All language subtitles for NYPD.Blue.S03E21.Closing.Time.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 Hola. 2 00:00:53,595 --> 00:00:54,971 ¿El paseo ha ido bien? 3 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 Sí, tranquilo. 4 00:01:14,240 --> 00:01:16,826 - Intento cansarme. - Esto debe parar. 5 00:01:18,745 --> 00:01:21,206 ¡Andy, estás bebiendo! 6 00:01:23,374 --> 00:01:25,919 -¿De qué estás hablando? - No me insultes. 7 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 Estos paseos nocturnos. 8 00:01:27,212 --> 00:01:29,756 ¿Ni siquiera te me acercas por un catarro? 9 00:01:30,048 --> 00:01:31,841 ¿Quieres que os enferme a los dos? 10 00:01:32,675 --> 00:01:34,886 Te he dado tu tiempo y, si no quieres hablar conmigo 11 00:01:34,886 --> 00:01:38,890 sobre Andy Junior, vale. Pero no me quedaré aquí 12 00:01:39,015 --> 00:01:41,518 - mientras me mientes a la cara. -¡No estoy mintiendo! 13 00:01:44,562 --> 00:01:48,233 Si me tomo unas copas para intentar lidiar con la situación, 14 00:01:48,525 --> 00:01:51,486 ando hasta estar sobrio. Me aseguro de estar sobrio al llegar a casa. 15 00:01:51,736 --> 00:01:53,822 ¡No estás sobrio cuando llegas a casa! 16 00:01:54,572 --> 00:01:57,617 Y tomarte unas cuantas copas no es no beber. 17 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 Lo estoy aquí y al trabajar. 18 00:01:59,119 --> 00:02:03,414 - Cumplo con mis responsabilidades. -¡No estás cumpliendo con ellas! 19 00:02:04,541 --> 00:02:06,793 Andy, Dios, ¡vete! 20 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 ¿Qué? 21 00:02:10,672 --> 00:02:14,717 Pon unas cuantas cosas en una maleta y vete hasta que no estés "no bebiendo" 22 00:02:14,717 --> 00:02:16,845 o no estés "no mintiéndome". 23 00:02:17,262 --> 00:02:20,515 No quiero que estés aquí si ni siquiera reconoces el problema. 24 00:02:20,682 --> 00:02:24,978 Reconozco algunas cosas. ¿No acabo de reconocer las copas? 25 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 Todo lo que me oirá hacer el bebé es llorar. 26 00:02:27,939 --> 00:02:30,692 Cuentas mentiras dentro de mentiras y me abofeteas en la cara. 27 00:02:30,692 --> 00:02:32,485 Jamás te he puesto una mano encima. 28 00:02:36,030 --> 00:02:41,035 Genial. ¿Quieres que me vaya, Sylvia? Me voy. Deja que coja una maleta. 29 00:02:43,079 --> 00:02:45,498 -¿Te importa si toco al bebé? -¡Sí! 30 00:02:48,209 --> 00:02:49,460 No, adelante. 31 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 Estoy cumpliendo con mis responsabilidades. 32 00:04:12,794 --> 00:04:13,920 COMISARÍA 15 33 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 {\an8}Brigada 15. 34 00:04:27,934 --> 00:04:29,727 {\an8}No. Ya no está con nosotros. 35 00:04:30,311 --> 00:04:33,564 {\an8}- Sí. ¿Puedo ayudarla? - Busco al teniente. 36 00:04:33,856 --> 00:04:35,608 Apunté el nombre, pero no lo veo bien. 37 00:04:36,025 --> 00:04:38,278 - Soy el teniente Fancy. -¡Eso es! 38 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 {\an8}Soy Lucy Kinley, del distrito. Soy su nueva administrativa. 39 00:04:41,239 --> 00:04:45,410 {\an8}- Bueno, encantado de conocerla. -¿Fancy es de las Indias Occidentales? 40 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 Se parece mucho a alguien que conozco de Guinea-Bissau. 41 00:04:49,080 --> 00:04:50,081 {\an8}No. 42 00:04:51,124 --> 00:04:54,294 {\an8}- Ahí está su escritorio. - Así puedo ver llegar a todo el mundo. 43 00:04:54,585 --> 00:04:56,838 {\an8}Sí. Conocerá a la brigada a medida que pase el día. 44 00:04:57,880 --> 00:04:59,299 {\an8}También debe saber 45 00:04:59,299 --> 00:05:02,302 {\an8}que la semana pasada le ocurrió una tragedia a uno de nuestros hombres, 46 00:05:02,593 --> 00:05:03,886 {\an8}al inspector Sipowicz. 47 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 {\an8}Su hijo fue asesinado al intervenir en un atraco. 48 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 Vale. 49 00:05:08,975 --> 00:05:11,602 {\an8}Tómese un minuto para instalarse. Luego la pondré manos a la obra. 50 00:05:12,020 --> 00:05:14,689 {\an8}¿Conoce las estadísticas mensuales que van al distrito? 51 00:05:15,315 --> 00:05:17,275 {\an8}No. No sé cómo hacerlas. 52 00:05:17,483 --> 00:05:19,569 Vale. Más tarde le enseñaré cómo. 53 00:05:20,028 --> 00:05:23,990 {\an8}Por ahora, pase al ordenador la lista de asistencia. Se la he dejado marcada. 54 00:05:24,490 --> 00:05:26,451 {\an8}Y, cuando termine, envíela por fax al distrito. 55 00:05:26,576 --> 00:05:30,038 {\an8}- Sin problema. Gracias, inspector. - Soy el teniente Fancy. 56 00:05:30,580 --> 00:05:33,124 - Será la última vez, lo prometo. - Vale. 57 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 - Buenos días. - Hola. 58 00:05:37,378 --> 00:05:40,465 Hola. Soy Bobby Simone. Esta es Diane Russell. 59 00:05:41,049 --> 00:05:43,926 Soy Lucy Kinley. Soy la nueva administrativa. ¿Qué tal? 60 00:05:44,761 --> 00:05:46,179 Me irá mejor con una administrativa. 61 00:05:48,931 --> 00:05:52,143 He estado un año en el distrito. Ahora voy a pasar la lista de asistencia. 62 00:05:52,268 --> 00:05:53,895 Y el teniente Fancy me enseñará 63 00:05:53,895 --> 00:05:56,189 a hacer las estadísticas mensuales más tarde. 64 00:05:57,774 --> 00:05:58,983 Genial. 65 00:06:03,821 --> 00:06:06,574 - Buenos días, Andy. -¿Qué tal? 66 00:06:07,492 --> 00:06:09,494 ¿Sientes que hoy es el día? 67 00:06:12,538 --> 00:06:15,500 Mandarán libertades condicionales con ese patrón de Connecticut, Nueva Jersey 68 00:06:15,500 --> 00:06:17,627 y Pensilvania alrededor de las 9:30. 69 00:06:18,544 --> 00:06:22,423 Ay, de verdad. Con tantos progresos y novedades... 70 00:06:22,715 --> 00:06:26,052 Los hijos de puta que lo mataron tienen que estar temblando. 71 00:06:26,803 --> 00:06:29,597 Hemos repasado a todo delincuente del Lower East Side en la comisaría. 72 00:06:29,597 --> 00:06:31,766 Seguiremos haciéndolo hasta que aparezcan esos tipos. 73 00:06:31,891 --> 00:06:34,268 Me gustaría conocer al gilipollas que creó esta cosa. 74 00:06:37,647 --> 00:06:40,024 ¿Hemos acabado o quieres buscar pistas? 75 00:07:00,294 --> 00:07:03,131 Vale. Anoche, una mujer fue atendida en Urgencias por una puñalada 76 00:07:03,131 --> 00:07:05,716 que dijo ser accidental. Ahora quiere denunciar 77 00:07:05,716 --> 00:07:07,218 a su novio por intento de asesinato. 78 00:07:07,427 --> 00:07:09,595 -¿Va a venir? - Sí. Creo que está subiendo. 79 00:07:09,762 --> 00:07:12,181 - Se llama Angela Bohi. - Sí, soy Angela Bohi. 80 00:07:12,348 --> 00:07:13,933 Soy la inspectora Russell, Angela. 81 00:07:14,058 --> 00:07:16,394 Me apuñaló encima del codo. Intento de asesinato. 82 00:07:16,644 --> 00:07:17,937 - Me encargo. - Puedo hacerlo yo. 83 00:07:18,229 --> 00:07:19,689 ¿Tiene que hacerlo una mujer o qué? 84 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 -¿La asaltaron sexualmente en el codo? -¿Por qué no nos ocupamos juntos? 85 00:07:23,192 --> 00:07:24,902 ¿Por qué no hablamos todos en la cafetería? 86 00:07:33,578 --> 00:07:34,954 Siéntese, por favor. 87 00:07:36,247 --> 00:07:38,833 El tío que me apuñaló se llama Bobby Kupchak. 88 00:07:38,958 --> 00:07:42,295 - Es un milagro que esté viva. -¿Qué relación tiene con él? 89 00:07:42,462 --> 00:07:45,423 Es un idiota violento con quien estoy cansada de intentar lidiar. 90 00:07:45,631 --> 00:07:47,300 Podrían recogerlo en el Shea Stadium. 91 00:07:47,300 --> 00:07:49,760 - Trabaja allí, vendiendo cerveza. - Espere, Srta. Bohi. 92 00:07:49,927 --> 00:07:51,512 ¿Bobby Kupchak vive con usted? 93 00:07:52,972 --> 00:07:54,307 Más o menos, sí. 94 00:07:54,932 --> 00:07:57,518 -¿Qué lo llevó a apuñalarla? - Vale. Mire, lo que llevó a ello 95 00:07:57,518 --> 00:08:00,897 fue que tuvimos una pelea, cogió un cuchillo e intentó asesinarme. 96 00:08:01,147 --> 00:08:04,609 Oiga, estamos aquí para ayudarla, Angela. Así que no tenga esa actitud. 97 00:08:08,488 --> 00:08:09,739 Pegó a mi hijo. 98 00:08:10,948 --> 00:08:12,658 Y no debería ni tocarlo, 99 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 - menos aún levantarle la mano. -¿Cómo se llama su hijo? 100 00:08:16,913 --> 00:08:19,665 Timothy. Ese idiota le pegó en la nuca... 101 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 ¿Él dijo que Bobby le pegó? 102 00:08:21,584 --> 00:08:24,045 Bueno, le pegó ayer por la mañana. Me enteré anoche. 103 00:08:24,295 --> 00:08:26,589 ¿Y anoche fue cuando Bobby la apuñaló? 104 00:08:27,006 --> 00:08:30,593 Vale. Llevé un pastel de chocolate, ¿no? Porque, bueno, 105 00:08:31,219 --> 00:08:32,428 me gusta el pastel. 106 00:08:32,720 --> 00:08:35,515 Bueno, lo estaba cortando cuando Timmy dijo que tenía miedo 107 00:08:35,515 --> 00:08:38,059 de estar solo con Bobby por las mañanas. Le pregunte por qué, 108 00:08:38,059 --> 00:08:40,686 y me dijo que Bobby le pegó porque se le cayó la fiambrera 109 00:08:40,686 --> 00:08:44,065 cuando corrió para llegar al bus escolar. Justo entonces pasó el Sr. Gilipollas 110 00:08:44,357 --> 00:08:47,443 y mandé a Timmy a su habitación y le pregunté a Bobby cómo tenía los huevos 111 00:08:47,652 --> 00:08:51,656 de pegarle a un niño que ni es suyo en un lugar en el que vive gratis. 112 00:08:51,822 --> 00:08:55,243 Tenía el cuchillo en la mano, el de carnicero, para defenderme y... 113 00:08:57,411 --> 00:08:59,914 Oye... ¡gilipollas! 114 00:09:00,331 --> 00:09:03,751 - Para, Angela. -¿Te aburro? ¡Porque casi morí! 115 00:09:03,960 --> 00:09:06,504 -¿Qué? ¿Me has tirado una lata? - Sí, eso he hecho. 116 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 ¿Me has tirado una lata de refresco? 117 00:09:08,881 --> 00:09:10,132 -¿Vas a pegarme? -¡Andy! Sal. 118 00:09:10,258 --> 00:09:12,843 - Oye, ¡calla! - Te pegaré como no te han pegado nunca. 119 00:09:12,843 --> 00:09:14,512 -¡Andy! -¿Cómo te llamas? 120 00:09:14,512 --> 00:09:17,515 - Nunca te habrán... -¡Andy, lárgate de aquí! 121 00:09:27,358 --> 00:09:30,278 ¡Me ha tirado una lata de refresco! Cenizas del cigarro... 122 00:09:30,528 --> 00:09:31,737 Vale, gracias. 123 00:09:36,033 --> 00:09:38,786 Esos polis de Newark creen que vale la pena entrevistarlo. 124 00:09:39,203 --> 00:09:41,706 Hablaré con esos tíos que hicieron un atraco con el mismo patrón. 125 00:09:41,914 --> 00:09:43,958 ¿Debería decirle a Andy que quizá tienes algo? 126 00:09:44,500 --> 00:09:48,754 Quizá deberías callártelo, James. Ya sabes, ahórrate el maltrato. 127 00:09:51,173 --> 00:09:54,218 -¿Seguro que está bien? -¿Qué eres? ¿Enfermera o inspectora? 128 00:09:54,844 --> 00:09:56,721 -¿Cómo lo notas? - Está bien. Bien. 129 00:09:59,515 --> 00:10:02,393 Angela, ese inspector ha vivido una tragedia personal. 130 00:10:02,518 --> 00:10:05,062 Siento que haya hecho que esto sea más difícil para ti. 131 00:10:05,271 --> 00:10:06,355 ¿Me ronca en la cara 132 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 - y dice que va a pegarme? - Lo siento. 133 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 ¿Cree que voy a quedarme sentada? 134 00:10:10,067 --> 00:10:11,986 - Quizá su jefe debería saberlo. - Eso no ayudará 135 00:10:11,986 --> 00:10:15,489 con el problema que ha venido a resolver. También quiero que sepa 136 00:10:15,489 --> 00:10:17,950 que le daré a este caso prioridad máxima. 137 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Solo dígame dónde puedo recoger a Bobby Kupchak 138 00:10:19,952 --> 00:10:23,205 - e iremos a por él. - He dicho que trabaja en el Shea Stadium. 139 00:10:23,623 --> 00:10:24,874 Me refiero a de día, Angela... 140 00:10:24,999 --> 00:10:27,126 Y le digo que hoy hay un partido de día. 141 00:10:28,085 --> 00:10:30,379 Vale. Iremos a por él enseguida. 142 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 Me pondré en contacto para cualquier novedad. 143 00:10:33,174 --> 00:10:34,967 ¿Su número de teléfono está en la denuncia? 144 00:10:35,176 --> 00:10:36,677 - Sí, claro. - Vale, Angela. 145 00:10:37,720 --> 00:10:40,431 ¿Por qué no vamos a las escaleras por el otro lado? 146 00:10:45,978 --> 00:10:48,981 ¿Inspector Sipovich? Soy Lucy, la nueva administrativa. 147 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 - Genial. - Está bien. Lo entiendo. 148 00:10:51,400 --> 00:10:53,819 Ha venido un sacerdote a verlo, el señor Kankarides. 149 00:10:54,153 --> 00:10:56,656 - Andrew. -¿Sylvia lo ha enviado? 150 00:10:57,323 --> 00:11:01,619 - Me gustaría hablar en privado. - Este es mi lugar de trabajo. 151 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 Esperaba que pudiéramos hablar. 152 00:11:08,459 --> 00:11:09,794 En la sala de interrogatorios. 153 00:11:09,794 --> 00:11:13,964 Es como nuestro confesionario, ¿sabe? La gente confiesa sus pecados. 154 00:11:29,021 --> 00:11:31,190 Mi más sentido pésame por la muerte de tu hijo. 155 00:11:31,607 --> 00:11:33,818 - Gracias. - Para responder a tu pregunta, 156 00:11:33,818 --> 00:11:35,861 Sylvia está muy preocupada, pero yo sugerí 157 00:11:35,861 --> 00:11:38,489 - que me gustaría hablar contigo. - Debería hablar con ella. 158 00:11:38,489 --> 00:11:40,199 De ella es de quien debería cuidar. 159 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 Andrew, antes de que Sylvia y tú os casarais, cuando tú y yo hablamos 160 00:11:45,413 --> 00:11:49,125 en nuestra sesión de orientación, sentí que tu alma agonizaba. 161 00:11:49,291 --> 00:11:51,711 No me interesa lo que tenga que decir. 162 00:11:54,714 --> 00:11:57,299 Sé que sientes dolor por lo ocurrido y estás enfadado, pero... 163 00:11:57,466 --> 00:12:00,720 ¿Por qué diablos debería prestarle atención, eh? 164 00:12:01,220 --> 00:12:02,555 ¿Cree en Dios? 165 00:12:03,389 --> 00:12:06,642 ¿Dónde estaba Dios cuando mataron a mi hijo en ese bar? 166 00:12:07,560 --> 00:12:10,020 - Estaba ahí. - Pues entonces puede besarme el culo. 167 00:12:10,020 --> 00:12:12,523 ¿Cómo pudo quedarse ahí y dejar al chico morir? 168 00:12:13,065 --> 00:12:15,234 No estamos hechos para entender el plan de Dios, Andrew. 169 00:12:15,401 --> 00:12:18,571 ¿Intentaba castigarme? Vale, me merezco el castigo. 170 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Pero ¿y qué pasa con mi primera mujer? 171 00:12:21,657 --> 00:12:26,370 ¡Lo único que hizo fue cuidar de él y aguantar mis abusos! 172 00:12:26,370 --> 00:12:28,956 ¿Y qué pasa con él, eh? Intentaba ayudar a alguien. 173 00:12:29,123 --> 00:12:34,086 Tenía toda la vida por delante. Y era la persona más dulce del mundo. 174 00:12:34,879 --> 00:12:39,675 ¡No me diga que he hecho algo tan malo como para que les pasase eso! 175 00:12:45,723 --> 00:12:47,975 Dios no está ahí para castigar, Andrew. 176 00:12:47,975 --> 00:12:49,977 Y tú no eres el centro del mundo. 177 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 La muerte de tu hijo no forma parte de una ecuación. 178 00:12:55,441 --> 00:12:57,985 - Es un misterio. - Sí. Bueno, mi trabajo es averiguar 179 00:12:57,985 --> 00:12:59,528 la parte del misterio. 180 00:13:03,073 --> 00:13:05,534 Sylvia dice que estás inscrito en un programa de 12 pasos. 181 00:13:05,868 --> 00:13:07,828 Soy una de sus historias de éxito. 182 00:13:08,329 --> 00:13:11,040 Intenta volver a aceptar el tercer paso del programa. 183 00:13:11,999 --> 00:13:15,961 Entrégale tu vida a Dios. Sé su testigo y parte de su proceso. 184 00:13:16,921 --> 00:13:20,007 - Usted no ha tenido hijos. - Dios tenía un hijo. 185 00:13:21,050 --> 00:13:23,302 Bueno, yo no soy Dios. 186 00:13:24,845 --> 00:13:26,722 Y ahora quiero que se vaya. 187 00:13:30,392 --> 00:13:31,769 Dios está contigo, Andrew. 188 00:13:32,728 --> 00:13:34,063 Intenta sentir su amor. 189 00:13:56,210 --> 00:13:58,295 Lucy, el distrito dice que hay algo mal 190 00:13:58,295 --> 00:14:01,215 en la lista de asistencia que has enviado, te lo he escrito todo. 191 00:14:01,423 --> 00:14:02,466 Ahora me encargo. 192 00:14:03,384 --> 00:14:05,052 - Teniente, perdone. -¿Sí? 193 00:14:05,427 --> 00:14:07,805 Voy a recoger al novio de esa víctima de apuñalamiento. 194 00:14:08,514 --> 00:14:11,308 - Necesito a alguien como refuerzo. -¿Andy no está disponible? 195 00:14:11,308 --> 00:14:12,643 No. Está ocupado. 196 00:14:14,228 --> 00:14:16,939 -¿De qué iban esos gritos de antes? -¿En la cafetería? 197 00:14:17,356 --> 00:14:20,150 La demandante se ha emocionado un poco. Estaba emocionada, muy nerviosa. 198 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 Le ha tirado una lata a Andy. 199 00:14:22,069 --> 00:14:23,988 - Ahora ya está todo en orden. -¿Y qué hace Andy, 200 00:14:23,988 --> 00:14:25,865 por qué no puede ser tu refuerzo? 201 00:14:26,156 --> 00:14:29,159 Está trabajando en otro aspecto del caso. 202 00:14:30,327 --> 00:14:32,329 Vale. Llévate a Greg. 203 00:14:32,746 --> 00:14:34,874 ¿Puede ser alguien de Anticrimen? Así no afecto 204 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 - al grupo de Andy Junior. - Llévate a Greg. 205 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 Necesito que me ayudes con una recogida. 206 00:14:45,301 --> 00:14:47,469 Tengo... acabaré en unos segundos. 207 00:14:47,595 --> 00:14:49,680 - Vale. Avísame. - Sí. 208 00:14:49,972 --> 00:14:51,181 Genial. 209 00:14:54,101 --> 00:14:55,644 Tengo que acabar cosas pendientes. 210 00:15:01,025 --> 00:15:02,776 - Andy, hablemos. - Claro. 211 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 Vayamos a mi oficina. 212 00:15:05,738 --> 00:15:07,406 ¿De qué hablaremos? 213 00:15:18,250 --> 00:15:20,878 Quiero que estés unos días de baja. 214 00:15:22,421 --> 00:15:23,422 No. 215 00:15:25,549 --> 00:15:28,052 Tómate unos días, Andy. Vete a casa. 216 00:15:29,762 --> 00:15:32,640 ¿Russell está enfadada porque no prestara atención? 217 00:15:32,973 --> 00:15:34,224 ¿No puede decírmelo a la cara? 218 00:15:34,224 --> 00:15:36,602 Quiere interrogar, ¿y qué? ¿Se supone que debo quedarme ahí 219 00:15:36,727 --> 00:15:38,896 - prestando atención todo el rato? - Diane solo ha dicho 220 00:15:38,896 --> 00:15:41,732 sobre la entrevista que la mujer estaba muy nerviosa. 221 00:15:41,732 --> 00:15:44,318 Sí, bueno, ¿de qué te sirve ser basura 222 00:15:44,318 --> 00:15:45,986 si no puedes actuar como tal, eh? 223 00:15:46,153 --> 00:15:47,988 Por mucho que sienta lo ocurrido con tu hijo, 224 00:15:49,156 --> 00:15:50,908 haces que no pueda mirar hacia otro lado. 225 00:15:51,200 --> 00:15:54,620 Bajas la moral. Toda la brigada te está cubriendo, 226 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 - haciendo tu parte por ti. - Pues que paren. 227 00:15:56,789 --> 00:16:00,542 - Hago mi trabajo. Deme algo que hacer. - Diane no lo diría, 228 00:16:01,085 --> 00:16:03,837 pero le da miedo salir a la calle contigo. Y tiene razón. 229 00:16:04,046 --> 00:16:08,217 Es su problema. Es su trabajo. No se tiene miedo de salir a la calle. 230 00:16:09,927 --> 00:16:11,553 ¡Mi hijo está muerto! 231 00:16:13,263 --> 00:16:15,182 Andy, vete a casa. 232 00:16:19,603 --> 00:16:23,941 Esto es lo que estaba esperando, ¿eh? Este es el día que esperaba, 233 00:16:24,316 --> 00:16:26,694 -¿verdad, amigo? - Si quisiera darte la patada, 234 00:16:26,694 --> 00:16:29,154 te quitaría el arma ahora mismo y te mandaría a la porra. 235 00:16:30,114 --> 00:16:32,491 Pero te doy una última oportunidad para que lo arregles 236 00:16:32,491 --> 00:16:34,493 porque respeto que ya lo hicieras antes. 237 00:16:35,119 --> 00:16:36,704 Entiende que, la próxima vez que te vea, 238 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 o estás sobrio y listo para trabajar, o se acabó. 239 00:16:39,039 --> 00:16:41,709 ¿Qué, la hermandad tiene una reunión hoy? ¿Le van a dar un gran premio 240 00:16:41,834 --> 00:16:43,752 - en la reunión de la hermandad? - Sal de aquí. 241 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 Lo saben, ¿no? "¿Tenemos a Sipowicz?". 242 00:16:45,838 --> 00:16:48,257 -¡Cállate! -¡Tenemos a Sipowicz! 243 00:16:52,052 --> 00:16:55,556 Avergüenzas a la profesión. Y avergüenzas a la memoria de tu hijo. 244 00:17:01,603 --> 00:17:03,689 Vete, por favor. 245 00:17:20,748 --> 00:17:23,375 -¿Puedo ayudarle? - Me voy por hoy, mínimo. 246 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Vale, inspector. 247 00:17:26,086 --> 00:17:27,755 Necesito hablar con un inspector. 248 00:17:32,217 --> 00:17:33,969 - Oye, ¿qué pasa? - Me ha enviado a casa. 249 00:17:34,261 --> 00:17:37,473 - Espera. ¿Cómo de lejos ha llegado? - Íbamos a pelearnos. 250 00:17:37,639 --> 00:17:40,809 Al final hemos acordado que no le enviaré una tarjeta el día de Martin Luther King. 251 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 - Vete a casa, Andy. -¿Tú también me vas a echar la bronca? 252 00:17:43,520 --> 00:17:46,607 ¿Cuál es tu gran festividad? A ti tampoco te enviaré una tarjeta. 253 00:17:53,530 --> 00:17:57,034 Disculpe, inspector. Creo que quizá deba saber esto enseguida. 254 00:17:57,159 --> 00:17:59,369 Esa mujer dice saber algo sobre los hombres que buscan 255 00:17:59,495 --> 00:18:00,579 para ese gran caso. 256 00:18:01,330 --> 00:18:03,290 ¿Por qué no pones un anuncio en el Post? 257 00:18:03,791 --> 00:18:05,292 ¿Quiere hablar con un inspector? 258 00:18:06,126 --> 00:18:09,296 -¿Sobre ese caso con la gran recompensa? - Es por unos tíos. 259 00:18:09,755 --> 00:18:11,090 Vale, venga. 260 00:18:12,674 --> 00:18:14,468 -¿Cómo se llama? - Deena Farnham. 261 00:18:14,593 --> 00:18:16,136 Es aquí. 262 00:18:19,056 --> 00:18:20,265 Siéntese. 263 00:18:22,101 --> 00:18:26,313 -¿Qué tiene para nosotros, Deena? - Ese se llama Ray y este Mitch. 264 00:18:29,399 --> 00:18:30,567 Ray y Mitch, ¿eh? 265 00:18:31,944 --> 00:18:33,654 A ver, sabía que eran basura, 266 00:18:33,654 --> 00:18:38,075 pero nunca pensé que serían asesinos. O sea, ese Andrew Sipowicz Junior... 267 00:18:39,201 --> 00:18:41,245 Es una mujer de la calle. Estuvo con ellos, ¿no? 268 00:18:42,621 --> 00:18:46,166 El día en que mataron a ese chico, estaban colocados por la noche 269 00:18:46,166 --> 00:18:48,085 - y estuvieron de fiesta conmigo. -¿Dónde fue? 270 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 En el Mohawk. O sea, estaban colocados. De speed y de alcohol. 271 00:18:53,090 --> 00:18:56,844 Luego, como al día siguiente, estaba en casa de nuevo 272 00:18:56,969 --> 00:18:59,555 y vi en la televisión lo del asesinato de ese joven 273 00:18:59,555 --> 00:19:01,223 que intentaba parar un atraco. 274 00:19:01,598 --> 00:19:04,101 Y entonces recordé a esos chicos. 275 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Hechos polvo y muy puestos 276 00:19:06,520 --> 00:19:08,730 y diciendo cómo jodieron a un tío en un bar. 277 00:19:09,231 --> 00:19:11,859 O sea, que el tío intentó hacerse el héroe y lo jodieron bien. 278 00:19:11,984 --> 00:19:15,654 Y ahora ha pasado una semana y hay panfletos 279 00:19:15,654 --> 00:19:18,240 por todas partes con dibujos de esos tíos 280 00:19:18,407 --> 00:19:21,952 con la descripción de la camarera. Y sé que también lo ha visto en la tele 281 00:19:21,952 --> 00:19:24,329 con la cantidad de la recompensa. ¿De cuánto es ahora? 282 00:19:24,329 --> 00:19:26,874 - Sesenta y cinco mil. - Sesenta y cinco mil, eso. 283 00:19:29,376 --> 00:19:32,296 Y no nos ha contactado. Y ahora, 284 00:19:32,629 --> 00:19:34,923 - aquí está. - No me importa el dinero. 285 00:19:35,048 --> 00:19:39,511 O sea, me importa. Sí, lo cogería. Pero también lo hubiera dejado pasar. 286 00:19:40,888 --> 00:19:43,432 Pero es que anoche me llamaron. 287 00:19:43,932 --> 00:19:45,559 Y ahora tengo miedo de que me maten. 288 00:19:45,684 --> 00:19:47,769 -¿Por qué? - Porque sospechan que lo sé. 289 00:19:47,978 --> 00:19:49,146 Eso creo. 290 00:19:49,563 --> 00:19:52,524 - Y habrán pensado en matarme también. - Deena, ¿por qué no piensa 291 00:19:52,524 --> 00:19:54,443 que la llaman solo para otra fiesta? 292 00:19:54,568 --> 00:19:57,988 Es solo... que no tuve esa sensación por sus voces. 293 00:19:58,113 --> 00:19:59,281 ¿Desde dónde la llamaron? 294 00:20:00,365 --> 00:20:03,035 No lo sé. O sea, dijeron que desde una cabina. 295 00:20:04,161 --> 00:20:06,330 Tenemos como el 85 por ciento con esto, ¿no, Deena? 296 00:20:06,747 --> 00:20:08,624 -¿A qué se refiere? - Y, bueno, normalmente, 297 00:20:09,374 --> 00:20:12,794 me conformaría. Pensaría que el 85 por ciento es bastante. 298 00:20:13,962 --> 00:20:18,383 Andrew Sipowicz Junior era el hijo de un policía. 299 00:20:19,218 --> 00:20:22,387 Es un chico que intentó salvarle la vida a una mujer. 300 00:20:23,639 --> 00:20:26,683 No. Debe dármelo todo, Deena. O le darán una paliza. 301 00:20:32,856 --> 00:20:34,107 Si supiera algo... 302 00:20:36,443 --> 00:20:38,028 y no lo hubiera dicho hasta ahora... 303 00:20:40,656 --> 00:20:43,867 -¿a qué tipo de condena me enfrentaría? - Ayúdenos ahora, Deena. 304 00:20:44,785 --> 00:20:46,954 Solo la encerraríamos por haberlo matado usted misma. 305 00:20:54,544 --> 00:20:56,463 Se fueron del Mohawk antes que yo. 306 00:20:57,673 --> 00:21:02,219 Y debieron tardar una semana en acordarse de que la habían perdido o... 307 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 quizá de que alguna vez la tuvieron, pero... 308 00:21:10,102 --> 00:21:11,979 Me la pidieron anoche. 309 00:21:13,689 --> 00:21:14,690 Y... 310 00:21:19,653 --> 00:21:21,405 por eso sé que van a matarme. 311 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 Es una placa de Hackensack. 312 00:21:30,956 --> 00:21:33,917 He quedado con ellos entre la Cuatro y la D a las dos 313 00:21:33,917 --> 00:21:35,085 para devolvérselo. 314 00:21:54,646 --> 00:21:57,232 - Llegan 40 minutos tarde. - Sí, dice que también llegaron tarde 315 00:21:57,232 --> 00:22:00,027 - a la fiesta. - Creo que voy a vomitar. 316 00:22:00,193 --> 00:22:01,194 No lo haga. 317 00:22:01,486 --> 00:22:03,655 Soy Morrisey. Han pasado dos hombres por nuestra unidad, 318 00:22:03,655 --> 00:22:05,282 mismo lado de la calle, van al bar. 319 00:22:05,282 --> 00:22:07,784 Encajan con la descripción. Parecen nuestros hombres. 320 00:22:10,370 --> 00:22:12,331 -¿Son ellos? - Sí. Madre mía. 321 00:22:12,331 --> 00:22:14,624 -¿Seguro que son ellos? - Estoy convencida. 322 00:22:14,624 --> 00:22:16,626 - Vale, abajo. -¿Qué pasa, tío? 323 00:22:16,877 --> 00:22:18,795 -¡Oye! Mueve el culo. -¡Eh! 324 00:22:19,796 --> 00:22:22,257 Tengo un lugar en el que estar, si no te patearía el culo, 325 00:22:22,257 --> 00:22:24,301 pedazo de mierda con ojos achinados. 326 00:22:24,551 --> 00:22:27,304 Voy a pie, estoy a unos 35 metros por detrás de ellos. 327 00:22:28,263 --> 00:22:29,473 ¿Qué les pasa con ese tío? 328 00:22:30,640 --> 00:22:32,434 -¿Te encargas? - Quédate aquí con ella, James. 329 00:22:35,312 --> 00:22:38,148 ¿Quieres darme? Te patearé el culo bien. 330 00:22:40,275 --> 00:22:41,443 - Te patearé. -¡Eh, un poli! 331 00:22:41,610 --> 00:22:42,736 ¿Qué? 332 00:22:52,204 --> 00:22:53,663 ¡Policía! 333 00:24:13,535 --> 00:24:15,704 Número 17 de la calle Tres este. 334 00:24:17,581 --> 00:24:18,665 Hola. 335 00:24:23,003 --> 00:24:25,464 - Gran trabajo, Bobby. - Gracias, jefe. 336 00:24:25,755 --> 00:24:27,716 Los testigos dicen que fue un tiroteo justificado. 337 00:24:28,008 --> 00:24:29,885 ¿Así que no debo ir a LeFrak City? 338 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 No, tienes que ver al loquero. Lleva tu arma a balística. 339 00:24:34,973 --> 00:24:37,601 - Sé que Andy se ha ido a casa. - Lo he enviado a casa. 340 00:24:38,435 --> 00:24:41,188 - He pensado en ir a decírselo a Sylvia. - Vale, adelante. 341 00:24:49,946 --> 00:24:52,741 -¿Quieres que alguien te lleve a Lefrak? - No, estoy bien. 342 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 Vale. 343 00:24:57,496 --> 00:25:00,624 Es importante decírselo a él. 344 00:25:01,791 --> 00:25:02,876 Lo haré. 345 00:25:11,968 --> 00:25:15,305 Inspector, durante todo el rato en que estaba en el baño, 346 00:25:15,430 --> 00:25:17,140 se me había olvidado que era unisex. 347 00:25:17,682 --> 00:25:20,477 Estaba ahí sentada todo el rato sin cerrar la puerta. 348 00:25:39,204 --> 00:25:40,497 Hola. 349 00:25:42,290 --> 00:25:45,252 Sylvia, los tipos que asesinaron a Andy Junior están muertos. 350 00:25:46,836 --> 00:25:47,879 ¿Andy lo sabe? 351 00:25:49,756 --> 00:25:51,007 No sabemos dónde está Andy. 352 00:25:52,634 --> 00:25:53,802 Ya veo. 353 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 Bobby quería decírtelo, pero después de algo así, 354 00:25:57,681 --> 00:26:01,101 le han hecho ir a LeFrak City para ver a los médicos del cuerpo. 355 00:26:02,727 --> 00:26:04,187 ¿Bobby es quien los ha pillado? 356 00:26:05,105 --> 00:26:06,106 Íbamos a pillarlos. 357 00:26:06,106 --> 00:26:08,316 Sacaron las armas y Bobby tuvo que abatirlos. 358 00:26:08,775 --> 00:26:10,569 -¿Está bien? - Sí. 359 00:26:13,488 --> 00:26:14,531 Cabrones. 360 00:26:17,617 --> 00:26:18,827 Me alegro de que estén muertos. 361 00:26:20,662 --> 00:26:21,788 ¿Cómo estáis Theo y tú? 362 00:26:22,956 --> 00:26:24,207 Sabes que Andy no está. 363 00:26:26,293 --> 00:26:27,711 No puedo tenerlo aquí bebiendo. 364 00:26:29,129 --> 00:26:30,463 Estoy de acuerdo contigo. 365 00:26:34,217 --> 00:26:36,636 Solo espero que esto lo ayude a pasar página. 366 00:26:39,180 --> 00:26:40,390 Es cosa suya. 367 00:26:43,101 --> 00:26:45,395 Quiero ayudarlo, pero sé que no puedo. 368 00:26:47,897 --> 00:26:51,818 Estás haciendo lo que debes, Sylvia, cuidar de ti y de Theo. 369 00:26:54,696 --> 00:26:57,616 Pero creo que tienes razón. Que estos tipos hayan caído 370 00:26:57,907 --> 00:27:00,201 puede ser la excusa de Andy para estar borracho hoy. 371 00:27:00,452 --> 00:27:02,370 Pero, si quiere, pasará página. 372 00:27:06,166 --> 00:27:07,167 Espero que lo haga. 373 00:27:10,545 --> 00:27:11,671 Lo sé. 374 00:27:17,552 --> 00:27:19,346 Ahora os llevamos a la escena en directo. 375 00:27:19,721 --> 00:27:22,223 Un tiroteo en el Lower East Side de Manhattan 376 00:27:22,432 --> 00:27:24,893 ha acabado con una cacería de una semana... 377 00:27:25,060 --> 00:27:27,395 ¿Quieres frenar un poco? No me voy a ir a ningún sitio. 378 00:27:27,520 --> 00:27:30,357 - ...hijo de uno de los suyos... - Solo hay dos cosas que puedas decirme: 379 00:27:30,565 --> 00:27:34,152 -"servicio denegado" y "hora del cierre". - ...fue asesinado anoche... 380 00:27:34,277 --> 00:27:36,196 Intenta mantener un tono civilizado, ¿vale? 381 00:27:36,404 --> 00:27:38,406 Un atraco y una agresión sexual en un bar 382 00:27:38,657 --> 00:27:42,494 en la comisaría de la 15 de Manhattan en la que su padre lleva como inspector 383 00:27:42,494 --> 00:27:45,705 los últimos 14 años. Hoy, los asaltantes del joven 384 00:27:45,830 --> 00:27:49,084 han perdido la vida tras iniciar un tiroteo en la calle 385 00:27:49,084 --> 00:27:52,295 con inspectores de la comisaría que iban a detenerlos. 386 00:27:52,462 --> 00:27:53,880 Ahora, volvamos al plató. 387 00:28:09,562 --> 00:28:14,859 Solo quiero confirmar: dos delincuentes estaban involucrados en un homicidio 388 00:28:15,568 --> 00:28:17,779 y han muerto esta tarde. 389 00:28:19,531 --> 00:28:23,618 ¿Se ha verificado? ¿Son los verdaderos perpetradores y tal? 390 00:28:27,664 --> 00:28:31,042 ¿A ti qué te importa quién está llamando? Papá Noel. 391 00:28:34,796 --> 00:28:35,839 ¿Alguien ha...? 392 00:28:36,256 --> 00:28:39,551 ¿Alguien se lo ha agradecido a los policías involucrados? 393 00:28:41,302 --> 00:28:45,557 Bueno, pues diles que se lo agradezco. 394 00:28:46,891 --> 00:28:49,018 Da igual quién soy. El rabino Wolf. 395 00:28:57,861 --> 00:28:59,320 ALCOHOL 396 00:28:59,487 --> 00:29:02,866 Bootsy Collins, Larry Graham y los hermanos Johnson. 397 00:29:03,241 --> 00:29:05,702 Mira qué cara tiene. No tiene ni idea. 398 00:29:05,869 --> 00:29:07,495 Se hace llamar bajista. 399 00:29:08,913 --> 00:29:10,915 ¿A quién escuchas para teóricamente ser tan funky? 400 00:29:11,207 --> 00:29:13,668 - A Rick James. -¡A Rick James! 401 00:29:13,793 --> 00:29:15,837 -¿Qué? - Voy a tener que patearte el culo. 402 00:29:16,045 --> 00:29:17,964 Creía que le había enseñado bien. 403 00:29:19,632 --> 00:29:20,633 ¿Perdona? 404 00:29:20,800 --> 00:29:22,761 Voy a tener que pediros que circuléis. 405 00:29:23,052 --> 00:29:25,597 -¿Por qué tenemos que circular? - Quiero que liberéis esta esquina. 406 00:29:25,722 --> 00:29:28,475 - No vamos ni a movernos. - Quiero que salgáis de aquí. 407 00:29:28,475 --> 00:29:30,268 Mi hijo y yo estábamos mirando esta esquina. 408 00:29:30,518 --> 00:29:32,979 Mira, amigo. Puedo oler el alcohol en tu aliento. 409 00:29:33,104 --> 00:29:35,398 ¿Por qué no vas a meterte con otro, eh? 410 00:29:36,858 --> 00:29:39,402 -¿Cómo te llamas, bocazas? - Knowledge. 411 00:29:39,527 --> 00:29:42,989 -¿Se supone que tiene gracia? - Poli borracho, tú eres el gracioso. 412 00:29:43,156 --> 00:29:44,699 Vete a por lo que ibas a comprar 413 00:29:44,824 --> 00:29:47,368 para poder emborracharte aún más. No vamos a movernos. 414 00:29:47,494 --> 00:29:50,371 No digo algo que no esté preparado para decir. 415 00:29:51,080 --> 00:29:53,833 Si no os movéis, yo os moveré. 416 00:29:53,958 --> 00:29:55,585 - Vamos, venga. No vale la pena. - Espera. 417 00:29:55,710 --> 00:29:57,670 - No vale la pena. - Espera. 418 00:30:00,298 --> 00:30:02,550 Muéveme. Venga, carajo. 419 00:30:03,760 --> 00:30:06,554 - Mueve mi culo negro. -¿Crees que no voy a moverte? 420 00:30:07,055 --> 00:30:09,682 Voy a enseñarle lo que se hace y lo que no. 421 00:30:10,058 --> 00:30:11,226 Enséñame. 422 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 ¡Sí! ¿Te gusta? 423 00:30:24,489 --> 00:30:26,366 ¿Te gusta, eh? ¿Te gusta? 424 00:30:26,533 --> 00:30:29,285 - Estoy bien. Aléjate. - No, señor. 425 00:30:31,621 --> 00:30:34,749 - Estoy bien, hijo. Aléjate. - No estás bien. 426 00:30:37,377 --> 00:30:38,545 ¿Ahora estás bien? 427 00:30:41,214 --> 00:30:43,550 -¿Quién eres? -¿Dónde está tu pistola, cerdo? 428 00:30:45,134 --> 00:30:47,637 - La tengo. ¡Venga! ¡Vamos! -¡Vamos! 429 00:30:57,856 --> 00:31:01,568 Llama a un coche patrulla. Soy policía. 430 00:31:13,997 --> 00:31:15,206 EMERGENCIAS 431 00:31:21,254 --> 00:31:22,964 -¿Cómo está? - Una de las enfermeras dice 432 00:31:22,964 --> 00:31:25,633 que tiene costillas rotas. Pero no sé qué más tiene. 433 00:31:26,426 --> 00:31:28,845 -¿Lo habéis comentado por la radio? - No, por ahora es secreto. 434 00:31:29,387 --> 00:31:31,931 Oye, Bobby. Esos tíos se han llevado su pistola. 435 00:31:34,517 --> 00:31:36,352 - Inspector. - Doctor, ¿qué pasa? 436 00:31:36,644 --> 00:31:39,355 Bueno, neurológicamente, está intacto. Tiene dos costillas rotas. 437 00:31:39,564 --> 00:31:42,108 - Hemos puesto una faja para protegerlas. - Bobby. 438 00:31:42,233 --> 00:31:44,027 Sí, Andy. Estoy aquí. 439 00:31:44,319 --> 00:31:47,572 Doctor, si el nombre de Andy sale en los libros por esto, está jodido. 440 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 He puesto el nombre de mi decano en el informe. 441 00:31:51,075 --> 00:31:53,828 - Dile al Sr. Kramer que ojalá se mejore. - Sí, te lo agradezco. 442 00:31:53,953 --> 00:31:57,373 Oye, Bobby. Tengo una idea sobre los mierdas que lo han hecho. 443 00:31:57,707 --> 00:31:59,542 Mi compañero y yo iremos a intentar pillarlos. 444 00:31:59,542 --> 00:32:01,753 Espera a que deje a Andy e iré a buscar contigo. 445 00:32:02,170 --> 00:32:03,379 Vale. 446 00:32:11,054 --> 00:32:12,180 ¿Cómo va? 447 00:32:13,806 --> 00:32:16,059 Gracias por pillar a esos tíos. 448 00:32:20,355 --> 00:32:22,315 ¿Alguno ha dicho algo sobre Andy? 449 00:32:23,066 --> 00:32:25,485 Ha sido un tiroteo en medio de la calle. Nadie dijo nada. 450 00:32:28,154 --> 00:32:30,114 Le has dado a Shannon una buena descripción, ¿eh? 451 00:32:30,490 --> 00:32:32,367 Cree que podemos hallar a quienes te han pegado. 452 00:32:35,870 --> 00:32:37,163 Tienen mi pistola. 453 00:32:40,416 --> 00:32:41,459 Estoy acabado. 454 00:32:42,835 --> 00:32:44,462 Lo he estropeado todo. 455 00:32:45,838 --> 00:32:47,465 No dejas que nadie te ayude, Andy. 456 00:32:48,466 --> 00:32:49,968 Me desconcertó. 457 00:32:51,511 --> 00:32:53,930 Pensaba que el chico iba a ser feliz. 458 00:32:55,306 --> 00:32:56,808 Podía ayudarlo 459 00:32:57,767 --> 00:33:00,937 - tras no haber hecho nunca nada por él. - Lo mataron. 460 00:33:01,729 --> 00:33:05,274 Y empezaste a beber. Y dejaste sola a Sylvia. Y al bebé. 461 00:33:05,817 --> 00:33:07,402 Igual que hiciste con Andy J. 462 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 ¿Qué vas a hacer al respecto ahora? 463 00:33:15,994 --> 00:33:17,578 No sé qué hacer. 464 00:33:20,373 --> 00:33:23,751 ¿Quieres que la gente te ayude, Andy? 465 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Ayúdame, por favor. 466 00:33:31,134 --> 00:33:32,135 Sí. 467 00:33:37,140 --> 00:33:38,391 Mira, ahí está Greg. 468 00:33:40,184 --> 00:33:41,185 ¿Puedes andar? 469 00:33:41,769 --> 00:33:42,895 Sí. 470 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 Hola, Andy. 471 00:33:45,481 --> 00:33:47,108 - Gracias por venir. - Sí. 472 00:33:47,859 --> 00:33:50,653 -¿Necesitas una silla? - No, puedo caminar. 473 00:33:50,903 --> 00:33:54,741 Quiero llevarte de vuelta a la comisaría y ayudar a Shannon a buscar a esos tíos. 474 00:33:55,283 --> 00:33:58,077 Si tenemos suerte y puedes identificarlos... 475 00:33:58,870 --> 00:34:01,706 Y podemos recuperar el arma antes de que llegue el jefe. 476 00:34:03,416 --> 00:34:05,793 No sé cómo salvaremos tu trabajo si no, Andy. 477 00:34:06,753 --> 00:34:07,837 Vamos... 478 00:34:19,223 --> 00:34:20,975 Será mejor que no me costéis mi trabajo. 479 00:34:21,434 --> 00:34:23,603 Si nos equivocamos, hablaremos con tu jefe. 480 00:34:25,354 --> 00:34:27,148 ¿Cuánto llevas trabajando en A&P? 481 00:34:27,982 --> 00:34:29,317 En junio hará cuatro años. 482 00:34:30,693 --> 00:34:32,403 Me sonaba que llevaba mucho tiempo viéndote. 483 00:34:32,779 --> 00:34:35,531 - Te han ascendido, ¿eh? - De reponedor a verdulero. 484 00:34:35,531 --> 00:34:36,824 Oye, Knowledge... 485 00:34:40,203 --> 00:34:42,663 ¿Qué mentira vais a contarme? ¿Qué decís que he hecho, tío? 486 00:34:42,663 --> 00:34:45,291 Hablará contigo. Espera a que vuelva el inspector. 487 00:34:51,881 --> 00:34:53,007 ¿Habéis encontrado a alguno? 488 00:34:55,009 --> 00:34:56,010 Andy. 489 00:34:56,969 --> 00:34:58,012 Andy. 490 00:35:00,306 --> 00:35:02,600 Oye, Andy. 491 00:35:03,559 --> 00:35:04,685 ¿Es este el tío correcto? 492 00:35:10,483 --> 00:35:11,526 Bébete esto. 493 00:35:13,194 --> 00:35:14,821 He perdido las gafas. 494 00:35:15,113 --> 00:35:17,949 Están aquí. En tu abrigo, Andy. 495 00:35:30,586 --> 00:35:31,587 ¿Es el correcto? 496 00:35:34,423 --> 00:35:36,092 Era uno de ellos. 497 00:35:36,759 --> 00:35:37,969 Era el bocazas. 498 00:35:39,887 --> 00:35:43,933 - Voy a hablar con este tío. - Andy, quédate donde estás. 499 00:35:52,358 --> 00:35:54,610 Es duro dejar las cosas en manos de otros. 500 00:35:55,903 --> 00:35:57,071 Sí. 501 00:35:58,823 --> 00:36:00,491 ¿Quieres que te quite las gafas, Andy? 502 00:36:04,203 --> 00:36:05,621 Sí, por favor. 503 00:36:21,596 --> 00:36:22,597 Hola, jefe. 504 00:36:24,724 --> 00:36:26,142 ¿Qué pasa? 505 00:36:27,977 --> 00:36:29,812 Anoche le dieron una paliza a Andy en la calle. 506 00:36:30,605 --> 00:36:32,481 -¿Fue grave? - Tiene un par de costillas rotas. 507 00:36:37,028 --> 00:36:38,029 ¿Quién hay ahí? 508 00:36:38,196 --> 00:36:40,239 Carne de trena, uno de los tres tíos que le pateó. 509 00:36:40,364 --> 00:36:41,824 Andy lo ha identificado con la foto. 510 00:36:42,575 --> 00:36:45,036 ¿Andy lo ha identificado con la foto? ¿Dónde está? 511 00:36:45,036 --> 00:36:46,746 Arriba, en la sala de Medavoy. 512 00:36:47,413 --> 00:36:48,497 ¿Por qué? 513 00:36:49,624 --> 00:36:51,292 Diane dice que Sylvia lo ha echado. 514 00:36:53,544 --> 00:36:54,545 Teniente... 515 00:36:55,963 --> 00:36:57,924 le robaron la pistola, los que le pegaron. 516 00:36:59,342 --> 00:37:00,843 ¿Ese sabe dónde está el arma? 517 00:37:00,968 --> 00:37:03,596 - Probablemente lo sepa, teniente. -¿Cómo se llama? 518 00:37:03,888 --> 00:37:05,097 Knowledge Islam. 519 00:37:11,354 --> 00:37:12,438 Este es mi jefe. 520 00:37:14,398 --> 00:37:15,441 ¿De qué va esto? 521 00:37:16,192 --> 00:37:19,946 Asalto a un policía, robo de su arma. Un poli te ha recogido. 522 00:37:20,321 --> 00:37:23,741 Un policía borracho y loco. No nos enseñó su placa. 523 00:37:24,075 --> 00:37:26,911 Pensamos que sería un blanco borracho que buscaba pelea. 524 00:37:27,036 --> 00:37:29,872 -¿Has terminado? - Le cogí el arma en defensa propia. 525 00:37:30,289 --> 00:37:32,083 ¿Teníamos que fiarnos de que no nos disparara 526 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 por la espalda tras provocarlo todo? 527 00:37:34,335 --> 00:37:35,503 ¿Has terminado? 528 00:37:40,216 --> 00:37:43,636 Voy a ponértelo fácil. Te pueden caer cinco años de cárcel. 529 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 Si nos llevas a la pistola, te puedes ir. 530 00:37:46,806 --> 00:37:48,849 ¡Joder! ¿Tan idiota te parezco? 531 00:37:49,267 --> 00:37:52,436 Si te llevo al arma, me pateas el culo durante cuatro horas 532 00:37:52,603 --> 00:37:55,523 - y me encierras igual. - Si te encerramos, vas a juicio. 533 00:37:55,815 --> 00:37:57,108 ¿Crees que queremos ir a juicio? 534 00:37:57,233 --> 00:38:00,278 ¿Un poli borracho en busca de pelea y que pierde el arma? 535 00:38:00,278 --> 00:38:03,072 Pues quizá te llevo al arma y me tiras al río. 536 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 ¿Sabes dónde está tu madre? 537 00:38:05,992 --> 00:38:07,451 ¿Qué significa eso? 538 00:38:07,910 --> 00:38:12,206 Tú, tu madre y yo. Los tres vamos a por el arma, te vuelves a casa con ella. 539 00:38:17,962 --> 00:38:20,047 Vale. Bien. 540 00:38:21,424 --> 00:38:22,675 Iremos con mi tía. 541 00:38:35,938 --> 00:38:38,274 Da igual que trabaje. Una libertad provisional bajo palabra 542 00:38:38,399 --> 00:38:40,943 no evitará que este tío apalee a esa mujer o a su hijo. 543 00:38:42,862 --> 00:38:45,406 ¿No puedes hacer que sean 20 000? Se lo debemos a esa mujer. 544 00:38:45,406 --> 00:38:48,743 Hubo un pequeño altercado entre ella y uno de nuestros inspectores. 545 00:38:50,703 --> 00:38:51,704 Lo agradezco. 546 00:38:53,581 --> 00:38:55,624 ¿Es la mujer con la que Andy se puso a roncar? 547 00:38:55,833 --> 00:38:56,959 Sí. 548 00:38:57,793 --> 00:38:59,712 Jefe, ¿qué tal ha ido? 549 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 - La tengo. -¿Y ahora qué? 550 00:39:04,633 --> 00:39:08,387 Ahora voy a lavarme las manos y luego quiero hablar con Andy. 551 00:39:38,626 --> 00:39:39,752 Esto es tuyo. 552 00:39:41,253 --> 00:39:42,671 ¿La recupero? 553 00:39:45,674 --> 00:39:47,093 Piensa algo, Andy. 554 00:39:48,761 --> 00:39:50,554 Si vuelves al trabajo y sigues bebiendo... 555 00:39:51,764 --> 00:39:53,766 algo como lo de anoche ocurrirá de nuevo. 556 00:39:54,809 --> 00:39:56,394 O quizá acabes muerto. 557 00:39:58,145 --> 00:40:01,607 Entonces Sylvia no tendrá un marido, tu bebé no tendrá un padre 558 00:40:01,607 --> 00:40:04,777 y unos tíos pasarán el resto de sus vidas en la cárcel 559 00:40:04,777 --> 00:40:06,654 por algo que no tenía que pasar. 560 00:40:17,331 --> 00:40:19,125 ¿Qué te queda por hacer en este trabajo, Andy? 561 00:40:21,669 --> 00:40:23,295 Podría ayudar a la gente... 562 00:40:25,464 --> 00:40:27,174 si dejara de beber. 563 00:40:29,510 --> 00:40:32,972 La clave para mí es no beber más. 564 00:40:33,472 --> 00:40:34,682 ¿Puedes parar? 565 00:40:35,724 --> 00:40:36,976 Quiero parar. 566 00:40:39,645 --> 00:40:41,689 Ahora me doy cuenta de que se ha ido. 567 00:40:47,778 --> 00:40:50,322 Se ha partido la espalda para mantenerme en el trabajo. 568 00:40:50,906 --> 00:40:53,784 Y yo fui un malhablado y todo eso. 569 00:40:56,704 --> 00:40:59,206 Por favor, no me quite el trabajo. 570 00:41:00,666 --> 00:41:04,128 Deje que me tome unos días y que vuelva a intentarlo. 571 00:41:06,172 --> 00:41:07,214 Vale. 572 00:41:09,008 --> 00:41:11,093 Ahora también tienes trabajo por hacer en casa, ¿no? 573 00:41:23,147 --> 00:41:24,398 No hagas que me arrepienta. 574 00:41:33,407 --> 00:41:34,658 No lo haré, jefe. 575 00:41:36,660 --> 00:41:37,703 Gracias. 576 00:42:03,521 --> 00:42:07,399 Voy a tomarme ese tiempo para recomponerme y estar con Sylvia. 577 00:42:08,400 --> 00:42:09,401 Eso está bien. 578 00:42:09,777 --> 00:42:12,154 ¿Le dirás a la brigada que estoy agradecido? 579 00:42:12,947 --> 00:42:15,032 - Sí. - Lo que han hecho todos y... 580 00:42:15,950 --> 00:42:17,993 yo portándome tan bien. 581 00:42:22,540 --> 00:42:23,916 Y tú, sobre todo. 582 00:42:26,168 --> 00:42:27,628 Sé lo que has hecho por mí. 583 00:42:29,713 --> 00:42:32,550 Andy, esos disparos fueron justificados. 584 00:42:37,096 --> 00:42:38,806 Lo que has hecho en el resto de sentidos. 585 00:42:41,642 --> 00:42:45,187 No te di cuartel, y aun así sigues conmigo. 586 00:43:02,246 --> 00:43:03,455 ¿Quieres que te lleve? 587 00:43:05,040 --> 00:43:06,166 Se lo he pedido a Shannon. 588 00:43:07,042 --> 00:43:11,338 De camino, le pediré que le dé las gracias a los policías uniformados. 589 00:43:14,550 --> 00:43:18,304 ¿Podrías llamar a Sylvia para decirle que tengo bastante mal aspecto? 590 00:43:25,978 --> 00:43:26,979 ¿Algo más? 591 00:43:29,231 --> 00:43:30,691 Yo tengo que hacer el resto. 592 00:44:14,401 --> 00:44:15,486 Hola, Andy. 593 00:44:18,614 --> 00:44:20,407 Llevo 14 horas sin beber. 594 00:44:22,868 --> 00:44:24,745 Perdona por lo que he hecho. 595 00:44:26,747 --> 00:44:30,959 Os quiero a ti y al bebé. Si aceptas que vuelva... 596 00:44:37,925 --> 00:44:39,343 Te queremos, Andy. 597 00:44:41,679 --> 00:44:43,180 Y queremos que vuelvas. 598 00:45:42,698 --> 00:45:44,700 {\an8}Subtítulos: Anabel Martínez 48837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.