All language subtitles for NYPD.Blue.S03E18.We.Was.Robbed.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,365 --> 00:00:34,075 - Casi lo atrapamos. -¿Sí? 2 00:00:34,200 --> 00:00:35,994 Volvemos de perseguirlo. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,204 A un testigo le pareció sospechoso y nos llamó. 4 00:00:38,204 --> 00:00:40,123 El tipo salió pitando en cuanto llegamos. 5 00:00:40,123 --> 00:00:41,875 Lo perdimos en la autovía Roosevelt. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,501 No supimos que había un cadáver 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,295 - hasta que volvimos. - Tenemos la matrícula. 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,547 -¿Vieron al sospechoso? - Sí, blanco, 30 y tantos, 9 00:00:47,547 --> 00:00:49,758 metro 80, bigote Fu Manchú. Venga aquí. 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 Pelo moreno y hasta el cuello. 11 00:00:51,426 --> 00:00:53,136 Este testigo lo vio desde la ventana. 12 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 ¿Puede describir al tipo que huyó con el coche? 13 00:00:55,472 --> 00:00:57,891 Sí, un tipo blanco, de unos 35 o 36, 14 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 - con un bigote largo colgando. -¿Fu Manchú? 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 Supongo, sí. Y tenía el pelo algo largo. 16 00:01:03,188 --> 00:01:05,315 Pelo oscuro. Vivo arriba y estaba en la ventana 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,233 cuando le vi tirar al otro tipo del coche. 18 00:01:07,358 --> 00:01:10,028 Shannon, ocúpese de la escena. ¿Lo tienes? 19 00:01:11,821 --> 00:01:14,699 -¿Has bebido esta mañana? - Es mi vida, ¿le importa? 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,786 Trabajo de noche, toco el bajo. Bebí para intentar dormir. 21 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 - Vale, dime tu nombre. - Ken Thornton. 22 00:01:20,705 --> 00:01:23,833 - Músico, ¿eh? - Sí, toco con Jaundice. 23 00:01:24,584 --> 00:01:27,545 -¿Con Jaundice? - Seguro que no los conoce. 24 00:01:28,046 --> 00:01:29,756 ¿Y cómo te ganas la vida? 25 00:01:30,548 --> 00:01:32,217 Por las tardes soy mensajero en bici. 26 00:01:32,467 --> 00:01:35,261 Ya. Ven por aquí, ¿vale? 27 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 Mensajeros en bici... Os creéis que Manhattan es un circuito. 28 00:01:39,682 --> 00:01:41,559 No quiero problemas, ¿vale? 29 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 De eso ya voy sobrado. 30 00:01:42,977 --> 00:01:45,897 No me cuesta creerlo. Vamos. 31 00:01:47,232 --> 00:01:49,567 ¿Habías visto a este tipo antes? 32 00:01:50,568 --> 00:01:51,820 No, nunca. 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,239 Menuda edad para morir de un tiro. 34 00:01:56,366 --> 00:02:00,328 "Dominic Landucci, 1924". ¿Qué son, 72 años? 35 00:02:01,454 --> 00:02:03,915 - Y 43 dólares. - Landucci... Hay alguno 36 00:02:03,915 --> 00:02:05,250 en crimen organizado. 37 00:02:05,250 --> 00:02:06,501 -¿Será de ellos? - Ni idea, 38 00:02:06,501 --> 00:02:08,670 tiene plomo en la cabeza. Podría haber sido la mafia. 39 00:02:08,670 --> 00:02:10,797 ¿La mafia? Ni hablar, tío. 40 00:02:10,922 --> 00:02:12,590 - No quiero saber del tema. - Calma. 41 00:02:12,590 --> 00:02:15,635 -¿Por qué tuve que llamar? - No lleva llaves. 42 00:02:15,760 --> 00:02:19,389 Comprobé la matrícula. El coche fugado está a nombre de Dominic Landucci. 43 00:02:19,556 --> 00:02:21,558 - Es este tipo. -¿Es su coche? 44 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 Entonces será un robo, ¿no? 45 00:02:23,309 --> 00:02:25,687 - No testificaré. - No te preocupes por eso. 46 00:02:25,895 --> 00:02:28,273 - Vete a dormir un poco. - Como si fuera fácil. 47 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Inténtalo. 48 00:02:30,275 --> 00:02:32,068 Llévalo al otro lado. 49 00:03:42,013 --> 00:03:43,223 COMISARÍA 15 50 00:03:46,392 --> 00:03:48,353 {\an8}- Buenos días. - Buenas. 51 00:03:51,064 --> 00:03:53,233 Diane, ¿podemos hablar? 52 00:03:53,733 --> 00:03:54,817 Claro, Donna. 53 00:03:58,238 --> 00:04:01,532 {\an8}Una amiga me pidió consejo sobre una situación 54 00:04:01,532 --> 00:04:03,034 para la que no estoy capacitada. 55 00:04:03,952 --> 00:04:06,162 {\an8}¿Debería hablarlo con un inspector? 56 00:04:06,162 --> 00:04:09,832 {\an8}Sin duda. Se llama Marina Bermudez. Es mi peluquera. 57 00:04:09,958 --> 00:04:12,460 {\an8}Marina tenía una relación con un tipo, 58 00:04:12,460 --> 00:04:14,379 {\an8}Ronnie, que llevaba en prisión 59 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 {\an8}cuatro años y medio 60 00:04:15,713 --> 00:04:18,633 {\an8}y acaba de salir. Ha venido a verla varias veces. 61 00:04:18,800 --> 00:04:21,844 {\an8}Se llama Pinera, por si quieres revisar su historial. 62 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 {\an8}Ronnie Pinera... 63 00:04:23,930 --> 00:04:26,391 {\an8}-¿Por qué estaba en prisión? - Homicidio, creo. 64 00:04:27,225 --> 00:04:29,519 {\an8}- Vale. - Marina tiene 65 00:04:29,644 --> 00:04:31,729 {\an8}novio actualmente, Luis, camionero. 66 00:04:31,980 --> 00:04:34,565 {\an8}A veces, Luis aparca el camión cargado frente a casa de Marina. 67 00:04:35,525 --> 00:04:38,361 {\an8}Ronnie, el exconvicto, se entera 68 00:04:38,486 --> 00:04:40,822 {\an8}por una prima de Marina celosa de esta 69 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 {\an8}porque estaba colgada por Ronnie. 70 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 {\an8}La prima le habló a Ronnie de Luis, 71 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 {\an8}y ahora Ronnie quiere robar el camión de Luis 72 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 cuando está aparcado frente a la casa de Marina. 73 00:04:49,956 --> 00:04:52,542 Quiere que ella le avise cuando Luis esté allí. 74 00:04:52,750 --> 00:04:57,255 Ronnie quiere que Marina lo llame cuando Luis venga con el camión. 75 00:04:57,463 --> 00:05:02,176 Exacto. Marina teme que si no avisa a Ronnie, 76 00:05:02,176 --> 00:05:04,137 la bocazas de su prima calle abajo 77 00:05:04,262 --> 00:05:05,680 vea el camión de Luis 78 00:05:05,805 --> 00:05:07,640 {\an8}y se lo diga después a Ronnie. 79 00:05:07,807 --> 00:05:11,185 {\an8}A Ronnie podrían cruzársele los cables y hacerle daño o algo. 80 00:05:11,894 --> 00:05:14,647 {\an8}¿Ronnie está con la condicional o cumplió toda la condena? 81 00:05:14,772 --> 00:05:15,773 No lo sé. 82 00:05:16,899 --> 00:05:20,403 {\an8}Verás, Donna, aún no ha cometido ningún crimen. 83 00:05:20,403 --> 00:05:22,113 Quizá esté violando la condicional. 84 00:05:23,489 --> 00:05:25,700 Comprobaré el estado en su historial. 85 00:05:26,242 --> 00:05:28,202 Dile a tu amiga Marina que venga a hablar conmigo. 86 00:05:28,202 --> 00:05:30,997 Te lo agradecería, porque yo no sé qué hacer. 87 00:05:31,247 --> 00:05:32,415 Has hecho lo correcto. 88 00:05:33,374 --> 00:05:34,917 - La llamaré. - Bien. 89 00:05:40,757 --> 00:05:41,799 La nariz era mayor. 90 00:05:42,342 --> 00:05:44,844 ¿Le cambió el bigote? Lo dibujó muy pequeño. 91 00:05:44,969 --> 00:05:46,471 Marini, ya lo dijo. 92 00:05:46,596 --> 00:05:48,598 Shannon no necesita que metas las narices. 93 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Era un Fu Manchú grande. 94 00:05:51,601 --> 00:05:52,894 Bobby. Andy. 95 00:06:02,820 --> 00:06:04,614 Este es Mike Francis, del FBI. 96 00:06:04,822 --> 00:06:06,616 - Bobby Simone. Andy Sipowicz. - Bobby. 97 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 Andy. 98 00:06:08,409 --> 00:06:10,078 Espero que podamos ayudarnos 99 00:06:10,078 --> 00:06:12,121 - en el caso de Dominic Landucci. - Estaría bien. 100 00:06:13,039 --> 00:06:15,625 Tenemos bajo vigilancia el Club Social Palermo. 101 00:06:16,042 --> 00:06:18,127 Está en Mulberry. La mafia se reúne allí. 102 00:06:18,711 --> 00:06:20,755 Sí, eso se rumorea. 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,883 Filmamos a todo el que entra o sale durante el horario de apertura. 104 00:06:24,342 --> 00:06:26,928 Esta mañana, algunos de los espabilados que llegaron 105 00:06:26,928 --> 00:06:29,055 se comportaron de forma inusual. 106 00:06:29,055 --> 00:06:31,724 Se reían y chocaban las cinco. 107 00:06:31,849 --> 00:06:34,310 Nos enteramos de lo de Landucci y atamos cabos. 108 00:06:34,852 --> 00:06:37,355 Landucci iba al club Palermo a diario. 109 00:06:37,522 --> 00:06:40,900 - Caso cerrado. - Comprobamos los antecedentes de Landucci. 110 00:06:40,900 --> 00:06:43,694 Tiene un par de cargos menores por usura. 111 00:06:43,861 --> 00:06:46,197 ¿Era lo bastante importante para matarlo y celebrarlo? 112 00:06:46,364 --> 00:06:47,657 Sé cómo averiguarlo. 113 00:06:47,782 --> 00:06:50,493 El agente Francis cree que podríamos obtener una orden 114 00:06:50,660 --> 00:06:52,412 para plantar un micrófono. 115 00:06:52,412 --> 00:06:53,871 Tienen razones para creer 116 00:06:53,996 --> 00:06:56,582 que el asesinato de Landucci se decidió en ese club. 117 00:06:56,958 --> 00:06:58,376 Nosotros proporcionamos el equipo, 118 00:06:58,376 --> 00:07:01,379 su brigada pone el micro, compartimos la información. 119 00:07:01,546 --> 00:07:03,673 Al inspector jefe Aiello le parece buena idea. 120 00:07:04,215 --> 00:07:05,591 Hay una toma de teléfono desconectada 121 00:07:05,591 --> 00:07:07,927 en la sala de juego que podemos usar. 122 00:07:08,094 --> 00:07:11,055 Consiga esa orden hoy y los metemos esta noche. 123 00:07:11,180 --> 00:07:14,809 -¿Tú nos meterás? - Nuestro micro, mi plan, vuestro trabajo. 124 00:07:15,935 --> 00:07:17,603 Hacedle hueco en Anticrimen. 125 00:07:19,313 --> 00:07:20,857 Tengo el equipo fuera. 126 00:07:22,275 --> 00:07:23,901 Tiene su equipo fuera. 127 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 - Venga. Vamos, Francis. - Oye, Bob, 128 00:07:37,290 --> 00:07:38,541 no consigo meterlo. 129 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 ¿Me lo dices a mí? Porque yo soy Andy, ese es Bob. 130 00:07:43,421 --> 00:07:45,131 ¿Qué fue eso? ¿Lo habéis oído? 131 00:07:45,256 --> 00:07:47,216 - No he oído... - Vale, aparta. 132 00:07:47,216 --> 00:07:48,885 Déjame meter el maldito aparato. 133 00:07:49,010 --> 00:07:51,262 - Solo hace falta más luz. - Venga, aparta. 134 00:07:51,762 --> 00:07:54,140 - Tengo que mear. -¿También necesitas ayuda con eso? 135 00:07:54,265 --> 00:07:55,808 No tiene gracia. ¿Has tenido prostatitis? 136 00:07:56,601 --> 00:07:58,519 Adelante, Francis. Haz lo que tengas que hacer. 137 00:07:58,728 --> 00:08:01,481 Parece que necesitas mear todo el rato. Cuando vas, no hay chorro. 138 00:08:01,606 --> 00:08:04,358 Mira, tuve problemas de próstata. Ya no. 139 00:08:04,358 --> 00:08:07,570 Pero si no te largas, te mearé en los zapatos. Venga. 140 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 Me va a decir a mí cómo... 141 00:08:14,577 --> 00:08:16,829 Al menos es un experto, ¿sabes? 142 00:08:17,038 --> 00:08:19,457 No lo sabes, pero soy el rey de las próstatas. 143 00:08:19,957 --> 00:08:22,668 - Vale, listo. - Oye. 144 00:08:22,668 --> 00:08:24,045 -¿Qué? - Oigo algo. 145 00:08:24,045 --> 00:08:26,506 - No empieces. - En serio, apaga la luz. 146 00:08:29,467 --> 00:08:31,928 Baja la voz. No quiero que el pesado de Giordano 147 00:08:31,928 --> 00:08:33,137 venga de arriba. 148 00:08:33,137 --> 00:08:35,681 Giordano está sopa. No te preocupes. 149 00:08:35,681 --> 00:08:39,018 No quiero que el borracho de Giordano descubra que tengo la llave que falta. 150 00:08:40,269 --> 00:08:41,979 Baja la voz, 151 00:08:42,146 --> 00:08:44,941 apuesta si tan creído te lo tienes 152 00:08:45,107 --> 00:08:47,652 - y mira cómo domino la mesa. - Sí, claro. 153 00:08:47,777 --> 00:08:50,446 Eres un bocazas. Podría ganarte con ambas manos 154 00:08:50,446 --> 00:08:51,739 atadas a la espalda. 155 00:08:51,864 --> 00:08:53,991 Has puesto la blanca en la piña, imbécil. 156 00:08:54,992 --> 00:08:56,911 Te quiero, chiflado. 157 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 ¿Sabes por qué? Porque no distingues tu culo y un agujero en el suelo. 158 00:08:59,914 --> 00:09:01,374 ¿Me vas a enseñar a jugar al billar? 159 00:09:04,168 --> 00:09:06,379 -¿Qué coño ha sido eso? - Hay alguien en el baño. 160 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 -¿Hay alguien? - Si se enteran de que somos polis, 161 00:09:08,631 --> 00:09:10,758 van a buscar micros por todo el lugar. 162 00:09:13,177 --> 00:09:15,096 -¿Quién diablos eres? - Ay, Dios. 163 00:09:15,096 --> 00:09:16,597 Manos arriba, hijos de perra. 164 00:09:16,722 --> 00:09:19,100 - Esto es un robo. - Sí, soltad esos tacos. 165 00:09:19,100 --> 00:09:21,686 - Venga. -¡Los palos sobre la mesa! 166 00:09:21,686 --> 00:09:23,145 ¡Las manos sobre la mesa! 167 00:09:23,271 --> 00:09:25,523 - Está bien. -¡Quitaos los relojes! 168 00:09:25,523 --> 00:09:28,067 Rápido. Dame el reloj. ¡Dámelo! 169 00:09:28,234 --> 00:09:31,612 - Al suelo. ¡Venga, capullo! -¡Al suelo! 170 00:09:31,737 --> 00:09:35,074 - Y la cartera. -¡Cierra el pico! 171 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 -¿Quieres dispararle? - Venga, hazlo. Dispárale. 172 00:09:37,577 --> 00:09:39,704 - Sí, creo que le voy a disparar. -¡No! 173 00:09:39,704 --> 00:09:42,707 ¡No me dispares, tío, por favor! ¡Venga! 174 00:09:42,873 --> 00:09:45,459 -¡Empieza a rezar! -¿Qué coño hacéis? 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,503 Robar el local. Para eso vinimos. 176 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 - No podéis. -¿Te puedes callar 177 00:09:49,005 --> 00:09:51,048 y buscar algo para atarlos? 178 00:09:51,173 --> 00:09:52,383 - Esto es horrible. -¡Muévete! 179 00:09:52,550 --> 00:09:55,428 - Sí. - Están mal de la cabeza. 180 00:09:55,428 --> 00:09:56,679 ¿Por qué nadie me avisó? 181 00:09:56,679 --> 00:09:58,472 Deja de lloriquear y busca algo. 182 00:09:58,639 --> 00:10:00,641 Es la última vez que te traemos a un golpe. 183 00:10:00,766 --> 00:10:01,851 ¡No te quepa duda! 184 00:10:05,021 --> 00:10:08,190 - Toma, cinta adhesiva. - Venga, las manos a la espalda. 185 00:10:08,316 --> 00:10:10,151 - Apúntales. -¿Qué? 186 00:10:10,276 --> 00:10:11,485 Que les apuntes. 187 00:10:13,362 --> 00:10:14,572 ¡No te muevas! 188 00:10:16,574 --> 00:10:18,159 Las manos a la espalda. Venga. 189 00:10:18,159 --> 00:10:19,785 ¿Adónde llevas eso? 190 00:10:19,910 --> 00:10:21,621 Al coche. 191 00:10:26,334 --> 00:10:28,294 Dios... 192 00:10:29,253 --> 00:10:31,380 Veo que ya no tienes problemas de chorro. 193 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 Oye, pilla la otra tele. 194 00:10:33,924 --> 00:10:36,177 - Bueno, yo... - Venga, junta los pies. 195 00:10:41,015 --> 00:10:42,391 Junta los pies. Vamos. 196 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 -¿Has registrado todo lo robado? - Sí. 197 00:10:59,158 --> 00:11:02,536 - En cualquier momento. - Confianza absoluta, esa es la clave. 198 00:11:04,080 --> 00:11:05,873 Dadas las circunstancias, no quedaba otra. 199 00:11:05,998 --> 00:11:07,124 Sí. 200 00:11:08,542 --> 00:11:09,669 - Buenos días. - Buenos días. 201 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 - Hola. -¿Qué tal fue anoche? 202 00:11:11,921 --> 00:11:13,464 - Plantamos el micro. - Bien. 203 00:11:15,716 --> 00:11:18,386 Con algún problemilla, pero nada que no pudiésemos solventar. 204 00:11:21,013 --> 00:11:23,683 -¿Algún problemilla? - Alguno, sí. 205 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 Vamos a oírlo. 206 00:11:34,819 --> 00:11:36,278 Descríbeme el problemilla. 207 00:11:37,279 --> 00:11:38,656 Un par de listillos nos pillaron. 208 00:11:39,573 --> 00:11:40,866 -¿Y? - Les robamos. 209 00:11:40,991 --> 00:11:42,368 No nos quedó otra. 210 00:11:42,785 --> 00:11:45,162 No había otra opción, jefe. Si nos identificásemos, 211 00:11:45,162 --> 00:11:46,956 sabrían que habíamos pinchado el local. 212 00:11:47,081 --> 00:11:49,625 - Debíamos proteger la operación. -¿Cómo que les robasteis? 213 00:11:49,917 --> 00:11:53,129 - Como si fuéramos ladrones. -¿Y luego huisteis? 214 00:11:53,254 --> 00:11:54,338 Genial. Ya llega el atontado. 215 00:12:00,761 --> 00:12:03,431 Que sepa que estaba en el baño cuando comenzaron el atraco. 216 00:12:03,597 --> 00:12:05,975 -¿Qué atraco? - Le acabo de decir que les robamos. 217 00:12:06,183 --> 00:12:07,810 ¿Y os llevasteis algo? 218 00:12:07,935 --> 00:12:09,729 ¿Algo? Saquearon el lugar. 219 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 - Tenía que parecer real. -¿Que os llevasteis? 220 00:12:12,356 --> 00:12:14,817 - Sus carteras y relojes. - Y dos televisores. 221 00:12:15,359 --> 00:12:18,738 -¿Robasteis los televisores? - Todo ha sido registrado, jefe, 222 00:12:18,863 --> 00:12:20,364 abajo en la sala de pruebas. 223 00:12:21,240 --> 00:12:23,451 Tendremos que pensar cómo devolverlo. 224 00:12:23,826 --> 00:12:26,078 ¿Podemos añadir a la lista de deseos "salvar mi trabajo"? 225 00:12:26,078 --> 00:12:27,872 Dile a tu jefe que estabas en el retrete. 226 00:12:28,414 --> 00:12:30,458 ¿Sabe cuántos derechos civiles de esos mindundis 227 00:12:30,458 --> 00:12:31,751 violamos anoche? 228 00:12:32,168 --> 00:12:35,212 Cuando salimos del club, esos hombres habían sido robados, 229 00:12:35,379 --> 00:12:38,841 amenazados a punta de pistola y abandonados en el suelo atados. 230 00:12:39,049 --> 00:12:41,218 En fin, ahora es agua pasada. 231 00:12:41,552 --> 00:12:44,555 No, estamos con el agua al cuello. 232 00:12:45,014 --> 00:12:48,309 Me despedirán por las conversaciones que va a grabar ese micro. 233 00:12:48,434 --> 00:12:51,604 Lo que hicimos anoche será lo único de lo que hablen en Palermo 234 00:12:51,604 --> 00:12:53,647 hoy y hasta sabe Dios cuándo. 235 00:12:53,647 --> 00:12:56,442 ¿Tienes un plan o solo vas a lloriquear? 236 00:12:59,570 --> 00:13:02,156 Le dije a mi jefe que no quieren gente del buró 237 00:13:02,281 --> 00:13:03,991 incordiando a su brigada. 238 00:13:04,533 --> 00:13:05,951 Cuando no estoy ante el monitor, 239 00:13:06,076 --> 00:13:07,745 ha insistido en que me releven sus hombres. 240 00:13:08,704 --> 00:13:10,039 Me parece bien. 241 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 Bien, porque todos en este sala deben saber 242 00:13:12,917 --> 00:13:15,127 que si caigo, no lo haré solo. 243 00:13:15,711 --> 00:13:18,964 ¿Qué les dirás a tus jefes cuando pregunten por las transcripciones? 244 00:13:19,215 --> 00:13:22,760 Cintas perdidas, fragmentos borrados... A veces hay accidentes. 245 00:13:22,885 --> 00:13:24,136 Como lo de anoche. 246 00:13:25,012 --> 00:13:27,264 No me vuelvas a mencionar lo de anoche. 247 00:13:28,349 --> 00:13:30,726 - Sí, Donna. - Deberíais estar los dos en un zoo. 248 00:13:30,851 --> 00:13:34,146 Y tú cuidando un minigolf. 249 00:13:34,146 --> 00:13:35,940 ¿Un minigolf? ¿Qué quieres decir? 250 00:13:36,065 --> 00:13:38,692 Sujeta la pilila y no te mojes. 251 00:13:40,903 --> 00:13:43,030 El inspector Culbertson llamó de la uno, 252 00:13:43,155 --> 00:13:45,449 dice que tienen a un sospechoso de un robo en un bar. 253 00:13:45,699 --> 00:13:48,536 Coincide con el retrato que distribuisteis del caso Landucci. 254 00:13:48,536 --> 00:13:49,954 - El señor Fu Manchú. - Ay, Dios. 255 00:13:50,663 --> 00:13:53,916 -¿Qué ocurre? - Son los tipos que robamos. 256 00:13:55,042 --> 00:13:56,752 Seguro que quieren hablar con usted. 257 00:14:01,882 --> 00:14:05,511 Donna, no preguntes por qué, pero durante los próximos 20 segundos 258 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 no dejes que esos tipos te quiten el ojo. 259 00:14:08,806 --> 00:14:10,015 - Largaos. - Bien, vamos. 260 00:14:13,561 --> 00:14:15,104 Nos asaltaron y nos robaron. 261 00:14:15,229 --> 00:14:17,273 - Sí. - Atados toda la noche en el suelo. 262 00:14:17,273 --> 00:14:19,316 Perdimos posesiones y mucho dinero. 263 00:14:20,025 --> 00:14:23,779 ¿Inspector Medavoy? Estos hombres quieren denunciar un robo. 264 00:14:24,196 --> 00:14:25,364 Vengan. 265 00:14:25,990 --> 00:14:28,242 Queremos denunciar un robo a mano armada. 266 00:14:28,242 --> 00:14:29,785 Nos robaron a punta de pistola 267 00:14:29,952 --> 00:14:31,662 y nos ataron toda la noche. 268 00:14:33,914 --> 00:14:34,957 Dios... 269 00:14:36,625 --> 00:14:37,626 ¡Oye! 270 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 - Están de espaldas. No pasa nada. - Bien. 271 00:14:40,588 --> 00:14:43,340 Iremos a la comisaría uno. ¿Quieres ir a escuchar el micro? 272 00:14:43,507 --> 00:14:44,633 Esto es una pesadilla. 273 00:14:46,760 --> 00:14:49,263 Francis, ¿puedes subir las escaleras? 274 00:14:51,307 --> 00:14:53,684 Venga, Francis, mientras están de espaldas. 275 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 Iremos a por los abrigos. Venga. 276 00:14:55,811 --> 00:14:56,854 Ve. 277 00:14:59,565 --> 00:15:00,774 Qué capullo. 278 00:15:01,025 --> 00:15:04,403 ¿Diane? Esta es la inspectora Russell. 279 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 - Mark Margiotti. Un placer. -¿Cómo están? 280 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 ¿Una inspectora? De todos los inspectores que he conocido, 281 00:15:11,911 --> 00:15:15,789 es la más hermosa. Sin ofender, pero es lo que hay. ¿No? 282 00:15:16,206 --> 00:15:18,083 - Tienes razón. -¿Dónde fue el robo? 283 00:15:18,459 --> 00:15:20,586 Estábamos en un club privado, solos Vince y yo, 284 00:15:20,586 --> 00:15:22,421 echando una partida de billar. 285 00:15:22,546 --> 00:15:26,592 Y entran un par de chiflados gritando. Me plantan una escopeta en la cabeza. 286 00:15:26,717 --> 00:15:28,928 Estaban colocados o algo. 287 00:15:29,261 --> 00:15:31,722 -¿Cómo se llama el club? - El Club Social Palermo. 288 00:15:32,932 --> 00:15:34,934 ¿Cuántos ladrones eran? 289 00:15:35,392 --> 00:15:36,477 - Cuatro. - Tres. 290 00:15:37,353 --> 00:15:40,856 -¿Cuántos? - Es lista, ¿eh? 291 00:15:42,316 --> 00:15:44,234 Cuatro, contando el tipo de fuera. 292 00:15:44,652 --> 00:15:45,945 ¿Qué tenemos? 293 00:15:46,070 --> 00:15:48,864 - Un robo en el Club Social Palermo. - A punta de pistola. 294 00:15:48,864 --> 00:15:52,201 Se llevaron cuatro teles, además de nuestro dinero y relojes. 295 00:15:52,618 --> 00:15:54,411 - Relojes de oro. -¿El club tiene seguro? 296 00:15:54,411 --> 00:15:56,956 - Por suerte, sí. -¿Saben algo 297 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 del homicidio de ayer? 298 00:15:58,791 --> 00:16:01,251 -¿Qué homicidio? No me enteré. - Dominic Landucci. 299 00:16:01,627 --> 00:16:03,170 Era miembro de un club de Palermo. 300 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 ¿El viejo Dominic? 301 00:16:05,172 --> 00:16:06,840 Sí, algo oí. Alguien lo mató. 302 00:16:07,633 --> 00:16:09,301 ¿Sabéis cómo pasó? 303 00:16:09,760 --> 00:16:12,137 Ni idea. No puedo ni imaginarlo. 304 00:16:13,305 --> 00:16:17,476 ¿Landucci era importante? ¿Lo bastante para ser una molestia? 305 00:16:17,685 --> 00:16:20,479 - No para nadie que yo conozca. -¿Tenía enemigos? 306 00:16:20,938 --> 00:16:23,899 Les caía bien a todos. No era más que un alcornoque con bigote. 307 00:16:24,024 --> 00:16:25,609 Se pasaba el día leyendo el periódico. 308 00:16:26,568 --> 00:16:29,154 Está bien. Sigan con su entrevista. 309 00:16:30,906 --> 00:16:32,116 Vale, dinero robado. 310 00:16:32,116 --> 00:16:33,951 ¿Cuánto llevaban en la cartera? 311 00:16:34,076 --> 00:16:36,912 - Dos de los grandes. -¿En serio? ¿Lleva tanto encima? 312 00:16:37,246 --> 00:16:39,456 - Pues claro. -¿Y usted? 313 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 - Unos miles también. -¿Usted también? 314 00:16:42,626 --> 00:16:43,669 Sí. 315 00:16:47,923 --> 00:16:51,427 Robó el bar sobre las dos de la mañana. Lo atrapamos a media manzana. 316 00:16:51,719 --> 00:16:53,887 -¿Recuperaron el arma? - La llevaba encima, una 38. 317 00:16:54,430 --> 00:16:56,056 -¿La bala de su víctima? - Mismo calibre. 318 00:16:57,891 --> 00:16:59,810 Vale, este es Parnell Manning. 319 00:17:00,060 --> 00:17:02,187 Arrestado cuatro veces, tres de ellas por robo. 320 00:17:02,187 --> 00:17:04,898 Y probablemente 100 más que desconocemos. 321 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 -¿Verdad, Parnell? -¿Se supone que es un chiste? 322 00:17:07,609 --> 00:17:08,986 Unos inspectores quieren verte. 323 00:17:09,111 --> 00:17:11,280 Somos de la brigada 15, Parnell. ¿Cómo estás? 324 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 Quiero saber dónde estabas ayer sobre las nueve de la mañana. 325 00:17:14,616 --> 00:17:15,868 En cama, durmiendo. 326 00:17:15,868 --> 00:17:18,037 ¿Alguien en donde vives puede corroborarlo? 327 00:17:18,287 --> 00:17:19,705 Vivo en el hotel Eagle. 328 00:17:19,830 --> 00:17:22,541 First Avenue. El recepcionista me vio salir. Me conoce. 329 00:17:22,666 --> 00:17:25,210 - Llevo allí seis meses. -¿Cómo pagas el alquiler? 330 00:17:25,335 --> 00:17:26,670 - Trabajo. -¿De qué? 331 00:17:26,795 --> 00:17:28,839 - Hago chapuzas... - No me cabe duda. 332 00:17:29,298 --> 00:17:32,009 Hablen con el recepcionista, ¿vale? Se lo confirmará. 333 00:17:32,176 --> 00:17:34,386 ¿Conoces a alguien asociado al Club Social Palermo? 334 00:17:34,636 --> 00:17:37,222 - No me suena. -¿Conoces a Dominic Landucci? 335 00:17:37,514 --> 00:17:42,019 Me lo imagino. Robaron su tienducha en Villapaleto, Georgia, 336 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 y por supuesto fui yo, ¿no? 337 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 A Landucci lo mató ayer un tipo cuya descripción es igualita a ti. 338 00:17:47,399 --> 00:17:48,942 ¿Tío blanco con bigote? 339 00:17:49,485 --> 00:17:51,862 Un poli dijo: "Lo tenemos aquí en la celda". 340 00:17:52,362 --> 00:17:53,363 Siéntate derecho. 341 00:17:56,658 --> 00:17:58,827 Se la enseñaré al tipo de tu hotel. 342 00:17:58,952 --> 00:18:00,746 Espero que el bicho ese se acuerde. 343 00:18:01,080 --> 00:18:03,165 No maté a nadie, esa es la verdad. 344 00:18:03,415 --> 00:18:05,292 Nos gustaría creerte, Parnell, pero no tienes 345 00:18:05,292 --> 00:18:07,336 un historial que inspire confianza. 346 00:18:07,961 --> 00:18:09,630 Agente, hemos terminado. 347 00:18:10,756 --> 00:18:14,259 Oiga, sé que cumpliré condena por el robo en el bar, 348 00:18:14,426 --> 00:18:16,595 pero créanme, no soy el del homicidio. 349 00:18:16,720 --> 00:18:17,930 No lo dirías si lo fueras. 350 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 - Tu hijo está aquí. - Sí, vamos a por unos sándwiches. 351 00:18:34,321 --> 00:18:36,406 - Ahora voy, hijo. - No hay prisa, papá. 352 00:18:37,407 --> 00:18:38,992 ¿Cómo fue con los tipos del club social? 353 00:18:38,992 --> 00:18:40,953 -¿Cuántas teles robasteis? - Dos. 354 00:18:41,203 --> 00:18:44,164 - Sí, dicen que cuatro. - Claro, están asegurados. 355 00:18:44,289 --> 00:18:46,416 ¿Cómo os fue con el tipo del robo? 356 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 Encaja con la descripción, pero tiene coartada. 357 00:18:49,169 --> 00:18:51,213 En el hotel dicen que estaba en su habitación 358 00:18:51,338 --> 00:18:53,173 cuando tiraron el cuerpo de Landucci. 359 00:18:53,423 --> 00:18:55,843 Encontraron el coche de Landucci abandonado en el barrio alto. 360 00:18:56,343 --> 00:18:59,638 - Yo me ocupo, Andy. Ve a comer. - Vale, gracias. 361 00:19:00,013 --> 00:19:01,223 - Andy J. - Ey. 362 00:19:01,348 --> 00:19:02,641 - Que aproveche. - Nos vemos. 363 00:19:02,641 --> 00:19:04,017 - Vale, vamos. - Sí. 364 00:19:04,226 --> 00:19:06,395 -¿Qué ocurre? - Tenemos un homicidio. 365 00:19:06,603 --> 00:19:09,314 Y unos listillos exagerando una reclamación al seguro. 366 00:19:09,565 --> 00:19:11,984 Esos capullos no son honestos ni cuando les roban. 367 00:19:18,240 --> 00:19:20,033 - Aquí estoy. - Hola, Marina. 368 00:19:20,325 --> 00:19:22,494 - Estoy nerviosa. - Lo sé, pero haces lo correcto. 369 00:19:22,703 --> 00:19:24,329 Venga. Hablemos con la inspectora Russell. 370 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Sí, lo tengo. Nos vemos luego. 371 00:19:29,334 --> 00:19:33,130 Inspectora Russell, Marina Bermudez, mi amiga de la peluquería. 372 00:19:33,422 --> 00:19:35,132 Hola, Marina. Me alegro de que vinieses. 373 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 Donna dice que le contó mi situación. 374 00:19:37,926 --> 00:19:41,680 Sí, tu ex quiere robar el camión de tu novio actual. 375 00:19:42,306 --> 00:19:44,975 Sí, no me lo quito de la cabeza. Estoy preocupada. 376 00:19:45,434 --> 00:19:48,228 Ronnie dice que no le hará daño a Luis, pero a saber. 377 00:19:48,353 --> 00:19:49,730 ¿Has avisado a Luis? 378 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Temo enfadar a Ronnie. Sabe hacer daño. 379 00:19:52,649 --> 00:19:54,902 -¿Ronnie te contó su plan? - Él y otro tipo 380 00:19:54,902 --> 00:19:58,822 con el que anda robarían el camión de Luis frente a mi casa. 381 00:19:58,989 --> 00:20:01,533 Cogerían las llaves cuando venga a verme. 382 00:20:01,742 --> 00:20:04,328 Luis siempre se pasa antes de salir de la ciudad. 383 00:20:04,328 --> 00:20:06,455 La carretera es bastante solitaria. 384 00:20:06,455 --> 00:20:09,666 Ya sabe, es uno de esos tipos que necesita una mujer. 385 00:20:09,791 --> 00:20:13,170 - Se pasará esta tarde. - Lleva una carga de gambas 386 00:20:13,170 --> 00:20:14,671 y langostas a Chicago. 387 00:20:14,796 --> 00:20:18,091 No avisé a Ronnie, pero temo que la asquerosa de mi prima Laurie 388 00:20:18,217 --> 00:20:20,219 esté vigilando mi casa y se lo diga. 389 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Y entonces me dará una paliza 390 00:20:22,387 --> 00:20:23,388 por no decirle nada. 391 00:20:23,388 --> 00:20:26,558 Creo que podemos ayudarte, Marina, pero tendrás que colaborar. 392 00:20:26,725 --> 00:20:29,269 He comprobado que Ronnie cumplió toda su condena, 393 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 así que nada de violar la condicional. 394 00:20:31,563 --> 00:20:34,316 Significa que necesitamos un acto manifiesto. 395 00:20:34,608 --> 00:20:37,945 -¿Qué significa eso? -¿Ronnie sabe cómo es Luis? 396 00:20:37,945 --> 00:20:41,156 No. Creo que solo lo vio una vez en un bautizo. 397 00:20:41,490 --> 00:20:42,908 ¿Tienes una foto de Luis? 398 00:20:48,580 --> 00:20:50,207 Espera mientras hablo con mi jefe. 399 00:20:53,168 --> 00:20:54,253 ¿Qué ocurre? 400 00:20:54,378 --> 00:20:56,255 Creo que usarán un doble para Luis. 401 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 Si es James Martinez, es muy mono. 402 00:21:06,848 --> 00:21:09,351 Te lo digo, Hackensack o no, Andy, 403 00:21:09,351 --> 00:21:11,311 si aparcas esa chatarra en la calle, 404 00:21:11,436 --> 00:21:13,188 los de la limpieza se lo van a llevar. 405 00:21:14,022 --> 00:21:16,233 -¡El motor del Cadillac reventó! - Perdone. 406 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 Que el señor Bucci no te oiga decir eso, Andy. 407 00:21:18,735 --> 00:21:21,947 - Le romperías el corazón. - Con 700 dólares es lo que pude comprar. 408 00:21:21,947 --> 00:21:24,908 En cuanto tengas un par de pagas en el banco, 409 00:21:24,908 --> 00:21:26,576 conseguirás algo mejor. 410 00:21:27,327 --> 00:21:29,830 - Crucé el país con él. - Sí. 411 00:21:36,545 --> 00:21:37,587 Vale. 412 00:21:41,300 --> 00:21:44,177 Comes un sándwich, tienes compañía, hace buen tiempo... 413 00:21:44,970 --> 00:21:47,055 El momento perfecto para desconectar del trabajo. 414 00:21:47,639 --> 00:21:48,682 Sí. 415 00:21:49,308 --> 00:21:52,894 Pero no quieres desconectar, tienes mucho que aprender. 416 00:21:56,773 --> 00:21:58,817 Ser policía de calle funciona así. 417 00:22:00,819 --> 00:22:03,572 Hace dos años, es medianoche, mi compañero y yo 418 00:22:03,572 --> 00:22:05,282 estamos a un par de manzanas de comisaría 419 00:22:05,741 --> 00:22:08,452 cuando veo dos Cadillac entrando en un callejón. 420 00:22:09,036 --> 00:22:11,621 ¿Dos Cadillac? Quizá sea la mafia. 421 00:22:11,621 --> 00:22:14,833 Así que salimos del coche y vamos al callejón, a ver qué pasa. 422 00:22:15,876 --> 00:22:19,087 Los Cadillac no están, pero seguimos andando. 423 00:22:19,087 --> 00:22:22,632 Al momento veo a dos tipos saliendo de una puerta trasera. 424 00:22:23,300 --> 00:22:25,010 Uno de ellos con una metralleta. 425 00:22:25,635 --> 00:22:26,928 Le grito a mi compañero: 426 00:22:26,928 --> 00:22:29,431 "Ese tipo tiene una ametralladora". 427 00:22:30,432 --> 00:22:34,102 No sabía que podía correr tanto. Se mete detrás de un poste de teléfono. 428 00:22:34,102 --> 00:22:36,646 Yo estoy ante la puerta apuntando al tipo 429 00:22:36,646 --> 00:22:37,814 de la ametralladora. 430 00:22:39,733 --> 00:22:40,817 ¿Y qué pasó? 431 00:22:43,320 --> 00:22:47,366 El edificio era una fábrica de juguetes que hacía metralletas. 432 00:22:47,532 --> 00:22:50,077 Uno de los empleados se llevaba una para su hijo. 433 00:22:51,370 --> 00:22:53,663 No supo lo cerca que estuve de dispararle. 434 00:22:53,663 --> 00:22:54,915 Pero no lo hiciste. 435 00:22:55,624 --> 00:22:58,960 Podría haberlo hecho, y habría sido por no estar preparado. 436 00:22:59,711 --> 00:23:02,798 Era mi barrio. Debía saber que había una fábrica de juguetes 437 00:23:02,798 --> 00:23:04,174 y el tipo de juguetes que hacían. 438 00:23:04,299 --> 00:23:06,676 Sabiendo eso, podría haber atado cabos: 439 00:23:06,802 --> 00:23:09,721 es medianoche, el turno de noche está saliendo... 440 00:23:10,472 --> 00:23:11,598 Pero no lo hice. 441 00:23:12,724 --> 00:23:15,018 Y estuve a esto de disparar a ese hombre. 442 00:23:17,938 --> 00:23:22,734 Gente, sitios, qué hacen, cuándo lo hacen. Repítelo. 443 00:23:23,652 --> 00:23:27,114 Gente, sitios, qué hacen, cuándo lo hacen. 444 00:23:28,240 --> 00:23:32,035 Un poli de barrio que sabe esas cuatro está listo para hacer su trabajo. 445 00:23:38,708 --> 00:23:40,043 Lo harás bien. 446 00:23:52,681 --> 00:23:55,725 Sí, es 555-0172. 447 00:23:55,892 --> 00:23:57,352 Esperaré. 448 00:23:57,894 --> 00:23:59,187 ¿Algo sobre el coche del muerto? 449 00:23:59,396 --> 00:24:01,273 Mataron a Landucci dentro, sin duda. 450 00:24:01,273 --> 00:24:03,400 Está lleno de sangre. Lo están procesando. 451 00:24:03,400 --> 00:24:05,652 -¿Quién es? - Estoy comprobando un número de teléfono 452 00:24:05,652 --> 00:24:08,363 que encontraron escrito en un periódico en el asiento delantero. 453 00:24:08,572 --> 00:24:11,867 Shannon y el otro poli identificaron a Parnell entre varias fotos. 454 00:24:11,992 --> 00:24:14,661 Pero no me lo trago. El tipo tiene coartada y es un ladrón. 455 00:24:14,995 --> 00:24:16,663 El dinero del muerto seguía en la cartera. 456 00:24:16,913 --> 00:24:18,832 Sí. ¿Lo tienes? 457 00:24:19,749 --> 00:24:20,792 Bien. 458 00:24:22,711 --> 00:24:24,087 ¿Herman con hache? 459 00:24:24,546 --> 00:24:26,548 Sí, vale. Gracias, tío. 460 00:24:28,091 --> 00:24:29,885 El número del periódico de Landucci 461 00:24:30,343 --> 00:24:33,180 es de un tal Craig Herman. Vive en Mott Street. 462 00:24:33,930 --> 00:24:36,099 -¿Vamos a por él? - Sí. Hola, teniente. 463 00:24:36,850 --> 00:24:41,229 Quizá tengamos algo del homicidio. ¿Nos necesita en lo del camión? 464 00:24:41,229 --> 00:24:42,731 - No, estamos bien. - No se fía. 465 00:24:42,981 --> 00:24:44,566 Ya no nos saca a la calle. 466 00:24:53,158 --> 00:24:55,660 -¿Cómo va, Francis? - Necesito un café más fuerte. 467 00:24:56,203 --> 00:24:57,496 ¿Algo en el micro? 468 00:24:57,621 --> 00:25:00,081 ¿Aparte de medírsela entre ellos? 469 00:25:00,207 --> 00:25:02,000 Hablan de nuestra aventura. 470 00:25:02,000 --> 00:25:03,585 Sobre cómo mienten sobre lo robado. 471 00:25:03,585 --> 00:25:05,420 Por eso los llamamos estafadores. 472 00:25:05,670 --> 00:25:08,632 Y hablan sobre cómo encontraron a Angelo Raffini 473 00:25:08,882 --> 00:25:11,426 en el río en Hoboken esta mañana con dos tiros en la cabeza. 474 00:25:12,385 --> 00:25:13,845 Teníais razón. 475 00:25:13,970 --> 00:25:16,890 La celebración de ayer probablemente era por Raffini. 476 00:25:17,015 --> 00:25:19,768 Así que nuestro usurero Landucci no es el padrino. 477 00:25:20,018 --> 00:25:21,228 Al parecer, no. 478 00:25:21,811 --> 00:25:23,813 ¿Tenéis alguna pista? 479 00:25:23,939 --> 00:25:26,441 - Estamos en ello. -¿Sabes, Francis? 480 00:25:26,608 --> 00:25:28,318 Parece que necesitas un relevo. 481 00:25:28,818 --> 00:25:30,612 Nadie entra en esa sala salvo yo. 482 00:25:30,737 --> 00:25:33,323 Vale, pero al menos escucha acostado. 483 00:25:33,490 --> 00:25:35,450 No querrás ganar la batalla y perder la guerra. 484 00:25:47,629 --> 00:25:49,548 Aparco el camión, voy a tu puerta. 485 00:25:49,673 --> 00:25:51,508 ¿Bajas a la calle cuando llame 486 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 - o me abres? - Te abro. 487 00:25:53,260 --> 00:25:56,263 - Vale, me abres. - Sí, y ya habré llamado a Ronnie. 488 00:25:56,680 --> 00:25:59,182 Vale. Le haces saber que voy. 489 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Y estaré contigo allí una media hora. 490 00:26:02,060 --> 00:26:04,396 Y si Ronnie llama de nuevo, le confirmaré que estás allí. 491 00:26:04,396 --> 00:26:05,522 Y esa es tu parte. 492 00:26:05,855 --> 00:26:08,692 Salgo del apartamento, voy afuera y todos hacen su trabajo. 493 00:26:08,817 --> 00:26:10,068 ¿Has probado el camión? 494 00:26:10,277 --> 00:26:12,112 Sí, le di una vuelta por el barrio. Sin problema. 495 00:26:12,320 --> 00:26:13,488 ¿Te parece bien? 496 00:26:13,488 --> 00:26:16,866 ¿Estos agentes estarán esperando en el furgón? 497 00:26:17,033 --> 00:26:18,326 Sí, así es. 498 00:26:19,494 --> 00:26:21,913 Sí, me parece bien. 499 00:26:22,622 --> 00:26:23,748 Todo irá bien, Marina. 500 00:26:27,711 --> 00:26:29,629 ¿Vale? Pues vamos. 501 00:26:42,559 --> 00:26:44,477 ¿Cuánto tiempo estará dentro con ella? 502 00:26:45,061 --> 00:26:47,105 James tiene que dar buena impresión, Adrianne. 503 00:26:47,856 --> 00:26:49,399 En teoría está echando uno para el viaje. 504 00:26:49,399 --> 00:26:50,483 Das asco. 505 00:26:50,734 --> 00:26:53,028 -¿Qué? - Con tus gracietas adolescentes. 506 00:26:53,153 --> 00:26:54,738 No eran gracietas, es un hecho. 507 00:26:54,946 --> 00:26:57,616 - Madura, Greg. - No eran gracietas. 508 00:26:57,782 --> 00:26:59,492 No me extraña que Donna no te soportase. 509 00:26:59,951 --> 00:27:01,870 Adrianne, eso es un golpe bajo. 510 00:27:02,454 --> 00:27:04,039 Ahí viene. Ha salido. 511 00:27:13,965 --> 00:27:15,216 LA TIENDA DE GAMBAS 512 00:27:18,470 --> 00:27:19,763 - Vamos. - Vamos. 513 00:27:19,971 --> 00:27:22,390 -¿Quieres morir por una carga de gambas? - No, tío. Ni hablar. 514 00:27:22,515 --> 00:27:24,726 - Pues fuera. Sin tonterías. - Vale. 515 00:27:25,060 --> 00:27:27,479 - Llévatelo. Todo tuyo, ¿vale? -¡Quieto! ¡Policía! 516 00:27:27,729 --> 00:27:30,607 ¡Cogedlos! ¡Manos arriba! ¡Suéltala! 517 00:27:31,441 --> 00:27:33,443 ¡Al suelo! ¡Al suelo, aquí! 518 00:27:33,777 --> 00:27:35,779 De cara al suelo. ¡Abajo! 519 00:27:38,073 --> 00:27:39,991 -¿Y James? - Por allí. 520 00:27:40,742 --> 00:27:43,244 ¿Adónde crees que fue, Adrianne? ¿A por otro rapidito? 521 00:27:45,163 --> 00:27:47,165 -¿Qué tal? - Con calma. 522 00:27:58,134 --> 00:27:59,177 Siéntate, Craig. 523 00:28:00,387 --> 00:28:02,972 -¿Me dicen de qué va esto? - Vas a responder a unas preguntas. 524 00:28:03,515 --> 00:28:06,101 -¿Qué estabas haciendo hoy? - Bueno, esto y aquello. 525 00:28:06,351 --> 00:28:10,480 Busco trabajo, leo los periódicos, salgo... ¿Por qué? 526 00:28:10,647 --> 00:28:12,941 ¿Dónde estabas ayer por la mañana entre las 8:30 y las 9? 527 00:28:13,233 --> 00:28:15,110 - En casa. -¿Con alguien? 528 00:28:15,318 --> 00:28:17,862 - No. - No tienes trabajo, ¿eh? 529 00:28:18,238 --> 00:28:20,448 ¿Tomas dinero prestado? 530 00:28:21,908 --> 00:28:23,368 - Un poco. -¿De quién? 531 00:28:24,828 --> 00:28:27,288 - Amigos. -¿Alguien más? 532 00:28:28,998 --> 00:28:31,167 ¿Te presta Dominic Landucci? 533 00:28:36,005 --> 00:28:38,007 Bueno, sí. 534 00:28:38,299 --> 00:28:39,801 -¿Lo viste ayer? - No. 535 00:28:39,926 --> 00:28:41,636 No lo viste. ¿Eso dices? 536 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 No, no lo vi. 537 00:28:43,388 --> 00:28:45,974 ¿Cómo acabó tu teléfono en su periódico de ayer? 538 00:28:47,183 --> 00:28:48,977 Bueno, se suponía que iba a verlo ayer 539 00:28:48,977 --> 00:28:50,812 para devolverle lo que le debía, 540 00:28:50,812 --> 00:28:52,731 - pero no apareció. -¿Cuánto le debías? 541 00:28:52,731 --> 00:28:53,857 Le iba a pagar 150. 542 00:28:53,982 --> 00:28:55,900 -¿Esa es la deuda o el interés? - El interés. 543 00:28:56,025 --> 00:28:57,736 -¿Le pagas eso cada semana? - Sí. 544 00:28:57,736 --> 00:29:00,113 Si no trabajas, ¿de dónde sacas el dinero? 545 00:29:00,655 --> 00:29:02,449 - De mi cuenta. -¿Tienes dinero en el banco 546 00:29:02,449 --> 00:29:04,325 pero pides prestado a un usurero? 547 00:29:04,325 --> 00:29:05,994 ¿En qué banco tienes la cuenta, Craig? 548 00:29:06,161 --> 00:29:07,996 Banco Chemical, en la 23. 549 00:29:07,996 --> 00:29:11,249 ¿Y cuándo sacaste el dinero para pagar a Landucci? 550 00:29:11,249 --> 00:29:12,667 Hace un par de noches. 551 00:29:12,792 --> 00:29:14,711 ¿Alguna vez te has retrasado con los pagos? 552 00:29:14,919 --> 00:29:16,921 Una o dos. Suelo pagar a tiempo. 553 00:29:16,921 --> 00:29:19,466 Con los ahorros que no tocaste cuando fuiste 554 00:29:19,466 --> 00:29:20,800 a este usurero, ¿no? 555 00:29:22,051 --> 00:29:24,345 Vendí mi coche tras pedir el préstamo. 556 00:29:24,471 --> 00:29:26,473 De ahí saqué el dinero que tengo en el banco. 557 00:29:26,473 --> 00:29:28,850 ¿Qué te pasó en la cara? Tienes moratones. 558 00:29:29,392 --> 00:29:32,771 - Accidente de coche. -¿No lo habías vendido? 559 00:29:33,229 --> 00:29:35,523 - No, en el de un amigo. -¿Cómo se llama? 560 00:29:35,648 --> 00:29:38,151 - Hank Jablonski. -¿Es con jota, Jablonski? 561 00:29:38,318 --> 00:29:39,778 Sí. 562 00:29:41,362 --> 00:29:44,032 Dominic Landucci fue asesinado ayer, Craig. 563 00:29:49,037 --> 00:29:50,789 -¿Saben quién lo hizo? - No. 564 00:29:51,122 --> 00:29:54,542 Sabemos que tu nombre estaba escrito en un periódico en su coche. 565 00:29:56,127 --> 00:29:58,129 Tendrás que quedarte aquí un tiempo. 566 00:29:59,047 --> 00:30:00,840 -¿Para qué? -¿Para qué, Craig? 567 00:30:00,840 --> 00:30:02,300 Tenemos que comprobar tu historia. 568 00:30:08,932 --> 00:30:10,975 ¿Qué hiciste en su apartamento? 569 00:30:11,142 --> 00:30:13,019 - Nada. Solo hablamos. - Debíais de tener 570 00:30:13,019 --> 00:30:14,479 mucho que deciros. 571 00:30:14,479 --> 00:30:16,940 -¿La vas a ver de nuevo? - No tengo intención. 572 00:30:16,940 --> 00:30:18,942 -¿Por qué no? Le pediste salir. - No lo hice. 573 00:30:18,942 --> 00:30:21,653 -¿De dónde sacas eso? -¿Y por qué te pones a la defensiva? 574 00:30:25,698 --> 00:30:26,699 Hola. 575 00:30:26,991 --> 00:30:28,409 - Hola. - Aquí. 576 00:30:33,665 --> 00:30:37,627 Jefe, esta es Marina Bermudez. Queremos tomarle declaración. 577 00:30:37,752 --> 00:30:39,921 La vimos mirando por la ventana durante el robo. 578 00:30:39,921 --> 00:30:42,215 -¿Por qué la investigáis? - No estuvo involucrada. 579 00:30:42,340 --> 00:30:44,509 - Solo es una testigo. - Vale. 580 00:30:44,509 --> 00:30:47,846 - Tomadle declaración y soltadla. - Por aquí. 581 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 -¿Creéis que ha funcionado? - Me apuntó a la cabeza, Marina. 582 00:30:54,018 --> 00:30:57,188 - No tendrá fianza. - Te lo agradezco, James. 583 00:30:57,188 --> 00:30:59,482 Te arriesgaste muchísimo. 584 00:31:00,400 --> 00:31:04,362 - Es mi trabajo. - Gracias otra vez. 585 00:31:04,654 --> 00:31:06,322 - De nada. - Gracias. 586 00:31:08,700 --> 00:31:11,703 - Hablamos, Marina. Eres la mejor, Donna. - Vale. 587 00:31:27,218 --> 00:31:28,386 ¿Y vuestro sospechoso? 588 00:31:29,929 --> 00:31:32,348 En el baño. No tiene problemas de chorro. 589 00:31:32,932 --> 00:31:35,476 No te emociones demasiado, Francis. 590 00:31:35,643 --> 00:31:38,104 Solo intentamos dejarle clara la seriedad de la situación. 591 00:31:38,104 --> 00:31:39,272 Vale, bien. 592 00:31:40,982 --> 00:31:42,609 Agente Francis, del FBI. 593 00:31:44,152 --> 00:31:45,153 ¿El FBI? 594 00:31:45,278 --> 00:31:48,448 Correcto, señor Herman. Investigamos el asesinato de Landucci. 595 00:31:54,287 --> 00:31:57,999 El banco Chemical no tiene registro de que retirases 150, Craig. 596 00:31:58,833 --> 00:32:01,002 -¿No? - No me vengas con esa cara 597 00:32:01,002 --> 00:32:04,464 inocente y desconcertada. Has mentido. Lo sabes, lo sabemos. 598 00:32:04,464 --> 00:32:05,632 Y el buró lo sabe. 599 00:32:05,632 --> 00:32:07,884 La semana pasada en esa cuenta solo tenías diez dólares. 600 00:32:08,009 --> 00:32:10,511 Vale, no sé por qué dije lo del banco. 601 00:32:11,220 --> 00:32:14,515 Ustedes me asustan. Me salió sin querer. 602 00:32:14,515 --> 00:32:16,559 ¿Y lo de los moratones en un accidente? 603 00:32:16,559 --> 00:32:18,519 También te salió sin querer. 604 00:32:18,519 --> 00:32:21,564 Porque hablé con tu amigo Jablonski, que sí tuvo un accidente, 605 00:32:21,564 --> 00:32:23,107 pero tú no ibas en el coche. 606 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 También tenía mis razones para decirlo. 607 00:32:26,527 --> 00:32:29,614 No sabía si hablarían con mi mujer, 608 00:32:29,614 --> 00:32:32,867 pero me llevé estos moratones por otra tipa. 609 00:32:33,117 --> 00:32:36,454 ¿Cómo se llama? Y no me hagas perder el tiempo de nuevo. 610 00:32:36,621 --> 00:32:39,457 No sé. La conocí en un bar y empecé a tontear con ella. 611 00:32:39,582 --> 00:32:43,044 Mis manos exploraron un poco. Y su novio no era muy grande, 612 00:32:43,336 --> 00:32:45,046 pero me zurró de lo lindo. 613 00:32:45,630 --> 00:32:48,758 Por eso le dije a mi mujer que fue en el accidente con Hank. 614 00:32:48,883 --> 00:32:51,761 Y por eso les dije lo mismo. 615 00:32:52,720 --> 00:32:54,514 ¿Qué imagen crees que da esto, Craig? 616 00:32:54,514 --> 00:32:56,599 -¿Te digo la imagen que me da? - No. 617 00:32:56,766 --> 00:32:59,852 Con tantas mentiras, tienes una nube sobre ti. 618 00:33:00,478 --> 00:33:02,563 Más te vale librarte de ella. 619 00:33:02,563 --> 00:33:04,315 -¿Cómo? - Una rueda de reconocimiento. 620 00:33:05,483 --> 00:33:06,651 No quiero hacer eso. 621 00:33:07,694 --> 00:33:09,445 Haberlo pensado antes. 622 00:33:18,454 --> 00:33:21,040 Bueno, si no queda otra... 623 00:33:21,374 --> 00:33:23,001 ¿Te has afeitado recientemente? 624 00:33:24,752 --> 00:33:27,213 Te pondremos un bigote postizo en la rueda. 625 00:33:27,338 --> 00:33:29,340 - Por hacer la gracia. - Espera aquí 626 00:33:29,340 --> 00:33:30,758 mientras llenamos la rueda. 627 00:33:33,594 --> 00:33:35,304 Quédese con él, agente Francis. 628 00:33:52,947 --> 00:33:55,199 - Hola, Greg. - Hola, James. 629 00:33:56,659 --> 00:33:58,828 ¿Necesitan ayuda en la sala de interrogatorios? 630 00:33:58,953 --> 00:34:01,039 Sí, Bobby y Andy buscan gente para una rueda 631 00:34:01,039 --> 00:34:02,999 por el homicidio del usurero. 632 00:34:02,999 --> 00:34:05,752 Necesitan gente con vello facial. 633 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 Estuve abajo en las celdas con el compañero de Ron. 634 00:34:08,337 --> 00:34:11,174 El tío está destrozado. Dice que no debió involucrarse, 635 00:34:11,174 --> 00:34:13,301 que es alérgico al marisco, para empezar. 636 00:34:13,968 --> 00:34:16,763 - Será una confesión fácil. - Sí, desde luego. 637 00:34:18,681 --> 00:34:21,142 Bueno, a ver qué saco de mi charla con Ron. 638 00:34:21,267 --> 00:34:23,061 Yo empezaré a cubrir los informes con Adrianne. 639 00:34:28,733 --> 00:34:31,319 No es por nada, James, pero... 640 00:34:32,487 --> 00:34:35,573 creo que tienes problemas en lo que se refiere a Adrianne. 641 00:34:35,573 --> 00:34:36,866 Creo que tienes razón. 642 00:34:36,866 --> 00:34:39,410 El monstruo verde le está comiendo el coco. 643 00:34:39,535 --> 00:34:41,287 Volvemos de esta operación encubierta. 644 00:34:41,287 --> 00:34:44,082 Va y me acusa de acostarme con la chica esta, Marina. 645 00:34:44,207 --> 00:34:46,959 Deberías haberla oído en el furgón. "¿Qué hace ahí dentro tanto rato?". 646 00:34:47,168 --> 00:34:50,129 Le ofrecí una explicación de lo más suave 647 00:34:50,129 --> 00:34:53,132 - y se me echó encima como un misil. - No sé qué hacer. 648 00:34:53,257 --> 00:34:55,885 No me esperaba este lado suyo. 649 00:34:55,885 --> 00:34:58,137 Me acusó de haberle pedido una cita a esta chica, 650 00:34:58,262 --> 00:35:00,181 no tiene pies ni cabeza. 651 00:35:00,890 --> 00:35:04,769 En fin, está claro que sabes del problema. No hace falta que te diga nada. 652 00:35:05,436 --> 00:35:08,272 Sí, pero tengo que hablarlo con ella. No queda otra. 653 00:35:08,272 --> 00:35:10,733 Buen trabajo hoy, James. 654 00:35:11,400 --> 00:35:13,444 - Gracias por la ayuda. - Sí. 655 00:35:13,444 --> 00:35:15,696 Te veo futuro como camionero. 656 00:35:21,577 --> 00:35:22,912 Sí. 657 00:35:27,333 --> 00:35:28,501 Hola, jefe. 658 00:35:31,337 --> 00:35:34,382 Vale, ya sabes cómo va. Tómatelo con calma. 659 00:35:39,929 --> 00:35:41,013 - Guau. -¿Qué? 660 00:35:41,347 --> 00:35:44,183 El cinco es el tipo que perseguimos. 661 00:35:44,600 --> 00:35:47,311 Pero ya no tiene el Fu Manchú y el pelo largo. 662 00:35:48,146 --> 00:35:50,982 Le ha dado bien a las tijeras, pero es nuestro tipo. 663 00:35:51,649 --> 00:35:54,026 Casi digo el dos. El bigote engaña. 664 00:35:54,652 --> 00:35:57,280 - Vale. Gracias, Shannon. - Está bien. 665 00:35:57,446 --> 00:35:58,447 Se lo agradecemos. 666 00:36:01,534 --> 00:36:03,286 Vale, Ken. Vamos. 667 00:36:03,744 --> 00:36:05,413 -¿Has dormido algo? - Sí, un poco. 668 00:36:06,539 --> 00:36:09,625 -¿Estás listo? - Debo estar mal de la cabeza. 669 00:36:09,625 --> 00:36:12,503 Me paso la tarde en la bici. La mafia podría atropellarme. 670 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 Ken, si eliges el correcto, quizá confiese. 671 00:36:15,089 --> 00:36:16,090 Ni siquiera habría juicio. 672 00:36:16,215 --> 00:36:19,135 Si estás lo bastante loco para ser mensajero en bici en Manhattan, 673 00:36:19,302 --> 00:36:21,345 te sobran pelotas para una rueda de reconocimiento. 674 00:36:21,345 --> 00:36:22,763 -¿Listo? - Sí. 675 00:36:22,930 --> 00:36:24,015 Bien. 676 00:36:26,517 --> 00:36:27,852 ¿Te suena alguno? 677 00:36:29,645 --> 00:36:31,564 - El cinco. -¿De qué? 678 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 Tiró el cadáver del viejo italiano. 679 00:36:34,817 --> 00:36:37,361 Vale, encierra a Parnell y deja salir a los de relleno. 680 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 - Bien. Gracias, Ken. -¿Eso es todo? 681 00:36:39,697 --> 00:36:41,032 Sí, es todo. Buen trabajo. 682 00:36:44,911 --> 00:36:46,412 - Gracias, Ken. - Sí. 683 00:36:46,412 --> 00:36:48,956 Si tienes culpable del homicidio, hay que desconectar el micro. 684 00:36:48,956 --> 00:36:51,042 - Calma, Francis. - Son los términos legales. 685 00:36:51,209 --> 00:36:52,251 Sí. 686 00:36:53,127 --> 00:36:54,670 Le dije que no era yo. 687 00:36:54,670 --> 00:36:56,964 Cierto, Parnell. En este caso no. 688 00:37:02,220 --> 00:37:04,430 Igual duele un poco. 689 00:37:06,891 --> 00:37:11,020 ¿Sabes, Craig? El corte de pelo y el afeitado 690 00:37:11,187 --> 00:37:13,773 que te hiciste tras matar a Landucci no sirvieron de nada. 691 00:37:13,898 --> 00:37:16,484 Un policía y un civil te identificaron. 692 00:37:16,984 --> 00:37:19,737 El jurado les creerá, quizá te espera la pena de muerte. 693 00:37:19,862 --> 00:37:21,155 Esa es la realidad. 694 00:37:21,948 --> 00:37:24,033 No me lo puedo creer. 695 00:37:24,367 --> 00:37:25,368 Mira... 696 00:37:28,621 --> 00:37:31,207 el Landucci este tenía un historial largo. 697 00:37:31,207 --> 00:37:34,502 Tenía contactos. Normal que le tuvieses miedo. 698 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 Lo que digo es que el fiscal podría hacer algo 699 00:37:37,797 --> 00:37:39,382 si fue por defensa propia. 700 00:37:40,132 --> 00:37:42,760 -¿Landucci te amenazó? -¿Qué? ¿Bromea? 701 00:37:42,760 --> 00:37:46,305 Me retrasé un par de pagos y el bastardo me echó encima 702 00:37:46,305 --> 00:37:48,140 un par de matones a partirme la cara. 703 00:37:48,140 --> 00:37:50,184 Luego me llama y me dice que debo atracar 704 00:37:50,184 --> 00:37:52,478 la licorería de un árabe para recuperar su dinero. 705 00:37:52,603 --> 00:37:54,063 -¿Landucci te lo ordenó? - Eso es. 706 00:37:54,230 --> 00:37:56,857 ¿Ves? Podría argumentar defensa propia. 707 00:37:56,983 --> 00:37:58,943 -¿Atracaste la licorería? -¡No! 708 00:37:59,235 --> 00:38:01,445 Entonces comenzó a decir que me matarían. 709 00:38:02,905 --> 00:38:05,783 Yo tenía una pistola, comencé a llevarla conmigo 710 00:38:05,908 --> 00:38:08,244 porque no sabía cuándo podría pasar. 711 00:38:08,577 --> 00:38:11,163 Y llegó la hora de pagar de nuevo. 712 00:38:11,289 --> 00:38:15,167 Vino a buscarme a mi casa. Fuimos en su coche y aparcamos. 713 00:38:15,167 --> 00:38:18,462 Dijo que se desentendía de mí, que se me había acabado el tiempo. 714 00:38:18,587 --> 00:38:20,923 No sabía si iba a pasar entonces o qué. 715 00:38:21,257 --> 00:38:24,760 Así que le enseñé la pistola. Ni se asustó. 716 00:38:25,344 --> 00:38:27,138 No pensaba que lo fuese a hacer. 717 00:38:28,055 --> 00:38:29,056 Pero lo hiciste. 718 00:38:30,558 --> 00:38:31,684 Sí. 719 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 Quizá debí atracar la licorería. 720 00:38:52,663 --> 00:38:55,249 Donna, quieren vernos de nuevo por el robo. 721 00:38:55,249 --> 00:38:57,251 - Dicen que hubo avances en el caso. - Greg. 722 00:38:57,251 --> 00:39:00,254 Hola, Diane. ¿Arrestaste a esos bastardos? 723 00:39:00,421 --> 00:39:02,256 No hubo arrestos, no. 724 00:39:02,381 --> 00:39:04,425 Pero hemos recuperado lo robado. 725 00:39:05,551 --> 00:39:07,428 -¿Todo lo robado? - Sí. 726 00:39:07,428 --> 00:39:09,722 Espera, ¿seguro que todo? 727 00:39:10,014 --> 00:39:12,725 Debéis estar seguros, ya lo hemos reclamado a la aseguradora. 728 00:39:12,975 --> 00:39:16,103 Si recuperamos solo parte y falta algo, 729 00:39:16,228 --> 00:39:17,730 debemos ver la diferencia con ellos. 730 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 - De vuestra lista, tenemos todo. - Vale, vamos a ver. 731 00:39:21,025 --> 00:39:23,444 -¿El dinero? - Tenemos las carteras 732 00:39:23,444 --> 00:39:25,821 con 47 y 82 dólares. 733 00:39:25,821 --> 00:39:29,200 Venga ya. ¿Ves, Diane? Nos faltan dos de los grandes a cada uno, 734 00:39:29,200 --> 00:39:30,618 más los relojes Rolex. 735 00:39:30,743 --> 00:39:32,870 Encontramos un par de relojes falsos. 736 00:39:35,164 --> 00:39:37,416 -¿Y las cuatro teles? - Recuperamos dos. 737 00:39:37,833 --> 00:39:39,251 Había cuatro. 738 00:39:39,251 --> 00:39:41,045 ¿Lo ves, Diane? No tenéis todo. 739 00:39:41,212 --> 00:39:44,632 ¿Y el vídeo, la ponchera y los palos de golf? 740 00:39:44,632 --> 00:39:46,926 Mirad, esas cosas nunca estuvieron allí. 741 00:39:47,051 --> 00:39:49,762 -¿Nos llamas mentirosos? - Sí, decimos que habéis hecho 742 00:39:49,762 --> 00:39:51,263 reclamaciones fraudulentas al seguro. 743 00:39:51,472 --> 00:39:52,973 - Es un delito. - Espabila. 744 00:39:52,973 --> 00:39:54,350 No puedes demostrarlo. 745 00:39:54,350 --> 00:39:56,102 Sabemos exactamente lo que había en el club. 746 00:39:56,102 --> 00:39:58,521 -¿Cómo? - Creedme, los sabemos. 747 00:39:58,938 --> 00:40:01,440 Será mejor que olvidéis la denuncia 748 00:40:01,440 --> 00:40:03,067 y retiréis las reclamaciones. 749 00:40:03,859 --> 00:40:06,320 Mira eso. Son los tipos que nos robaron. 750 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 -¿Sabes lo que significa? - Espera. 751 00:40:08,739 --> 00:40:10,324 ¿Sois agentes de la ley? 752 00:40:10,449 --> 00:40:12,493 ¿Estabais allí pinchando el local? 753 00:40:12,618 --> 00:40:14,662 -¿Estás escribiendo un libro? -¿Tenéis algún problema? 754 00:40:14,829 --> 00:40:18,165 No tenemos problema alguno. Estamos aquí descubriendo 755 00:40:18,165 --> 00:40:20,835 que un ciudadano de a pie ya no tiene derechos, 756 00:40:20,835 --> 00:40:22,211 como en la Rusia comunista. 757 00:40:22,461 --> 00:40:24,672 ¿Quiénes sois, los ladrones del Watergate? 758 00:40:24,672 --> 00:40:26,424 Pensad en ello en la sala de pruebas 759 00:40:26,549 --> 00:40:27,925 mientras recogéis vuestras cosas. 760 00:40:28,050 --> 00:40:29,343 ¿Y si lo dejamos en empate? 761 00:40:30,511 --> 00:40:32,304 Relojes falsos... 762 00:40:33,639 --> 00:40:35,433 Valen 280 cada uno. 763 00:40:46,068 --> 00:40:47,361 Vale. 764 00:40:56,162 --> 00:40:58,038 Tengo algo que decir, Adrianne. 765 00:40:58,706 --> 00:41:00,207 Adelante. 766 00:41:00,416 --> 00:41:03,335 - Me estás volviendo loco. - Ya lo veía venir. 767 00:41:03,461 --> 00:41:05,296 Estás sacando algo de la nada 768 00:41:05,296 --> 00:41:06,672 entre esa chica y yo. 769 00:41:07,298 --> 00:41:09,467 Montas un cristo cada vez que voy al baño. 770 00:41:09,592 --> 00:41:11,802 No sospecho nada cuando vas al baño. 771 00:41:12,052 --> 00:41:14,722 Lo que digo es que estás tan atenta por si hago algo malo 772 00:41:14,847 --> 00:41:18,684 que acabo... "Quizá lo haga por alejarme de ella un rato". 773 00:41:19,810 --> 00:41:20,895 ¿A quién le cuentas eso? 774 00:41:21,020 --> 00:41:23,856 A nadie. Lo digo en mi mente. 775 00:41:29,945 --> 00:41:32,490 - No puedo evitarlo. - Chorradas. 776 00:41:32,990 --> 00:41:36,035 - Te dije que no debíamos intentarlo. - Es una excusa, Adrianne. 777 00:41:36,035 --> 00:41:37,620 Tienes que controlarte. 778 00:41:37,620 --> 00:41:39,413 Si empiezas a darle vueltas a la cabeza, 779 00:41:39,413 --> 00:41:41,165 debes darte cuenta de que es solo eso. 780 00:41:43,250 --> 00:41:45,252 No intentaba nada con esa chica. 781 00:41:48,547 --> 00:41:49,632 Vale. 782 00:41:50,591 --> 00:41:52,051 ¿Me crees? 783 00:41:57,473 --> 00:41:59,558 ¿Ya se ha rendido? 784 00:42:00,476 --> 00:42:02,353 Sí, casi. 785 00:42:03,312 --> 00:42:05,856 No se trataba de las gambas, 786 00:42:05,981 --> 00:42:07,775 lo del robo este. 787 00:42:07,942 --> 00:42:12,112 Tampoco por el dinero. Era por Marina. 788 00:42:14,532 --> 00:42:16,867 Estaba celoso de la chica. 789 00:42:17,451 --> 00:42:19,870 Los celos te pueden perder. 790 00:42:41,475 --> 00:42:42,476 ¿Se han ido? 791 00:42:44,228 --> 00:42:45,563 Sí, todo despejado. 792 00:42:47,606 --> 00:42:49,191 ¿Cómo acabó la cosa? 793 00:42:49,733 --> 00:42:52,653 Si nos dejan en paz, no los acusamos de fraude. 794 00:42:55,447 --> 00:42:58,075 Yo diré que el micrófono falló. 795 00:42:59,243 --> 00:43:00,828 Nunca comenzó a grabar. 796 00:43:02,162 --> 00:43:03,706 Eso queda entre Hoover y tú. 797 00:43:05,374 --> 00:43:06,875 En fin. 798 00:43:08,460 --> 00:43:10,504 Ha sido un placer trabajar con vosotros. 799 00:43:10,629 --> 00:43:11,755 Quién lo diría. 800 00:43:13,674 --> 00:43:15,759 Cuídate, Francis. 801 00:43:23,142 --> 00:43:25,311 Si tenéis que pinchar otro local 802 00:43:25,436 --> 00:43:27,271 y necesitáis apoyo... 803 00:43:28,647 --> 00:43:29,732 acordaos de mí. 804 00:43:46,290 --> 00:43:47,374 LICORERÍA 805 00:43:48,459 --> 00:43:51,337 Gente, sitios, qué hacen, cuándo lo hacen. 806 00:43:54,506 --> 00:43:56,759 Hay unos tipos frente a ese local. 807 00:43:56,884 --> 00:43:58,677 No había nadie a la hora de comer. 808 00:43:58,677 --> 00:43:59,845 ¿Qué opinas de eso? 809 00:43:59,970 --> 00:44:02,556 No sé. ¿Quizá algo de drogas? 810 00:44:03,265 --> 00:44:05,559 Un viejo puertorriqueño lleva esa tienda. 811 00:44:06,310 --> 00:44:11,023 Toma apuestas de caballos, paga por probabilidades, los clientes van en negro. 812 00:44:12,274 --> 00:44:14,693 Así que estos tipos esperan a ver si ganaron sus apuestas. 813 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 Durante la comida no había carreras. 814 00:44:17,988 --> 00:44:19,573 -¿Qué tal? -¿Cómo va? 815 00:44:21,617 --> 00:44:23,702 -¿El tipo que me saludó? -¿Sí? 816 00:44:23,827 --> 00:44:25,913 Es un borracho. Le gustaría ser un malote, 817 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 pero probablemente acabará antes en la cárcel. 818 00:44:28,540 --> 00:44:31,251 -¿Te lo estás inventando? - Podría equivocarme. 819 00:44:32,753 --> 00:44:35,547 -¿Por qué te creo? - Gente, sitios... 820 00:44:35,547 --> 00:44:38,050 - Qué hacen, cuándo lo hacen. - Eso es. 821 00:44:38,050 --> 00:44:41,929 Mantente alerta, tómatelo en serio, pero también te echarás unas risas. 822 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 Créeme, te lo pasarás bien. 823 00:44:44,765 --> 00:44:45,849 Te creo, papá. 824 00:45:34,314 --> 00:45:36,316 Subtítulos: Alex R. Fortes 64466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.