Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,365 --> 00:00:34,075
- Casi lo atrapamos.
-¿Sí?
2
00:00:34,200 --> 00:00:35,994
Volvemos de perseguirlo.
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
A un testigo
le pareció sospechoso y nos llamó.
4
00:00:38,204 --> 00:00:40,123
El tipo salió pitando en cuanto llegamos.
5
00:00:40,123 --> 00:00:41,875
Lo perdimos en la autovía Roosevelt.
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,501
No supimos que había un cadáver
7
00:00:43,626 --> 00:00:45,295
- hasta que volvimos.
- Tenemos la matrícula.
8
00:00:45,295 --> 00:00:47,547
-¿Vieron al sospechoso?
- Sí, blanco, 30 y tantos,
9
00:00:47,547 --> 00:00:49,758
metro 80, bigote Fu Manchú. Venga aquí.
10
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
Pelo moreno y hasta el cuello.
11
00:00:51,426 --> 00:00:53,136
Este testigo lo vio desde la ventana.
12
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
¿Puede describir al tipo
que huyó con el coche?
13
00:00:55,472 --> 00:00:57,891
Sí, un tipo blanco, de unos 35 o 36,
14
00:00:58,016 --> 00:01:00,518
- con un bigote largo colgando.
-¿Fu Manchú?
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,188
Supongo, sí. Y tenía el pelo algo largo.
16
00:01:03,188 --> 00:01:05,315
Pelo oscuro. Vivo arriba
y estaba en la ventana
17
00:01:05,440 --> 00:01:07,233
cuando le vi tirar al otro tipo del coche.
18
00:01:07,358 --> 00:01:10,028
Shannon, ocúpese de la escena. ¿Lo tienes?
19
00:01:11,821 --> 00:01:14,699
-¿Has bebido esta mañana?
- Es mi vida, ¿le importa?
20
00:01:15,241 --> 00:01:17,786
Trabajo de noche, toco el bajo.
Bebí para intentar dormir.
21
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
- Vale, dime tu nombre.
- Ken Thornton.
22
00:01:20,705 --> 00:01:23,833
- Músico, ¿eh?
- Sí, toco con Jaundice.
23
00:01:24,584 --> 00:01:27,545
-¿Con Jaundice?
- Seguro que no los conoce.
24
00:01:28,046 --> 00:01:29,756
¿Y cómo te ganas la vida?
25
00:01:30,548 --> 00:01:32,217
Por las tardes soy mensajero en bici.
26
00:01:32,467 --> 00:01:35,261
Ya. Ven por aquí, ¿vale?
27
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
Mensajeros en bici...
Os creéis que Manhattan es un circuito.
28
00:01:39,682 --> 00:01:41,559
No quiero problemas, ¿vale?
29
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
De eso ya voy sobrado.
30
00:01:42,977 --> 00:01:45,897
No me cuesta creerlo. Vamos.
31
00:01:47,232 --> 00:01:49,567
¿Habías visto a este tipo antes?
32
00:01:50,568 --> 00:01:51,820
No, nunca.
33
00:01:52,529 --> 00:01:54,239
Menuda edad para morir de un tiro.
34
00:01:56,366 --> 00:02:00,328
"Dominic Landucci, 1924".
¿Qué son, 72 años?
35
00:02:01,454 --> 00:02:03,915
- Y 43 dólares.
- Landucci... Hay alguno
36
00:02:03,915 --> 00:02:05,250
en crimen organizado.
37
00:02:05,250 --> 00:02:06,501
-¿Será de ellos?
- Ni idea,
38
00:02:06,501 --> 00:02:08,670
tiene plomo en la cabeza.
Podría haber sido la mafia.
39
00:02:08,670 --> 00:02:10,797
¿La mafia? Ni hablar, tío.
40
00:02:10,922 --> 00:02:12,590
- No quiero saber del tema.
- Calma.
41
00:02:12,590 --> 00:02:15,635
-¿Por qué tuve que llamar?
- No lleva llaves.
42
00:02:15,760 --> 00:02:19,389
Comprobé la matrícula. El coche fugado
está a nombre de Dominic Landucci.
43
00:02:19,556 --> 00:02:21,558
- Es este tipo.
-¿Es su coche?
44
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
Entonces será un robo, ¿no?
45
00:02:23,309 --> 00:02:25,687
- No testificaré.
- No te preocupes por eso.
46
00:02:25,895 --> 00:02:28,273
- Vete a dormir un poco.
- Como si fuera fácil.
47
00:02:28,398 --> 00:02:29,858
Inténtalo.
48
00:02:30,275 --> 00:02:32,068
Llévalo al otro lado.
49
00:03:42,013 --> 00:03:43,223
COMISARÍA 15
50
00:03:46,392 --> 00:03:48,353
{\an8}- Buenos días.
- Buenas.
51
00:03:51,064 --> 00:03:53,233
Diane, ¿podemos hablar?
52
00:03:53,733 --> 00:03:54,817
Claro, Donna.
53
00:03:58,238 --> 00:04:01,532
{\an8}Una amiga me pidió consejo
sobre una situación
54
00:04:01,532 --> 00:04:03,034
para la que no estoy capacitada.
55
00:04:03,952 --> 00:04:06,162
{\an8}¿Debería hablarlo con un inspector?
56
00:04:06,162 --> 00:04:09,832
{\an8}Sin duda. Se llama Marina Bermudez.
Es mi peluquera.
57
00:04:09,958 --> 00:04:12,460
{\an8}Marina tenía una relación con un tipo,
58
00:04:12,460 --> 00:04:14,379
{\an8}Ronnie, que llevaba en prisión
59
00:04:14,379 --> 00:04:15,588
{\an8}cuatro años y medio
60
00:04:15,713 --> 00:04:18,633
{\an8}y acaba de salir.
Ha venido a verla varias veces.
61
00:04:18,800 --> 00:04:21,844
{\an8}Se llama Pinera,
por si quieres revisar su historial.
62
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
{\an8}Ronnie Pinera...
63
00:04:23,930 --> 00:04:26,391
{\an8}-¿Por qué estaba en prisión?
- Homicidio, creo.
64
00:04:27,225 --> 00:04:29,519
{\an8}- Vale.
- Marina tiene
65
00:04:29,644 --> 00:04:31,729
{\an8}novio actualmente, Luis, camionero.
66
00:04:31,980 --> 00:04:34,565
{\an8}A veces, Luis aparca el camión cargado
frente a casa de Marina.
67
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
{\an8}Ronnie, el exconvicto, se entera
68
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
{\an8}por una prima de Marina celosa de esta
69
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
{\an8}porque estaba colgada por Ronnie.
70
00:04:42,824 --> 00:04:44,993
{\an8}La prima le habló a Ronnie de Luis,
71
00:04:44,993 --> 00:04:47,829
{\an8}y ahora Ronnie
quiere robar el camión de Luis
72
00:04:47,829 --> 00:04:49,956
cuando está aparcado
frente a la casa de Marina.
73
00:04:49,956 --> 00:04:52,542
Quiere que ella le avise
cuando Luis esté allí.
74
00:04:52,750 --> 00:04:57,255
Ronnie quiere que Marina lo llame
cuando Luis venga con el camión.
75
00:04:57,463 --> 00:05:02,176
Exacto. Marina teme
que si no avisa a Ronnie,
76
00:05:02,176 --> 00:05:04,137
la bocazas de su prima calle abajo
77
00:05:04,262 --> 00:05:05,680
vea el camión de Luis
78
00:05:05,805 --> 00:05:07,640
{\an8}y se lo diga después a Ronnie.
79
00:05:07,807 --> 00:05:11,185
{\an8}A Ronnie podrían cruzársele los cables
y hacerle daño o algo.
80
00:05:11,894 --> 00:05:14,647
{\an8}¿Ronnie está con la condicional
o cumplió toda la condena?
81
00:05:14,772 --> 00:05:15,773
No lo sé.
82
00:05:16,899 --> 00:05:20,403
{\an8}Verás, Donna,
aún no ha cometido ningún crimen.
83
00:05:20,403 --> 00:05:22,113
Quizá esté violando la condicional.
84
00:05:23,489 --> 00:05:25,700
Comprobaré el estado en su historial.
85
00:05:26,242 --> 00:05:28,202
Dile a tu amiga Marina
que venga a hablar conmigo.
86
00:05:28,202 --> 00:05:30,997
Te lo agradecería,
porque yo no sé qué hacer.
87
00:05:31,247 --> 00:05:32,415
Has hecho lo correcto.
88
00:05:33,374 --> 00:05:34,917
- La llamaré.
- Bien.
89
00:05:40,757 --> 00:05:41,799
La nariz era mayor.
90
00:05:42,342 --> 00:05:44,844
¿Le cambió el bigote?
Lo dibujó muy pequeño.
91
00:05:44,969 --> 00:05:46,471
Marini, ya lo dijo.
92
00:05:46,596 --> 00:05:48,598
Shannon no necesita que metas las narices.
93
00:05:48,806 --> 00:05:50,308
Era un Fu Manchú grande.
94
00:05:51,601 --> 00:05:52,894
Bobby. Andy.
95
00:06:02,820 --> 00:06:04,614
Este es Mike Francis, del FBI.
96
00:06:04,822 --> 00:06:06,616
- Bobby Simone. Andy Sipowicz.
- Bobby.
97
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Andy.
98
00:06:08,409 --> 00:06:10,078
Espero que podamos ayudarnos
99
00:06:10,078 --> 00:06:12,121
- en el caso de Dominic Landucci.
- Estaría bien.
100
00:06:13,039 --> 00:06:15,625
Tenemos bajo vigilancia
el Club Social Palermo.
101
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
Está en Mulberry. La mafia se reúne allí.
102
00:06:18,711 --> 00:06:20,755
Sí, eso se rumorea.
103
00:06:20,880 --> 00:06:23,883
Filmamos a todo el que entra
o sale durante el horario de apertura.
104
00:06:24,342 --> 00:06:26,928
Esta mañana,
algunos de los espabilados que llegaron
105
00:06:26,928 --> 00:06:29,055
se comportaron de forma inusual.
106
00:06:29,055 --> 00:06:31,724
Se reían y chocaban las cinco.
107
00:06:31,849 --> 00:06:34,310
Nos enteramos
de lo de Landucci y atamos cabos.
108
00:06:34,852 --> 00:06:37,355
Landucci iba al club Palermo a diario.
109
00:06:37,522 --> 00:06:40,900
- Caso cerrado.
- Comprobamos los antecedentes de Landucci.
110
00:06:40,900 --> 00:06:43,694
Tiene un par de cargos menores por usura.
111
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
¿Era lo bastante importante
para matarlo y celebrarlo?
112
00:06:46,364 --> 00:06:47,657
Sé cómo averiguarlo.
113
00:06:47,782 --> 00:06:50,493
El agente Francis cree
que podríamos obtener una orden
114
00:06:50,660 --> 00:06:52,412
para plantar un micrófono.
115
00:06:52,412 --> 00:06:53,871
Tienen razones para creer
116
00:06:53,996 --> 00:06:56,582
que el asesinato de Landucci
se decidió en ese club.
117
00:06:56,958 --> 00:06:58,376
Nosotros proporcionamos el equipo,
118
00:06:58,376 --> 00:07:01,379
su brigada pone el micro,
compartimos la información.
119
00:07:01,546 --> 00:07:03,673
Al inspector jefe Aiello
le parece buena idea.
120
00:07:04,215 --> 00:07:05,591
Hay una toma
de teléfono desconectada
121
00:07:05,591 --> 00:07:07,927
en la sala de juego que podemos usar.
122
00:07:08,094 --> 00:07:11,055
Consiga esa orden hoy
y los metemos esta noche.
123
00:07:11,180 --> 00:07:14,809
-¿Tú nos meterás?
- Nuestro micro, mi plan, vuestro trabajo.
124
00:07:15,935 --> 00:07:17,603
Hacedle hueco en Anticrimen.
125
00:07:19,313 --> 00:07:20,857
Tengo el equipo fuera.
126
00:07:22,275 --> 00:07:23,901
Tiene su equipo fuera.
127
00:07:34,954 --> 00:07:37,165
- Venga. Vamos, Francis.
- Oye, Bob,
128
00:07:37,290 --> 00:07:38,541
no consigo meterlo.
129
00:07:38,666 --> 00:07:42,920
¿Me lo dices a mí?
Porque yo soy Andy, ese es Bob.
130
00:07:43,421 --> 00:07:45,131
¿Qué fue eso? ¿Lo habéis oído?
131
00:07:45,256 --> 00:07:47,216
- No he oído...
- Vale, aparta.
132
00:07:47,216 --> 00:07:48,885
Déjame meter el maldito aparato.
133
00:07:49,010 --> 00:07:51,262
- Solo hace falta más luz.
- Venga, aparta.
134
00:07:51,762 --> 00:07:54,140
- Tengo que mear.
-¿También necesitas ayuda con eso?
135
00:07:54,265 --> 00:07:55,808
No tiene gracia.
¿Has tenido prostatitis?
136
00:07:56,601 --> 00:07:58,519
Adelante, Francis.
Haz lo que tengas que hacer.
137
00:07:58,728 --> 00:08:01,481
Parece que necesitas mear todo el rato.
Cuando vas, no hay chorro.
138
00:08:01,606 --> 00:08:04,358
Mira, tuve problemas de próstata. Ya no.
139
00:08:04,358 --> 00:08:07,570
Pero si no te largas,
te mearé en los zapatos. Venga.
140
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
Me va a decir a mí cómo...
141
00:08:14,577 --> 00:08:16,829
Al menos es un experto, ¿sabes?
142
00:08:17,038 --> 00:08:19,457
No lo sabes,
pero soy el rey de las próstatas.
143
00:08:19,957 --> 00:08:22,668
- Vale, listo.
- Oye.
144
00:08:22,668 --> 00:08:24,045
-¿Qué?
- Oigo algo.
145
00:08:24,045 --> 00:08:26,506
- No empieces.
- En serio, apaga la luz.
146
00:08:29,467 --> 00:08:31,928
Baja la voz.
No quiero que el pesado de Giordano
147
00:08:31,928 --> 00:08:33,137
venga de arriba.
148
00:08:33,137 --> 00:08:35,681
Giordano está sopa. No te preocupes.
149
00:08:35,681 --> 00:08:39,018
No quiero que el borracho de Giordano
descubra que tengo la llave que falta.
150
00:08:40,269 --> 00:08:41,979
Baja la voz,
151
00:08:42,146 --> 00:08:44,941
apuesta si tan creído te lo tienes
152
00:08:45,107 --> 00:08:47,652
- y mira cómo domino la mesa.
- Sí, claro.
153
00:08:47,777 --> 00:08:50,446
Eres un bocazas.
Podría ganarte con ambas manos
154
00:08:50,446 --> 00:08:51,739
atadas a la espalda.
155
00:08:51,864 --> 00:08:53,991
Has puesto la blanca en la piña, imbécil.
156
00:08:54,992 --> 00:08:56,911
Te quiero, chiflado.
157
00:08:56,911 --> 00:08:59,789
¿Sabes por qué? Porque no distingues
tu culo y un agujero en el suelo.
158
00:08:59,914 --> 00:09:01,374
¿Me vas a enseñar a jugar al billar?
159
00:09:04,168 --> 00:09:06,379
-¿Qué coño ha sido eso?
- Hay alguien en el baño.
160
00:09:06,504 --> 00:09:08,506
-¿Hay alguien?
- Si se enteran de que somos polis,
161
00:09:08,631 --> 00:09:10,758
van a buscar micros por todo el lugar.
162
00:09:13,177 --> 00:09:15,096
-¿Quién diablos eres?
- Ay, Dios.
163
00:09:15,096 --> 00:09:16,597
Manos arriba, hijos de perra.
164
00:09:16,722 --> 00:09:19,100
- Esto es un robo.
- Sí, soltad esos tacos.
165
00:09:19,100 --> 00:09:21,686
- Venga.
-¡Los palos sobre la mesa!
166
00:09:21,686 --> 00:09:23,145
¡Las manos sobre la mesa!
167
00:09:23,271 --> 00:09:25,523
- Está bien.
-¡Quitaos los relojes!
168
00:09:25,523 --> 00:09:28,067
Rápido. Dame el reloj. ¡Dámelo!
169
00:09:28,234 --> 00:09:31,612
- Al suelo. ¡Venga, capullo!
-¡Al suelo!
170
00:09:31,737 --> 00:09:35,074
- Y la cartera.
-¡Cierra el pico!
171
00:09:35,074 --> 00:09:37,577
-¿Quieres dispararle?
- Venga, hazlo. Dispárale.
172
00:09:37,577 --> 00:09:39,704
- Sí, creo que le voy a disparar.
-¡No!
173
00:09:39,704 --> 00:09:42,707
¡No me dispares, tío, por favor! ¡Venga!
174
00:09:42,873 --> 00:09:45,459
-¡Empieza a rezar!
-¿Qué coño hacéis?
175
00:09:45,459 --> 00:09:47,503
Robar el local. Para eso vinimos.
176
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
- No podéis.
-¿Te puedes callar
177
00:09:49,005 --> 00:09:51,048
y buscar algo para atarlos?
178
00:09:51,173 --> 00:09:52,383
- Esto es horrible.
-¡Muévete!
179
00:09:52,550 --> 00:09:55,428
- Sí.
- Están mal de la cabeza.
180
00:09:55,428 --> 00:09:56,679
¿Por qué nadie me avisó?
181
00:09:56,679 --> 00:09:58,472
Deja de lloriquear y busca algo.
182
00:09:58,639 --> 00:10:00,641
Es la última vez
que te traemos a un golpe.
183
00:10:00,766 --> 00:10:01,851
¡No te quepa duda!
184
00:10:05,021 --> 00:10:08,190
- Toma, cinta adhesiva.
- Venga, las manos a la espalda.
185
00:10:08,316 --> 00:10:10,151
- Apúntales.
-¿Qué?
186
00:10:10,276 --> 00:10:11,485
Que les apuntes.
187
00:10:13,362 --> 00:10:14,572
¡No te muevas!
188
00:10:16,574 --> 00:10:18,159
Las manos a la espalda. Venga.
189
00:10:18,159 --> 00:10:19,785
¿Adónde llevas eso?
190
00:10:19,910 --> 00:10:21,621
Al coche.
191
00:10:26,334 --> 00:10:28,294
Dios...
192
00:10:29,253 --> 00:10:31,380
Veo que ya no tienes problemas de chorro.
193
00:10:31,881 --> 00:10:33,924
Oye, pilla la otra tele.
194
00:10:33,924 --> 00:10:36,177
- Bueno, yo...
- Venga, junta los pies.
195
00:10:41,015 --> 00:10:42,391
Junta los pies. Vamos.
196
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
-¿Has registrado todo lo robado?
- Sí.
197
00:10:59,158 --> 00:11:02,536
- En cualquier momento.
- Confianza absoluta, esa es la clave.
198
00:11:04,080 --> 00:11:05,873
Dadas las circunstancias, no quedaba otra.
199
00:11:05,998 --> 00:11:07,124
Sí.
200
00:11:08,542 --> 00:11:09,669
- Buenos días.
- Buenos días.
201
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
- Hola.
-¿Qué tal fue anoche?
202
00:11:11,921 --> 00:11:13,464
- Plantamos el micro.
- Bien.
203
00:11:15,716 --> 00:11:18,386
Con algún problemilla,
pero nada que no pudiésemos solventar.
204
00:11:21,013 --> 00:11:23,683
-¿Algún problemilla?
- Alguno, sí.
205
00:11:23,683 --> 00:11:25,184
Vamos a oírlo.
206
00:11:34,819 --> 00:11:36,278
Descríbeme el problemilla.
207
00:11:37,279 --> 00:11:38,656
Un par de listillos nos pillaron.
208
00:11:39,573 --> 00:11:40,866
-¿Y?
- Les robamos.
209
00:11:40,991 --> 00:11:42,368
No nos quedó otra.
210
00:11:42,785 --> 00:11:45,162
No había otra opción, jefe.
Si nos identificásemos,
211
00:11:45,162 --> 00:11:46,956
sabrían que habíamos pinchado el local.
212
00:11:47,081 --> 00:11:49,625
- Debíamos proteger la operación.
-¿Cómo que les robasteis?
213
00:11:49,917 --> 00:11:53,129
- Como si fuéramos ladrones.
-¿Y luego huisteis?
214
00:11:53,254 --> 00:11:54,338
Genial. Ya llega el atontado.
215
00:12:00,761 --> 00:12:03,431
Que sepa que estaba en el baño
cuando comenzaron el atraco.
216
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
-¿Qué atraco?
- Le acabo de decir que les robamos.
217
00:12:06,183 --> 00:12:07,810
¿Y os llevasteis algo?
218
00:12:07,935 --> 00:12:09,729
¿Algo? Saquearon el lugar.
219
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
- Tenía que parecer real.
-¿Que os llevasteis?
220
00:12:12,356 --> 00:12:14,817
- Sus carteras y relojes.
- Y dos televisores.
221
00:12:15,359 --> 00:12:18,738
-¿Robasteis los televisores?
- Todo ha sido registrado, jefe,
222
00:12:18,863 --> 00:12:20,364
abajo en la sala de pruebas.
223
00:12:21,240 --> 00:12:23,451
Tendremos que pensar cómo devolverlo.
224
00:12:23,826 --> 00:12:26,078
¿Podemos añadir a la lista de deseos
"salvar mi trabajo"?
225
00:12:26,078 --> 00:12:27,872
Dile a tu jefe que estabas en el retrete.
226
00:12:28,414 --> 00:12:30,458
¿Sabe cuántos derechos civiles
de esos mindundis
227
00:12:30,458 --> 00:12:31,751
violamos anoche?
228
00:12:32,168 --> 00:12:35,212
Cuando salimos del club,
esos hombres habían sido robados,
229
00:12:35,379 --> 00:12:38,841
amenazados a punta de pistola
y abandonados en el suelo atados.
230
00:12:39,049 --> 00:12:41,218
En fin, ahora es agua pasada.
231
00:12:41,552 --> 00:12:44,555
No, estamos con el agua al cuello.
232
00:12:45,014 --> 00:12:48,309
Me despedirán por las conversaciones
que va a grabar ese micro.
233
00:12:48,434 --> 00:12:51,604
Lo que hicimos anoche será
lo único de lo que hablen en Palermo
234
00:12:51,604 --> 00:12:53,647
hoy y hasta sabe Dios cuándo.
235
00:12:53,647 --> 00:12:56,442
¿Tienes un plan o solo vas a lloriquear?
236
00:12:59,570 --> 00:13:02,156
Le dije a mi jefe
que no quieren gente del buró
237
00:13:02,281 --> 00:13:03,991
incordiando a su brigada.
238
00:13:04,533 --> 00:13:05,951
Cuando no estoy ante el monitor,
239
00:13:06,076 --> 00:13:07,745
ha insistido
en que me releven sus hombres.
240
00:13:08,704 --> 00:13:10,039
Me parece bien.
241
00:13:10,247 --> 00:13:12,625
Bien, porque todos
en este sala deben saber
242
00:13:12,917 --> 00:13:15,127
que si caigo, no lo haré solo.
243
00:13:15,711 --> 00:13:18,964
¿Qué les dirás a tus jefes
cuando pregunten por las transcripciones?
244
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
Cintas perdidas, fragmentos borrados...
A veces hay accidentes.
245
00:13:22,885 --> 00:13:24,136
Como lo de anoche.
246
00:13:25,012 --> 00:13:27,264
No me vuelvas a mencionar lo de anoche.
247
00:13:28,349 --> 00:13:30,726
- Sí, Donna.
- Deberíais estar los dos en un zoo.
248
00:13:30,851 --> 00:13:34,146
Y tú cuidando un minigolf.
249
00:13:34,146 --> 00:13:35,940
¿Un minigolf? ¿Qué quieres decir?
250
00:13:36,065 --> 00:13:38,692
Sujeta la pilila y no te mojes.
251
00:13:40,903 --> 00:13:43,030
El inspector Culbertson llamó de la uno,
252
00:13:43,155 --> 00:13:45,449
dice que tienen a un sospechoso
de un robo en un bar.
253
00:13:45,699 --> 00:13:48,536
Coincide con el retrato
que distribuisteis del caso Landucci.
254
00:13:48,536 --> 00:13:49,954
- El señor Fu Manchú.
- Ay, Dios.
255
00:13:50,663 --> 00:13:53,916
-¿Qué ocurre?
- Son los tipos que robamos.
256
00:13:55,042 --> 00:13:56,752
Seguro que quieren hablar con usted.
257
00:14:01,882 --> 00:14:05,511
Donna, no preguntes por qué,
pero durante los próximos 20 segundos
258
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
no dejes que esos tipos te quiten el ojo.
259
00:14:08,806 --> 00:14:10,015
- Largaos.
- Bien, vamos.
260
00:14:13,561 --> 00:14:15,104
Nos asaltaron y nos robaron.
261
00:14:15,229 --> 00:14:17,273
- Sí.
- Atados toda la noche en el suelo.
262
00:14:17,273 --> 00:14:19,316
Perdimos posesiones y mucho dinero.
263
00:14:20,025 --> 00:14:23,779
¿Inspector Medavoy?
Estos hombres quieren denunciar un robo.
264
00:14:24,196 --> 00:14:25,364
Vengan.
265
00:14:25,990 --> 00:14:28,242
Queremos denunciar un robo a mano armada.
266
00:14:28,242 --> 00:14:29,785
Nos robaron a punta de pistola
267
00:14:29,952 --> 00:14:31,662
y nos ataron toda la noche.
268
00:14:33,914 --> 00:14:34,957
Dios...
269
00:14:36,625 --> 00:14:37,626
¡Oye!
270
00:14:38,419 --> 00:14:40,588
- Están de espaldas. No pasa nada.
- Bien.
271
00:14:40,588 --> 00:14:43,340
Iremos a la comisaría uno.
¿Quieres ir a escuchar el micro?
272
00:14:43,507 --> 00:14:44,633
Esto es una pesadilla.
273
00:14:46,760 --> 00:14:49,263
Francis, ¿puedes subir las escaleras?
274
00:14:51,307 --> 00:14:53,684
Venga, Francis,
mientras están de espaldas.
275
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
Iremos a por los abrigos. Venga.
276
00:14:55,811 --> 00:14:56,854
Ve.
277
00:14:59,565 --> 00:15:00,774
Qué capullo.
278
00:15:01,025 --> 00:15:04,403
¿Diane? Esta es la inspectora Russell.
279
00:15:05,905 --> 00:15:08,240
- Mark Margiotti. Un placer.
-¿Cómo están?
280
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
¿Una inspectora?
De todos los inspectores que he conocido,
281
00:15:11,911 --> 00:15:15,789
es la más hermosa. Sin ofender,
pero es lo que hay. ¿No?
282
00:15:16,206 --> 00:15:18,083
- Tienes razón.
-¿Dónde fue el robo?
283
00:15:18,459 --> 00:15:20,586
Estábamos en un club privado,
solos Vince y yo,
284
00:15:20,586 --> 00:15:22,421
echando una partida de billar.
285
00:15:22,546 --> 00:15:26,592
Y entran un par de chiflados gritando.
Me plantan una escopeta en la cabeza.
286
00:15:26,717 --> 00:15:28,928
Estaban colocados o algo.
287
00:15:29,261 --> 00:15:31,722
-¿Cómo se llama el club?
- El Club Social Palermo.
288
00:15:32,932 --> 00:15:34,934
¿Cuántos ladrones eran?
289
00:15:35,392 --> 00:15:36,477
- Cuatro.
- Tres.
290
00:15:37,353 --> 00:15:40,856
-¿Cuántos?
- Es lista, ¿eh?
291
00:15:42,316 --> 00:15:44,234
Cuatro, contando el tipo de fuera.
292
00:15:44,652 --> 00:15:45,945
¿Qué tenemos?
293
00:15:46,070 --> 00:15:48,864
- Un robo en el Club Social Palermo.
- A punta de pistola.
294
00:15:48,864 --> 00:15:52,201
Se llevaron cuatro teles,
además de nuestro dinero y relojes.
295
00:15:52,618 --> 00:15:54,411
- Relojes de oro.
-¿El club tiene seguro?
296
00:15:54,411 --> 00:15:56,956
- Por suerte, sí.
-¿Saben algo
297
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
del homicidio de ayer?
298
00:15:58,791 --> 00:16:01,251
-¿Qué homicidio? No me enteré.
- Dominic Landucci.
299
00:16:01,627 --> 00:16:03,170
Era miembro de un club de Palermo.
300
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
¿El viejo Dominic?
301
00:16:05,172 --> 00:16:06,840
Sí, algo oí. Alguien lo mató.
302
00:16:07,633 --> 00:16:09,301
¿Sabéis cómo pasó?
303
00:16:09,760 --> 00:16:12,137
Ni idea. No puedo ni imaginarlo.
304
00:16:13,305 --> 00:16:17,476
¿Landucci era importante?
¿Lo bastante para ser una molestia?
305
00:16:17,685 --> 00:16:20,479
- No para nadie que yo conozca.
-¿Tenía enemigos?
306
00:16:20,938 --> 00:16:23,899
Les caía bien a todos.
No era más que un alcornoque con bigote.
307
00:16:24,024 --> 00:16:25,609
Se pasaba el día leyendo el periódico.
308
00:16:26,568 --> 00:16:29,154
Está bien. Sigan con su entrevista.
309
00:16:30,906 --> 00:16:32,116
Vale, dinero robado.
310
00:16:32,116 --> 00:16:33,951
¿Cuánto llevaban en la cartera?
311
00:16:34,076 --> 00:16:36,912
- Dos de los grandes.
-¿En serio? ¿Lleva tanto encima?
312
00:16:37,246 --> 00:16:39,456
- Pues claro.
-¿Y usted?
313
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
- Unos miles también.
-¿Usted también?
314
00:16:42,626 --> 00:16:43,669
Sí.
315
00:16:47,923 --> 00:16:51,427
Robó el bar sobre las dos de la mañana.
Lo atrapamos a media manzana.
316
00:16:51,719 --> 00:16:53,887
-¿Recuperaron el arma?
- La llevaba encima, una 38.
317
00:16:54,430 --> 00:16:56,056
-¿La bala de su víctima?
- Mismo calibre.
318
00:16:57,891 --> 00:16:59,810
Vale, este es Parnell Manning.
319
00:17:00,060 --> 00:17:02,187
Arrestado cuatro veces,
tres de ellas por robo.
320
00:17:02,187 --> 00:17:04,898
Y probablemente 100 más que desconocemos.
321
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
-¿Verdad, Parnell?
-¿Se supone que es un chiste?
322
00:17:07,609 --> 00:17:08,986
Unos inspectores quieren verte.
323
00:17:09,111 --> 00:17:11,280
Somos de la brigada 15, Parnell.
¿Cómo estás?
324
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
Quiero saber dónde estabas ayer
sobre las nueve de la mañana.
325
00:17:14,616 --> 00:17:15,868
En cama, durmiendo.
326
00:17:15,868 --> 00:17:18,037
¿Alguien en donde vives
puede corroborarlo?
327
00:17:18,287 --> 00:17:19,705
Vivo en el hotel Eagle.
328
00:17:19,830 --> 00:17:22,541
First Avenue.
El recepcionista me vio salir. Me conoce.
329
00:17:22,666 --> 00:17:25,210
- Llevo allí seis meses.
-¿Cómo pagas el alquiler?
330
00:17:25,335 --> 00:17:26,670
- Trabajo.
-¿De qué?
331
00:17:26,795 --> 00:17:28,839
- Hago chapuzas...
- No me cabe duda.
332
00:17:29,298 --> 00:17:32,009
Hablen con el recepcionista, ¿vale?
Se lo confirmará.
333
00:17:32,176 --> 00:17:34,386
¿Conoces a alguien asociado
al Club Social Palermo?
334
00:17:34,636 --> 00:17:37,222
- No me suena.
-¿Conoces a Dominic Landucci?
335
00:17:37,514 --> 00:17:42,019
Me lo imagino. Robaron su tienducha
en Villapaleto, Georgia,
336
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
y por supuesto fui yo, ¿no?
337
00:17:43,896 --> 00:17:47,066
A Landucci lo mató ayer un tipo
cuya descripción es igualita a ti.
338
00:17:47,399 --> 00:17:48,942
¿Tío blanco con bigote?
339
00:17:49,485 --> 00:17:51,862
Un poli dijo:
"Lo tenemos aquí en la celda".
340
00:17:52,362 --> 00:17:53,363
Siéntate derecho.
341
00:17:56,658 --> 00:17:58,827
Se la enseñaré al tipo de tu hotel.
342
00:17:58,952 --> 00:18:00,746
Espero que el bicho ese se acuerde.
343
00:18:01,080 --> 00:18:03,165
No maté a nadie, esa es la verdad.
344
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
Nos gustaría creerte, Parnell,
pero no tienes
345
00:18:05,292 --> 00:18:07,336
un historial que inspire confianza.
346
00:18:07,961 --> 00:18:09,630
Agente, hemos terminado.
347
00:18:10,756 --> 00:18:14,259
Oiga, sé que cumpliré condena
por el robo en el bar,
348
00:18:14,426 --> 00:18:16,595
pero créanme, no soy el del homicidio.
349
00:18:16,720 --> 00:18:17,930
No lo dirías si lo fueras.
350
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
- Tu hijo está aquí.
- Sí, vamos a por unos sándwiches.
351
00:18:34,321 --> 00:18:36,406
- Ahora voy, hijo.
- No hay prisa, papá.
352
00:18:37,407 --> 00:18:38,992
¿Cómo fue con los tipos del club social?
353
00:18:38,992 --> 00:18:40,953
-¿Cuántas teles robasteis?
- Dos.
354
00:18:41,203 --> 00:18:44,164
- Sí, dicen que cuatro.
- Claro, están asegurados.
355
00:18:44,289 --> 00:18:46,416
¿Cómo os fue con el tipo del robo?
356
00:18:46,834 --> 00:18:49,002
Encaja con la descripción,
pero tiene coartada.
357
00:18:49,169 --> 00:18:51,213
En el hotel dicen
que estaba en su habitación
358
00:18:51,338 --> 00:18:53,173
cuando tiraron el cuerpo de Landucci.
359
00:18:53,423 --> 00:18:55,843
Encontraron el coche de Landucci
abandonado en el barrio alto.
360
00:18:56,343 --> 00:18:59,638
- Yo me ocupo, Andy. Ve a comer.
- Vale, gracias.
361
00:19:00,013 --> 00:19:01,223
- Andy J.
- Ey.
362
00:19:01,348 --> 00:19:02,641
- Que aproveche.
- Nos vemos.
363
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
- Vale, vamos.
- Sí.
364
00:19:04,226 --> 00:19:06,395
-¿Qué ocurre?
- Tenemos un homicidio.
365
00:19:06,603 --> 00:19:09,314
Y unos listillos exagerando
una reclamación al seguro.
366
00:19:09,565 --> 00:19:11,984
Esos capullos no son honestos
ni cuando les roban.
367
00:19:18,240 --> 00:19:20,033
- Aquí estoy.
- Hola, Marina.
368
00:19:20,325 --> 00:19:22,494
- Estoy nerviosa.
- Lo sé, pero haces lo correcto.
369
00:19:22,703 --> 00:19:24,329
Venga. Hablemos con la inspectora Russell.
370
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Sí, lo tengo. Nos vemos luego.
371
00:19:29,334 --> 00:19:33,130
Inspectora Russell, Marina Bermudez,
mi amiga de la peluquería.
372
00:19:33,422 --> 00:19:35,132
Hola, Marina. Me alegro de que vinieses.
373
00:19:35,674 --> 00:19:37,926
Donna dice que le contó mi situación.
374
00:19:37,926 --> 00:19:41,680
Sí, tu ex quiere robar el camión
de tu novio actual.
375
00:19:42,306 --> 00:19:44,975
Sí, no me lo quito de la cabeza.
Estoy preocupada.
376
00:19:45,434 --> 00:19:48,228
Ronnie dice que no le hará daño a Luis,
pero a saber.
377
00:19:48,353 --> 00:19:49,730
¿Has avisado a Luis?
378
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Temo enfadar a Ronnie. Sabe hacer daño.
379
00:19:52,649 --> 00:19:54,902
-¿Ronnie te contó su plan?
- Él y otro tipo
380
00:19:54,902 --> 00:19:58,822
con el que anda robarían
el camión de Luis frente a mi casa.
381
00:19:58,989 --> 00:20:01,533
Cogerían las llaves cuando venga a verme.
382
00:20:01,742 --> 00:20:04,328
Luis siempre se pasa
antes de salir de la ciudad.
383
00:20:04,328 --> 00:20:06,455
La carretera es bastante solitaria.
384
00:20:06,455 --> 00:20:09,666
Ya sabe, es uno de esos tipos
que necesita una mujer.
385
00:20:09,791 --> 00:20:13,170
- Se pasará esta tarde.
- Lleva una carga de gambas
386
00:20:13,170 --> 00:20:14,671
y langostas a Chicago.
387
00:20:14,796 --> 00:20:18,091
No avisé a Ronnie, pero temo
que la asquerosa de mi prima Laurie
388
00:20:18,217 --> 00:20:20,219
esté vigilando mi casa y se lo diga.
389
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
Y entonces me dará una paliza
390
00:20:22,387 --> 00:20:23,388
por no decirle nada.
391
00:20:23,388 --> 00:20:26,558
Creo que podemos ayudarte, Marina,
pero tendrás que colaborar.
392
00:20:26,725 --> 00:20:29,269
He comprobado que Ronnie
cumplió toda su condena,
393
00:20:29,394 --> 00:20:31,438
así que nada de violar la condicional.
394
00:20:31,563 --> 00:20:34,316
Significa que necesitamos
un acto manifiesto.
395
00:20:34,608 --> 00:20:37,945
-¿Qué significa eso?
-¿Ronnie sabe cómo es Luis?
396
00:20:37,945 --> 00:20:41,156
No. Creo que solo lo vio
una vez en un bautizo.
397
00:20:41,490 --> 00:20:42,908
¿Tienes una foto de Luis?
398
00:20:48,580 --> 00:20:50,207
Espera mientras hablo con mi jefe.
399
00:20:53,168 --> 00:20:54,253
¿Qué ocurre?
400
00:20:54,378 --> 00:20:56,255
Creo que usarán un doble para Luis.
401
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
Si es James Martinez, es muy mono.
402
00:21:06,848 --> 00:21:09,351
Te lo digo, Hackensack o no, Andy,
403
00:21:09,351 --> 00:21:11,311
si aparcas esa chatarra en la calle,
404
00:21:11,436 --> 00:21:13,188
los de la limpieza se lo van a llevar.
405
00:21:14,022 --> 00:21:16,233
-¡El motor del Cadillac reventó!
- Perdone.
406
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
Que el señor Bucci
no te oiga decir eso, Andy.
407
00:21:18,735 --> 00:21:21,947
- Le romperías el corazón.
- Con 700 dólares es lo que pude comprar.
408
00:21:21,947 --> 00:21:24,908
En cuanto tengas
un par de pagas en el banco,
409
00:21:24,908 --> 00:21:26,576
conseguirás algo mejor.
410
00:21:27,327 --> 00:21:29,830
- Crucé el país con él.
- Sí.
411
00:21:36,545 --> 00:21:37,587
Vale.
412
00:21:41,300 --> 00:21:44,177
Comes un sándwich,
tienes compañía, hace buen tiempo...
413
00:21:44,970 --> 00:21:47,055
El momento perfecto
para desconectar del trabajo.
414
00:21:47,639 --> 00:21:48,682
Sí.
415
00:21:49,308 --> 00:21:52,894
Pero no quieres desconectar,
tienes mucho que aprender.
416
00:21:56,773 --> 00:21:58,817
Ser policía de calle funciona así.
417
00:22:00,819 --> 00:22:03,572
Hace dos años, es medianoche,
mi compañero y yo
418
00:22:03,572 --> 00:22:05,282
estamos a un par de manzanas de comisaría
419
00:22:05,741 --> 00:22:08,452
cuando veo dos Cadillac
entrando en un callejón.
420
00:22:09,036 --> 00:22:11,621
¿Dos Cadillac? Quizá sea la mafia.
421
00:22:11,621 --> 00:22:14,833
Así que salimos del coche
y vamos al callejón, a ver qué pasa.
422
00:22:15,876 --> 00:22:19,087
Los Cadillac no están,
pero seguimos andando.
423
00:22:19,087 --> 00:22:22,632
Al momento veo a dos tipos
saliendo de una puerta trasera.
424
00:22:23,300 --> 00:22:25,010
Uno de ellos con una metralleta.
425
00:22:25,635 --> 00:22:26,928
Le grito a mi compañero:
426
00:22:26,928 --> 00:22:29,431
"Ese tipo tiene una ametralladora".
427
00:22:30,432 --> 00:22:34,102
No sabía que podía correr tanto.
Se mete detrás de un poste de teléfono.
428
00:22:34,102 --> 00:22:36,646
Yo estoy ante la puerta apuntando al tipo
429
00:22:36,646 --> 00:22:37,814
de la ametralladora.
430
00:22:39,733 --> 00:22:40,817
¿Y qué pasó?
431
00:22:43,320 --> 00:22:47,366
El edificio era una fábrica de juguetes
que hacía metralletas.
432
00:22:47,532 --> 00:22:50,077
Uno de los empleados
se llevaba una para su hijo.
433
00:22:51,370 --> 00:22:53,663
No supo lo cerca que estuve de dispararle.
434
00:22:53,663 --> 00:22:54,915
Pero no lo hiciste.
435
00:22:55,624 --> 00:22:58,960
Podría haberlo hecho,
y habría sido por no estar preparado.
436
00:22:59,711 --> 00:23:02,798
Era mi barrio. Debía saber
que había una fábrica de juguetes
437
00:23:02,798 --> 00:23:04,174
y el tipo de juguetes que hacían.
438
00:23:04,299 --> 00:23:06,676
Sabiendo eso, podría haber atado cabos:
439
00:23:06,802 --> 00:23:09,721
es medianoche,
el turno de noche está saliendo...
440
00:23:10,472 --> 00:23:11,598
Pero no lo hice.
441
00:23:12,724 --> 00:23:15,018
Y estuve a esto de disparar a ese hombre.
442
00:23:17,938 --> 00:23:22,734
Gente, sitios, qué hacen, cuándo lo hacen.
Repítelo.
443
00:23:23,652 --> 00:23:27,114
Gente, sitios, qué hacen, cuándo lo hacen.
444
00:23:28,240 --> 00:23:32,035
Un poli de barrio que sabe esas cuatro
está listo para hacer su trabajo.
445
00:23:38,708 --> 00:23:40,043
Lo harás bien.
446
00:23:52,681 --> 00:23:55,725
Sí, es 555-0172.
447
00:23:55,892 --> 00:23:57,352
Esperaré.
448
00:23:57,894 --> 00:23:59,187
¿Algo sobre el coche del muerto?
449
00:23:59,396 --> 00:24:01,273
Mataron a Landucci dentro, sin duda.
450
00:24:01,273 --> 00:24:03,400
Está lleno de sangre. Lo están procesando.
451
00:24:03,400 --> 00:24:05,652
-¿Quién es?
- Estoy comprobando un número de teléfono
452
00:24:05,652 --> 00:24:08,363
que encontraron escrito en un periódico
en el asiento delantero.
453
00:24:08,572 --> 00:24:11,867
Shannon y el otro poli identificaron
a Parnell entre varias fotos.
454
00:24:11,992 --> 00:24:14,661
Pero no me lo trago.
El tipo tiene coartada y es un ladrón.
455
00:24:14,995 --> 00:24:16,663
El dinero del muerto seguía en la cartera.
456
00:24:16,913 --> 00:24:18,832
Sí. ¿Lo tienes?
457
00:24:19,749 --> 00:24:20,792
Bien.
458
00:24:22,711 --> 00:24:24,087
¿Herman con hache?
459
00:24:24,546 --> 00:24:26,548
Sí, vale. Gracias, tío.
460
00:24:28,091 --> 00:24:29,885
El número del periódico de Landucci
461
00:24:30,343 --> 00:24:33,180
es de un tal Craig Herman.
Vive en Mott Street.
462
00:24:33,930 --> 00:24:36,099
-¿Vamos a por él?
- Sí. Hola, teniente.
463
00:24:36,850 --> 00:24:41,229
Quizá tengamos algo del homicidio.
¿Nos necesita en lo del camión?
464
00:24:41,229 --> 00:24:42,731
- No, estamos bien.
- No se fía.
465
00:24:42,981 --> 00:24:44,566
Ya no nos saca a la calle.
466
00:24:53,158 --> 00:24:55,660
-¿Cómo va, Francis?
- Necesito un café más fuerte.
467
00:24:56,203 --> 00:24:57,496
¿Algo en el micro?
468
00:24:57,621 --> 00:25:00,081
¿Aparte de medírsela entre ellos?
469
00:25:00,207 --> 00:25:02,000
Hablan de nuestra aventura.
470
00:25:02,000 --> 00:25:03,585
Sobre cómo mienten sobre lo robado.
471
00:25:03,585 --> 00:25:05,420
Por eso los llamamos estafadores.
472
00:25:05,670 --> 00:25:08,632
Y hablan sobre
cómo encontraron a Angelo Raffini
473
00:25:08,882 --> 00:25:11,426
en el río en Hoboken esta mañana
con dos tiros en la cabeza.
474
00:25:12,385 --> 00:25:13,845
Teníais razón.
475
00:25:13,970 --> 00:25:16,890
La celebración de ayer probablemente
era por Raffini.
476
00:25:17,015 --> 00:25:19,768
Así que nuestro usurero Landucci
no es el padrino.
477
00:25:20,018 --> 00:25:21,228
Al parecer, no.
478
00:25:21,811 --> 00:25:23,813
¿Tenéis alguna pista?
479
00:25:23,939 --> 00:25:26,441
- Estamos en ello.
-¿Sabes, Francis?
480
00:25:26,608 --> 00:25:28,318
Parece que necesitas un relevo.
481
00:25:28,818 --> 00:25:30,612
Nadie entra en esa sala salvo yo.
482
00:25:30,737 --> 00:25:33,323
Vale, pero al menos escucha acostado.
483
00:25:33,490 --> 00:25:35,450
No querrás ganar la batalla
y perder la guerra.
484
00:25:47,629 --> 00:25:49,548
Aparco el camión, voy a tu puerta.
485
00:25:49,673 --> 00:25:51,508
¿Bajas a la calle cuando llame
486
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
- o me abres?
- Te abro.
487
00:25:53,260 --> 00:25:56,263
- Vale, me abres.
- Sí, y ya habré llamado a Ronnie.
488
00:25:56,680 --> 00:25:59,182
Vale. Le haces saber que voy.
489
00:25:59,182 --> 00:26:01,935
Y estaré contigo allí una media hora.
490
00:26:02,060 --> 00:26:04,396
Y si Ronnie llama de nuevo,
le confirmaré que estás allí.
491
00:26:04,396 --> 00:26:05,522
Y esa es tu parte.
492
00:26:05,855 --> 00:26:08,692
Salgo del apartamento, voy afuera
y todos hacen su trabajo.
493
00:26:08,817 --> 00:26:10,068
¿Has probado el camión?
494
00:26:10,277 --> 00:26:12,112
Sí, le di una vuelta por el barrio.
Sin problema.
495
00:26:12,320 --> 00:26:13,488
¿Te parece bien?
496
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
¿Estos agentes
estarán esperando en el furgón?
497
00:26:17,033 --> 00:26:18,326
Sí, así es.
498
00:26:19,494 --> 00:26:21,913
Sí, me parece bien.
499
00:26:22,622 --> 00:26:23,748
Todo irá bien, Marina.
500
00:26:27,711 --> 00:26:29,629
¿Vale? Pues vamos.
501
00:26:42,559 --> 00:26:44,477
¿Cuánto tiempo estará dentro con ella?
502
00:26:45,061 --> 00:26:47,105
James tiene que dar
buena impresión, Adrianne.
503
00:26:47,856 --> 00:26:49,399
En teoría
está echando uno para el viaje.
504
00:26:49,399 --> 00:26:50,483
Das asco.
505
00:26:50,734 --> 00:26:53,028
-¿Qué?
- Con tus gracietas adolescentes.
506
00:26:53,153 --> 00:26:54,738
No eran gracietas, es un hecho.
507
00:26:54,946 --> 00:26:57,616
- Madura, Greg.
- No eran gracietas.
508
00:26:57,782 --> 00:26:59,492
No me extraña que Donna no te soportase.
509
00:26:59,951 --> 00:27:01,870
Adrianne, eso es un golpe bajo.
510
00:27:02,454 --> 00:27:04,039
Ahí viene. Ha salido.
511
00:27:13,965 --> 00:27:15,216
LA TIENDA DE GAMBAS
512
00:27:18,470 --> 00:27:19,763
- Vamos.
- Vamos.
513
00:27:19,971 --> 00:27:22,390
-¿Quieres morir por una carga de gambas?
- No, tío. Ni hablar.
514
00:27:22,515 --> 00:27:24,726
- Pues fuera. Sin tonterías.
- Vale.
515
00:27:25,060 --> 00:27:27,479
- Llévatelo. Todo tuyo, ¿vale?
-¡Quieto! ¡Policía!
516
00:27:27,729 --> 00:27:30,607
¡Cogedlos! ¡Manos arriba! ¡Suéltala!
517
00:27:31,441 --> 00:27:33,443
¡Al suelo! ¡Al suelo, aquí!
518
00:27:33,777 --> 00:27:35,779
De cara al suelo. ¡Abajo!
519
00:27:38,073 --> 00:27:39,991
-¿Y James?
- Por allí.
520
00:27:40,742 --> 00:27:43,244
¿Adónde crees que fue, Adrianne?
¿A por otro rapidito?
521
00:27:45,163 --> 00:27:47,165
-¿Qué tal?
- Con calma.
522
00:27:58,134 --> 00:27:59,177
Siéntate, Craig.
523
00:28:00,387 --> 00:28:02,972
-¿Me dicen de qué va esto?
- Vas a responder a unas preguntas.
524
00:28:03,515 --> 00:28:06,101
-¿Qué estabas haciendo hoy?
- Bueno, esto y aquello.
525
00:28:06,351 --> 00:28:10,480
Busco trabajo, leo los periódicos, salgo...
¿Por qué?
526
00:28:10,647 --> 00:28:12,941
¿Dónde estabas ayer por la mañana
entre las 8:30 y las 9?
527
00:28:13,233 --> 00:28:15,110
- En casa.
-¿Con alguien?
528
00:28:15,318 --> 00:28:17,862
- No.
- No tienes trabajo, ¿eh?
529
00:28:18,238 --> 00:28:20,448
¿Tomas dinero prestado?
530
00:28:21,908 --> 00:28:23,368
- Un poco.
-¿De quién?
531
00:28:24,828 --> 00:28:27,288
- Amigos.
-¿Alguien más?
532
00:28:28,998 --> 00:28:31,167
¿Te presta Dominic Landucci?
533
00:28:36,005 --> 00:28:38,007
Bueno, sí.
534
00:28:38,299 --> 00:28:39,801
-¿Lo viste ayer?
- No.
535
00:28:39,926 --> 00:28:41,636
No lo viste. ¿Eso dices?
536
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
No, no lo vi.
537
00:28:43,388 --> 00:28:45,974
¿Cómo acabó tu teléfono
en su periódico de ayer?
538
00:28:47,183 --> 00:28:48,977
Bueno, se suponía que iba a verlo ayer
539
00:28:48,977 --> 00:28:50,812
para devolverle lo que le debía,
540
00:28:50,812 --> 00:28:52,731
- pero no apareció.
-¿Cuánto le debías?
541
00:28:52,731 --> 00:28:53,857
Le iba a pagar 150.
542
00:28:53,982 --> 00:28:55,900
-¿Esa es la deuda o el interés?
- El interés.
543
00:28:56,025 --> 00:28:57,736
-¿Le pagas eso cada semana?
- Sí.
544
00:28:57,736 --> 00:29:00,113
Si no trabajas, ¿de dónde sacas el dinero?
545
00:29:00,655 --> 00:29:02,449
- De mi cuenta.
-¿Tienes dinero en el banco
546
00:29:02,449 --> 00:29:04,325
pero pides prestado a un usurero?
547
00:29:04,325 --> 00:29:05,994
¿En qué banco tienes la cuenta, Craig?
548
00:29:06,161 --> 00:29:07,996
Banco Chemical, en la 23.
549
00:29:07,996 --> 00:29:11,249
¿Y cuándo sacaste el dinero
para pagar a Landucci?
550
00:29:11,249 --> 00:29:12,667
Hace un par de noches.
551
00:29:12,792 --> 00:29:14,711
¿Alguna vez te has retrasado
con los pagos?
552
00:29:14,919 --> 00:29:16,921
Una o dos. Suelo pagar a tiempo.
553
00:29:16,921 --> 00:29:19,466
Con los ahorros
que no tocaste cuando fuiste
554
00:29:19,466 --> 00:29:20,800
a este usurero, ¿no?
555
00:29:22,051 --> 00:29:24,345
Vendí mi coche tras pedir el préstamo.
556
00:29:24,471 --> 00:29:26,473
De ahí saqué el dinero
que tengo en el banco.
557
00:29:26,473 --> 00:29:28,850
¿Qué te pasó en la cara? Tienes moratones.
558
00:29:29,392 --> 00:29:32,771
- Accidente de coche.
-¿No lo habías vendido?
559
00:29:33,229 --> 00:29:35,523
- No, en el de un amigo.
-¿Cómo se llama?
560
00:29:35,648 --> 00:29:38,151
- Hank Jablonski.
-¿Es con jota, Jablonski?
561
00:29:38,318 --> 00:29:39,778
Sí.
562
00:29:41,362 --> 00:29:44,032
Dominic Landucci
fue asesinado ayer, Craig.
563
00:29:49,037 --> 00:29:50,789
-¿Saben quién lo hizo?
- No.
564
00:29:51,122 --> 00:29:54,542
Sabemos que tu nombre estaba escrito
en un periódico en su coche.
565
00:29:56,127 --> 00:29:58,129
Tendrás que quedarte aquí un tiempo.
566
00:29:59,047 --> 00:30:00,840
-¿Para qué?
-¿Para qué, Craig?
567
00:30:00,840 --> 00:30:02,300
Tenemos que comprobar tu historia.
568
00:30:08,932 --> 00:30:10,975
¿Qué hiciste en su apartamento?
569
00:30:11,142 --> 00:30:13,019
- Nada. Solo hablamos.
- Debíais de tener
570
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
mucho que deciros.
571
00:30:14,479 --> 00:30:16,940
-¿La vas a ver de nuevo?
- No tengo intención.
572
00:30:16,940 --> 00:30:18,942
-¿Por qué no? Le pediste salir.
- No lo hice.
573
00:30:18,942 --> 00:30:21,653
-¿De dónde sacas eso?
-¿Y por qué te pones a la defensiva?
574
00:30:25,698 --> 00:30:26,699
Hola.
575
00:30:26,991 --> 00:30:28,409
- Hola.
- Aquí.
576
00:30:33,665 --> 00:30:37,627
Jefe, esta es Marina Bermudez.
Queremos tomarle declaración.
577
00:30:37,752 --> 00:30:39,921
La vimos mirando por la ventana
durante el robo.
578
00:30:39,921 --> 00:30:42,215
-¿Por qué la investigáis?
- No estuvo involucrada.
579
00:30:42,340 --> 00:30:44,509
- Solo es una testigo.
- Vale.
580
00:30:44,509 --> 00:30:47,846
- Tomadle declaración y soltadla.
- Por aquí.
581
00:30:50,640 --> 00:30:53,893
-¿Creéis que ha funcionado?
- Me apuntó a la cabeza, Marina.
582
00:30:54,018 --> 00:30:57,188
- No tendrá fianza.
- Te lo agradezco, James.
583
00:30:57,188 --> 00:30:59,482
Te arriesgaste muchísimo.
584
00:31:00,400 --> 00:31:04,362
- Es mi trabajo.
- Gracias otra vez.
585
00:31:04,654 --> 00:31:06,322
- De nada.
- Gracias.
586
00:31:08,700 --> 00:31:11,703
- Hablamos, Marina. Eres la mejor, Donna.
- Vale.
587
00:31:27,218 --> 00:31:28,386
¿Y vuestro sospechoso?
588
00:31:29,929 --> 00:31:32,348
En el baño. No tiene problemas de chorro.
589
00:31:32,932 --> 00:31:35,476
No te emociones demasiado, Francis.
590
00:31:35,643 --> 00:31:38,104
Solo intentamos dejarle clara
la seriedad de la situación.
591
00:31:38,104 --> 00:31:39,272
Vale, bien.
592
00:31:40,982 --> 00:31:42,609
Agente Francis, del FBI.
593
00:31:44,152 --> 00:31:45,153
¿El FBI?
594
00:31:45,278 --> 00:31:48,448
Correcto, señor Herman.
Investigamos el asesinato de Landucci.
595
00:31:54,287 --> 00:31:57,999
El banco Chemical no tiene registro
de que retirases 150, Craig.
596
00:31:58,833 --> 00:32:01,002
-¿No?
- No me vengas con esa cara
597
00:32:01,002 --> 00:32:04,464
inocente y desconcertada.
Has mentido. Lo sabes, lo sabemos.
598
00:32:04,464 --> 00:32:05,632
Y el buró lo sabe.
599
00:32:05,632 --> 00:32:07,884
La semana pasada en esa cuenta
solo tenías diez dólares.
600
00:32:08,009 --> 00:32:10,511
Vale, no sé por qué dije lo del banco.
601
00:32:11,220 --> 00:32:14,515
Ustedes me asustan. Me salió sin querer.
602
00:32:14,515 --> 00:32:16,559
¿Y lo de los moratones en un accidente?
603
00:32:16,559 --> 00:32:18,519
También te salió sin querer.
604
00:32:18,519 --> 00:32:21,564
Porque hablé con tu amigo Jablonski,
que sí tuvo un accidente,
605
00:32:21,564 --> 00:32:23,107
pero tú no ibas en el coche.
606
00:32:23,775 --> 00:32:25,985
También tenía mis razones para decirlo.
607
00:32:26,527 --> 00:32:29,614
No sabía si hablarían con mi mujer,
608
00:32:29,614 --> 00:32:32,867
pero me llevé estos moratones
por otra tipa.
609
00:32:33,117 --> 00:32:36,454
¿Cómo se llama?
Y no me hagas perder el tiempo de nuevo.
610
00:32:36,621 --> 00:32:39,457
No sé. La conocí en un bar
y empecé a tontear con ella.
611
00:32:39,582 --> 00:32:43,044
Mis manos exploraron un poco.
Y su novio no era muy grande,
612
00:32:43,336 --> 00:32:45,046
pero me zurró de lo lindo.
613
00:32:45,630 --> 00:32:48,758
Por eso le dije a mi mujer
que fue en el accidente con Hank.
614
00:32:48,883 --> 00:32:51,761
Y por eso les dije lo mismo.
615
00:32:52,720 --> 00:32:54,514
¿Qué imagen crees que da esto, Craig?
616
00:32:54,514 --> 00:32:56,599
-¿Te digo la imagen que me da?
- No.
617
00:32:56,766 --> 00:32:59,852
Con tantas mentiras,
tienes una nube sobre ti.
618
00:33:00,478 --> 00:33:02,563
Más te vale librarte de ella.
619
00:33:02,563 --> 00:33:04,315
-¿Cómo?
- Una rueda de reconocimiento.
620
00:33:05,483 --> 00:33:06,651
No quiero hacer eso.
621
00:33:07,694 --> 00:33:09,445
Haberlo pensado antes.
622
00:33:18,454 --> 00:33:21,040
Bueno, si no queda otra...
623
00:33:21,374 --> 00:33:23,001
¿Te has afeitado recientemente?
624
00:33:24,752 --> 00:33:27,213
Te pondremos
un bigote postizo en la rueda.
625
00:33:27,338 --> 00:33:29,340
- Por hacer la gracia.
- Espera aquí
626
00:33:29,340 --> 00:33:30,758
mientras llenamos la rueda.
627
00:33:33,594 --> 00:33:35,304
Quédese con él, agente Francis.
628
00:33:52,947 --> 00:33:55,199
- Hola, Greg.
- Hola, James.
629
00:33:56,659 --> 00:33:58,828
¿Necesitan ayuda
en la sala de interrogatorios?
630
00:33:58,953 --> 00:34:01,039
Sí, Bobby y Andy
buscan gente para una rueda
631
00:34:01,039 --> 00:34:02,999
por el homicidio del usurero.
632
00:34:02,999 --> 00:34:05,752
Necesitan gente con vello facial.
633
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
Estuve abajo en las celdas
con el compañero de Ron.
634
00:34:08,337 --> 00:34:11,174
El tío está destrozado.
Dice que no debió involucrarse,
635
00:34:11,174 --> 00:34:13,301
que es alérgico al marisco, para empezar.
636
00:34:13,968 --> 00:34:16,763
- Será una confesión fácil.
- Sí, desde luego.
637
00:34:18,681 --> 00:34:21,142
Bueno, a ver qué saco
de mi charla con Ron.
638
00:34:21,267 --> 00:34:23,061
Yo empezaré a cubrir
los informes con Adrianne.
639
00:34:28,733 --> 00:34:31,319
No es por nada, James, pero...
640
00:34:32,487 --> 00:34:35,573
creo que tienes problemas
en lo que se refiere a Adrianne.
641
00:34:35,573 --> 00:34:36,866
Creo que tienes razón.
642
00:34:36,866 --> 00:34:39,410
El monstruo verde
le está comiendo el coco.
643
00:34:39,535 --> 00:34:41,287
Volvemos de esta operación encubierta.
644
00:34:41,287 --> 00:34:44,082
Va y me acusa de acostarme
con la chica esta, Marina.
645
00:34:44,207 --> 00:34:46,959
Deberías haberla oído en el furgón.
"¿Qué hace ahí dentro tanto rato?".
646
00:34:47,168 --> 00:34:50,129
Le ofrecí una explicación de lo más suave
647
00:34:50,129 --> 00:34:53,132
- y se me echó encima como un misil.
- No sé qué hacer.
648
00:34:53,257 --> 00:34:55,885
No me esperaba este lado suyo.
649
00:34:55,885 --> 00:34:58,137
Me acusó de haberle pedido una cita
a esta chica,
650
00:34:58,262 --> 00:35:00,181
no tiene pies ni cabeza.
651
00:35:00,890 --> 00:35:04,769
En fin, está claro que sabes del problema.
No hace falta que te diga nada.
652
00:35:05,436 --> 00:35:08,272
Sí, pero tengo que hablarlo con ella.
No queda otra.
653
00:35:08,272 --> 00:35:10,733
Buen trabajo hoy, James.
654
00:35:11,400 --> 00:35:13,444
- Gracias por la ayuda.
- Sí.
655
00:35:13,444 --> 00:35:15,696
Te veo futuro como camionero.
656
00:35:21,577 --> 00:35:22,912
Sí.
657
00:35:27,333 --> 00:35:28,501
Hola, jefe.
658
00:35:31,337 --> 00:35:34,382
Vale, ya sabes cómo va.
Tómatelo con calma.
659
00:35:39,929 --> 00:35:41,013
- Guau.
-¿Qué?
660
00:35:41,347 --> 00:35:44,183
El cinco es el tipo que perseguimos.
661
00:35:44,600 --> 00:35:47,311
Pero ya no tiene
el Fu Manchú y el pelo largo.
662
00:35:48,146 --> 00:35:50,982
Le ha dado bien a las tijeras,
pero es nuestro tipo.
663
00:35:51,649 --> 00:35:54,026
Casi digo el dos. El bigote engaña.
664
00:35:54,652 --> 00:35:57,280
- Vale. Gracias, Shannon.
- Está bien.
665
00:35:57,446 --> 00:35:58,447
Se lo agradecemos.
666
00:36:01,534 --> 00:36:03,286
Vale, Ken. Vamos.
667
00:36:03,744 --> 00:36:05,413
-¿Has dormido algo?
- Sí, un poco.
668
00:36:06,539 --> 00:36:09,625
-¿Estás listo?
- Debo estar mal de la cabeza.
669
00:36:09,625 --> 00:36:12,503
Me paso la tarde en la bici.
La mafia podría atropellarme.
670
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
Ken, si eliges el correcto,
quizá confiese.
671
00:36:15,089 --> 00:36:16,090
Ni siquiera habría juicio.
672
00:36:16,215 --> 00:36:19,135
Si estás lo bastante loco
para ser mensajero en bici en Manhattan,
673
00:36:19,302 --> 00:36:21,345
te sobran pelotas
para una rueda de reconocimiento.
674
00:36:21,345 --> 00:36:22,763
-¿Listo?
- Sí.
675
00:36:22,930 --> 00:36:24,015
Bien.
676
00:36:26,517 --> 00:36:27,852
¿Te suena alguno?
677
00:36:29,645 --> 00:36:31,564
- El cinco.
-¿De qué?
678
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
Tiró el cadáver del viejo italiano.
679
00:36:34,817 --> 00:36:37,361
Vale, encierra a Parnell
y deja salir a los de relleno.
680
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
- Bien. Gracias, Ken.
-¿Eso es todo?
681
00:36:39,697 --> 00:36:41,032
Sí, es todo. Buen trabajo.
682
00:36:44,911 --> 00:36:46,412
- Gracias, Ken.
- Sí.
683
00:36:46,412 --> 00:36:48,956
Si tienes culpable del homicidio,
hay que desconectar el micro.
684
00:36:48,956 --> 00:36:51,042
- Calma, Francis.
- Son los términos legales.
685
00:36:51,209 --> 00:36:52,251
Sí.
686
00:36:53,127 --> 00:36:54,670
Le dije que no era yo.
687
00:36:54,670 --> 00:36:56,964
Cierto, Parnell. En este caso no.
688
00:37:02,220 --> 00:37:04,430
Igual duele un poco.
689
00:37:06,891 --> 00:37:11,020
¿Sabes, Craig?
El corte de pelo y el afeitado
690
00:37:11,187 --> 00:37:13,773
que te hiciste tras matar a Landucci
no sirvieron de nada.
691
00:37:13,898 --> 00:37:16,484
Un policía y un civil te identificaron.
692
00:37:16,984 --> 00:37:19,737
El jurado les creerá,
quizá te espera la pena de muerte.
693
00:37:19,862 --> 00:37:21,155
Esa es la realidad.
694
00:37:21,948 --> 00:37:24,033
No me lo puedo creer.
695
00:37:24,367 --> 00:37:25,368
Mira...
696
00:37:28,621 --> 00:37:31,207
el Landucci este tenía un historial largo.
697
00:37:31,207 --> 00:37:34,502
Tenía contactos.
Normal que le tuvieses miedo.
698
00:37:34,669 --> 00:37:37,797
Lo que digo es que el fiscal
podría hacer algo
699
00:37:37,797 --> 00:37:39,382
si fue por defensa propia.
700
00:37:40,132 --> 00:37:42,760
-¿Landucci te amenazó?
-¿Qué? ¿Bromea?
701
00:37:42,760 --> 00:37:46,305
Me retrasé un par de pagos
y el bastardo me echó encima
702
00:37:46,305 --> 00:37:48,140
un par de matones a partirme la cara.
703
00:37:48,140 --> 00:37:50,184
Luego me llama y me dice que debo atracar
704
00:37:50,184 --> 00:37:52,478
la licorería de un árabe
para recuperar su dinero.
705
00:37:52,603 --> 00:37:54,063
-¿Landucci te lo ordenó?
- Eso es.
706
00:37:54,230 --> 00:37:56,857
¿Ves? Podría argumentar defensa propia.
707
00:37:56,983 --> 00:37:58,943
-¿Atracaste la licorería?
-¡No!
708
00:37:59,235 --> 00:38:01,445
Entonces comenzó a decir que me matarían.
709
00:38:02,905 --> 00:38:05,783
Yo tenía una pistola,
comencé a llevarla conmigo
710
00:38:05,908 --> 00:38:08,244
porque no sabía cuándo podría pasar.
711
00:38:08,577 --> 00:38:11,163
Y llegó la hora de pagar de nuevo.
712
00:38:11,289 --> 00:38:15,167
Vino a buscarme a mi casa.
Fuimos en su coche y aparcamos.
713
00:38:15,167 --> 00:38:18,462
Dijo que se desentendía de mí,
que se me había acabado el tiempo.
714
00:38:18,587 --> 00:38:20,923
No sabía si iba a pasar entonces o qué.
715
00:38:21,257 --> 00:38:24,760
Así que le enseñé la pistola.
Ni se asustó.
716
00:38:25,344 --> 00:38:27,138
No pensaba que lo fuese a hacer.
717
00:38:28,055 --> 00:38:29,056
Pero lo hiciste.
718
00:38:30,558 --> 00:38:31,684
Sí.
719
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
Quizá debí atracar la licorería.
720
00:38:52,663 --> 00:38:55,249
Donna, quieren vernos
de nuevo por el robo.
721
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
- Dicen que hubo avances en el caso.
- Greg.
722
00:38:57,251 --> 00:39:00,254
Hola, Diane. ¿Arrestaste a esos bastardos?
723
00:39:00,421 --> 00:39:02,256
No hubo arrestos, no.
724
00:39:02,381 --> 00:39:04,425
Pero hemos recuperado lo robado.
725
00:39:05,551 --> 00:39:07,428
-¿Todo lo robado?
- Sí.
726
00:39:07,428 --> 00:39:09,722
Espera, ¿seguro que todo?
727
00:39:10,014 --> 00:39:12,725
Debéis estar seguros,
ya lo hemos reclamado a la aseguradora.
728
00:39:12,975 --> 00:39:16,103
Si recuperamos solo parte y falta algo,
729
00:39:16,228 --> 00:39:17,730
debemos ver la diferencia con ellos.
730
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
- De vuestra lista, tenemos todo.
- Vale, vamos a ver.
731
00:39:21,025 --> 00:39:23,444
-¿El dinero?
- Tenemos las carteras
732
00:39:23,444 --> 00:39:25,821
con 47 y 82 dólares.
733
00:39:25,821 --> 00:39:29,200
Venga ya. ¿Ves, Diane?
Nos faltan dos de los grandes a cada uno,
734
00:39:29,200 --> 00:39:30,618
más los relojes Rolex.
735
00:39:30,743 --> 00:39:32,870
Encontramos un par de relojes falsos.
736
00:39:35,164 --> 00:39:37,416
-¿Y las cuatro teles?
- Recuperamos dos.
737
00:39:37,833 --> 00:39:39,251
Había cuatro.
738
00:39:39,251 --> 00:39:41,045
¿Lo ves, Diane? No tenéis todo.
739
00:39:41,212 --> 00:39:44,632
¿Y el vídeo, la ponchera
y los palos de golf?
740
00:39:44,632 --> 00:39:46,926
Mirad, esas cosas nunca estuvieron allí.
741
00:39:47,051 --> 00:39:49,762
-¿Nos llamas mentirosos?
- Sí, decimos que habéis hecho
742
00:39:49,762 --> 00:39:51,263
reclamaciones fraudulentas al seguro.
743
00:39:51,472 --> 00:39:52,973
- Es un delito.
- Espabila.
744
00:39:52,973 --> 00:39:54,350
No puedes demostrarlo.
745
00:39:54,350 --> 00:39:56,102
Sabemos exactamente
lo que había en el club.
746
00:39:56,102 --> 00:39:58,521
-¿Cómo?
- Creedme, los sabemos.
747
00:39:58,938 --> 00:40:01,440
Será mejor que olvidéis la denuncia
748
00:40:01,440 --> 00:40:03,067
y retiréis las reclamaciones.
749
00:40:03,859 --> 00:40:06,320
Mira eso. Son los tipos que nos robaron.
750
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
-¿Sabes lo que significa?
- Espera.
751
00:40:08,739 --> 00:40:10,324
¿Sois agentes de la ley?
752
00:40:10,449 --> 00:40:12,493
¿Estabais allí pinchando el local?
753
00:40:12,618 --> 00:40:14,662
-¿Estás escribiendo un libro?
-¿Tenéis algún problema?
754
00:40:14,829 --> 00:40:18,165
No tenemos problema alguno.
Estamos aquí descubriendo
755
00:40:18,165 --> 00:40:20,835
que un ciudadano de a pie
ya no tiene derechos,
756
00:40:20,835 --> 00:40:22,211
como en la Rusia comunista.
757
00:40:22,461 --> 00:40:24,672
¿Quiénes sois, los ladrones del Watergate?
758
00:40:24,672 --> 00:40:26,424
Pensad en ello en la sala de pruebas
759
00:40:26,549 --> 00:40:27,925
mientras recogéis vuestras cosas.
760
00:40:28,050 --> 00:40:29,343
¿Y si lo dejamos en empate?
761
00:40:30,511 --> 00:40:32,304
Relojes falsos...
762
00:40:33,639 --> 00:40:35,433
Valen 280 cada uno.
763
00:40:46,068 --> 00:40:47,361
Vale.
764
00:40:56,162 --> 00:40:58,038
Tengo algo que decir, Adrianne.
765
00:40:58,706 --> 00:41:00,207
Adelante.
766
00:41:00,416 --> 00:41:03,335
- Me estás volviendo loco.
- Ya lo veía venir.
767
00:41:03,461 --> 00:41:05,296
Estás sacando algo de la nada
768
00:41:05,296 --> 00:41:06,672
entre esa chica y yo.
769
00:41:07,298 --> 00:41:09,467
Montas un cristo cada vez que voy al baño.
770
00:41:09,592 --> 00:41:11,802
No sospecho nada cuando vas al baño.
771
00:41:12,052 --> 00:41:14,722
Lo que digo es que estás tan atenta
por si hago algo malo
772
00:41:14,847 --> 00:41:18,684
que acabo... "Quizá lo haga
por alejarme de ella un rato".
773
00:41:19,810 --> 00:41:20,895
¿A quién le cuentas eso?
774
00:41:21,020 --> 00:41:23,856
A nadie. Lo digo en mi mente.
775
00:41:29,945 --> 00:41:32,490
- No puedo evitarlo.
- Chorradas.
776
00:41:32,990 --> 00:41:36,035
- Te dije que no debíamos intentarlo.
- Es una excusa, Adrianne.
777
00:41:36,035 --> 00:41:37,620
Tienes que controlarte.
778
00:41:37,620 --> 00:41:39,413
Si empiezas a darle vueltas a la cabeza,
779
00:41:39,413 --> 00:41:41,165
debes darte cuenta de que es solo eso.
780
00:41:43,250 --> 00:41:45,252
No intentaba nada con esa chica.
781
00:41:48,547 --> 00:41:49,632
Vale.
782
00:41:50,591 --> 00:41:52,051
¿Me crees?
783
00:41:57,473 --> 00:41:59,558
¿Ya se ha rendido?
784
00:42:00,476 --> 00:42:02,353
Sí, casi.
785
00:42:03,312 --> 00:42:05,856
No se trataba de las gambas,
786
00:42:05,981 --> 00:42:07,775
lo del robo este.
787
00:42:07,942 --> 00:42:12,112
Tampoco por el dinero. Era por Marina.
788
00:42:14,532 --> 00:42:16,867
Estaba celoso de la chica.
789
00:42:17,451 --> 00:42:19,870
Los celos te pueden perder.
790
00:42:41,475 --> 00:42:42,476
¿Se han ido?
791
00:42:44,228 --> 00:42:45,563
Sí, todo despejado.
792
00:42:47,606 --> 00:42:49,191
¿Cómo acabó la cosa?
793
00:42:49,733 --> 00:42:52,653
Si nos dejan en paz,
no los acusamos de fraude.
794
00:42:55,447 --> 00:42:58,075
Yo diré que el micrófono falló.
795
00:42:59,243 --> 00:43:00,828
Nunca comenzó a grabar.
796
00:43:02,162 --> 00:43:03,706
Eso queda entre Hoover y tú.
797
00:43:05,374 --> 00:43:06,875
En fin.
798
00:43:08,460 --> 00:43:10,504
Ha sido un placer trabajar con vosotros.
799
00:43:10,629 --> 00:43:11,755
Quién lo diría.
800
00:43:13,674 --> 00:43:15,759
Cuídate, Francis.
801
00:43:23,142 --> 00:43:25,311
Si tenéis que pinchar otro local
802
00:43:25,436 --> 00:43:27,271
y necesitáis apoyo...
803
00:43:28,647 --> 00:43:29,732
acordaos de mí.
804
00:43:46,290 --> 00:43:47,374
LICORERÍA
805
00:43:48,459 --> 00:43:51,337
Gente, sitios, qué hacen, cuándo lo hacen.
806
00:43:54,506 --> 00:43:56,759
Hay unos tipos frente a ese local.
807
00:43:56,884 --> 00:43:58,677
No había nadie a la hora de comer.
808
00:43:58,677 --> 00:43:59,845
¿Qué opinas de eso?
809
00:43:59,970 --> 00:44:02,556
No sé. ¿Quizá algo de drogas?
810
00:44:03,265 --> 00:44:05,559
Un viejo puertorriqueño lleva esa tienda.
811
00:44:06,310 --> 00:44:11,023
Toma apuestas de caballos, paga por
probabilidades, los clientes van en negro.
812
00:44:12,274 --> 00:44:14,693
Así que estos tipos esperan
a ver si ganaron sus apuestas.
813
00:44:15,611 --> 00:44:17,029
Durante la comida no había carreras.
814
00:44:17,988 --> 00:44:19,573
-¿Qué tal?
-¿Cómo va?
815
00:44:21,617 --> 00:44:23,702
-¿El tipo que me saludó?
-¿Sí?
816
00:44:23,827 --> 00:44:25,913
Es un borracho. Le gustaría ser un malote,
817
00:44:26,038 --> 00:44:28,540
pero probablemente
acabará antes en la cárcel.
818
00:44:28,540 --> 00:44:31,251
-¿Te lo estás inventando?
- Podría equivocarme.
819
00:44:32,753 --> 00:44:35,547
-¿Por qué te creo?
- Gente, sitios...
820
00:44:35,547 --> 00:44:38,050
- Qué hacen, cuándo lo hacen.
- Eso es.
821
00:44:38,050 --> 00:44:41,929
Mantente alerta, tómatelo en serio,
pero también te echarás unas risas.
822
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
Créeme, te lo pasarás bien.
823
00:44:44,765 --> 00:44:45,849
Te creo, papá.
824
00:45:34,314 --> 00:45:36,316
Subtítulos: Alex R. Fortes
64466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.