Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,882 --> 00:00:09,092
MATERIAL PARA MASCOTAS EEUU
2
00:00:18,810 --> 00:00:20,353
-¿Ya lo tienes?
- Sí.
3
00:00:21,438 --> 00:00:24,024
-¿Cuánto puede durar ahí?
- Entre ocho y diez horas.
4
00:00:24,774 --> 00:00:27,777
El pez globo puede inflarse
cinco veces su tamaño.
5
00:00:27,777 --> 00:00:30,113
Sí. Puede amenazar a un enemigo,
6
00:00:30,572 --> 00:00:35,160
impresionar a una pez globo. ¿Qué pasa?
7
00:00:35,493 --> 00:00:37,495
-¿Ves al chico negro de aquella cabina?
-¿Líos?
8
00:00:37,787 --> 00:00:39,497
No, líos no. Lo conozco.
9
00:00:42,125 --> 00:00:45,003
El mejor informante que he tenido.
Te caerá bien, Andy.
10
00:00:45,128 --> 00:00:46,713
Sí, como todo el mundo.
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,678
- Ferdinand.
- Hola, Bobby, ahora no.
12
00:00:53,803 --> 00:00:56,389
¿Ahora no?
¿Te acojo en mi casa y pasas de mí?
13
00:00:56,765 --> 00:00:57,807
¡Tío, venga ya!
14
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Ferdinand, ¿estás trabajando?
15
00:01:01,728 --> 00:01:03,354
- Acaba de salir de Attica.
- Comstock.
16
00:01:03,480 --> 00:01:05,315
No escribes, no llamas.
17
00:01:05,440 --> 00:01:07,025
Salgo a la calle con mi compañero
18
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
y te veo trabajando.
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,403
Ni si quiera sabía
que estabas en el centro.
20
00:01:10,403 --> 00:01:13,990
-¿Te fijas en el Lexus?
-¿Qué? ¿Qué Lexus? No, tío.
21
00:01:14,157 --> 00:01:15,450
Estoy fijándome en el ambiente.
22
00:01:15,617 --> 00:01:17,702
¿Ahora les robas a colombianos, Ferdinand?
23
00:01:17,702 --> 00:01:19,287
Porque eso es vivir muy a lo grande.
24
00:01:21,539 --> 00:01:24,125
¡Joder! Robert, tío, apareces así
y lo arruinas todo.
25
00:01:24,250 --> 00:01:25,960
¡Un par de minutos y estoy!
26
00:01:25,960 --> 00:01:27,128
Sabes cómo va, Ferdinand.
27
00:01:27,253 --> 00:01:30,882
Primero, pagas, y luego, igual juegas.
Venga.
28
00:01:32,217 --> 00:01:33,301
¡Mierda!
29
00:02:55,758 --> 00:02:56,843
{\an8}¿Puedo ayudarle?
30
00:02:56,843 --> 00:02:59,345
Ray Kahlins.
Soy del grupo de trabajo de HIDA.
31
00:02:59,345 --> 00:03:01,806
¿Dónde está la mesa
del inspector Sipowicz?
32
00:03:02,015 --> 00:03:03,975
- Por ahí.
- Gracias.
33
00:03:03,975 --> 00:03:05,602
Me guardaré ese dato.
34
00:03:06,686 --> 00:03:09,564
{\an8}-¿Qué tal?
- Bien. ¿Con quién estáis?
35
00:03:10,648 --> 00:03:12,650
Hijo, si te lo digo, tengo que matarte.
36
00:03:20,116 --> 00:03:21,159
{\an8}¿Sí?
37
00:03:21,159 --> 00:03:25,163
Sargento Ray Kahlins, teniente.
El DPNY da trabajo al grupo HIDA.
38
00:03:25,163 --> 00:03:27,540
Sí, me avisaron
que vendrían para el caso de Barnes.
39
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
Un tiroteo entre dos grupos
de traficantes, solo murió una niña
40
00:03:31,044 --> 00:03:33,379
- de diez años que iba al colegio.
- Sí.
41
00:03:33,546 --> 00:03:35,298
Tenemos dos salas vacías
en Crimen Organizado.
42
00:03:35,423 --> 00:03:37,467
- Arriba en la tercera planta.
- Estupendo.
43
00:03:37,675 --> 00:03:40,887
Sé que necesita un inspector.
¿Algún otro apoyo logístico?
44
00:03:41,012 --> 00:03:42,388
¿Bromea?
45
00:03:42,513 --> 00:03:46,351
{\an8}Tenemos cobertura federal, teniente.
Tenemos coches nuevos. Radios nuevas.
46
00:03:46,351 --> 00:03:47,477
{\an8}Tiempo extra ilimitado.
47
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
{\an8}¿Y la estatal trabajará con vosotros?
48
00:03:49,062 --> 00:03:52,857
Todos, menos la caballería.
Ya tendríamos que valernos.
49
00:03:52,857 --> 00:03:54,567
¿Qué haréis con el caso?
50
00:03:55,068 --> 00:03:58,071
Buscaremos a algunas personas.
Revisaremos a los grupos.
51
00:03:58,071 --> 00:04:00,490
- Gracias por el espacio.
- De nada.
52
00:04:02,909 --> 00:04:03,993
{\an8}Oye, Diane.
53
00:04:07,205 --> 00:04:09,040
{\an8}- Buenos días, jefe.
- Buenos días.
54
00:04:09,040 --> 00:04:12,377
{\an8}La Unidad del Área de Narcotráfico
de Alta Intensidad trabajará aquí.
55
00:04:12,502 --> 00:04:13,878
-¿Por el homicidio de Barnes?
- Sí.
56
00:04:13,878 --> 00:04:15,630
Es otra rama de investigación.
57
00:04:15,797 --> 00:04:18,424
Tienen dinero federal.
Pueden ahondar más en el caso.
58
00:04:18,591 --> 00:04:20,927
Te irá bien la experiencia
de trabajar con ellos.
59
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
- Claro, será un placer.
- El sargento Kahlins
60
00:04:23,137 --> 00:04:24,722
revisa los detalles de nuestro trabajo.
61
00:04:25,431 --> 00:04:26,599
Ve y preséntate.
62
00:04:27,517 --> 00:04:29,102
- Agradezco el detalle, teniente.
- Bien.
63
00:04:34,941 --> 00:04:37,527
Disculpe, joven,
¿sabe deletrear "fornicar"?
64
00:04:38,695 --> 00:04:40,280
No importa, no importa, lo abreviaré.
65
00:04:43,783 --> 00:04:45,827
{\an8}Creo que deberías pensarte bien
66
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
{\an8}lo de dejar suelto a ese Ferdinand.
67
00:04:47,787 --> 00:04:50,748
{\an8}Andy, lo traemos, lo registro.
Sé que encontraré un arma.
68
00:04:50,915 --> 00:04:53,459
{\an8}Olvídate de quitarle una pistola
a un atracador.
69
00:04:53,459 --> 00:04:55,670
Viene por decisión propia. No la tiene.
70
00:04:55,837 --> 00:04:57,088
No contempla un arresto.
71
00:04:57,213 --> 00:04:58,631
Su actitud será mucho mejor.
72
00:04:58,631 --> 00:05:00,174
{\an8}¿Ves los cortes de sus manos?
73
00:05:00,174 --> 00:05:02,510
{\an8}Sí, de drogarse toda la vida,
con coca y yerba.
74
00:05:02,510 --> 00:05:03,720
Pues ya sabemos que fiable.
75
00:05:03,720 --> 00:05:05,972
{\an8}Aparecerá, Andy. Nos traerá pruebas.
76
00:05:06,597 --> 00:05:09,350
{\an8}Pondré la bolsa en la pecera de agua dulce
hasta que me vaya.
77
00:05:09,475 --> 00:05:12,895
{\an8}Cuando este pequeñín se infle,
a las carpas les dará un infarto.
78
00:05:12,895 --> 00:05:14,063
{\an8}- Sí, ¿eh?
- Sí.
79
00:05:16,190 --> 00:05:17,275
{\an8}Vaya.
80
00:05:17,734 --> 00:05:20,862
{\an8}-¿Quién es?
- Un artista de pacotilla charlatán.
81
00:05:20,987 --> 00:05:24,115
Hola, Andy,
estaba escribiéndote una nota obscena.
82
00:05:24,115 --> 00:05:26,326
¿Qué tal, Kahlins? Este es Bobby Simone.
83
00:05:26,534 --> 00:05:28,244
- Sargento Ray Kahlins.
- Encantado, sargento.
84
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
- Diane Russell.
- Hola.
85
00:05:29,954 --> 00:05:32,081
- Hola. ¿Qué tal, Diane?
- Traigo buenas noticias.
86
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
Mi jefe quiere que trabaje
en vuestro equipo.
87
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
Sabía que me caería bien.
88
00:05:37,712 --> 00:05:40,340
Andy, ¿aún cierras los bares?
89
00:05:41,841 --> 00:05:43,384
No. Ya no tanto.
90
00:05:43,509 --> 00:05:46,220
He conocido a pocas personas
que me dieran cien vueltas bebiendo.
91
00:05:46,220 --> 00:05:48,181
Y él es una de ellas.
92
00:05:52,518 --> 00:05:54,520
-¿Con que acabaste aquí?
- Sí.
93
00:05:54,687 --> 00:05:56,856
No está mal el trabajo de comisaría.
94
00:05:56,856 --> 00:05:58,024
Andy.
95
00:05:59,359 --> 00:06:02,487
Sí. Me quedaría hablando de trabajos,
pero tengo
96
00:06:02,612 --> 00:06:03,696
que hablar con él.
97
00:06:03,696 --> 00:06:04,781
- Venga.
- Me voy de aquí.
98
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
- Encantado.
- Igualmente.
99
00:06:05,907 --> 00:06:07,700
Vayamos por el camino largo
a la cafetería.
100
00:06:08,701 --> 00:06:10,995
Oye, Diane, cadáver en un sótano
de Hester Street,
101
00:06:10,995 --> 00:06:13,414
-¿vienes con nosotros?
- El jefe me ha asignado
102
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
- el homicidio Barnes.
-¡Me alegro por ti, qué bien!
103
00:06:16,501 --> 00:06:17,877
James Martinez, Greg Medavoy,
104
00:06:17,877 --> 00:06:19,504
- sargento Ray Kahlins.
-¿Cómo está?
105
00:06:20,004 --> 00:06:21,881
Veo que lleva una chaqueta de los Ranger.
106
00:06:22,006 --> 00:06:24,509
- Sí.
- La Srta. Abandando es una gran seguidora.
107
00:06:24,634 --> 00:06:26,386
¿De verdad? La gané en una puesta.
108
00:06:26,386 --> 00:06:28,679
¿Entonces tenéis porquería
en Hester Street?
109
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
Sí, sí. No sabemos cuánto lleva ahí.
110
00:06:31,307 --> 00:06:33,601
Sí, bueno, yo tenía un par de apartamentos
111
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
por allí por Ludlow.
112
00:06:34,727 --> 00:06:37,438
Zoning Regs no me dejaba transformarlos
como yo quería.
113
00:06:37,438 --> 00:06:39,524
Y dije: "al carajo". Vendí los dos
114
00:06:39,524 --> 00:06:41,192
y me llevé 80 de los grandes.
115
00:06:41,317 --> 00:06:42,360
-¿De verdad?
- Sí.
116
00:06:42,360 --> 00:06:43,986
Será mejor que nos vayamos.
117
00:06:45,154 --> 00:06:49,742
Pues... Diane, ¿me indicas
la dirección general de la unidad
118
00:06:49,867 --> 00:06:51,244
- de Crimen Organizado?
- Arriba.
119
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
Vale. Venga, chicos, movámonos.
120
00:06:54,163 --> 00:06:56,958
-¿Cuándo tuvo los apartamentos?
- Bueno, los vendí hace unos cinco años.
121
00:06:57,291 --> 00:07:00,753
Gané entre 80 000 y 90 000 dólares.
122
00:07:12,682 --> 00:07:15,059
Verte beber café me da dolor de muelas.
123
00:07:15,560 --> 00:07:17,019
Soy un yonqui de los dulces.
124
00:07:17,478 --> 00:07:19,981
Hierba, cocaína, dulces.
125
00:07:20,731 --> 00:07:22,358
No sabría con qué quedarme.
126
00:07:23,359 --> 00:07:26,195
Dime, Ferdinand, ¿qué le pasó al chico
con el que solías buscar?
127
00:07:27,488 --> 00:07:32,034
¿Antoine? Murió.
Pilló el virus, pasó muy rápido.
128
00:07:33,119 --> 00:07:37,540
- Muchos chicos han pillado ya ese bicho.
- Sí, muchos.
129
00:07:42,712 --> 00:07:44,380
¿Qué nos puedes contar?
130
00:07:44,380 --> 00:07:46,632
-¿Vas agobiado?
- Como siempre, Holmes.
131
00:07:49,051 --> 00:07:51,179
¿Y si le cargo dos muertos
a Marcus Edmonds?
132
00:07:51,345 --> 00:07:53,306
A ver, está muerto, así que ya no importa.
133
00:07:53,681 --> 00:07:56,476
¿Nos darás las autorizaciones
sobre Marcus Edmonds?
134
00:07:56,642 --> 00:07:58,311
Lleva cuatro meses muerto.
135
00:07:58,519 --> 00:08:01,147
Todos los soplones de la ciudad
intentan cargarle asesinatos.
136
00:08:01,314 --> 00:08:04,650
Marcus pudo haber disparado a 20 personas
antes de recibir una bala.
137
00:08:04,817 --> 00:08:08,571
Os hablaré de los dos cuerpos,
LaGuardia Homes.
138
00:08:09,530 --> 00:08:11,199
Estaban en la escalera.
139
00:08:12,950 --> 00:08:16,496
-¿Edmonds hizo el tiroteo?
- Seguro, tengo nombres, números.
140
00:08:16,954 --> 00:08:21,000
Sé quién estaba con él,
sé qué había detrás de esa estupidez.
141
00:08:21,125 --> 00:08:23,586
Vale, vale, volveremos a eso.
142
00:08:25,171 --> 00:08:26,672
¿Y algo más reciente?
143
00:08:28,925 --> 00:08:31,093
¿Lo de la bodega del mes pasado,
Avenida "B",
144
00:08:31,093 --> 00:08:32,512
donde dispararon al dependiente?
145
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
-¿Qué hay de eso?
-¿Te vale?
146
00:08:34,847 --> 00:08:37,725
- Cuéntanos.
- Le disparó Lynwood Truett.
147
00:08:37,850 --> 00:08:39,727
Estaba en el Diamante
de la Tripulación Novata.
148
00:08:39,894 --> 00:08:41,812
Lo echaron
porque no dejaban de perder dinero.
149
00:08:42,355 --> 00:08:46,484
El siguiente fue Andre Boyd.
Estuvo en Rikers las últimas dos semanas.
150
00:08:46,484 --> 00:08:48,444
¿Necesitáis testigos? Marletta Weeks.
151
00:08:48,444 --> 00:08:50,321
Novia de Boyd, los llevó allí.
152
00:08:50,321 --> 00:08:53,741
-¿Dónde vive la tal Marletta?
- En algún lugar de Alphabet City.
153
00:08:54,367 --> 00:08:56,744
La encontraréis en Servicios Sociales,
recibe un cheque.
154
00:08:58,746 --> 00:09:00,790
¿Puedo volver ya a mi pequeño drama?
155
00:09:00,790 --> 00:09:03,834
¿Quiénes eran los colombianos
de los que querías huir?
156
00:09:06,587 --> 00:09:07,630
Es mi trabajo.
157
00:09:08,339 --> 00:09:10,007
-¿Tu trabajo?
- Totalmente.
158
00:09:10,216 --> 00:09:12,176
Vosotros tenéis un trabajo
y os estoy ayudando.
159
00:09:12,301 --> 00:09:14,762
Pero yo tengo el mío,
y os estáis metiendo.
160
00:09:14,762 --> 00:09:16,514
Suelo meterme en robos a mano armada, sí.
161
00:09:17,473 --> 00:09:20,226
- Bobby, calma a tu compañero.
- Visualizo una calle
162
00:09:20,351 --> 00:09:21,602
llena de contribuyentes
163
00:09:21,602 --> 00:09:23,980
en medio de un fuego cruzado, Ferdinand,
164
00:09:24,105 --> 00:09:26,524
- mientras tú hacías tu trabajo con tu .38.
- Cuarenta y cuatro.
165
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
Usted perdone.
166
00:09:30,611 --> 00:09:33,281
Los negros ven un arma y no discuten.
167
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
Miran el pedazo de cañón
como si fuera el Túnel Lincoln
168
00:09:36,284 --> 00:09:37,577
con destino a Jersey.
169
00:09:38,327 --> 00:09:41,497
Se rinden, gimen como perras.
170
00:09:42,456 --> 00:09:44,834
Solo los estúpidos se paran
a tontear con una .44.
171
00:09:46,752 --> 00:09:48,379
Necesito tu número de busca, Ferdinand.
172
00:09:50,548 --> 00:09:51,757
Sí, vale.
173
00:09:51,882 --> 00:09:54,427
Luego puedes irte
mientras comprobamos tus cosas.
174
00:09:55,052 --> 00:09:59,015
No sé ni escribir números.
Debería haber seguido en el colegio.
175
00:10:22,663 --> 00:10:25,541
Lo han apuñalado bien.
Pero no hay descomposición.
176
00:10:25,541 --> 00:10:28,210
- De hecho, parece bastante reciente.
- Sí.
177
00:10:28,419 --> 00:10:30,546
Es el espacio lo que apesta a muerte.
178
00:10:31,213 --> 00:10:34,800
Santería. Ofrendas a los santos.
179
00:10:35,509 --> 00:10:38,512
Nuestro chico es un santero, un sacerdote.
180
00:10:39,221 --> 00:10:40,264
¿Ves? Va entero de blanco.
181
00:10:40,264 --> 00:10:42,558
Es por los dos primeros años de castidad.
182
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
Aquí es donde debió hacer las ofrendas.
183
00:10:47,396 --> 00:10:49,565
No lleva bolsillos.
No veo ninguna identificación.
184
00:10:49,565 --> 00:10:52,943
Fíjate. Cabras, gallos...
185
00:10:53,694 --> 00:10:56,697
El santero hace sacrificios
para dioses antiguos y santos católicos.
186
00:10:57,782 --> 00:11:00,951
Los utiliza para magia blanca,
pero no para magia negra.
187
00:11:01,077 --> 00:11:03,412
- Eso es Palo Mayombe.
- Sabes todo de esto.
188
00:11:03,996 --> 00:11:06,374
Sí, mi tío Pepe era santero.
189
00:11:06,582 --> 00:11:09,043
Los domingos no podías entrar
al sótano de mi primo
190
00:11:09,043 --> 00:11:10,753
sin pisar una cabeza de gallo.
191
00:11:10,878 --> 00:11:12,880
La gente del barrio iba a mi tío Pepe
192
00:11:12,880 --> 00:11:14,965
a hacerle un "trabajito" a sus enemigos.
193
00:11:14,965 --> 00:11:18,594
-¿Qué es un "trabajito"?
- Una pequeña obra, un maleficio.
194
00:11:19,637 --> 00:11:21,138
¿Cómo vamos a identificar a este chico?
195
00:11:21,764 --> 00:11:23,557
Mandaré al padre Ramos a Saint Luis.
196
00:11:23,724 --> 00:11:26,686
¿Preguntarías a un sacerdote católico
por un hechicero?
197
00:11:27,186 --> 00:11:28,521
No son hechiceros, Greg.
198
00:11:29,146 --> 00:11:31,899
En barrios hispanos, los sacerdotes
católicos tratan con esta gente.
199
00:11:32,066 --> 00:11:33,984
¿Sí? Vivir para ver.
200
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
La vida no es solo Ozzie and Harriet.
201
00:11:38,197 --> 00:11:41,909
Ya. Desde luego no es la sala de juegos
de la familia Nelson.
202
00:11:42,827 --> 00:11:43,744
COMISARÍA 15
203
00:11:46,163 --> 00:11:47,498
Morrissey y Regina han ido
204
00:11:47,498 --> 00:11:49,709
al homicidio de la bodega
que dijo vuestro informante.
205
00:11:49,709 --> 00:11:51,127
Vienen en un 41.
206
00:11:51,252 --> 00:11:54,547
Podemos buscar a Marletta, que al parecer
conducía el coche de huida.
207
00:11:54,672 --> 00:11:56,382
Que se encargue Morrissey cuando llegue.
208
00:11:56,382 --> 00:12:00,177
Se confirman los datos
de los homicidios de LaGuardia Homes.
209
00:12:00,553 --> 00:12:02,054
El informante acusa a Marcus Edmonds.
210
00:12:02,054 --> 00:12:04,140
La información es veraz.
Desde el principio.
211
00:12:04,140 --> 00:12:05,683
¿Necesitaréis fondos del denunciante?
212
00:12:05,891 --> 00:12:06,892
No.
213
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
¿Está detenido?
214
00:12:09,270 --> 00:12:12,231
- Acaba de salir, hizo tres años y pico.
-¿Y por qué lo crees?
215
00:12:13,274 --> 00:12:15,568
Puede que haga algunas cosas
que no queramos saber.
216
00:12:16,152 --> 00:12:17,528
Dame una pista.
217
00:12:19,071 --> 00:12:21,115
El pico fue
por asaltar a narcotraficantes.
218
00:12:21,907 --> 00:12:24,160
Se dedica a lo suyo desde antes
de que yo empezara
219
00:12:24,285 --> 00:12:26,579
y nunca he sabido de ningún civil herido.
220
00:12:26,829 --> 00:12:29,123
Que sepa que en comisaría
no tiene viajes gratis.
221
00:12:29,582 --> 00:12:31,500
Sabe que no va así.
222
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Y así tenemos información secreta.
223
00:12:34,253 --> 00:12:35,296
Me parece muy bien.
224
00:12:42,303 --> 00:12:45,931
¿Crees que Ferdinand tuvo un virus
como su amigo alto, Antoine?
225
00:12:45,931 --> 00:12:48,642
- Sí, así lo veo.
- Cuando viste que quería
226
00:12:48,809 --> 00:12:51,479
robarle a un colombiano,
dijiste que se estaba acercando.
227
00:12:51,937 --> 00:12:53,522
Tropezaba con independientes.
228
00:12:53,522 --> 00:12:57,985
Muchos verán el robo a un viajero de Cali
como una forma de suicidio.
229
00:12:58,152 --> 00:13:00,029
¿Crees que como tiene el virus
230
00:13:00,029 --> 00:13:01,739
asume más riesgos?
231
00:13:01,739 --> 00:13:04,283
Si quiere arriesgarse
a que le vuelen la cabeza, es su problema.
232
00:13:04,450 --> 00:13:07,703
Pero puede que tampoco tenga cuidado
con civiles como antes.
233
00:13:07,703 --> 00:13:09,663
No me lo imagino así, Andy, pero...
234
00:13:09,789 --> 00:13:12,416
- Brigada de inspectores.
- Puede ser una conversación útil.
235
00:13:14,043 --> 00:13:16,587
Servicios Sociales en la línea dos
sobre Marletta Weeks.
236
00:13:20,007 --> 00:13:21,634
- Hola.
-¿Cómo va?
237
00:13:21,801 --> 00:13:24,845
Bien.
Te han asignado a la unidad HIDA, ¿no?
238
00:13:25,012 --> 00:13:28,265
- Sí.
- Os daremos un perfil.
239
00:13:33,687 --> 00:13:37,233
La tal Marletta recoge su cheque social
en un apartado de correos.
240
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
El inspector nos dará la dirección.
241
00:13:38,984 --> 00:13:42,738
Sí. Tienes datos
de la investigación Barnes, ¿no?
242
00:13:42,863 --> 00:13:44,448
¿Habías trabajado con mi jefe?
243
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Sí, con Kahlins. No olvides las botas
de pescador mañana.
244
00:13:48,786 --> 00:13:50,538
- Sylvia.
- Hola.
245
00:13:51,831 --> 00:13:55,709
Declaraciones juradas para una orden
del sargento Kahlins.
246
00:13:55,709 --> 00:13:59,004
- Está arriba.
- Vale.
247
00:13:59,255 --> 00:14:01,674
Oye, él puede bajar, no tienes que ir
248
00:14:01,674 --> 00:14:02,925
- corriendo.
- Iré a por él.
249
00:14:03,342 --> 00:14:04,510
¿Órdenes judiciales para qué?
250
00:14:05,678 --> 00:14:07,555
Mañana vamos a un par de casas.
251
00:14:08,055 --> 00:14:09,306
¿En serio?
252
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
Disculpadme.
253
00:14:21,652 --> 00:14:23,571
Tiene que ir al baño todo el tiempo.
254
00:14:24,405 --> 00:14:26,907
No pensaba que el equipo de trabajo
entraría en alguna casa.
255
00:14:30,202 --> 00:14:32,454
- Disculpe...
-¿Puedo ayudarle?
256
00:14:32,621 --> 00:14:34,832
- Padre Ramos.
-¿Sí?
257
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Soy el inspector Martinez,
gracias por venir.
258
00:14:38,043 --> 00:14:41,839
Dijo por teléfono que un santero
fue hallado muerto en Hester Street.
259
00:14:42,006 --> 00:14:44,258
- Este es el inspector Medavoy.
- Hola.
260
00:14:44,550 --> 00:14:45,593
Sí.
261
00:14:46,760 --> 00:14:48,888
Es del despacho del médico forense.
262
00:14:48,888 --> 00:14:52,391
Estoy seguro de que lo recuerda
con mejor aspecto.
263
00:14:55,477 --> 00:14:57,062
Es Miguel, Miguel Marquez.
264
00:14:57,646 --> 00:15:00,065
-¿Saben quién lo apuñaló?
- Bueno, lo estamos investigando.
265
00:15:00,441 --> 00:15:03,736
Padre, como santero,
¿este hombre era bien visto?
266
00:15:04,111 --> 00:15:06,739
No recuerdo que dijeran nada malo
del Sr. Marquez.
267
00:15:07,281 --> 00:15:08,949
Solo practicaba la magia blanca.
268
00:15:09,491 --> 00:15:11,577
Naturalmente, desaconsejamos la práctica
por completo.
269
00:15:12,244 --> 00:15:15,748
¿Conoce la dirección del Sr. Marquez?
¿Algún pariente?
270
00:15:15,748 --> 00:15:18,334
Sí. Estará en los archivos parroquiales.
¿Puedo llamar?
271
00:15:18,542 --> 00:15:20,377
Marque el nueve, padre.
272
00:15:25,424 --> 00:15:30,012
La inspectora Russell dice que usted
es la media naranja de Andy Sipowicz
273
00:15:30,429 --> 00:15:31,513
Es cierto.
274
00:15:32,222 --> 00:15:34,850
Andy y yo empezamos juntos
en este trabajo.
275
00:15:34,975 --> 00:15:36,018
¿De verdad?
276
00:15:36,143 --> 00:15:38,687
Y prestamos servicio juntos, además.
277
00:15:38,812 --> 00:15:42,107
-¿Vietnam?
- Sí, señora, durante la peor parte.
278
00:15:43,567 --> 00:15:45,486
Vale, ¿motivo de la solicitud?
279
00:15:46,403 --> 00:15:49,239
Información confidencial
y productos de vigilancia.
280
00:15:49,406 --> 00:15:52,117
¿Actividad criminal que cree
que se lleva a cabo en las instalaciones?
281
00:15:52,242 --> 00:15:53,911
Venta y posesión de drogas.
282
00:15:54,411 --> 00:15:56,789
Sacaremos un título tres de esto.
283
00:15:56,997 --> 00:15:59,625
- Eso son seis meses, mínimo.
-¿Escuchas telefónicas?
284
00:16:00,125 --> 00:16:04,046
Te pones un auricular
y el tiempo pasa volando.
285
00:16:04,505 --> 00:16:07,383
Si cree que las órdenes judiciales
no serán útiles,
286
00:16:07,508 --> 00:16:09,593
tengo cosas mejores que hacer.
287
00:16:10,928 --> 00:16:14,723
A ver, no, no, las órdenes
serán útiles sin duda.
288
00:16:15,224 --> 00:16:16,809
Solo miro hacia adelante.
289
00:16:17,017 --> 00:16:20,229
Enseño a la inspectora Russell
cuál sería el siguiente paso.
290
00:16:20,229 --> 00:16:22,731
La estoy reeducando
en el trabajo de comisaría.
291
00:16:23,357 --> 00:16:27,069
Mire, con el tiempo federal,
todo se alarga.
292
00:16:28,112 --> 00:16:29,697
Dicen que es así en Hawái.
293
00:16:42,001 --> 00:16:43,711
Sí, es mi hijo.
294
00:16:44,712 --> 00:16:46,213
Lamento mucho su pérdida.
295
00:16:46,338 --> 00:16:49,466
¿Su hijo discutió con alguien
recientemente, Sra. Marquez?
296
00:16:49,466 --> 00:16:50,884
¿Alguien estaba enfadado con él?
297
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
Nadie estaba enfadado con mi hijo.
298
00:16:53,262 --> 00:16:56,807
A no ser...
los que practicaban la magia oscura.
299
00:16:57,433 --> 00:17:01,103
- Los que invocan a los santos para el mal.
-"¿Paio Mayombay?".
300
00:17:01,520 --> 00:17:03,731
¿Qué sabe acerca de Palo Mayombe?
301
00:17:03,856 --> 00:17:06,191
No. Solo he oído el término.
302
00:17:07,151 --> 00:17:09,278
¿Podemos echar un vistazo
a algunas cosas de Miguel?
303
00:17:32,593 --> 00:17:36,388
El caldero, un tarro ceremonial
donde se hace la magia.
304
00:17:37,347 --> 00:17:40,642
Y las prendas, la cornamenta de ciervo
para invocar a los santos.
305
00:17:41,894 --> 00:17:44,897
- Mira esto. Ven.
-¿Qué?
306
00:17:46,106 --> 00:17:47,566
Rudolph Haysbert.
307
00:17:48,108 --> 00:17:50,944
División de Libertad Condicional
de Nueva York, Oficina de Manhattan.
308
00:17:51,612 --> 00:17:54,531
-¿Una tarjeta de visita?
- Con una fecha y hora al dorso.
309
00:17:54,698 --> 00:17:56,617
¿Ves? Ponen algo en el caldero...
310
00:17:56,742 --> 00:17:59,328
que pertenezca a la persona
a la que maldecirán.
311
00:18:00,913 --> 00:18:04,416
Tal vez Miguel se hizo santero
después de una temporada en la cárcel.
312
00:18:04,541 --> 00:18:06,835
A no ser que maldijera
a este Haysbert por un cliente.
313
00:18:10,464 --> 00:18:14,259
Sra. Marquez, ¿por casualidad
Miguel tenía la libertad condicional?
314
00:18:14,259 --> 00:18:18,680
¿Cómo me hace esa pregunta?
Le he dicho que Miguel era curandero.
315
00:18:18,889 --> 00:18:22,518
¿Alguna vez fue arrestado?
¿Veía a un agente de la condicional?
316
00:18:22,643 --> 00:18:25,562
¡Un hombre de Dios, un hombre de Dios!
317
00:18:25,562 --> 00:18:27,314
- Pero...
- Dice que no, Greg.
318
00:18:27,481 --> 00:18:30,192
Vale. Bien, solo lo preguntábamos.
319
00:18:42,663 --> 00:18:44,414
Tengo que encontrar al informante mañana
320
00:18:44,414 --> 00:18:46,917
y asegurarme de que no actúa
como un kamikaze.
321
00:18:47,709 --> 00:18:49,878
-¿Cómo estás?
-¿Por qué no tomas una copa de vino?
322
00:18:50,504 --> 00:18:53,715
- No, estoy bien.
- Quiero que te sueltes.
323
00:18:54,716 --> 00:18:56,718
-¿Soltarme?
- Sí.
324
00:18:57,678 --> 00:19:00,848
Pareces alguien que necesita
que se aprovechen de él.
325
00:19:01,014 --> 00:19:04,059
Estás muy contenta
con la nueva asignación.
326
00:19:04,560 --> 00:19:06,186
Está bien que Fancy esté contento conmigo.
327
00:19:07,813 --> 00:19:09,481
No sé cuánto aprenderé de Kahlins.
328
00:19:09,690 --> 00:19:12,359
- A Andy seguro que no le cae bien.
- Es un poco fantasma.
329
00:19:13,026 --> 00:19:14,695
Tampoco le gusta mover mucho el culo.
330
00:19:14,945 --> 00:19:16,738
Si mañana
no sale lo de la orden judicial,
331
00:19:16,738 --> 00:19:17,948
haremos escuchas telefónicas.
332
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
¿Escuchas telefónicas? No creo
que así arrestéis a una banda callejera.
333
00:19:24,621 --> 00:19:26,206
Eres muy bueno.
334
00:19:27,332 --> 00:19:29,918
¿Contigo irrumpiendo en una sala llena
de matones mañana,
335
00:19:29,918 --> 00:19:32,713
respaldada por un jefe que para nada
quiere estar allí,
336
00:19:32,838 --> 00:19:35,007
y no poder cabrearme por todo eso?
337
00:19:35,924 --> 00:19:37,843
- Básicamente.
- Sí, bueno.
338
00:19:38,594 --> 00:19:40,179
Joder, es tu mundo, Diane.
339
00:19:40,345 --> 00:19:42,806
Intento hacerme un hueco en él
bonito y ordenado.
340
00:19:44,808 --> 00:19:46,518
¿Ves? Eso me pone caliente.
341
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Estás cambiando mucho.
342
00:19:51,190 --> 00:19:53,609
Pues se acabó mi suerte
porque viene el camarero.
343
00:19:54,526 --> 00:19:55,569
No te rindas.
344
00:19:57,154 --> 00:19:58,363
- Hola.
- Buenas noches.
345
00:19:58,906 --> 00:20:00,782
- Gracias.
-¿Les digo las especialidades?
346
00:20:02,075 --> 00:20:02,993
Sí.
347
00:20:03,368 --> 00:20:08,248
De entrantes, tenemos polenta preparada
con una salsa especial de seta shiitake.
348
00:20:10,250 --> 00:20:12,419
-¿Voy muy rápido?
-¿Muy rápido?
349
00:20:14,630 --> 00:20:16,590
No, va bien. Continúe.
350
00:20:16,757 --> 00:20:20,177
Una polenta preparada
con una salsa especial de seta shiitake.
351
00:20:20,719 --> 00:20:22,763
De plato principal, osobuco.
352
00:20:58,423 --> 00:21:02,094
¡Policía! ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Al suelo!
353
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
-¡Quieto! ¡Espósalo!
-¿Lo tienes?
354
00:21:05,722 --> 00:21:07,432
- Tío. Relájate.
- Lo tengo.
355
00:21:08,725 --> 00:21:10,060
Ponte de rodillas.
356
00:21:11,603 --> 00:21:12,854
Relájate. Relájate.
357
00:21:13,647 --> 00:21:15,816
- Trae las manos.
-¡Todo en orden!
358
00:21:16,650 --> 00:21:19,820
- Registremos este sitio.
- Sí, registradlo todo.
359
00:21:22,739 --> 00:21:25,993
Mirad ahí. Echad un vistazo a los muebles.
Ahí.
360
00:21:32,916 --> 00:21:35,502
Sí, sé que la lista de la clínica
es confidencial.
361
00:21:36,003 --> 00:21:39,423
No, mire. Si no creyéramos que la gente
corre peligro por un hombre,
362
00:21:39,423 --> 00:21:40,799
no preguntaríamos, ¿vale?
363
00:21:40,799 --> 00:21:43,385
- Lynwood Truett. Sí.
- Soy el inspector Morrissey.
364
00:21:43,593 --> 00:21:45,971
No pediríamos información confidencial
365
00:21:46,096 --> 00:21:48,557
a no ser que investigáramos a alguien
por asesinato.
366
00:21:48,849 --> 00:21:53,061
Anoche encontramos a la novia de Truett,
una Marletta Weeks.
367
00:21:53,186 --> 00:21:54,354
¿Iba a un programa
368
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
- de desintoxicación?
- Gracias.
369
00:21:55,772 --> 00:21:57,232
¿Sin romper la confidencialidad,
370
00:21:57,357 --> 00:22:00,402
diría que si fuera a buscarlo
en su reparto de las tres,
371
00:22:00,402 --> 00:22:01,987
sería una pérdida de tiempo?
372
00:22:05,365 --> 00:22:07,951
-¿Cómo ha ido?
- Creía que empezábamos de cero.
373
00:22:07,951 --> 00:22:09,786
Pero soy un policía ignorante.
374
00:22:10,579 --> 00:22:12,289
Aunque he tirado algunas puertas.
375
00:22:12,289 --> 00:22:14,541
Sabía que acabaríamos
en las escuchas telefónicas.
376
00:22:14,541 --> 00:22:17,002
Estaremos hasta el verano.
377
00:22:17,127 --> 00:22:18,211
Buscaré un ventilador.
378
00:22:19,338 --> 00:22:21,673
O eso o me puedes besar el culo.
379
00:22:23,300 --> 00:22:26,303
Porque el sistema de justicia criminal
es una vieja máquina oxidada
380
00:22:26,303 --> 00:22:29,264
y las horas extra pagadas
es un lubricante necesario.
381
00:22:29,598 --> 00:22:33,518
-¿Tengo razón, Andy?
- Inspector Sipowicz, 15a Brigada.
382
00:22:33,518 --> 00:22:34,978
Buscamos un sospechoso de homicidio
383
00:22:35,103 --> 00:22:36,897
que creemos que compraba fármacos ahí.
384
00:22:37,397 --> 00:22:39,691
El nombre es Lynwood Truett.
385
00:22:43,487 --> 00:22:47,282
- Tres arriba, tres abajo, ¿eh?
- Sí. Tuvimos una entrada fácil.
386
00:22:48,200 --> 00:22:49,534
Con uno no se equivocaba tanto.
387
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
Tenía que ser
el escondite de Marvin Freeland.
388
00:22:51,495 --> 00:22:53,413
Quienes queríamos estaban allí,
no se resistían.
389
00:22:53,413 --> 00:22:54,956
Sigue buscando.
390
00:22:55,999 --> 00:22:57,584
¿Otra vez quieres que te cambie?
391
00:22:58,835 --> 00:23:00,253
Porque te hago el amor ahora mismo.
392
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Inspector,
393
00:23:03,382 --> 00:23:06,301
el chico negro
con la sudadera y gafas de sol.
394
00:23:06,301 --> 00:23:07,552
Está bien, Donna. Gracias.
395
00:23:18,438 --> 00:23:19,481
Salgamos.
396
00:23:22,818 --> 00:23:25,529
-¿Ese es tu informante?
- El de mi compañero.
397
00:23:26,279 --> 00:23:29,491
-¿Cómo se llama?
- Goose Tatum.
398
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
Tenía que intentarlo.
399
00:23:39,501 --> 00:23:42,504
Robert, empiezas a recordarme
a mi primo, Darnell.
400
00:23:42,504 --> 00:23:43,964
¿Ah, sí? ¿Y eso?
401
00:23:43,964 --> 00:23:45,966
Darnell, un chico de campo.
402
00:23:45,966 --> 00:23:48,343
Venía de Carolina,
pasaba el verano en la gran ciudad.
403
00:23:48,677 --> 00:23:50,262
Al principio me alegraba de verlo.
404
00:23:50,429 --> 00:23:53,598
En julio, empezó a hacer tonterías,
se echó a perder.
405
00:23:53,598 --> 00:23:56,101
Le dije: "Mira, primo.
Ya no eres bienvenido".
406
00:24:01,565 --> 00:24:03,191
Tengo que hacerte una pregunta, Ferdinand.
407
00:24:05,861 --> 00:24:06,987
¿Cogiste el virus?
408
00:24:08,613 --> 00:24:12,284
- Lo cogí, sí.
- Lo siento.
409
00:24:12,993 --> 00:24:16,246
Supongo que me lo he buscado,
tantos años corriendo y disparando.
410
00:24:16,997 --> 00:24:19,249
Conseguí hacerme la prueba en Comstock.
411
00:24:19,374 --> 00:24:21,209
Sabía el resultado
antes de que lo dijeran.
412
00:24:23,003 --> 00:24:25,172
Y el robo a los colombianos,
¿se te fue un poco
413
00:24:25,338 --> 00:24:26,673
de las manos?
414
00:24:26,840 --> 00:24:28,508
-¿A qué te refieres?
- Lo sabes.
415
00:24:28,967 --> 00:24:30,051
¿Te estás poniendo nervioso?
416
00:24:32,596 --> 00:24:35,056
¿Crees que quiero morir
cubierto de gloria?
417
00:24:35,765 --> 00:24:40,228
No, tío. No quiero morirme de hambre.
Pero es lo que hay, lo asumo.
418
00:24:40,687 --> 00:24:43,815
- Eres un soldado, ¿eh?
- Soy un vikingo, Holmes.
419
00:24:47,444 --> 00:24:50,113
¿Sabes de la banda traficante
que se esconde en Rivington?
420
00:24:51,114 --> 00:24:53,867
El principal nombre que sale
es un gánster llamado Freeland.
421
00:24:56,828 --> 00:24:59,789
-¿Otra vez agobiado?
- Por favor.
422
00:25:05,670 --> 00:25:10,217
Marvin Freeland. Solo es gánster a medias.
423
00:25:10,342 --> 00:25:13,595
La otra mitad es gamberra,
he ido a su escondite dos veces este año.
424
00:25:14,304 --> 00:25:16,515
Pensamos que el grupo de Freeland
participó en el tiroteo
425
00:25:16,515 --> 00:25:19,059
que mató a una niña de diez años
en Canal Street.
426
00:25:19,559 --> 00:25:22,187
Sí. Lo vi en las noticias.
427
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
En mis tiempos,
428
00:25:24,731 --> 00:25:26,900
alguien se acercaba
y le ponía un arma en la nuca.
429
00:25:27,275 --> 00:25:29,110
Se aseguraba de dar con el negro correcto.
430
00:25:29,277 --> 00:25:34,032
Ahora os toman por tontos,
semiautomáticas disparando por una calle.
431
00:25:35,367 --> 00:25:37,494
¿Puedes hablar con alguien sobre Freeland?
432
00:25:37,661 --> 00:25:39,079
-¿Con alguien?
- Otro policía.
433
00:25:39,079 --> 00:25:42,123
- Darle un poco de contexto de la banda.
- Robert, quedaré como una zorra.
434
00:25:42,123 --> 00:25:45,377
Ferdinand, lo informaría,
pero no figuras como informante.
435
00:25:45,669 --> 00:25:48,255
Y hay un tipo que busca excusas
para no trabajar.
436
00:25:49,339 --> 00:25:50,507
¿Lleva lo de la niña muerta?
437
00:25:53,385 --> 00:25:55,011
Sí, vale.
438
00:25:56,137 --> 00:25:59,724
- Te lo agradezco, Ferdinand.
-¿Vendrá el cobarde?
439
00:26:00,725 --> 00:26:03,562
-¿Te parece bien?
- Sí.
440
00:26:09,234 --> 00:26:11,570
Oye, Robert, ¿me parezco a Unabomber?
441
00:26:16,741 --> 00:26:21,538
- Agente de la condicional, Rudy Haysbert.
- Soy Greg Medavoy, adelante.
442
00:26:22,247 --> 00:26:25,584
- Gracias por venir.
-¿Uno de mis casos va de pena?
443
00:26:25,584 --> 00:26:27,043
- Andy.
- Discutiremos aquí.
444
00:26:27,919 --> 00:26:30,171
- Mi compañero, James Martinez.
-¿Cómo estás?
445
00:26:30,171 --> 00:26:31,756
Agente de la condicional Haysbert.
446
00:26:31,923 --> 00:26:34,926
Si me hubiera dicho
en qué convicto estaba interesado,
447
00:26:35,093 --> 00:26:36,886
podríamos haber terminado por teléfono.
448
00:26:37,387 --> 00:26:39,139
De hecho, Sr. Haysbert,
449
00:26:39,931 --> 00:26:42,809
su tarjeta fue hallada
en posesión de una víctima de homicidio.
450
00:26:42,809 --> 00:26:46,605
¿Miguel Marquez? ¿Era un cliente?
451
00:26:49,482 --> 00:26:51,568
-¿No le suena?
-¿Sonarme?
452
00:26:51,735 --> 00:26:53,862
Tengo casos de 450 personas.
453
00:26:56,072 --> 00:26:57,782
Marquez. Marquez.
454
00:26:59,409 --> 00:27:02,078
Tengo un Marguerite. No Miguel.
455
00:27:02,287 --> 00:27:05,707
Está bien.
No tenemos historial de cargos de él.
456
00:27:06,583 --> 00:27:10,503
En el dorso de su tarjeta
ponía "14 de marzo, 9:00 de la mañana".
457
00:27:12,213 --> 00:27:13,465
Catorce de marzo.
458
00:27:18,637 --> 00:27:24,726
Catorce de marzo. Sí. Nueve en punto,
Gabriel Mota, no se presentó.
459
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
¿Y?
460
00:27:25,852 --> 00:27:27,937
Y lo eliminé, fue su cuarta ausencia.
461
00:27:28,605 --> 00:27:30,857
Si lo encuentran, avísenme.
Pediré una orden de detención.
462
00:27:31,066 --> 00:27:32,150
¿Tiene una dirección?
463
00:27:34,069 --> 00:27:37,489
Si encuentro el archivo, la tendré.
464
00:27:43,870 --> 00:27:47,707
- Hola, Ray.
- Oye, Andy, ¿vendes algo?
465
00:27:47,707 --> 00:27:48,792
No.
466
00:27:48,792 --> 00:27:51,836
Me da apuro decirte el dinero
que he ganado los últimos dos años.
467
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Felicidades.
468
00:27:53,129 --> 00:27:55,298
Tenemos a alguien que sabe
de la banda que investigáis.
469
00:27:55,924 --> 00:27:58,009
¿Sí? ¿Está registrado?
470
00:27:58,593 --> 00:28:00,762
No, no lo está
pero les ha robado dos veces.
471
00:28:00,887 --> 00:28:02,472
Tenemos a nuestros informantes.
472
00:28:02,639 --> 00:28:05,600
No tenemos que arrastrar a todo el mundo
a comisaría por el caso.
473
00:28:05,600 --> 00:28:09,521
- Este hombre tiene información.
- Tu hombre dices, ¿no?
474
00:28:09,688 --> 00:28:12,941
¿Es por jurisdicción, Ray?
¿Crees que queremos una parte de tu caso?
475
00:28:12,941 --> 00:28:15,527
Todo lo que diga tu hombre, ya lo sé.
476
00:28:16,444 --> 00:28:18,071
¿Buscáis a Ronnie Mo?
477
00:28:19,864 --> 00:28:21,908
-¿Quién?
- Ronnie Mo.
478
00:28:23,243 --> 00:28:26,121
¿Te refieres a Ronald Carter?
Sí, es uno de los nuestros.
479
00:28:26,287 --> 00:28:29,374
Si detenéis a Ronnie Mo,
sois unos policías de narices.
480
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
Hago mi trabajo.
481
00:28:30,834 --> 00:28:32,585
Porque lleva muerto unos seis meses.
482
00:28:33,503 --> 00:28:36,131
- Lo mataron en algún lugar del Bronx.
-¡Mentira!
483
00:28:36,464 --> 00:28:38,341
Tío, vais tras
la banda de Marvin Freeland,
484
00:28:38,341 --> 00:28:40,802
y ya os digo
que Black Larry es el eslabón débil.
485
00:28:41,219 --> 00:28:42,846
Lleva el escondite de Freeland.
486
00:28:42,971 --> 00:28:45,390
Y lleva diez años en libertad condicional.
487
00:28:46,141 --> 00:28:50,311
Si detenéis a Larry... hablará sin parar.
488
00:28:50,437 --> 00:28:53,231
Entramos en la casa de Larry esta mañana,
estaba vacía.
489
00:28:53,606 --> 00:28:56,443
Cada vez que voy
hay un montón de hierba y coca.
490
00:28:56,568 --> 00:28:57,819
La puerta tenía un agujero.
491
00:29:02,323 --> 00:29:04,784
¿Siguen haciendo reparaciones
en ese domicilio?
492
00:29:05,034 --> 00:29:06,035
Sí.
493
00:29:07,162 --> 00:29:10,457
Bueno, si almacenaba ahí,
no ha podido llevarse nada.
494
00:29:12,041 --> 00:29:15,670
Vamos a volver allí,
a ver si tu información es veraz.
495
00:29:16,921 --> 00:29:20,258
- Y lo averiguaré.
- Será mejor que no pierda el tiempo.
496
00:29:20,258 --> 00:29:21,968
Sí, sería lo peor, ¿no, sargento?
497
00:29:22,093 --> 00:29:24,971
- Que te den por culo, Simone.
- Le llaman.
498
00:29:26,890 --> 00:29:29,267
Si dices la verdad, Ferdinand,
me alegrarás la semana.
499
00:29:29,267 --> 00:29:32,520
Es cierto, en seguida te dirán
que tuvieron una .44 en la boca.
500
00:29:33,730 --> 00:29:35,940
Llevará un tiempo, ¿no?
501
00:29:36,357 --> 00:29:38,109
Cualquier cosa, me das una voz.
502
00:29:38,234 --> 00:29:40,528
- Cuidado en la calle.
- Estaré bien.
503
00:29:41,237 --> 00:29:43,698
Aún me quedan algunas venas
y también dulces.
504
00:30:01,341 --> 00:30:04,177
Ya nos íbamos cuando habéis llamado.
Llevamos media hora parados.
505
00:30:04,177 --> 00:30:05,804
-¿Es la puerta original?
- Sí.
506
00:30:09,849 --> 00:30:12,018
- Quitadle esto.
-¿Qué está pasando?
507
00:30:12,185 --> 00:30:13,353
Cállate.
508
00:30:32,121 --> 00:30:35,667
¿Sabes algo de esto, Larry?
509
00:30:36,417 --> 00:30:38,419
Llevémoslo de todas maneras.
510
00:30:39,712 --> 00:30:44,133
Venga, las manos otra vez.
511
00:30:56,813 --> 00:30:59,399
Reconozco a este, se llama Gabriel Mota.
512
00:31:00,859 --> 00:31:03,862
Vino el mes pasado a ver a mi hijo,
Miguel, para un trabajo.
513
00:31:03,987 --> 00:31:06,155
¿Ya qué trabajo quería que le hiciera?
514
00:31:06,948 --> 00:31:09,534
- Hacerlo invisible.
-¿Invisible?
515
00:31:09,993 --> 00:31:13,496
- Sí, quería que no lo vieran.
-¿Por qué razón?
516
00:31:13,705 --> 00:31:16,249
Para que la policía no pudiera verlo.
517
00:31:16,374 --> 00:31:21,004
¿Y su hijo le hizo el "trabayo"
a Gabriel Mota?
518
00:31:21,212 --> 00:31:23,798
Sí, lo hizo invisible, sí.
519
00:31:24,549 --> 00:31:29,220
Después volvió muy enfadado
porque la policía lo paró en el coche
520
00:31:29,637 --> 00:31:31,806
su matrícula había...
521
00:31:32,515 --> 00:31:35,894
-¿Cómo se dice? ¿Explotado?
-¿Había caducado?
522
00:31:36,144 --> 00:31:39,022
Sí, dijo: "¿cómo puede verlo la policía?".
523
00:31:39,355 --> 00:31:40,481
¿Y qué le dijo su hijo?
524
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
Pues le explicó
que un trabajo no dura para siempre.
525
00:31:44,527 --> 00:31:45,945
Tienes que renovarlo.
526
00:31:46,571 --> 00:31:48,364
¿Y cómo se tomó la respuesta?
527
00:31:48,364 --> 00:31:50,199
No dejó de quejarse.
528
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Y dijo mi hijo: "Pues búscate a otro".
529
00:31:55,204 --> 00:31:57,707
Sra. Marquez, al igual que la otra vez,
530
00:31:57,707 --> 00:31:59,918
¿miraría unas fotografías de unos hombres?
531
00:31:59,918 --> 00:32:03,463
-¿Para identificar a Gabriel Mota?
- Sí, de acuerdo.
532
00:32:03,588 --> 00:32:05,798
Bien, lo traeremos a comisaría.
533
00:32:05,965 --> 00:32:08,092
Suponiendo que es visible a los agentes
534
00:32:08,092 --> 00:32:09,344
que van a buscarlo.
535
00:32:12,347 --> 00:32:15,224
Este hombre es federal, Larry.
Yo soy policía.
536
00:32:15,808 --> 00:32:16,976
El motivo de traerte...
537
00:32:16,976 --> 00:32:19,437
es que, aún con todo lo que encontramos
en tu puerta,
538
00:32:19,562 --> 00:32:22,899
podrías quedarte en el tribunal estatal.
Sin mínimos obligatorios.
539
00:32:23,358 --> 00:32:24,817
Ley de Rockefeller del tribunal estatal.
540
00:32:25,026 --> 00:32:27,862
El mes pasado, una niña de diez años
llamada Janelle Barnes
541
00:32:27,987 --> 00:32:30,406
recibió un disparo en un fuego cruzado
en Canal Street.
542
00:32:30,406 --> 00:32:32,575
Di la verdad sobre el homicidio,
543
00:32:32,700 --> 00:32:34,661
y tal vez dudemos
que el escondite sea tuyo.
544
00:32:34,786 --> 00:32:36,537
Entonces la Rockefeller no se aplicaría.
545
00:32:38,665 --> 00:32:40,083
Quiero que lo diga un abogado.
546
00:32:40,917 --> 00:32:42,543
¿Dirás la verdad del homicidio de Barnes?
547
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
Sí, os la puedo dar.
548
00:32:47,298 --> 00:32:48,675
Voy a por una abogada.
549
00:32:49,842 --> 00:32:52,178
Si alguien te roba algunas veces,
550
00:32:52,345 --> 00:32:55,264
Larry, tienes que buscar otro sitio
para tus drogas.
551
00:32:57,517 --> 00:32:58,643
¡Canalla!
552
00:33:05,858 --> 00:33:08,194
-¿Por qué has hecho eso, Kahlins?
- Buscaré a la fiscal.
553
00:33:08,778 --> 00:33:10,405
¿El qué? No sé de qué hablas.
554
00:33:10,405 --> 00:33:13,491
¿El qué? Has delatado a mi informante
a ese capullo de la sala.
555
00:33:14,033 --> 00:33:16,119
-¿Qué necesita?
- Somos de la 27.
556
00:33:16,285 --> 00:33:19,372
El inspector Martinez y Medavoy
querían interrogar a este hombre.
557
00:33:19,497 --> 00:33:22,834
Sí, sala tres, al final del pasillo,
Martinez y Medavoy están en la brigada.
558
00:33:22,834 --> 00:33:24,293
Gracias. Iré a por ellos.
559
00:33:25,461 --> 00:33:26,838
Si no me sujetas, le pego.
560
00:33:27,005 --> 00:33:31,384
Ray, al decirle a Larry que le robaron,
demuestras
561
00:33:31,509 --> 00:33:33,594
que sabíamos dónde estaba su escondite.
562
00:33:33,761 --> 00:33:35,763
Está abajo tomando declaración,
vendrá en 20 minutos.
563
00:33:36,472 --> 00:33:40,518
El hombre de Simone nos hace un favor.
¿Eh? Se la juega.
564
00:33:40,643 --> 00:33:42,478
Ahora, como recompensa,
565
00:33:42,478 --> 00:33:45,982
en cuanto Larry
mande un mensaje a un visitante,
566
00:33:46,190 --> 00:33:48,151
se cargarán al hombre de Simone.
567
00:33:48,276 --> 00:33:51,529
¿Ves ahora mi problema, Ray?
¿Entiendes cuál es mi problema ahora?
568
00:33:51,529 --> 00:33:56,576
Os ponéis pesados con vuestro informante.
No tiene registro.
569
00:33:57,076 --> 00:34:00,163
Un atracador. Apunta a la cabeza
de la gente con pistolas.
570
00:34:00,288 --> 00:34:04,250
Lo siento, pero no me preocupa
que no llegue a su fiesta de jubilación.
571
00:34:04,250 --> 00:34:06,169
Avísame cuando llegue el abogado.
572
00:34:24,771 --> 00:34:27,565
Deberíais quedaros
en caso de que la madre del fallecido
573
00:34:27,565 --> 00:34:28,858
no señale al tal Gabriel Mota.
574
00:34:29,400 --> 00:34:32,320
- Sin problema.
-¿Por casualidad
575
00:34:32,487 --> 00:34:34,363
os ha dicho que pensaba que era invisible?
576
00:34:34,572 --> 00:34:35,698
-¿Invisible?
- Sí.
577
00:34:35,823 --> 00:34:37,909
No, no paraba de preguntar si éramos
policías reales.
578
00:34:38,159 --> 00:34:40,578
¿Sabes por qué preguntaba eso?
579
00:34:40,578 --> 00:34:43,664
Compró un hechizo que, supuestamente,
lo hacía invisible a la policía.
580
00:34:44,165 --> 00:34:45,166
-¿En serio?
- Sí.
581
00:34:45,166 --> 00:34:48,211
Lo buscamos por homicidio,
el fallecido es un sacerdote santero.
582
00:34:48,544 --> 00:34:51,130
Mota iba a que hechizara
a su agente de libertad condicional
583
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
para hacerse invisible a los policías.
584
00:34:53,424 --> 00:34:57,011
Sí. Y al no quedar satisfecho,
mata al sacerdote santero
585
00:34:57,178 --> 00:35:01,557
y busca a otro que haga un mejor hechizo
de invisibilidad.
586
00:35:01,766 --> 00:35:02,892
¿En qué sala está?
587
00:35:03,226 --> 00:35:05,812
Un inspector le dijo a mi compañero
que lo llevara a la tres.
588
00:35:06,020 --> 00:35:07,730
Llevaré a Mota a la sala diminuta
589
00:35:07,730 --> 00:35:10,358
- antes de llamar a la Sra. Marquez.
- Vale, bien.
590
00:35:10,566 --> 00:35:13,986
Supongo que creerá que lo han timado
con los dos hechizos, ¿no?
591
00:35:14,153 --> 00:35:16,614
El segundo sacerdote
no le hizo nada mejor que el fallecido.
592
00:35:16,614 --> 00:35:19,659
Como ves, James, tal vez sea discutible.
593
00:35:19,784 --> 00:35:20,827
Tengo una idea.
594
00:35:26,124 --> 00:35:29,544
Oye. ¿A dónde ha ido Gabriel Mota?
595
00:35:30,211 --> 00:35:32,380
Creía que habías dicho
que lo llevaran a la sala tres.
596
00:35:32,380 --> 00:35:34,006
Dijeron que lo dejaron aquí.
597
00:35:34,173 --> 00:35:35,508
Los chicos que lo han traído,
598
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
¿eran policías
o eran guardias de seguridad?
599
00:35:37,552 --> 00:35:40,012
Guardias de seguridad.
Por el amor de Dios, ¿eso qué importa?
600
00:35:40,138 --> 00:35:43,599
-¿Si eran policías o no?
- Ya, ya. Ahora sí que tenemos problemas.
601
00:35:45,601 --> 00:35:46,894
Ha desaparecido un sospechoso.
602
00:35:50,940 --> 00:35:52,358
¿Dónde ha podido ir?
603
00:35:52,692 --> 00:35:54,318
No olvidaste cerrar la puerta, ¿no, Greg?
604
00:35:54,610 --> 00:35:56,154
Eso, eso, échame la culpa.
605
00:35:56,821 --> 00:35:58,739
Pues habrá que decírselo al teniente.
606
00:35:59,532 --> 00:36:02,160
Tío, no me apetece nada hablar con él.
607
00:36:02,160 --> 00:36:04,704
Bueno, ¿qué le vamos a decir?
608
00:36:04,704 --> 00:36:07,290
¿Que el hombre
se ha vuelto invisible a nosotros?
609
00:36:07,415 --> 00:36:08,499
No sé.
610
00:36:12,795 --> 00:36:14,005
Oye, Gabriel,
611
00:36:15,089 --> 00:36:17,842
cuando salgas,
no te olvides de girar a la izquierda.
612
00:36:17,967 --> 00:36:21,512
Sí, y entras por la puerta del final.
Ahí hacemos las ruedas de identificación.
613
00:36:21,679 --> 00:36:22,763
¿Me veis?
614
00:36:23,431 --> 00:36:26,309
Justo en el momento
que empezaste a materializarte.
615
00:36:38,738 --> 00:36:40,781
¿Hoy no hay clase para Andy J.?
616
00:36:41,866 --> 00:36:43,701
Tiene una charla de orientación
en su puesto.
617
00:36:45,828 --> 00:36:47,830
¿Irás a avisar a Ferdinand?
618
00:36:47,830 --> 00:36:50,958
No diré que sea un santo,
pero no se merecía esto.
619
00:36:51,125 --> 00:36:53,044
Quería ayudar.
620
00:36:53,252 --> 00:36:54,921
Es lo único que quería hacer.
621
00:36:54,921 --> 00:36:57,006
Y Kahlins lo estropea
poniéndolo en un aprieto.
622
00:36:57,173 --> 00:36:59,383
El mundo está acabado
cuando un atracador es más noble
623
00:36:59,550 --> 00:37:00,843
que alguien con quien trabajas.
624
00:37:04,263 --> 00:37:06,766
- Ahí están.
- Hola.
625
00:37:06,766 --> 00:37:08,601
- Sí.
-¿Qué tal?
626
00:37:08,601 --> 00:37:09,685
Bien.
627
00:37:14,815 --> 00:37:18,069
-¿Qué tal?
- Larry ha entregado al tirador.
628
00:37:18,319 --> 00:37:19,904
¿De la otra banda?
629
00:37:20,071 --> 00:37:22,406
Ha dicho que fue testigo
y aceptó testificar.
630
00:37:22,531 --> 00:37:23,699
Es fantástico.
631
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
Lo malo es que mi jefe acaba
de entrar para celebrarlo.
632
00:37:26,035 --> 00:37:28,579
-¡Sí!
- Parece que lleva ventaja.
633
00:37:29,288 --> 00:37:31,499
Cajón de la mesa derecha,
ahí guarda la botella.
634
00:37:31,624 --> 00:37:33,334
Mi favorito.
635
00:37:33,459 --> 00:37:35,711
No sé cómo bebéis sin dinero.
636
00:37:35,711 --> 00:37:37,713
Andy, ¿habéis trabajado juntos?
637
00:37:38,464 --> 00:37:40,424
-¿Te emborrachaste con Kahlins?
- No.
638
00:37:41,217 --> 00:37:43,135
Dijo que empezasteis juntos
639
00:37:43,261 --> 00:37:45,221
y que prestasteis servicio en Vietnam.
640
00:37:45,513 --> 00:37:47,598
Sabía que no habíais trabajado
de inspectores juntos.
641
00:37:49,517 --> 00:37:50,559
Perdonad.
642
00:37:54,438 --> 00:37:55,690
Hola, Ray.
643
00:37:56,315 --> 00:37:58,818
¡Hola, Andy!
¿Listo para volver a empinar el codo?
644
00:37:58,943 --> 00:38:02,863
Ray, ¿puedo hablar contigo un momento
en privado?
645
00:38:03,948 --> 00:38:06,200
-¿Qué? ¿Ahora?
- Sí, solo un momento.
646
00:38:12,748 --> 00:38:15,793
-¿Cuándo fuiste a Vietnam?
- En 1969.
647
00:38:15,960 --> 00:38:19,880
-¿Ah, sí? ¿En qué unidad?
- América 0198.
648
00:38:20,006 --> 00:38:21,632
¿Sí? ¿En qué campamento?
649
00:38:22,425 --> 00:38:24,760
A alguna aldea amarilla
a las afueras de Saigón.
650
00:38:24,760 --> 00:38:28,055
-¿Te acuerdas de todos los nombres?
- Sí. De todos y cada uno.
651
00:38:29,932 --> 00:38:31,225
Este es el trato, Ray.
652
00:38:31,642 --> 00:38:33,561
No sé cómo narices saliste de ahí.
653
00:38:33,853 --> 00:38:35,104
En lo que a mí respecta,
654
00:38:35,104 --> 00:38:38,232
no puedes decirle a la gente
que empezamos juntos.
655
00:38:38,649 --> 00:38:41,027
Puedes contar cosas de ti
al World Trace Center,
656
00:38:41,027 --> 00:38:44,363
que te casaste con Marilyn Monroe.
Si quieres, dile a la gente
657
00:38:44,363 --> 00:38:47,700
que has encarcelado a todos los gánsteres
desde Legs Diamond,
658
00:38:47,825 --> 00:38:53,164
pero Ray, no mientras sobre Vietnam.
659
00:38:53,706 --> 00:38:56,334
Porque es un insulto
a las personas que fueron a allí
660
00:38:56,334 --> 00:38:57,835
y cumplieron con su deber.
661
00:38:57,960 --> 00:39:02,590
- Estuve en Vietnam, 1969.
-¿En calidad de qué, Ray?
662
00:39:04,300 --> 00:39:05,676
Unidad de mantenimiento.
663
00:39:07,636 --> 00:39:11,682
Pues eso, o dices la verdad,
o no digas nada en absoluto.
664
00:39:12,350 --> 00:39:15,227
¿Entiendes, Ray? ¿Eh?
¿O tenemos que seguir fuera?
665
00:39:15,227 --> 00:39:17,313
¿Ves?
Ese siempre ha sido tu problema, Sipowicz.
666
00:39:17,313 --> 00:39:19,315
Por eso sigues trabajando en comisaría,
667
00:39:19,440 --> 00:39:20,691
nunca aprendiste a relajarte.
668
00:39:20,858 --> 00:39:24,153
Di lo que quieras, Ray,
pero no de Vietnam. ¿De acuerdo?
669
00:39:24,695 --> 00:39:26,113
No de Vietnam.
670
00:39:29,283 --> 00:39:31,160
Andy. Andy, ha sonado el busca.
671
00:39:34,872 --> 00:39:35,915
Vale.
672
00:39:40,669 --> 00:39:42,963
Fancy quiere que vayamos a un robo,
con agresión.
673
00:39:42,963 --> 00:39:44,882
- Diane llevará a Sylvia a casa.
-¿Qué pasa?
674
00:39:45,007 --> 00:39:47,468
A un par de colombianos,
les han robado en Grand Street.
675
00:40:03,025 --> 00:40:04,485
- Hola.
- Hola.
676
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
- Déjenme ver la demanda.
- No quieren hacer ninguna.
677
00:40:09,824 --> 00:40:12,201
Miren. Dicen que no se conocen.
678
00:40:12,326 --> 00:40:13,619
Este dice que se cayó.
679
00:40:13,619 --> 00:40:16,122
El otro dijo que lo golpearon,
pero no está seguro de quién.
680
00:40:16,122 --> 00:40:17,748
No quieren a la policía.
681
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
¿Entonces te caíste?
682
00:40:26,048 --> 00:40:27,800
- Sí.
-¿Por accidente?
683
00:40:29,176 --> 00:40:31,804
¿Y no te robaron?
684
00:40:32,680 --> 00:40:34,849
- Sin robo.
- Y no eres narcotraficante.
685
00:40:35,474 --> 00:40:39,353
Y un chico negro con una cicatriz por aquí
y marcas en las dos manos
686
00:40:39,478 --> 00:40:42,273
no te puso en la cara una pistola
del tamaño de un tubo de desagüe
687
00:40:42,440 --> 00:40:44,525
y se llevó tu bolsita negra
de dinero ganado
688
00:40:44,525 --> 00:40:46,235
con esfuerzo y drogas.
689
00:40:46,360 --> 00:40:47,903
Nada de eso ha pasado, ¿verdad?
690
00:40:49,029 --> 00:40:51,615
No policía, no robo.
691
00:40:53,701 --> 00:40:55,244
Vale. Solo lo comprobaba.
692
00:40:57,204 --> 00:41:00,082
Apunta demandante no cooperativo
y que rechaza ayuda médica.
693
00:41:00,207 --> 00:41:01,250
Vale.
694
00:41:10,217 --> 00:41:12,470
Han disparado a Ferdinand Hollie
en la 2a con la 5a.
695
00:41:12,470 --> 00:41:14,889
- Su oficina dijo que respondiera.
-¿Está muerto?
696
00:41:14,889 --> 00:41:17,266
Parece que saldrá. Te llevaré.
697
00:41:45,878 --> 00:41:49,089
Le dispararon en la espalda,
herida grave. No deja que lo toquen.
698
00:41:51,675 --> 00:41:55,137
- Ferdinand.
- No me toques, tío.
699
00:41:57,139 --> 00:42:00,851
- Tranquilo.
- Hace calor.
700
00:42:04,313 --> 00:42:08,150
No han arruinado mi trabajo,
tenía a esos colombianos.
701
00:42:08,150 --> 00:42:09,401
De acuerdo.
702
00:42:09,860 --> 00:42:13,822
La gente de Marvin Freeland
me cogió por sorpresa.
703
00:42:14,365 --> 00:42:15,699
A la mitad de la manzana.
704
00:42:16,575 --> 00:42:19,995
-¿Cuál de los hombres de Freeland?
- Tu amigo con chaqueta de hockey lo sabe.
705
00:42:22,581 --> 00:42:25,501
Eddie Leon me disparó, no vi al conductor.
706
00:42:26,210 --> 00:42:30,506
Lo veréis en Urgencias, les di a dos.
707
00:42:30,673 --> 00:42:33,634
De acuerdo, buscaremos heridas de .44.
708
00:42:37,012 --> 00:42:39,348
Lo siento, Ferdinand.
709
00:42:40,516 --> 00:42:44,812
Dijiste que era un favor, sin agobios.
Y lo he tenido que pagar.
710
00:42:49,984 --> 00:42:52,444
No busquéis cuerpos desaparecidos, Robert.
711
00:42:53,279 --> 00:42:57,241
No les dejes resolver casos míos.
712
00:42:59,618 --> 00:43:02,621
Oye. Oye.
713
00:43:20,681 --> 00:43:22,099
Le quitamos esto.
714
00:43:24,476 --> 00:43:25,894
Andy, ¿me guardas esto?
715
00:43:27,062 --> 00:43:28,230
Tengo que ir a un sitio.
716
00:43:32,735 --> 00:43:34,528
- Necesito que me lleven.
- Claro, sube.
717
00:43:36,905 --> 00:43:39,742
Que todos usen guantes.
El chico tenía el bicho.
718
00:43:51,503 --> 00:43:53,130
No. A ver, es cierto.
719
00:43:53,464 --> 00:43:56,592
Alguien de abajo se bebe alcohol,
olvídalo.
720
00:44:00,721 --> 00:44:04,725
- Tenemos que hablar.
- Ya me han dado el sermón.
721
00:44:07,353 --> 00:44:08,854
Vámonos.
722
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
¿Entonces qué? ¿Vamos al váter?
723
00:44:17,154 --> 00:44:19,031
Lo llevo queriendo 20 minutos.
724
00:44:19,031 --> 00:44:20,866
- Venga.
- Sí.
725
00:44:29,249 --> 00:44:32,670
A Ferdinand Hollie
lo han matado en la calle.
726
00:44:33,295 --> 00:44:36,840
¿Cuál es el máximo de sospechosos?
¿Cincuenta? ¿55?
727
00:44:36,840 --> 00:44:39,635
No, no, no.
Marvin Freeland lo eliminó, Kahlins,
728
00:44:39,802 --> 00:44:41,303
después de que lo delataras.
729
00:44:41,303 --> 00:44:43,597
Vaya. Ya tuvimos esa charla.
730
00:44:44,098 --> 00:44:46,433
No me da pena tu informante.
731
00:44:46,934 --> 00:44:51,730
Aunque echaré una meada en su honor,
si te retiras de la línea de combate.
732
00:44:57,528 --> 00:45:00,864
¡Era mejor persona
de lo que a ti se te ocurriría ser!
733
00:45:00,989 --> 00:45:02,825
¡Y trabajo contigo!
734
00:45:03,367 --> 00:45:05,327
- Ya veremos cuánto tiempo.
- Pues adelante.
735
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Presenta cargos, Kahlins,
adelante, tienes tus testigos.
736
00:45:08,288 --> 00:45:11,834
Apuesto que hacen cola para apoyarte.
737
00:45:14,294 --> 00:45:15,504
Dios.
738
00:45:26,223 --> 00:45:27,933
Perdón por echar a la gente.
739
00:46:09,141 --> 00:46:11,143
Subtítulos: Cristina Ocete
59794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.