All language subtitles for NYPD.Blue.S03E17.Hollie.And.The.Blowfish.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:09,092 MATERIAL PARA MASCOTAS EEUU 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,353 -¿Ya lo tienes? - Sí. 3 00:00:21,438 --> 00:00:24,024 -¿Cuánto puede durar ahí? - Entre ocho y diez horas. 4 00:00:24,774 --> 00:00:27,777 El pez globo puede inflarse cinco veces su tamaño. 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,113 Sí. Puede amenazar a un enemigo, 6 00:00:30,572 --> 00:00:35,160 impresionar a una pez globo. ¿Qué pasa? 7 00:00:35,493 --> 00:00:37,495 -¿Ves al chico negro de aquella cabina? -¿Líos? 8 00:00:37,787 --> 00:00:39,497 No, líos no. Lo conozco. 9 00:00:42,125 --> 00:00:45,003 El mejor informante que he tenido. Te caerá bien, Andy. 10 00:00:45,128 --> 00:00:46,713 Sí, como todo el mundo. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,678 - Ferdinand. - Hola, Bobby, ahora no. 12 00:00:53,803 --> 00:00:56,389 ¿Ahora no? ¿Te acojo en mi casa y pasas de mí? 13 00:00:56,765 --> 00:00:57,807 ¡Tío, venga ya! 14 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Ferdinand, ¿estás trabajando? 15 00:01:01,728 --> 00:01:03,354 - Acaba de salir de Attica. - Comstock. 16 00:01:03,480 --> 00:01:05,315 No escribes, no llamas. 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,025 Salgo a la calle con mi compañero 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 y te veo trabajando. 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,403 Ni si quiera sabía que estabas en el centro. 20 00:01:10,403 --> 00:01:13,990 -¿Te fijas en el Lexus? -¿Qué? ¿Qué Lexus? No, tío. 21 00:01:14,157 --> 00:01:15,450 Estoy fijándome en el ambiente. 22 00:01:15,617 --> 00:01:17,702 ¿Ahora les robas a colombianos, Ferdinand? 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,287 Porque eso es vivir muy a lo grande. 24 00:01:21,539 --> 00:01:24,125 ¡Joder! Robert, tío, apareces así y lo arruinas todo. 25 00:01:24,250 --> 00:01:25,960 ¡Un par de minutos y estoy! 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,128 Sabes cómo va, Ferdinand. 27 00:01:27,253 --> 00:01:30,882 Primero, pagas, y luego, igual juegas. Venga. 28 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 ¡Mierda! 29 00:02:55,758 --> 00:02:56,843 {\an8}¿Puedo ayudarle? 30 00:02:56,843 --> 00:02:59,345 Ray Kahlins. Soy del grupo de trabajo de HIDA. 31 00:02:59,345 --> 00:03:01,806 ¿Dónde está la mesa del inspector Sipowicz? 32 00:03:02,015 --> 00:03:03,975 - Por ahí. - Gracias. 33 00:03:03,975 --> 00:03:05,602 Me guardaré ese dato. 34 00:03:06,686 --> 00:03:09,564 {\an8}-¿Qué tal? - Bien. ¿Con quién estáis? 35 00:03:10,648 --> 00:03:12,650 Hijo, si te lo digo, tengo que matarte. 36 00:03:20,116 --> 00:03:21,159 {\an8}¿Sí? 37 00:03:21,159 --> 00:03:25,163 Sargento Ray Kahlins, teniente. El DPNY da trabajo al grupo HIDA. 38 00:03:25,163 --> 00:03:27,540 Sí, me avisaron que vendrían para el caso de Barnes. 39 00:03:27,749 --> 00:03:30,919 Un tiroteo entre dos grupos de traficantes, solo murió una niña 40 00:03:31,044 --> 00:03:33,379 - de diez años que iba al colegio. - Sí. 41 00:03:33,546 --> 00:03:35,298 Tenemos dos salas vacías en Crimen Organizado. 42 00:03:35,423 --> 00:03:37,467 - Arriba en la tercera planta. - Estupendo. 43 00:03:37,675 --> 00:03:40,887 Sé que necesita un inspector. ¿Algún otro apoyo logístico? 44 00:03:41,012 --> 00:03:42,388 ¿Bromea? 45 00:03:42,513 --> 00:03:46,351 {\an8}Tenemos cobertura federal, teniente. Tenemos coches nuevos. Radios nuevas. 46 00:03:46,351 --> 00:03:47,477 {\an8}Tiempo extra ilimitado. 47 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 {\an8}¿Y la estatal trabajará con vosotros? 48 00:03:49,062 --> 00:03:52,857 Todos, menos la caballería. Ya tendríamos que valernos. 49 00:03:52,857 --> 00:03:54,567 ¿Qué haréis con el caso? 50 00:03:55,068 --> 00:03:58,071 Buscaremos a algunas personas. Revisaremos a los grupos. 51 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 - Gracias por el espacio. - De nada. 52 00:04:02,909 --> 00:04:03,993 {\an8}Oye, Diane. 53 00:04:07,205 --> 00:04:09,040 {\an8}- Buenos días, jefe. - Buenos días. 54 00:04:09,040 --> 00:04:12,377 {\an8}La Unidad del Área de Narcotráfico de Alta Intensidad trabajará aquí. 55 00:04:12,502 --> 00:04:13,878 -¿Por el homicidio de Barnes? - Sí. 56 00:04:13,878 --> 00:04:15,630 Es otra rama de investigación. 57 00:04:15,797 --> 00:04:18,424 Tienen dinero federal. Pueden ahondar más en el caso. 58 00:04:18,591 --> 00:04:20,927 Te irá bien la experiencia de trabajar con ellos. 59 00:04:20,927 --> 00:04:23,012 - Claro, será un placer. - El sargento Kahlins 60 00:04:23,137 --> 00:04:24,722 revisa los detalles de nuestro trabajo. 61 00:04:25,431 --> 00:04:26,599 Ve y preséntate. 62 00:04:27,517 --> 00:04:29,102 - Agradezco el detalle, teniente. - Bien. 63 00:04:34,941 --> 00:04:37,527 Disculpe, joven, ¿sabe deletrear "fornicar"? 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,280 No importa, no importa, lo abreviaré. 65 00:04:43,783 --> 00:04:45,827 {\an8}Creo que deberías pensarte bien 66 00:04:45,827 --> 00:04:47,453 {\an8}lo de dejar suelto a ese Ferdinand. 67 00:04:47,787 --> 00:04:50,748 {\an8}Andy, lo traemos, lo registro. Sé que encontraré un arma. 68 00:04:50,915 --> 00:04:53,459 {\an8}Olvídate de quitarle una pistola a un atracador. 69 00:04:53,459 --> 00:04:55,670 Viene por decisión propia. No la tiene. 70 00:04:55,837 --> 00:04:57,088 No contempla un arresto. 71 00:04:57,213 --> 00:04:58,631 Su actitud será mucho mejor. 72 00:04:58,631 --> 00:05:00,174 {\an8}¿Ves los cortes de sus manos? 73 00:05:00,174 --> 00:05:02,510 {\an8}Sí, de drogarse toda la vida, con coca y yerba. 74 00:05:02,510 --> 00:05:03,720 Pues ya sabemos que fiable. 75 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 {\an8}Aparecerá, Andy. Nos traerá pruebas. 76 00:05:06,597 --> 00:05:09,350 {\an8}Pondré la bolsa en la pecera de agua dulce hasta que me vaya. 77 00:05:09,475 --> 00:05:12,895 {\an8}Cuando este pequeñín se infle, a las carpas les dará un infarto. 78 00:05:12,895 --> 00:05:14,063 {\an8}- Sí, ¿eh? - Sí. 79 00:05:16,190 --> 00:05:17,275 {\an8}Vaya. 80 00:05:17,734 --> 00:05:20,862 {\an8}-¿Quién es? - Un artista de pacotilla charlatán. 81 00:05:20,987 --> 00:05:24,115 Hola, Andy, estaba escribiéndote una nota obscena. 82 00:05:24,115 --> 00:05:26,326 ¿Qué tal, Kahlins? Este es Bobby Simone. 83 00:05:26,534 --> 00:05:28,244 - Sargento Ray Kahlins. - Encantado, sargento. 84 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 - Diane Russell. - Hola. 85 00:05:29,954 --> 00:05:32,081 - Hola. ¿Qué tal, Diane? - Traigo buenas noticias. 86 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 Mi jefe quiere que trabaje en vuestro equipo. 87 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 Sabía que me caería bien. 88 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 Andy, ¿aún cierras los bares? 89 00:05:41,841 --> 00:05:43,384 No. Ya no tanto. 90 00:05:43,509 --> 00:05:46,220 He conocido a pocas personas que me dieran cien vueltas bebiendo. 91 00:05:46,220 --> 00:05:48,181 Y él es una de ellas. 92 00:05:52,518 --> 00:05:54,520 -¿Con que acabaste aquí? - Sí. 93 00:05:54,687 --> 00:05:56,856 No está mal el trabajo de comisaría. 94 00:05:56,856 --> 00:05:58,024 Andy. 95 00:05:59,359 --> 00:06:02,487 Sí. Me quedaría hablando de trabajos, pero tengo 96 00:06:02,612 --> 00:06:03,696 que hablar con él. 97 00:06:03,696 --> 00:06:04,781 - Venga. - Me voy de aquí. 98 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 - Encantado. - Igualmente. 99 00:06:05,907 --> 00:06:07,700 Vayamos por el camino largo a la cafetería. 100 00:06:08,701 --> 00:06:10,995 Oye, Diane, cadáver en un sótano de Hester Street, 101 00:06:10,995 --> 00:06:13,414 -¿vienes con nosotros? - El jefe me ha asignado 102 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 - el homicidio Barnes. -¡Me alegro por ti, qué bien! 103 00:06:16,501 --> 00:06:17,877 James Martinez, Greg Medavoy, 104 00:06:17,877 --> 00:06:19,504 - sargento Ray Kahlins. -¿Cómo está? 105 00:06:20,004 --> 00:06:21,881 Veo que lleva una chaqueta de los Ranger. 106 00:06:22,006 --> 00:06:24,509 - Sí. - La Srta. Abandando es una gran seguidora. 107 00:06:24,634 --> 00:06:26,386 ¿De verdad? La gané en una puesta. 108 00:06:26,386 --> 00:06:28,679 ¿Entonces tenéis porquería en Hester Street? 109 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 Sí, sí. No sabemos cuánto lleva ahí. 110 00:06:31,307 --> 00:06:33,601 Sí, bueno, yo tenía un par de apartamentos 111 00:06:33,601 --> 00:06:34,727 por allí por Ludlow. 112 00:06:34,727 --> 00:06:37,438 Zoning Regs no me dejaba transformarlos como yo quería. 113 00:06:37,438 --> 00:06:39,524 Y dije: "al carajo". Vendí los dos 114 00:06:39,524 --> 00:06:41,192 y me llevé 80 de los grandes. 115 00:06:41,317 --> 00:06:42,360 -¿De verdad? - Sí. 116 00:06:42,360 --> 00:06:43,986 Será mejor que nos vayamos. 117 00:06:45,154 --> 00:06:49,742 Pues... Diane, ¿me indicas la dirección general de la unidad 118 00:06:49,867 --> 00:06:51,244 - de Crimen Organizado? - Arriba. 119 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 Vale. Venga, chicos, movámonos. 120 00:06:54,163 --> 00:06:56,958 -¿Cuándo tuvo los apartamentos? - Bueno, los vendí hace unos cinco años. 121 00:06:57,291 --> 00:07:00,753 Gané entre 80 000 y 90 000 dólares. 122 00:07:12,682 --> 00:07:15,059 Verte beber café me da dolor de muelas. 123 00:07:15,560 --> 00:07:17,019 Soy un yonqui de los dulces. 124 00:07:17,478 --> 00:07:19,981 Hierba, cocaína, dulces. 125 00:07:20,731 --> 00:07:22,358 No sabría con qué quedarme. 126 00:07:23,359 --> 00:07:26,195 Dime, Ferdinand, ¿qué le pasó al chico con el que solías buscar? 127 00:07:27,488 --> 00:07:32,034 ¿Antoine? Murió. Pilló el virus, pasó muy rápido. 128 00:07:33,119 --> 00:07:37,540 - Muchos chicos han pillado ya ese bicho. - Sí, muchos. 129 00:07:42,712 --> 00:07:44,380 ¿Qué nos puedes contar? 130 00:07:44,380 --> 00:07:46,632 -¿Vas agobiado? - Como siempre, Holmes. 131 00:07:49,051 --> 00:07:51,179 ¿Y si le cargo dos muertos a Marcus Edmonds? 132 00:07:51,345 --> 00:07:53,306 A ver, está muerto, así que ya no importa. 133 00:07:53,681 --> 00:07:56,476 ¿Nos darás las autorizaciones sobre Marcus Edmonds? 134 00:07:56,642 --> 00:07:58,311 Lleva cuatro meses muerto. 135 00:07:58,519 --> 00:08:01,147 Todos los soplones de la ciudad intentan cargarle asesinatos. 136 00:08:01,314 --> 00:08:04,650 Marcus pudo haber disparado a 20 personas antes de recibir una bala. 137 00:08:04,817 --> 00:08:08,571 Os hablaré de los dos cuerpos, LaGuardia Homes. 138 00:08:09,530 --> 00:08:11,199 Estaban en la escalera. 139 00:08:12,950 --> 00:08:16,496 -¿Edmonds hizo el tiroteo? - Seguro, tengo nombres, números. 140 00:08:16,954 --> 00:08:21,000 Sé quién estaba con él, sé qué había detrás de esa estupidez. 141 00:08:21,125 --> 00:08:23,586 Vale, vale, volveremos a eso. 142 00:08:25,171 --> 00:08:26,672 ¿Y algo más reciente? 143 00:08:28,925 --> 00:08:31,093 ¿Lo de la bodega del mes pasado, Avenida "B", 144 00:08:31,093 --> 00:08:32,512 donde dispararon al dependiente? 145 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 -¿Qué hay de eso? -¿Te vale? 146 00:08:34,847 --> 00:08:37,725 - Cuéntanos. - Le disparó Lynwood Truett. 147 00:08:37,850 --> 00:08:39,727 Estaba en el Diamante de la Tripulación Novata. 148 00:08:39,894 --> 00:08:41,812 Lo echaron porque no dejaban de perder dinero. 149 00:08:42,355 --> 00:08:46,484 El siguiente fue Andre Boyd. Estuvo en Rikers las últimas dos semanas. 150 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 ¿Necesitáis testigos? Marletta Weeks. 151 00:08:48,444 --> 00:08:50,321 Novia de Boyd, los llevó allí. 152 00:08:50,321 --> 00:08:53,741 -¿Dónde vive la tal Marletta? - En algún lugar de Alphabet City. 153 00:08:54,367 --> 00:08:56,744 La encontraréis en Servicios Sociales, recibe un cheque. 154 00:08:58,746 --> 00:09:00,790 ¿Puedo volver ya a mi pequeño drama? 155 00:09:00,790 --> 00:09:03,834 ¿Quiénes eran los colombianos de los que querías huir? 156 00:09:06,587 --> 00:09:07,630 Es mi trabajo. 157 00:09:08,339 --> 00:09:10,007 -¿Tu trabajo? - Totalmente. 158 00:09:10,216 --> 00:09:12,176 Vosotros tenéis un trabajo y os estoy ayudando. 159 00:09:12,301 --> 00:09:14,762 Pero yo tengo el mío, y os estáis metiendo. 160 00:09:14,762 --> 00:09:16,514 Suelo meterme en robos a mano armada, sí. 161 00:09:17,473 --> 00:09:20,226 - Bobby, calma a tu compañero. - Visualizo una calle 162 00:09:20,351 --> 00:09:21,602 llena de contribuyentes 163 00:09:21,602 --> 00:09:23,980 en medio de un fuego cruzado, Ferdinand, 164 00:09:24,105 --> 00:09:26,524 - mientras tú hacías tu trabajo con tu .38. - Cuarenta y cuatro. 165 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 Usted perdone. 166 00:09:30,611 --> 00:09:33,281 Los negros ven un arma y no discuten. 167 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 Miran el pedazo de cañón como si fuera el Túnel Lincoln 168 00:09:36,284 --> 00:09:37,577 con destino a Jersey. 169 00:09:38,327 --> 00:09:41,497 Se rinden, gimen como perras. 170 00:09:42,456 --> 00:09:44,834 Solo los estúpidos se paran a tontear con una .44. 171 00:09:46,752 --> 00:09:48,379 Necesito tu número de busca, Ferdinand. 172 00:09:50,548 --> 00:09:51,757 Sí, vale. 173 00:09:51,882 --> 00:09:54,427 Luego puedes irte mientras comprobamos tus cosas. 174 00:09:55,052 --> 00:09:59,015 No sé ni escribir números. Debería haber seguido en el colegio. 175 00:10:22,663 --> 00:10:25,541 Lo han apuñalado bien. Pero no hay descomposición. 176 00:10:25,541 --> 00:10:28,210 - De hecho, parece bastante reciente. - Sí. 177 00:10:28,419 --> 00:10:30,546 Es el espacio lo que apesta a muerte. 178 00:10:31,213 --> 00:10:34,800 Santería. Ofrendas a los santos. 179 00:10:35,509 --> 00:10:38,512 Nuestro chico es un santero, un sacerdote. 180 00:10:39,221 --> 00:10:40,264 ¿Ves? Va entero de blanco. 181 00:10:40,264 --> 00:10:42,558 Es por los dos primeros años de castidad. 182 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Aquí es donde debió hacer las ofrendas. 183 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 No lleva bolsillos. No veo ninguna identificación. 184 00:10:49,565 --> 00:10:52,943 Fíjate. Cabras, gallos... 185 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 El santero hace sacrificios para dioses antiguos y santos católicos. 186 00:10:57,782 --> 00:11:00,951 Los utiliza para magia blanca, pero no para magia negra. 187 00:11:01,077 --> 00:11:03,412 - Eso es Palo Mayombe. - Sabes todo de esto. 188 00:11:03,996 --> 00:11:06,374 Sí, mi tío Pepe era santero. 189 00:11:06,582 --> 00:11:09,043 Los domingos no podías entrar al sótano de mi primo 190 00:11:09,043 --> 00:11:10,753 sin pisar una cabeza de gallo. 191 00:11:10,878 --> 00:11:12,880 La gente del barrio iba a mi tío Pepe 192 00:11:12,880 --> 00:11:14,965 a hacerle un "trabajito" a sus enemigos. 193 00:11:14,965 --> 00:11:18,594 -¿Qué es un "trabajito"? - Una pequeña obra, un maleficio. 194 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 ¿Cómo vamos a identificar a este chico? 195 00:11:21,764 --> 00:11:23,557 Mandaré al padre Ramos a Saint Luis. 196 00:11:23,724 --> 00:11:26,686 ¿Preguntarías a un sacerdote católico por un hechicero? 197 00:11:27,186 --> 00:11:28,521 No son hechiceros, Greg. 198 00:11:29,146 --> 00:11:31,899 En barrios hispanos, los sacerdotes católicos tratan con esta gente. 199 00:11:32,066 --> 00:11:33,984 ¿Sí? Vivir para ver. 200 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 La vida no es solo Ozzie and Harriet. 201 00:11:38,197 --> 00:11:41,909 Ya. Desde luego no es la sala de juegos de la familia Nelson. 202 00:11:42,827 --> 00:11:43,744 COMISARÍA 15 203 00:11:46,163 --> 00:11:47,498 Morrissey y Regina han ido 204 00:11:47,498 --> 00:11:49,709 al homicidio de la bodega que dijo vuestro informante. 205 00:11:49,709 --> 00:11:51,127 Vienen en un 41. 206 00:11:51,252 --> 00:11:54,547 Podemos buscar a Marletta, que al parecer conducía el coche de huida. 207 00:11:54,672 --> 00:11:56,382 Que se encargue Morrissey cuando llegue. 208 00:11:56,382 --> 00:12:00,177 Se confirman los datos de los homicidios de LaGuardia Homes. 209 00:12:00,553 --> 00:12:02,054 El informante acusa a Marcus Edmonds. 210 00:12:02,054 --> 00:12:04,140 La información es veraz. Desde el principio. 211 00:12:04,140 --> 00:12:05,683 ¿Necesitaréis fondos del denunciante? 212 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 No. 213 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 ¿Está detenido? 214 00:12:09,270 --> 00:12:12,231 - Acaba de salir, hizo tres años y pico. -¿Y por qué lo crees? 215 00:12:13,274 --> 00:12:15,568 Puede que haga algunas cosas que no queramos saber. 216 00:12:16,152 --> 00:12:17,528 Dame una pista. 217 00:12:19,071 --> 00:12:21,115 El pico fue por asaltar a narcotraficantes. 218 00:12:21,907 --> 00:12:24,160 Se dedica a lo suyo desde antes de que yo empezara 219 00:12:24,285 --> 00:12:26,579 y nunca he sabido de ningún civil herido. 220 00:12:26,829 --> 00:12:29,123 Que sepa que en comisaría no tiene viajes gratis. 221 00:12:29,582 --> 00:12:31,500 Sabe que no va así. 222 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 Y así tenemos información secreta. 223 00:12:34,253 --> 00:12:35,296 Me parece muy bien. 224 00:12:42,303 --> 00:12:45,931 ¿Crees que Ferdinand tuvo un virus como su amigo alto, Antoine? 225 00:12:45,931 --> 00:12:48,642 - Sí, así lo veo. - Cuando viste que quería 226 00:12:48,809 --> 00:12:51,479 robarle a un colombiano, dijiste que se estaba acercando. 227 00:12:51,937 --> 00:12:53,522 Tropezaba con independientes. 228 00:12:53,522 --> 00:12:57,985 Muchos verán el robo a un viajero de Cali como una forma de suicidio. 229 00:12:58,152 --> 00:13:00,029 ¿Crees que como tiene el virus 230 00:13:00,029 --> 00:13:01,739 asume más riesgos? 231 00:13:01,739 --> 00:13:04,283 Si quiere arriesgarse a que le vuelen la cabeza, es su problema. 232 00:13:04,450 --> 00:13:07,703 Pero puede que tampoco tenga cuidado con civiles como antes. 233 00:13:07,703 --> 00:13:09,663 No me lo imagino así, Andy, pero... 234 00:13:09,789 --> 00:13:12,416 - Brigada de inspectores. - Puede ser una conversación útil. 235 00:13:14,043 --> 00:13:16,587 Servicios Sociales en la línea dos sobre Marletta Weeks. 236 00:13:20,007 --> 00:13:21,634 - Hola. -¿Cómo va? 237 00:13:21,801 --> 00:13:24,845 Bien. Te han asignado a la unidad HIDA, ¿no? 238 00:13:25,012 --> 00:13:28,265 - Sí. - Os daremos un perfil. 239 00:13:33,687 --> 00:13:37,233 La tal Marletta recoge su cheque social en un apartado de correos. 240 00:13:37,233 --> 00:13:38,984 El inspector nos dará la dirección. 241 00:13:38,984 --> 00:13:42,738 Sí. Tienes datos de la investigación Barnes, ¿no? 242 00:13:42,863 --> 00:13:44,448 ¿Habías trabajado con mi jefe? 243 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 Sí, con Kahlins. No olvides las botas de pescador mañana. 244 00:13:48,786 --> 00:13:50,538 - Sylvia. - Hola. 245 00:13:51,831 --> 00:13:55,709 Declaraciones juradas para una orden del sargento Kahlins. 246 00:13:55,709 --> 00:13:59,004 - Está arriba. - Vale. 247 00:13:59,255 --> 00:14:01,674 Oye, él puede bajar, no tienes que ir 248 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 - corriendo. - Iré a por él. 249 00:14:03,342 --> 00:14:04,510 ¿Órdenes judiciales para qué? 250 00:14:05,678 --> 00:14:07,555 Mañana vamos a un par de casas. 251 00:14:08,055 --> 00:14:09,306 ¿En serio? 252 00:14:12,184 --> 00:14:13,185 Disculpadme. 253 00:14:21,652 --> 00:14:23,571 Tiene que ir al baño todo el tiempo. 254 00:14:24,405 --> 00:14:26,907 No pensaba que el equipo de trabajo entraría en alguna casa. 255 00:14:30,202 --> 00:14:32,454 - Disculpe... -¿Puedo ayudarle? 256 00:14:32,621 --> 00:14:34,832 - Padre Ramos. -¿Sí? 257 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Soy el inspector Martinez, gracias por venir. 258 00:14:38,043 --> 00:14:41,839 Dijo por teléfono que un santero fue hallado muerto en Hester Street. 259 00:14:42,006 --> 00:14:44,258 - Este es el inspector Medavoy. - Hola. 260 00:14:44,550 --> 00:14:45,593 Sí. 261 00:14:46,760 --> 00:14:48,888 Es del despacho del médico forense. 262 00:14:48,888 --> 00:14:52,391 Estoy seguro de que lo recuerda con mejor aspecto. 263 00:14:55,477 --> 00:14:57,062 Es Miguel, Miguel Marquez. 264 00:14:57,646 --> 00:15:00,065 -¿Saben quién lo apuñaló? - Bueno, lo estamos investigando. 265 00:15:00,441 --> 00:15:03,736 Padre, como santero, ¿este hombre era bien visto? 266 00:15:04,111 --> 00:15:06,739 No recuerdo que dijeran nada malo del Sr. Marquez. 267 00:15:07,281 --> 00:15:08,949 Solo practicaba la magia blanca. 268 00:15:09,491 --> 00:15:11,577 Naturalmente, desaconsejamos la práctica por completo. 269 00:15:12,244 --> 00:15:15,748 ¿Conoce la dirección del Sr. Marquez? ¿Algún pariente? 270 00:15:15,748 --> 00:15:18,334 Sí. Estará en los archivos parroquiales. ¿Puedo llamar? 271 00:15:18,542 --> 00:15:20,377 Marque el nueve, padre. 272 00:15:25,424 --> 00:15:30,012 La inspectora Russell dice que usted es la media naranja de Andy Sipowicz 273 00:15:30,429 --> 00:15:31,513 Es cierto. 274 00:15:32,222 --> 00:15:34,850 Andy y yo empezamos juntos en este trabajo. 275 00:15:34,975 --> 00:15:36,018 ¿De verdad? 276 00:15:36,143 --> 00:15:38,687 Y prestamos servicio juntos, además. 277 00:15:38,812 --> 00:15:42,107 -¿Vietnam? - Sí, señora, durante la peor parte. 278 00:15:43,567 --> 00:15:45,486 Vale, ¿motivo de la solicitud? 279 00:15:46,403 --> 00:15:49,239 Información confidencial y productos de vigilancia. 280 00:15:49,406 --> 00:15:52,117 ¿Actividad criminal que cree que se lleva a cabo en las instalaciones? 281 00:15:52,242 --> 00:15:53,911 Venta y posesión de drogas. 282 00:15:54,411 --> 00:15:56,789 Sacaremos un título tres de esto. 283 00:15:56,997 --> 00:15:59,625 - Eso son seis meses, mínimo. -¿Escuchas telefónicas? 284 00:16:00,125 --> 00:16:04,046 Te pones un auricular y el tiempo pasa volando. 285 00:16:04,505 --> 00:16:07,383 Si cree que las órdenes judiciales no serán útiles, 286 00:16:07,508 --> 00:16:09,593 tengo cosas mejores que hacer. 287 00:16:10,928 --> 00:16:14,723 A ver, no, no, las órdenes serán útiles sin duda. 288 00:16:15,224 --> 00:16:16,809 Solo miro hacia adelante. 289 00:16:17,017 --> 00:16:20,229 Enseño a la inspectora Russell cuál sería el siguiente paso. 290 00:16:20,229 --> 00:16:22,731 La estoy reeducando en el trabajo de comisaría. 291 00:16:23,357 --> 00:16:27,069 Mire, con el tiempo federal, todo se alarga. 292 00:16:28,112 --> 00:16:29,697 Dicen que es así en Hawái. 293 00:16:42,001 --> 00:16:43,711 Sí, es mi hijo. 294 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 Lamento mucho su pérdida. 295 00:16:46,338 --> 00:16:49,466 ¿Su hijo discutió con alguien recientemente, Sra. Marquez? 296 00:16:49,466 --> 00:16:50,884 ¿Alguien estaba enfadado con él? 297 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 Nadie estaba enfadado con mi hijo. 298 00:16:53,262 --> 00:16:56,807 A no ser... los que practicaban la magia oscura. 299 00:16:57,433 --> 00:17:01,103 - Los que invocan a los santos para el mal. -"¿Paio Mayombay?". 300 00:17:01,520 --> 00:17:03,731 ¿Qué sabe acerca de Palo Mayombe? 301 00:17:03,856 --> 00:17:06,191 No. Solo he oído el término. 302 00:17:07,151 --> 00:17:09,278 ¿Podemos echar un vistazo a algunas cosas de Miguel? 303 00:17:32,593 --> 00:17:36,388 El caldero, un tarro ceremonial donde se hace la magia. 304 00:17:37,347 --> 00:17:40,642 Y las prendas, la cornamenta de ciervo para invocar a los santos. 305 00:17:41,894 --> 00:17:44,897 - Mira esto. Ven. -¿Qué? 306 00:17:46,106 --> 00:17:47,566 Rudolph Haysbert. 307 00:17:48,108 --> 00:17:50,944 División de Libertad Condicional de Nueva York, Oficina de Manhattan. 308 00:17:51,612 --> 00:17:54,531 -¿Una tarjeta de visita? - Con una fecha y hora al dorso. 309 00:17:54,698 --> 00:17:56,617 ¿Ves? Ponen algo en el caldero... 310 00:17:56,742 --> 00:17:59,328 que pertenezca a la persona a la que maldecirán. 311 00:18:00,913 --> 00:18:04,416 Tal vez Miguel se hizo santero después de una temporada en la cárcel. 312 00:18:04,541 --> 00:18:06,835 A no ser que maldijera a este Haysbert por un cliente. 313 00:18:10,464 --> 00:18:14,259 Sra. Marquez, ¿por casualidad Miguel tenía la libertad condicional? 314 00:18:14,259 --> 00:18:18,680 ¿Cómo me hace esa pregunta? Le he dicho que Miguel era curandero. 315 00:18:18,889 --> 00:18:22,518 ¿Alguna vez fue arrestado? ¿Veía a un agente de la condicional? 316 00:18:22,643 --> 00:18:25,562 ¡Un hombre de Dios, un hombre de Dios! 317 00:18:25,562 --> 00:18:27,314 - Pero... - Dice que no, Greg. 318 00:18:27,481 --> 00:18:30,192 Vale. Bien, solo lo preguntábamos. 319 00:18:42,663 --> 00:18:44,414 Tengo que encontrar al informante mañana 320 00:18:44,414 --> 00:18:46,917 y asegurarme de que no actúa como un kamikaze. 321 00:18:47,709 --> 00:18:49,878 -¿Cómo estás? -¿Por qué no tomas una copa de vino? 322 00:18:50,504 --> 00:18:53,715 - No, estoy bien. - Quiero que te sueltes. 323 00:18:54,716 --> 00:18:56,718 -¿Soltarme? - Sí. 324 00:18:57,678 --> 00:19:00,848 Pareces alguien que necesita que se aprovechen de él. 325 00:19:01,014 --> 00:19:04,059 Estás muy contenta con la nueva asignación. 326 00:19:04,560 --> 00:19:06,186 Está bien que Fancy esté contento conmigo. 327 00:19:07,813 --> 00:19:09,481 No sé cuánto aprenderé de Kahlins. 328 00:19:09,690 --> 00:19:12,359 - A Andy seguro que no le cae bien. - Es un poco fantasma. 329 00:19:13,026 --> 00:19:14,695 Tampoco le gusta mover mucho el culo. 330 00:19:14,945 --> 00:19:16,738 Si mañana no sale lo de la orden judicial, 331 00:19:16,738 --> 00:19:17,948 haremos escuchas telefónicas. 332 00:19:17,948 --> 00:19:21,702 ¿Escuchas telefónicas? No creo que así arrestéis a una banda callejera. 333 00:19:24,621 --> 00:19:26,206 Eres muy bueno. 334 00:19:27,332 --> 00:19:29,918 ¿Contigo irrumpiendo en una sala llena de matones mañana, 335 00:19:29,918 --> 00:19:32,713 respaldada por un jefe que para nada quiere estar allí, 336 00:19:32,838 --> 00:19:35,007 y no poder cabrearme por todo eso? 337 00:19:35,924 --> 00:19:37,843 - Básicamente. - Sí, bueno. 338 00:19:38,594 --> 00:19:40,179 Joder, es tu mundo, Diane. 339 00:19:40,345 --> 00:19:42,806 Intento hacerme un hueco en él bonito y ordenado. 340 00:19:44,808 --> 00:19:46,518 ¿Ves? Eso me pone caliente. 341 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Estás cambiando mucho. 342 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 Pues se acabó mi suerte porque viene el camarero. 343 00:19:54,526 --> 00:19:55,569 No te rindas. 344 00:19:57,154 --> 00:19:58,363 - Hola. - Buenas noches. 345 00:19:58,906 --> 00:20:00,782 - Gracias. -¿Les digo las especialidades? 346 00:20:02,075 --> 00:20:02,993 Sí. 347 00:20:03,368 --> 00:20:08,248 De entrantes, tenemos polenta preparada con una salsa especial de seta shiitake. 348 00:20:10,250 --> 00:20:12,419 -¿Voy muy rápido? -¿Muy rápido? 349 00:20:14,630 --> 00:20:16,590 No, va bien. Continúe. 350 00:20:16,757 --> 00:20:20,177 Una polenta preparada con una salsa especial de seta shiitake. 351 00:20:20,719 --> 00:20:22,763 De plato principal, osobuco. 352 00:20:58,423 --> 00:21:02,094 ¡Policía! ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Al suelo! 353 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 -¡Quieto! ¡Espósalo! -¿Lo tienes? 354 00:21:05,722 --> 00:21:07,432 - Tío. Relájate. - Lo tengo. 355 00:21:08,725 --> 00:21:10,060 Ponte de rodillas. 356 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 Relájate. Relájate. 357 00:21:13,647 --> 00:21:15,816 - Trae las manos. -¡Todo en orden! 358 00:21:16,650 --> 00:21:19,820 - Registremos este sitio. - Sí, registradlo todo. 359 00:21:22,739 --> 00:21:25,993 Mirad ahí. Echad un vistazo a los muebles. Ahí. 360 00:21:32,916 --> 00:21:35,502 Sí, sé que la lista de la clínica es confidencial. 361 00:21:36,003 --> 00:21:39,423 No, mire. Si no creyéramos que la gente corre peligro por un hombre, 362 00:21:39,423 --> 00:21:40,799 no preguntaríamos, ¿vale? 363 00:21:40,799 --> 00:21:43,385 - Lynwood Truett. Sí. - Soy el inspector Morrissey. 364 00:21:43,593 --> 00:21:45,971 No pediríamos información confidencial 365 00:21:46,096 --> 00:21:48,557 a no ser que investigáramos a alguien por asesinato. 366 00:21:48,849 --> 00:21:53,061 Anoche encontramos a la novia de Truett, una Marletta Weeks. 367 00:21:53,186 --> 00:21:54,354 ¿Iba a un programa 368 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 - de desintoxicación? - Gracias. 369 00:21:55,772 --> 00:21:57,232 ¿Sin romper la confidencialidad, 370 00:21:57,357 --> 00:22:00,402 diría que si fuera a buscarlo en su reparto de las tres, 371 00:22:00,402 --> 00:22:01,987 sería una pérdida de tiempo? 372 00:22:05,365 --> 00:22:07,951 -¿Cómo ha ido? - Creía que empezábamos de cero. 373 00:22:07,951 --> 00:22:09,786 Pero soy un policía ignorante. 374 00:22:10,579 --> 00:22:12,289 Aunque he tirado algunas puertas. 375 00:22:12,289 --> 00:22:14,541 Sabía que acabaríamos en las escuchas telefónicas. 376 00:22:14,541 --> 00:22:17,002 Estaremos hasta el verano. 377 00:22:17,127 --> 00:22:18,211 Buscaré un ventilador. 378 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 O eso o me puedes besar el culo. 379 00:22:23,300 --> 00:22:26,303 Porque el sistema de justicia criminal es una vieja máquina oxidada 380 00:22:26,303 --> 00:22:29,264 y las horas extra pagadas es un lubricante necesario. 381 00:22:29,598 --> 00:22:33,518 -¿Tengo razón, Andy? - Inspector Sipowicz, 15a Brigada. 382 00:22:33,518 --> 00:22:34,978 Buscamos un sospechoso de homicidio 383 00:22:35,103 --> 00:22:36,897 que creemos que compraba fármacos ahí. 384 00:22:37,397 --> 00:22:39,691 El nombre es Lynwood Truett. 385 00:22:43,487 --> 00:22:47,282 - Tres arriba, tres abajo, ¿eh? - Sí. Tuvimos una entrada fácil. 386 00:22:48,200 --> 00:22:49,534 Con uno no se equivocaba tanto. 387 00:22:49,659 --> 00:22:51,495 Tenía que ser el escondite de Marvin Freeland. 388 00:22:51,495 --> 00:22:53,413 Quienes queríamos estaban allí, no se resistían. 389 00:22:53,413 --> 00:22:54,956 Sigue buscando. 390 00:22:55,999 --> 00:22:57,584 ¿Otra vez quieres que te cambie? 391 00:22:58,835 --> 00:23:00,253 Porque te hago el amor ahora mismo. 392 00:23:02,214 --> 00:23:03,256 Inspector, 393 00:23:03,382 --> 00:23:06,301 el chico negro con la sudadera y gafas de sol. 394 00:23:06,301 --> 00:23:07,552 Está bien, Donna. Gracias. 395 00:23:18,438 --> 00:23:19,481 Salgamos. 396 00:23:22,818 --> 00:23:25,529 -¿Ese es tu informante? - El de mi compañero. 397 00:23:26,279 --> 00:23:29,491 -¿Cómo se llama? - Goose Tatum. 398 00:23:31,284 --> 00:23:32,911 Tenía que intentarlo. 399 00:23:39,501 --> 00:23:42,504 Robert, empiezas a recordarme a mi primo, Darnell. 400 00:23:42,504 --> 00:23:43,964 ¿Ah, sí? ¿Y eso? 401 00:23:43,964 --> 00:23:45,966 Darnell, un chico de campo. 402 00:23:45,966 --> 00:23:48,343 Venía de Carolina, pasaba el verano en la gran ciudad. 403 00:23:48,677 --> 00:23:50,262 Al principio me alegraba de verlo. 404 00:23:50,429 --> 00:23:53,598 En julio, empezó a hacer tonterías, se echó a perder. 405 00:23:53,598 --> 00:23:56,101 Le dije: "Mira, primo. Ya no eres bienvenido". 406 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Tengo que hacerte una pregunta, Ferdinand. 407 00:24:05,861 --> 00:24:06,987 ¿Cogiste el virus? 408 00:24:08,613 --> 00:24:12,284 - Lo cogí, sí. - Lo siento. 409 00:24:12,993 --> 00:24:16,246 Supongo que me lo he buscado, tantos años corriendo y disparando. 410 00:24:16,997 --> 00:24:19,249 Conseguí hacerme la prueba en Comstock. 411 00:24:19,374 --> 00:24:21,209 Sabía el resultado antes de que lo dijeran. 412 00:24:23,003 --> 00:24:25,172 Y el robo a los colombianos, ¿se te fue un poco 413 00:24:25,338 --> 00:24:26,673 de las manos? 414 00:24:26,840 --> 00:24:28,508 -¿A qué te refieres? - Lo sabes. 415 00:24:28,967 --> 00:24:30,051 ¿Te estás poniendo nervioso? 416 00:24:32,596 --> 00:24:35,056 ¿Crees que quiero morir cubierto de gloria? 417 00:24:35,765 --> 00:24:40,228 No, tío. No quiero morirme de hambre. Pero es lo que hay, lo asumo. 418 00:24:40,687 --> 00:24:43,815 - Eres un soldado, ¿eh? - Soy un vikingo, Holmes. 419 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 ¿Sabes de la banda traficante que se esconde en Rivington? 420 00:24:51,114 --> 00:24:53,867 El principal nombre que sale es un gánster llamado Freeland. 421 00:24:56,828 --> 00:24:59,789 -¿Otra vez agobiado? - Por favor. 422 00:25:05,670 --> 00:25:10,217 Marvin Freeland. Solo es gánster a medias. 423 00:25:10,342 --> 00:25:13,595 La otra mitad es gamberra, he ido a su escondite dos veces este año. 424 00:25:14,304 --> 00:25:16,515 Pensamos que el grupo de Freeland participó en el tiroteo 425 00:25:16,515 --> 00:25:19,059 que mató a una niña de diez años en Canal Street. 426 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 Sí. Lo vi en las noticias. 427 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 En mis tiempos, 428 00:25:24,731 --> 00:25:26,900 alguien se acercaba y le ponía un arma en la nuca. 429 00:25:27,275 --> 00:25:29,110 Se aseguraba de dar con el negro correcto. 430 00:25:29,277 --> 00:25:34,032 Ahora os toman por tontos, semiautomáticas disparando por una calle. 431 00:25:35,367 --> 00:25:37,494 ¿Puedes hablar con alguien sobre Freeland? 432 00:25:37,661 --> 00:25:39,079 -¿Con alguien? - Otro policía. 433 00:25:39,079 --> 00:25:42,123 - Darle un poco de contexto de la banda. - Robert, quedaré como una zorra. 434 00:25:42,123 --> 00:25:45,377 Ferdinand, lo informaría, pero no figuras como informante. 435 00:25:45,669 --> 00:25:48,255 Y hay un tipo que busca excusas para no trabajar. 436 00:25:49,339 --> 00:25:50,507 ¿Lleva lo de la niña muerta? 437 00:25:53,385 --> 00:25:55,011 Sí, vale. 438 00:25:56,137 --> 00:25:59,724 - Te lo agradezco, Ferdinand. -¿Vendrá el cobarde? 439 00:26:00,725 --> 00:26:03,562 -¿Te parece bien? - Sí. 440 00:26:09,234 --> 00:26:11,570 Oye, Robert, ¿me parezco a Unabomber? 441 00:26:16,741 --> 00:26:21,538 - Agente de la condicional, Rudy Haysbert. - Soy Greg Medavoy, adelante. 442 00:26:22,247 --> 00:26:25,584 - Gracias por venir. -¿Uno de mis casos va de pena? 443 00:26:25,584 --> 00:26:27,043 - Andy. - Discutiremos aquí. 444 00:26:27,919 --> 00:26:30,171 - Mi compañero, James Martinez. -¿Cómo estás? 445 00:26:30,171 --> 00:26:31,756 Agente de la condicional Haysbert. 446 00:26:31,923 --> 00:26:34,926 Si me hubiera dicho en qué convicto estaba interesado, 447 00:26:35,093 --> 00:26:36,886 podríamos haber terminado por teléfono. 448 00:26:37,387 --> 00:26:39,139 De hecho, Sr. Haysbert, 449 00:26:39,931 --> 00:26:42,809 su tarjeta fue hallada en posesión de una víctima de homicidio. 450 00:26:42,809 --> 00:26:46,605 ¿Miguel Marquez? ¿Era un cliente? 451 00:26:49,482 --> 00:26:51,568 -¿No le suena? -¿Sonarme? 452 00:26:51,735 --> 00:26:53,862 Tengo casos de 450 personas. 453 00:26:56,072 --> 00:26:57,782 Marquez. Marquez. 454 00:26:59,409 --> 00:27:02,078 Tengo un Marguerite. No Miguel. 455 00:27:02,287 --> 00:27:05,707 Está bien. No tenemos historial de cargos de él. 456 00:27:06,583 --> 00:27:10,503 En el dorso de su tarjeta ponía "14 de marzo, 9:00 de la mañana". 457 00:27:12,213 --> 00:27:13,465 Catorce de marzo. 458 00:27:18,637 --> 00:27:24,726 Catorce de marzo. Sí. Nueve en punto, Gabriel Mota, no se presentó. 459 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 ¿Y? 460 00:27:25,852 --> 00:27:27,937 Y lo eliminé, fue su cuarta ausencia. 461 00:27:28,605 --> 00:27:30,857 Si lo encuentran, avísenme. Pediré una orden de detención. 462 00:27:31,066 --> 00:27:32,150 ¿Tiene una dirección? 463 00:27:34,069 --> 00:27:37,489 Si encuentro el archivo, la tendré. 464 00:27:43,870 --> 00:27:47,707 - Hola, Ray. - Oye, Andy, ¿vendes algo? 465 00:27:47,707 --> 00:27:48,792 No. 466 00:27:48,792 --> 00:27:51,836 Me da apuro decirte el dinero que he ganado los últimos dos años. 467 00:27:52,128 --> 00:27:53,129 Felicidades. 468 00:27:53,129 --> 00:27:55,298 Tenemos a alguien que sabe de la banda que investigáis. 469 00:27:55,924 --> 00:27:58,009 ¿Sí? ¿Está registrado? 470 00:27:58,593 --> 00:28:00,762 No, no lo está pero les ha robado dos veces. 471 00:28:00,887 --> 00:28:02,472 Tenemos a nuestros informantes. 472 00:28:02,639 --> 00:28:05,600 No tenemos que arrastrar a todo el mundo a comisaría por el caso. 473 00:28:05,600 --> 00:28:09,521 - Este hombre tiene información. - Tu hombre dices, ¿no? 474 00:28:09,688 --> 00:28:12,941 ¿Es por jurisdicción, Ray? ¿Crees que queremos una parte de tu caso? 475 00:28:12,941 --> 00:28:15,527 Todo lo que diga tu hombre, ya lo sé. 476 00:28:16,444 --> 00:28:18,071 ¿Buscáis a Ronnie Mo? 477 00:28:19,864 --> 00:28:21,908 -¿Quién? - Ronnie Mo. 478 00:28:23,243 --> 00:28:26,121 ¿Te refieres a Ronald Carter? Sí, es uno de los nuestros. 479 00:28:26,287 --> 00:28:29,374 Si detenéis a Ronnie Mo, sois unos policías de narices. 480 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 Hago mi trabajo. 481 00:28:30,834 --> 00:28:32,585 Porque lleva muerto unos seis meses. 482 00:28:33,503 --> 00:28:36,131 - Lo mataron en algún lugar del Bronx. -¡Mentira! 483 00:28:36,464 --> 00:28:38,341 Tío, vais tras la banda de Marvin Freeland, 484 00:28:38,341 --> 00:28:40,802 y ya os digo que Black Larry es el eslabón débil. 485 00:28:41,219 --> 00:28:42,846 Lleva el escondite de Freeland. 486 00:28:42,971 --> 00:28:45,390 Y lleva diez años en libertad condicional. 487 00:28:46,141 --> 00:28:50,311 Si detenéis a Larry... hablará sin parar. 488 00:28:50,437 --> 00:28:53,231 Entramos en la casa de Larry esta mañana, estaba vacía. 489 00:28:53,606 --> 00:28:56,443 Cada vez que voy hay un montón de hierba y coca. 490 00:28:56,568 --> 00:28:57,819 La puerta tenía un agujero. 491 00:29:02,323 --> 00:29:04,784 ¿Siguen haciendo reparaciones en ese domicilio? 492 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Sí. 493 00:29:07,162 --> 00:29:10,457 Bueno, si almacenaba ahí, no ha podido llevarse nada. 494 00:29:12,041 --> 00:29:15,670 Vamos a volver allí, a ver si tu información es veraz. 495 00:29:16,921 --> 00:29:20,258 - Y lo averiguaré. - Será mejor que no pierda el tiempo. 496 00:29:20,258 --> 00:29:21,968 Sí, sería lo peor, ¿no, sargento? 497 00:29:22,093 --> 00:29:24,971 - Que te den por culo, Simone. - Le llaman. 498 00:29:26,890 --> 00:29:29,267 Si dices la verdad, Ferdinand, me alegrarás la semana. 499 00:29:29,267 --> 00:29:32,520 Es cierto, en seguida te dirán que tuvieron una .44 en la boca. 500 00:29:33,730 --> 00:29:35,940 Llevará un tiempo, ¿no? 501 00:29:36,357 --> 00:29:38,109 Cualquier cosa, me das una voz. 502 00:29:38,234 --> 00:29:40,528 - Cuidado en la calle. - Estaré bien. 503 00:29:41,237 --> 00:29:43,698 Aún me quedan algunas venas y también dulces. 504 00:30:01,341 --> 00:30:04,177 Ya nos íbamos cuando habéis llamado. Llevamos media hora parados. 505 00:30:04,177 --> 00:30:05,804 -¿Es la puerta original? - Sí. 506 00:30:09,849 --> 00:30:12,018 - Quitadle esto. -¿Qué está pasando? 507 00:30:12,185 --> 00:30:13,353 Cállate. 508 00:30:32,121 --> 00:30:35,667 ¿Sabes algo de esto, Larry? 509 00:30:36,417 --> 00:30:38,419 Llevémoslo de todas maneras. 510 00:30:39,712 --> 00:30:44,133 Venga, las manos otra vez. 511 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 Reconozco a este, se llama Gabriel Mota. 512 00:31:00,859 --> 00:31:03,862 Vino el mes pasado a ver a mi hijo, Miguel, para un trabajo. 513 00:31:03,987 --> 00:31:06,155 ¿Ya qué trabajo quería que le hiciera? 514 00:31:06,948 --> 00:31:09,534 - Hacerlo invisible. -¿Invisible? 515 00:31:09,993 --> 00:31:13,496 - Sí, quería que no lo vieran. -¿Por qué razón? 516 00:31:13,705 --> 00:31:16,249 Para que la policía no pudiera verlo. 517 00:31:16,374 --> 00:31:21,004 ¿Y su hijo le hizo el "trabayo" a Gabriel Mota? 518 00:31:21,212 --> 00:31:23,798 Sí, lo hizo invisible, sí. 519 00:31:24,549 --> 00:31:29,220 Después volvió muy enfadado porque la policía lo paró en el coche 520 00:31:29,637 --> 00:31:31,806 su matrícula había... 521 00:31:32,515 --> 00:31:35,894 -¿Cómo se dice? ¿Explotado? -¿Había caducado? 522 00:31:36,144 --> 00:31:39,022 Sí, dijo: "¿cómo puede verlo la policía?". 523 00:31:39,355 --> 00:31:40,481 ¿Y qué le dijo su hijo? 524 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 Pues le explicó que un trabajo no dura para siempre. 525 00:31:44,527 --> 00:31:45,945 Tienes que renovarlo. 526 00:31:46,571 --> 00:31:48,364 ¿Y cómo se tomó la respuesta? 527 00:31:48,364 --> 00:31:50,199 No dejó de quejarse. 528 00:31:50,533 --> 00:31:54,203 Y dijo mi hijo: "Pues búscate a otro". 529 00:31:55,204 --> 00:31:57,707 Sra. Marquez, al igual que la otra vez, 530 00:31:57,707 --> 00:31:59,918 ¿miraría unas fotografías de unos hombres? 531 00:31:59,918 --> 00:32:03,463 -¿Para identificar a Gabriel Mota? - Sí, de acuerdo. 532 00:32:03,588 --> 00:32:05,798 Bien, lo traeremos a comisaría. 533 00:32:05,965 --> 00:32:08,092 Suponiendo que es visible a los agentes 534 00:32:08,092 --> 00:32:09,344 que van a buscarlo. 535 00:32:12,347 --> 00:32:15,224 Este hombre es federal, Larry. Yo soy policía. 536 00:32:15,808 --> 00:32:16,976 El motivo de traerte... 537 00:32:16,976 --> 00:32:19,437 es que, aún con todo lo que encontramos en tu puerta, 538 00:32:19,562 --> 00:32:22,899 podrías quedarte en el tribunal estatal. Sin mínimos obligatorios. 539 00:32:23,358 --> 00:32:24,817 Ley de Rockefeller del tribunal estatal. 540 00:32:25,026 --> 00:32:27,862 El mes pasado, una niña de diez años llamada Janelle Barnes 541 00:32:27,987 --> 00:32:30,406 recibió un disparo en un fuego cruzado en Canal Street. 542 00:32:30,406 --> 00:32:32,575 Di la verdad sobre el homicidio, 543 00:32:32,700 --> 00:32:34,661 y tal vez dudemos que el escondite sea tuyo. 544 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Entonces la Rockefeller no se aplicaría. 545 00:32:38,665 --> 00:32:40,083 Quiero que lo diga un abogado. 546 00:32:40,917 --> 00:32:42,543 ¿Dirás la verdad del homicidio de Barnes? 547 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 Sí, os la puedo dar. 548 00:32:47,298 --> 00:32:48,675 Voy a por una abogada. 549 00:32:49,842 --> 00:32:52,178 Si alguien te roba algunas veces, 550 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Larry, tienes que buscar otro sitio para tus drogas. 551 00:32:57,517 --> 00:32:58,643 ¡Canalla! 552 00:33:05,858 --> 00:33:08,194 -¿Por qué has hecho eso, Kahlins? - Buscaré a la fiscal. 553 00:33:08,778 --> 00:33:10,405 ¿El qué? No sé de qué hablas. 554 00:33:10,405 --> 00:33:13,491 ¿El qué? Has delatado a mi informante a ese capullo de la sala. 555 00:33:14,033 --> 00:33:16,119 -¿Qué necesita? - Somos de la 27. 556 00:33:16,285 --> 00:33:19,372 El inspector Martinez y Medavoy querían interrogar a este hombre. 557 00:33:19,497 --> 00:33:22,834 Sí, sala tres, al final del pasillo, Martinez y Medavoy están en la brigada. 558 00:33:22,834 --> 00:33:24,293 Gracias. Iré a por ellos. 559 00:33:25,461 --> 00:33:26,838 Si no me sujetas, le pego. 560 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 Ray, al decirle a Larry que le robaron, demuestras 561 00:33:31,509 --> 00:33:33,594 que sabíamos dónde estaba su escondite. 562 00:33:33,761 --> 00:33:35,763 Está abajo tomando declaración, vendrá en 20 minutos. 563 00:33:36,472 --> 00:33:40,518 El hombre de Simone nos hace un favor. ¿Eh? Se la juega. 564 00:33:40,643 --> 00:33:42,478 Ahora, como recompensa, 565 00:33:42,478 --> 00:33:45,982 en cuanto Larry mande un mensaje a un visitante, 566 00:33:46,190 --> 00:33:48,151 se cargarán al hombre de Simone. 567 00:33:48,276 --> 00:33:51,529 ¿Ves ahora mi problema, Ray? ¿Entiendes cuál es mi problema ahora? 568 00:33:51,529 --> 00:33:56,576 Os ponéis pesados con vuestro informante. No tiene registro. 569 00:33:57,076 --> 00:34:00,163 Un atracador. Apunta a la cabeza de la gente con pistolas. 570 00:34:00,288 --> 00:34:04,250 Lo siento, pero no me preocupa que no llegue a su fiesta de jubilación. 571 00:34:04,250 --> 00:34:06,169 Avísame cuando llegue el abogado. 572 00:34:24,771 --> 00:34:27,565 Deberíais quedaros en caso de que la madre del fallecido 573 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 no señale al tal Gabriel Mota. 574 00:34:29,400 --> 00:34:32,320 - Sin problema. -¿Por casualidad 575 00:34:32,487 --> 00:34:34,363 os ha dicho que pensaba que era invisible? 576 00:34:34,572 --> 00:34:35,698 -¿Invisible? - Sí. 577 00:34:35,823 --> 00:34:37,909 No, no paraba de preguntar si éramos policías reales. 578 00:34:38,159 --> 00:34:40,578 ¿Sabes por qué preguntaba eso? 579 00:34:40,578 --> 00:34:43,664 Compró un hechizo que, supuestamente, lo hacía invisible a la policía. 580 00:34:44,165 --> 00:34:45,166 -¿En serio? - Sí. 581 00:34:45,166 --> 00:34:48,211 Lo buscamos por homicidio, el fallecido es un sacerdote santero. 582 00:34:48,544 --> 00:34:51,130 Mota iba a que hechizara a su agente de libertad condicional 583 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 para hacerse invisible a los policías. 584 00:34:53,424 --> 00:34:57,011 Sí. Y al no quedar satisfecho, mata al sacerdote santero 585 00:34:57,178 --> 00:35:01,557 y busca a otro que haga un mejor hechizo de invisibilidad. 586 00:35:01,766 --> 00:35:02,892 ¿En qué sala está? 587 00:35:03,226 --> 00:35:05,812 Un inspector le dijo a mi compañero que lo llevara a la tres. 588 00:35:06,020 --> 00:35:07,730 Llevaré a Mota a la sala diminuta 589 00:35:07,730 --> 00:35:10,358 - antes de llamar a la Sra. Marquez. - Vale, bien. 590 00:35:10,566 --> 00:35:13,986 Supongo que creerá que lo han timado con los dos hechizos, ¿no? 591 00:35:14,153 --> 00:35:16,614 El segundo sacerdote no le hizo nada mejor que el fallecido. 592 00:35:16,614 --> 00:35:19,659 Como ves, James, tal vez sea discutible. 593 00:35:19,784 --> 00:35:20,827 Tengo una idea. 594 00:35:26,124 --> 00:35:29,544 Oye. ¿A dónde ha ido Gabriel Mota? 595 00:35:30,211 --> 00:35:32,380 Creía que habías dicho que lo llevaran a la sala tres. 596 00:35:32,380 --> 00:35:34,006 Dijeron que lo dejaron aquí. 597 00:35:34,173 --> 00:35:35,508 Los chicos que lo han traído, 598 00:35:35,633 --> 00:35:37,552 ¿eran policías o eran guardias de seguridad? 599 00:35:37,552 --> 00:35:40,012 Guardias de seguridad. Por el amor de Dios, ¿eso qué importa? 600 00:35:40,138 --> 00:35:43,599 -¿Si eran policías o no? - Ya, ya. Ahora sí que tenemos problemas. 601 00:35:45,601 --> 00:35:46,894 Ha desaparecido un sospechoso. 602 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 ¿Dónde ha podido ir? 603 00:35:52,692 --> 00:35:54,318 No olvidaste cerrar la puerta, ¿no, Greg? 604 00:35:54,610 --> 00:35:56,154 Eso, eso, échame la culpa. 605 00:35:56,821 --> 00:35:58,739 Pues habrá que decírselo al teniente. 606 00:35:59,532 --> 00:36:02,160 Tío, no me apetece nada hablar con él. 607 00:36:02,160 --> 00:36:04,704 Bueno, ¿qué le vamos a decir? 608 00:36:04,704 --> 00:36:07,290 ¿Que el hombre se ha vuelto invisible a nosotros? 609 00:36:07,415 --> 00:36:08,499 No sé. 610 00:36:12,795 --> 00:36:14,005 Oye, Gabriel, 611 00:36:15,089 --> 00:36:17,842 cuando salgas, no te olvides de girar a la izquierda. 612 00:36:17,967 --> 00:36:21,512 Sí, y entras por la puerta del final. Ahí hacemos las ruedas de identificación. 613 00:36:21,679 --> 00:36:22,763 ¿Me veis? 614 00:36:23,431 --> 00:36:26,309 Justo en el momento que empezaste a materializarte. 615 00:36:38,738 --> 00:36:40,781 ¿Hoy no hay clase para Andy J.? 616 00:36:41,866 --> 00:36:43,701 Tiene una charla de orientación en su puesto. 617 00:36:45,828 --> 00:36:47,830 ¿Irás a avisar a Ferdinand? 618 00:36:47,830 --> 00:36:50,958 No diré que sea un santo, pero no se merecía esto. 619 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 Quería ayudar. 620 00:36:53,252 --> 00:36:54,921 Es lo único que quería hacer. 621 00:36:54,921 --> 00:36:57,006 Y Kahlins lo estropea poniéndolo en un aprieto. 622 00:36:57,173 --> 00:36:59,383 El mundo está acabado cuando un atracador es más noble 623 00:36:59,550 --> 00:37:00,843 que alguien con quien trabajas. 624 00:37:04,263 --> 00:37:06,766 - Ahí están. - Hola. 625 00:37:06,766 --> 00:37:08,601 - Sí. -¿Qué tal? 626 00:37:08,601 --> 00:37:09,685 Bien. 627 00:37:14,815 --> 00:37:18,069 -¿Qué tal? - Larry ha entregado al tirador. 628 00:37:18,319 --> 00:37:19,904 ¿De la otra banda? 629 00:37:20,071 --> 00:37:22,406 Ha dicho que fue testigo y aceptó testificar. 630 00:37:22,531 --> 00:37:23,699 Es fantástico. 631 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 Lo malo es que mi jefe acaba de entrar para celebrarlo. 632 00:37:26,035 --> 00:37:28,579 -¡Sí! - Parece que lleva ventaja. 633 00:37:29,288 --> 00:37:31,499 Cajón de la mesa derecha, ahí guarda la botella. 634 00:37:31,624 --> 00:37:33,334 Mi favorito. 635 00:37:33,459 --> 00:37:35,711 No sé cómo bebéis sin dinero. 636 00:37:35,711 --> 00:37:37,713 Andy, ¿habéis trabajado juntos? 637 00:37:38,464 --> 00:37:40,424 -¿Te emborrachaste con Kahlins? - No. 638 00:37:41,217 --> 00:37:43,135 Dijo que empezasteis juntos 639 00:37:43,261 --> 00:37:45,221 y que prestasteis servicio en Vietnam. 640 00:37:45,513 --> 00:37:47,598 Sabía que no habíais trabajado de inspectores juntos. 641 00:37:49,517 --> 00:37:50,559 Perdonad. 642 00:37:54,438 --> 00:37:55,690 Hola, Ray. 643 00:37:56,315 --> 00:37:58,818 ¡Hola, Andy! ¿Listo para volver a empinar el codo? 644 00:37:58,943 --> 00:38:02,863 Ray, ¿puedo hablar contigo un momento en privado? 645 00:38:03,948 --> 00:38:06,200 -¿Qué? ¿Ahora? - Sí, solo un momento. 646 00:38:12,748 --> 00:38:15,793 -¿Cuándo fuiste a Vietnam? - En 1969. 647 00:38:15,960 --> 00:38:19,880 -¿Ah, sí? ¿En qué unidad? - América 0198. 648 00:38:20,006 --> 00:38:21,632 ¿Sí? ¿En qué campamento? 649 00:38:22,425 --> 00:38:24,760 A alguna aldea amarilla a las afueras de Saigón. 650 00:38:24,760 --> 00:38:28,055 -¿Te acuerdas de todos los nombres? - Sí. De todos y cada uno. 651 00:38:29,932 --> 00:38:31,225 Este es el trato, Ray. 652 00:38:31,642 --> 00:38:33,561 No sé cómo narices saliste de ahí. 653 00:38:33,853 --> 00:38:35,104 En lo que a mí respecta, 654 00:38:35,104 --> 00:38:38,232 no puedes decirle a la gente que empezamos juntos. 655 00:38:38,649 --> 00:38:41,027 Puedes contar cosas de ti al World Trace Center, 656 00:38:41,027 --> 00:38:44,363 que te casaste con Marilyn Monroe. Si quieres, dile a la gente 657 00:38:44,363 --> 00:38:47,700 que has encarcelado a todos los gánsteres desde Legs Diamond, 658 00:38:47,825 --> 00:38:53,164 pero Ray, no mientras sobre Vietnam. 659 00:38:53,706 --> 00:38:56,334 Porque es un insulto a las personas que fueron a allí 660 00:38:56,334 --> 00:38:57,835 y cumplieron con su deber. 661 00:38:57,960 --> 00:39:02,590 - Estuve en Vietnam, 1969. -¿En calidad de qué, Ray? 662 00:39:04,300 --> 00:39:05,676 Unidad de mantenimiento. 663 00:39:07,636 --> 00:39:11,682 Pues eso, o dices la verdad, o no digas nada en absoluto. 664 00:39:12,350 --> 00:39:15,227 ¿Entiendes, Ray? ¿Eh? ¿O tenemos que seguir fuera? 665 00:39:15,227 --> 00:39:17,313 ¿Ves? Ese siempre ha sido tu problema, Sipowicz. 666 00:39:17,313 --> 00:39:19,315 Por eso sigues trabajando en comisaría, 667 00:39:19,440 --> 00:39:20,691 nunca aprendiste a relajarte. 668 00:39:20,858 --> 00:39:24,153 Di lo que quieras, Ray, pero no de Vietnam. ¿De acuerdo? 669 00:39:24,695 --> 00:39:26,113 No de Vietnam. 670 00:39:29,283 --> 00:39:31,160 Andy. Andy, ha sonado el busca. 671 00:39:34,872 --> 00:39:35,915 Vale. 672 00:39:40,669 --> 00:39:42,963 Fancy quiere que vayamos a un robo, con agresión. 673 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 - Diane llevará a Sylvia a casa. -¿Qué pasa? 674 00:39:45,007 --> 00:39:47,468 A un par de colombianos, les han robado en Grand Street. 675 00:40:03,025 --> 00:40:04,485 - Hola. - Hola. 676 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 - Déjenme ver la demanda. - No quieren hacer ninguna. 677 00:40:09,824 --> 00:40:12,201 Miren. Dicen que no se conocen. 678 00:40:12,326 --> 00:40:13,619 Este dice que se cayó. 679 00:40:13,619 --> 00:40:16,122 El otro dijo que lo golpearon, pero no está seguro de quién. 680 00:40:16,122 --> 00:40:17,748 No quieren a la policía. 681 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 ¿Entonces te caíste? 682 00:40:26,048 --> 00:40:27,800 - Sí. -¿Por accidente? 683 00:40:29,176 --> 00:40:31,804 ¿Y no te robaron? 684 00:40:32,680 --> 00:40:34,849 - Sin robo. - Y no eres narcotraficante. 685 00:40:35,474 --> 00:40:39,353 Y un chico negro con una cicatriz por aquí y marcas en las dos manos 686 00:40:39,478 --> 00:40:42,273 no te puso en la cara una pistola del tamaño de un tubo de desagüe 687 00:40:42,440 --> 00:40:44,525 y se llevó tu bolsita negra de dinero ganado 688 00:40:44,525 --> 00:40:46,235 con esfuerzo y drogas. 689 00:40:46,360 --> 00:40:47,903 Nada de eso ha pasado, ¿verdad? 690 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 No policía, no robo. 691 00:40:53,701 --> 00:40:55,244 Vale. Solo lo comprobaba. 692 00:40:57,204 --> 00:41:00,082 Apunta demandante no cooperativo y que rechaza ayuda médica. 693 00:41:00,207 --> 00:41:01,250 Vale. 694 00:41:10,217 --> 00:41:12,470 Han disparado a Ferdinand Hollie en la 2a con la 5a. 695 00:41:12,470 --> 00:41:14,889 - Su oficina dijo que respondiera. -¿Está muerto? 696 00:41:14,889 --> 00:41:17,266 Parece que saldrá. Te llevaré. 697 00:41:45,878 --> 00:41:49,089 Le dispararon en la espalda, herida grave. No deja que lo toquen. 698 00:41:51,675 --> 00:41:55,137 - Ferdinand. - No me toques, tío. 699 00:41:57,139 --> 00:42:00,851 - Tranquilo. - Hace calor. 700 00:42:04,313 --> 00:42:08,150 No han arruinado mi trabajo, tenía a esos colombianos. 701 00:42:08,150 --> 00:42:09,401 De acuerdo. 702 00:42:09,860 --> 00:42:13,822 La gente de Marvin Freeland me cogió por sorpresa. 703 00:42:14,365 --> 00:42:15,699 A la mitad de la manzana. 704 00:42:16,575 --> 00:42:19,995 -¿Cuál de los hombres de Freeland? - Tu amigo con chaqueta de hockey lo sabe. 705 00:42:22,581 --> 00:42:25,501 Eddie Leon me disparó, no vi al conductor. 706 00:42:26,210 --> 00:42:30,506 Lo veréis en Urgencias, les di a dos. 707 00:42:30,673 --> 00:42:33,634 De acuerdo, buscaremos heridas de .44. 708 00:42:37,012 --> 00:42:39,348 Lo siento, Ferdinand. 709 00:42:40,516 --> 00:42:44,812 Dijiste que era un favor, sin agobios. Y lo he tenido que pagar. 710 00:42:49,984 --> 00:42:52,444 No busquéis cuerpos desaparecidos, Robert. 711 00:42:53,279 --> 00:42:57,241 No les dejes resolver casos míos. 712 00:42:59,618 --> 00:43:02,621 Oye. Oye. 713 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 Le quitamos esto. 714 00:43:24,476 --> 00:43:25,894 Andy, ¿me guardas esto? 715 00:43:27,062 --> 00:43:28,230 Tengo que ir a un sitio. 716 00:43:32,735 --> 00:43:34,528 - Necesito que me lleven. - Claro, sube. 717 00:43:36,905 --> 00:43:39,742 Que todos usen guantes. El chico tenía el bicho. 718 00:43:51,503 --> 00:43:53,130 No. A ver, es cierto. 719 00:43:53,464 --> 00:43:56,592 Alguien de abajo se bebe alcohol, olvídalo. 720 00:44:00,721 --> 00:44:04,725 - Tenemos que hablar. - Ya me han dado el sermón. 721 00:44:07,353 --> 00:44:08,854 Vámonos. 722 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 ¿Entonces qué? ¿Vamos al váter? 723 00:44:17,154 --> 00:44:19,031 Lo llevo queriendo 20 minutos. 724 00:44:19,031 --> 00:44:20,866 - Venga. - Sí. 725 00:44:29,249 --> 00:44:32,670 A Ferdinand Hollie lo han matado en la calle. 726 00:44:33,295 --> 00:44:36,840 ¿Cuál es el máximo de sospechosos? ¿Cincuenta? ¿55? 727 00:44:36,840 --> 00:44:39,635 No, no, no. Marvin Freeland lo eliminó, Kahlins, 728 00:44:39,802 --> 00:44:41,303 después de que lo delataras. 729 00:44:41,303 --> 00:44:43,597 Vaya. Ya tuvimos esa charla. 730 00:44:44,098 --> 00:44:46,433 No me da pena tu informante. 731 00:44:46,934 --> 00:44:51,730 Aunque echaré una meada en su honor, si te retiras de la línea de combate. 732 00:44:57,528 --> 00:45:00,864 ¡Era mejor persona de lo que a ti se te ocurriría ser! 733 00:45:00,989 --> 00:45:02,825 ¡Y trabajo contigo! 734 00:45:03,367 --> 00:45:05,327 - Ya veremos cuánto tiempo. - Pues adelante. 735 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Presenta cargos, Kahlins, adelante, tienes tus testigos. 736 00:45:08,288 --> 00:45:11,834 Apuesto que hacen cola para apoyarte. 737 00:45:14,294 --> 00:45:15,504 Dios. 738 00:45:26,223 --> 00:45:27,933 Perdón por echar a la gente. 739 00:46:09,141 --> 00:46:11,143 Subtítulos: Cristina Ocete 59794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.