00:16:11,553
¡Mi hijo está muerto!
231
00:16:13,263 --> 00:16:15,182
Andy, vete a casa.
232
00:16:19,603 --> 00:16:23,941
Esto es lo que estaba esperando, ¿eh?
Este es el día que esperaba,
233
00:16:24,316 --> 00:16:26,694
-¿verdad, amigo?
- Si quisiera darte la patada,
234
00:16:26,694 --> 00:16:29,154
te quitaría el arma ahora mismo
y te mandaría a la porra.
235
00:16:30,114 --> 00:16:32,491
Pero te doy una última oportunidad
para que lo arregles
236
00:16:32,491 --> 00:16:34,493
porque respeto que ya lo hicieras antes.
237
00:16:35,119 --> 00:16:36,704
Entiende que, la próxima vez que te vea,
238
00:16:36,829 --> 00:16:38,831
o estás sobrio y listo para trabajar,
o se acabó.
239
00:16:39,039 --> 00:16:41,709
¿Qué, la hermandad tiene una reunión hoy?
¿Le van a dar un gran premio
240
00:16:41,834 --> 00:16:43,752
- en la reunión de la hermandad?
- Sal de aquí.
241
00:16:43,961 --> 00:16:45,838
Lo saben, ¿no? "¿Tenemos a Sipowicz?".
242
00:16:45,838 --> 00:16:48,257
-¡Cállate!
-¡Tenemos a Sipowicz!
243
00:16:52,052 --> 00:16:55,556
Avergüenzas a la profesión.
Y avergüenzas a la memoria de tu hijo.
244
00:17:01,603 --> 00:17:03,689
Vete, por favor.
245
00:17:20,748 --> 00:17:23,375
-¿Puedo ayudarle?
- Me voy por hoy, mínimo.
246
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Vale, inspector.
247
00:17:26,086 --> 00:17:27,755
Necesito hablar con un inspector.
248
00:17:32,217 --> 00:17:33,969
- Oye, ¿qué pasa?
- Me ha enviado a casa.
249
00:17:34,261 --> 00:17:37,473
- Espera. ¿Cómo de lejos ha llegado?
- Íbamos a pelearnos.
250
00:17:37,639 --> 00:17:40,809
Al final hemos acordado que no le enviaré
una tarjeta el día de Martin Luther King.
251
00:17:41,018 --> 00:17:43,395
- Vete a casa, Andy.
-¿Tú también me vas a echar la bronca?
252
00:17:43,520 --> 00:17:46,607
¿Cuál es tu gran festividad?
A ti tampoco te enviaré una tarjeta.
253
00:17:53,530 --> 00:17:57,034
Disculpe, inspector. Creo que quizá
deba saber esto enseguida.
254
00:17:57,159 --> 00:17:59,369
Esa mujer dice saber algo
sobre los hombres que buscan
255
00:17:59,495 --> 00:18:00,579
para ese gran caso.
256
00:18:01,330 --> 00:18:03,290
¿Por qué no pones un anuncio en el Post?
257
00:18:03,791 --> 00:18:05,292
¿Quiere hablar con un inspector?
258
00:18:06,126 --> 00:18:09,296
-¿Sobre ese caso con la gran recompensa?
- Es por unos tíos.
259
00:18:09,755 --> 00:18:11,090
Vale, venga.
260
00:18:12,674 --> 00:18:14,468
-¿Cómo se llama?
- Deena Farnham.
261
00:18:14,593 --> 00:18:16,136
Es aquí.
262
00:18:19,056 --> 00:18:20,265
Siéntese.
263
00:18:22,101 --> 00:18:26,313
-¿Qué tiene para nosotros, Deena?
- Ese se llama Ray y este Mitch.
264
00:18:29,399 --> 00:18:30,567
Ray y Mitch, ¿eh?
265
00:18:31,944 --> 00:18:33,654
A ver, sabía que eran basura,
266
00:18:33,654 --> 00:18:38,075
pero nunca pensé que serían asesinos.
O sea, ese Andrew Sipowicz Junior...
267
00:18:39,201 --> 00:18:41,245
Es una mujer de la calle.
Estuvo con ellos, ¿no?
268
00:18:42,621 --> 00:18:46,166
El día en que mataron a ese chico,
estaban colocados por la noche
269
00:18:46,166 --> 00:18:48,085
- y estuvieron de fiesta conmigo.
-¿Dónde fue?
270
00:18:48,252 --> 00:18:51,964
En el Mohawk. O sea, estaban colocados.
De speed y de alcohol.
271
00:18:53,090 --> 00:18:56,844
Luego, como al día siguiente,
estaba en casa de nuevo
272
00:18:56,969 --> 00:18:59,555
y vi en la televisión
lo del asesinato de ese joven
273
00:18:59,555 --> 00:19:01,223
que intentaba parar un atraco.
274
00:19:01,598 --> 00:19:04,101
Y entonces recordé a esos chicos.
275
00:19:04,309 --> 00:19:06,103
Hechos polvo y muy puestos
276
00:19:06,520 --> 00:19:08,730
y diciendo cómo jodieron
a un tío en un bar.
277
00:19:09,231 --> 00:19:11,859
O sea, que el tío intentó hacerse el héroe
y lo jodieron bien.
278
00:19:11,984 --> 00:19:15,654
Y ahora ha pasado una semana
y hay panfletos
279
00:19:15,654 --> 00:19:18,240
por todas partes con dibujos de esos tíos
280
00:19:18,407 --> 00:19:21,952
con la descripción de la camarera.
Y sé que también lo ha visto en la tele
281
00:19:21,952 --> 00:19:24,329
con la cantidad de la recompensa.
¿De cuánto es ahora?
282
00:19:24,329 --> 00:19:26,874
- Sesenta y cinco mil.
- Sesenta y cinco mil, eso.
283
00:19:29,376 --> 00:19:32,296
Y no nos ha contactado. Y ahora,
284
00:19:32,629 --> 00:19:34,923
- aquí está.
- No me importa el dinero.
285
00:19:35,048 --> 00:19:39,511
O sea, me importa. Sí, lo cogería.
Pero también lo hubiera dejado pasar.
286
00:19:40,888 --> 00:19:43,432
Pero es que anoche me llamaron.
287
00:19:43,932 --> 00:19:45,559
Y ahora tengo miedo de que me maten.
288
00:19:45,684 --> 00:19:47,769
-¿Por qué?
- Porque sospechan que lo sé.
289
00:19:47,978 --> 00:19:49,146
Eso creo.
290
00:19:49,563 --> 00:19:52,524
- Y habrán pensado en matarme también.
- Deena, ¿por qué no piensa
291
00:19:52,524 --> 00:19:54,443
que la llaman solo para otra fiesta?
292
00:19:54,568 --> 00:19:57,988
Es solo... que no tuve esa sensación
por sus voces.
293
00:19:58,113 --> 00:19:59,281
¿Desde dónde la llamaron?
294
00:20:00,365 --> 00:20:03,035
No lo sé.
O sea, dijeron que desde una cabina.
295
00:20:04,161 --> 00:20:06,330
Tenemos como el 85 por ciento
con esto, ¿no, Deena?
296
00:20:06,747 --> 00:20:08,624
-¿A qué se refiere?
- Y, bueno, normalmente,
297
00:20:09,374 --> 00:20:12,794
me conformaría.
Pensaría que el 85 por ciento es bastante.
298
00:20:13,962 --> 00:20:18,383
Andrew Sipowicz Junior
era el hijo de un policía.
299
00:20:19,218 --> 00:20:22,387
Es un chico que intentó
salvarle la vida a una mujer.
300
00:20:23,639 --> 00:20:26,683
No. Debe dármelo todo, Deena.
O le darán una paliza.
301
00:20:32,856 --> 00:20:34,107
Si supiera algo...
302
00:20:36,443 --> 00:20:38,028
y no lo hubiera dicho hasta ahora...
303
00:20:40,656 --> 00:20:43,867
-¿a qué tipo de condena me enfrentaría?
- Ayúdenos ahora, Deena.
304
00:20:44,785 --> 00:20:46,954
Solo la encerraríamos
por haberlo matado usted misma.
305
00:20:54,544 --> 00:20:56,463
Se fueron del Mohawk antes que yo.
306
00:20:57,673 --> 00:21:02,219
Y debieron tardar una semana
en acordarse de que la habían perdido o...
307
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
quizá de que alguna vez
la tuvieron, pero...
308
00:21:10,102 --> 00:21:11,979
Me la pidieron anoche.
309
00:21:13,689 --> 00:21:14,690
Y...
310
00:21:19,653 --> 00:21:21,405
por eso sé que van a matarme.
311
00:21:28,704 --> 00:21:30,122
Es una placa de Hackensack.
312
00:21:30,956 --> 00:21:33,917
He quedado con ellos
entre la Cuatro y la D a las dos
313
00:21:33,917 --> 00:21:35,085
para devolvérselo.
314
00:21:54,646 --> 00:21:57,232
- Llegan 40 minutos tarde.
- Sí, dice que también llegaron tarde
315
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
- a la fiesta.
- Creo que voy a vomitar.
316
00:22:00,193 --> 00:22:01,194
No lo haga.
317
00:22:01,486 --> 00:22:03,655
Soy Morrisey. Han pasado
dos hombres por nuestra unidad,
318
00:22:03,655 --> 00:22:05,282
mismo lado de la calle, van al bar.
319
00:22:05,282 --> 00:22:07,784
Encajan con la descripción.
Parecen nuestros hombres.
320
00:22:10,370 --> 00:22:12,331
-¿Son ellos?
- Sí. Madre mía.
321
00:22:12,331 --> 00:22:14,624
-¿Seguro que son ellos?
- Estoy convencida.
322
00:22:14,624 --> 00:22:16,626
- Vale, abajo.
-¿Qué pasa, tío?
323
00:22:16,877 --> 00:22:18,795
-¡Oye! Mueve el culo.
-¡Eh!
324
00:22:19,796 --> 00:22:22,257
Tengo un lugar en el que estar,
si no te patearía el culo,
325
00:22:22,257 --> 00:22:24,301
pedazo de mierda con ojos achinados.
326
00:22:24,551 --> 00:22:27,304
Voy a pie, estoy a unos 35 metros
por detrás de ellos.
327
00:22:28,263 --> 00:22:29,473
¿Qué les pasa con ese tío?
328
00:22:30,640 --> 00:22:32,434
-¿Te encargas?
- Quédate aquí con ella, James.
329
00:22:35,312 --> 00:22:38,148
¿Quieres darme? Te patearé el culo bien.
330
00:22:40,275 --> 00:22:41,443
- Te patearé.
-¡Eh, un poli!
331
00:22:41,610 --> 00:22:42,736
¿Qué?
332
00:22:52,204 --> 00:22:53,663
¡Policía!
333
00:24:13,535 --> 00:24:15,704
Número 17 de la calle Tres este.
334
00:24:17,581 --> 00:24:18,665
Hola.
335
00:24:23,003 --> 00:24:25,464
- Gran trabajo, Bobby.
- Gracias, jefe.
336
00:24:25,755 --> 00:24:27,716
Los testigos
dicen que fue un tiroteo justificado.
337
00:24:28,008 --> 00:24:29,885
¿Así que no debo ir a LeFrak City?
338
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
No, tienes que ver al loquero.
Lleva tu arma a balística.
339
00:24:34,973 --> 00:24:37,601
- Sé que Andy se ha ido a casa.
- Lo he enviado a casa.
340
00:24:38,435 --> 00:24:41,188
- He pensado en ir a decírselo a Sylvia.
- Vale, adelante.
341
00:24:49,946 --> 00:24:52,741
-¿Quieres que alguien te lleve a Lefrak?
- No, estoy bien.
342
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
Vale.
343
00:24:57,496 --> 00:25:00,624
Es importante decírselo a él.
344
00:25:01,791 --> 00:25:02,876
Lo haré.
345
00:25:11,968 --> 00:25:15,305
Inspector, durante todo el rato
en que estaba en el baño,
346
00:25:15,430 --> 00:25:17,140
se me había olvidado que era unisex.
347
00:25:17,682 --> 00:25:20,477
Estaba ahí sentada todo el rato
sin cerrar la puerta.
348
00:25:39,204 --> 00:25:40,497
Hola.
349
00:25:42,290 --> 00:25:45,252
Sylvia, los tipos que asesinaron
a Andy Junior están muertos.
350
00:25:46,836 --> 00:25:47,879
¿Andy lo sabe?
351
00:25:49,756 --> 00:25:51,007
No sabemos dónde está Andy.
352
00:25:52,634 --> 00:25:53,802
Ya veo.
353
00:25:55,428 --> 00:25:57,681
Bobby quería decírtelo,
pero después de algo así,
354
00:25:57,681 --> 00:26:01,101
le han hecho ir a LeFrak City
para ver a los médicos del cuerpo.
355
00:26:02,727 --> 00:26:04,187
¿Bobby es quien los ha pillado?
356
00:26:05,105 --> 00:26:06,106
Íbamos a pillarlos.
357
00:26:06,106 --> 00:26:08,316
Sacaron las armas
y Bobby tuvo que abatirlos.
358
00:26:08,775 --> 00:26:10,569
-¿Está bien?
- Sí.
359
00:26:13,488 --> 00:26:14,531
Cabrones.
360
00:26:17,617 --> 00:26:18,827
Me alegro de que estén muertos.
361
00:26:20,662 --> 00:26:21,788
¿Cómo estáis Theo y tú?
362
00:26:22,956 --> 00:26:24,207
Sabes que Andy no está.
363
00:26:26,293 --> 00:26:27,711
No puedo tenerlo aquí bebiendo.
364
00:26:29,129 --> 00:26:30,463
Estoy de acuerdo contigo.
365
00:26:34,217 --> 00:26:36,636
Solo espero que esto lo ayude
a pasar página.
366
00:26:39,180 --> 00:26:40,390
Es cosa suya.
367
00:26:43,101 --> 00:26:45,395
Quiero ayudarlo, pero sé que no puedo.
368
00:26:47,897 --> 00:26:51,818
Estás haciendo lo que debes, Sylvia,
cuidar de ti y de Theo.
369
00:26:54,696 --> 00:26:57,616
Pero creo que tienes razón.
Que estos tipos hayan caído
370
00:26:57,907 --> 00:27:00,201
puede ser la excusa de Andy
para estar borracho hoy.
371
00:27:00,452 --> 00:27:02,370
Pero, si quiere, pasará página.
372
00:27:06,166 --> 00:27:07,167
Espero que lo haga.
373
00:27:10,545 --> 00:27:11,671
Lo sé.
374
00:27:17,552 --> 00:27:19,346
Ahora os llevamos a la escena en directo.
375
00:27:19,721 --> 00:27:22,223
Un tiroteo en el Lower East Side
de Manhattan
376
00:27:22,432 --> 00:27:24,893
ha acabado
con una cacería de una semana...
377
00:27:25,060 --> 00:27:27,395
¿Quieres frenar un poco?
No me voy a ir a ningún sitio.
378
00:27:27,520 --> 00:27:30,357
- ...hijo de uno de los suyos...
- Solo hay dos cosas que puedas decirme:
379
00:27:30,565 --> 00:27:34,152
-"servicio denegado" y "hora del cierre".
- ...fue asesinado anoche...
380
00:27:34,277 --> 00:27:36,196
Intenta mantener
un tono civilizado, ¿vale?
381
00:27:36,404 --> 00:27:38,406
Un atraco y una agresión sexual en un bar
382
00:27:38,657 --> 00:27:42,494
en la comisaría de la 15 de Manhattan
en la que su padre lleva como inspector
383
00:27:42,494 --> 00:27:45,705
los últimos 14 años.
Hoy, los asaltantes del joven
384
00:27:45,830 --> 00:27:49,084
han perdido la vida
tras iniciar un tiroteo en la calle
385
00:27:49,084 --> 00:27:52,295
con inspectores de la comisaría
que iban a detenerlos.
386
00:27:52,462 --> 00:27:53,880
Ahora, volvamos al plató.
387
00:28:09,562 --> 00:28:14,859
Solo quiero confirmar: dos delincuentes
estaban involucrados en un homicidio
388
00:28:15,568 --> 00:28:17,779
y han muerto esta tarde.
389
00:28:19,531 --> 00:28:23,618
¿Se ha verificado?
¿Son los verdaderos perpetradores y tal?
390
00:28:27,664 --> 00:28:31,042
¿A ti qué te importa quién está llamando?
Papá Noel.
391
00:28:34,796 --> 00:28:35,839
¿Alguien ha...?
392
00:28:36,256 --> 00:28:39,551
¿Alguien se lo ha agradecido
a los policías involucrados?
393
00:28:41,302 --> 00:28:45,557
Bueno, pues diles que se lo agradezco.
394
00:28:46,891 --> 00:28:49,018
Da igual quién soy. El rabino Wolf.
395
00:28:57,861 --> 00:28:59,320
ALCOHOL
396
00:28:59,487 --> 00:29:02,866
Bootsy Collins, Larry Graham
y los hermanos Johnson.
397
00:29:03,241 --> 00:29:05,702
Mira qué cara tiene. No tiene ni idea.
398
00:29:05,869 --> 00:29:07,495
Se hace llamar bajista.
399
00:29:08,913 --> 00:29:10,915
¿A quién escuchas
para teóricamente ser tan funky?
400
00:29:11,207 --> 00:29:13,668
- A Rick James.
-¡A Rick James!
401
00:29:13,793 --> 00:29:15,837
-¿Qué?
- Voy a tener que patearte el culo.
402
00:29:16,045 --> 00:29:17,964
Creía que le había enseñado bien.
403
00:29:19,632 --> 00:29:20,633
¿Perdona?
404
00:29:20,800 --> 00:29:22,761
Voy a tener que pediros que circuléis.
405
00:29:23,052 --> 00:29:25,597
-¿Por qué tenemos que circular?
- Quiero que liberéis esta esquina.
406
00:29:25,722 --> 00:29:28,475
- No vamos ni a movernos.
- Quiero que salgáis de aquí.
407
00:29:28,475 --> 00:29:30,268
Mi hijo y yo
estábamos mirando esta esquina.
408
00:29:30,518 --> 00:29:32,979
Mira, amigo.
Puedo oler el alcohol en tu aliento.
409
00:29:33,104 --> 00:29:35,398
¿Por qué no vas a meterte con otro, eh?
410
00:29:36,858 --> 00:29:39,402
-¿Cómo te llamas, bocazas?
- Knowledge.
411
00:29:39,527 --> 00:29:42,989
-¿Se supone que tiene gracia?
- Poli borracho, tú eres el gracioso.
412
00:29:43,156 --> 00:29:44,699
Vete a por lo que ibas a comprar
413
00:29:44,824 --> 00:29:47,368
para poder emborracharte aún más.
No vamos a movernos.
414
00:29:47,494 --> 00:29:50,371
No digo algo
que no esté preparado para decir.
415
00:29:51,080 --> 00:29:53,833
Si no os movéis, yo os moveré.
416
00:29:53,958 --> 00:29:55,585
- Vamos, venga. No vale la pena.
- Espera.
417
00:29:55,710 --> 00:29:57,670
- No vale la pena.
- Espera.
418
00:30:00,298 --> 00:30:02,550
Muéveme. Venga, carajo.
419
00:30:03,760 --> 00:30:06,554
- Mueve mi culo negro.
-¿Crees que no voy a moverte?
420
00:30:07,055 --> 00:30:09,682
Voy a enseñarle
lo que se hace y lo que no.
421
00:30:10,058 --> 00:30:11,226
Enséñame.
422
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
¡Sí! ¿Te gusta?
423
00:30:24,489 --> 00:30:26,366
¿Te gusta, eh? ¿Te gusta?
424
00:30:26,533 --> 00:30:29,285
- Estoy bien. Aléjate.
- No, señor.
425
00:30:31,621 --> 00:30:34,749
- Estoy bien, hijo. Aléjate.
- No estás bien.
426
00:30:37,377 --> 00:30:38,545
¿Ahora estás bien?
427
00:30:41,214 --> 00:30:43,550
-¿Quién eres?
-¿Dónde está tu pistola, cerdo?
428
00:30:45,134 --> 00:30:47,637
- La tengo. ¡Venga! ¡Vamos!
-¡Vamos!
429
00:30:57,856 --> 00:31:01,568
Llama a un coche patrulla. Soy policía.
430
00:31:13,997 --> 00:31:15,206
EMERGENCIAS
431
00:31:21,254 --> 00:31:22,964
-¿Cómo está?
- Una de las enfermeras dice
432
00:31:22,964 --> 00:31:25,633
que tiene costillas rotas.
Pero no sé qué más tiene.
433
00:31:26,426 --> 00:31:28,845
-¿Lo habéis comentado por la radio?
- No, por ahora es secreto.
434
00:31:29,387 --> 00:31:31,931
Oye, Bobby.
Esos tíos se han llevado su pistola.
435
00:31:34,517 --> 00:31:36,352
- Inspector.
- Doctor, ¿qué pasa?
436
00:31:36,644 --> 00:31:39,355
Bueno, neurológicamente, está intacto.
Tiene dos costillas rotas.
437
00:31:39,564 --> 00:31:42,108
- Hemos puesto una faja para protegerlas.
- Bobby.
438
00:31:42,233 --> 00:31:44,027
Sí, Andy. Estoy aquí.
439
00:31:44,319 --> 00:31:47,572
Doctor, si el nombre de Andy
sale en los libros por esto, está jodido.
440
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
He puesto el nombre de mi decano
en el informe.
441
00:31:51,075 --> 00:31:53,828
- Dile al Sr. Kramer que ojalá se mejore.
- Sí, te lo agradezco.
442
00:31:53,953 --> 00:31:57,373
Oye, Bobby. Tengo una idea
sobre los mierdas que lo han hecho.
443
00:31:57,707 --> 00:31:59,542
Mi compañero y yo
iremos a intentar pillarlos.
444
00:31:59,542 --> 00:32:01,753
Espera a que deje a Andy
e iré a buscar contigo.
445
00:32:02,170 --> 00:32:03,379
Vale.
446
00:32:11,054 --> 00:32:12,180
¿Cómo va?
447
00:32:13,806 --> 00:32:16,059
Gracias por pillar a esos tíos.
448
00:32:20,355 --> 00:32:22,315
¿Alguno ha dicho algo sobre Andy?
449
00:32:23,066 --> 00:32:25,485
Ha sido un tiroteo en medio de la calle.
Nadie dijo nada.
450
00:32:28,154 --> 00:32:30,114
Le has dado a Shannon
una buena descripción, ¿eh?
451
00:32:30,490 --> 00:32:32,367
Cree que podemos hallar
a quienes te han pegado.
452
00:32:35,870 --> 00:32:37,163
Tienen mi pistola.
453
00:32:40,416 --> 00:32:41,459
Estoy acabado.
454
00:32:42,835 --> 00:32:44,462
Lo he estropeado todo.
455
00:32:45,838 --> 00:32:47,465
No dejas que nadie te ayude, Andy.
456
00:32:48,466 --> 00:32:49,968
Me desconcertó.
457
00:32:51,511 --> 00:32:53,930
Pensaba que el chico iba a ser feliz.
458
00:32:55,306 --> 00:32:56,808
Podía ayudarlo
459
00:32:57,767 --> 00:33:00,937
- tras no haber hecho nunca nada por él.
- Lo mataron.
460
00:33:01,729 --> 00:33:05,274
Y empezaste a beber.
Y dejaste sola a Sylvia. Y al bebé.
461
00:33:05,817 --> 00:33:07,402
Igual que hiciste con Andy J.
462
00:33:10,154 --> 00:33:11,990
¿Qué vas a hacer al respecto ahora?
463
00:33:15,994 --> 00:33:17,578
No sé qué hacer.
464
00:33:20,373 --> 00:33:23,751
¿Quieres que la gente te ayude, Andy?
465
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Ayúdame, por favor.
466
00:33:31,134 --> 00:33:32,135
Sí.
467
00:33:37,140 --> 00:33:38,391
Mira, ahí está Greg.
468
00:33:40,184 --> 00:33:41,185
¿Puedes andar?
469
00:33:41,769 --> 00:33:42,895
Sí.
470
00:33:44,105 --> 00:33:45,189
Hola, Andy.
471
00:33:45,481 --> 00:33:47,108
- Gracias por venir.
- Sí.
472
00:33:47,859 --> 00:33:50,653
-¿Necesitas una silla?
- No, puedo caminar.
473
00:33:50,903 --> 00:33:54,741
Quiero llevarte de vuelta a la comisaría
y ayudar a Shannon a buscar a esos tíos.
474
00:33:55,283 --> 00:33:58,077
Si tenemos suerte
y puedes identificarlos...
475
00:33:58,870 --> 00:34:01,706
Y podemos recuperar el arma
antes de que llegue el jefe.
476
00:34:03,416 --> 00:34:05,793
No sé cómo
salvaremos tu trabajo si no, Andy.
477
00:34:06,753 --> 00:34:07,837
Vamos...
478
00:34:19,223 --> 00:34:20,975
Será mejor que no me costéis mi trabajo.
479
00:34:21,434 --> 00:34:23,603
Si nos equivocamos,
hablaremos con tu jefe.
480
00:34:25,354 --> 00:34:27,148
¿Cuánto llevas trabajando en A&P?
481
00:34:27,982 --> 00:34:29,317
En junio hará cuatro años.
482
00:34:30,693 --> 00:34:32,403
Me sonaba
que llevaba mucho tiempo viéndote.
483
00:34:32,779 --> 00:34:35,531
- Te han ascendido, ¿eh?
- De reponedor a verdulero.
484
00:34:35,531 --> 00:34:36,824
Oye, Knowledge...
485
00:34:40,203 --> 00:34:42,663
¿Qué mentira vais a contarme?
¿Qué decís que he hecho, tío?
486
00:34:42,663 --> 00:34:45,291
Hablará contigo.
Espera a que vuelva el inspector.
487
00:34:51,881 --> 00:34:53,007
¿Habéis encontrado a alguno?
488
00:34:55,009 --> 00:34:56,010
Andy.
489
00:34:56,969 --> 00:34:58,012
Andy.
490
00:35:00,306 --> 00:35:02,600
Oye, Andy.
491
00:35:03,559 --> 00:35:04,685
¿Es este el tío correcto?
492
00:35:10,483 --> 00:35:11,526
Bébete esto.
493
00:35:13,194 --> 00:35:14,821
He perdido las gafas.
494
00:35:15,113 --> 00:35:17,949
Están aquí. En tu abrigo, Andy.
495
00:35:30,586 --> 00:35:31,587
¿Es el correcto?
496
00:35:34,423 --> 00:35:36,092
Era uno de ellos.
497
00:35:36,759 --> 00:35:37,969
Era el bocazas.
498
00:35:39,887 --> 00:35:43,933
- Voy a hablar con este tío.
- Andy, quédate donde estás.
499
00:35:52,358 --> 00:35:54,610
Es duro dejar las cosas en manos de otros.
500
00:35:55,903 --> 00:35:57,071
Sí.
501
00:35:58,823 --> 00:36:00,491
¿Quieres que te quite las gafas, Andy?
502
00:36:04,203 --> 00:36:05,621
Sí, por favor.
503
00:36:21,596 --> 00:36:22,597
Hola, jefe.
504
00:36:24,724 --> 00:36:26,142
¿Qué pasa?
505
00:36:27,977 --> 00:36:29,812
Anoche le dieron una paliza a Andy
en la calle.
506
00:36:30,605 --> 00:36:32,481
-¿Fue grave?
- Tiene un par de costillas rotas.
507
00:36:37,028 --> 00:36:38,029
¿Quién hay ahí?
508
00:36:38,196 --> 00:36:40,239
Carne de trena,
uno de los tres tíos que le pateó.
509
00:36:40,364 --> 00:36:41,824
Andy lo ha identificado con la foto.
510
00:36:42,575 --> 00:36:45,036
¿Andy lo ha identificado con la foto?
¿Dónde está?
511
00:36:45,036 --> 00:36:46,746
Arriba, en la sala de Medavoy.
512
00:36:47,413 --> 00:36:48,497
¿Por qué?
513
00:36:49,624 --> 00:36:51,292
Diane dice que Sylvia lo ha echado.
514
00:36:53,544 --> 00:36:54,545
Teniente...
515
00:36:55,963 --> 00:36:57,924
le robaron la pistola, los que le pegaron.
516
00:36:59,342 --> 00:37:00,843
¿Ese sabe dónde está el arma?
517
00:37:00,968 --> 00:37:03,596
- Probablemente lo sepa, teniente.
-¿Cómo se llama?
518
00:37:03,888 --> 00:37:05,097
Knowledge Islam.
519
00:37:11,354 --> 00:37:12,438
Este es mi jefe.
520
00:37:14,398 --> 00:37:15,441
¿De qué va esto?
521
00:37:16,192 --> 00:37:19,946
Asalto a un policía, robo de su arma.
Un poli te ha recogido.
522
00:37:20,321 --> 00:37:23,741
Un policía borracho y loco.
No nos enseñó su placa.
523
00:37:24,075 --> 00:37:26,911
Pensamos que sería un blanco borracho
que buscaba pelea.
524
00:37:27,036 --> 00:37:29,872
-¿Has terminado?
- Le cogí el arma en defensa propia.
525
00:37:30,289 --> 00:37:32,083
¿Teníamos que fiarnos
de que no nos disparara
526
00:37:32,208 --> 00:37:34,335
por la espalda tras provocarlo todo?
527
00:37:34,335 --> 00:37:35,503
¿Has terminado?
528
00:37:40,216 --> 00:37:43,636
Voy a ponértelo fácil.
Te pueden caer cinco años de cárcel.
529
00:37:43,844 --> 00:37:46,138
Si nos llevas a la pistola, te puedes ir.
530
00:37:46,806 --> 00:37:48,849
¡Joder! ¿Tan idiota te parezco?
531
00:37:49,267 --> 00:37:52,436
Si te llevo al arma, me pateas el culo
durante cuatro horas
532
00:37:52,603 --> 00:37:55,523
- y me encierras igual.
- Si te encerramos, vas a juicio.
533
00:37:55,815 --> 00:37:57,108
¿Crees que queremos ir a juicio?
534
00:37:57,233 --> 00:38:00,278
¿Un poli borracho en busca de pelea
y que pierde el arma?
535
00:38:00,278 --> 00:38:03,072
Pues quizá te llevo al arma
y me tiras al río.
536
00:38:04,240 --> 00:38:05,324
¿Sabes dónde está tu madre?
537
00:38:05,992 --> 00:38:07,451
¿Qué significa eso?
538
00:38:07,910 --> 00:38:12,206
Tú, tu madre y yo. Los tres vamos
a por el arma, te vuelves a casa con ella.
539
00:38:17,962 --> 00:38:20,047
Vale. Bien.
540
00:38:21,424 --> 00:38:22,675
Iremos con mi tía.
541
00:38:35,938 --> 00:38:38,274
Da igual que trabaje.
Una libertad provisional bajo palabra
542
00:38:38,399 --> 00:38:40,943
no evitará que este tío
apalee a esa mujer o a su hijo.
543
00:38:42,862 --> 00:38:45,406
¿No puedes hacer que sean 20 000?
Se lo debemos a esa mujer.
544
00:38:45,406 --> 00:38:48,743
Hubo un pequeño altercado
entre ella y uno de nuestros inspectores.
545
00:38:50,703 --> 00:38:51,704
Lo agradezco.
546
00:38:53,581 --> 00:38:55,624
¿Es la mujer
con la que Andy se puso a roncar?
547
00:38:55,833 --> 00:38:56,959
Sí.
548
00:38:57,793 --> 00:38:59,712
Jefe, ¿qué tal ha ido?
549
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
- La tengo.
-¿Y ahora qué?
550
00:39:04,633 --> 00:39:08,387
Ahora voy a lavarme las manos
y luego quiero hablar con Andy.
551
00:39:38,626 --> 00:39:39,752
Esto es tuyo.
552
00:39:41,253 --> 00:39:42,671
¿La recupero?
553
00:39:45,674 --> 00:39:47,093
Piensa algo, Andy.
554
00:39:48,761 --> 00:39:50,554
Si vuelves al trabajo y sigues bebiendo...
555
00:39:51,764 --> 00:39:53,766
algo como lo de anoche ocurrirá de nuevo.
556
00:39:54,809 --> 00:39:56,394
O quizá acabes muerto.
557
00:39:58,145 --> 00:40:01,607
Entonces Sylvia no tendrá un marido,
tu bebé no tendrá un padre
558
00:40:01,607 --> 00:40:04,777
y unos tíos pasarán
el resto de sus vidas en la cárcel
559
00:40:04,777 --> 00:40:06,654
por algo que no tenía que pasar.
560
00:40:17,331 --> 00:40:19,125
¿Qué te queda por hacer
en este trabajo, Andy?
561
00:40:21,669 --> 00:40:23,295
Podría ayudar a la gente...
562
00:40:25,464 --> 00:40:27,174
si dejara de beber.
563
00:40:29,510 --> 00:40:32,972
La clave para mí es no beber más.
564
00:40:33,472 --> 00:40:34,682
¿Puedes parar?
565
00:40:35,724 --> 00:40:36,976
Quiero parar.
566
00:40:39,645 --> 00:40:41,689
Ahora me doy cuenta de que se ha ido.
567
00:40:47,778 --> 00:40:50,322
Se ha partido la espalda
para mantenerme en el trabajo.
568
00:40:50,906 --> 00:40:53,784
Y yo fui un malhablado y todo eso.
569
00:40:56,704 --> 00:40:59,206
Por favor, no me quite el trabajo.
570
00:41:00,666 --> 00:41:04,128
Deje que me tome unos días
y que vuelva a intentarlo.
571
00:41:06,172 --> 00:41:07,214
Vale.
572
00:41:09,008 --> 00:41:11,093
Ahora también tienes
trabajo por hacer en casa, ¿no?
573
00:41:23,147 --> 00:41:24,398
No hagas que me arrepienta.
574
00:41:33,407 --> 00:41:34,658
No lo haré, jefe.
575
00:41:36,660 --> 00:41:37,703
Gracias.
576
00:42:03,521 --> 00:42:07,399
Voy a tomarme ese tiempo
para recomponerme y estar con Sylvia.
577
00:42:08,400 --> 00:42:09,401
Eso está bien.
578
00:42:09,777 --> 00:42:12,154
¿Le dirás a la brigada
que estoy agradecido?
579
00:42:12,947 --> 00:42:15,032
- Sí.
- Lo que han hecho todos y...
580
00:42:15,950 --> 00:42:17,993
yo portándome tan bien.
581
00:42:22,540 --> 00:42:23,916
Y tú, sobre todo.
582
00:42:26,168 --> 00:42:27,628
Sé lo que has hecho por mí.
583
00:42:29,713 --> 00:42:32,550
Andy, esos disparos fueron justificados.
584
00:42:37,096 --> 00:42:38,806
Lo que has hecho en el resto de sentidos.
585
00:42:41,642 --> 00:42:45,187
No te di cuartel,
y aun así sigues conmigo.
586
00:43:02,246 --> 00:43:03,455
¿Quieres que te lleve?
587
00:43:05,040 --> 00:43:06,166
Se lo he pedido a Shannon.
588
00:43:07,042 --> 00:43:11,338
De camino, le pediré que le dé las gracias
a los policías uniformados.
589
00:43:14,550 --> 00:43:18,304
¿Podrías llamar a Sylvia para decirle
que tengo bastante mal aspecto?
590
00:43:25,978 --> 00:43:26,979
¿Algo más?
591
00:43:29,231 --> 00:43:30,691
Yo tengo que hacer el resto.
592
00:44:14,401 --> 00:44:15,486
Hola, Andy.
593
00:44:18,614 --> 00:44:20,407
Llevo 14 horas sin beber.
594
00:44:22,868 --> 00:44:24,745
Perdona por lo que he hecho.
595
00:44:26,747 --> 00:44:30,959
Os quiero a ti y al bebé.
Si aceptas que vuelva...
596
00:44:37,925 --> 00:44:39,343
Te queremos, Andy.
597
00:44:41,679 --> 00:44:43,180
Y queremos que vuelvas.
598
00:45:42,698 --> 00:45:44,700
{\an8}Subtítulos: Anabel Martínez
48837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.