All language subtitles for NYPD.Blue.S03E20.A.Death.In.The.Family.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,687 --> 00:00:22,188 - Buenos días. -¿Qué tal? 2 00:00:22,355 --> 00:00:25,400 -¿Cómo están mamá y el pequeño Theo? - Mejor del cólico. 3 00:00:25,567 --> 00:00:27,902 - Genial. - Con menos calambres y gases. 4 00:00:27,902 --> 00:00:30,363 - Sus heces son más sólidas. - Bien. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,867 Creo que ya vi esta. 6 00:00:33,867 --> 00:00:36,411 - Qué mono. - No, esa es de anoche. 7 00:00:36,411 --> 00:00:38,413 Parece menos arrugado. 8 00:00:38,413 --> 00:00:40,707 - Buenos días. - Oye, ¿se parece a mí? 9 00:00:41,458 --> 00:00:45,170 Robo con tiroteo en un bar en Sullivan. Ambas víctimas en el hospital. 10 00:00:45,462 --> 00:00:47,589 Vosotros dos, derechos al hospital. 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,091 - James y Greg, este es el bar. - Vale. 12 00:00:53,219 --> 00:00:54,387 Vamos, James. 13 00:01:00,018 --> 00:01:01,478 HOSPITAL BELLEVUE URGENCIAS 14 00:01:04,355 --> 00:01:06,024 - Por allí. - Gracias. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,363 Inspectores de Nueva York. 16 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 -¿Te dispararon en Sullivan Street? - Sí. 17 00:01:15,033 --> 00:01:17,243 Dos tipos blancos nos dispararon a mí y al otro. 18 00:01:17,243 --> 00:01:19,162 Entraron armando un jaleo. 19 00:01:19,162 --> 00:01:21,164 - Yo estaba en la esquina... -¿Qué aspecto tenían? 20 00:01:21,748 --> 00:01:23,208 Uno era de mi altura. 21 00:01:23,333 --> 00:01:26,294 El otro mediría metro 70, con barba desaliñada. 22 00:01:26,461 --> 00:01:28,838 Estoy en la esquina bebiendo y ellos armando bulla. 23 00:01:28,838 --> 00:01:31,382 Vuelvo de echar una meada y veo a uno de los tipos 24 00:01:31,382 --> 00:01:34,260 entrándole a una camarera, agarrándola sobre una mesa. 25 00:01:34,385 --> 00:01:36,596 El otro tipo y el camarero desaparecieron, 26 00:01:36,596 --> 00:01:39,474 así que me escabullí de vuelta al baño y salí por la ventana. 27 00:01:39,599 --> 00:01:40,975 Acabo en el callejón 28 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 y viene un chaval calle abajo. 29 00:01:42,644 --> 00:01:44,312 Me mira y dice: "¿Qué haces?". 30 00:01:44,479 --> 00:01:47,398 Respondí: "No soy un ladrón. Se está armando una ahí dentro". 31 00:01:47,398 --> 00:01:50,443 Se va a la entrada y me dice que llame a la policía, 32 00:01:50,443 --> 00:01:52,862 pero como no veo ninguna cabina, voy a la de bomberos. 33 00:01:52,987 --> 00:01:55,281 Entonces ¡pum! Se oye un tiro en el bar. 34 00:01:55,448 --> 00:01:58,535 Intento ver qué está pasando desde la esquina y ¡paf! 35 00:01:58,827 --> 00:02:01,996 Otro tiro. Supongo que me dio de rebote. 36 00:02:02,247 --> 00:02:03,665 El tío que entró a pararlo. 37 00:02:03,665 --> 00:02:07,127 -¿Es ese de ahí? - Sí. Se la llevó peor que yo. 38 00:02:07,335 --> 00:02:08,753 - Vale. - Gracias. 39 00:02:09,420 --> 00:02:11,589 - Llévalo a comisaría a declarar. - Vale. 40 00:02:18,263 --> 00:02:19,347 Hola, doctor. 41 00:02:20,390 --> 00:02:23,226 Declarado muerto a las 9:02. Allí están sus cosas, creo. 42 00:02:23,977 --> 00:02:25,812 - Yo me ocupo. - Sí. ¿Dónde le dieron? 43 00:02:26,354 --> 00:02:27,438 En pleno esternón. 44 00:02:29,023 --> 00:02:30,358 Otro tras la oreja. 45 00:02:31,693 --> 00:02:34,571 -¿Dijo algo? - No. Estaba muerto cuando llegó. 46 00:02:41,703 --> 00:02:43,037 Dios mío. 47 00:02:47,333 --> 00:02:48,585 Son las cosas de Andy. 48 00:02:50,336 --> 00:02:51,838 Esto es de mi hijo. 49 00:03:10,273 --> 00:03:12,150 ¿Es Andy? ¿Es él? 50 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Sí, Andy. 51 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 Dios. 52 00:03:40,178 --> 00:03:41,888 Alguien lo mató. 53 00:03:47,227 --> 00:03:48,561 Andy. 54 00:03:49,562 --> 00:03:54,484 Dios mío. Dios... 55 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Andy. 56 00:04:00,031 --> 00:04:03,034 Oh, Dios. 57 00:05:22,655 --> 00:05:25,199 {\an8}- No reconozco a ninguno. - Vale. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,912 {\an8}Pruebe con estos. 59 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 {\an8}Ese chico murió tratando de protegerme. 60 00:05:35,293 --> 00:05:36,377 {\an8}Mire este libro. 61 00:05:40,798 --> 00:05:42,925 {\an8}-¿Teniente? -¿Sí? 62 00:05:43,509 --> 00:05:48,139 {\an8}Es terrible. Me siento fatal por el inspector Sipowicz. 63 00:05:48,723 --> 00:05:50,683 {\an8}No deberíamos enterrar a nuestros hijos. 64 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 {\an8}No. 65 00:05:54,729 --> 00:05:56,147 {\an8}Por favor, entiéndame. 66 00:05:56,272 --> 00:05:58,941 {\an8}Discúlpeme por molestarlo con esto ahora mismo. 67 00:05:59,942 --> 00:06:02,945 {\an8}Sin entrar en detalles, voy a dejar este trabajo. 68 00:06:04,447 --> 00:06:08,076 {\an8}Donna... si es por lo que le pasó al hijo de Andy, 69 00:06:08,076 --> 00:06:10,620 {\an8}tómate tu tiempo hasta que te sientas mejor. 70 00:06:10,995 --> 00:06:17,210 {\an8}Es porque lo he pensado mucho, tengo cursos que preparar y cosas así. 71 00:06:17,877 --> 00:06:22,131 {\an8}Lo hice bien, pero seguía pensando que mi currículo no era adecuado. 72 00:06:22,590 --> 00:06:25,468 {\an8}Pero esta semana mi posible nuevo jefe 73 00:06:25,968 --> 00:06:29,806 {\an8}se reunió varias veces conmigo e insistió en que aproveche la oportunidad. 74 00:06:30,556 --> 00:06:31,557 {\an8}¿Cuál es el trabajo? 75 00:06:31,766 --> 00:06:35,520 Trabajaría para Apple Computer Company en el norte de California. 76 00:06:35,520 --> 00:06:36,729 ¿Te irías de inmediato? 77 00:06:37,313 --> 00:06:39,190 En cuanto le viniese bien. 78 00:06:40,650 --> 00:06:42,485 Sabes que te echaremos de menos. 79 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 Tengo muchísimos sentimientos por mucha gente de aquí. 80 00:06:46,739 --> 00:06:47,740 Sí. 81 00:06:57,750 --> 00:07:00,628 Cuando les pedí que bajasen la voz, dijeron que estaban de celebración 82 00:07:01,212 --> 00:07:03,297 y que yo también debería estarlo. 83 00:07:03,297 --> 00:07:06,300 Entonces se rieron, como si fuera un chiste. 84 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 Probablemente acababan de robar algún otro sitio. 85 00:07:08,803 --> 00:07:10,513 Suerte que no fue a usted. 86 00:07:10,638 --> 00:07:13,891 Sí, podría ser, por lo que decían. 87 00:07:35,204 --> 00:07:37,165 - Lo siento, Andy. - Gracias. 88 00:07:37,874 --> 00:07:39,250 Los pillaremos. 89 00:07:43,921 --> 00:07:45,173 Lo siento, Andy. 90 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 ¿Cómo va por aquí? 91 00:07:48,843 --> 00:07:50,011 Ven, siéntate. 92 00:07:58,186 --> 00:08:00,271 La unidad de robos busca atracos similares. 93 00:08:00,897 --> 00:08:02,690 Narcóticos ya está en las calles. 94 00:08:03,357 --> 00:08:05,318 Aiello nos está dando todo cuanto necesitamos. 95 00:08:06,903 --> 00:08:09,071 ¿Qué dicen los testigos que pasó? 96 00:08:09,530 --> 00:08:13,284 Cuando Andy J. entró, un tipo alto estaba agrediendo sexualmente a la camarera. 97 00:08:13,409 --> 00:08:15,036 Andy J. lo apartó, 98 00:08:15,161 --> 00:08:18,664 entonces uno más bajo llegó desde la pequeña oficina junto a la cocina, 99 00:08:18,664 --> 00:08:21,000 donde tenía al camarero abriendo la caja fuerte. 100 00:08:21,626 --> 00:08:26,756 Disparó a Andy J. por la espalda y otra vez mientras caía. 101 00:08:27,465 --> 00:08:28,716 Eso dijo la camarera. 102 00:08:29,884 --> 00:08:32,678 El camarero usó la alarma en la oficina y se encerró. 103 00:08:33,804 --> 00:08:34,889 Los tipos se largaron. 104 00:08:36,015 --> 00:08:38,976 -¿Sylvia no lo habrá oído? - El nombre no se ha hecho público. 105 00:08:39,477 --> 00:08:42,021 La avisaré, a mi exmujer también, y me ocuparé del entierro. 106 00:08:42,021 --> 00:08:44,565 Andy, ¿quieres a Bobby contigo o en el caso? 107 00:08:44,565 --> 00:08:46,025 En el caso todo el tiempo. 108 00:08:46,150 --> 00:08:49,403 - No lo dejaré un segundo. -¿Los de Homicidios y Casos Importantes 109 00:08:49,403 --> 00:08:51,656 - saben que lo lleva Simone? - Sí, lo sabrán. 110 00:08:53,449 --> 00:08:55,952 - Vale, gracias. - Sí. Está bien, Andy. 111 00:08:57,495 --> 00:08:58,829 Tengo que hablar contigo. 112 00:09:13,135 --> 00:09:15,179 ¿Puedes llevar mi abrigo a lavar? 113 00:09:16,013 --> 00:09:17,431 Sí. 114 00:09:19,267 --> 00:09:23,062 Lo que me preocupa... ¿Hice que lo matasen? 115 00:09:23,896 --> 00:09:26,190 - Andy. - Me lo tenía creído. 116 00:09:26,315 --> 00:09:28,734 Le di al chaval todo tipo de lecciones. 117 00:09:28,734 --> 00:09:32,029 Entra sin un arma. ¿Qué puñetas le enseñé? 118 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 - Le enseñaste a ayudar a la gente. - Entró sin pistola. 119 00:09:34,740 --> 00:09:37,285 - Aún no estaba autorizado. -¡Pues debería haber esperado fuera 120 00:09:37,285 --> 00:09:39,620 con el acojonado que escapó por la ventana, 121 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 - llamado a la policía y esperado! - Nosotros no haríamos eso. 122 00:09:42,248 --> 00:09:44,250 ¿Qué he hecho? 123 00:09:44,250 --> 00:09:46,419 -¿Qué he hecho? - Está bien. 124 00:09:50,381 --> 00:09:53,175 No quiero ver a esos tipos 125 00:09:53,175 --> 00:09:54,844 - en comisaría. - Créeme, Andy. 126 00:09:54,844 --> 00:09:57,555 Si se resisten cuando los arrestemos, tendrán problemas. 127 00:09:57,555 --> 00:10:00,141 ¡Verlos en el juzgado, de traje, 128 00:10:00,308 --> 00:10:02,893 - mostrándole sus crucifijos al jurado! - Hipócritas. 129 00:10:02,893 --> 00:10:04,270 ¡Un solo error y caerán! 130 00:10:04,395 --> 00:10:07,440 Allí sentados... ¡Y su madre teniendo que sentarse allí, 131 00:10:07,440 --> 00:10:08,899 sabiendo lo que le hicieron! 132 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 Vamos. No te hagas esto, hombre. 133 00:10:10,943 --> 00:10:14,113 Tienes que ayudarme, Bobby. Los quiero muertos. 134 00:10:30,921 --> 00:10:33,174 Vale, Lonnie. Gracias por colaborar. 135 00:10:35,843 --> 00:10:37,470 Debería haber hecho más. 136 00:10:37,595 --> 00:10:39,013 Estaremos en contacto. 137 00:10:42,433 --> 00:10:43,934 Vale, gracias por la información. 138 00:10:46,646 --> 00:10:48,272 Sí, gracias. Adiós. 139 00:10:49,231 --> 00:10:50,775 Quizá no ayude... 140 00:10:51,442 --> 00:10:53,819 Oye, los patrulleros traen a un sintecho 141 00:10:53,819 --> 00:10:55,571 que encontraron bajo la autovía. 142 00:10:55,696 --> 00:10:58,449 Encaja con la descripción. Llevaba una 38 encima. 143 00:10:59,075 --> 00:11:01,452 Y Robos tiene al dueño de un bar con el que hablar. 144 00:11:01,577 --> 00:11:03,954 Le atracaron hace dos semanas. Dos tipos, mismo método. 145 00:11:06,123 --> 00:11:07,124 Sí, bien. 146 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 ¿Cómo está Andy? 147 00:11:09,502 --> 00:11:11,003 ¿Tú qué crees, Diane? 148 00:11:46,163 --> 00:11:48,165 Andy, ¿va todo bien? ¿Qué haces de vuelta? 149 00:11:54,422 --> 00:11:57,216 Andy Jr. intentó detener un robo en un bar. 150 00:11:58,509 --> 00:12:00,177 Le dispararon dos veces y lo mataron. 151 00:12:05,224 --> 00:12:06,225 Andy. 152 00:12:10,146 --> 00:12:11,772 Tengo que decírselo a su madre... 153 00:12:12,314 --> 00:12:13,941 y organizar el entierro. 154 00:12:16,444 --> 00:12:18,237 Quédate con nosotros un momento y... 155 00:12:18,237 --> 00:12:21,615 No, tengo que decírselo. No quiero que se entere por otros. 156 00:12:21,782 --> 00:12:23,826 - Y organizar el entierro. - Andy. 157 00:12:23,951 --> 00:12:25,870 ¿El cólico del bebé mejora? 158 00:12:26,245 --> 00:12:27,913 - Sí, está bien. -¿Y tus molestias... 159 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 - por el desgarro ahí abajo? - Estoy bien, Andy. 160 00:12:36,756 --> 00:12:38,090 Quédate con el bebé. 161 00:12:53,355 --> 00:12:54,982 Buscamos similitudes 162 00:12:54,982 --> 00:12:57,693 entre el robo a su bar hace unas semanas, señor Barks, 163 00:12:57,818 --> 00:12:59,445 y este en nuestro distrito esta mañana. 164 00:12:59,653 --> 00:13:02,448 Debería alegrarme de que en mi robo no disparasen a nadie. 165 00:13:02,615 --> 00:13:04,909 En su denuncia dijo que estos tipos se metieron 166 00:13:04,909 --> 00:13:06,702 con algunos clientes antes de robar el local. 167 00:13:07,077 --> 00:13:10,956 Flirtearon con algunas mujeres. Una de ellas debía tener 60 años. 168 00:13:11,123 --> 00:13:13,083 Hablemos de su aspecto. 169 00:13:13,459 --> 00:13:15,753 Declaré que eran dos tipos bastante sucios. 170 00:13:15,753 --> 00:13:17,463 Parecía que habían dormido con la ropa. 171 00:13:18,172 --> 00:13:20,424 Queremos que mire el álbum de sospechosos. 172 00:13:20,424 --> 00:13:22,885 - Ya lo hice en mi robo. - Sí, y no digo que 173 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 podría haber evitado lo sucedido hoy, 174 00:13:24,929 --> 00:13:26,514 pero nos dijeron que tras su incidente, 175 00:13:26,514 --> 00:13:29,266 solo vio medio álbum y dijo que tenía que irse. 176 00:13:29,266 --> 00:13:31,644 Queremos que mire todas las fotos 177 00:13:31,644 --> 00:13:33,521 que encajen con su descripción de esos tipos. 178 00:13:34,063 --> 00:13:36,524 -¿Vale? - Sí, está bien. 179 00:13:42,863 --> 00:13:44,740 - Muy bien. -¿Tienes una dirección? 180 00:13:47,493 --> 00:13:48,619 -¿Teniente? -¿Sí? 181 00:13:48,744 --> 00:13:51,080 - La tenía en el fondo de su carro. - La encontré. 182 00:13:51,080 --> 00:13:53,123 - No hice nada malo. - Calma. 183 00:13:53,123 --> 00:13:55,084 -¿Está identificado? - Sí. Aquí tiene. 184 00:13:55,209 --> 00:13:56,585 - Vale. Mételo en la dos. - Sí, señor. 185 00:13:57,419 --> 00:13:59,588 Oye, Greg. Bobby está con el dueño del bar. 186 00:13:59,755 --> 00:14:01,465 - Mándalo aquí cuando acabe. - Entendido. 187 00:14:02,132 --> 00:14:04,343 Recoge las balas que mataron a Andy J. de la morgue. 188 00:14:04,468 --> 00:14:06,178 Que Balística las compare con esta pistola. 189 00:14:06,387 --> 00:14:07,471 Está bien. 190 00:14:22,194 --> 00:14:24,697 ¿Qué pasó? ¿Está herido? 191 00:14:26,031 --> 00:14:27,116 Está muerto, Katie. 192 00:14:29,535 --> 00:14:30,536 No. 193 00:14:31,787 --> 00:14:34,039 No. 194 00:14:43,465 --> 00:14:45,217 Estaba en mi distrito... 195 00:14:46,093 --> 00:14:48,137 intentó detener un robo y le dispararon. 196 00:14:49,179 --> 00:14:50,431 ¿Puede ser un error? 197 00:14:51,348 --> 00:14:52,683 No, Katie. Lo vi. 198 00:14:53,976 --> 00:14:57,771 Dios. ¿Qué voy a hacer? 199 00:14:58,647 --> 00:15:00,900 Andy lo era todo para mí. 200 00:15:02,776 --> 00:15:03,819 Lo sé. 201 00:15:07,323 --> 00:15:09,491 ¿Por qué estaba allí? 202 00:15:14,747 --> 00:15:15,748 No lo sé. 203 00:15:16,874 --> 00:15:18,792 No teníamos ninguna lección preparada. 204 00:15:20,878 --> 00:15:23,797 ¿Sabes por qué? Iba a recoger su uniforme. 205 00:15:25,633 --> 00:15:27,343 El recibo estaba con sus cosas. 206 00:15:28,177 --> 00:15:32,306 Dijo que el otro día lo pasó todo contigo 207 00:15:32,306 --> 00:15:36,226 y llevó el uniforme a un sastre cerca de tu comisaría 208 00:15:36,226 --> 00:15:39,647 para que acortasen las mangas. Yo sabía que era una excusa, 209 00:15:39,647 --> 00:15:42,149 solo quería enseñarte que ya lo tenía. 210 00:15:47,154 --> 00:15:49,406 ¿Le dispararon mientras ayudaba a alguien? 211 00:15:52,201 --> 00:15:55,496 Intentaba detener un robo y una violación. 212 00:15:57,081 --> 00:15:58,499 Así es él. 213 00:15:59,792 --> 00:16:02,711 Así ha sido siempre. 214 00:16:05,089 --> 00:16:09,009 Yo me ocupo del funeral. ¿Lo quieres en Scotty's? 215 00:16:09,009 --> 00:16:13,347 ¿Que te ocupas tú del funeral? ¡Yo me ocupé de él 23 años! 216 00:16:13,347 --> 00:16:15,849 Solo digo que me encargo de la parte económica. 217 00:16:16,767 --> 00:16:19,228 Pensé en Scotty's porque le queda cerca a tu hermana. 218 00:16:25,067 --> 00:16:26,860 Era un cielo. 219 00:16:27,361 --> 00:16:30,906 Solo verlo sonreír me hacía sentir bien. 220 00:16:33,951 --> 00:16:36,161 Te llamaré para organizarlo. 221 00:16:57,933 --> 00:16:59,685 Te llamaré. 222 00:17:06,483 --> 00:17:09,361 ¿Qué clase de nombre es Scott Bernat? 223 00:17:09,528 --> 00:17:12,489 "Bernah". La te es muda. Es un nombre francés. 224 00:17:12,489 --> 00:17:14,616 -¿Eres de Francia? - Mi familia lo era. 225 00:17:14,783 --> 00:17:16,326 ¿Algún familiar ha estado en prisión? 226 00:17:16,326 --> 00:17:18,787 Porque tenías en posesión ilegal un arma letal. 227 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 Las instituciones no me sientan bien. 228 00:17:20,664 --> 00:17:22,416 Encontré la pistola. 229 00:17:22,416 --> 00:17:24,043 No sé nada más de ella. 230 00:17:24,460 --> 00:17:26,003 No molesto a nadie. 231 00:17:26,211 --> 00:17:28,797 Perdí mi trabajo. Era periodista en un periódico. Por eso 232 00:17:28,922 --> 00:17:30,966 - estoy en la calle. - Encajas en la descripción 233 00:17:30,966 --> 00:17:32,134 que nos dio un testigo. 234 00:17:32,134 --> 00:17:34,303 Tienes un aspecto terrible, como nos dijeron. 235 00:17:34,428 --> 00:17:35,637 Y nadie puede corroborar 236 00:17:35,763 --> 00:17:37,514 dónde estabas a la hora del homicidio. 237 00:17:37,514 --> 00:17:38,766 Estaba buscando latas. 238 00:17:38,891 --> 00:17:41,894 Ni siquiera me gustan las pistolas, pensé que podría venderla. 239 00:17:42,227 --> 00:17:45,814 Si buscamos restos de pólvora en tus manos, ¿veremos que la disparaste? 240 00:17:46,148 --> 00:17:48,317 - No, señor. -¿Viste a alguien más con ella? 241 00:17:49,109 --> 00:17:51,361 -¿No? - Mire, no me sientan bien 242 00:17:51,361 --> 00:17:54,198 las instituciones. Sé que cometí errores. Lo sé. 243 00:17:54,323 --> 00:17:56,325 Solía ser periodista en el New York Times. 244 00:17:56,325 --> 00:17:59,703 ¿No viste a nadie con la pistola? ¿La encontraste en la alcantarilla? 245 00:17:59,703 --> 00:18:01,955 Le juro que sí. No vi a nadie más. 246 00:18:10,964 --> 00:18:14,051 FUNERARIA 247 00:18:14,468 --> 00:18:19,389 ¿Qué me dice del servicio y del ataúd, señor Sipowicz? ¿Alguna preferencia? 248 00:18:19,932 --> 00:18:22,017 Soy policía. No tengo mucho dinero... 249 00:18:22,476 --> 00:18:24,228 pero quiero hacer lo correcto. 250 00:18:24,353 --> 00:18:28,565 Incluso con un presupuesto bajo, sé que encontraremos algo adecuado. 251 00:18:29,566 --> 00:18:32,194 Con las visitas tendremos problemas. 252 00:18:32,319 --> 00:18:35,239 La hermana de mi exmujer me odia. 253 00:18:35,572 --> 00:18:40,619 Cada lado podría presentar sus respetos a horas diferentes... 254 00:18:41,036 --> 00:18:44,373 Si viniese un policía y yo no estuviese, le faltaría al respeto. 255 00:18:45,457 --> 00:18:48,210 Podría dirigir la sala de espera de la sala de visitas B 256 00:18:48,210 --> 00:18:50,921 a la sala de visitas A, 257 00:18:51,088 --> 00:18:53,090 que tiene su propia sala de espera, 258 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 y así tendríamos dos salas de espera y una sala de visitas. 259 00:18:56,969 --> 00:18:58,470 Algo así. 260 00:18:58,762 --> 00:19:01,306 Sería más caro porque así 261 00:19:01,431 --> 00:19:02,850 no podríamos usar la otra sala. 262 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 Hágalo así. 263 00:19:11,608 --> 00:19:14,194 Intentó detener un robo sin pistola. 264 00:19:16,655 --> 00:19:20,200 Me preocupa haberle hecho sentir que estaba listo cuando no lo estaba 265 00:19:20,200 --> 00:19:24,288 o que se concentrase en lo que no debía cuando le enseñé. 266 00:19:24,288 --> 00:19:26,290 Ese tipo de preocupaciones. 267 00:19:29,376 --> 00:19:32,379 Solo iba a por su uniforme de policía. 268 00:19:33,422 --> 00:19:36,592 Le estaban ajustando las mangas. Quiero que lo entierren con él. 269 00:19:49,021 --> 00:19:50,105 ¿Teniente? 270 00:19:50,397 --> 00:19:53,275 ¿El dueño del bar del robo similar de la semana pasada? 271 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 Dice que volvió al local 272 00:19:55,152 --> 00:19:57,696 y le explicó a un habitual por qué abría tarde. 273 00:19:57,696 --> 00:20:00,032 El cliente le dijo que a los dos tipos que le robaron 274 00:20:00,157 --> 00:20:01,742 los vio viviendo en un tráiler frente 275 00:20:01,909 --> 00:20:04,494 a un almacén en la avenida D, cerca de la planta de Con Ed. 276 00:20:04,786 --> 00:20:06,038 ¿Por qué no lo dijo antes? 277 00:20:06,038 --> 00:20:08,999 No quería perder tiempo de beber por un robo de 70 dólares. 278 00:20:08,999 --> 00:20:11,960 En fin, el tráiler está a una o dos calles 279 00:20:11,960 --> 00:20:14,338 de donde arrestaron al vagabundo de la pistola. 280 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 La pistola coincide. 281 00:20:17,090 --> 00:20:18,175 Encontrad a esos tipos. 282 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 Lleva a Diane. 283 00:20:38,946 --> 00:20:41,240 Disculpe. No puede aparcar ahí. 284 00:20:42,199 --> 00:20:43,200 Policía. 285 00:20:43,450 --> 00:20:45,369 -¿Es su local? - Sí. ¿Por? 286 00:20:45,577 --> 00:20:48,789 -¿En ese tráiler viven dos tipos? - Sí, ¿por? ¿Qué han hecho? 287 00:20:48,789 --> 00:20:51,291 -¿Siguen viviendo allí? - Sí. Les di algún trabajo 288 00:20:51,416 --> 00:20:53,377 y se ofrecieron a vigilar esto los findes 289 00:20:53,377 --> 00:20:55,712 y las noches si les dejaba vivir en el tráiler. 290 00:20:55,712 --> 00:20:57,673 - Me libraría de ellos encantado. -¿Por? 291 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 No me gustan sus horarios. 292 00:20:59,466 --> 00:21:01,718 No me gusta lo que hacen en el tráiler. 293 00:21:01,718 --> 00:21:03,011 Traen a indeseables. 294 00:21:03,136 --> 00:21:05,013 Le pusieron candado al tráiler. Mi tráiler. 295 00:21:05,597 --> 00:21:08,141 -¿Están ahora? - Sí. Entraron hará 20 minutos. 296 00:21:09,434 --> 00:21:12,271 -¿Esa es la única entrada? - Sí, por esa puerta. 297 00:21:12,271 --> 00:21:13,772 Tenemos que interrogarlos. 298 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 -¿Puede mantener a sus hombres dentro? - Sí, claro. 299 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Brigada 15 a supervisor. Cambio. 300 00:21:26,159 --> 00:21:29,037 Supervisor preparado. Cambio. 301 00:21:29,663 --> 00:21:32,791 Aviso, los sujetos están en el lugar, en un tráiler. 302 00:21:33,000 --> 00:21:34,710 Estamos en la 14 con D. Cambio. 303 00:21:35,711 --> 00:21:37,212 Diez-cuatro. Vamos de camino. 304 00:21:38,046 --> 00:21:39,756 Al menos quizá atrapemos a esos cabrones. 305 00:21:43,260 --> 00:21:45,512 - Voy ahora. -¿Qué dices? 306 00:21:45,637 --> 00:21:48,682 - Quiero hacerlo así. - Los refuerzos llegarán en cinco minutos. 307 00:21:48,807 --> 00:21:50,142 No quiero que vengas. 308 00:21:53,437 --> 00:21:56,148 - No quiero que vengas, Diane. - Bobby, te ayudaré. 309 00:21:56,315 --> 00:21:58,150 Si quieres ayudarme, espera ahí. 310 00:21:59,484 --> 00:22:00,694 Ahí, Diane. 311 00:22:06,616 --> 00:22:08,744 Bobby, ¿qué haces? 312 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 ¡Policía! ¡Alto! 313 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 ¡Policía! 314 00:22:16,585 --> 00:22:18,211 ¡Bobby! ¿Estás bien? 315 00:22:18,378 --> 00:22:20,922 -¡No te muevas! -¡Al suelo! 316 00:22:21,590 --> 00:22:23,550 Dame las manos. 317 00:22:23,550 --> 00:22:25,093 Bajo el colchón, Diane. Mira debajo. 318 00:22:25,093 --> 00:22:26,261 ¡Silencio! 319 00:22:26,595 --> 00:22:27,721 Tengo un arma. 320 00:22:27,846 --> 00:22:31,141 ¿Intentabas dispararme? ¡Cabrón! ¿Eso intentabas? 321 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 ¡No, estaba durmiendo! 322 00:22:36,772 --> 00:22:39,691 Pide una ambulancia. Las manos a la espalda. 323 00:22:39,858 --> 00:22:41,443 Las manos a la espalda. 324 00:22:49,951 --> 00:22:51,078 {\an8}COMISARÍA 15 325 00:23:03,507 --> 00:23:04,800 ¿Por qué no esperasteis? 326 00:23:06,218 --> 00:23:07,886 Nos vieron, jefe. Tuvimos que actuar. 327 00:23:08,011 --> 00:23:09,930 Os vieron, pero esperaron en la caravana. 328 00:23:09,930 --> 00:23:11,598 Nos vieron acercarnos. Iban a escapar. 329 00:23:11,723 --> 00:23:13,558 ¿No os montasteis vuestro propio juicio? 330 00:23:15,685 --> 00:23:18,647 Quiero interrogar a ese tipo. Ver si cometió el homicidio. 331 00:23:18,772 --> 00:23:21,608 Y no quiero que descarten su declaración porque fue de aquí al hospital 332 00:23:21,733 --> 00:23:24,277 mientras su compañero ya está allí con fractura de cráneo. 333 00:23:24,403 --> 00:23:26,488 Ese nos apuntó con una escopeta. 334 00:23:26,613 --> 00:23:28,990 -¿Qué íbamos a hacer, besarlo? - No te pases, Bobby. 335 00:23:29,282 --> 00:23:30,951 Todo esto será examinado. 336 00:23:34,913 --> 00:23:37,499 Mejor no decirle nada a Andy hasta que tengamos algo claro. 337 00:23:38,959 --> 00:23:39,960 Adelante. 338 00:23:45,048 --> 00:23:46,758 No los guíes, pero tampoco les des nada. 339 00:23:48,135 --> 00:23:51,012 -¿Por qué no esperaste? - No empieces tú también. 340 00:23:51,012 --> 00:23:53,306 Casi formo parte de una ejecución. 341 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 Nadie fue ejecutado. Diane, te dije que esperases. 342 00:23:56,184 --> 00:23:57,436 Me gustaría saber por qué. 343 00:23:58,186 --> 00:24:00,355 ¿Y si haces una lista de todas tus dudas? 344 00:24:00,355 --> 00:24:03,108 - Quizá me la saque Asuntos Internos. -¡Bobby! 345 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 Bobby, ¿qué te ocurre? 346 00:24:08,113 --> 00:24:09,948 Mejor que te ocupes de esto solo. 347 00:24:09,948 --> 00:24:10,949 No. 348 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Por favor. 349 00:24:17,122 --> 00:24:19,166 Ven. Vamos a hacerlo. 350 00:24:36,850 --> 00:24:38,477 ¿Ha venido Vince Gotelli? 351 00:24:38,602 --> 00:24:40,645 No, inspector. 352 00:24:52,199 --> 00:24:53,950 Ábrala cuando le venga bien. 353 00:24:58,747 --> 00:25:00,081 Lo siento mucho. 354 00:25:00,874 --> 00:25:02,042 Gracias. 355 00:25:26,399 --> 00:25:28,652 No sé cómo decir cuánto lo lamento, Andy. 356 00:25:29,319 --> 00:25:31,071 Cuando alguien pierde un padre o una madre, 357 00:25:31,071 --> 00:25:34,115 es un honor ser el delegado para decir cómo el sindicato puede ayudar. 358 00:25:35,575 --> 00:25:37,035 Pero en este caso... 359 00:25:37,035 --> 00:25:39,120 Dale todos los beneficios a su madre, Katie. 360 00:25:41,039 --> 00:25:42,040 Está bien. 361 00:25:42,207 --> 00:25:45,210 Hablé con el delegado de Hackensack. Él se encarga. 362 00:25:45,335 --> 00:25:47,879 Parece que el paquete del seguro es bastante grande. 363 00:25:47,879 --> 00:25:49,256 Y también dijo 364 00:25:49,256 --> 00:25:52,717 que asignarán a una agente a su madre hasta el funeral. 365 00:25:52,717 --> 00:25:53,885 Bien. 366 00:25:54,052 --> 00:25:56,930 Por nuestra parte, solo necesito saber dónde será el velatorio 367 00:25:57,055 --> 00:25:58,807 y dónde enterrarán a Andy Jr. 368 00:25:59,099 --> 00:26:01,935 La funeraria Scotty's y el cementerio de veteranos de Long Island. 369 00:26:02,185 --> 00:26:03,853 -¿En Calverton? - Sí. 370 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 Porque Tráfico proporcionará una escolta motorizada. 371 00:26:09,025 --> 00:26:12,487 La Fundación de la Policía, Agente Herido y otras organizaciones 372 00:26:12,612 --> 00:26:14,364 ofrecerán una recompensa, Andy, 373 00:26:14,531 --> 00:26:17,534 y si alguno de esos perros son fugitivos federales, 374 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 el Gobierno añadirá 75 de los grandes. 375 00:26:19,786 --> 00:26:23,456 También queremos que sepas que si tienes apuros económicos, 376 00:26:23,999 --> 00:26:27,335 te adelantaremos los gastos funerarios descontados de tu jubilación. 377 00:26:27,335 --> 00:26:30,672 No necesito un adelanto. Dile a la gente de Hackensack 378 00:26:30,672 --> 00:26:33,341 que todos los beneficios deben ir a su madre, Katie. 379 00:26:34,426 --> 00:26:35,927 Vale, Andy. 380 00:26:36,052 --> 00:26:37,596 Y gracias por la ayuda. 381 00:26:52,819 --> 00:26:54,112 ¿Cómo estás, Andy? 382 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 Me preguntaba si hay algún avance. 383 00:26:57,532 --> 00:27:00,118 Estamos siguiendo algunas pistas. 384 00:27:00,243 --> 00:27:03,079 No quiero darte esperanzas hasta que nos lleven a algo. 385 00:27:03,622 --> 00:27:05,248 -¿Has hablado con Sylvia? - Sí. 386 00:27:05,415 --> 00:27:08,460 Y con la madre. También he hecho los preparativos. 387 00:27:09,919 --> 00:27:15,133 Solo me falta identificarlo... y no tengo muchas ganas. 388 00:27:15,967 --> 00:27:18,094 No entiendo por qué no basta con lo del hospital. 389 00:27:18,219 --> 00:27:20,263 Sí, no tiene sentido. 390 00:27:22,223 --> 00:27:23,767 ¿Bobby está fuera trabajando? 391 00:27:23,892 --> 00:27:26,561 Sí. Diane y él están siguiendo algunas cosas. 392 00:27:28,438 --> 00:27:30,523 - Bien. - Vale. 393 00:28:17,028 --> 00:28:20,073 Te lo agradezco y te deseo mucha suerte. 394 00:28:32,711 --> 00:28:35,046 ¿Desde cuándo conoces a Marty? ¿Unos seis o siete meses? 395 00:28:35,171 --> 00:28:38,091 Sí, por ahí. Como dije, me trajo desde Akron. 396 00:28:38,091 --> 00:28:40,635 Claro. A ambos os van los cócteles, empezáis a ir juntos... 397 00:28:40,760 --> 00:28:45,473 Sí. Lo principal era vigilar ese sitio. Daniels nos pidió vigilarlo. 398 00:28:45,473 --> 00:28:48,393 Nos invitó a vivir en el tráiler para espantar a ladrones. 399 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 ¿A ti y a Marty? 400 00:28:49,936 --> 00:28:51,813 Por eso pasó esta locura, inspector. 401 00:28:51,813 --> 00:28:53,982 No sabíamos que eran policías. 402 00:28:54,107 --> 00:28:55,567 Pensamos que venían a matarnos. 403 00:28:55,567 --> 00:28:57,610 Por eso tu amigo sacó la escopeta 404 00:28:57,736 --> 00:28:59,612 y tú tenías una pistola bajo el colchón. 405 00:28:59,738 --> 00:29:00,989 Sí, eso es. Exacto. 406 00:29:02,741 --> 00:29:05,744 El pasado martes, Mike, Marty y tú robasteis un bar 407 00:29:05,744 --> 00:29:07,912 - en la Segunda avenida. - Yo no robé ningún bar. 408 00:29:08,079 --> 00:29:10,206 ¿El club Jesse's en la Segunda avenida? 409 00:29:10,206 --> 00:29:13,251 No me suena. Yo nunca robé a nadie. 410 00:29:13,585 --> 00:29:15,795 -¿Y un robo esta mañana? - No. 411 00:29:16,379 --> 00:29:19,215 -¿No? -¡No! ¿Qué hace? 412 00:29:19,215 --> 00:29:21,843 ¡Hoy matasteis al hijo de un policía, Mike! 413 00:29:21,843 --> 00:29:24,429 No, pare el carro. Yo no maté a nadie. 414 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 -¿Sabe? - Mismo método. 415 00:29:26,014 --> 00:29:27,974 Los mismos tipos que robaron el club Jesse's. 416 00:29:28,141 --> 00:29:29,601 No sé nada de eso. 417 00:29:29,601 --> 00:29:33,688 ¡Tenemos testigos del club Jesse's que os reconocieron! 418 00:29:33,688 --> 00:29:36,191 Os vieron entrar en ese tráiler. 419 00:29:36,316 --> 00:29:38,443 Hallamos la pistola que mató al hijo de mi compañero 420 00:29:38,443 --> 00:29:40,278 a dos calles de donde vivís. 421 00:29:40,278 --> 00:29:43,865 Vale, el Jesse's. Fueron 70 dólares, nadie salió herido. 422 00:29:43,865 --> 00:29:46,618 Lo de hoy, no sé ni de que habla. No estuve allí. 423 00:29:46,618 --> 00:29:47,702 No disparé a nadie. 424 00:29:47,702 --> 00:29:49,245 Se equivoca de tipo. 425 00:29:49,245 --> 00:29:51,623 -¿Cuándo pasó? - A las 9:00 de la mañana. 426 00:29:52,248 --> 00:29:56,503 Maldita sea. Estaba en una celda. Estuve encerrado toda la noche. 427 00:29:56,753 --> 00:29:58,129 No volví al tráiler 428 00:29:58,129 --> 00:30:01,257 hasta quizá 20 minutos antes de que llegasen. 429 00:30:01,257 --> 00:30:03,593 -¿Por qué te arrestaron? - Por cinco pavos de crac. 430 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 Una tontería, ni siquiera me va eso. Yo soy un borracho. 431 00:30:10,308 --> 00:30:11,434 Te diré una cosa. 432 00:30:11,434 --> 00:30:13,269 Si tu historia es cierta, caerás igualmente 433 00:30:13,269 --> 00:30:14,979 por lo del club Jesse's la semana pasada. 434 00:30:16,397 --> 00:30:20,151 Quizá Marty hizo esto. ¿El tipo al que le reventaron la cabeza? 435 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 - Fue un asesinato hoy, ¿no? - Eso es. 436 00:30:22,987 --> 00:30:26,533 ¿Me ayudan con lo de la semana pasada si les ayudo con esto? 437 00:30:26,866 --> 00:30:28,326 Si no lo hiciste hoy con Marty, 438 00:30:28,326 --> 00:30:29,911 ¿quién le ayudó con el robo? 439 00:30:30,036 --> 00:30:32,205 A veces va con otro tipo, Freddy Keyes. 440 00:30:32,205 --> 00:30:34,457 - Se parece a mí. - Deletréalo. 441 00:30:35,208 --> 00:30:37,377 Keyes, no sé cómo se deletrea. 442 00:30:38,169 --> 00:30:41,548 Es un malote. Ya saben, armas, pegamento. 443 00:30:41,548 --> 00:30:43,591 Marty y él matarían sin problemas. 444 00:30:49,138 --> 00:30:52,433 Si mientes, Mike, volveré a por ti. 445 00:30:52,809 --> 00:30:53,977 Todo cierto, inspector. 446 00:30:53,977 --> 00:30:56,437 ¡No le mentiría sobre estar arrestado! 447 00:31:06,281 --> 00:31:07,907 Buscaré el historial de Freddy Keyes 448 00:31:07,907 --> 00:31:10,243 y comprobaré a qué hora soltaron a Mike. 449 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Sí. 450 00:31:15,498 --> 00:31:17,625 Informaré al jefe y llamaré. 451 00:31:21,963 --> 00:31:23,631 Avisa si quieres dar un paseo y hablar. 452 00:31:29,679 --> 00:31:30,972 ¿Has ido a casa? 453 00:31:32,390 --> 00:31:34,893 -¿Qué ocurre? - Casi tenemos algo, Andy. 454 00:31:35,435 --> 00:31:36,769 Pero sin respuestas aún. 455 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 ¿Qué tenéis? 456 00:31:42,150 --> 00:31:44,736 Balística vinculó la pistola que recuperamos 457 00:31:44,944 --> 00:31:46,654 con las balas que mataron a Andy J. 458 00:31:48,406 --> 00:31:49,490 ¿De dónde salió la pistola? 459 00:31:49,490 --> 00:31:52,368 Un vagabundo la tenía en el fondo de su carrito. 460 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 Luego nos hablaron de dos tipos 461 00:31:54,871 --> 00:31:57,498 que cometieron un robo similar la semana pasada. 462 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 Viven a una o dos calles 463 00:31:59,334 --> 00:32:01,127 de donde el vagabundo encontró la pistola. 464 00:32:01,127 --> 00:32:04,172 Estos dos tipos, Andy, hacen de vigilantes de pega 465 00:32:04,297 --> 00:32:07,425 en un almacén de muebles. Uno tiene una buena coartada. 466 00:32:08,176 --> 00:32:10,219 Dice que pasó la noche en una celda. 467 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Pero dice que su compañero es sospechoso. 468 00:32:13,723 --> 00:32:15,516 ¿Tenemos al compañero? 469 00:32:16,184 --> 00:32:18,394 En el hospital. Le partí el cráneo durante el arresto. 470 00:32:19,145 --> 00:32:20,355 ¿Le partiste el cráneo? 471 00:32:22,023 --> 00:32:25,360 Andy, sobre eso... No estaba seguro si eran ellos. 472 00:32:25,485 --> 00:32:29,322 Aún no lo estoy. Este podría estar acusando al otro 473 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 - para librarse del otro robo. -¿En qué hospital está? 474 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 ¿Qué piensas hacer, Andy? 475 00:32:36,162 --> 00:32:37,956 ¿Ir allí para acabar encerrado? 476 00:32:37,956 --> 00:32:40,541 -¿Qué hospital? - No te lo diré. 477 00:32:42,585 --> 00:32:43,628 Andy. 478 00:32:46,464 --> 00:32:48,925 - Vamos, Andy. - Suéltame. 479 00:33:01,354 --> 00:33:04,023 ¿Sargento? Sí, soy Simone. Andy Sipowicz podría pasarse 480 00:33:04,023 --> 00:33:05,316 por ahí en unos segundos. 481 00:33:05,316 --> 00:33:06,985 Que no se entere de que habla conmigo. 482 00:33:07,527 --> 00:33:09,195 Sí, sargento. Está destrozado. 483 00:33:09,946 --> 00:33:12,365 Quiere saber en qué hospital está 484 00:33:12,365 --> 00:33:14,659 el sospechoso de matar a su hijo. 485 00:33:15,284 --> 00:33:17,829 Sí, sé que está en el Roosevelt. 486 00:33:17,954 --> 00:33:19,580 Pero no quiero que Andy se entere. 487 00:33:19,789 --> 00:33:21,749 Dígale que el papeleo aún no llegó 488 00:33:21,749 --> 00:33:25,461 y que el ayuntamiento se encarga de la guardia. 489 00:33:25,586 --> 00:33:27,922 Probablemente irá primero al Bellevue, eso me dará tiempo 490 00:33:27,922 --> 00:33:29,590 a hablar con el tipo en el Roosevelt. 491 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 ¿Vale? Sí, gracias. 492 00:33:33,511 --> 00:33:36,889 Este tipo le quiere cargar la muerte de Andy J. a su compañero. 493 00:33:37,056 --> 00:33:38,057 ¿Ya le puso al día? 494 00:33:38,725 --> 00:33:41,144 La coartada es buena. Lo soltaron a las 10:15. 495 00:33:41,436 --> 00:33:42,979 Pronto llegará el historial de Keyes. 496 00:33:43,187 --> 00:33:45,231 Iré al hospital a hablar con el compañero, 497 00:33:45,231 --> 00:33:47,608 - a ver qué dice. - Voy un momento al baño. 498 00:33:47,608 --> 00:33:49,986 Diane, ¿te importa si vamos ya? 499 00:33:53,114 --> 00:33:55,908 Jefe, que no le digan que ya no quedan caballeros. 500 00:34:00,246 --> 00:34:02,582 -¿Qué ocurre? - Le dije a Andy cómo va el caso. 501 00:34:02,707 --> 00:34:04,250 Va a buscar a este tipo. 502 00:34:11,549 --> 00:34:12,467 {\an8}HOSPITAL ROOSEVELT 503 00:34:22,143 --> 00:34:24,812 Simone y Russel de la brigada 15. Venimos a hablar con este. 504 00:34:24,812 --> 00:34:26,898 -¿Me firma el libro? - Sí, claro. 505 00:34:28,316 --> 00:34:31,069 Mire. Un calvo regordete sin abrigo 506 00:34:31,069 --> 00:34:32,487 podría aparecer por aquí. 507 00:34:32,737 --> 00:34:34,989 -¿Me avisa si lo ve? -¿Es problemático? 508 00:34:35,907 --> 00:34:37,200 Solo avíseme si aparece. 509 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 Mira esto. Marty. 510 00:34:46,667 --> 00:34:48,127 Marty, espabila. 511 00:34:51,923 --> 00:34:53,716 Inspector Simone y la inspectora Russell. 512 00:34:55,093 --> 00:34:59,263 Me rompiste el cráneo. ¡Tengo una fractura múltiple! 513 00:34:59,263 --> 00:35:01,182 Tenemos que hablar del robo al bar. 514 00:35:01,390 --> 00:35:04,435 La próxima vez que hablemos será por brutalidad en el juzgado 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,105 - por una indemnización. - Sí, Marty. Adelante. 516 00:35:07,230 --> 00:35:10,066 Denúnciame por darte un culatazo cuando ibas a por tu arma. 517 00:35:10,233 --> 00:35:13,694 - Podría haberte volado la cabeza. - Bueno, no robé ningún bar. 518 00:35:14,195 --> 00:35:16,030 Y me arrestasteis sin razón. 519 00:35:16,030 --> 00:35:18,282 Tu amigo te ha delatado, ahórranos tiempo, 520 00:35:18,282 --> 00:35:20,284 no niegues lo del club de la semana pasada. 521 00:35:20,284 --> 00:35:24,122 Esto es lo que tenemos, Marty. La semana pasada nadie salió herido 522 00:35:24,122 --> 00:35:27,291 en el que hiciste con Mike. En el de hoy, murió un chaval. 523 00:35:27,291 --> 00:35:30,253 ¿Quién? Yo no robé ningún bar hoy. 524 00:35:30,628 --> 00:35:33,923 ¿Tenías compañía diferente? Porque el anterior fue con Mike. 525 00:35:34,257 --> 00:35:36,676 ¿Con quién ibas hoy? Un psicópata que esnifa pegamento. 526 00:35:36,801 --> 00:35:39,345 Si Freddy disparó, dilo y podrás salvarte la vida. 527 00:35:39,345 --> 00:35:41,264 Si habláis de Freddy Keyes... 528 00:35:41,264 --> 00:35:44,517 Si Freddy robó algo hoy, yo no sé nada del tema. 529 00:35:44,517 --> 00:35:45,643 ¿Dónde estabas esta mañana? 530 00:35:46,060 --> 00:35:48,354 Con Freddy no, no lo he visto en una semana. 531 00:35:48,729 --> 00:35:53,317 -¡Mi cabeza! ¡La fractura! -¿Dónde estabas, Marty? 532 00:35:53,317 --> 00:35:55,319 ¿Crees que no te puede doler más? 533 00:35:55,319 --> 00:35:56,863 Hoy Mike estuvo encerrado, 534 00:35:56,863 --> 00:35:58,364 sabemos que no hizo el robo. 535 00:35:58,364 --> 00:36:00,783 Fuisteis Freddy y tú. Pon la pistola en sus manos. 536 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 -¿Dónde fue? -"¿Dónde...?". 537 00:36:02,743 --> 00:36:05,371 Sabes dónde fue. En Sullivan Street esta mañana a las 9:00. 538 00:36:05,371 --> 00:36:07,248 No estuve cerca de Sullivan. 539 00:36:07,248 --> 00:36:10,042 A esas horas le robé el bolso a una pava en la décima. 540 00:36:10,209 --> 00:36:14,088 Tiré su carné bajo el tráiler. Mirad su nombre en el carné 541 00:36:14,088 --> 00:36:16,424 y preguntadle cuándo le robaron. 542 00:36:16,549 --> 00:36:19,385 - Nunca he disparado a nadie en mi vida. - Cierra el pico. 543 00:36:21,596 --> 00:36:23,973 ¡Me rompiste el puto cráneo! 544 00:36:31,564 --> 00:36:33,608 -¿Es el tipo que me dijo? - Sí. Calma. 545 00:36:33,608 --> 00:36:35,109 - Hablo yo con él. - Vale. 546 00:36:35,318 --> 00:36:38,029 ¿Andy? Mira, no creo que lo hiciese este tipo. 547 00:36:38,946 --> 00:36:40,281 ¿Qué ha dicho? 548 00:36:40,281 --> 00:36:42,575 Ha confesado un robo menor en una historia 549 00:36:42,575 --> 00:36:44,493 - fácil de comprobar. -¿No tenemos nada? 550 00:36:44,493 --> 00:36:46,370 - Seguiremos con la pistola. - Dijiste que 551 00:36:46,370 --> 00:36:48,789 - un chiflado encontró la pistola. - Volveremos allí 552 00:36:48,789 --> 00:36:50,458 - y buscaremos. - No tenemos nada. 553 00:36:52,418 --> 00:36:55,296 - Tengo que ir a la morgue. - Déjame ir contigo, Andy. 554 00:36:55,296 --> 00:36:57,173 Dale las llaves del coche a Diane. 555 00:36:57,173 --> 00:36:58,507 Lo devolverá a comisaría. 556 00:36:58,507 --> 00:37:00,134 - No. - Andy, no quiero ser pesada, 557 00:37:00,134 --> 00:37:02,386 pero quizá te ayude dar un paseo antes de ir 558 00:37:02,386 --> 00:37:04,931 - o hablarlo. - Es la segunda vez que me lo dices. 559 00:37:05,056 --> 00:37:07,558 No estoy sordo. No hace falta que te repitas. 560 00:37:07,683 --> 00:37:09,602 - No te desahogues con Diane. - No pasa nada. 561 00:37:11,854 --> 00:37:13,022 Lo siento. 562 00:37:13,940 --> 00:37:16,651 Tengo que identificar el cadáver y dejar eso hecho. 563 00:37:25,618 --> 00:37:27,286 Sí. Lo entiendo. 564 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 -¿Qué ocurre, sargento? -¿La línea directa es aquí 565 00:37:31,916 --> 00:37:33,960 - o en el ayuntamiento? - El ayuntamiento. 566 00:37:33,960 --> 00:37:35,586 Pondremos el número en la prensa. 567 00:37:35,711 --> 00:37:36,796 -¿Vale? - Vale. 568 00:37:36,921 --> 00:37:38,965 ¿Lo de Freddy Keyes puede dar algo? 569 00:37:40,091 --> 00:37:42,343 Sí. Sí, vale. Gracias, Bobby. 570 00:37:44,136 --> 00:37:47,932 Por tu cara, Arthur, supongo que seguimos en un atolladero. 571 00:37:48,349 --> 00:37:49,350 Sí. 572 00:37:50,768 --> 00:37:53,896 Vale. ¿Sipowicz ya habló con la familia? 573 00:37:53,896 --> 00:37:55,606 ¿Ya podemos nombrar a su hijo en prensa? 574 00:37:55,606 --> 00:37:59,777 - Sí, ya les avisó. - Recompensa, línea directa... 575 00:37:59,777 --> 00:38:01,612 Vale, ya lo tenemos todo. 576 00:38:02,780 --> 00:38:03,781 Bien, Arthur. 577 00:38:05,783 --> 00:38:08,202 - Llámame con buenas noticias. - Me encantaría. 578 00:38:11,789 --> 00:38:13,958 - Dios, pero qué guapa es. - Se va. 579 00:38:14,542 --> 00:38:16,669 Fin de un día perfecto, ¿eh? 580 00:38:18,337 --> 00:38:20,756 - He oído que se va. - Así es, inspector jefe. 581 00:38:20,756 --> 00:38:22,967 - Le deseo mucha suerte. - Gracias, señor. 582 00:38:22,967 --> 00:38:24,176 Arthur. 583 00:38:26,178 --> 00:38:28,347 - Adiós, teniente. - Adiós, Donna. 584 00:38:28,472 --> 00:38:30,141 Seguro que lo harás genial. 585 00:38:31,600 --> 00:38:34,437 -¿Podría pedirle que fuese mi cartero? - Claro. 586 00:38:37,732 --> 00:38:38,983 Adiós. 587 00:38:38,983 --> 00:38:41,652 Sí. Cuídate. 588 00:38:53,748 --> 00:38:56,876 - Me voy, Greg. -¿Qué quieres decir? 589 00:38:57,710 --> 00:38:59,795 Lo explico todo en una carta que te escribí. 590 00:39:02,256 --> 00:39:06,552 Donna, ¿qué dices? ¿Adónde vas? 591 00:39:06,761 --> 00:39:08,596 Todo está explicado en la carta. 592 00:39:11,098 --> 00:39:13,434 Solo quería decirte adiós 593 00:39:14,060 --> 00:39:18,189 - y que guardo buenos recuerdos de ti. - Donna, por favor, no te vayas así. 594 00:39:18,189 --> 00:39:23,361 Es como quiero. Hoy es un día infeliz. 595 00:39:30,368 --> 00:39:31,869 Hazte feliz, Greg. 596 00:39:33,704 --> 00:39:35,039 Es un pecado no intentarlo. 597 00:39:45,049 --> 00:39:46,300 ¿Qué ocurre? 598 00:39:46,300 --> 00:39:48,386 - Donna se va. -¿Se va? 599 00:39:48,511 --> 00:39:51,597 Sí. Dijo que lo explicó en una nota. 600 00:39:52,056 --> 00:39:53,766 Son de Donna. 601 00:39:57,353 --> 00:39:58,604 Esta es para ti, James. 602 00:40:04,026 --> 00:40:05,861 Supongo que dejó notas para todos. 603 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 OFICINA DEL FORENSE 604 00:40:44,233 --> 00:40:46,110 -¿Inspector Solomon? - Por aquí. 605 00:40:49,029 --> 00:40:51,740 - Joe Solomon. - Andy Sipowicz, de la 15. 606 00:40:51,907 --> 00:40:53,451 Me dijeron que vendría. 607 00:40:54,201 --> 00:40:55,995 Lamento lo de su hijo. 608 00:40:56,203 --> 00:40:57,872 Me gustaría acabar con la identificación. 609 00:40:58,330 --> 00:41:00,749 Su jefe envió una foto y lo comprobé. 610 00:41:00,875 --> 00:41:02,918 Por lo que a mí respecta, está identificado. 611 00:41:06,922 --> 00:41:08,632 Firme aquí y aquí. 612 00:41:12,052 --> 00:41:15,431 -¿Algún progreso en el caso? - Recuperaron el arma. 613 00:41:15,848 --> 00:41:18,017 Pero los sospechosos tienen coartadas. 614 00:41:27,193 --> 00:41:29,445 Intentaba detener un robo. 615 00:41:30,196 --> 00:41:32,865 Rezaré para que encuentren a esos tipos. 616 00:41:32,865 --> 00:41:34,783 Cosas de la falta de experiencia. 617 00:41:35,409 --> 00:41:38,621 Ojalá le hubiera enseñado mejor. Ahora está aquí. 618 00:41:39,705 --> 00:41:42,291 Ahí tumbado, bajo una sábana. 619 00:41:44,043 --> 00:41:45,336 En fin... 620 00:41:47,338 --> 00:41:48,923 esto es todo lo que necesito. 621 00:42:15,324 --> 00:42:17,535 - Andy. -¿Qué tal el bebé? 622 00:42:18,619 --> 00:42:20,204 - Está bien. -¿Cómo te encuentras? 623 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 Apenas duele. No hace falta que preguntes más. 624 00:42:25,668 --> 00:42:29,088 Teníamos un par de sospechosos, pero no funcionó. 625 00:42:32,883 --> 00:42:34,134 ¿Has visto a Kate? 626 00:42:34,927 --> 00:42:38,055 Sí. Hablé con ella y me ocupé del entierro. 627 00:42:39,014 --> 00:42:41,809 El poli en la morgue fue considerado con la identificación. 628 00:42:47,481 --> 00:42:49,108 Creo que iré a dar una vuelta. 629 00:42:50,150 --> 00:42:51,986 ¿Te acompañamos el bebé y yo? 630 00:42:52,736 --> 00:42:55,364 Empieza a llover. Quédate con el bebé. 631 00:42:59,994 --> 00:43:00,995 Andy. 632 00:43:02,705 --> 00:43:03,914 No te alejes. 633 00:43:03,914 --> 00:43:05,749 Todos tenemos que superarlo. 634 00:43:05,749 --> 00:43:08,085 Cuida del bebé hasta que yo lo supere. 635 00:43:09,461 --> 00:43:10,462 Está bien. 636 00:43:13,632 --> 00:43:15,217 Voy a dar un paseo. 637 00:43:50,544 --> 00:43:53,464 Güisqui. Varios. 638 00:45:40,487 --> 00:45:42,114 Subtítulos: Alex R. Fortes 49611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.