Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,399 --> 00:00:25,442
Pío.
2
00:00:26,943 --> 00:00:27,944
Sipowicz.
3
00:00:29,320 --> 00:00:31,948
Sí, un momento.
4
00:00:36,786 --> 00:00:37,829
¿Qué?
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,041
Sí, lo sé.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,126
Vale, ahora voy.
7
00:00:45,879 --> 00:00:47,672
Sylvia, ¿tienes contracciones?
8
00:00:48,798 --> 00:00:51,843
- Creo que es lo mismo de la semana pasada.
-¿El reposicionamiento?
9
00:00:52,552 --> 00:00:54,137
-¿O es diferente?
- Bueno, ahora mismo
10
00:00:54,262 --> 00:00:55,680
parece lo mismo, Andy.
11
00:00:56,431 --> 00:00:58,058
¿Y si consigo otro número de busca
12
00:00:58,058 --> 00:00:59,642
que la oficina no tenga?
13
00:00:59,809 --> 00:01:03,021
Así lo tienes solo tú,
y si me das un toque,
14
00:01:03,146 --> 00:01:06,357
sabré que eres tú,
y lo usamos solo para el parto,
15
00:01:06,524 --> 00:01:08,818
- así no tienes que mandarme un "112".
- No.
16
00:01:09,235 --> 00:01:11,237
¿Porque no quieres aprender otro número?
17
00:01:11,237 --> 00:01:13,448
- Por eso es mala idea.
- Sí.
18
00:01:13,573 --> 00:01:14,991
- Sí.
-¿Qué quería la brigada?
19
00:01:16,159 --> 00:01:17,160
Un homicidio.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,579
- Tengo que ir.
- Vale.
21
00:01:27,462 --> 00:01:30,006
- El código es "112".
- Entendido.
22
00:01:43,228 --> 00:01:46,523
Es el bebé recolocándose,
haciendo espacio en la pelvis.
23
00:01:46,523 --> 00:01:47,982
No es lo de verdad.
24
00:01:48,108 --> 00:01:50,193
De momento, cree que no.
25
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Hola.
26
00:01:52,529 --> 00:01:55,657
La fallecida es Etta Stubbs.
Nos llamó el vecino de enfrente.
27
00:01:55,657 --> 00:01:57,283
Se llama Mario Walker.
28
00:01:57,283 --> 00:01:59,160
Encontró un martillo ensangrentado
en el suelo.
29
00:01:59,160 --> 00:02:01,830
La bolsa no tiene marcas de martillazos.
30
00:02:06,126 --> 00:02:08,878
No. Se la pusieron después de matarla.
31
00:02:08,878 --> 00:02:11,214
Hay una botella de cerveza rota
en la cocina.
32
00:02:11,422 --> 00:02:12,924
La habitación está patas arriba.
33
00:02:13,341 --> 00:02:15,510
Hay sangre en el cajón
donde hallamos el talonario.
34
00:02:16,136 --> 00:02:17,762
-¿El vecino?
- Está por allí.
35
00:02:18,179 --> 00:02:20,181
Varios inquilinos dicen
36
00:02:20,181 --> 00:02:23,017
que tenía un sobrino maleante
llamado Billy.
37
00:02:24,811 --> 00:02:26,521
- Voy a hablar con ese tipo.
- Sí.
38
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
Bobby, este es el señor Walker.
Inspector Simone.
39
00:02:33,153 --> 00:02:36,781
-¿Encontró a la Srta. Stubbs esta mañana?
- Vivo al otro lado del pasillo.
40
00:02:36,990 --> 00:02:39,909
Volví de comprar el periódico.
La puerta de Etta estaba abierta.
41
00:02:40,118 --> 00:02:42,245
Entré. Estaba muerta en el sofá.
42
00:02:42,412 --> 00:02:44,414
Busquen a su sobrino por esto.
43
00:02:44,831 --> 00:02:48,293
-¿Pudo ser Billy?
- Es un yonqui y un ladrón.
44
00:02:48,626 --> 00:02:52,088
Ella le daba trabajo. Hasta me convenció
de hacer lo mismo una vez.
45
00:02:52,463 --> 00:02:55,091
- Me robó la puñetera radio.
-¿Sabe dónde vive Billy?
46
00:02:55,466 --> 00:02:58,469
No sé si tiene casa.
Lo vi en el cruce de la Cuarta con D
47
00:02:58,469 --> 00:03:00,346
junto a otros yonquis y drogatas.
48
00:03:00,555 --> 00:03:03,308
Ese es. Ella no tenía hijos propios.
49
00:03:04,017 --> 00:03:05,101
Gracias por su colaboración.
50
00:03:05,226 --> 00:03:08,271
Si se acuerda de alguna otra cosa,
llámenos.
51
00:03:09,522 --> 00:03:11,232
Parece que saqueó los cajones
52
00:03:11,232 --> 00:03:12,525
y se llevó algunos cheques.
53
00:03:12,734 --> 00:03:15,278
Faltan tres de su talonario.
54
00:03:18,656 --> 00:03:20,491
- Es de locos.
-¿Qué?
55
00:03:21,075 --> 00:03:23,912
Un 112. Tengo que recoger
a mis hijas de baile.
56
00:03:24,329 --> 00:03:26,998
¿Te manda un 112 por una clase de baile?
57
00:03:26,998 --> 00:03:29,792
- Sí, Marie no puede ir.
- No se usa el 112 para eso.
58
00:03:30,126 --> 00:03:33,963
Andy, es una comunicación privada.
De Marie para mí por el busca.
59
00:03:34,088 --> 00:03:35,715
¿No me entiendes, Medavoy?
60
00:03:35,715 --> 00:03:37,425
Lo usa mal.
61
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
Sylvia tiene contracciones.
62
00:03:43,765 --> 00:03:45,183
Cielos...
63
00:05:02,552 --> 00:05:03,761
{\an8}¿Qué tenéis?
64
00:05:03,886 --> 00:05:07,765
La víctima es una mujer negra de 65 años,
Etta Stubbs.
65
00:05:07,765 --> 00:05:09,559
La mataron a golpes con un martillo.
66
00:05:09,809 --> 00:05:12,395
{\an8}El sospechoso robó
cheques en blanco y joyas.
67
00:05:12,395 --> 00:05:14,063
{\an8}La fallecida tiene un sobrino yonqui
68
00:05:14,063 --> 00:05:15,606
que los vecinos toman por culpable.
69
00:05:15,606 --> 00:05:17,317
-¿Sabéis algo de él?
- No tenemos dirección.
70
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
{\an8}Suele estar en la Cuarta con D.
Tenemos su foto.
71
00:05:20,361 --> 00:05:23,072
{\an8}Avisaré a su banco
sobre los cheques y tarjetas.
72
00:05:23,072 --> 00:05:25,867
{\an8}- Luego iremos a por el chaval.
- Revisaré su historial.
73
00:05:27,160 --> 00:05:30,330
-¿Y Donna?
-¿Quizá esté en el baño?
74
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
{\an8}¿Se ha caído dentro?
75
00:05:39,630 --> 00:05:41,174
{\an8}- Hola, Donna.
- Hola.
76
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
{\an8}Paquete de orientación de empleados.
77
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
{\an8}¿Tienes trabajo en Apple?
78
00:05:47,889 --> 00:05:50,350
{\an8}Mi curso de ordenador incluía
una inscripción gratuita
79
00:05:50,350 --> 00:05:52,477
{\an8}a la feria de empleo del mes pasado.
80
00:05:52,685 --> 00:05:56,064
{\an8}Fui sin tomarlo muy en serio,
pero le di mi expediente y currículo
81
00:05:56,064 --> 00:05:57,148
{\an8}a su reclutador.
82
00:05:58,441 --> 00:06:00,943
{\an8}Me ofrecieron un puesto
de asociada de área,
83
00:06:00,943 --> 00:06:03,321
una forma fina de llamar
a lo mismo que hago aquí,
84
00:06:03,321 --> 00:06:05,698
pero en teoría
hay posibilidad de ascender.
85
00:06:05,865 --> 00:06:09,243
- Es genial, Donna.
- No creo que acepte.
86
00:06:09,243 --> 00:06:11,829
El puesto es
en Silicon Valley, California.
87
00:06:11,996 --> 00:06:13,748
¿No tienen nada aquí en Nueva York?
88
00:06:13,998 --> 00:06:16,250
Bueno, lo solicité donde fuese.
A ver, todo el asunto
89
00:06:16,250 --> 00:06:17,627
lo tomé un poco a broma.
90
00:06:19,921 --> 00:06:23,216
{\an8}Al fin y al cabo, no es realista.
¿Yo en Silicon Valley?
91
00:06:23,216 --> 00:06:25,259
Probablemente ni entenderían mi acento.
92
00:06:25,259 --> 00:06:27,178
Pero está bien sentirte querida.
93
00:06:27,178 --> 00:06:30,390
{\an8}Me dejé llevar por la broma...
94
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
{\an8}a ver si me querían.
95
00:06:37,730 --> 00:06:40,608
- Buenos días.
- Buenos días. ¿Alguna llamada?
96
00:06:40,608 --> 00:06:41,818
¿Debería buscar alguna?
97
00:06:43,277 --> 00:06:47,031
Sylvia tiene contracciones.
No le parecen importantes.
98
00:06:48,741 --> 00:06:52,286
-¿Habéis pensado en comprar un busca?
- Tenemos uno.
99
00:06:52,286 --> 00:06:55,081
Pensé que igual habría llamado
por costumbre.
100
00:06:57,708 --> 00:07:00,586
Vale. Gracias. Dos cargos por posesión.
101
00:07:00,586 --> 00:07:03,047
Dos cargos por hurtos menores. El sobrino.
102
00:07:03,047 --> 00:07:04,382
Vamos a por él.
103
00:07:06,050 --> 00:07:08,469
Que si hemos pensado en comprar un busca...
104
00:07:09,720 --> 00:07:11,139
- Hola, James.
- Hola, Bob.
105
00:07:12,181 --> 00:07:13,307
- Hola.
- Hola.
106
00:07:18,146 --> 00:07:21,482
-¿Hablaste con ella anoche?
- Me quedé con mis padres.
107
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Aún estaba preocupado por el robo.
108
00:07:24,444 --> 00:07:26,779
- Ah, sí. El de la semana pasada.
- Sí.
109
00:07:27,530 --> 00:07:29,449
Quizá hable con ella esta noche.
110
00:07:29,907 --> 00:07:32,493
Si estás convencido de tu decisión,
será buena idea,
111
00:07:32,493 --> 00:07:35,997
porque creo que Adrienne
ha notado el cambio.
112
00:07:36,831 --> 00:07:40,168
Busco un momento
en el que le afecte menos.
113
00:07:40,168 --> 00:07:42,545
Sí, porque posponer lo inevitable
114
00:07:42,712 --> 00:07:44,505
solo empeora las cosas.
115
00:07:44,505 --> 00:07:47,008
Robo. Homicidio. Os lo quedáis vosotros.
116
00:07:47,300 --> 00:07:50,136
Adrienne, Diane,
¿podéis ayudar a Greg y a James?
117
00:07:50,303 --> 00:07:51,679
- Sí.
- Sí, claro.
118
00:07:56,559 --> 00:07:57,518
BAILARINA EXÓTICA SEXI
119
00:08:01,147 --> 00:08:02,148
Hola.
120
00:08:02,315 --> 00:08:04,066
El muerto es un portero, Carl MacIntyre.
121
00:08:04,442 --> 00:08:06,652
El camarero nos llamó.
También le agredieron.
122
00:08:06,777 --> 00:08:08,738
-¿Dónde está el camarero?
- Lo llevaron al hospital.
123
00:08:08,863 --> 00:08:09,989
Menuda pelea.
124
00:08:09,989 --> 00:08:11,699
¿Cómo están tus padres?
125
00:08:11,699 --> 00:08:13,826
Bien, ya sabes, todavía preocupados
126
00:08:13,826 --> 00:08:16,913
- por los robos en el vecindario.
- Tienen suerte de tenerte.
127
00:08:17,788 --> 00:08:19,457
Es mi local. Déjenme pasar.
128
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
- Déjenme pasar.
- Ey.
129
00:08:20,625 --> 00:08:23,211
Déjenle pasar.
Soy el inspector Medavoy. ¿Es el dueño?
130
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
Frank Delva. Sí.
131
00:08:25,087 --> 00:08:27,757
- Vaya. ¿Abrieron la caja fuerte?
- No lo sabemos.
132
00:08:28,633 --> 00:08:30,092
Me gustaría hacerle unas preguntas.
133
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
- Cuidado con lo que toca.
- Ya, ya.
134
00:08:32,345 --> 00:08:34,347
Señor Delva, ¿sabe quién pudo hacer esto?
135
00:08:34,472 --> 00:08:37,517
Cualquiera en el local.
La clientela es escoria.
136
00:08:37,683 --> 00:08:40,978
¿Sabe si el portero tenía algún enemigo?
137
00:08:41,145 --> 00:08:43,856
¿Paul? No. No sé.
138
00:08:44,106 --> 00:08:47,652
- Al camarero también le dieron.
- No sé quiénes eran sus enemigos.
139
00:08:48,653 --> 00:08:50,363
Gracias a Dios.
140
00:08:50,988 --> 00:08:54,492
- Tiene bastante pasta ahí.
- Sí, cobro los cheques.
141
00:08:54,659 --> 00:08:56,619
¿Alguien que se la tenga jurada,
señor Delva?
142
00:08:56,744 --> 00:08:58,996
Mis dos exmujeres,
pero no saben en qué ciudad estoy.
143
00:08:59,288 --> 00:09:00,790
¿Alguien que le ofreciese protección?
144
00:09:01,123 --> 00:09:03,960
-¿Que lo extorsionase?
- Esos tipos no me dan problemas.
145
00:09:04,085 --> 00:09:05,836
Así que no puede ayudarnos, ¿eh?
146
00:09:06,003 --> 00:09:09,215
Mire, tengo que llamar a la aseguradora.
Disculpen.
147
00:09:13,094 --> 00:09:15,221
Primera impresión:
a ese no me importaba cargármelo.
148
00:09:34,824 --> 00:09:35,825
Gorro verde.
149
00:09:36,742 --> 00:09:37,827
¿Es nuestro tipo?
150
00:09:40,037 --> 00:09:41,038
Sí.
151
00:09:45,710 --> 00:09:48,296
- Intenta robar de ese coche.
- Sí.
152
00:09:49,380 --> 00:09:50,673
No tenemos orden de arresto.
153
00:09:50,798 --> 00:09:52,717
Dejémosle birlar algo, así lo arrestamos.
154
00:10:17,950 --> 00:10:19,910
- Señor, ¿es su coche?
- Sí.
155
00:10:19,910 --> 00:10:21,537
-¿Puedo ver los papeles?
- Y las llaves.
156
00:10:21,954 --> 00:10:23,164
Déjenme devolver la cámara.
157
00:10:23,164 --> 00:10:24,915
La devuelve y todo arreglado, ¿no?
158
00:10:24,915 --> 00:10:26,250
- Me confundí de coche.
- Claro.
159
00:10:26,250 --> 00:10:28,919
Vale, quedas arrestado.
Vamos. Date la vuelta.
160
00:10:30,129 --> 00:10:33,007
¿Qué tienes aquí?
¿Joyas de mujer? ¿Te las pones?
161
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
- Se las guardo a alguien.
- Y voy yo y me lo creo. Dame la mano.
162
00:10:36,218 --> 00:10:38,846
-¿Te llamas Billy Stubbs?
-¿Cómo lo sabe?
163
00:10:38,971 --> 00:10:40,139
Bien. Venga.
164
00:10:40,973 --> 00:10:41,974
Vamos.
165
00:10:59,492 --> 00:11:03,037
-¿Es el sobrino yonqui?
- Tenía las joyas de su tía en el bolsillo.
166
00:11:03,454 --> 00:11:04,538
¿Qué dice?
167
00:11:04,705 --> 00:11:06,290
Que se las guardaba a alguien.
168
00:11:07,375 --> 00:11:08,584
El busca.
169
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Sylvia, pero no es un 112.
170
00:11:16,342 --> 00:11:17,677
Sí. Hola.
171
00:11:21,222 --> 00:11:25,101
Vale. ¿Nos vemos allí?
Deberías haber mandado un 112.
172
00:11:26,310 --> 00:11:28,938
Puedo ir de todas formas.
173
00:11:30,856 --> 00:11:32,733
Vale, como quieras, y...
174
00:11:33,526 --> 00:11:36,237
Avísame, ¿vale? ¿Me das un toque? Bien.
175
00:11:37,154 --> 00:11:38,197
Vale...
176
00:11:38,656 --> 00:11:40,032
Pienso en ti.
177
00:11:40,866 --> 00:11:41,951
Adiós.
178
00:11:46,914 --> 00:11:48,040
El doctor...
179
00:11:48,290 --> 00:11:50,668
no cree que esté de parto,
pero quiere verla en la consulta.
180
00:11:50,960 --> 00:11:52,336
Ella no quiere que la acompañe.
181
00:11:52,336 --> 00:11:55,256
Si pensara que era hora,
la habría mandado derecha al hospital.
182
00:11:55,381 --> 00:11:59,135
Se supone que el tipo es excelente.
Sylvia confía en él.
183
00:11:59,427 --> 00:12:00,928
- Sí. Eso es importante.
- Lo sé.
184
00:12:01,137 --> 00:12:03,973
Un joven judío. Atendió cientos de partos.
185
00:12:09,019 --> 00:12:10,938
- Iré a hablar con el chaval.
- Sí.
186
00:12:14,150 --> 00:12:16,944
-¿Sabes de qué va esto, Billy?
- La cámara.
187
00:12:17,903 --> 00:12:18,904
¿Y esta sangre?
188
00:12:19,822 --> 00:12:21,532
Supongo que me corté.
189
00:12:26,495 --> 00:12:29,790
¿Y guardabas esto
en un sobre para un amigo?
190
00:12:30,916 --> 00:12:32,001
Sí.
191
00:12:35,921 --> 00:12:38,174
Son las joyas de tu tía Etta, Billy.
192
00:12:38,883 --> 00:12:40,593
¿Cuándo fue la última vez que la viste?
193
00:12:42,219 --> 00:12:43,345
- Un par de días.
-¿Un par?
194
00:12:43,345 --> 00:12:44,430
¿Me vas a mentir?
195
00:12:44,847 --> 00:12:47,475
¿Y si te digo que tenemos varios testigos
196
00:12:47,475 --> 00:12:49,727
que te sitúan en el edificio
de tu tía esta mañana?
197
00:12:52,021 --> 00:12:53,814
¿Estuviste allí esta mañana?
198
00:12:53,981 --> 00:12:55,733
- Vale.
-¿Vale, qué?
199
00:12:56,150 --> 00:12:58,486
Estuve allí. Llamé al timbre,
pero nadie contestó.
200
00:12:58,736 --> 00:13:01,113
- Supongo que me vieron entonces.
-¿Cambiarás tu historia
201
00:13:01,113 --> 00:13:03,407
cuando te diga que te vieron
dentro del edificio?
202
00:13:03,699 --> 00:13:04,992
¿Dónde conseguiste las joyas?
203
00:13:07,328 --> 00:13:09,455
Un tipo me dijo que se las guardase.
Estaban en el sobre.
204
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
No miré dentro hasta después.
205
00:13:11,791 --> 00:13:13,709
Estuvo una vez en casa de mi tía conmigo.
206
00:13:14,418 --> 00:13:15,961
Así que este tipo que estuvo
207
00:13:16,128 --> 00:13:17,546
una vez en casa de tu tía
208
00:13:17,838 --> 00:13:22,051
allanó su casa, robó todas sus joyas
209
00:13:22,885 --> 00:13:26,764
- y te pidió que las guardases.
-¿Cómo se llama ese tipo?
210
00:13:28,599 --> 00:13:30,434
Larry algo. Larry. No lo sé.
211
00:13:30,684 --> 00:13:33,062
¿Dónde podemos encontrar a Larry... algo?
212
00:13:33,395 --> 00:13:35,981
Dijo que se iba de la ciudad.
Por eso quería que las guardara.
213
00:13:36,857 --> 00:13:38,567
Es la peor historia que he oído jamás.
214
00:13:38,734 --> 00:13:40,444
Bueno, es lo que pasó.
215
00:13:40,945 --> 00:13:43,072
Billy, esa sarta de mentiras
216
00:13:43,489 --> 00:13:45,199
no te servirá de nada.
217
00:13:45,866 --> 00:13:47,201
¿Sabes qué creo que pasó?
218
00:13:47,409 --> 00:13:50,955
Creo que le hiciste algo a tu tía
que te pone enfermo.
219
00:13:51,956 --> 00:13:54,166
Podríamos presentárselo
al fiscal ahora mismo
220
00:13:54,166 --> 00:13:57,711
como un homicidio violento a sangre fría.
221
00:13:59,797 --> 00:14:01,507
Pero no creo que fuese tu intención.
222
00:14:03,801 --> 00:14:05,803
Te veo temblando por la abstinencia,
223
00:14:06,220 --> 00:14:08,305
sé que necesitabas dinero.
224
00:14:08,597 --> 00:14:10,558
Pero no vendiste las joyas de tu tía.
225
00:14:11,642 --> 00:14:16,856
Te pillamos robando una cámara
con sus joyas en el bolsillo.
226
00:14:17,398 --> 00:14:19,441
Eso me dice que la querías.
227
00:14:19,567 --> 00:14:24,196
Te dijiste: "No, tío.
Intentaré robar esa cámara.
228
00:14:24,196 --> 00:14:27,408
"No venderé las cosas de mi tía
hasta que no me quede otra".
229
00:14:29,577 --> 00:14:31,203
¿Es lo que pensabas, Billy?
230
00:14:33,998 --> 00:14:35,291
Déjame en paz, tío.
231
00:14:35,666 --> 00:14:38,836
Billy, llevo lo bastante en este trabajo
para entender a la gente.
232
00:14:38,836 --> 00:14:40,296
Si no haces lo correcto,
233
00:14:40,421 --> 00:14:44,425
además de los temblores
y enfermar más y más,
234
00:14:44,425 --> 00:14:47,344
los remordimientos te comerán por dentro
235
00:14:47,344 --> 00:14:50,639
y uno de los guardias de la prisión
te acabará encontrando
236
00:14:50,639 --> 00:14:53,350
- ahorcado en tu celda.
-¿Podrías...
237
00:14:54,977 --> 00:14:56,812
dejarme solo un momento?
238
00:14:56,812 --> 00:14:58,230
¿Y después qué?
239
00:14:59,899 --> 00:15:01,734
Y después hablaré contigo.
240
00:15:06,071 --> 00:15:08,991
No quiero oír nada
de no haberla visto en dos días, Billy.
241
00:15:09,116 --> 00:15:10,117
No, tío.
242
00:15:10,743 --> 00:15:12,244
Nos entendemos, ¿verdad?
243
00:15:13,329 --> 00:15:14,955
Dame un momento, tío.
244
00:15:24,715 --> 00:15:25,966
¿Qué tal estuve?
245
00:15:32,306 --> 00:15:35,976
Russell y Lesniak llamaron.
Siguen en la escena del crimen.
246
00:15:36,185 --> 00:15:37,394
Sí. Nosotros...
247
00:15:37,519 --> 00:15:39,188
hablamos con el camarero en el hospital.
248
00:15:39,605 --> 00:15:42,149
Dice que estaba meando, escuchó gritos,
249
00:15:42,149 --> 00:15:44,193
salió del baño y vio cómo al portero
250
00:15:44,193 --> 00:15:47,279
le reventaba la cara un tipo calvo,
grande como un elefante.
251
00:15:47,738 --> 00:15:50,282
Sí. Otro tipo le guardaba
la espalda al calvo,
252
00:15:50,532 --> 00:15:52,242
el camarero lo reconoció.
253
00:15:52,451 --> 00:15:55,829
- Un motero llamado Pig.
-¿Pero no reconoció al calvo?
254
00:15:55,829 --> 00:15:58,332
No. Pero dice que Pig va con los Lobos,
255
00:15:58,332 --> 00:16:00,000
un club de moteros en la tercera.
256
00:16:00,209 --> 00:16:02,878
-¿Queréis arrestarlo?
- Sí. Ya tardamos.
257
00:16:04,004 --> 00:16:05,714
Os asignaré refuerzos.
258
00:16:10,010 --> 00:16:11,261
- Hola, chicos.
- Hola, teniente.
259
00:16:11,595 --> 00:16:14,932
-¿Cómo va el interrogatorio?
- Bien. El tipo está dentro pensándoselo.
260
00:16:15,140 --> 00:16:17,017
Greg y James van a arrestar a un motero.
261
00:16:17,267 --> 00:16:19,061
¿Sabemos si va puesto de esteroides?
262
00:16:20,354 --> 00:16:21,355
Hola, hijo.
263
00:16:22,147 --> 00:16:24,525
- Hola, Andy.
- Teniente, siento interrumpir.
264
00:16:24,650 --> 00:16:26,485
¿Quiere que ayudemos en el arresto?
265
00:16:26,485 --> 00:16:27,778
Sí, por favor.
266
00:16:28,570 --> 00:16:31,323
Olvida la comida. ¿Lo intentamos mañana?
267
00:16:31,490 --> 00:16:33,784
- Sí. Pero ven afuera conmigo.
- Vale.
268
00:16:36,787 --> 00:16:38,163
No quiero que lo oiga el jefe,
269
00:16:38,163 --> 00:16:39,957
pero quizá puedas ayudarnos con esto.
270
00:16:40,791 --> 00:16:42,876
- Claro.
-¿Qué llevas en la bolsa?
271
00:16:43,711 --> 00:16:45,004
Mi uniforme de policía.
272
00:16:46,588 --> 00:16:48,048
Sí, ¿eh?
273
00:16:50,759 --> 00:16:52,052
Ojo con eso.
274
00:17:08,652 --> 00:17:10,487
Sígueme y abre bien los oídos.
275
00:17:12,364 --> 00:17:15,075
La descripción es un tipo de metro 90,
con bigote y barba.
276
00:17:15,075 --> 00:17:17,077
Vaya, eso ayuda mucho.
¿Responde por Pig?
277
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
Así se llama. No sé si responderá.
278
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
Oye, ¿adónde vas?
279
00:17:20,497 --> 00:17:22,249
-¿A ti qué te importa?
- Ven aquí.
280
00:17:22,249 --> 00:17:23,417
- Aquí.
-¿Te llaman Pig?
281
00:17:23,542 --> 00:17:24,668
Se llama Ernie.
282
00:17:24,668 --> 00:17:26,754
Vamos a dar una vuelta, Ernie.
Tenemos que hablar.
283
00:17:26,920 --> 00:17:28,547
- No iré a ningún lado.
- Si lo hacemos
284
00:17:28,547 --> 00:17:30,340
aquí en la calle, acabarás herido.
285
00:17:30,507 --> 00:17:32,217
- Suelta esa llave.
-¿Está arrestado?
286
00:17:32,217 --> 00:17:34,720
- No es asunto tuyo, capullo.
- No os diré nada...
287
00:17:34,845 --> 00:17:36,055
Esto funciona así.
288
00:17:36,055 --> 00:17:38,807
Lo hablaremos en comisaría.
Si vienes, nadie saldrá herido.
289
00:17:39,058 --> 00:17:40,559
No lo hagas si no quieres, Pig.
290
00:17:40,768 --> 00:17:43,771
Mira, carapolla, si Pig no viene,
ponemos el garito patas arriba.
291
00:17:43,771 --> 00:17:45,814
-¿Quieres revisarlo, Andy?
-¿Encontraremos porros?
292
00:17:45,814 --> 00:17:47,357
-¿Algo robado?
-¿Qué decides, Ernie?
293
00:17:47,649 --> 00:17:50,110
Jerry, no pasa nada, ¿vale? Vamos.
294
00:17:50,986 --> 00:17:54,073
¿Qué causa probable teníais?
Perderíais en el juzgado.
295
00:17:54,073 --> 00:17:56,366
Sí. Perderíamos en el juzgado.
Pero mientras,
296
00:17:56,366 --> 00:17:58,744
tus colegas perderían
sus cosas y lo que fumen.
297
00:17:59,161 --> 00:18:02,414
Pásate al triciclo, F. Lee.
Lo tuyo no son las motos.
298
00:18:03,832 --> 00:18:06,001
Charlie Manson de segunda...
299
00:18:17,930 --> 00:18:19,431
¿Vais a interrogarlo?
300
00:18:19,431 --> 00:18:21,642
Lo harán Martinez y Medavoy, es su caso.
301
00:18:21,642 --> 00:18:22,935
Venga, Pig, vamos.
302
00:18:22,935 --> 00:18:25,312
-¿Quieres ver un interrogatorio?
- Estorbaría.
303
00:18:25,312 --> 00:18:28,440
No, Bobby y yo
tenemos a un chaval de otro caso.
304
00:18:28,565 --> 00:18:31,026
- Sí, y hay una sala de observación.
- Sí, vale.
305
00:18:32,361 --> 00:18:35,948
Sospechamos que mató a su tía.
Ya hablamos con él una vez.
306
00:18:35,948 --> 00:18:37,574
Probablemente confesará ahora.
307
00:18:42,287 --> 00:18:43,288
Pasa.
308
00:18:52,506 --> 00:18:53,882
Ya te da el bajón, ¿eh?
309
00:18:56,969 --> 00:18:58,887
-¿Quieres una aspirina?
- Estoy bien.
310
00:19:03,350 --> 00:19:05,894
¿Listo para aceptar
la responsabilidad, Billy?
311
00:19:06,687 --> 00:19:09,148
Se suponía que ayer
le iba a arreglar una pared...
312
00:19:09,982 --> 00:19:11,692
pero no fui, así que me quedé despierto...
313
00:19:13,485 --> 00:19:15,279
toda la noche para ir esta mañana.
314
00:19:15,445 --> 00:19:17,573
-¿Para ir a casa de tu tía?
- Sí. Llegué...
315
00:19:17,573 --> 00:19:18,782
Llegué sobre las 8:30.
316
00:19:19,616 --> 00:19:22,494
¿Qué pasó?
¿Tu tía se enfadó por no ir ayer?
317
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
Entré y estaba muerta.
318
00:19:26,957 --> 00:19:29,835
- Me di la vuelta y hui.
-¿Así aceptas la responsabilidad?
319
00:19:30,043 --> 00:19:33,213
-¿Con quién te crees que hablas?
- Tenías sus joyas en el bolsillo.
320
00:19:33,380 --> 00:19:35,549
¿Crees que puedes mearme encima
y decir que llueve?
321
00:19:35,716 --> 00:19:37,676
- Tienes sangre en la manga.
- Empieza a hablar
322
00:19:37,676 --> 00:19:40,095
como un hombre o te voy a patear.
323
00:19:45,267 --> 00:19:48,228
Me quería y le robé.
324
00:19:50,063 --> 00:19:53,150
Le puse una bolsa sobre la cabeza
para que no me viese robar.
325
00:19:53,150 --> 00:19:56,028
- Vale. ¿Y cómo acabó así?
- No lo sé.
326
00:19:56,028 --> 00:19:57,529
Alguien la mató.
327
00:20:00,449 --> 00:20:03,535
Esto es
como si la matases de nuevo, Billy.
328
00:20:03,535 --> 00:20:05,913
Aquí sentado mintiéndome. ¡No dejaré
329
00:20:06,121 --> 00:20:07,414
que la mates de nuevo, Billy!
330
00:20:07,748 --> 00:20:09,499
No la matarás dos veces.
331
00:20:09,708 --> 00:20:12,127
-¿Qué más da, tío?
-¿Qué quieres decir?
332
00:20:12,252 --> 00:20:14,922
Que digas lo que digas, no importa...
333
00:20:14,922 --> 00:20:16,340
-¿Qué quieres decir?
- Yo...
334
00:20:16,548 --> 00:20:18,217
diré lo que quieras que diga.
335
00:20:18,217 --> 00:20:20,969
- Dime qué quieres que escriba.
- La verdad, Billy.
336
00:20:20,969 --> 00:20:22,471
- Vale.
-¿Mataste a tu tía?
337
00:20:22,471 --> 00:20:23,805
¿Le diste con el martillo?
338
00:20:23,931 --> 00:20:25,349
- Lo que tú digas.
-¡No!
339
00:20:25,349 --> 00:20:26,683
- Vale.
- Lo que tú digas.
340
00:20:26,683 --> 00:20:28,936
¡Vale, la maté! ¿Está bien? ¡La maté! Yo...
341
00:20:36,318 --> 00:20:39,196
- Dios.
- Listo para declarar.
342
00:20:40,656 --> 00:20:43,116
- Lo acabo de hacer.
- Me refiero a por escrito.
343
00:20:43,116 --> 00:20:45,035
¿Listo para declarar? Traeré a un fiscal.
344
00:20:47,037 --> 00:20:48,038
Sí.
345
00:20:52,960 --> 00:20:54,753
Te conseguiremos algún tratamiento.
346
00:20:56,421 --> 00:20:58,173
Quizá el fiscal
pueda ayudar con eso. Vamos.
347
00:21:12,980 --> 00:21:14,815
Sarah Bernhardt.
348
00:21:16,066 --> 00:21:19,152
¿Dice que le puso la bolsa,
pero no admite matarla?
349
00:21:20,570 --> 00:21:22,614
Lo hizo. Lo acusarán por eso.
350
00:21:24,157 --> 00:21:25,993
- Ahí viene el teniente.
- Puedes estar aquí.
351
00:21:26,201 --> 00:21:28,954
Hallaron huellas ensangrentadas
en el pomo de la fallecida.
352
00:21:28,954 --> 00:21:30,330
Las compararán con vuestro tipo.
353
00:21:30,664 --> 00:21:32,874
Y un policía trae a un tal Leon Broadus,
354
00:21:32,874 --> 00:21:34,501
que intentó cobrar uno de los cheques.
355
00:21:34,751 --> 00:21:36,670
El banquero no estaba seguro
de si era falso.
356
00:21:36,670 --> 00:21:38,088
Este está listo para confesar
357
00:21:38,255 --> 00:21:39,548
- con el fiscal.
- Está bien.
358
00:21:40,257 --> 00:21:42,843
Admite haber robado sus cosas.
Pero el homicidio solo
359
00:21:42,843 --> 00:21:44,886
porque está enfermo
y el mundo es horrible,
360
00:21:44,886 --> 00:21:46,179
pero que no lo hizo.
361
00:21:46,179 --> 00:21:48,932
Estaba muerta cuando llegó.
Ya le había dado alguien con el martillo.
362
00:21:49,349 --> 00:21:50,559
¿Y nos parece un bulo?
363
00:21:52,060 --> 00:21:53,395
- Sí, probablemente.
- Probablemente.
364
00:21:54,146 --> 00:21:56,315
Hablad con el tipo
que intentó cobrar el cheque
365
00:21:56,315 --> 00:21:57,441
antes de llamar al fiscal.
366
00:21:58,692 --> 00:22:00,777
No te voy a pagar horas extras, Andy Jr.
367
00:22:03,739 --> 00:22:05,991
- Quiero saber más de esas huellas.
- Sí.
368
00:22:06,116 --> 00:22:08,368
Llamaré a Sylvia.
Podemos ir los tres a comer.
369
00:22:08,577 --> 00:22:12,080
-¿Dijiste que fue al médico?
- Sí, quería examinarla.
370
00:22:12,080 --> 00:22:14,583
Siente que el bebé se está recolocando.
371
00:22:16,084 --> 00:22:18,462
Tenemos un sistema con el busca.
372
00:22:19,921 --> 00:22:22,174
¿No estás seguro
de que el tal Billy lo hiciese?
373
00:22:23,133 --> 00:22:26,053
Probablemente sí.
Solo sentía lástima por sí mismo.
374
00:22:30,015 --> 00:22:31,558
Ahora llamará.
375
00:22:31,558 --> 00:22:33,226
Verás, no quieres ir a rematar
376
00:22:33,352 --> 00:22:35,854
sin seguir todas las pistas.
Si cierras un caso
377
00:22:35,854 --> 00:22:37,773
y aparece algo nuevo,
quizá lo veas diferente.
378
00:22:37,773 --> 00:22:40,859
Si te tragas su historia,
igual acabas en un lío
379
00:22:40,859 --> 00:22:44,237
- y no quieras reabrir el caso.
- Sí, ya veo.
380
00:22:45,655 --> 00:22:46,698
¿Sylvia?
381
00:22:48,367 --> 00:22:49,368
Sí.
382
00:22:51,078 --> 00:22:52,079
No.
383
00:22:55,123 --> 00:22:56,249
¿Quieres que vaya a casa...
384
00:22:57,000 --> 00:22:58,043
y te lleve una sopa?
385
00:22:58,627 --> 00:22:59,669
Vale.
386
00:23:00,879 --> 00:23:04,883
Andy Jr. está aquí, así que entonces
Bobby y yo lo llevaremos a comer.
387
00:23:05,592 --> 00:23:08,095
Sí. Yo también. Adiós.
388
00:23:10,263 --> 00:23:11,515
¿Qué dijo el doctor?
389
00:23:13,058 --> 00:23:17,229
Unos centímetros de dilatación,
pero sin borramiento.
390
00:23:17,229 --> 00:23:19,731
Ese tipo debe de cobrar por palabra.
391
00:23:21,942 --> 00:23:25,195
- Te agradezco todo esto.
- Andy, lo hacemos encantados.
392
00:23:49,886 --> 00:23:52,556
- Varios mensajes, inspector.
-¿Qué hay?
393
00:23:52,556 --> 00:23:56,268
El técnico de huellas Mulcahey dice
394
00:23:56,268 --> 00:23:58,437
que las huellas del sospechoso
y la marca de sangre
395
00:23:58,437 --> 00:24:00,605
obtenida en el pomo
de la escena del crimen
396
00:24:00,730 --> 00:24:03,191
en la residencia de la víctima
no coinciden.
397
00:24:03,608 --> 00:24:05,527
- Guau.
- Y el policía que traía
398
00:24:05,527 --> 00:24:09,114
a Leon Broadus tuvo
un accidente de tráfico leve.
399
00:24:09,239 --> 00:24:11,741
El tipo que pudo haber falsificado
un cheque de la víctima.
400
00:24:11,741 --> 00:24:13,702
Dijeron que llegarían en diez minutos.
401
00:24:13,702 --> 00:24:15,036
¿Nada de mi mujer?
402
00:24:15,996 --> 00:24:17,497
Habría sido lo primero.
403
00:24:18,665 --> 00:24:19,708
Gracias, Donna.
404
00:24:24,254 --> 00:24:25,881
Este tal Broadus no tiene historial.
405
00:24:25,881 --> 00:24:27,757
Tenemos que conseguir sus huellas.
406
00:24:27,757 --> 00:24:30,469
-¿Pedirá un abogado por eso?
- Debes encontrar la forma
407
00:24:30,469 --> 00:24:32,429
de hacerle creer que te las da él.
408
00:24:32,429 --> 00:24:34,931
Le haces creer que se ayuda a él
más que a nosotros.
409
00:24:35,056 --> 00:24:37,809
Sí. Aunque no te guste engañar...
410
00:24:42,022 --> 00:24:43,940
- Hola, James.
- Hola.
411
00:24:45,150 --> 00:24:47,777
Espero que podamos hablar.
412
00:24:47,777 --> 00:24:50,238
Ahora no. Greg y yo tenemos
que interrogar a un tipo.
413
00:24:50,572 --> 00:24:52,699
-¿Ese tal Pig?
- Sí. A ver si delata
414
00:24:52,699 --> 00:24:55,911
a su compañero.
Greg ya está dentro con él.
415
00:24:56,036 --> 00:24:58,997
No quiero ponerte en un aprieto, James.
416
00:24:59,789 --> 00:25:01,208
Solo esperaba que luego
417
00:25:01,374 --> 00:25:02,542
tuviésemos un momento.
418
00:25:02,542 --> 00:25:05,003
Por supuesto. Sin duda. Ya sabes...
419
00:25:05,587 --> 00:25:07,339
Tengo que ir a hablar con Pig.
420
00:25:10,967 --> 00:25:14,262
¿Te importa si te hago una pregunta?
421
00:25:15,180 --> 00:25:18,266
- Hola, Donna.
- Puede parecer una tontería,
422
00:25:18,266 --> 00:25:21,394
pero ¿has vivido
alguna vez en otro estado?
423
00:25:21,603 --> 00:25:25,190
Sí. Dos años en Boston,
cuando la madre de mi padre enfermó.
424
00:25:25,315 --> 00:25:27,859
-¿Cuántos años tenías?
- Cuatro cuando nos mudamos allí,
425
00:25:27,859 --> 00:25:31,238
- así que no recuerdo mucho.
- Ya veo.
426
00:25:32,113 --> 00:25:37,035
He estado barajando no muy en serio
la idea de mudarme,
427
00:25:37,202 --> 00:25:40,872
pero tengo bastante decidido
que no es realista, dado quien soy.
428
00:25:40,997 --> 00:25:43,083
Seguro que tomarás la decisión adecuada.
429
00:25:45,710 --> 00:25:48,713
-¿Y cómo estás tú?
- Bien.
430
00:25:51,216 --> 00:25:53,051
Supongo que nada sale a derechas.
431
00:25:53,843 --> 00:25:54,844
Supongo que no.
432
00:26:08,400 --> 00:26:10,569
En las horas que nos interesan,
433
00:26:10,569 --> 00:26:12,946
Ernie dice que estuvo
viendo la tele en casa.
434
00:26:12,946 --> 00:26:15,740
-¿Sí? ¿Algo educativo, Ernie?
- Le sugerí
435
00:26:15,740 --> 00:26:18,660
que quizá estuviese confundido,
porque nuestros testigos
436
00:26:18,660 --> 00:26:20,328
lo sitúan en un bar de toples
437
00:26:20,495 --> 00:26:23,164
- viendo a un portero morir a palos.
- No lo sabes, tío.
438
00:26:23,415 --> 00:26:25,792
Pig, el portero murió,
pero el camarero sobrevivió.
439
00:26:26,334 --> 00:26:28,336
Parece pulpa de tomate,
pero se recuperará.
440
00:26:28,628 --> 00:26:31,047
- Hablamos con él en el hospital.
- Dice que te vio, Pig.
441
00:26:31,590 --> 00:26:33,675
No estuve allí. Estuve viendo la tele.
442
00:26:33,800 --> 00:26:37,387
Pig, la fiscalía no necesita premeditación
en un homicidio durante un crimen.
443
00:26:37,637 --> 00:26:38,888
Querrán condenarte a muerte.
444
00:26:41,433 --> 00:26:44,561
Solo entré en un bar.
Iba a cubrirle las espaldas a un tipo.
445
00:26:44,728 --> 00:26:45,729
¿Mientras hacía qué?
446
00:26:46,605 --> 00:26:50,900
El tipo salió de prisión la semana pasada.
El portero se tiraba a su ex.
447
00:26:50,900 --> 00:26:52,152
Ponle nombre a ese tipo.
448
00:26:54,404 --> 00:26:55,655
Jay Dolinky.
449
00:26:55,655 --> 00:26:58,658
El robo no era parte de eso.
No hubo crimen aparte.
450
00:26:58,658 --> 00:27:00,785
No. Jay solo quería matar
a un tipo a golpes.
451
00:27:00,952 --> 00:27:02,621
Solo dijo que quería darle una paliza
452
00:27:02,621 --> 00:27:03,788
y que lo cubriese.
453
00:27:04,039 --> 00:27:05,957
Entonces se le va la pinza y lo mata.
454
00:27:07,167 --> 00:27:08,877
Luego se fue a por el camarero.
455
00:27:08,877 --> 00:27:11,254
-¿Dónde podemos encontrar a Jay?
- No lo sé.
456
00:27:11,755 --> 00:27:13,506
-¿Y a su ex?
- Tampoco lo sé.
457
00:27:13,798 --> 00:27:15,884
Baila en el bar.
Él estaba buscando su dirección.
458
00:27:16,426 --> 00:27:18,845
-¿La encontró?
- Quizá.
459
00:27:19,638 --> 00:27:22,849
Seguía pegándoles
a esos tipos cuando me fui.
460
00:27:23,725 --> 00:27:25,727
Pidamos la dirección
al imbécil que lleva el local.
461
00:27:25,852 --> 00:27:26,978
Vamos.
462
00:27:27,145 --> 00:27:30,440
- Espera sentado, Pig.
-¿Puedo librarme de esta?
463
00:27:30,690 --> 00:27:33,026
Si arrestamos a Jay
y dices en el juzgado lo que hizo,
464
00:27:33,026 --> 00:27:35,737
intentaremos mantenerte
entre los ciudadanos decentes.
465
00:27:40,492 --> 00:27:42,911
-¿Eres Leon Broadus?
- Sí.
466
00:27:43,119 --> 00:27:44,829
Soy el inspector Simone.
467
00:27:47,040 --> 00:27:49,334
Me dio el cheque
por un trabajo de carpintería.
468
00:27:50,293 --> 00:27:52,879
-¿Hablamos de Etta Stubbs?
- Sí.
469
00:27:54,547 --> 00:27:56,007
¿Has estado bebiendo, Leon?
470
00:27:57,676 --> 00:27:59,636
-¿Y qué?
- Nada. La envidia.
471
00:28:00,011 --> 00:28:02,097
¿Trabajaste para la señorita Stubbs?
472
00:28:02,097 --> 00:28:05,141
Sí, le arreglé la pared
y la puerta del armario.
473
00:28:05,141 --> 00:28:07,143
¿Cuándo hiciste ese trabajo para ella?
474
00:28:07,143 --> 00:28:09,104
Acabé ayer.
475
00:28:09,562 --> 00:28:14,442
Me dijo que esperase para cobrarlo.
Por eso tenía fecha de hoy.
476
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
¿Dices que recibiste el cheque hoy?
477
00:28:16,653 --> 00:28:18,446
Lo recibí ayer.
478
00:28:18,571 --> 00:28:20,156
Ella le puso fecha de hoy.
479
00:28:20,949 --> 00:28:22,450
Sabes que la mataron.
480
00:28:24,536 --> 00:28:27,205
- No estuve allí.
- Estuviste allí ayer.
481
00:28:27,330 --> 00:28:30,375
- Sí, pero hoy no.
-¿Dónde estabas esta mañana, Leon?
482
00:28:30,500 --> 00:28:32,460
- En el St. Nick.
-¿En la calle Cuarta?
483
00:28:32,585 --> 00:28:34,212
- Sí.
-¿A qué hora llegaste?
484
00:28:35,296 --> 00:28:37,632
A las 8:00, quizá.
485
00:28:38,007 --> 00:28:40,760
Barro allí. Recojo las latas.
486
00:28:40,760 --> 00:28:42,303
¿El camarero abre contigo?
487
00:28:43,263 --> 00:28:44,639
Él llega a las 9:00.
488
00:28:46,683 --> 00:28:48,601
¿Cómo acabaste trabajando
para la señorita Stubbs?
489
00:28:49,185 --> 00:28:53,648
Trabajo para blancos y gente de color.
Para mí no hay diferencia alguna.
490
00:28:54,274 --> 00:28:57,569
- Vale.
- Dejé mi número en el buzón...
491
00:28:58,820 --> 00:29:00,488
en toda esa calle.
492
00:29:00,488 --> 00:29:02,907
Me dijo que su sobrino iba a ayudarla,
493
00:29:02,907 --> 00:29:06,202
pero que nunca se presentaba.
494
00:29:07,537 --> 00:29:08,496
-¿Discutiste con ella?
- No.
495
00:29:08,830 --> 00:29:10,707
¿Quizá por la fecha del cheque?
496
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
No.
497
00:29:12,333 --> 00:29:15,253
Me dijo que esperase
hasta hoy para cobrarlo.
498
00:29:21,843 --> 00:29:24,804
¿Trabajaste en la habitación
de la señorita Stubbs?
499
00:29:26,264 --> 00:29:27,932
-¿La habitación?
- Sí. La habitación.
500
00:29:27,932 --> 00:29:30,393
- No.
-¿Y en el baño de la habitación?
501
00:29:30,393 --> 00:29:31,686
¿Trabajaste allí?
502
00:29:31,811 --> 00:29:33,897
Ni siquiera entré en la habitación.
503
00:29:34,105 --> 00:29:36,483
Sacamos huellas del armario del baño.
504
00:29:37,317 --> 00:29:39,152
Deben ser del tipo que la mató.
505
00:29:40,528 --> 00:29:44,657
¿Sabe? Quizá fue su sobrino.
506
00:29:44,657 --> 00:29:47,952
-¿Por qué lo crees?
- Solo sé que ella dijo
507
00:29:47,952 --> 00:29:51,122
que él hizo algunos trabajos para ella,
pero luego...
508
00:29:52,081 --> 00:29:53,666
Yo nunca estuve allí.
509
00:29:55,251 --> 00:29:57,504
Está bien. Bueno, liberarán ese cheque
510
00:29:57,629 --> 00:29:59,339
en cuanto aseguren que las huellas
511
00:29:59,339 --> 00:30:00,423
del armario no son tuyas.
512
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
¿Tenemos tus huellas registradas
por algún motivo?
513
00:30:04,803 --> 00:30:07,138
- No.
- Vale. Mira qué te digo, Leon.
514
00:30:07,138 --> 00:30:09,599
Vamos a tomarte las huellas en un momento.
515
00:30:09,599 --> 00:30:11,684
Así te descartamos.
516
00:30:12,268 --> 00:30:14,896
- Y me quito al jefe de encima.
- Claro.
517
00:30:14,896 --> 00:30:17,273
Recuérdame que te las devuelva
después de compararlas.
518
00:30:17,273 --> 00:30:19,984
Si no, las meterían en el ordenador.
Y no querrás eso.
519
00:30:19,984 --> 00:30:22,946
Oye, nunca estuve en esa parte del piso.
520
00:30:23,071 --> 00:30:25,156
Pero recuérdamelo, porque...
521
00:30:25,156 --> 00:30:28,535
llegados a este punto perdería la cabeza
si no estuviera enganchada.
522
00:30:28,535 --> 00:30:30,495
- Sí, vale.
- Vamos abajo para hacerlo.
523
00:30:30,495 --> 00:30:31,621
Sí.
524
00:30:49,055 --> 00:30:52,141
-¿Sí?
- Señorita Archer, somos inspectores.
525
00:30:52,517 --> 00:30:55,061
Su jefe, el señor Delva,
nos dio su dirección.
526
00:30:55,770 --> 00:30:57,814
- Sí.
- Queremos hacerle unas preguntas.
527
00:31:01,192 --> 00:31:02,402
¿Sobre qué?
528
00:31:02,527 --> 00:31:04,529
Nos dijeron que salió
con un tal Jay Dolinky.
529
00:31:04,529 --> 00:31:06,739
- Fue a prisión.
- No lo he visto.
530
00:31:07,282 --> 00:31:09,826
-¿Sabe que salió de prisión?
- No.
531
00:31:11,035 --> 00:31:14,289
¿Conoce a Carl MacIntyre?
¿Sale con él ahora?
532
00:31:14,497 --> 00:31:16,332
Solo era un tío que me hacía compañía.
533
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
"¿Era?". ¿Ya no sale con él?
534
00:31:18,877 --> 00:31:20,837
Nunca estuve saliendo con él.
535
00:31:21,838 --> 00:31:22,881
¿Son suyos?
536
00:31:24,173 --> 00:31:25,884
No. Son del novio de mi hermana.
537
00:31:26,134 --> 00:31:27,343
-¿Está por aquí?
- No.
538
00:31:28,761 --> 00:31:31,514
Mire, si oculta información
sobre el tipo que buscamos,
539
00:31:31,806 --> 00:31:34,267
- se verá involucrada.
- Hablé con Jay
540
00:31:34,267 --> 00:31:37,604
una vez por teléfono desde que salió
y le dije que habíamos terminado.
541
00:31:37,979 --> 00:31:40,023
- Eso es todo lo que sé.
- Carl MacIntyre,
542
00:31:40,148 --> 00:31:42,567
el portero que solo le hacía compañía,
543
00:31:42,692 --> 00:31:46,237
- está muerto.
- No he hablado con Jay.
544
00:31:46,237 --> 00:31:49,741
¿Una sola llamada de teléfono
lanzó a Jay a matar?
545
00:31:49,908 --> 00:31:52,201
Usted es el que anda atando cabos.
546
00:31:52,201 --> 00:31:54,287
Yo no sé si tuvo nada que ver con Carl.
547
00:31:54,412 --> 00:31:56,706
No sé si tiene que ver con nada.
548
00:31:57,415 --> 00:31:58,458
¿Qué hay aquí?
549
00:32:01,085 --> 00:32:02,754
¡Atrás!
550
00:32:03,379 --> 00:32:04,923
- Ojo. Calma.
-¡O me dejáis salir
551
00:32:04,923 --> 00:32:06,591
- o le vuelo la cabeza!
- Calma.
552
00:32:06,716 --> 00:32:08,301
- No le hagas daño.
- Sin tonterías.
553
00:32:08,509 --> 00:32:10,303
-¿Vale?
-¡No volveré a prisión!
554
00:32:10,303 --> 00:32:11,930
¡Ni hablar!
555
00:32:11,930 --> 00:32:13,640
Si le haces daño, morirás hoy.
556
00:32:13,640 --> 00:32:16,184
-¡Hijo de puta! ¡Animal!
- Ey.
557
00:32:16,517 --> 00:32:17,977
Serás cerdo...
558
00:32:18,561 --> 00:32:19,896
Calma.
559
00:32:20,480 --> 00:32:22,523
Cogeré la pistola.
560
00:32:24,025 --> 00:32:24,943
¿Estás bien?
561
00:32:25,068 --> 00:32:25,944
Sí.
562
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
- Él no.
- Llamaré a Emergencias.
563
00:32:43,336 --> 00:32:46,047
- Hola.
- Hola. Ya me enteré de vuestra aventura.
564
00:32:46,047 --> 00:32:47,298
Sí.
565
00:32:47,298 --> 00:32:48,841
Nuestro tipo está abajo en una celda.
566
00:32:48,967 --> 00:32:51,052
Tenemos cola
para las salas de interrogatorios.
567
00:32:51,052 --> 00:32:52,804
Billy está en vuestro dormitorio.
568
00:32:52,804 --> 00:32:55,098
Espero que no le dé por redecorar.
569
00:32:55,431 --> 00:32:57,433
Os avisaré cuando haya una sala libre.
570
00:32:57,600 --> 00:32:59,352
- Sí.
- Bien hecho, chicos.
571
00:32:59,519 --> 00:33:01,646
- Hola.
- Sí, fue impresionante, teniente.
572
00:33:01,646 --> 00:33:03,606
Ese tipo
salió de la habitación como Dillinger.
573
00:33:03,773 --> 00:33:05,900
Sí, la chica que le dio quiere apuntarse
574
00:33:05,900 --> 00:33:07,276
- al trabajo.
- Sí, seguro.
575
00:33:07,402 --> 00:33:09,070
Lo dejó frito con un cenicero.
576
00:33:09,070 --> 00:33:10,905
Vale. Sí. Muchas gracias.
577
00:33:12,657 --> 00:33:15,159
- El manitas es nuestro tipo.
-¿En serio?
578
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
Las huellas que te dio
coinciden con las marcas de sangre
579
00:33:17,954 --> 00:33:19,664
en el pomo de la víctima.
580
00:33:20,081 --> 00:33:23,376
Teniente, el sobrino... no lo hizo.
Fue este tipo, Broadus.
581
00:33:23,501 --> 00:33:25,586
¿Tenéis algo más contra el sobrino?
582
00:33:25,712 --> 00:33:27,046
Intentó robar una cámara.
583
00:33:27,171 --> 00:33:30,133
Decidid si lo soltáis.
Presionad al manitas.
584
00:33:30,299 --> 00:33:32,635
¿No cree que el jurado lo condene
585
00:33:32,635 --> 00:33:34,095
con pruebas concluyentes?
586
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
¿Quieres que espere
587
00:33:36,389 --> 00:33:38,349
- a que termines con el sobrino?
- No, empieza.
588
00:33:40,518 --> 00:33:41,602
Diane,
589
00:33:42,311 --> 00:33:44,689
si no se tropieza con el jefe,
cuando Andy J. vuelva,
590
00:33:44,689 --> 00:33:46,691
¿le dices que vaya
a la sala de observación?
591
00:33:46,691 --> 00:33:47,775
- Sí. Vale.
- Gracias.
592
00:33:51,821 --> 00:33:53,573
Me alegro de que el tipo no te hiriese.
593
00:33:53,865 --> 00:33:56,576
Sí. Fue bastante emocionante.
594
00:34:04,584 --> 00:34:06,085
¿Quieres hablar ahora, Adrienne?
595
00:34:06,836 --> 00:34:08,504
Quería hacerlo desde que te quedas
596
00:34:08,504 --> 00:34:11,591
en casa de tus padres,
y cuando aceptaste hoy,
597
00:34:11,716 --> 00:34:15,053
me quedé pensando
que no debería obligarte a decirlo.
598
00:34:15,053 --> 00:34:17,263
A ver, está bastante claro que...
599
00:34:17,972 --> 00:34:20,058
no quieres que sigamos juntos.
600
00:34:20,058 --> 00:34:22,560
Sí, tal como fueron las cosas, así es.
601
00:34:24,395 --> 00:34:26,981
- Lo siento.
- Y yo.
602
00:34:28,149 --> 00:34:31,194
Quería abrirte mi corazón.
Quería hacerte feliz.
603
00:34:31,778 --> 00:34:34,947
En vez de eso, fui posesiva y desconfiada.
604
00:34:35,281 --> 00:34:36,574
¿Por qué crees que pasó?
605
00:34:38,242 --> 00:34:39,786
Quizá sea cosa de familia.
606
00:34:41,037 --> 00:34:44,082
- Mi padre es así con mi madre.
- Sí.
607
00:34:44,082 --> 00:34:46,793
Y parece que los chicos
con los que saliste eran así.
608
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
Todos menos yo.
609
00:34:51,172 --> 00:34:52,924
Me siento una fracasada.
610
00:34:54,008 --> 00:34:55,218
No digas eso, Adrienne...
611
00:34:55,968 --> 00:34:58,179
Te pediría una oportunidad para cambiar,
612
00:34:58,596 --> 00:35:02,809
pero me lo prometí muchas veces
mientras salíamos
613
00:35:03,059 --> 00:35:06,437
- y al día siguiente hacía lo mismo.
- Adrienne, no te castigues.
614
00:35:06,687 --> 00:35:10,358
- Siempre seré tu amigo.
- Lo mismo digo, James.
615
00:35:12,151 --> 00:35:13,194
Así que...
616
00:35:14,237 --> 00:35:15,321
ya lo hemos hablado.
617
00:35:16,447 --> 00:35:18,908
Al menos no rompimos ningún plato.
618
00:35:19,242 --> 00:35:22,036
- No como mis padres.
- Sí.
619
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
Oye.
620
00:35:28,209 --> 00:35:30,545
Venga. Cógeme de la mano.
621
00:35:44,308 --> 00:35:45,560
Está enfermo.
622
00:35:46,269 --> 00:35:47,687
Déjanos a solas un momento.
623
00:35:52,150 --> 00:35:53,609
¿Cómo estás, Billy?
624
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
Estoy bien.
625
00:36:02,869 --> 00:36:05,079
Descubrimos que decías la verdad, Billy.
626
00:36:06,539 --> 00:36:09,000
Un manitas mató a tu tía.
627
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Sí. Yo solo le robé.
628
00:36:14,338 --> 00:36:15,715
No presentaremos cargos.
629
00:36:16,591 --> 00:36:18,759
La cámara que te pillamos robando, la...
630
00:36:19,010 --> 00:36:20,511
devolveremos como objeto encontrado.
631
00:36:23,848 --> 00:36:25,391
Las joyas de tu tía.
632
00:36:27,018 --> 00:36:29,520
Puedes darle un entierro adecuado...
633
00:36:30,688 --> 00:36:32,273
o chutártelo.
634
00:36:34,650 --> 00:36:35,818
¿Puedo irme?
635
00:36:38,237 --> 00:36:40,573
Haz lo correcto, ¿vale?
636
00:36:43,201 --> 00:36:45,453
Si vuelves después del funeral, yo...
637
00:36:46,204 --> 00:36:47,455
te meteré en un programa.
638
00:36:49,498 --> 00:36:50,750
Soy un yonqui.
639
00:36:51,751 --> 00:36:54,045
¿Quién crees que va a esos programas?
640
00:36:55,671 --> 00:36:58,007
Después, algunos son exyonquis.
641
00:37:20,112 --> 00:37:22,365
Seguro que lo pillas pronto, Leon.
642
00:37:23,574 --> 00:37:25,534
Lo que te dijo el inspector Simone
643
00:37:25,868 --> 00:37:27,745
sobre las huellas en el armario...
644
00:37:27,745 --> 00:37:31,749
Dijo que ese era
el único sitio donde buscabais.
645
00:37:31,874 --> 00:37:34,418
Que compararían mis huellas.
646
00:37:35,753 --> 00:37:39,006
Lo que intento que entiendas
647
00:37:40,049 --> 00:37:43,552
es que el inspector pudo decirte
que buscábamos solo en Neptuno.
648
00:37:43,552 --> 00:37:46,347
Da igual para qué dijese
que queríamos las huellas.
649
00:37:46,555 --> 00:37:50,643
Pero colaboré
porque ese inspector me mintió.
650
00:37:51,060 --> 00:37:53,604
Pensé que ibas a recoger
el uniforme del sastre.
651
00:37:53,729 --> 00:37:55,773
Sí. Está acortando las mangas.
652
00:37:55,940 --> 00:38:00,653
Que te mintiese sobre las huellas
se considera engaño lícito, Leon.
653
00:38:00,820 --> 00:38:03,614
Como agentes de la ley,
se nos permite hacerlo
654
00:38:03,739 --> 00:38:08,327
cuando no perjudicaría a un inocente
y un sospechoso lo bastante imbécil
655
00:38:08,327 --> 00:38:10,663
pica de lleno. Tú reúnes los requisitos.
656
00:38:10,788 --> 00:38:13,291
La huella
en la sangre de la mujer es tuya.
657
00:38:13,291 --> 00:38:16,210
La tuviste en tus manos. ¡La mataste!
658
00:38:17,878 --> 00:38:19,880
"112". Esta vez es real.
659
00:38:20,131 --> 00:38:22,341
¿Qué intentáis ahora?
660
00:38:22,591 --> 00:38:26,637
- Quédate ahí. Sylvia me mandó un "112".
- Vete. Yo acabo con este.
661
00:38:26,637 --> 00:38:28,472
Sabe lo de la sangre.
Casi acabó de patalear
662
00:38:28,472 --> 00:38:30,099
sobre el engaño para dar las huellas.
663
00:38:30,099 --> 00:38:31,642
Está hecho. Lo vi desde observación.
664
00:38:31,642 --> 00:38:34,228
-¿Quieres ir con tu padre?
-¿Quieres que vaya, papá?
665
00:38:34,228 --> 00:38:36,314
-¿Quieres venir conmigo?
- Vamos.
666
00:38:38,607 --> 00:38:40,484
Donna, ¿avisas de que voy al hospital?
667
00:38:40,484 --> 00:38:41,986
- Sylvia me mandó un "112".
- Claro.
668
00:38:41,986 --> 00:38:43,070
-¿Avisas al jefe?
- Claro.
669
00:38:43,279 --> 00:38:45,031
- Vamos.
- Cruzaré los dedos, Andy.
670
00:38:45,031 --> 00:38:47,241
Vamos, Andy. Tenemos prisa.
671
00:38:47,408 --> 00:38:49,327
- Ya aviso yo a Fancy.
- Gracias.
672
00:38:50,953 --> 00:38:51,996
Brigada 15.
673
00:38:53,956 --> 00:38:55,624
¿Cómo está, señor Comstock?
674
00:38:57,126 --> 00:39:00,379
Bien, gracias, pero sobre su oferta...
675
00:39:01,422 --> 00:39:04,258
estoy muy agradecida,
pero debo rechazarla.
676
00:39:05,468 --> 00:39:07,511
Por una combinación de factores.
677
00:39:09,221 --> 00:39:12,266
Nunca había oído
lo de "remordimiento de mudanza",
678
00:39:12,266 --> 00:39:13,893
pero es un factor.
679
00:39:15,519 --> 00:39:17,480
Supongo que no habría nada de malo.
680
00:39:18,773 --> 00:39:21,317
Esta noche no puede ser,
tengo un compromiso de temporada
681
00:39:21,317 --> 00:39:22,693
con los New York Rangers.
682
00:39:23,903 --> 00:39:24,945
¿En serio?
683
00:39:26,906 --> 00:39:27,907
Está bien...
684
00:39:28,824 --> 00:39:31,202
nos vemos entre
el primer y segundo periodo
685
00:39:31,369 --> 00:39:34,330
donde las pulidoras de hielo
salen de la pista.
686
00:39:35,790 --> 00:39:36,916
Muy bien.
687
00:39:42,505 --> 00:39:43,672
{\an8}HOSPITAL Y CENTRO MEDICO
ST. VINCENT
688
00:39:50,262 --> 00:39:51,680
- Disculpe.
- Andy.
689
00:39:52,264 --> 00:39:55,476
- Sylvia, ¿adónde vas?
- A la sala de partos.
690
00:39:55,810 --> 00:39:57,895
-¿Y el doctor?
- Tiene un parto con fórceps.
691
00:39:58,020 --> 00:39:59,146
Vendrá después.
692
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Es mi marido, Andy.
693
00:40:00,439 --> 00:40:02,441
- Hola, Jame Mackey.
- Mi hijo, Andy Jr.
694
00:40:02,441 --> 00:40:03,984
- Hola, Andy Jr.
-¿Qué tal?
695
00:40:03,984 --> 00:40:06,737
Bien. ¿Sabe?
Mi hermano es policía en la 2-7.
696
00:40:06,862 --> 00:40:09,240
-¿Eddie Mackey? ¿El grandullón?
- Ese es.
697
00:40:09,240 --> 00:40:10,866
Todo bien, inspector.
698
00:40:10,991 --> 00:40:13,828
Sylvia va algo más rápido de lo previsto,
699
00:40:13,828 --> 00:40:16,038
pero pasa a veces con primíparas mayores.
700
00:40:16,038 --> 00:40:18,958
- No sé de qué habla.
- Mujeres de más de 30...
701
00:40:19,208 --> 00:40:20,626
pariendo por primera vez.
702
00:40:21,001 --> 00:40:22,128
¡Llega una contracción!
703
00:40:22,253 --> 00:40:24,130
La pondremos aquí, veremos cómo va
704
00:40:24,296 --> 00:40:25,840
y luego podrá venir con ella.
705
00:40:25,840 --> 00:40:28,134
- Sí. ¿Estás bien?
- Lo estaré...
706
00:40:28,134 --> 00:40:29,510
¡cuando me pongan la epidural!
707
00:40:31,345 --> 00:40:33,556
Necesita... Quiere... ¡Necesita la epidural!
708
00:40:34,849 --> 00:40:36,142
¿Qué es la epidural?
709
00:40:37,101 --> 00:40:38,644
No me gusta la actitud de ese tipo.
710
00:40:38,644 --> 00:40:39,812
¿Del doctor? Es majo.
711
00:40:39,812 --> 00:40:42,314
Judíos.
Te hablan como si tuvieses siete años.
712
00:40:42,440 --> 00:40:44,191
- Ella confía en él.
- Papá, cálmate.
713
00:40:44,316 --> 00:40:46,694
Es lo principal. Ella confía en él.
714
00:40:46,944 --> 00:40:48,696
Es lo que importa. ¿Adónde vas?
715
00:40:48,696 --> 00:40:51,699
- Soy el doctor Zisk, el anestesista.
- Mi mujer está ahí.
716
00:40:51,866 --> 00:40:53,284
Voy a ponerle la epidural.
717
00:40:55,161 --> 00:40:57,538
Adelante. La estaba pidiendo.
718
00:40:57,538 --> 00:40:58,789
Adelante.
719
00:40:59,790 --> 00:41:01,208
Estoy bien. Estoy aquí, cielo.
720
00:41:03,335 --> 00:41:05,421
Será algo para el dolor.
721
00:41:07,465 --> 00:41:08,466
Ay, cielos.
722
00:41:10,801 --> 00:41:12,928
Ahí deben de necesitar otra epidural.
723
00:41:13,637 --> 00:41:14,722
Vale, inspector.
724
00:41:14,722 --> 00:41:15,806
Vamos a ponerle una bata.
725
00:41:15,806 --> 00:41:18,517
¿Quiere venir conmigo?
¿Le preguntó a su esposa
726
00:41:18,517 --> 00:41:20,352
- si su hijo podía entrar?
- No.
727
00:41:20,352 --> 00:41:22,730
Papá, no pasa nada. Esperaré fuera.
728
00:41:22,730 --> 00:41:24,982
Solo necesitas una bata para entrar.
729
00:41:24,982 --> 00:41:26,901
- Estaré bien fuera.
- Vale. Bueno, vamos.
730
00:41:26,901 --> 00:41:28,569
-¿Adónde?
- Por aquí.
731
00:41:28,569 --> 00:41:31,155
Vigila la puerta.
732
00:41:32,490 --> 00:41:33,741
Andy, vigila.
733
00:41:37,953 --> 00:41:40,206
- Es muy guapo.
- Va a ser policía.
734
00:41:40,331 --> 00:41:41,707
¿Sí? Me alegro por él.
735
00:41:42,500 --> 00:41:44,502
Te llaman, papá.
Dicen que el bebé ya viene.
736
00:41:44,502 --> 00:41:46,504
- Vamos.
- No olvide el gorro.
737
00:41:46,504 --> 00:41:47,588
Démelo.
738
00:41:48,506 --> 00:41:49,882
Eso es.
739
00:41:50,883 --> 00:41:53,177
Vas muy bien, Sylvia.
740
00:41:53,385 --> 00:41:55,554
Estupendo.
741
00:41:55,721 --> 00:41:58,390
-¿Qué ocurre?
- Me siento mucho mejor, Andy.
742
00:41:58,557 --> 00:42:00,017
Su mujer es como una campesina.
743
00:42:00,017 --> 00:42:01,602
Está a punto de dar a luz.
744
00:42:01,602 --> 00:42:03,103
Ahí viene otra.
745
00:42:03,103 --> 00:42:04,605
Venga, bonita. Empuja.
746
00:42:05,231 --> 00:42:06,273
- Dos...
- Eso es.
747
00:42:06,273 --> 00:42:08,025
- ...tres, cuatro...
- Bien.
748
00:42:08,192 --> 00:42:09,485
...cinco, seis...
749
00:42:09,652 --> 00:42:11,654
Eso es.
750
00:42:12,696 --> 00:42:15,658
- Y está saliendo.
- Puedes ver la cabeza.
751
00:42:15,658 --> 00:42:18,077
- Empuja.
- Eso es.
752
00:42:18,077 --> 00:42:19,453
Vale. Bien.
753
00:42:19,453 --> 00:42:21,455
Dos, tres, cuatro.
754
00:42:21,455 --> 00:42:23,916
Esta es la buena, Sylvia. ¡Empuja!
755
00:42:23,916 --> 00:42:27,962
Sí. Aquí está.
756
00:42:30,798 --> 00:42:32,550
Aquí está su hijo, señor Sipowicz.
757
00:42:33,467 --> 00:42:35,511
- Es un niño.
- Quiero cogerlo.
758
00:42:35,511 --> 00:42:38,847
- Quiero cogerlo. Sí.
- Papá, ¿quieres cortar el cordón?
759
00:42:40,391 --> 00:42:41,392
No.
760
00:42:56,865 --> 00:42:58,784
Aquí viene la placenta.
761
00:42:59,702 --> 00:43:02,663
- Y tenemos un borbotón.
-¿Estás bien?
762
00:43:03,038 --> 00:43:05,249
- Tiene una hemorragia.
-¿Qué ocurre?
763
00:43:05,249 --> 00:43:06,834
- Setenta sobre 50.
- Salga, Sr. Sipowicz.
764
00:43:09,587 --> 00:43:11,839
-¿Qué ocurre?
- Pon los fluidos.
765
00:43:11,839 --> 00:43:13,799
Que no esté demasiado cruzada.
766
00:43:13,799 --> 00:43:15,593
-¿Cómo está mi mujer?
- Está bien.
767
00:43:15,593 --> 00:43:19,305
Voy a cauterizar el útero
para detener la hemorragia. Ahora...
768
00:43:19,305 --> 00:43:21,307
¿Pero qué...? ¿De qué habla?
769
00:43:21,849 --> 00:43:22,850
¡Ey, Sylvia!
770
00:43:22,850 --> 00:43:23,934
- Vale. Con calma.
-¿Sylvia?
771
00:43:23,934 --> 00:43:25,894
Vale. Lo tengo.
772
00:43:26,061 --> 00:43:27,771
La presión se ha estabilizado.
773
00:43:27,771 --> 00:43:28,939
Bien hecho.
774
00:43:31,233 --> 00:43:32,318
Estás bien.
775
00:43:32,318 --> 00:43:34,945
-¿Qué ha pasado?
- Has sufrido una hemorragia,
776
00:43:34,945 --> 00:43:37,323
pero todo está bajo control.
777
00:43:37,573 --> 00:43:39,825
-¿El bebé está bien?
- Desde luego.
778
00:43:39,992 --> 00:43:41,285
Todo el mundo está bien.
779
00:43:42,995 --> 00:43:45,497
Quiero cogerlo. Quiero coger al bebé.
780
00:43:45,497 --> 00:43:47,291
Ahí vamos.
781
00:43:47,458 --> 00:43:49,376
- Ahí vamos.
- Bien.
782
00:43:49,918 --> 00:43:50,961
Aquí tienes.
783
00:43:55,382 --> 00:43:56,967
- Guau.
- Eso es.
784
00:43:57,384 --> 00:44:00,387
Aquí está, Andy. Aquí está.
785
00:44:03,265 --> 00:44:06,852
- Lo sé.
- Ey.
786
00:44:07,519 --> 00:44:08,812
Ey.
787
00:44:13,692 --> 00:44:14,693
Hola, colega.
788
00:44:19,531 --> 00:44:20,824
SALA DE PARTO 3
789
00:44:27,956 --> 00:44:30,709
Un bebé sano. Ambos están bien.
790
00:44:31,669 --> 00:44:32,836
Es genial, papá.
791
00:44:39,093 --> 00:44:41,970
Pasaré más tiempo con él
porque es pequeñajo.
792
00:44:43,430 --> 00:44:45,182
Pero no creas que te quiero menos.
793
00:45:35,149 --> 00:45:37,151
Subtítulos: Alex R. Fortes
60360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.