Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,687 --> 00:00:22,188
- Buenos días.
-¿Qué tal?
2
00:00:22,355 --> 00:00:25,400
-¿Cómo están mamá y el pequeño Theo?
- Mejor del cólico.
3
00:00:25,567 --> 00:00:27,902
- Genial.
- Con menos calambres y gases.
4
00:00:27,902 --> 00:00:30,363
- Sus heces son más sólidas.
- Bien.
5
00:00:30,989 --> 00:00:33,867
Creo que ya vi esta.
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,411
- Qué mono.
- No, esa es de anoche.
7
00:00:36,411 --> 00:00:38,413
Parece menos arrugado.
8
00:00:38,413 --> 00:00:40,707
- Buenos días.
- Oye, ¿se parece a mí?
9
00:00:41,458 --> 00:00:45,170
Robo con tiroteo en un bar en Sullivan.
Ambas víctimas en el hospital.
10
00:00:45,462 --> 00:00:47,589
Vosotros dos, derechos al hospital.
11
00:00:47,589 --> 00:00:50,091
- James y Greg, este es el bar.
- Vale.
12
00:00:53,219 --> 00:00:54,387
Vamos, James.
13
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
HOSPITAL BELLEVUE
URGENCIAS
14
00:01:04,355 --> 00:01:06,024
- Por allí.
- Gracias.
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,363
Inspectores de Nueva York.
16
00:01:12,697 --> 00:01:15,033
-¿Te dispararon en Sullivan Street?
- Sí.
17
00:01:15,033 --> 00:01:17,243
Dos tipos blancos nos dispararon
a mí y al otro.
18
00:01:17,243 --> 00:01:19,162
Entraron armando un jaleo.
19
00:01:19,162 --> 00:01:21,164
- Yo estaba en la esquina...
-¿Qué aspecto tenían?
20
00:01:21,748 --> 00:01:23,208
Uno era de mi altura.
21
00:01:23,333 --> 00:01:26,294
El otro mediría metro 70,
con barba desaliñada.
22
00:01:26,461 --> 00:01:28,838
Estoy en la esquina bebiendo
y ellos armando bulla.
23
00:01:28,838 --> 00:01:31,382
Vuelvo de echar una meada
y veo a uno de los tipos
24
00:01:31,382 --> 00:01:34,260
entrándole a una camarera,
agarrándola sobre una mesa.
25
00:01:34,385 --> 00:01:36,596
El otro tipo y el camarero desaparecieron,
26
00:01:36,596 --> 00:01:39,474
así que me escabullí de vuelta al baño
y salí por la ventana.
27
00:01:39,599 --> 00:01:40,975
Acabo en el callejón
28
00:01:41,101 --> 00:01:42,644
y viene un chaval calle abajo.
29
00:01:42,644 --> 00:01:44,312
Me mira y dice: "¿Qué haces?".
30
00:01:44,479 --> 00:01:47,398
Respondí: "No soy un ladrón.
Se está armando una ahí dentro".
31
00:01:47,398 --> 00:01:50,443
Se va a la entrada
y me dice que llame a la policía,
32
00:01:50,443 --> 00:01:52,862
pero como no veo ninguna cabina,
voy a la de bomberos.
33
00:01:52,987 --> 00:01:55,281
Entonces ¡pum! Se oye un tiro en el bar.
34
00:01:55,448 --> 00:01:58,535
Intento ver qué está pasando
desde la esquina y ¡paf!
35
00:01:58,827 --> 00:02:01,996
Otro tiro. Supongo que me dio de rebote.
36
00:02:02,247 --> 00:02:03,665
El tío que entró a pararlo.
37
00:02:03,665 --> 00:02:07,127
-¿Es ese de ahí?
- Sí. Se la llevó peor que yo.
38
00:02:07,335 --> 00:02:08,753
- Vale.
- Gracias.
39
00:02:09,420 --> 00:02:11,589
- Llévalo a comisaría a declarar.
- Vale.
40
00:02:18,263 --> 00:02:19,347
Hola, doctor.
41
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Declarado muerto a las 9:02.
Allí están sus cosas, creo.
42
00:02:23,977 --> 00:02:25,812
- Yo me ocupo.
- Sí. ¿Dónde le dieron?
43
00:02:26,354 --> 00:02:27,438
En pleno esternón.
44
00:02:29,023 --> 00:02:30,358
Otro tras la oreja.
45
00:02:31,693 --> 00:02:34,571
-¿Dijo algo?
- No. Estaba muerto cuando llegó.
46
00:02:41,703 --> 00:02:43,037
Dios mío.
47
00:02:47,333 --> 00:02:48,585
Son las cosas de Andy.
48
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
Esto es de mi hijo.
49
00:03:10,273 --> 00:03:12,150
¿Es Andy? ¿Es él?
50
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Sí, Andy.
51
00:03:37,592 --> 00:03:39,385
Dios.
52
00:03:40,178 --> 00:03:41,888
Alguien lo mató.
53
00:03:47,227 --> 00:03:48,561
Andy.
54
00:03:49,562 --> 00:03:54,484
Dios mío. Dios...
55
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
Andy.
56
00:04:00,031 --> 00:04:03,034
Oh, Dios.
57
00:05:22,655 --> 00:05:25,199
{\an8}- No reconozco a ninguno.
- Vale.
58
00:05:28,119 --> 00:05:29,912
{\an8}Pruebe con estos.
59
00:05:31,372 --> 00:05:33,458
{\an8}Ese chico murió tratando de protegerme.
60
00:05:35,293 --> 00:05:36,377
{\an8}Mire este libro.
61
00:05:40,798 --> 00:05:42,925
{\an8}-¿Teniente?
-¿Sí?
62
00:05:43,509 --> 00:05:48,139
{\an8}Es terrible.
Me siento fatal por el inspector Sipowicz.
63
00:05:48,723 --> 00:05:50,683
{\an8}No deberíamos enterrar a nuestros hijos.
64
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
{\an8}No.
65
00:05:54,729 --> 00:05:56,147
{\an8}Por favor, entiéndame.
66
00:05:56,272 --> 00:05:58,941
{\an8}Discúlpeme por molestarlo
con esto ahora mismo.
67
00:05:59,942 --> 00:06:02,945
{\an8}Sin entrar en detalles,
voy a dejar este trabajo.
68
00:06:04,447 --> 00:06:08,076
{\an8}Donna... si es
por lo que le pasó al hijo de Andy,
69
00:06:08,076 --> 00:06:10,620
{\an8}tómate tu tiempo
hasta que te sientas mejor.
70
00:06:10,995 --> 00:06:17,210
{\an8}Es porque lo he pensado mucho,
tengo cursos que preparar y cosas así.
71
00:06:17,877 --> 00:06:22,131
{\an8}Lo hice bien, pero seguía pensando
que mi currículo no era adecuado.
72
00:06:22,590 --> 00:06:25,468
{\an8}Pero esta semana mi posible nuevo jefe
73
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
{\an8}se reunió varias veces conmigo e insistió
en que aproveche la oportunidad.
74
00:06:30,556 --> 00:06:31,557
{\an8}¿Cuál es el trabajo?
75
00:06:31,766 --> 00:06:35,520
Trabajaría para Apple Computer Company
en el norte de California.
76
00:06:35,520 --> 00:06:36,729
¿Te irías de inmediato?
77
00:06:37,313 --> 00:06:39,190
En cuanto le viniese bien.
78
00:06:40,650 --> 00:06:42,485
Sabes que te echaremos de menos.
79
00:06:42,944 --> 00:06:46,030
Tengo muchísimos sentimientos
por mucha gente de aquí.
80
00:06:46,739 --> 00:06:47,740
Sí.
81
00:06:57,750 --> 00:07:00,628
Cuando les pedí que bajasen la voz,
dijeron que estaban de celebración
82
00:07:01,212 --> 00:07:03,297
y que yo también debería estarlo.
83
00:07:03,297 --> 00:07:06,300
Entonces se rieron,
como si fuera un chiste.
84
00:07:06,300 --> 00:07:08,803
Probablemente
acababan de robar algún otro sitio.
85
00:07:08,803 --> 00:07:10,513
Suerte que no fue a usted.
86
00:07:10,638 --> 00:07:13,891
Sí, podría ser, por lo que decían.
87
00:07:35,204 --> 00:07:37,165
- Lo siento, Andy.
- Gracias.
88
00:07:37,874 --> 00:07:39,250
Los pillaremos.
89
00:07:43,921 --> 00:07:45,173
Lo siento, Andy.
90
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
¿Cómo va por aquí?
91
00:07:48,843 --> 00:07:50,011
Ven, siéntate.
92
00:07:58,186 --> 00:08:00,271
La unidad de robos
busca atracos similares.
93
00:08:00,897 --> 00:08:02,690
Narcóticos ya está en las calles.
94
00:08:03,357 --> 00:08:05,318
Aiello nos está dando
todo cuanto necesitamos.
95
00:08:06,903 --> 00:08:09,071
¿Qué dicen los testigos que pasó?
96
00:08:09,530 --> 00:08:13,284
Cuando Andy J. entró, un tipo alto estaba
agrediendo sexualmente a la camarera.
97
00:08:13,409 --> 00:08:15,036
Andy J. lo apartó,
98
00:08:15,161 --> 00:08:18,664
entonces uno más bajo llegó desde
la pequeña oficina junto a la cocina,
99
00:08:18,664 --> 00:08:21,000
donde tenía al camarero
abriendo la caja fuerte.
100
00:08:21,626 --> 00:08:26,756
Disparó a Andy J. por la espalda
y otra vez mientras caía.
101
00:08:27,465 --> 00:08:28,716
Eso dijo la camarera.
102
00:08:29,884 --> 00:08:32,678
El camarero usó la alarma
en la oficina y se encerró.
103
00:08:33,804 --> 00:08:34,889
Los tipos se largaron.
104
00:08:36,015 --> 00:08:38,976
-¿Sylvia no lo habrá oído?
- El nombre no se ha hecho público.
105
00:08:39,477 --> 00:08:42,021
La avisaré, a mi exmujer también,
y me ocuparé del entierro.
106
00:08:42,021 --> 00:08:44,565
Andy, ¿quieres a Bobby contigo
o en el caso?
107
00:08:44,565 --> 00:08:46,025
En el caso todo el tiempo.
108
00:08:46,150 --> 00:08:49,403
- No lo dejaré un segundo.
-¿Los de Homicidios y Casos Importantes
109
00:08:49,403 --> 00:08:51,656
- saben que lo lleva Simone?
- Sí, lo sabrán.
110
00:08:53,449 --> 00:08:55,952
- Vale, gracias.
- Sí. Está bien, Andy.
111
00:08:57,495 --> 00:08:58,829
Tengo que hablar contigo.
112
00:09:13,135 --> 00:09:15,179
¿Puedes llevar mi abrigo a lavar?
113
00:09:16,013 --> 00:09:17,431
Sí.
114
00:09:19,267 --> 00:09:23,062
Lo que me preocupa... ¿Hice que lo matasen?
115
00:09:23,896 --> 00:09:26,190
- Andy.
- Me lo tenía creído.
116
00:09:26,315 --> 00:09:28,734
Le di al chaval todo tipo de lecciones.
117
00:09:28,734 --> 00:09:32,029
Entra sin un arma. ¿Qué puñetas le enseñé?
118
00:09:32,154 --> 00:09:34,740
- Le enseñaste a ayudar a la gente.
- Entró sin pistola.
119
00:09:34,740 --> 00:09:37,285
- Aún no estaba autorizado.
-¡Pues debería haber esperado fuera
120
00:09:37,285 --> 00:09:39,620
con el acojonado
que escapó por la ventana,
121
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
- llamado a la policía y esperado!
- Nosotros no haríamos eso.
122
00:09:42,248 --> 00:09:44,250
¿Qué he hecho?
123
00:09:44,250 --> 00:09:46,419
-¿Qué he hecho?
- Está bien.
124
00:09:50,381 --> 00:09:53,175
No quiero ver a esos tipos
125
00:09:53,175 --> 00:09:54,844
- en comisaría.
- Créeme, Andy.
126
00:09:54,844 --> 00:09:57,555
Si se resisten cuando los arrestemos,
tendrán problemas.
127
00:09:57,555 --> 00:10:00,141
¡Verlos en el juzgado, de traje,
128
00:10:00,308 --> 00:10:02,893
- mostrándole sus crucifijos al jurado!
- Hipócritas.
129
00:10:02,893 --> 00:10:04,270
¡Un solo error y caerán!
130
00:10:04,395 --> 00:10:07,440
Allí sentados...
¡Y su madre teniendo que sentarse allí,
131
00:10:07,440 --> 00:10:08,899
sabiendo lo que le hicieron!
132
00:10:09,025 --> 00:10:10,943
Vamos. No te hagas esto, hombre.
133
00:10:10,943 --> 00:10:14,113
Tienes que ayudarme, Bobby.
Los quiero muertos.
134
00:10:30,921 --> 00:10:33,174
Vale, Lonnie. Gracias por colaborar.
135
00:10:35,843 --> 00:10:37,470
Debería haber hecho más.
136
00:10:37,595 --> 00:10:39,013
Estaremos en contacto.
137
00:10:42,433 --> 00:10:43,934
Vale, gracias por la información.
138
00:10:46,646 --> 00:10:48,272
Sí, gracias. Adiós.
139
00:10:49,231 --> 00:10:50,775
Quizá no ayude...
140
00:10:51,442 --> 00:10:53,819
Oye, los patrulleros traen a un sintecho
141
00:10:53,819 --> 00:10:55,571
que encontraron bajo la autovía.
142
00:10:55,696 --> 00:10:58,449
Encaja con la descripción.
Llevaba una 38 encima.
143
00:10:59,075 --> 00:11:01,452
Y Robos tiene al dueño de un bar
con el que hablar.
144
00:11:01,577 --> 00:11:03,954
Le atracaron hace dos semanas.
Dos tipos, mismo método.
145
00:11:06,123 --> 00:11:07,124
Sí, bien.
146
00:11:08,250 --> 00:11:09,251
¿Cómo está Andy?
147
00:11:09,502 --> 00:11:11,003
¿Tú qué crees, Diane?
148
00:11:46,163 --> 00:11:48,165
Andy, ¿va todo bien? ¿Qué haces de vuelta?
149
00:11:54,422 --> 00:11:57,216
Andy Jr. intentó detener
un robo en un bar.
150
00:11:58,509 --> 00:12:00,177
Le dispararon dos veces y lo mataron.
151
00:12:05,224 --> 00:12:06,225
Andy.
152
00:12:10,146 --> 00:12:11,772
Tengo que decírselo a su madre...
153
00:12:12,314 --> 00:12:13,941
y organizar el entierro.
154
00:12:16,444 --> 00:12:18,237
Quédate con nosotros un momento y...
155
00:12:18,237 --> 00:12:21,615
No, tengo que decírselo.
No quiero que se entere por otros.
156
00:12:21,782 --> 00:12:23,826
- Y organizar el entierro.
- Andy.
157
00:12:23,951 --> 00:12:25,870
¿El cólico del bebé mejora?
158
00:12:26,245 --> 00:12:27,913
- Sí, está bien.
-¿Y tus molestias...
159
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
- por el desgarro ahí abajo?
- Estoy bien, Andy.
160
00:12:36,756 --> 00:12:38,090
Quédate con el bebé.
161
00:12:53,355 --> 00:12:54,982
Buscamos similitudes
162
00:12:54,982 --> 00:12:57,693
entre el robo a su bar
hace unas semanas, señor Barks,
163
00:12:57,818 --> 00:12:59,445
y este en nuestro distrito esta mañana.
164
00:12:59,653 --> 00:13:02,448
Debería alegrarme de que en mi robo
no disparasen a nadie.
165
00:13:02,615 --> 00:13:04,909
En su denuncia dijo
que estos tipos se metieron
166
00:13:04,909 --> 00:13:06,702
con algunos clientes
antes de robar el local.
167
00:13:07,077 --> 00:13:10,956
Flirtearon con algunas mujeres.
Una de ellas debía tener 60 años.
168
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
Hablemos de su aspecto.
169
00:13:13,459 --> 00:13:15,753
Declaré que eran
dos tipos bastante sucios.
170
00:13:15,753 --> 00:13:17,463
Parecía que habían dormido con la ropa.
171
00:13:18,172 --> 00:13:20,424
Queremos que mire el álbum de sospechosos.
172
00:13:20,424 --> 00:13:22,885
- Ya lo hice en mi robo.
- Sí, y no digo que
173
00:13:22,885 --> 00:13:24,678
podría haber evitado lo sucedido hoy,
174
00:13:24,929 --> 00:13:26,514
pero nos dijeron que tras su incidente,
175
00:13:26,514 --> 00:13:29,266
solo vio medio álbum
y dijo que tenía que irse.
176
00:13:29,266 --> 00:13:31,644
Queremos que mire todas las fotos
177
00:13:31,644 --> 00:13:33,521
que encajen
con su descripción de esos tipos.
178
00:13:34,063 --> 00:13:36,524
-¿Vale?
- Sí, está bien.
179
00:13:42,863 --> 00:13:44,740
- Muy bien.
-¿Tienes una dirección?
180
00:13:47,493 --> 00:13:48,619
-¿Teniente?
-¿Sí?
181
00:13:48,744 --> 00:13:51,080
- La tenía en el fondo de su carro.
- La encontré.
182
00:13:51,080 --> 00:13:53,123
- No hice nada malo.
- Calma.
183
00:13:53,123 --> 00:13:55,084
-¿Está identificado?
- Sí. Aquí tiene.
184
00:13:55,209 --> 00:13:56,585
- Vale. Mételo en la dos.
- Sí, señor.
185
00:13:57,419 --> 00:13:59,588
Oye, Greg.
Bobby está con el dueño del bar.
186
00:13:59,755 --> 00:14:01,465
- Mándalo aquí cuando acabe.
- Entendido.
187
00:14:02,132 --> 00:14:04,343
Recoge las balas que mataron a Andy J.
de la morgue.
188
00:14:04,468 --> 00:14:06,178
Que Balística
las compare con esta pistola.
189
00:14:06,387 --> 00:14:07,471
Está bien.
190
00:14:22,194 --> 00:14:24,697
¿Qué pasó? ¿Está herido?
191
00:14:26,031 --> 00:14:27,116
Está muerto, Katie.
192
00:14:29,535 --> 00:14:30,536
No.
193
00:14:31,787 --> 00:14:34,039
No.
194
00:14:43,465 --> 00:14:45,217
Estaba en mi distrito...
195
00:14:46,093 --> 00:14:48,137
intentó detener un robo y le dispararon.
196
00:14:49,179 --> 00:14:50,431
¿Puede ser un error?
197
00:14:51,348 --> 00:14:52,683
No, Katie. Lo vi.
198
00:14:53,976 --> 00:14:57,771
Dios. ¿Qué voy a hacer?
199
00:14:58,647 --> 00:15:00,900
Andy lo era todo para mí.
200
00:15:02,776 --> 00:15:03,819
Lo sé.
201
00:15:07,323 --> 00:15:09,491
¿Por qué estaba allí?
202
00:15:14,747 --> 00:15:15,748
No lo sé.
203
00:15:16,874 --> 00:15:18,792
No teníamos ninguna lección preparada.
204
00:15:20,878 --> 00:15:23,797
¿Sabes por qué? Iba a recoger su uniforme.
205
00:15:25,633 --> 00:15:27,343
El recibo estaba con sus cosas.
206
00:15:28,177 --> 00:15:32,306
Dijo que el otro día lo pasó todo contigo
207
00:15:32,306 --> 00:15:36,226
y llevó el uniforme a un sastre
cerca de tu comisaría
208
00:15:36,226 --> 00:15:39,647
para que acortasen las mangas.
Yo sabía que era una excusa,
209
00:15:39,647 --> 00:15:42,149
solo quería enseñarte que ya lo tenía.
210
00:15:47,154 --> 00:15:49,406
¿Le dispararon mientras ayudaba a alguien?
211
00:15:52,201 --> 00:15:55,496
Intentaba detener un robo y una violación.
212
00:15:57,081 --> 00:15:58,499
Así es él.
213
00:15:59,792 --> 00:16:02,711
Así ha sido siempre.
214
00:16:05,089 --> 00:16:09,009
Yo me ocupo del funeral.
¿Lo quieres en Scotty's?
215
00:16:09,009 --> 00:16:13,347
¿Que te ocupas tú del funeral?
¡Yo me ocupé de él 23 años!
216
00:16:13,347 --> 00:16:15,849
Solo digo
que me encargo de la parte económica.
217
00:16:16,767 --> 00:16:19,228
Pensé en Scotty's
porque le queda cerca a tu hermana.
218
00:16:25,067 --> 00:16:26,860
Era un cielo.
219
00:16:27,361 --> 00:16:30,906
Solo verlo sonreír me hacía sentir bien.
220
00:16:33,951 --> 00:16:36,161
Te llamaré para organizarlo.
221
00:16:57,933 --> 00:16:59,685
Te llamaré.
222
00:17:06,483 --> 00:17:09,361
¿Qué clase de nombre es Scott Bernat?
223
00:17:09,528 --> 00:17:12,489
"Bernah". La te es muda.
Es un nombre francés.
224
00:17:12,489 --> 00:17:14,616
-¿Eres de Francia?
- Mi familia lo era.
225
00:17:14,783 --> 00:17:16,326
¿Algún familiar ha estado en prisión?
226
00:17:16,326 --> 00:17:18,787
Porque tenías
en posesión ilegal un arma letal.
227
00:17:18,912 --> 00:17:20,497
Las instituciones no me sientan bien.
228
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
Encontré la pistola.
229
00:17:22,416 --> 00:17:24,043
No sé nada más de ella.
230
00:17:24,460 --> 00:17:26,003
No molesto a nadie.
231
00:17:26,211 --> 00:17:28,797
Perdí mi trabajo. Era periodista
en un periódico. Por eso
232
00:17:28,922 --> 00:17:30,966
- estoy en la calle.
- Encajas en la descripción
233
00:17:30,966 --> 00:17:32,134
que nos dio un testigo.
234
00:17:32,134 --> 00:17:34,303
Tienes un aspecto terrible,
como nos dijeron.
235
00:17:34,428 --> 00:17:35,637
Y nadie puede corroborar
236
00:17:35,763 --> 00:17:37,514
dónde estabas a la hora del homicidio.
237
00:17:37,514 --> 00:17:38,766
Estaba buscando latas.
238
00:17:38,891 --> 00:17:41,894
Ni siquiera me gustan las pistolas,
pensé que podría venderla.
239
00:17:42,227 --> 00:17:45,814
Si buscamos restos de pólvora
en tus manos, ¿veremos que la disparaste?
240
00:17:46,148 --> 00:17:48,317
- No, señor.
-¿Viste a alguien más con ella?
241
00:17:49,109 --> 00:17:51,361
-¿No?
- Mire, no me sientan bien
242
00:17:51,361 --> 00:17:54,198
las instituciones.
Sé que cometí errores. Lo sé.
243
00:17:54,323 --> 00:17:56,325
Solía ser periodista en el New York Times.
244
00:17:56,325 --> 00:17:59,703
¿No viste a nadie con la pistola?
¿La encontraste en la alcantarilla?
245
00:17:59,703 --> 00:18:01,955
Le juro que sí. No vi a nadie más.
246
00:18:10,964 --> 00:18:14,051
FUNERARIA
247
00:18:14,468 --> 00:18:19,389
¿Qué me dice del servicio y del ataúd,
señor Sipowicz? ¿Alguna preferencia?
248
00:18:19,932 --> 00:18:22,017
Soy policía. No tengo mucho dinero...
249
00:18:22,476 --> 00:18:24,228
pero quiero hacer lo correcto.
250
00:18:24,353 --> 00:18:28,565
Incluso con un presupuesto bajo,
sé que encontraremos algo adecuado.
251
00:18:29,566 --> 00:18:32,194
Con las visitas tendremos problemas.
252
00:18:32,319 --> 00:18:35,239
La hermana de mi exmujer me odia.
253
00:18:35,572 --> 00:18:40,619
Cada lado podría presentar sus respetos
a horas diferentes...
254
00:18:41,036 --> 00:18:44,373
Si viniese un policía
y yo no estuviese, le faltaría al respeto.
255
00:18:45,457 --> 00:18:48,210
Podría dirigir la sala de espera
de la sala de visitas B
256
00:18:48,210 --> 00:18:50,921
a la sala de visitas A,
257
00:18:51,088 --> 00:18:53,090
que tiene su propia sala de espera,
258
00:18:53,090 --> 00:18:56,093
y así tendríamos dos salas de espera
y una sala de visitas.
259
00:18:56,969 --> 00:18:58,470
Algo así.
260
00:18:58,762 --> 00:19:01,306
Sería más caro porque así
261
00:19:01,431 --> 00:19:02,850
no podríamos usar la otra sala.
262
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
Hágalo así.
263
00:19:11,608 --> 00:19:14,194
Intentó detener un robo sin pistola.
264
00:19:16,655 --> 00:19:20,200
Me preocupa haberle hecho sentir
que estaba listo cuando no lo estaba
265
00:19:20,200 --> 00:19:24,288
o que se concentrase
en lo que no debía cuando le enseñé.
266
00:19:24,288 --> 00:19:26,290
Ese tipo de preocupaciones.
267
00:19:29,376 --> 00:19:32,379
Solo iba a por su uniforme de policía.
268
00:19:33,422 --> 00:19:36,592
Le estaban ajustando las mangas.
Quiero que lo entierren con él.
269
00:19:49,021 --> 00:19:50,105
¿Teniente?
270
00:19:50,397 --> 00:19:53,275
¿El dueño del bar del robo similar
de la semana pasada?
271
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
Dice que volvió al local
272
00:19:55,152 --> 00:19:57,696
y le explicó a un habitual
por qué abría tarde.
273
00:19:57,696 --> 00:20:00,032
El cliente le dijo
que a los dos tipos que le robaron
274
00:20:00,157 --> 00:20:01,742
los vio viviendo en un tráiler frente
275
00:20:01,909 --> 00:20:04,494
a un almacén en la avenida D,
cerca de la planta de Con Ed.
276
00:20:04,786 --> 00:20:06,038
¿Por qué no lo dijo antes?
277
00:20:06,038 --> 00:20:08,999
No quería perder tiempo de beber
por un robo de 70 dólares.
278
00:20:08,999 --> 00:20:11,960
En fin, el tráiler está a una o dos calles
279
00:20:11,960 --> 00:20:14,338
de donde arrestaron
al vagabundo de la pistola.
280
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
La pistola coincide.
281
00:20:17,090 --> 00:20:18,175
Encontrad a esos tipos.
282
00:20:19,259 --> 00:20:20,260
Lleva a Diane.
283
00:20:38,946 --> 00:20:41,240
Disculpe. No puede aparcar ahí.
284
00:20:42,199 --> 00:20:43,200
Policía.
285
00:20:43,450 --> 00:20:45,369
-¿Es su local?
- Sí. ¿Por?
286
00:20:45,577 --> 00:20:48,789
-¿En ese tráiler viven dos tipos?
- Sí, ¿por? ¿Qué han hecho?
287
00:20:48,789 --> 00:20:51,291
-¿Siguen viviendo allí?
- Sí. Les di algún trabajo
288
00:20:51,416 --> 00:20:53,377
y se ofrecieron a vigilar esto los findes
289
00:20:53,377 --> 00:20:55,712
y las noches
si les dejaba vivir en el tráiler.
290
00:20:55,712 --> 00:20:57,673
- Me libraría de ellos encantado.
-¿Por?
291
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
No me gustan sus horarios.
292
00:20:59,466 --> 00:21:01,718
No me gusta lo que hacen en el tráiler.
293
00:21:01,718 --> 00:21:03,011
Traen a indeseables.
294
00:21:03,136 --> 00:21:05,013
Le pusieron candado al tráiler.
Mi tráiler.
295
00:21:05,597 --> 00:21:08,141
-¿Están ahora?
- Sí. Entraron hará 20 minutos.
296
00:21:09,434 --> 00:21:12,271
-¿Esa es la única entrada?
- Sí, por esa puerta.
297
00:21:12,271 --> 00:21:13,772
Tenemos que interrogarlos.
298
00:21:13,772 --> 00:21:16,608
-¿Puede mantener a sus hombres dentro?
- Sí, claro.
299
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Brigada 15 a supervisor. Cambio.
300
00:21:26,159 --> 00:21:29,037
Supervisor preparado. Cambio.
301
00:21:29,663 --> 00:21:32,791
Aviso, los sujetos están en el lugar,
en un tráiler.
302
00:21:33,000 --> 00:21:34,710
Estamos en la 14 con D. Cambio.
303
00:21:35,711 --> 00:21:37,212
Diez-cuatro. Vamos de camino.
304
00:21:38,046 --> 00:21:39,756
Al menos quizá atrapemos a esos cabrones.
305
00:21:43,260 --> 00:21:45,512
- Voy ahora.
-¿Qué dices?
306
00:21:45,637 --> 00:21:48,682
- Quiero hacerlo así.
- Los refuerzos llegarán en cinco minutos.
307
00:21:48,807 --> 00:21:50,142
No quiero que vengas.
308
00:21:53,437 --> 00:21:56,148
- No quiero que vengas, Diane.
- Bobby, te ayudaré.
309
00:21:56,315 --> 00:21:58,150
Si quieres ayudarme, espera ahí.
310
00:21:59,484 --> 00:22:00,694
Ahí, Diane.
311
00:22:06,616 --> 00:22:08,744
Bobby, ¿qué haces?
312
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
¡Policía! ¡Alto!
313
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
¡Policía!
314
00:22:16,585 --> 00:22:18,211
¡Bobby! ¿Estás bien?
315
00:22:18,378 --> 00:22:20,922
-¡No te muevas!
-¡Al suelo!
316
00:22:21,590 --> 00:22:23,550
Dame las manos.
317
00:22:23,550 --> 00:22:25,093
Bajo el colchón, Diane. Mira debajo.
318
00:22:25,093 --> 00:22:26,261
¡Silencio!
319
00:22:26,595 --> 00:22:27,721
Tengo un arma.
320
00:22:27,846 --> 00:22:31,141
¿Intentabas dispararme? ¡Cabrón!
¿Eso intentabas?
321
00:22:31,141 --> 00:22:32,893
¡No, estaba durmiendo!
322
00:22:36,772 --> 00:22:39,691
Pide una ambulancia.
Las manos a la espalda.
323
00:22:39,858 --> 00:22:41,443
Las manos a la espalda.
324
00:22:49,951 --> 00:22:51,078
{\an8}COMISARÍA 15
325
00:23:03,507 --> 00:23:04,800
¿Por qué no esperasteis?
326
00:23:06,218 --> 00:23:07,886
Nos vieron, jefe. Tuvimos que actuar.
327
00:23:08,011 --> 00:23:09,930
Os vieron, pero esperaron en la caravana.
328
00:23:09,930 --> 00:23:11,598
Nos vieron acercarnos. Iban a escapar.
329
00:23:11,723 --> 00:23:13,558
¿No os montasteis vuestro propio juicio?
330
00:23:15,685 --> 00:23:18,647
Quiero interrogar a ese tipo.
Ver si cometió el homicidio.
331
00:23:18,772 --> 00:23:21,608
Y no quiero que descarten su declaración
porque fue de aquí al hospital
332
00:23:21,733 --> 00:23:24,277
mientras su compañero ya está allí
con fractura de cráneo.
333
00:23:24,403 --> 00:23:26,488
Ese nos apuntó con una escopeta.
334
00:23:26,613 --> 00:23:28,990
-¿Qué íbamos a hacer, besarlo?
- No te pases, Bobby.
335
00:23:29,282 --> 00:23:30,951
Todo esto será examinado.
336
00:23:34,913 --> 00:23:37,499
Mejor no decirle nada a Andy
hasta que tengamos algo claro.
337
00:23:38,959 --> 00:23:39,960
Adelante.
338
00:23:45,048 --> 00:23:46,758
No los guíes, pero tampoco les des nada.
339
00:23:48,135 --> 00:23:51,012
-¿Por qué no esperaste?
- No empieces tú también.
340
00:23:51,012 --> 00:23:53,306
Casi formo parte de una ejecución.
341
00:23:53,306 --> 00:23:55,934
Nadie fue ejecutado.
Diane, te dije que esperases.
342
00:23:56,184 --> 00:23:57,436
Me gustaría saber por qué.
343
00:23:58,186 --> 00:24:00,355
¿Y si haces una lista de todas tus dudas?
344
00:24:00,355 --> 00:24:03,108
- Quizá me la saque Asuntos Internos.
-¡Bobby!
345
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Bobby, ¿qué te ocurre?
346
00:24:08,113 --> 00:24:09,948
Mejor que te ocupes de esto solo.
347
00:24:09,948 --> 00:24:10,949
No.
348
00:24:13,660 --> 00:24:14,661
Por favor.
349
00:24:17,122 --> 00:24:19,166
Ven. Vamos a hacerlo.
350
00:24:36,850 --> 00:24:38,477
¿Ha venido Vince Gotelli?
351
00:24:38,602 --> 00:24:40,645
No, inspector.
352
00:24:52,199 --> 00:24:53,950
Ábrala cuando le venga bien.
353
00:24:58,747 --> 00:25:00,081
Lo siento mucho.
354
00:25:00,874 --> 00:25:02,042
Gracias.
355
00:25:26,399 --> 00:25:28,652
No sé cómo decir cuánto lo lamento, Andy.
356
00:25:29,319 --> 00:25:31,071
Cuando alguien pierde
un padre o una madre,
357
00:25:31,071 --> 00:25:34,115
es un honor ser el delegado para decir
cómo el sindicato puede ayudar.
358
00:25:35,575 --> 00:25:37,035
Pero en este caso...
359
00:25:37,035 --> 00:25:39,120
Dale todos los beneficios
a su madre, Katie.
360
00:25:41,039 --> 00:25:42,040
Está bien.
361
00:25:42,207 --> 00:25:45,210
Hablé con el delegado de Hackensack.
Él se encarga.
362
00:25:45,335 --> 00:25:47,879
Parece que el paquete del seguro
es bastante grande.
363
00:25:47,879 --> 00:25:49,256
Y también dijo
364
00:25:49,256 --> 00:25:52,717
que asignarán a una agente
a su madre hasta el funeral.
365
00:25:52,717 --> 00:25:53,885
Bien.
366
00:25:54,052 --> 00:25:56,930
Por nuestra parte, solo necesito saber
dónde será el velatorio
367
00:25:57,055 --> 00:25:58,807
y dónde enterrarán a Andy Jr.
368
00:25:59,099 --> 00:26:01,935
La funeraria Scotty's y el cementerio
de veteranos de Long Island.
369
00:26:02,185 --> 00:26:03,853
-¿En Calverton?
- Sí.
370
00:26:04,646 --> 00:26:07,816
Porque Tráfico proporcionará
una escolta motorizada.
371
00:26:09,025 --> 00:26:12,487
La Fundación de la Policía,
Agente Herido y otras organizaciones
372
00:26:12,612 --> 00:26:14,364
ofrecerán una recompensa, Andy,
373
00:26:14,531 --> 00:26:17,534
y si alguno de esos perros
son fugitivos federales,
374
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
el Gobierno añadirá 75 de los grandes.
375
00:26:19,786 --> 00:26:23,456
También queremos que sepas
que si tienes apuros económicos,
376
00:26:23,999 --> 00:26:27,335
te adelantaremos los gastos funerarios
descontados de tu jubilación.
377
00:26:27,335 --> 00:26:30,672
No necesito un adelanto.
Dile a la gente de Hackensack
378
00:26:30,672 --> 00:26:33,341
que todos los beneficios
deben ir a su madre, Katie.
379
00:26:34,426 --> 00:26:35,927
Vale, Andy.
380
00:26:36,052 --> 00:26:37,596
Y gracias por la ayuda.
381
00:26:52,819 --> 00:26:54,112
¿Cómo estás, Andy?
382
00:26:55,405 --> 00:26:57,407
Me preguntaba si hay algún avance.
383
00:26:57,532 --> 00:27:00,118
Estamos siguiendo algunas pistas.
384
00:27:00,243 --> 00:27:03,079
No quiero darte esperanzas
hasta que nos lleven a algo.
385
00:27:03,622 --> 00:27:05,248
-¿Has hablado con Sylvia?
- Sí.
386
00:27:05,415 --> 00:27:08,460
Y con la madre.
También he hecho los preparativos.
387
00:27:09,919 --> 00:27:15,133
Solo me falta identificarlo...
y no tengo muchas ganas.
388
00:27:15,967 --> 00:27:18,094
No entiendo por qué no basta
con lo del hospital.
389
00:27:18,219 --> 00:27:20,263
Sí, no tiene sentido.
390
00:27:22,223 --> 00:27:23,767
¿Bobby está fuera trabajando?
391
00:27:23,892 --> 00:27:26,561
Sí. Diane y él
están siguiendo algunas cosas.
392
00:27:28,438 --> 00:27:30,523
- Bien.
- Vale.
393
00:28:17,028 --> 00:28:20,073
Te lo agradezco y te deseo mucha suerte.
394
00:28:32,711 --> 00:28:35,046
¿Desde cuándo conoces a Marty?
¿Unos seis o siete meses?
395
00:28:35,171 --> 00:28:38,091
Sí, por ahí. Como dije,
me trajo desde Akron.
396
00:28:38,091 --> 00:28:40,635
Claro. A ambos os van los cócteles,
empezáis a ir juntos...
397
00:28:40,760 --> 00:28:45,473
Sí. Lo principal era vigilar ese sitio.
Daniels nos pidió vigilarlo.
398
00:28:45,473 --> 00:28:48,393
Nos invitó a vivir en el tráiler
para espantar a ladrones.
399
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
¿A ti y a Marty?
400
00:28:49,936 --> 00:28:51,813
Por eso pasó esta locura, inspector.
401
00:28:51,813 --> 00:28:53,982
No sabíamos que eran policías.
402
00:28:54,107 --> 00:28:55,567
Pensamos que venían a matarnos.
403
00:28:55,567 --> 00:28:57,610
Por eso tu amigo sacó la escopeta
404
00:28:57,736 --> 00:28:59,612
y tú tenías una pistola bajo el colchón.
405
00:28:59,738 --> 00:29:00,989
Sí, eso es. Exacto.
406
00:29:02,741 --> 00:29:05,744
El pasado martes, Mike,
Marty y tú robasteis un bar
407
00:29:05,744 --> 00:29:07,912
- en la Segunda avenida.
- Yo no robé ningún bar.
408
00:29:08,079 --> 00:29:10,206
¿El club Jesse's en la Segunda avenida?
409
00:29:10,206 --> 00:29:13,251
No me suena. Yo nunca robé a nadie.
410
00:29:13,585 --> 00:29:15,795
-¿Y un robo esta mañana?
- No.
411
00:29:16,379 --> 00:29:19,215
-¿No?
-¡No! ¿Qué hace?
412
00:29:19,215 --> 00:29:21,843
¡Hoy matasteis
al hijo de un policía, Mike!
413
00:29:21,843 --> 00:29:24,429
No, pare el carro. Yo no maté a nadie.
414
00:29:24,429 --> 00:29:25,889
-¿Sabe?
- Mismo método.
415
00:29:26,014 --> 00:29:27,974
Los mismos tipos
que robaron el club Jesse's.
416
00:29:28,141 --> 00:29:29,601
No sé nada de eso.
417
00:29:29,601 --> 00:29:33,688
¡Tenemos testigos del club Jesse's
que os reconocieron!
418
00:29:33,688 --> 00:29:36,191
Os vieron entrar en ese tráiler.
419
00:29:36,316 --> 00:29:38,443
Hallamos la pistola
que mató al hijo de mi compañero
420
00:29:38,443 --> 00:29:40,278
a dos calles de donde vivís.
421
00:29:40,278 --> 00:29:43,865
Vale, el Jesse's.
Fueron 70 dólares, nadie salió herido.
422
00:29:43,865 --> 00:29:46,618
Lo de hoy, no sé ni de que habla.
No estuve allí.
423
00:29:46,618 --> 00:29:47,702
No disparé a nadie.
424
00:29:47,702 --> 00:29:49,245
Se equivoca de tipo.
425
00:29:49,245 --> 00:29:51,623
-¿Cuándo pasó?
- A las 9:00 de la mañana.
426
00:29:52,248 --> 00:29:56,503
Maldita sea. Estaba en una celda.
Estuve encerrado toda la noche.
427
00:29:56,753 --> 00:29:58,129
No volví al tráiler
428
00:29:58,129 --> 00:30:01,257
hasta quizá 20 minutos
antes de que llegasen.
429
00:30:01,257 --> 00:30:03,593
-¿Por qué te arrestaron?
- Por cinco pavos de crac.
430
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
Una tontería, ni siquiera me va eso.
Yo soy un borracho.
431
00:30:10,308 --> 00:30:11,434
Te diré una cosa.
432
00:30:11,434 --> 00:30:13,269
Si tu historia es cierta,
caerás igualmente
433
00:30:13,269 --> 00:30:14,979
por lo del club Jesse's la semana pasada.
434
00:30:16,397 --> 00:30:20,151
Quizá Marty hizo esto.
¿El tipo al que le reventaron la cabeza?
435
00:30:20,276 --> 00:30:22,987
- Fue un asesinato hoy, ¿no?
- Eso es.
436
00:30:22,987 --> 00:30:26,533
¿Me ayudan con lo de la semana pasada
si les ayudo con esto?
437
00:30:26,866 --> 00:30:28,326
Si no lo hiciste hoy con Marty,
438
00:30:28,326 --> 00:30:29,911
¿quién le ayudó con el robo?
439
00:30:30,036 --> 00:30:32,205
A veces va con otro tipo, Freddy Keyes.
440
00:30:32,205 --> 00:30:34,457
- Se parece a mí.
- Deletréalo.
441
00:30:35,208 --> 00:30:37,377
Keyes, no sé cómo se deletrea.
442
00:30:38,169 --> 00:30:41,548
Es un malote. Ya saben, armas, pegamento.
443
00:30:41,548 --> 00:30:43,591
Marty y él matarían sin problemas.
444
00:30:49,138 --> 00:30:52,433
Si mientes, Mike, volveré a por ti.
445
00:30:52,809 --> 00:30:53,977
Todo cierto, inspector.
446
00:30:53,977 --> 00:30:56,437
¡No le mentiría sobre estar arrestado!
447
00:31:06,281 --> 00:31:07,907
Buscaré el historial de Freddy Keyes
448
00:31:07,907 --> 00:31:10,243
y comprobaré a qué hora soltaron a Mike.
449
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Sí.
450
00:31:15,498 --> 00:31:17,625
Informaré al jefe y llamaré.
451
00:31:21,963 --> 00:31:23,631
Avisa si quieres dar un paseo y hablar.
452
00:31:29,679 --> 00:31:30,972
¿Has ido a casa?
453
00:31:32,390 --> 00:31:34,893
-¿Qué ocurre?
- Casi tenemos algo, Andy.
454
00:31:35,435 --> 00:31:36,769
Pero sin respuestas aún.
455
00:31:37,812 --> 00:31:39,022
¿Qué tenéis?
456
00:31:42,150 --> 00:31:44,736
Balística vinculó
la pistola que recuperamos
457
00:31:44,944 --> 00:31:46,654
con las balas que mataron a Andy J.
458
00:31:48,406 --> 00:31:49,490
¿De dónde salió la pistola?
459
00:31:49,490 --> 00:31:52,368
Un vagabundo la tenía
en el fondo de su carrito.
460
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
Luego nos hablaron de dos tipos
461
00:31:54,871 --> 00:31:57,498
que cometieron un robo similar
la semana pasada.
462
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Viven a una o dos calles
463
00:31:59,334 --> 00:32:01,127
de donde el vagabundo encontró la pistola.
464
00:32:01,127 --> 00:32:04,172
Estos dos tipos, Andy,
hacen de vigilantes de pega
465
00:32:04,297 --> 00:32:07,425
en un almacén de muebles.
Uno tiene una buena coartada.
466
00:32:08,176 --> 00:32:10,219
Dice que pasó la noche en una celda.
467
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Pero dice que su compañero es sospechoso.
468
00:32:13,723 --> 00:32:15,516
¿Tenemos al compañero?
469
00:32:16,184 --> 00:32:18,394
En el hospital.
Le partí el cráneo durante el arresto.
470
00:32:19,145 --> 00:32:20,355
¿Le partiste el cráneo?
471
00:32:22,023 --> 00:32:25,360
Andy, sobre eso...
No estaba seguro si eran ellos.
472
00:32:25,485 --> 00:32:29,322
Aún no lo estoy.
Este podría estar acusando al otro
473
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
- para librarse del otro robo.
-¿En qué hospital está?
474
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
¿Qué piensas hacer, Andy?
475
00:32:36,162 --> 00:32:37,956
¿Ir allí para acabar encerrado?
476
00:32:37,956 --> 00:32:40,541
-¿Qué hospital?
- No te lo diré.
477
00:32:42,585 --> 00:32:43,628
Andy.
478
00:32:46,464 --> 00:32:48,925
- Vamos, Andy.
- Suéltame.
479
00:33:01,354 --> 00:33:04,023
¿Sargento? Sí, soy Simone.
Andy Sipowicz podría pasarse
480
00:33:04,023 --> 00:33:05,316
por ahí en unos segundos.
481
00:33:05,316 --> 00:33:06,985
Que no se entere de que habla conmigo.
482
00:33:07,527 --> 00:33:09,195
Sí, sargento. Está destrozado.
483
00:33:09,946 --> 00:33:12,365
Quiere saber en qué hospital está
484
00:33:12,365 --> 00:33:14,659
el sospechoso de matar a su hijo.
485
00:33:15,284 --> 00:33:17,829
Sí, sé que está en el Roosevelt.
486
00:33:17,954 --> 00:33:19,580
Pero no quiero que Andy se entere.
487
00:33:19,789 --> 00:33:21,749
Dígale que el papeleo aún no llegó
488
00:33:21,749 --> 00:33:25,461
y que el ayuntamiento
se encarga de la guardia.
489
00:33:25,586 --> 00:33:27,922
Probablemente irá primero al Bellevue,
eso me dará tiempo
490
00:33:27,922 --> 00:33:29,590
a hablar con el tipo en el Roosevelt.
491
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
¿Vale? Sí, gracias.
492
00:33:33,511 --> 00:33:36,889
Este tipo le quiere cargar
la muerte de Andy J. a su compañero.
493
00:33:37,056 --> 00:33:38,057
¿Ya le puso al día?
494
00:33:38,725 --> 00:33:41,144
La coartada es buena.
Lo soltaron a las 10:15.
495
00:33:41,436 --> 00:33:42,979
Pronto llegará el historial de Keyes.
496
00:33:43,187 --> 00:33:45,231
Iré al hospital a hablar con el compañero,
497
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
- a ver qué dice.
- Voy un momento al baño.
498
00:33:47,608 --> 00:33:49,986
Diane, ¿te importa si vamos ya?
499
00:33:53,114 --> 00:33:55,908
Jefe, que no le digan
que ya no quedan caballeros.
500
00:34:00,246 --> 00:34:02,582
-¿Qué ocurre?
- Le dije a Andy cómo va el caso.
501
00:34:02,707 --> 00:34:04,250
Va a buscar a este tipo.
502
00:34:11,549 --> 00:34:12,467
{\an8}HOSPITAL ROOSEVELT
503
00:34:22,143 --> 00:34:24,812
Simone y Russel de la brigada 15.
Venimos a hablar con este.
504
00:34:24,812 --> 00:34:26,898
-¿Me firma el libro?
- Sí, claro.
505
00:34:28,316 --> 00:34:31,069
Mire. Un calvo regordete sin abrigo
506
00:34:31,069 --> 00:34:32,487
podría aparecer por aquí.
507
00:34:32,737 --> 00:34:34,989
-¿Me avisa si lo ve?
-¿Es problemático?
508
00:34:35,907 --> 00:34:37,200
Solo avíseme si aparece.
509
00:34:43,581 --> 00:34:44,916
Mira esto. Marty.
510
00:34:46,667 --> 00:34:48,127
Marty, espabila.
511
00:34:51,923 --> 00:34:53,716
Inspector Simone y la inspectora Russell.
512
00:34:55,093 --> 00:34:59,263
Me rompiste el cráneo.
¡Tengo una fractura múltiple!
513
00:34:59,263 --> 00:35:01,182
Tenemos que hablar del robo al bar.
514
00:35:01,390 --> 00:35:04,435
La próxima vez que hablemos
será por brutalidad en el juzgado
515
00:35:04,435 --> 00:35:07,105
- por una indemnización.
- Sí, Marty. Adelante.
516
00:35:07,230 --> 00:35:10,066
Denúnciame por darte un culatazo
cuando ibas a por tu arma.
517
00:35:10,233 --> 00:35:13,694
- Podría haberte volado la cabeza.
- Bueno, no robé ningún bar.
518
00:35:14,195 --> 00:35:16,030
Y me arrestasteis sin razón.
519
00:35:16,030 --> 00:35:18,282
Tu amigo te ha delatado, ahórranos tiempo,
520
00:35:18,282 --> 00:35:20,284
no niegues lo del club
de la semana pasada.
521
00:35:20,284 --> 00:35:24,122
Esto es lo que tenemos, Marty.
La semana pasada nadie salió herido
522
00:35:24,122 --> 00:35:27,291
en el que hiciste con Mike.
En el de hoy, murió un chaval.
523
00:35:27,291 --> 00:35:30,253
¿Quién? Yo no robé ningún bar hoy.
524
00:35:30,628 --> 00:35:33,923
¿Tenías compañía diferente?
Porque el anterior fue con Mike.
525
00:35:34,257 --> 00:35:36,676
¿Con quién ibas hoy?
Un psicópata que esnifa pegamento.
526
00:35:36,801 --> 00:35:39,345
Si Freddy disparó,
dilo y podrás salvarte la vida.
527
00:35:39,345 --> 00:35:41,264
Si habláis de Freddy Keyes...
528
00:35:41,264 --> 00:35:44,517
Si Freddy robó algo hoy,
yo no sé nada del tema.
529
00:35:44,517 --> 00:35:45,643
¿Dónde estabas esta mañana?
530
00:35:46,060 --> 00:35:48,354
Con Freddy no,
no lo he visto en una semana.
531
00:35:48,729 --> 00:35:53,317
-¡Mi cabeza! ¡La fractura!
-¿Dónde estabas, Marty?
532
00:35:53,317 --> 00:35:55,319
¿Crees que no te puede doler más?
533
00:35:55,319 --> 00:35:56,863
Hoy Mike estuvo encerrado,
534
00:35:56,863 --> 00:35:58,364
sabemos que no hizo el robo.
535
00:35:58,364 --> 00:36:00,783
Fuisteis Freddy y tú.
Pon la pistola en sus manos.
536
00:36:00,908 --> 00:36:02,618
-¿Dónde fue?
-"¿Dónde...?".
537
00:36:02,743 --> 00:36:05,371
Sabes dónde fue. En Sullivan Street
esta mañana a las 9:00.
538
00:36:05,371 --> 00:36:07,248
No estuve cerca de Sullivan.
539
00:36:07,248 --> 00:36:10,042
A esas horas le robé
el bolso a una pava en la décima.
540
00:36:10,209 --> 00:36:14,088
Tiré su carné bajo el tráiler.
Mirad su nombre en el carné
541
00:36:14,088 --> 00:36:16,424
y preguntadle cuándo le robaron.
542
00:36:16,549 --> 00:36:19,385
- Nunca he disparado a nadie en mi vida.
- Cierra el pico.
543
00:36:21,596 --> 00:36:23,973
¡Me rompiste el puto cráneo!
544
00:36:31,564 --> 00:36:33,608
-¿Es el tipo que me dijo?
- Sí. Calma.
545
00:36:33,608 --> 00:36:35,109
- Hablo yo con él.
- Vale.
546
00:36:35,318 --> 00:36:38,029
¿Andy? Mira,
no creo que lo hiciese este tipo.
547
00:36:38,946 --> 00:36:40,281
¿Qué ha dicho?
548
00:36:40,281 --> 00:36:42,575
Ha confesado un robo menor en una historia
549
00:36:42,575 --> 00:36:44,493
- fácil de comprobar.
-¿No tenemos nada?
550
00:36:44,493 --> 00:36:46,370
- Seguiremos con la pistola.
- Dijiste que
551
00:36:46,370 --> 00:36:48,789
- un chiflado encontró la pistola.
- Volveremos allí
552
00:36:48,789 --> 00:36:50,458
- y buscaremos.
- No tenemos nada.
553
00:36:52,418 --> 00:36:55,296
- Tengo que ir a la morgue.
- Déjame ir contigo, Andy.
554
00:36:55,296 --> 00:36:57,173
Dale las llaves del coche a Diane.
555
00:36:57,173 --> 00:36:58,507
Lo devolverá a comisaría.
556
00:36:58,507 --> 00:37:00,134
- No.
- Andy, no quiero ser pesada,
557
00:37:00,134 --> 00:37:02,386
pero quizá te ayude
dar un paseo antes de ir
558
00:37:02,386 --> 00:37:04,931
- o hablarlo.
- Es la segunda vez que me lo dices.
559
00:37:05,056 --> 00:37:07,558
No estoy sordo.
No hace falta que te repitas.
560
00:37:07,683 --> 00:37:09,602
- No te desahogues con Diane.
- No pasa nada.
561
00:37:11,854 --> 00:37:13,022
Lo siento.
562
00:37:13,940 --> 00:37:16,651
Tengo que identificar el cadáver
y dejar eso hecho.
563
00:37:25,618 --> 00:37:27,286
Sí. Lo entiendo.
564
00:37:29,914 --> 00:37:31,916
-¿Qué ocurre, sargento?
-¿La línea directa es aquí
565
00:37:31,916 --> 00:37:33,960
- o en el ayuntamiento?
- El ayuntamiento.
566
00:37:33,960 --> 00:37:35,586
Pondremos el número en la prensa.
567
00:37:35,711 --> 00:37:36,796
-¿Vale?
- Vale.
568
00:37:36,921 --> 00:37:38,965
¿Lo de Freddy Keyes puede dar algo?
569
00:37:40,091 --> 00:37:42,343
Sí. Sí, vale. Gracias, Bobby.
570
00:37:44,136 --> 00:37:47,932
Por tu cara, Arthur, supongo
que seguimos en un atolladero.
571
00:37:48,349 --> 00:37:49,350
Sí.
572
00:37:50,768 --> 00:37:53,896
Vale. ¿Sipowicz ya habló con la familia?
573
00:37:53,896 --> 00:37:55,606
¿Ya podemos nombrar a su hijo en prensa?
574
00:37:55,606 --> 00:37:59,777
- Sí, ya les avisó.
- Recompensa, línea directa...
575
00:37:59,777 --> 00:38:01,612
Vale, ya lo tenemos todo.
576
00:38:02,780 --> 00:38:03,781
Bien, Arthur.
577
00:38:05,783 --> 00:38:08,202
- Llámame con buenas noticias.
- Me encantaría.
578
00:38:11,789 --> 00:38:13,958
- Dios, pero qué guapa es.
- Se va.
579
00:38:14,542 --> 00:38:16,669
Fin de un día perfecto, ¿eh?
580
00:38:18,337 --> 00:38:20,756
- He oído que se va.
- Así es, inspector jefe.
581
00:38:20,756 --> 00:38:22,967
- Le deseo mucha suerte.
- Gracias, señor.
582
00:38:22,967 --> 00:38:24,176
Arthur.
583
00:38:26,178 --> 00:38:28,347
- Adiós, teniente.
- Adiós, Donna.
584
00:38:28,472 --> 00:38:30,141
Seguro que lo harás genial.
585
00:38:31,600 --> 00:38:34,437
-¿Podría pedirle que fuese mi cartero?
- Claro.
586
00:38:37,732 --> 00:38:38,983
Adiós.
587
00:38:38,983 --> 00:38:41,652
Sí. Cuídate.
588
00:38:53,748 --> 00:38:56,876
- Me voy, Greg.
-¿Qué quieres decir?
589
00:38:57,710 --> 00:38:59,795
Lo explico todo
en una carta que te escribí.
590
00:39:02,256 --> 00:39:06,552
Donna, ¿qué dices? ¿Adónde vas?
591
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
Todo está explicado en la carta.
592
00:39:11,098 --> 00:39:13,434
Solo quería decirte adiós
593
00:39:14,060 --> 00:39:18,189
- y que guardo buenos recuerdos de ti.
- Donna, por favor, no te vayas así.
594
00:39:18,189 --> 00:39:23,361
Es como quiero. Hoy es un día infeliz.
595
00:39:30,368 --> 00:39:31,869
Hazte feliz, Greg.
596
00:39:33,704 --> 00:39:35,039
Es un pecado no intentarlo.
597
00:39:45,049 --> 00:39:46,300
¿Qué ocurre?
598
00:39:46,300 --> 00:39:48,386
- Donna se va.
-¿Se va?
599
00:39:48,511 --> 00:39:51,597
Sí. Dijo que lo explicó en una nota.
600
00:39:52,056 --> 00:39:53,766
Son de Donna.
601
00:39:57,353 --> 00:39:58,604
Esta es para ti, James.
602
00:40:04,026 --> 00:40:05,861
Supongo que dejó notas para todos.
603
00:40:32,430 --> 00:40:34,432
OFICINA DEL FORENSE
604
00:40:44,233 --> 00:40:46,110
-¿Inspector Solomon?
- Por aquí.
605
00:40:49,029 --> 00:40:51,740
- Joe Solomon.
- Andy Sipowicz, de la 15.
606
00:40:51,907 --> 00:40:53,451
Me dijeron que vendría.
607
00:40:54,201 --> 00:40:55,995
Lamento lo de su hijo.
608
00:40:56,203 --> 00:40:57,872
Me gustaría acabar con la identificación.
609
00:40:58,330 --> 00:41:00,749
Su jefe envió una foto y lo comprobé.
610
00:41:00,875 --> 00:41:02,918
Por lo que a mí respecta,
está identificado.
611
00:41:06,922 --> 00:41:08,632
Firme aquí y aquí.
612
00:41:12,052 --> 00:41:15,431
-¿Algún progreso en el caso?
- Recuperaron el arma.
613
00:41:15,848 --> 00:41:18,017
Pero los sospechosos tienen coartadas.
614
00:41:27,193 --> 00:41:29,445
Intentaba detener un robo.
615
00:41:30,196 --> 00:41:32,865
Rezaré para que encuentren a esos tipos.
616
00:41:32,865 --> 00:41:34,783
Cosas de la falta de experiencia.
617
00:41:35,409 --> 00:41:38,621
Ojalá le hubiera enseñado mejor.
Ahora está aquí.
618
00:41:39,705 --> 00:41:42,291
Ahí tumbado, bajo una sábana.
619
00:41:44,043 --> 00:41:45,336
En fin...
620
00:41:47,338 --> 00:41:48,923
esto es todo lo que necesito.
621
00:42:15,324 --> 00:42:17,535
- Andy.
-¿Qué tal el bebé?
622
00:42:18,619 --> 00:42:20,204
- Está bien.
-¿Cómo te encuentras?
623
00:42:21,163 --> 00:42:23,624
Apenas duele.
No hace falta que preguntes más.
624
00:42:25,668 --> 00:42:29,088
Teníamos un par de sospechosos,
pero no funcionó.
625
00:42:32,883 --> 00:42:34,134
¿Has visto a Kate?
626
00:42:34,927 --> 00:42:38,055
Sí. Hablé con ella
y me ocupé del entierro.
627
00:42:39,014 --> 00:42:41,809
El poli en la morgue
fue considerado con la identificación.
628
00:42:47,481 --> 00:42:49,108
Creo que iré a dar una vuelta.
629
00:42:50,150 --> 00:42:51,986
¿Te acompañamos el bebé y yo?
630
00:42:52,736 --> 00:42:55,364
Empieza a llover. Quédate con el bebé.
631
00:42:59,994 --> 00:43:00,995
Andy.
632
00:43:02,705 --> 00:43:03,914
No te alejes.
633
00:43:03,914 --> 00:43:05,749
Todos tenemos que superarlo.
634
00:43:05,749 --> 00:43:08,085
Cuida del bebé hasta que yo lo supere.
635
00:43:09,461 --> 00:43:10,462
Está bien.
636
00:43:13,632 --> 00:43:15,217
Voy a dar un paseo.
637
00:43:50,544 --> 00:43:53,464
Güisqui. Varios.
638
00:45:40,487 --> 00:45:42,114
Subtítulos: Alex R. Fortes
49611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.