All language subtitles for NYPD.Blue.S03E19.Auntie.Maimed.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,399 --> 00:00:25,442 Pío. 2 00:00:26,943 --> 00:00:27,944 Sipowicz. 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,948 Sí, un momento. 4 00:00:36,786 --> 00:00:37,829 ¿Qué? 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,041 Sí, lo sé. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,126 Vale, ahora voy. 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,672 Sylvia, ¿tienes contracciones? 8 00:00:48,798 --> 00:00:51,843 - Creo que es lo mismo de la semana pasada. -¿El reposicionamiento? 9 00:00:52,552 --> 00:00:54,137 -¿O es diferente? - Bueno, ahora mismo 10 00:00:54,262 --> 00:00:55,680 parece lo mismo, Andy. 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,058 ¿Y si consigo otro número de busca 12 00:00:58,058 --> 00:00:59,642 que la oficina no tenga? 13 00:00:59,809 --> 00:01:03,021 Así lo tienes solo tú, y si me das un toque, 14 00:01:03,146 --> 00:01:06,357 sabré que eres tú, y lo usamos solo para el parto, 15 00:01:06,524 --> 00:01:08,818 - así no tienes que mandarme un "112". - No. 16 00:01:09,235 --> 00:01:11,237 ¿Porque no quieres aprender otro número? 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,448 - Por eso es mala idea. - Sí. 18 00:01:13,573 --> 00:01:14,991 - Sí. -¿Qué quería la brigada? 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 Un homicidio. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,579 - Tengo que ir. - Vale. 21 00:01:27,462 --> 00:01:30,006 - El código es "112". - Entendido. 22 00:01:43,228 --> 00:01:46,523 Es el bebé recolocándose, haciendo espacio en la pelvis. 23 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 No es lo de verdad. 24 00:01:48,108 --> 00:01:50,193 De momento, cree que no. 25 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 Hola. 26 00:01:52,529 --> 00:01:55,657 La fallecida es Etta Stubbs. Nos llamó el vecino de enfrente. 27 00:01:55,657 --> 00:01:57,283 Se llama Mario Walker. 28 00:01:57,283 --> 00:01:59,160 Encontró un martillo ensangrentado en el suelo. 29 00:01:59,160 --> 00:02:01,830 La bolsa no tiene marcas de martillazos. 30 00:02:06,126 --> 00:02:08,878 No. Se la pusieron después de matarla. 31 00:02:08,878 --> 00:02:11,214 Hay una botella de cerveza rota en la cocina. 32 00:02:11,422 --> 00:02:12,924 La habitación está patas arriba. 33 00:02:13,341 --> 00:02:15,510 Hay sangre en el cajón donde hallamos el talonario. 34 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 -¿El vecino? - Está por allí. 35 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 Varios inquilinos dicen 36 00:02:20,181 --> 00:02:23,017 que tenía un sobrino maleante llamado Billy. 37 00:02:24,811 --> 00:02:26,521 - Voy a hablar con ese tipo. - Sí. 38 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 Bobby, este es el señor Walker. Inspector Simone. 39 00:02:33,153 --> 00:02:36,781 -¿Encontró a la Srta. Stubbs esta mañana? - Vivo al otro lado del pasillo. 40 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Volví de comprar el periódico. La puerta de Etta estaba abierta. 41 00:02:40,118 --> 00:02:42,245 Entré. Estaba muerta en el sofá. 42 00:02:42,412 --> 00:02:44,414 Busquen a su sobrino por esto. 43 00:02:44,831 --> 00:02:48,293 -¿Pudo ser Billy? - Es un yonqui y un ladrón. 44 00:02:48,626 --> 00:02:52,088 Ella le daba trabajo. Hasta me convenció de hacer lo mismo una vez. 45 00:02:52,463 --> 00:02:55,091 - Me robó la puñetera radio. -¿Sabe dónde vive Billy? 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,469 No sé si tiene casa. Lo vi en el cruce de la Cuarta con D 47 00:02:58,469 --> 00:03:00,346 junto a otros yonquis y drogatas. 48 00:03:00,555 --> 00:03:03,308 Ese es. Ella no tenía hijos propios. 49 00:03:04,017 --> 00:03:05,101 Gracias por su colaboración. 50 00:03:05,226 --> 00:03:08,271 Si se acuerda de alguna otra cosa, llámenos. 51 00:03:09,522 --> 00:03:11,232 Parece que saqueó los cajones 52 00:03:11,232 --> 00:03:12,525 y se llevó algunos cheques. 53 00:03:12,734 --> 00:03:15,278 Faltan tres de su talonario. 54 00:03:18,656 --> 00:03:20,491 - Es de locos. -¿Qué? 55 00:03:21,075 --> 00:03:23,912 Un 112. Tengo que recoger a mis hijas de baile. 56 00:03:24,329 --> 00:03:26,998 ¿Te manda un 112 por una clase de baile? 57 00:03:26,998 --> 00:03:29,792 - Sí, Marie no puede ir. - No se usa el 112 para eso. 58 00:03:30,126 --> 00:03:33,963 Andy, es una comunicación privada. De Marie para mí por el busca. 59 00:03:34,088 --> 00:03:35,715 ¿No me entiendes, Medavoy? 60 00:03:35,715 --> 00:03:37,425 Lo usa mal. 61 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 Sylvia tiene contracciones. 62 00:03:43,765 --> 00:03:45,183 Cielos... 63 00:05:02,552 --> 00:05:03,761 {\an8}¿Qué tenéis? 64 00:05:03,886 --> 00:05:07,765 La víctima es una mujer negra de 65 años, Etta Stubbs. 65 00:05:07,765 --> 00:05:09,559 La mataron a golpes con un martillo. 66 00:05:09,809 --> 00:05:12,395 {\an8}El sospechoso robó cheques en blanco y joyas. 67 00:05:12,395 --> 00:05:14,063 {\an8}La fallecida tiene un sobrino yonqui 68 00:05:14,063 --> 00:05:15,606 que los vecinos toman por culpable. 69 00:05:15,606 --> 00:05:17,317 -¿Sabéis algo de él? - No tenemos dirección. 70 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 {\an8}Suele estar en la Cuarta con D. Tenemos su foto. 71 00:05:20,361 --> 00:05:23,072 {\an8}Avisaré a su banco sobre los cheques y tarjetas. 72 00:05:23,072 --> 00:05:25,867 {\an8}- Luego iremos a por el chaval. - Revisaré su historial. 73 00:05:27,160 --> 00:05:30,330 -¿Y Donna? -¿Quizá esté en el baño? 74 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 {\an8}¿Se ha caído dentro? 75 00:05:39,630 --> 00:05:41,174 {\an8}- Hola, Donna. - Hola. 76 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 {\an8}Paquete de orientación de empleados. 77 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 {\an8}¿Tienes trabajo en Apple? 78 00:05:47,889 --> 00:05:50,350 {\an8}Mi curso de ordenador incluía una inscripción gratuita 79 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 {\an8}a la feria de empleo del mes pasado. 80 00:05:52,685 --> 00:05:56,064 {\an8}Fui sin tomarlo muy en serio, pero le di mi expediente y currículo 81 00:05:56,064 --> 00:05:57,148 {\an8}a su reclutador. 82 00:05:58,441 --> 00:06:00,943 {\an8}Me ofrecieron un puesto de asociada de área, 83 00:06:00,943 --> 00:06:03,321 una forma fina de llamar a lo mismo que hago aquí, 84 00:06:03,321 --> 00:06:05,698 pero en teoría hay posibilidad de ascender. 85 00:06:05,865 --> 00:06:09,243 - Es genial, Donna. - No creo que acepte. 86 00:06:09,243 --> 00:06:11,829 El puesto es en Silicon Valley, California. 87 00:06:11,996 --> 00:06:13,748 ¿No tienen nada aquí en Nueva York? 88 00:06:13,998 --> 00:06:16,250 Bueno, lo solicité donde fuese. A ver, todo el asunto 89 00:06:16,250 --> 00:06:17,627 lo tomé un poco a broma. 90 00:06:19,921 --> 00:06:23,216 {\an8}Al fin y al cabo, no es realista. ¿Yo en Silicon Valley? 91 00:06:23,216 --> 00:06:25,259 Probablemente ni entenderían mi acento. 92 00:06:25,259 --> 00:06:27,178 Pero está bien sentirte querida. 93 00:06:27,178 --> 00:06:30,390 {\an8}Me dejé llevar por la broma... 94 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 {\an8}a ver si me querían. 95 00:06:37,730 --> 00:06:40,608 - Buenos días. - Buenos días. ¿Alguna llamada? 96 00:06:40,608 --> 00:06:41,818 ¿Debería buscar alguna? 97 00:06:43,277 --> 00:06:47,031 Sylvia tiene contracciones. No le parecen importantes. 98 00:06:48,741 --> 00:06:52,286 -¿Habéis pensado en comprar un busca? - Tenemos uno. 99 00:06:52,286 --> 00:06:55,081 Pensé que igual habría llamado por costumbre. 100 00:06:57,708 --> 00:07:00,586 Vale. Gracias. Dos cargos por posesión. 101 00:07:00,586 --> 00:07:03,047 Dos cargos por hurtos menores. El sobrino. 102 00:07:03,047 --> 00:07:04,382 Vamos a por él. 103 00:07:06,050 --> 00:07:08,469 Que si hemos pensado en comprar un busca... 104 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 - Hola, James. - Hola, Bob. 105 00:07:12,181 --> 00:07:13,307 - Hola. - Hola. 106 00:07:18,146 --> 00:07:21,482 -¿Hablaste con ella anoche? - Me quedé con mis padres. 107 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 Aún estaba preocupado por el robo. 108 00:07:24,444 --> 00:07:26,779 - Ah, sí. El de la semana pasada. - Sí. 109 00:07:27,530 --> 00:07:29,449 Quizá hable con ella esta noche. 110 00:07:29,907 --> 00:07:32,493 Si estás convencido de tu decisión, será buena idea, 111 00:07:32,493 --> 00:07:35,997 porque creo que Adrienne ha notado el cambio. 112 00:07:36,831 --> 00:07:40,168 Busco un momento en el que le afecte menos. 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,545 Sí, porque posponer lo inevitable 114 00:07:42,712 --> 00:07:44,505 solo empeora las cosas. 115 00:07:44,505 --> 00:07:47,008 Robo. Homicidio. Os lo quedáis vosotros. 116 00:07:47,300 --> 00:07:50,136 Adrienne, Diane, ¿podéis ayudar a Greg y a James? 117 00:07:50,303 --> 00:07:51,679 - Sí. - Sí, claro. 118 00:07:56,559 --> 00:07:57,518 BAILARINA EXÓTICA SEXI 119 00:08:01,147 --> 00:08:02,148 Hola. 120 00:08:02,315 --> 00:08:04,066 El muerto es un portero, Carl MacIntyre. 121 00:08:04,442 --> 00:08:06,652 El camarero nos llamó. También le agredieron. 122 00:08:06,777 --> 00:08:08,738 -¿Dónde está el camarero? - Lo llevaron al hospital. 123 00:08:08,863 --> 00:08:09,989 Menuda pelea. 124 00:08:09,989 --> 00:08:11,699 ¿Cómo están tus padres? 125 00:08:11,699 --> 00:08:13,826 Bien, ya sabes, todavía preocupados 126 00:08:13,826 --> 00:08:16,913 - por los robos en el vecindario. - Tienen suerte de tenerte. 127 00:08:17,788 --> 00:08:19,457 Es mi local. Déjenme pasar. 128 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 - Déjenme pasar. - Ey. 129 00:08:20,625 --> 00:08:23,211 Déjenle pasar. Soy el inspector Medavoy. ¿Es el dueño? 130 00:08:23,336 --> 00:08:24,670 Frank Delva. Sí. 131 00:08:25,087 --> 00:08:27,757 - Vaya. ¿Abrieron la caja fuerte? - No lo sabemos. 132 00:08:28,633 --> 00:08:30,092 Me gustaría hacerle unas preguntas. 133 00:08:30,092 --> 00:08:32,220 - Cuidado con lo que toca. - Ya, ya. 134 00:08:32,345 --> 00:08:34,347 Señor Delva, ¿sabe quién pudo hacer esto? 135 00:08:34,472 --> 00:08:37,517 Cualquiera en el local. La clientela es escoria. 136 00:08:37,683 --> 00:08:40,978 ¿Sabe si el portero tenía algún enemigo? 137 00:08:41,145 --> 00:08:43,856 ¿Paul? No. No sé. 138 00:08:44,106 --> 00:08:47,652 - Al camarero también le dieron. - No sé quiénes eran sus enemigos. 139 00:08:48,653 --> 00:08:50,363 Gracias a Dios. 140 00:08:50,988 --> 00:08:54,492 - Tiene bastante pasta ahí. - Sí, cobro los cheques. 141 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 ¿Alguien que se la tenga jurada, señor Delva? 142 00:08:56,744 --> 00:08:58,996 Mis dos exmujeres, pero no saben en qué ciudad estoy. 143 00:08:59,288 --> 00:09:00,790 ¿Alguien que le ofreciese protección? 144 00:09:01,123 --> 00:09:03,960 -¿Que lo extorsionase? - Esos tipos no me dan problemas. 145 00:09:04,085 --> 00:09:05,836 Así que no puede ayudarnos, ¿eh? 146 00:09:06,003 --> 00:09:09,215 Mire, tengo que llamar a la aseguradora. Disculpen. 147 00:09:13,094 --> 00:09:15,221 Primera impresión: a ese no me importaba cargármelo. 148 00:09:34,824 --> 00:09:35,825 Gorro verde. 149 00:09:36,742 --> 00:09:37,827 ¿Es nuestro tipo? 150 00:09:40,037 --> 00:09:41,038 Sí. 151 00:09:45,710 --> 00:09:48,296 - Intenta robar de ese coche. - Sí. 152 00:09:49,380 --> 00:09:50,673 No tenemos orden de arresto. 153 00:09:50,798 --> 00:09:52,717 Dejémosle birlar algo, así lo arrestamos. 154 00:10:17,950 --> 00:10:19,910 - Señor, ¿es su coche? - Sí. 155 00:10:19,910 --> 00:10:21,537 -¿Puedo ver los papeles? - Y las llaves. 156 00:10:21,954 --> 00:10:23,164 Déjenme devolver la cámara. 157 00:10:23,164 --> 00:10:24,915 La devuelve y todo arreglado, ¿no? 158 00:10:24,915 --> 00:10:26,250 - Me confundí de coche. - Claro. 159 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 Vale, quedas arrestado. Vamos. Date la vuelta. 160 00:10:30,129 --> 00:10:33,007 ¿Qué tienes aquí? ¿Joyas de mujer? ¿Te las pones? 161 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 - Se las guardo a alguien. - Y voy yo y me lo creo. Dame la mano. 162 00:10:36,218 --> 00:10:38,846 -¿Te llamas Billy Stubbs? -¿Cómo lo sabe? 163 00:10:38,971 --> 00:10:40,139 Bien. Venga. 164 00:10:40,973 --> 00:10:41,974 Vamos. 165 00:10:59,492 --> 00:11:03,037 -¿Es el sobrino yonqui? - Tenía las joyas de su tía en el bolsillo. 166 00:11:03,454 --> 00:11:04,538 ¿Qué dice? 167 00:11:04,705 --> 00:11:06,290 Que se las guardaba a alguien. 168 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 El busca. 169 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 Sylvia, pero no es un 112. 170 00:11:16,342 --> 00:11:17,677 Sí. Hola. 171 00:11:21,222 --> 00:11:25,101 Vale. ¿Nos vemos allí? Deberías haber mandado un 112. 172 00:11:26,310 --> 00:11:28,938 Puedo ir de todas formas. 173 00:11:30,856 --> 00:11:32,733 Vale, como quieras, y... 174 00:11:33,526 --> 00:11:36,237 Avísame, ¿vale? ¿Me das un toque? Bien. 175 00:11:37,154 --> 00:11:38,197 Vale... 176 00:11:38,656 --> 00:11:40,032 Pienso en ti. 177 00:11:40,866 --> 00:11:41,951 Adiós. 178 00:11:46,914 --> 00:11:48,040 El doctor... 179 00:11:48,290 --> 00:11:50,668 no cree que esté de parto, pero quiere verla en la consulta. 180 00:11:50,960 --> 00:11:52,336 Ella no quiere que la acompañe. 181 00:11:52,336 --> 00:11:55,256 Si pensara que era hora, la habría mandado derecha al hospital. 182 00:11:55,381 --> 00:11:59,135 Se supone que el tipo es excelente. Sylvia confía en él. 183 00:11:59,427 --> 00:12:00,928 - Sí. Eso es importante. - Lo sé. 184 00:12:01,137 --> 00:12:03,973 Un joven judío. Atendió cientos de partos. 185 00:12:09,019 --> 00:12:10,938 - Iré a hablar con el chaval. - Sí. 186 00:12:14,150 --> 00:12:16,944 -¿Sabes de qué va esto, Billy? - La cámara. 187 00:12:17,903 --> 00:12:18,904 ¿Y esta sangre? 188 00:12:19,822 --> 00:12:21,532 Supongo que me corté. 189 00:12:26,495 --> 00:12:29,790 ¿Y guardabas esto en un sobre para un amigo? 190 00:12:30,916 --> 00:12:32,001 Sí. 191 00:12:35,921 --> 00:12:38,174 Son las joyas de tu tía Etta, Billy. 192 00:12:38,883 --> 00:12:40,593 ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 193 00:12:42,219 --> 00:12:43,345 - Un par de días. -¿Un par? 194 00:12:43,345 --> 00:12:44,430 ¿Me vas a mentir? 195 00:12:44,847 --> 00:12:47,475 ¿Y si te digo que tenemos varios testigos 196 00:12:47,475 --> 00:12:49,727 que te sitúan en el edificio de tu tía esta mañana? 197 00:12:52,021 --> 00:12:53,814 ¿Estuviste allí esta mañana? 198 00:12:53,981 --> 00:12:55,733 - Vale. -¿Vale, qué? 199 00:12:56,150 --> 00:12:58,486 Estuve allí. Llamé al timbre, pero nadie contestó. 200 00:12:58,736 --> 00:13:01,113 - Supongo que me vieron entonces. -¿Cambiarás tu historia 201 00:13:01,113 --> 00:13:03,407 cuando te diga que te vieron dentro del edificio? 202 00:13:03,699 --> 00:13:04,992 ¿Dónde conseguiste las joyas? 203 00:13:07,328 --> 00:13:09,455 Un tipo me dijo que se las guardase. Estaban en el sobre. 204 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 No miré dentro hasta después. 205 00:13:11,791 --> 00:13:13,709 Estuvo una vez en casa de mi tía conmigo. 206 00:13:14,418 --> 00:13:15,961 Así que este tipo que estuvo 207 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 una vez en casa de tu tía 208 00:13:17,838 --> 00:13:22,051 allanó su casa, robó todas sus joyas 209 00:13:22,885 --> 00:13:26,764 - y te pidió que las guardases. -¿Cómo se llama ese tipo? 210 00:13:28,599 --> 00:13:30,434 Larry algo. Larry. No lo sé. 211 00:13:30,684 --> 00:13:33,062 ¿Dónde podemos encontrar a Larry... algo? 212 00:13:33,395 --> 00:13:35,981 Dijo que se iba de la ciudad. Por eso quería que las guardara. 213 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 Es la peor historia que he oído jamás. 214 00:13:38,734 --> 00:13:40,444 Bueno, es lo que pasó. 215 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 Billy, esa sarta de mentiras 216 00:13:43,489 --> 00:13:45,199 no te servirá de nada. 217 00:13:45,866 --> 00:13:47,201 ¿Sabes qué creo que pasó? 218 00:13:47,409 --> 00:13:50,955 Creo que le hiciste algo a tu tía que te pone enfermo. 219 00:13:51,956 --> 00:13:54,166 Podríamos presentárselo al fiscal ahora mismo 220 00:13:54,166 --> 00:13:57,711 como un homicidio violento a sangre fría. 221 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 Pero no creo que fuese tu intención. 222 00:14:03,801 --> 00:14:05,803 Te veo temblando por la abstinencia, 223 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 sé que necesitabas dinero. 224 00:14:08,597 --> 00:14:10,558 Pero no vendiste las joyas de tu tía. 225 00:14:11,642 --> 00:14:16,856 Te pillamos robando una cámara con sus joyas en el bolsillo. 226 00:14:17,398 --> 00:14:19,441 Eso me dice que la querías. 227 00:14:19,567 --> 00:14:24,196 Te dijiste: "No, tío. Intentaré robar esa cámara. 228 00:14:24,196 --> 00:14:27,408 "No venderé las cosas de mi tía hasta que no me quede otra". 229 00:14:29,577 --> 00:14:31,203 ¿Es lo que pensabas, Billy? 230 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 Déjame en paz, tío. 231 00:14:35,666 --> 00:14:38,836 Billy, llevo lo bastante en este trabajo para entender a la gente. 232 00:14:38,836 --> 00:14:40,296 Si no haces lo correcto, 233 00:14:40,421 --> 00:14:44,425 además de los temblores y enfermar más y más, 234 00:14:44,425 --> 00:14:47,344 los remordimientos te comerán por dentro 235 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 y uno de los guardias de la prisión te acabará encontrando 236 00:14:50,639 --> 00:14:53,350 - ahorcado en tu celda. -¿Podrías... 237 00:14:54,977 --> 00:14:56,812 dejarme solo un momento? 238 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 ¿Y después qué? 239 00:14:59,899 --> 00:15:01,734 Y después hablaré contigo. 240 00:15:06,071 --> 00:15:08,991 No quiero oír nada de no haberla visto en dos días, Billy. 241 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 No, tío. 242 00:15:10,743 --> 00:15:12,244 Nos entendemos, ¿verdad? 243 00:15:13,329 --> 00:15:14,955 Dame un momento, tío. 244 00:15:24,715 --> 00:15:25,966 ¿Qué tal estuve? 245 00:15:32,306 --> 00:15:35,976 Russell y Lesniak llamaron. Siguen en la escena del crimen. 246 00:15:36,185 --> 00:15:37,394 Sí. Nosotros... 247 00:15:37,519 --> 00:15:39,188 hablamos con el camarero en el hospital. 248 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Dice que estaba meando, escuchó gritos, 249 00:15:42,149 --> 00:15:44,193 salió del baño y vio cómo al portero 250 00:15:44,193 --> 00:15:47,279 le reventaba la cara un tipo calvo, grande como un elefante. 251 00:15:47,738 --> 00:15:50,282 Sí. Otro tipo le guardaba la espalda al calvo, 252 00:15:50,532 --> 00:15:52,242 el camarero lo reconoció. 253 00:15:52,451 --> 00:15:55,829 - Un motero llamado Pig. -¿Pero no reconoció al calvo? 254 00:15:55,829 --> 00:15:58,332 No. Pero dice que Pig va con los Lobos, 255 00:15:58,332 --> 00:16:00,000 un club de moteros en la tercera. 256 00:16:00,209 --> 00:16:02,878 -¿Queréis arrestarlo? - Sí. Ya tardamos. 257 00:16:04,004 --> 00:16:05,714 Os asignaré refuerzos. 258 00:16:10,010 --> 00:16:11,261 - Hola, chicos. - Hola, teniente. 259 00:16:11,595 --> 00:16:14,932 -¿Cómo va el interrogatorio? - Bien. El tipo está dentro pensándoselo. 260 00:16:15,140 --> 00:16:17,017 Greg y James van a arrestar a un motero. 261 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 ¿Sabemos si va puesto de esteroides? 262 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 Hola, hijo. 263 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 - Hola, Andy. - Teniente, siento interrumpir. 264 00:16:24,650 --> 00:16:26,485 ¿Quiere que ayudemos en el arresto? 265 00:16:26,485 --> 00:16:27,778 Sí, por favor. 266 00:16:28,570 --> 00:16:31,323 Olvida la comida. ¿Lo intentamos mañana? 267 00:16:31,490 --> 00:16:33,784 - Sí. Pero ven afuera conmigo. - Vale. 268 00:16:36,787 --> 00:16:38,163 No quiero que lo oiga el jefe, 269 00:16:38,163 --> 00:16:39,957 pero quizá puedas ayudarnos con esto. 270 00:16:40,791 --> 00:16:42,876 - Claro. -¿Qué llevas en la bolsa? 271 00:16:43,711 --> 00:16:45,004 Mi uniforme de policía. 272 00:16:46,588 --> 00:16:48,048 Sí, ¿eh? 273 00:16:50,759 --> 00:16:52,052 Ojo con eso. 274 00:17:08,652 --> 00:17:10,487 Sígueme y abre bien los oídos. 275 00:17:12,364 --> 00:17:15,075 La descripción es un tipo de metro 90, con bigote y barba. 276 00:17:15,075 --> 00:17:17,077 Vaya, eso ayuda mucho. ¿Responde por Pig? 277 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 Así se llama. No sé si responderá. 278 00:17:19,079 --> 00:17:20,497 Oye, ¿adónde vas? 279 00:17:20,497 --> 00:17:22,249 -¿A ti qué te importa? - Ven aquí. 280 00:17:22,249 --> 00:17:23,417 - Aquí. -¿Te llaman Pig? 281 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 Se llama Ernie. 282 00:17:24,668 --> 00:17:26,754 Vamos a dar una vuelta, Ernie. Tenemos que hablar. 283 00:17:26,920 --> 00:17:28,547 - No iré a ningún lado. - Si lo hacemos 284 00:17:28,547 --> 00:17:30,340 aquí en la calle, acabarás herido. 285 00:17:30,507 --> 00:17:32,217 - Suelta esa llave. -¿Está arrestado? 286 00:17:32,217 --> 00:17:34,720 - No es asunto tuyo, capullo. - No os diré nada... 287 00:17:34,845 --> 00:17:36,055 Esto funciona así. 288 00:17:36,055 --> 00:17:38,807 Lo hablaremos en comisaría. Si vienes, nadie saldrá herido. 289 00:17:39,058 --> 00:17:40,559 No lo hagas si no quieres, Pig. 290 00:17:40,768 --> 00:17:43,771 Mira, carapolla, si Pig no viene, ponemos el garito patas arriba. 291 00:17:43,771 --> 00:17:45,814 -¿Quieres revisarlo, Andy? -¿Encontraremos porros? 292 00:17:45,814 --> 00:17:47,357 -¿Algo robado? -¿Qué decides, Ernie? 293 00:17:47,649 --> 00:17:50,110 Jerry, no pasa nada, ¿vale? Vamos. 294 00:17:50,986 --> 00:17:54,073 ¿Qué causa probable teníais? Perderíais en el juzgado. 295 00:17:54,073 --> 00:17:56,366 Sí. Perderíamos en el juzgado. Pero mientras, 296 00:17:56,366 --> 00:17:58,744 tus colegas perderían sus cosas y lo que fumen. 297 00:17:59,161 --> 00:18:02,414 Pásate al triciclo, F. Lee. Lo tuyo no son las motos. 298 00:18:03,832 --> 00:18:06,001 Charlie Manson de segunda... 299 00:18:17,930 --> 00:18:19,431 ¿Vais a interrogarlo? 300 00:18:19,431 --> 00:18:21,642 Lo harán Martinez y Medavoy, es su caso. 301 00:18:21,642 --> 00:18:22,935 Venga, Pig, vamos. 302 00:18:22,935 --> 00:18:25,312 -¿Quieres ver un interrogatorio? - Estorbaría. 303 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 No, Bobby y yo tenemos a un chaval de otro caso. 304 00:18:28,565 --> 00:18:31,026 - Sí, y hay una sala de observación. - Sí, vale. 305 00:18:32,361 --> 00:18:35,948 Sospechamos que mató a su tía. Ya hablamos con él una vez. 306 00:18:35,948 --> 00:18:37,574 Probablemente confesará ahora. 307 00:18:42,287 --> 00:18:43,288 Pasa. 308 00:18:52,506 --> 00:18:53,882 Ya te da el bajón, ¿eh? 309 00:18:56,969 --> 00:18:58,887 -¿Quieres una aspirina? - Estoy bien. 310 00:19:03,350 --> 00:19:05,894 ¿Listo para aceptar la responsabilidad, Billy? 311 00:19:06,687 --> 00:19:09,148 Se suponía que ayer le iba a arreglar una pared... 312 00:19:09,982 --> 00:19:11,692 pero no fui, así que me quedé despierto... 313 00:19:13,485 --> 00:19:15,279 toda la noche para ir esta mañana. 314 00:19:15,445 --> 00:19:17,573 -¿Para ir a casa de tu tía? - Sí. Llegué... 315 00:19:17,573 --> 00:19:18,782 Llegué sobre las 8:30. 316 00:19:19,616 --> 00:19:22,494 ¿Qué pasó? ¿Tu tía se enfadó por no ir ayer? 317 00:19:23,328 --> 00:19:25,205 Entré y estaba muerta. 318 00:19:26,957 --> 00:19:29,835 - Me di la vuelta y hui. -¿Así aceptas la responsabilidad? 319 00:19:30,043 --> 00:19:33,213 -¿Con quién te crees que hablas? - Tenías sus joyas en el bolsillo. 320 00:19:33,380 --> 00:19:35,549 ¿Crees que puedes mearme encima y decir que llueve? 321 00:19:35,716 --> 00:19:37,676 - Tienes sangre en la manga. - Empieza a hablar 322 00:19:37,676 --> 00:19:40,095 como un hombre o te voy a patear. 323 00:19:45,267 --> 00:19:48,228 Me quería y le robé. 324 00:19:50,063 --> 00:19:53,150 Le puse una bolsa sobre la cabeza para que no me viese robar. 325 00:19:53,150 --> 00:19:56,028 - Vale. ¿Y cómo acabó así? - No lo sé. 326 00:19:56,028 --> 00:19:57,529 Alguien la mató. 327 00:20:00,449 --> 00:20:03,535 Esto es como si la matases de nuevo, Billy. 328 00:20:03,535 --> 00:20:05,913 Aquí sentado mintiéndome. ¡No dejaré 329 00:20:06,121 --> 00:20:07,414 que la mates de nuevo, Billy! 330 00:20:07,748 --> 00:20:09,499 No la matarás dos veces. 331 00:20:09,708 --> 00:20:12,127 -¿Qué más da, tío? -¿Qué quieres decir? 332 00:20:12,252 --> 00:20:14,922 Que digas lo que digas, no importa... 333 00:20:14,922 --> 00:20:16,340 -¿Qué quieres decir? - Yo... 334 00:20:16,548 --> 00:20:18,217 diré lo que quieras que diga. 335 00:20:18,217 --> 00:20:20,969 - Dime qué quieres que escriba. - La verdad, Billy. 336 00:20:20,969 --> 00:20:22,471 - Vale. -¿Mataste a tu tía? 337 00:20:22,471 --> 00:20:23,805 ¿Le diste con el martillo? 338 00:20:23,931 --> 00:20:25,349 - Lo que tú digas. -¡No! 339 00:20:25,349 --> 00:20:26,683 - Vale. - Lo que tú digas. 340 00:20:26,683 --> 00:20:28,936 ¡Vale, la maté! ¿Está bien? ¡La maté! Yo... 341 00:20:36,318 --> 00:20:39,196 - Dios. - Listo para declarar. 342 00:20:40,656 --> 00:20:43,116 - Lo acabo de hacer. - Me refiero a por escrito. 343 00:20:43,116 --> 00:20:45,035 ¿Listo para declarar? Traeré a un fiscal. 344 00:20:47,037 --> 00:20:48,038 Sí. 345 00:20:52,960 --> 00:20:54,753 Te conseguiremos algún tratamiento. 346 00:20:56,421 --> 00:20:58,173 Quizá el fiscal pueda ayudar con eso. Vamos. 347 00:21:12,980 --> 00:21:14,815 Sarah Bernhardt. 348 00:21:16,066 --> 00:21:19,152 ¿Dice que le puso la bolsa, pero no admite matarla? 349 00:21:20,570 --> 00:21:22,614 Lo hizo. Lo acusarán por eso. 350 00:21:24,157 --> 00:21:25,993 - Ahí viene el teniente. - Puedes estar aquí. 351 00:21:26,201 --> 00:21:28,954 Hallaron huellas ensangrentadas en el pomo de la fallecida. 352 00:21:28,954 --> 00:21:30,330 Las compararán con vuestro tipo. 353 00:21:30,664 --> 00:21:32,874 Y un policía trae a un tal Leon Broadus, 354 00:21:32,874 --> 00:21:34,501 que intentó cobrar uno de los cheques. 355 00:21:34,751 --> 00:21:36,670 El banquero no estaba seguro de si era falso. 356 00:21:36,670 --> 00:21:38,088 Este está listo para confesar 357 00:21:38,255 --> 00:21:39,548 - con el fiscal. - Está bien. 358 00:21:40,257 --> 00:21:42,843 Admite haber robado sus cosas. Pero el homicidio solo 359 00:21:42,843 --> 00:21:44,886 porque está enfermo y el mundo es horrible, 360 00:21:44,886 --> 00:21:46,179 pero que no lo hizo. 361 00:21:46,179 --> 00:21:48,932 Estaba muerta cuando llegó. Ya le había dado alguien con el martillo. 362 00:21:49,349 --> 00:21:50,559 ¿Y nos parece un bulo? 363 00:21:52,060 --> 00:21:53,395 - Sí, probablemente. - Probablemente. 364 00:21:54,146 --> 00:21:56,315 Hablad con el tipo que intentó cobrar el cheque 365 00:21:56,315 --> 00:21:57,441 antes de llamar al fiscal. 366 00:21:58,692 --> 00:22:00,777 No te voy a pagar horas extras, Andy Jr. 367 00:22:03,739 --> 00:22:05,991 - Quiero saber más de esas huellas. - Sí. 368 00:22:06,116 --> 00:22:08,368 Llamaré a Sylvia. Podemos ir los tres a comer. 369 00:22:08,577 --> 00:22:12,080 -¿Dijiste que fue al médico? - Sí, quería examinarla. 370 00:22:12,080 --> 00:22:14,583 Siente que el bebé se está recolocando. 371 00:22:16,084 --> 00:22:18,462 Tenemos un sistema con el busca. 372 00:22:19,921 --> 00:22:22,174 ¿No estás seguro de que el tal Billy lo hiciese? 373 00:22:23,133 --> 00:22:26,053 Probablemente sí. Solo sentía lástima por sí mismo. 374 00:22:30,015 --> 00:22:31,558 Ahora llamará. 375 00:22:31,558 --> 00:22:33,226 Verás, no quieres ir a rematar 376 00:22:33,352 --> 00:22:35,854 sin seguir todas las pistas. Si cierras un caso 377 00:22:35,854 --> 00:22:37,773 y aparece algo nuevo, quizá lo veas diferente. 378 00:22:37,773 --> 00:22:40,859 Si te tragas su historia, igual acabas en un lío 379 00:22:40,859 --> 00:22:44,237 - y no quieras reabrir el caso. - Sí, ya veo. 380 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 ¿Sylvia? 381 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Sí. 382 00:22:51,078 --> 00:22:52,079 No. 383 00:22:55,123 --> 00:22:56,249 ¿Quieres que vaya a casa... 384 00:22:57,000 --> 00:22:58,043 y te lleve una sopa? 385 00:22:58,627 --> 00:22:59,669 Vale. 386 00:23:00,879 --> 00:23:04,883 Andy Jr. está aquí, así que entonces Bobby y yo lo llevaremos a comer. 387 00:23:05,592 --> 00:23:08,095 Sí. Yo también. Adiós. 388 00:23:10,263 --> 00:23:11,515 ¿Qué dijo el doctor? 389 00:23:13,058 --> 00:23:17,229 Unos centímetros de dilatación, pero sin borramiento. 390 00:23:17,229 --> 00:23:19,731 Ese tipo debe de cobrar por palabra. 391 00:23:21,942 --> 00:23:25,195 - Te agradezco todo esto. - Andy, lo hacemos encantados. 392 00:23:49,886 --> 00:23:52,556 - Varios mensajes, inspector. -¿Qué hay? 393 00:23:52,556 --> 00:23:56,268 El técnico de huellas Mulcahey dice 394 00:23:56,268 --> 00:23:58,437 que las huellas del sospechoso y la marca de sangre 395 00:23:58,437 --> 00:24:00,605 obtenida en el pomo de la escena del crimen 396 00:24:00,730 --> 00:24:03,191 en la residencia de la víctima no coinciden. 397 00:24:03,608 --> 00:24:05,527 - Guau. - Y el policía que traía 398 00:24:05,527 --> 00:24:09,114 a Leon Broadus tuvo un accidente de tráfico leve. 399 00:24:09,239 --> 00:24:11,741 El tipo que pudo haber falsificado un cheque de la víctima. 400 00:24:11,741 --> 00:24:13,702 Dijeron que llegarían en diez minutos. 401 00:24:13,702 --> 00:24:15,036 ¿Nada de mi mujer? 402 00:24:15,996 --> 00:24:17,497 Habría sido lo primero. 403 00:24:18,665 --> 00:24:19,708 Gracias, Donna. 404 00:24:24,254 --> 00:24:25,881 Este tal Broadus no tiene historial. 405 00:24:25,881 --> 00:24:27,757 Tenemos que conseguir sus huellas. 406 00:24:27,757 --> 00:24:30,469 -¿Pedirá un abogado por eso? - Debes encontrar la forma 407 00:24:30,469 --> 00:24:32,429 de hacerle creer que te las da él. 408 00:24:32,429 --> 00:24:34,931 Le haces creer que se ayuda a él más que a nosotros. 409 00:24:35,056 --> 00:24:37,809 Sí. Aunque no te guste engañar... 410 00:24:42,022 --> 00:24:43,940 - Hola, James. - Hola. 411 00:24:45,150 --> 00:24:47,777 Espero que podamos hablar. 412 00:24:47,777 --> 00:24:50,238 Ahora no. Greg y yo tenemos que interrogar a un tipo. 413 00:24:50,572 --> 00:24:52,699 -¿Ese tal Pig? - Sí. A ver si delata 414 00:24:52,699 --> 00:24:55,911 a su compañero. Greg ya está dentro con él. 415 00:24:56,036 --> 00:24:58,997 No quiero ponerte en un aprieto, James. 416 00:24:59,789 --> 00:25:01,208 Solo esperaba que luego 417 00:25:01,374 --> 00:25:02,542 tuviésemos un momento. 418 00:25:02,542 --> 00:25:05,003 Por supuesto. Sin duda. Ya sabes... 419 00:25:05,587 --> 00:25:07,339 Tengo que ir a hablar con Pig. 420 00:25:10,967 --> 00:25:14,262 ¿Te importa si te hago una pregunta? 421 00:25:15,180 --> 00:25:18,266 - Hola, Donna. - Puede parecer una tontería, 422 00:25:18,266 --> 00:25:21,394 pero ¿has vivido alguna vez en otro estado? 423 00:25:21,603 --> 00:25:25,190 Sí. Dos años en Boston, cuando la madre de mi padre enfermó. 424 00:25:25,315 --> 00:25:27,859 -¿Cuántos años tenías? - Cuatro cuando nos mudamos allí, 425 00:25:27,859 --> 00:25:31,238 - así que no recuerdo mucho. - Ya veo. 426 00:25:32,113 --> 00:25:37,035 He estado barajando no muy en serio la idea de mudarme, 427 00:25:37,202 --> 00:25:40,872 pero tengo bastante decidido que no es realista, dado quien soy. 428 00:25:40,997 --> 00:25:43,083 Seguro que tomarás la decisión adecuada. 429 00:25:45,710 --> 00:25:48,713 -¿Y cómo estás tú? - Bien. 430 00:25:51,216 --> 00:25:53,051 Supongo que nada sale a derechas. 431 00:25:53,843 --> 00:25:54,844 Supongo que no. 432 00:26:08,400 --> 00:26:10,569 En las horas que nos interesan, 433 00:26:10,569 --> 00:26:12,946 Ernie dice que estuvo viendo la tele en casa. 434 00:26:12,946 --> 00:26:15,740 -¿Sí? ¿Algo educativo, Ernie? - Le sugerí 435 00:26:15,740 --> 00:26:18,660 que quizá estuviese confundido, porque nuestros testigos 436 00:26:18,660 --> 00:26:20,328 lo sitúan en un bar de toples 437 00:26:20,495 --> 00:26:23,164 - viendo a un portero morir a palos. - No lo sabes, tío. 438 00:26:23,415 --> 00:26:25,792 Pig, el portero murió, pero el camarero sobrevivió. 439 00:26:26,334 --> 00:26:28,336 Parece pulpa de tomate, pero se recuperará. 440 00:26:28,628 --> 00:26:31,047 - Hablamos con él en el hospital. - Dice que te vio, Pig. 441 00:26:31,590 --> 00:26:33,675 No estuve allí. Estuve viendo la tele. 442 00:26:33,800 --> 00:26:37,387 Pig, la fiscalía no necesita premeditación en un homicidio durante un crimen. 443 00:26:37,637 --> 00:26:38,888 Querrán condenarte a muerte. 444 00:26:41,433 --> 00:26:44,561 Solo entré en un bar. Iba a cubrirle las espaldas a un tipo. 445 00:26:44,728 --> 00:26:45,729 ¿Mientras hacía qué? 446 00:26:46,605 --> 00:26:50,900 El tipo salió de prisión la semana pasada. El portero se tiraba a su ex. 447 00:26:50,900 --> 00:26:52,152 Ponle nombre a ese tipo. 448 00:26:54,404 --> 00:26:55,655 Jay Dolinky. 449 00:26:55,655 --> 00:26:58,658 El robo no era parte de eso. No hubo crimen aparte. 450 00:26:58,658 --> 00:27:00,785 No. Jay solo quería matar a un tipo a golpes. 451 00:27:00,952 --> 00:27:02,621 Solo dijo que quería darle una paliza 452 00:27:02,621 --> 00:27:03,788 y que lo cubriese. 453 00:27:04,039 --> 00:27:05,957 Entonces se le va la pinza y lo mata. 454 00:27:07,167 --> 00:27:08,877 Luego se fue a por el camarero. 455 00:27:08,877 --> 00:27:11,254 -¿Dónde podemos encontrar a Jay? - No lo sé. 456 00:27:11,755 --> 00:27:13,506 -¿Y a su ex? - Tampoco lo sé. 457 00:27:13,798 --> 00:27:15,884 Baila en el bar. Él estaba buscando su dirección. 458 00:27:16,426 --> 00:27:18,845 -¿La encontró? - Quizá. 459 00:27:19,638 --> 00:27:22,849 Seguía pegándoles a esos tipos cuando me fui. 460 00:27:23,725 --> 00:27:25,727 Pidamos la dirección al imbécil que lleva el local. 461 00:27:25,852 --> 00:27:26,978 Vamos. 462 00:27:27,145 --> 00:27:30,440 - Espera sentado, Pig. -¿Puedo librarme de esta? 463 00:27:30,690 --> 00:27:33,026 Si arrestamos a Jay y dices en el juzgado lo que hizo, 464 00:27:33,026 --> 00:27:35,737 intentaremos mantenerte entre los ciudadanos decentes. 465 00:27:40,492 --> 00:27:42,911 -¿Eres Leon Broadus? - Sí. 466 00:27:43,119 --> 00:27:44,829 Soy el inspector Simone. 467 00:27:47,040 --> 00:27:49,334 Me dio el cheque por un trabajo de carpintería. 468 00:27:50,293 --> 00:27:52,879 -¿Hablamos de Etta Stubbs? - Sí. 469 00:27:54,547 --> 00:27:56,007 ¿Has estado bebiendo, Leon? 470 00:27:57,676 --> 00:27:59,636 -¿Y qué? - Nada. La envidia. 471 00:28:00,011 --> 00:28:02,097 ¿Trabajaste para la señorita Stubbs? 472 00:28:02,097 --> 00:28:05,141 Sí, le arreglé la pared y la puerta del armario. 473 00:28:05,141 --> 00:28:07,143 ¿Cuándo hiciste ese trabajo para ella? 474 00:28:07,143 --> 00:28:09,104 Acabé ayer. 475 00:28:09,562 --> 00:28:14,442 Me dijo que esperase para cobrarlo. Por eso tenía fecha de hoy. 476 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 ¿Dices que recibiste el cheque hoy? 477 00:28:16,653 --> 00:28:18,446 Lo recibí ayer. 478 00:28:18,571 --> 00:28:20,156 Ella le puso fecha de hoy. 479 00:28:20,949 --> 00:28:22,450 Sabes que la mataron. 480 00:28:24,536 --> 00:28:27,205 - No estuve allí. - Estuviste allí ayer. 481 00:28:27,330 --> 00:28:30,375 - Sí, pero hoy no. -¿Dónde estabas esta mañana, Leon? 482 00:28:30,500 --> 00:28:32,460 - En el St. Nick. -¿En la calle Cuarta? 483 00:28:32,585 --> 00:28:34,212 - Sí. -¿A qué hora llegaste? 484 00:28:35,296 --> 00:28:37,632 A las 8:00, quizá. 485 00:28:38,007 --> 00:28:40,760 Barro allí. Recojo las latas. 486 00:28:40,760 --> 00:28:42,303 ¿El camarero abre contigo? 487 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 Él llega a las 9:00. 488 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 ¿Cómo acabaste trabajando para la señorita Stubbs? 489 00:28:49,185 --> 00:28:53,648 Trabajo para blancos y gente de color. Para mí no hay diferencia alguna. 490 00:28:54,274 --> 00:28:57,569 - Vale. - Dejé mi número en el buzón... 491 00:28:58,820 --> 00:29:00,488 en toda esa calle. 492 00:29:00,488 --> 00:29:02,907 Me dijo que su sobrino iba a ayudarla, 493 00:29:02,907 --> 00:29:06,202 pero que nunca se presentaba. 494 00:29:07,537 --> 00:29:08,496 -¿Discutiste con ella? - No. 495 00:29:08,830 --> 00:29:10,707 ¿Quizá por la fecha del cheque? 496 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 No. 497 00:29:12,333 --> 00:29:15,253 Me dijo que esperase hasta hoy para cobrarlo. 498 00:29:21,843 --> 00:29:24,804 ¿Trabajaste en la habitación de la señorita Stubbs? 499 00:29:26,264 --> 00:29:27,932 -¿La habitación? - Sí. La habitación. 500 00:29:27,932 --> 00:29:30,393 - No. -¿Y en el baño de la habitación? 501 00:29:30,393 --> 00:29:31,686 ¿Trabajaste allí? 502 00:29:31,811 --> 00:29:33,897 Ni siquiera entré en la habitación. 503 00:29:34,105 --> 00:29:36,483 Sacamos huellas del armario del baño. 504 00:29:37,317 --> 00:29:39,152 Deben ser del tipo que la mató. 505 00:29:40,528 --> 00:29:44,657 ¿Sabe? Quizá fue su sobrino. 506 00:29:44,657 --> 00:29:47,952 -¿Por qué lo crees? - Solo sé que ella dijo 507 00:29:47,952 --> 00:29:51,122 que él hizo algunos trabajos para ella, pero luego... 508 00:29:52,081 --> 00:29:53,666 Yo nunca estuve allí. 509 00:29:55,251 --> 00:29:57,504 Está bien. Bueno, liberarán ese cheque 510 00:29:57,629 --> 00:29:59,339 en cuanto aseguren que las huellas 511 00:29:59,339 --> 00:30:00,423 del armario no son tuyas. 512 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 ¿Tenemos tus huellas registradas por algún motivo? 513 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 - No. - Vale. Mira qué te digo, Leon. 514 00:30:07,138 --> 00:30:09,599 Vamos a tomarte las huellas en un momento. 515 00:30:09,599 --> 00:30:11,684 Así te descartamos. 516 00:30:12,268 --> 00:30:14,896 - Y me quito al jefe de encima. - Claro. 517 00:30:14,896 --> 00:30:17,273 Recuérdame que te las devuelva después de compararlas. 518 00:30:17,273 --> 00:30:19,984 Si no, las meterían en el ordenador. Y no querrás eso. 519 00:30:19,984 --> 00:30:22,946 Oye, nunca estuve en esa parte del piso. 520 00:30:23,071 --> 00:30:25,156 Pero recuérdamelo, porque... 521 00:30:25,156 --> 00:30:28,535 llegados a este punto perdería la cabeza si no estuviera enganchada. 522 00:30:28,535 --> 00:30:30,495 - Sí, vale. - Vamos abajo para hacerlo. 523 00:30:30,495 --> 00:30:31,621 Sí. 524 00:30:49,055 --> 00:30:52,141 -¿Sí? - Señorita Archer, somos inspectores. 525 00:30:52,517 --> 00:30:55,061 Su jefe, el señor Delva, nos dio su dirección. 526 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 - Sí. - Queremos hacerle unas preguntas. 527 00:31:01,192 --> 00:31:02,402 ¿Sobre qué? 528 00:31:02,527 --> 00:31:04,529 Nos dijeron que salió con un tal Jay Dolinky. 529 00:31:04,529 --> 00:31:06,739 - Fue a prisión. - No lo he visto. 530 00:31:07,282 --> 00:31:09,826 -¿Sabe que salió de prisión? - No. 531 00:31:11,035 --> 00:31:14,289 ¿Conoce a Carl MacIntyre? ¿Sale con él ahora? 532 00:31:14,497 --> 00:31:16,332 Solo era un tío que me hacía compañía. 533 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 "¿Era?". ¿Ya no sale con él? 534 00:31:18,877 --> 00:31:20,837 Nunca estuve saliendo con él. 535 00:31:21,838 --> 00:31:22,881 ¿Son suyos? 536 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 No. Son del novio de mi hermana. 537 00:31:26,134 --> 00:31:27,343 -¿Está por aquí? - No. 538 00:31:28,761 --> 00:31:31,514 Mire, si oculta información sobre el tipo que buscamos, 539 00:31:31,806 --> 00:31:34,267 - se verá involucrada. - Hablé con Jay 540 00:31:34,267 --> 00:31:37,604 una vez por teléfono desde que salió y le dije que habíamos terminado. 541 00:31:37,979 --> 00:31:40,023 - Eso es todo lo que sé. - Carl MacIntyre, 542 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 el portero que solo le hacía compañía, 543 00:31:42,692 --> 00:31:46,237 - está muerto. - No he hablado con Jay. 544 00:31:46,237 --> 00:31:49,741 ¿Una sola llamada de teléfono lanzó a Jay a matar? 545 00:31:49,908 --> 00:31:52,201 Usted es el que anda atando cabos. 546 00:31:52,201 --> 00:31:54,287 Yo no sé si tuvo nada que ver con Carl. 547 00:31:54,412 --> 00:31:56,706 No sé si tiene que ver con nada. 548 00:31:57,415 --> 00:31:58,458 ¿Qué hay aquí? 549 00:32:01,085 --> 00:32:02,754 ¡Atrás! 550 00:32:03,379 --> 00:32:04,923 - Ojo. Calma. -¡O me dejáis salir 551 00:32:04,923 --> 00:32:06,591 - o le vuelo la cabeza! - Calma. 552 00:32:06,716 --> 00:32:08,301 - No le hagas daño. - Sin tonterías. 553 00:32:08,509 --> 00:32:10,303 -¿Vale? -¡No volveré a prisión! 554 00:32:10,303 --> 00:32:11,930 ¡Ni hablar! 555 00:32:11,930 --> 00:32:13,640 Si le haces daño, morirás hoy. 556 00:32:13,640 --> 00:32:16,184 -¡Hijo de puta! ¡Animal! - Ey. 557 00:32:16,517 --> 00:32:17,977 Serás cerdo... 558 00:32:18,561 --> 00:32:19,896 Calma. 559 00:32:20,480 --> 00:32:22,523 Cogeré la pistola. 560 00:32:24,025 --> 00:32:24,943 ¿Estás bien? 561 00:32:25,068 --> 00:32:25,944 Sí. 562 00:32:26,069 --> 00:32:28,154 - Él no. - Llamaré a Emergencias. 563 00:32:43,336 --> 00:32:46,047 - Hola. - Hola. Ya me enteré de vuestra aventura. 564 00:32:46,047 --> 00:32:47,298 Sí. 565 00:32:47,298 --> 00:32:48,841 Nuestro tipo está abajo en una celda. 566 00:32:48,967 --> 00:32:51,052 Tenemos cola para las salas de interrogatorios. 567 00:32:51,052 --> 00:32:52,804 Billy está en vuestro dormitorio. 568 00:32:52,804 --> 00:32:55,098 Espero que no le dé por redecorar. 569 00:32:55,431 --> 00:32:57,433 Os avisaré cuando haya una sala libre. 570 00:32:57,600 --> 00:32:59,352 - Sí. - Bien hecho, chicos. 571 00:32:59,519 --> 00:33:01,646 - Hola. - Sí, fue impresionante, teniente. 572 00:33:01,646 --> 00:33:03,606 Ese tipo salió de la habitación como Dillinger. 573 00:33:03,773 --> 00:33:05,900 Sí, la chica que le dio quiere apuntarse 574 00:33:05,900 --> 00:33:07,276 - al trabajo. - Sí, seguro. 575 00:33:07,402 --> 00:33:09,070 Lo dejó frito con un cenicero. 576 00:33:09,070 --> 00:33:10,905 Vale. Sí. Muchas gracias. 577 00:33:12,657 --> 00:33:15,159 - El manitas es nuestro tipo. -¿En serio? 578 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 Las huellas que te dio coinciden con las marcas de sangre 579 00:33:17,954 --> 00:33:19,664 en el pomo de la víctima. 580 00:33:20,081 --> 00:33:23,376 Teniente, el sobrino... no lo hizo. Fue este tipo, Broadus. 581 00:33:23,501 --> 00:33:25,586 ¿Tenéis algo más contra el sobrino? 582 00:33:25,712 --> 00:33:27,046 Intentó robar una cámara. 583 00:33:27,171 --> 00:33:30,133 Decidid si lo soltáis. Presionad al manitas. 584 00:33:30,299 --> 00:33:32,635 ¿No cree que el jurado lo condene 585 00:33:32,635 --> 00:33:34,095 con pruebas concluyentes? 586 00:33:35,096 --> 00:33:36,389 ¿Quieres que espere 587 00:33:36,389 --> 00:33:38,349 - a que termines con el sobrino? - No, empieza. 588 00:33:40,518 --> 00:33:41,602 Diane, 589 00:33:42,311 --> 00:33:44,689 si no se tropieza con el jefe, cuando Andy J. vuelva, 590 00:33:44,689 --> 00:33:46,691 ¿le dices que vaya a la sala de observación? 591 00:33:46,691 --> 00:33:47,775 - Sí. Vale. - Gracias. 592 00:33:51,821 --> 00:33:53,573 Me alegro de que el tipo no te hiriese. 593 00:33:53,865 --> 00:33:56,576 Sí. Fue bastante emocionante. 594 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 ¿Quieres hablar ahora, Adrienne? 595 00:34:06,836 --> 00:34:08,504 Quería hacerlo desde que te quedas 596 00:34:08,504 --> 00:34:11,591 en casa de tus padres, y cuando aceptaste hoy, 597 00:34:11,716 --> 00:34:15,053 me quedé pensando que no debería obligarte a decirlo. 598 00:34:15,053 --> 00:34:17,263 A ver, está bastante claro que... 599 00:34:17,972 --> 00:34:20,058 no quieres que sigamos juntos. 600 00:34:20,058 --> 00:34:22,560 Sí, tal como fueron las cosas, así es. 601 00:34:24,395 --> 00:34:26,981 - Lo siento. - Y yo. 602 00:34:28,149 --> 00:34:31,194 Quería abrirte mi corazón. Quería hacerte feliz. 603 00:34:31,778 --> 00:34:34,947 En vez de eso, fui posesiva y desconfiada. 604 00:34:35,281 --> 00:34:36,574 ¿Por qué crees que pasó? 605 00:34:38,242 --> 00:34:39,786 Quizá sea cosa de familia. 606 00:34:41,037 --> 00:34:44,082 - Mi padre es así con mi madre. - Sí. 607 00:34:44,082 --> 00:34:46,793 Y parece que los chicos con los que saliste eran así. 608 00:34:48,002 --> 00:34:49,003 Todos menos yo. 609 00:34:51,172 --> 00:34:52,924 Me siento una fracasada. 610 00:34:54,008 --> 00:34:55,218 No digas eso, Adrienne... 611 00:34:55,968 --> 00:34:58,179 Te pediría una oportunidad para cambiar, 612 00:34:58,596 --> 00:35:02,809 pero me lo prometí muchas veces mientras salíamos 613 00:35:03,059 --> 00:35:06,437 - y al día siguiente hacía lo mismo. - Adrienne, no te castigues. 614 00:35:06,687 --> 00:35:10,358 - Siempre seré tu amigo. - Lo mismo digo, James. 615 00:35:12,151 --> 00:35:13,194 Así que... 616 00:35:14,237 --> 00:35:15,321 ya lo hemos hablado. 617 00:35:16,447 --> 00:35:18,908 Al menos no rompimos ningún plato. 618 00:35:19,242 --> 00:35:22,036 - No como mis padres. - Sí. 619 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 Oye. 620 00:35:28,209 --> 00:35:30,545 Venga. Cógeme de la mano. 621 00:35:44,308 --> 00:35:45,560 Está enfermo. 622 00:35:46,269 --> 00:35:47,687 Déjanos a solas un momento. 623 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 ¿Cómo estás, Billy? 624 00:35:54,485 --> 00:35:55,778 Estoy bien. 625 00:36:02,869 --> 00:36:05,079 Descubrimos que decías la verdad, Billy. 626 00:36:06,539 --> 00:36:09,000 Un manitas mató a tu tía. 627 00:36:12,044 --> 00:36:13,546 Sí. Yo solo le robé. 628 00:36:14,338 --> 00:36:15,715 No presentaremos cargos. 629 00:36:16,591 --> 00:36:18,759 La cámara que te pillamos robando, la... 630 00:36:19,010 --> 00:36:20,511 devolveremos como objeto encontrado. 631 00:36:23,848 --> 00:36:25,391 Las joyas de tu tía. 632 00:36:27,018 --> 00:36:29,520 Puedes darle un entierro adecuado... 633 00:36:30,688 --> 00:36:32,273 o chutártelo. 634 00:36:34,650 --> 00:36:35,818 ¿Puedo irme? 635 00:36:38,237 --> 00:36:40,573 Haz lo correcto, ¿vale? 636 00:36:43,201 --> 00:36:45,453 Si vuelves después del funeral, yo... 637 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 te meteré en un programa. 638 00:36:49,498 --> 00:36:50,750 Soy un yonqui. 639 00:36:51,751 --> 00:36:54,045 ¿Quién crees que va a esos programas? 640 00:36:55,671 --> 00:36:58,007 Después, algunos son exyonquis. 641 00:37:20,112 --> 00:37:22,365 Seguro que lo pillas pronto, Leon. 642 00:37:23,574 --> 00:37:25,534 Lo que te dijo el inspector Simone 643 00:37:25,868 --> 00:37:27,745 sobre las huellas en el armario... 644 00:37:27,745 --> 00:37:31,749 Dijo que ese era el único sitio donde buscabais. 645 00:37:31,874 --> 00:37:34,418 Que compararían mis huellas. 646 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 Lo que intento que entiendas 647 00:37:40,049 --> 00:37:43,552 es que el inspector pudo decirte que buscábamos solo en Neptuno. 648 00:37:43,552 --> 00:37:46,347 Da igual para qué dijese que queríamos las huellas. 649 00:37:46,555 --> 00:37:50,643 Pero colaboré porque ese inspector me mintió. 650 00:37:51,060 --> 00:37:53,604 Pensé que ibas a recoger el uniforme del sastre. 651 00:37:53,729 --> 00:37:55,773 Sí. Está acortando las mangas. 652 00:37:55,940 --> 00:38:00,653 Que te mintiese sobre las huellas se considera engaño lícito, Leon. 653 00:38:00,820 --> 00:38:03,614 Como agentes de la ley, se nos permite hacerlo 654 00:38:03,739 --> 00:38:08,327 cuando no perjudicaría a un inocente y un sospechoso lo bastante imbécil 655 00:38:08,327 --> 00:38:10,663 pica de lleno. Tú reúnes los requisitos. 656 00:38:10,788 --> 00:38:13,291 La huella en la sangre de la mujer es tuya. 657 00:38:13,291 --> 00:38:16,210 La tuviste en tus manos. ¡La mataste! 658 00:38:17,878 --> 00:38:19,880 "112". Esta vez es real. 659 00:38:20,131 --> 00:38:22,341 ¿Qué intentáis ahora? 660 00:38:22,591 --> 00:38:26,637 - Quédate ahí. Sylvia me mandó un "112". - Vete. Yo acabo con este. 661 00:38:26,637 --> 00:38:28,472 Sabe lo de la sangre. Casi acabó de patalear 662 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 sobre el engaño para dar las huellas. 663 00:38:30,099 --> 00:38:31,642 Está hecho. Lo vi desde observación. 664 00:38:31,642 --> 00:38:34,228 -¿Quieres ir con tu padre? -¿Quieres que vaya, papá? 665 00:38:34,228 --> 00:38:36,314 -¿Quieres venir conmigo? - Vamos. 666 00:38:38,607 --> 00:38:40,484 Donna, ¿avisas de que voy al hospital? 667 00:38:40,484 --> 00:38:41,986 - Sylvia me mandó un "112". - Claro. 668 00:38:41,986 --> 00:38:43,070 -¿Avisas al jefe? - Claro. 669 00:38:43,279 --> 00:38:45,031 - Vamos. - Cruzaré los dedos, Andy. 670 00:38:45,031 --> 00:38:47,241 Vamos, Andy. Tenemos prisa. 671 00:38:47,408 --> 00:38:49,327 - Ya aviso yo a Fancy. - Gracias. 672 00:38:50,953 --> 00:38:51,996 Brigada 15. 673 00:38:53,956 --> 00:38:55,624 ¿Cómo está, señor Comstock? 674 00:38:57,126 --> 00:39:00,379 Bien, gracias, pero sobre su oferta... 675 00:39:01,422 --> 00:39:04,258 estoy muy agradecida, pero debo rechazarla. 676 00:39:05,468 --> 00:39:07,511 Por una combinación de factores. 677 00:39:09,221 --> 00:39:12,266 Nunca había oído lo de "remordimiento de mudanza", 678 00:39:12,266 --> 00:39:13,893 pero es un factor. 679 00:39:15,519 --> 00:39:17,480 Supongo que no habría nada de malo. 680 00:39:18,773 --> 00:39:21,317 Esta noche no puede ser, tengo un compromiso de temporada 681 00:39:21,317 --> 00:39:22,693 con los New York Rangers. 682 00:39:23,903 --> 00:39:24,945 ¿En serio? 683 00:39:26,906 --> 00:39:27,907 Está bien... 684 00:39:28,824 --> 00:39:31,202 nos vemos entre el primer y segundo periodo 685 00:39:31,369 --> 00:39:34,330 donde las pulidoras de hielo salen de la pista. 686 00:39:35,790 --> 00:39:36,916 Muy bien. 687 00:39:42,505 --> 00:39:43,672 {\an8}HOSPITAL Y CENTRO MEDICO ST. VINCENT 688 00:39:50,262 --> 00:39:51,680 - Disculpe. - Andy. 689 00:39:52,264 --> 00:39:55,476 - Sylvia, ¿adónde vas? - A la sala de partos. 690 00:39:55,810 --> 00:39:57,895 -¿Y el doctor? - Tiene un parto con fórceps. 691 00:39:58,020 --> 00:39:59,146 Vendrá después. 692 00:39:59,271 --> 00:40:00,439 Es mi marido, Andy. 693 00:40:00,439 --> 00:40:02,441 - Hola, Jame Mackey. - Mi hijo, Andy Jr. 694 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 - Hola, Andy Jr. -¿Qué tal? 695 00:40:03,984 --> 00:40:06,737 Bien. ¿Sabe? Mi hermano es policía en la 2-7. 696 00:40:06,862 --> 00:40:09,240 -¿Eddie Mackey? ¿El grandullón? - Ese es. 697 00:40:09,240 --> 00:40:10,866 Todo bien, inspector. 698 00:40:10,991 --> 00:40:13,828 Sylvia va algo más rápido de lo previsto, 699 00:40:13,828 --> 00:40:16,038 pero pasa a veces con primíparas mayores. 700 00:40:16,038 --> 00:40:18,958 - No sé de qué habla. - Mujeres de más de 30... 701 00:40:19,208 --> 00:40:20,626 pariendo por primera vez. 702 00:40:21,001 --> 00:40:22,128 ¡Llega una contracción! 703 00:40:22,253 --> 00:40:24,130 La pondremos aquí, veremos cómo va 704 00:40:24,296 --> 00:40:25,840 y luego podrá venir con ella. 705 00:40:25,840 --> 00:40:28,134 - Sí. ¿Estás bien? - Lo estaré... 706 00:40:28,134 --> 00:40:29,510 ¡cuando me pongan la epidural! 707 00:40:31,345 --> 00:40:33,556 Necesita... Quiere... ¡Necesita la epidural! 708 00:40:34,849 --> 00:40:36,142 ¿Qué es la epidural? 709 00:40:37,101 --> 00:40:38,644 No me gusta la actitud de ese tipo. 710 00:40:38,644 --> 00:40:39,812 ¿Del doctor? Es majo. 711 00:40:39,812 --> 00:40:42,314 Judíos. Te hablan como si tuvieses siete años. 712 00:40:42,440 --> 00:40:44,191 - Ella confía en él. - Papá, cálmate. 713 00:40:44,316 --> 00:40:46,694 Es lo principal. Ella confía en él. 714 00:40:46,944 --> 00:40:48,696 Es lo que importa. ¿Adónde vas? 715 00:40:48,696 --> 00:40:51,699 - Soy el doctor Zisk, el anestesista. - Mi mujer está ahí. 716 00:40:51,866 --> 00:40:53,284 Voy a ponerle la epidural. 717 00:40:55,161 --> 00:40:57,538 Adelante. La estaba pidiendo. 718 00:40:57,538 --> 00:40:58,789 Adelante. 719 00:40:59,790 --> 00:41:01,208 Estoy bien. Estoy aquí, cielo. 720 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Será algo para el dolor. 721 00:41:07,465 --> 00:41:08,466 Ay, cielos. 722 00:41:10,801 --> 00:41:12,928 Ahí deben de necesitar otra epidural. 723 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 Vale, inspector. 724 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 Vamos a ponerle una bata. 725 00:41:15,806 --> 00:41:18,517 ¿Quiere venir conmigo? ¿Le preguntó a su esposa 726 00:41:18,517 --> 00:41:20,352 - si su hijo podía entrar? - No. 727 00:41:20,352 --> 00:41:22,730 Papá, no pasa nada. Esperaré fuera. 728 00:41:22,730 --> 00:41:24,982 Solo necesitas una bata para entrar. 729 00:41:24,982 --> 00:41:26,901 - Estaré bien fuera. - Vale. Bueno, vamos. 730 00:41:26,901 --> 00:41:28,569 -¿Adónde? - Por aquí. 731 00:41:28,569 --> 00:41:31,155 Vigila la puerta. 732 00:41:32,490 --> 00:41:33,741 Andy, vigila. 733 00:41:37,953 --> 00:41:40,206 - Es muy guapo. - Va a ser policía. 734 00:41:40,331 --> 00:41:41,707 ¿Sí? Me alegro por él. 735 00:41:42,500 --> 00:41:44,502 Te llaman, papá. Dicen que el bebé ya viene. 736 00:41:44,502 --> 00:41:46,504 - Vamos. - No olvide el gorro. 737 00:41:46,504 --> 00:41:47,588 Démelo. 738 00:41:48,506 --> 00:41:49,882 Eso es. 739 00:41:50,883 --> 00:41:53,177 Vas muy bien, Sylvia. 740 00:41:53,385 --> 00:41:55,554 Estupendo. 741 00:41:55,721 --> 00:41:58,390 -¿Qué ocurre? - Me siento mucho mejor, Andy. 742 00:41:58,557 --> 00:42:00,017 Su mujer es como una campesina. 743 00:42:00,017 --> 00:42:01,602 Está a punto de dar a luz. 744 00:42:01,602 --> 00:42:03,103 Ahí viene otra. 745 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 Venga, bonita. Empuja. 746 00:42:05,231 --> 00:42:06,273 - Dos... - Eso es. 747 00:42:06,273 --> 00:42:08,025 - ...tres, cuatro... - Bien. 748 00:42:08,192 --> 00:42:09,485 ...cinco, seis... 749 00:42:09,652 --> 00:42:11,654 Eso es. 750 00:42:12,696 --> 00:42:15,658 - Y está saliendo. - Puedes ver la cabeza. 751 00:42:15,658 --> 00:42:18,077 - Empuja. - Eso es. 752 00:42:18,077 --> 00:42:19,453 Vale. Bien. 753 00:42:19,453 --> 00:42:21,455 Dos, tres, cuatro. 754 00:42:21,455 --> 00:42:23,916 Esta es la buena, Sylvia. ¡Empuja! 755 00:42:23,916 --> 00:42:27,962 Sí. Aquí está. 756 00:42:30,798 --> 00:42:32,550 Aquí está su hijo, señor Sipowicz. 757 00:42:33,467 --> 00:42:35,511 - Es un niño. - Quiero cogerlo. 758 00:42:35,511 --> 00:42:38,847 - Quiero cogerlo. Sí. - Papá, ¿quieres cortar el cordón? 759 00:42:40,391 --> 00:42:41,392 No. 760 00:42:56,865 --> 00:42:58,784 Aquí viene la placenta. 761 00:42:59,702 --> 00:43:02,663 - Y tenemos un borbotón. -¿Estás bien? 762 00:43:03,038 --> 00:43:05,249 - Tiene una hemorragia. -¿Qué ocurre? 763 00:43:05,249 --> 00:43:06,834 - Setenta sobre 50. - Salga, Sr. Sipowicz. 764 00:43:09,587 --> 00:43:11,839 -¿Qué ocurre? - Pon los fluidos. 765 00:43:11,839 --> 00:43:13,799 Que no esté demasiado cruzada. 766 00:43:13,799 --> 00:43:15,593 -¿Cómo está mi mujer? - Está bien. 767 00:43:15,593 --> 00:43:19,305 Voy a cauterizar el útero para detener la hemorragia. Ahora... 768 00:43:19,305 --> 00:43:21,307 ¿Pero qué...? ¿De qué habla? 769 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 ¡Ey, Sylvia! 770 00:43:22,850 --> 00:43:23,934 - Vale. Con calma. -¿Sylvia? 771 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 Vale. Lo tengo. 772 00:43:26,061 --> 00:43:27,771 La presión se ha estabilizado. 773 00:43:27,771 --> 00:43:28,939 Bien hecho. 774 00:43:31,233 --> 00:43:32,318 Estás bien. 775 00:43:32,318 --> 00:43:34,945 -¿Qué ha pasado? - Has sufrido una hemorragia, 776 00:43:34,945 --> 00:43:37,323 pero todo está bajo control. 777 00:43:37,573 --> 00:43:39,825 -¿El bebé está bien? - Desde luego. 778 00:43:39,992 --> 00:43:41,285 Todo el mundo está bien. 779 00:43:42,995 --> 00:43:45,497 Quiero cogerlo. Quiero coger al bebé. 780 00:43:45,497 --> 00:43:47,291 Ahí vamos. 781 00:43:47,458 --> 00:43:49,376 - Ahí vamos. - Bien. 782 00:43:49,918 --> 00:43:50,961 Aquí tienes. 783 00:43:55,382 --> 00:43:56,967 - Guau. - Eso es. 784 00:43:57,384 --> 00:44:00,387 Aquí está, Andy. Aquí está. 785 00:44:03,265 --> 00:44:06,852 - Lo sé. - Ey. 786 00:44:07,519 --> 00:44:08,812 Ey. 787 00:44:13,692 --> 00:44:14,693 Hola, colega. 788 00:44:19,531 --> 00:44:20,824 SALA DE PARTO 3 789 00:44:27,956 --> 00:44:30,709 Un bebé sano. Ambos están bien. 790 00:44:31,669 --> 00:44:32,836 Es genial, papá. 791 00:44:39,093 --> 00:44:41,970 Pasaré más tiempo con él porque es pequeñajo. 792 00:44:43,430 --> 00:44:45,182 Pero no creas que te quiero menos. 793 00:45:35,149 --> 00:45:37,151 Subtítulos: Alex R. Fortes 60360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.