All language subtitles for NYPD.Blue.S03E16.Girl.Talk.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:18,601 Greg. 2 00:00:19,894 --> 00:00:23,732 - Hola. ¿Qué tenemos? - Una niña ha caído del tejado. 3 00:00:24,691 --> 00:00:26,401 Tuvo que chocar con el soporte. 4 00:00:26,693 --> 00:00:29,362 -¿Sabemos el nombre? - Sí. Miriam De Guzman. 5 00:00:30,405 --> 00:00:31,781 La madre está por ahí. 6 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Deberíamos dejarla ver el cuerpo. 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,993 Andy tiene que verlo antes. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 ¿Qué? 9 00:00:40,206 --> 00:00:44,085 La niña tenía la edad de mi hija Katie. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,468 Tiene marcas de ataduras. Hay semen por todo el vestido. 11 00:00:52,343 --> 00:00:55,472 El hijo de puta la violó y la estranguló antes de tirarla. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 Andy, tengo que echar un vistazo arriba. 13 00:00:58,641 --> 00:01:00,226 Enseguida vuelvo a hablar con la gente. 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,603 Vale, está bien. 15 00:01:02,312 --> 00:01:03,688 Lo siento, señora. 16 00:01:05,398 --> 00:01:07,442 Sra. De Guzman. Soy el inspector Simone. 17 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 De la Policía de Nueva York. 18 00:01:09,319 --> 00:01:12,864 Él es el inspector Sipowicz. Lamentamos su pérdida, señora. 19 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 Quiero verla. 20 00:01:14,699 --> 00:01:16,409 Verá a Miriam enseguida. 21 00:01:16,409 --> 00:01:18,203 Tenemos que hacerle unas preguntas. 22 00:01:20,080 --> 00:01:25,210 La mandé a la esquina a que comprara folios de cuaderno para los deberes, 23 00:01:25,460 --> 00:01:27,337 y unos minutos después... 24 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 toda la gente gritaba en la calle. 25 00:01:32,425 --> 00:01:36,179 No pensé que sería Miriam. ¿Qué hacía en el tejado? 26 00:01:36,304 --> 00:01:38,181 Cuando Miriam salió del apartamento, 27 00:01:38,181 --> 00:01:40,016 ¿vio a alguien fuera del vestíbulo? 28 00:01:40,016 --> 00:01:42,060 - No. -¿No oyó nada? 29 00:01:42,185 --> 00:01:43,686 ¿Qué tendría que haber oído? 30 00:01:43,937 --> 00:01:46,439 Verá, lo que intentamos decir, Sra. De Guzman... 31 00:01:47,273 --> 00:01:49,400 es que la caída no parece un accidente. 32 00:01:49,526 --> 00:01:51,986 -¿Qué? - Estamos pensando que la arrojaron 33 00:01:52,112 --> 00:01:53,905 o empujaron. 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 ¿Creen que alguien la mató? 35 00:01:57,200 --> 00:01:58,451 Es posible. Sí. 36 00:01:58,993 --> 00:02:02,288 ¿Entonces, la persona estaba en el edificio... 37 00:02:03,832 --> 00:02:07,919 y para llevarla al tejado, la cogió en la puerta de mi casa? 38 00:02:08,503 --> 00:02:11,965 ¿Cargaron con mi hija delante de mi casa mientras estaba dentro? 39 00:02:15,176 --> 00:02:18,054 Déjenme ver a mi hija. 40 00:02:18,054 --> 00:02:19,514 De acuerdo. Vamos. 41 00:02:23,184 --> 00:02:25,979 Andy, creo que deberías hablar con este chico. 42 00:02:26,312 --> 00:02:28,982 Tiene algo. Pero que te lo diga él. 43 00:02:29,149 --> 00:02:31,401 Encontró una cosa al final de la escalera. 44 00:02:31,401 --> 00:02:33,862 Haremos unas fotos antes de bajarla. 45 00:02:34,320 --> 00:02:35,947 Gracias. Vamos. 46 00:02:37,907 --> 00:02:40,160 -¿Cómo te llamas? - Farr. Phil Farr. 47 00:02:40,285 --> 00:02:42,745 No vi a nadie. Pero oí algo. 48 00:02:42,996 --> 00:02:46,124 -¿Qué oíste? - Practico para ser DJ, ¿vale? 49 00:02:46,124 --> 00:02:48,501 En mi apartamento, hacía mi improvisación 50 00:02:48,626 --> 00:02:50,628 y oí el grito de la niña por la ventana. 51 00:02:50,753 --> 00:02:53,882 Es decir, cayó justo por mi ventana. Aquí tengo la grabación. 52 00:02:54,215 --> 00:02:56,509 Muévelo arriba y abajo Con el hombre Farr 53 00:02:56,509 --> 00:02:58,845 Rápido Phil Farr Te lo diré con... 54 00:03:02,265 --> 00:03:03,266 ¿Qué le parece? 55 00:03:03,933 --> 00:03:05,059 Necesitaremos la cinta. 56 00:03:05,185 --> 00:03:06,978 Espere. Es de mi propiedad. 57 00:03:07,103 --> 00:03:09,022 Volverá a serlo cuando terminemos. 58 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 Venga ya, es importante. Iba a mandarla a una emisora. 59 00:03:12,942 --> 00:03:15,820 Pregunta a la brigada 15 por tu cinta otro día. 60 00:03:15,987 --> 00:03:17,822 Mire. Eso me va a dar visibilidad. 61 00:03:17,822 --> 00:03:19,699 No me digas nada más ahora mismo. 62 00:04:21,552 --> 00:04:24,639 {\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK 63 00:04:34,691 --> 00:04:36,901 ¿Cuándo fue, Señora McLeary? 64 00:04:36,901 --> 00:04:38,653 - Anoche. - Anoche. 65 00:04:40,405 --> 00:04:41,948 Discúlpeme un segundo. 66 00:04:42,824 --> 00:04:43,825 Oye, Diane. 67 00:04:43,825 --> 00:04:45,952 Estoy atrapado. ¿Puedes echarme una mano? 68 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 {\an8}- Claro. - Una mujer dice que la violaron. 69 00:04:49,247 --> 00:04:51,374 {\an8}-¿Cómo se llama? - Farrell McLeary. 70 00:04:53,751 --> 00:04:55,795 Señora McLeary, esta es la inspectora Russell. 71 00:04:55,962 --> 00:04:57,839 {\an8}Pensé que estaría más cómoda hablando con ella. 72 00:04:58,006 --> 00:05:00,883 {\an8}- Hola. - Alguien me violó anoche. 73 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 {\an8}¿Y si entramos ahí y hablamos de él? 74 00:05:04,846 --> 00:05:07,181 {\an8}¿Le importa que el inspector Martinez nos acompañe? 75 00:05:07,307 --> 00:05:08,349 {\an8}No. 76 00:05:13,730 --> 00:05:16,441 {\an8}Me llamo Diane, Farrell. ¿Quiere sentarse? 77 00:05:18,735 --> 00:05:20,862 {\an8}Bueno. ¿Qué tal si nos cuenta lo que pasó? 78 00:05:20,987 --> 00:05:25,616 {\an8}Anoche fui a un bar. El Ticktock Grill, por arriba de la 7a Este. 79 00:05:26,326 --> 00:05:29,954 {\an8}Y conocí a un hombre. Parecía muy amable. 80 00:05:30,663 --> 00:05:35,251 {\an8}Nos tomamos unas copas, nos llevamos bien, y eso. Entonces... 81 00:05:35,877 --> 00:05:38,171 dijo que me llevaría a casa. 82 00:05:38,296 --> 00:05:41,841 {\an8}Dijo que se llamaba Mark Drennan. 83 00:05:42,216 --> 00:05:43,676 {\an8}Dijo que era... 84 00:05:44,677 --> 00:05:47,263 profesor de Lengua en un instituto de la parte alta de la ciudad. 85 00:05:47,847 --> 00:05:50,600 {\an8}¿A qué hora salió del bar con el Sr. Drennan? 86 00:05:50,725 --> 00:05:54,812 {\an8}A las diez, tal vez. Llegamos a mi edificio y él... 87 00:05:56,773 --> 00:05:59,692 Parecía un buen hombre. 88 00:06:01,110 --> 00:06:04,739 Así que le pregunté si quería subir y tomarse una copa. 89 00:06:05,448 --> 00:06:06,574 ¿Le invitó a subir? 90 00:06:08,242 --> 00:06:09,952 Y dejé que me besara un poco. 91 00:06:11,537 --> 00:06:13,331 {\an8}Entonces empezó a... 92 00:06:14,749 --> 00:06:18,586 {\an8}Me metió las manos por la falda, 93 00:06:18,711 --> 00:06:21,589 {\an8}le dije que no quería hacerlo. 94 00:06:21,714 --> 00:06:24,384 Pero no paraba. Así que yo... 95 00:06:25,676 --> 00:06:29,972 {\an8}Intenté escapar de él, pero me tiró al suelo... 96 00:06:30,848 --> 00:06:33,184 y se puso encima de mí, 97 00:06:33,351 --> 00:06:34,894 y... 98 00:06:37,730 --> 00:06:39,482 Sé que es difícil, Farrell. 99 00:06:41,067 --> 00:06:43,444 Tiene que ser muy exacta con lo que pasó. 100 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 Me penetró. 101 00:06:51,202 --> 00:06:53,871 Él... me violó. 102 00:06:55,581 --> 00:06:56,749 ¿Eyaculó? 103 00:06:59,335 --> 00:07:00,378 Sí. 104 00:07:00,503 --> 00:07:04,257 ¿Opuso resistencia o le pareció más seguro colaborar? 105 00:07:04,382 --> 00:07:08,386 Intenté gritar, pero no dejaba de besarme, así que no pude. 106 00:07:08,594 --> 00:07:11,514 ¿Recuerdas si lo golpeó o lo arañó? 107 00:07:12,765 --> 00:07:15,351 No recuerdo exactamente. 108 00:07:15,977 --> 00:07:17,145 ¿La golpeó él? 109 00:07:17,770 --> 00:07:21,190 No. No, él no me golpeó... 110 00:07:22,191 --> 00:07:23,609 pero me violó. 111 00:07:25,945 --> 00:07:28,906 Tengo moratones en la cadera, por donde me sujetó. 112 00:07:31,534 --> 00:07:33,870 ¿Qué hizo después de lo ocurrido? 113 00:07:35,872 --> 00:07:39,333 Me encerré en el baño hasta hace una hora. 114 00:07:40,460 --> 00:07:41,627 ¿Se ha bañado o duchado? 115 00:07:43,212 --> 00:07:45,923 He tardado 12 horas en salir del baño, 116 00:07:45,923 --> 00:07:48,426 - pero sabía que no debía hacerlo. - Vale, bien. 117 00:07:49,552 --> 00:07:50,928 Si le parece bien, Farrell, 118 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 nos gustaría sacar unas fotos de los moratones... 119 00:07:53,848 --> 00:07:57,226 y la mandaremos a St. Vincent a que la vea un médico. 120 00:08:00,521 --> 00:08:02,273 - Ten. - Gracias. 121 00:08:02,857 --> 00:08:05,568 -¿Mark Drennan? ¿Así se llama el hombre? - Sí. 122 00:08:05,693 --> 00:08:07,695 Voy a buscarlo en los archivos. ¿De acuerdo? 123 00:08:09,655 --> 00:08:11,407 Estoy muy avergonzada. 124 00:08:12,909 --> 00:08:15,536 Le pedí que entrara en mi casa. 125 00:08:16,496 --> 00:08:18,789 ¿Me enseña los moratones para las fotos? 126 00:08:22,251 --> 00:08:24,879 Me pondré delante de la puerta, así no entra nadie. 127 00:08:26,839 --> 00:08:28,299 ¿Puede acercarse un poco? 128 00:08:43,356 --> 00:08:47,693 Medavoy y Lesniak han cogido el bolso y el abrigo de la muerta, junto con 129 00:08:47,693 --> 00:08:49,987 una corbata masculina al final de la escalera. 130 00:08:50,404 --> 00:08:52,240 Se ve que la usó para estrangularla. 131 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 ¿La madre reconoció la corbata? 132 00:08:53,824 --> 00:08:55,451 - No. - Y ningún testigo. 133 00:08:55,952 --> 00:08:58,704 No. Greg y Adrianne hablaron con el conserje. 134 00:08:58,704 --> 00:09:00,331 Tienen los nombres de todos los vecinos. 135 00:09:00,456 --> 00:09:01,958 Los buscarán en los archivos. 136 00:09:02,208 --> 00:09:04,001 Además, pasaremos con los coches 137 00:09:04,126 --> 00:09:06,712 para buscar algo en el escenario del crimen. 138 00:09:06,712 --> 00:09:08,923 La viola, la estrangula 139 00:09:09,048 --> 00:09:11,092 y luego la arroja por el edificio. 140 00:09:11,717 --> 00:09:12,885 Una niña de diez años. 141 00:09:15,429 --> 00:09:18,641 Un agente la llevará al hospital. Luego la llamo. 142 00:09:22,019 --> 00:09:23,145 ¿Qué pasa? 143 00:09:23,312 --> 00:09:25,856 Mujer conoce al hombre perfecto, que es un asqueroso. 144 00:09:27,567 --> 00:09:29,902 Diane. He hablado con alguien del Lincoln Park. 145 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 El tal Drennan da clase allí, pero hoy no está. 146 00:09:32,446 --> 00:09:35,366 - Me han dado la dirección de su casa. - Vamos a por él. 147 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Vale. -¿Novedades con la niña pequeña? 148 00:09:37,535 --> 00:09:38,869 Greg encontró una corbata. 149 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 - Hola, papá. - Hola. ¿Qué tal, hijo? 150 00:09:43,040 --> 00:09:45,626 Andy J. Dicen que te unes a la fuerza Hackensack. 151 00:09:46,043 --> 00:09:47,545 Sí. Me han aceptado en la formación. 152 00:09:48,004 --> 00:09:49,547 Felicidades. Es estupendo. 153 00:09:49,672 --> 00:09:50,673 Muchas gracias. 154 00:09:50,673 --> 00:09:53,467 Vengo a recoger una copia de mi certificado de nacimiento. 155 00:09:53,926 --> 00:09:55,678 - Ya con el papeleo, ¿eh? - Sí. 156 00:09:55,803 --> 00:09:58,973 Papá, si te parece, lo otro deberíamos hacerlo mañana, 157 00:09:58,973 --> 00:10:01,392 mamá se ha alterado un poco con la noticia. 158 00:10:01,392 --> 00:10:04,562 He pensado en hacerle pasta esta noche para calmarla. 159 00:10:04,812 --> 00:10:07,064 - Sí. Lo dejamos para mañana. - No quiero perderme 160 00:10:07,064 --> 00:10:08,608 - lo tuyo. - No. Mañana vamos. 161 00:10:08,608 --> 00:10:09,984 ¿Vengo sobre las cuatro? 162 00:10:10,109 --> 00:10:12,403 - Sí. - Vale. Nos vemos. 163 00:10:12,528 --> 00:10:14,071 - Hasta luego, Bobby. - Cuídate, Andy. 164 00:10:15,281 --> 00:10:16,282 Disculpa. 165 00:10:20,578 --> 00:10:23,998 Después de mi recorrido, iba a salir un poco con él a la calle, 166 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 - a que viera los entresijos. - Sí, ¿eh? 167 00:10:26,250 --> 00:10:29,587 Chicos. Martina Escobar, de la dos-siete. 168 00:10:29,712 --> 00:10:31,672 Lleva un caso desde la semana pasada. 169 00:10:31,672 --> 00:10:36,135 Una niña de once años violada, arrojada por un tejado en la 96a, Segunda. 170 00:10:36,302 --> 00:10:38,387 -¿Trae aquí sus cosas? - Está en camino. 171 00:10:42,850 --> 00:10:45,144 Martina Escobar. ¿La habéis visto alguna vez? 172 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 - Un auténtico bombón. -¿La conoces? 173 00:10:48,773 --> 00:10:50,983 - Fuimos juntos a un curso. - Nunca la he visto. 174 00:10:51,484 --> 00:10:53,152 Solo sé que empezó a ganar de lo lindo 175 00:10:53,277 --> 00:10:55,029 el año que yo me quedé a dos velas. 176 00:11:05,331 --> 00:11:06,791 -¿Puedo ayudarles? -¿Mark Drennan? 177 00:11:06,916 --> 00:11:08,334 Sí. Soy Mark Drennan. 178 00:11:08,459 --> 00:11:10,336 Somos inspectores de Nueva York, Sr. Drennan. 179 00:11:10,961 --> 00:11:14,340 Su nombre apareció en una de nuestras investigaciones. 180 00:11:14,465 --> 00:11:16,384 Nos preguntábamos si vendría a comisaría 181 00:11:16,509 --> 00:11:17,718 a responder unas preguntas. 182 00:11:18,177 --> 00:11:20,096 ¿Qué preguntas? Tranquila, Lizzie. 183 00:11:20,262 --> 00:11:22,014 Le informaremos en comisaría. 184 00:11:22,807 --> 00:11:25,893 -¿Estoy detenido? - Solo necesitamos aclarar unas cosas. 185 00:11:26,018 --> 00:11:27,937 ¿No me van a decir a qué han venido? 186 00:11:28,145 --> 00:11:29,563 ¿Mark? 187 00:11:29,730 --> 00:11:30,981 Tranquila, no es nada. 188 00:11:32,650 --> 00:11:34,819 Es un asunto serio, Sr. Drennan. 189 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 Esperábamos que viniera amablemente 190 00:11:36,779 --> 00:11:38,614 y así no tener que esposarle. 191 00:11:38,739 --> 00:11:40,157 Detestaría alterar a la niña. 192 00:11:40,700 --> 00:11:43,536 Cariño, dile a mamá que hablaré unos minutos con ellos. 193 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 ¿Vale? 194 00:11:46,789 --> 00:11:49,875 - Mamá, dice papá que... - Vale. Miren, 195 00:11:50,042 --> 00:11:53,337 no les acompañaré a ningún lado si no me dicen de qué se trata. 196 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 Han presentado un cargo de violación contra usted, Sr. Drennan. 197 00:11:56,132 --> 00:12:00,344 -¿Una violación? ¿Qué? -¿Nos acompaña, por favor? 198 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 Mejor coja su abrigo. ¿Vale? 199 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 Phoebe, tengo que irme. Volveré pronto. 200 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 Vale. Cualquier información será útil. 201 00:12:33,794 --> 00:12:36,380 - Hola. Soy la inspectora Escobar. - De acuerdo. Gracias. 202 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 Bobby Simone. 203 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Hola. Martina. 204 00:12:40,718 --> 00:12:42,928 -¿Cómo estás? -¡Qué alegría verte! 205 00:12:43,053 --> 00:12:45,598 -¡Cuánto tiempo! - No quiero ni pensarlo. 206 00:12:46,390 --> 00:12:47,475 Te conservas bien, Bobby. 207 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Andy. Martina Escobar. 208 00:12:49,810 --> 00:12:51,687 Hicimos un curso de Investigación Criminal, 209 00:12:51,687 --> 00:12:53,314 ¿cuándo? ¿Hace 100 años? 210 00:12:55,149 --> 00:12:58,068 - Mi compañero, Andy Sipowicz. -¿Escobar como el drogadicto? 211 00:12:58,402 --> 00:12:59,653 Es mi tío. 212 00:13:00,696 --> 00:13:01,822 Qué graciosa. 213 00:13:03,157 --> 00:13:04,742 En el caso que llevo, 214 00:13:04,867 --> 00:13:07,745 la víctima se llama Rosa Carillo. Tiene 11 años. 215 00:13:07,745 --> 00:13:09,497 Está ingresada con múltiples fracturas, 216 00:13:09,622 --> 00:13:12,082 - una cuerda de tender frenó la caída. -¿Vio al tipo? 217 00:13:12,249 --> 00:13:14,043 Por lo que sabemos, era blanco, 218 00:13:14,043 --> 00:13:16,754 - con chaqueta de piel azul. - Piel azul. 219 00:13:16,962 --> 00:13:19,548 Es todo lo que pudo ver mientras sucedía. 220 00:13:19,548 --> 00:13:20,966 También tenemos esto. 221 00:13:22,676 --> 00:13:24,428 Una niña acaba de caer del tejado. 222 00:13:24,887 --> 00:13:26,055 Envíen a alguien. 223 00:13:26,055 --> 00:13:27,473 ¿Cuál es su ubicación, señor? 224 00:13:27,598 --> 00:13:29,600 Esquina de la 96a con la Segunda. 225 00:13:29,767 --> 00:13:31,644 Ocho, tres, dos, el número es 832, 96a. 226 00:13:31,769 --> 00:13:33,813 - Señor, ¿cuál es el número de teléfono? - No van a... 227 00:13:33,813 --> 00:13:35,523 ¿Desde qué número llama, señor? 228 00:13:36,524 --> 00:13:39,318 Encontramos esto en una cabina a media manzana de la calle. 229 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 Parece muy nervioso. 230 00:13:41,987 --> 00:13:43,781 -¿Quieres intercambiar casos? - Sí. 231 00:13:46,116 --> 00:13:47,409 Ten. 232 00:13:48,577 --> 00:13:50,704 Tenemos a un sospechoso de la demanda por violación. 233 00:13:50,830 --> 00:13:53,207 - La sala uno está abierta. -¿Quién es? 234 00:13:53,499 --> 00:13:56,001 La inspectora Escobar, de la dos-siete. 235 00:13:56,001 --> 00:13:57,878 - Hola. - Trabaja en un homicidio 236 00:13:58,087 --> 00:14:00,673 - con el inspector Simone. - Está registrando mi escritorio. 237 00:14:01,924 --> 00:14:04,927 Inspectora, ¿necesita material de trabajo? 238 00:14:05,052 --> 00:14:07,763 - Sí. Busco un cuaderno en blanco. - Tengo uno aquí. 239 00:14:09,765 --> 00:14:11,350 - Aquí tiene. - Gracias. 240 00:14:14,103 --> 00:14:15,646 Oigan. Lo diré directamente. 241 00:14:15,771 --> 00:14:18,148 No tengo ni idea de qué va esto. 242 00:14:18,148 --> 00:14:20,150 ¿Conoce a Farrel McLeary, Sr. Drennan? 243 00:14:20,860 --> 00:14:23,362 Sí. La conocí anoche, pero no la violé. 244 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 ¿Eso ha dicho? ¿Que la violé? 245 00:14:25,197 --> 00:14:26,574 Sí, Mark. Eso ha dicho. 246 00:14:27,992 --> 00:14:31,495 Es delirante. La conocí en un bar 247 00:14:31,495 --> 00:14:33,956 y salí de allí con ella. Es todo. 248 00:14:33,956 --> 00:14:36,125 ¿Tuvo relaciones sexuales con ella? 249 00:14:36,125 --> 00:14:39,169 - Sí. Ella quería. -¿Eres un donjuán, Mark? 250 00:14:40,421 --> 00:14:41,964 Qué va. Estoy casado. 251 00:14:42,214 --> 00:14:45,217 -¿Y eso qué significa? - Que he sido infiel a mi mujer. 252 00:14:45,384 --> 00:14:48,762 Pero eso no me convierte en violador. Miren. Últimamente... 253 00:14:48,888 --> 00:14:51,348 mi relación con mi mujer es un poco complicada, 254 00:14:51,473 --> 00:14:53,601 y no hago este tipo de cosas a menudo 255 00:14:53,726 --> 00:14:56,520 pero anoche salí a tomar una copa. ¿Vale? 256 00:14:56,645 --> 00:15:00,649 Y conocí a esta chica en un bar. Hicimos buenas migas y... 257 00:15:01,191 --> 00:15:02,610 las cosas se volvieron picantes. 258 00:15:02,776 --> 00:15:04,486 ¿Qué quiere decir con "picantes"? 259 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 ¿La besó, la tocó? 260 00:15:07,031 --> 00:15:08,866 - Las dos cosas. -¿En el bar? 261 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 Sí. En el bar. 262 00:15:10,492 --> 00:15:13,078 Se tenía que ir y preguntó si la llevaba a casa. 263 00:15:13,203 --> 00:15:15,247 -¿Se lo pidió? - Sí. Lo hizo. 264 00:15:15,497 --> 00:15:17,374 Y acabamos liándonos en la calle. 265 00:15:17,499 --> 00:15:19,710 Y entonces dijo si quería subir. 266 00:15:19,877 --> 00:15:21,629 Y bueno, no iba a decirle que no. 267 00:15:21,754 --> 00:15:24,673 Mi mujer lleva un tiempo particularmente egoísta. 268 00:15:25,341 --> 00:15:28,802 Así que subimos a su casa e hicimos el amor. 269 00:15:29,303 --> 00:15:31,639 - Ella quería. -¿Usó condón? 270 00:15:32,806 --> 00:15:35,476 No. No, ya sé que fue una estupidez 271 00:15:36,477 --> 00:15:38,812 pero ambos íbamos bastante pedo. 272 00:15:40,314 --> 00:15:43,776 Según la Srta. McLeary, le pidió que parara y no lo hizo. 273 00:15:43,901 --> 00:15:44,902 ¿Lo recuerda 274 00:15:44,902 --> 00:15:46,779 o también iba bastante pedo? 275 00:15:47,404 --> 00:15:50,157 En un momento dijo: "Tal vez deberíamos parar", 276 00:15:50,157 --> 00:15:53,577 - pero no iba en serio. -¿También lee la mente, Mark? 277 00:15:54,244 --> 00:15:56,872 No. Ella me estaba quitando la camisa a la vez. 278 00:15:57,039 --> 00:15:59,291 Así que lo tomé como una señal. 279 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 Miren, a mí no me gusta forzar a nadie. 280 00:16:04,254 --> 00:16:05,714 ¿No la forzó? 281 00:16:06,715 --> 00:16:07,716 ¿Qué es esto? 282 00:16:07,883 --> 00:16:09,677 Lo que le hizo a Farrell McLeary. 283 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 Yo no he hecho esto. 284 00:16:12,137 --> 00:16:14,264 - Debe haberse caído o algo. - Ah, ¿de verdad? 285 00:16:15,557 --> 00:16:19,937 No. No, no. Me habló de esto. Hace clases de gimnasia 286 00:16:20,104 --> 00:16:21,647 en la asociación de jóvenes 287 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 y me contó que se machacaba con el entrenamiento. 288 00:16:24,942 --> 00:16:28,445 Compruébenlo, ¿quieren? Compruébenlo. 289 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 Al marcharme, me dio un beso de buenas noches. 290 00:16:30,823 --> 00:16:33,409 No es una violación. 291 00:16:36,495 --> 00:16:37,496 Ahí tienes. 292 00:16:38,539 --> 00:16:41,291 No me fío mucho, pero sacaré algo de esta corbata. 293 00:16:41,417 --> 00:16:44,044 Son cuatro por diez dólares de cada vendedor de la ciudad. 294 00:16:44,670 --> 00:16:46,630 Inspectora Escobar, la llaman por la línea dos. 295 00:16:46,797 --> 00:16:49,341 Gracias. Escobar. 296 00:16:52,469 --> 00:16:54,972 ¿Y si buscamos dónde compró la corbata? 297 00:16:55,139 --> 00:16:56,807 Ha dicho que no hay nada en la corbata. 298 00:17:01,061 --> 00:17:03,814 El sindicato puertorriqueño ofrece diez mil dólares de recompensa 299 00:17:03,939 --> 00:17:06,233 por cualquier información que lleve al arresto del agresor. 300 00:17:06,400 --> 00:17:07,568 Recompensa, ¿eh? 301 00:17:07,818 --> 00:17:09,570 Están atacando a sus niños. Quieren ayudar. 302 00:17:10,237 --> 00:17:12,281 Nadie sabe realmente qué ha pasado, 303 00:17:12,281 --> 00:17:14,324 pero saben que pagaremos por información. 304 00:17:14,324 --> 00:17:16,326 Aquí solo vendrán un montón detectives novatos 305 00:17:16,326 --> 00:17:18,245 y gente que quiere ajustar cuentas. 306 00:17:25,878 --> 00:17:26,754 {\an8}COMISARÍA 15 307 00:17:28,672 --> 00:17:30,174 Sipowicz. 308 00:17:30,174 --> 00:17:32,342 -¿Es por la recompensa? - Vale. 309 00:17:32,342 --> 00:17:34,094 ¿Sabe hablar un poco mi lengua? 310 00:17:34,219 --> 00:17:35,471 Espere, por favor. 311 00:17:35,596 --> 00:17:37,181 Vale, ¿puede describírmelo? 312 00:17:38,182 --> 00:17:40,601 Por teléfono no sabía para qué tenía que hablar conmigo. 313 00:17:40,726 --> 00:17:41,727 Tenemos que hacerle 314 00:17:41,894 --> 00:17:44,063 unas preguntas sobre Farrell McLeary, Srta. Keller. 315 00:17:44,271 --> 00:17:47,066 -¿La conoce? - Es una de mis alumnas. 316 00:17:47,232 --> 00:17:48,525 ¿En la asociación de estudiantes? 317 00:17:48,650 --> 00:17:50,277 ¿Qué enseña ahí? 318 00:17:50,277 --> 00:17:51,361 Gimnasia, 319 00:17:51,487 --> 00:17:54,698 ejercicios de colchoneta, barras paralelas, cosas así. 320 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 ¿La gente se hace daño con esos ejercicios? 321 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 A veces. 322 00:17:58,619 --> 00:18:00,537 Aunque mis clases son muy seguras. 323 00:18:00,537 --> 00:18:02,247 Si una de sus alumnas se cayera 324 00:18:02,372 --> 00:18:04,708 o se lesionara de alguna forma en una de sus clases, 325 00:18:04,708 --> 00:18:07,377 -¿estaría al tanto? - No necesariamente. 326 00:18:07,544 --> 00:18:11,423 A ver, Farrell puede haberse caído o no. No lo sé. No lo he visto. 327 00:18:11,548 --> 00:18:13,425 No he mencionado que se haya caído. 328 00:18:14,134 --> 00:18:16,136 He asumido que por eso me habían llamado. 329 00:18:17,096 --> 00:18:18,305 ¿Ha hablado hoy con Farrell? 330 00:18:18,597 --> 00:18:20,099 No mienta. Porque lo comprobaremos. 331 00:18:20,516 --> 00:18:23,352 No iba a mentir. He hablado con Farrell. 332 00:18:24,186 --> 00:18:26,438 Ha llamado porque faltará a clase esta noche. 333 00:18:26,563 --> 00:18:27,689 ¿Le ha dicho algo más? 334 00:18:29,900 --> 00:18:30,943 Vale. 335 00:18:32,402 --> 00:18:35,405 - Muy bien. Gracias por venir. - De nada. Un placer. 336 00:18:37,825 --> 00:18:38,992 Gracias. 337 00:18:39,493 --> 00:18:41,703 Lo revisaremos y la llamaremos... 338 00:18:44,289 --> 00:18:46,208 Creo que la Srta. McLeary le ha avisado. 339 00:18:46,375 --> 00:18:48,544 -¿Por qué lo haría? -¿No crees que mentía? 340 00:18:48,669 --> 00:18:51,672 No sé qué hacía, pero no sostenía la versión de Drennan. 341 00:18:51,839 --> 00:18:53,298 Sabía lo de la gimnasia, Diane. 342 00:18:53,423 --> 00:18:55,175 ¿Cómo lo sabría de no ser por ella? 343 00:18:55,175 --> 00:18:56,260 Inventó la violación 344 00:18:56,260 --> 00:18:58,303 y pidió a la profesora que mintiera sobre la lesión. 345 00:18:58,303 --> 00:19:01,348 -¿Por qué hace todo esto? - Tal vez se acostó con él, 346 00:19:01,348 --> 00:19:03,725 descubrió que estaba casado y ahora está cabreada. 347 00:19:03,976 --> 00:19:06,103 ¿Qué estás diciendo? ¿Quieres soltarlo? 348 00:19:07,604 --> 00:19:09,148 Tal vez deberíamos hablar con el jefe. 349 00:19:12,276 --> 00:19:13,318 ¿Todo bien? 350 00:19:15,154 --> 00:19:17,781 -¿Qué pasa? - Tengo dos sospechosos. 351 00:19:17,781 --> 00:19:21,451 Una señora dice que alguien intentó arrastrar a su hijo a una escalera, y él, 352 00:19:21,660 --> 00:19:23,745 el adolescente, fue atacado con una corbata. 353 00:19:23,871 --> 00:19:25,789 - Tenemos que ir a verlos. -¿Dónde están? 354 00:19:26,290 --> 00:19:27,875 Staten Island y el Bronx. 355 00:19:28,542 --> 00:19:30,794 - Me quedaré con las llamadas. - Llamaremos. 356 00:19:33,422 --> 00:19:36,592 Tendréis que volver a trabajar en eso. Comprobad el bar. 357 00:19:36,592 --> 00:19:38,343 A ver si alguien los recuerda. 358 00:19:38,468 --> 00:19:40,095 No quiero encerrarlo toda la noche. 359 00:19:40,095 --> 00:19:42,389 Si lo sueltas, ¿puedes hacer que vuelva? 360 00:19:42,514 --> 00:19:44,641 Bueno, es un hombre de familia. No irá a ninguna parte. 361 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 Entonces hacedlo. 362 00:19:46,059 --> 00:19:48,353 Creo que no puedo autorizar horas extra. 363 00:19:48,353 --> 00:19:51,148 -¿Vas a dejar que se vaya? -¿De quién es el caso? 364 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 Soy yo quien lo cogí. 365 00:19:54,067 --> 00:19:55,194 Él decide, Diane. 366 00:20:03,076 --> 00:20:05,245 Iré a decirle a Drennan que puede irse a casa. 367 00:20:05,954 --> 00:20:07,080 ¿Está Bobby? 368 00:20:07,289 --> 00:20:09,666 Él y Escobar han ido a hacer una búsqueda sin sentido. 369 00:20:09,666 --> 00:20:10,876 ¿Esa Escobar es buena? 370 00:20:11,627 --> 00:20:13,170 No salta a la vista. 371 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 - Me ha desordenado el escritorio. - Línea uno. 372 00:20:17,382 --> 00:20:18,383 Sipowicz. 373 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 - Hola, Donna. - Hola. 374 00:20:20,469 --> 00:20:22,429 No "comprende". 375 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 - Sí. ¿Habla mi lengua? - Hola, Diane. 376 00:20:25,766 --> 00:20:27,434 - Hola. - Por favor. 377 00:20:27,559 --> 00:20:30,145 Martinez, otra pista de los asesinatos de los niños. 378 00:20:30,312 --> 00:20:32,105 -¿Puedes? -¿En qué línea? 379 00:20:32,564 --> 00:20:34,650 La tres. Un momento. 380 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 Hola. Maury me ha pedido que me pase 381 00:20:38,195 --> 00:20:40,572 y vea cómo va la investigación de la niña. 382 00:20:40,697 --> 00:20:43,158 Te cuento. Estamos en el escenario del crimen. Nadie ve nada. 383 00:20:43,325 --> 00:20:46,203 Y ahora, el sindicato puertorriqueño, ofrece una recompensa, 384 00:20:46,328 --> 00:20:49,623 y casi todo el mundo da un nombre para quien está detrás de los niños. 385 00:20:49,623 --> 00:20:52,084 Sí. Bueno, mantennos informados. 386 00:20:52,084 --> 00:20:53,627 -¿Cómo te sientes? - Bien. 387 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 - Inspector, otra llamada. - Sí. Sipowicz. 388 00:20:56,922 --> 00:21:00,467 Diane, nos enteramos que trajisteis a un sospechoso de violación. 389 00:21:01,343 --> 00:21:02,552 Lo hemos enviado a casa. 390 00:21:03,387 --> 00:21:04,429 ¿Y eso? 391 00:21:04,429 --> 00:21:07,307 La demandante presenta moratones, traumas. 392 00:21:07,307 --> 00:21:09,893 Dio positivo en semen en el kit de violación. 393 00:21:10,060 --> 00:21:11,311 Él admite que estuvo con ella. 394 00:21:11,687 --> 00:21:15,107 Y James Martinez cree que todo puede ser un malentendido. 395 00:21:15,440 --> 00:21:17,025 Adiós. 396 00:21:18,151 --> 00:21:20,028 Tengo experiencia directa en este tema. 397 00:21:20,153 --> 00:21:22,698 No es algo que dé pie a malentendidos. 398 00:21:24,908 --> 00:21:26,243 Sí, bueno... 399 00:21:30,998 --> 00:21:32,249 - Hola, Greg. - Hola. 400 00:21:33,292 --> 00:21:34,668 - Hola. - Descanso de llamadas, ¿eh? 401 00:21:34,793 --> 00:21:37,838 Sí. Todos quieren denunciar a su enemigo mortal. 402 00:21:38,338 --> 00:21:42,092 Sí. He oído que habéis tenido problemas con la violación. 403 00:21:42,259 --> 00:21:43,927 Sí. Trajimos al hombre, 404 00:21:43,927 --> 00:21:46,638 y el caso es que surgieron asuntos controvertidos. 405 00:21:46,638 --> 00:21:49,057 Ya. Siempre hay controversias con violaciones. 406 00:21:49,391 --> 00:21:52,728 Pero por lo que respecta a Diane, quiere encerrar al tipo. 407 00:21:52,853 --> 00:21:56,398 Las inspectoras se toman muy a pecho estos casos. 408 00:21:56,523 --> 00:22:00,193 Exacto. Lo único que digo, es que si investigamos esto un poco más, 409 00:22:00,319 --> 00:22:02,571 de repente habrá dos bandos opuestos. 410 00:22:02,696 --> 00:22:03,739 Sí. 411 00:22:06,533 --> 00:22:07,993 Hola, Sylvia. 412 00:22:08,577 --> 00:22:10,620 -¿Cómo vas? - Bien. 413 00:22:15,042 --> 00:22:16,877 De todas maneras, ¿qué más da? 414 00:22:33,185 --> 00:22:34,519 Ya no me entra nada. 415 00:22:39,483 --> 00:22:41,777 Oye. ¿Cómo ves el caso de violación de Martinez? 416 00:22:42,611 --> 00:22:44,696 Bueno. No sé mucho del tema. 417 00:22:45,280 --> 00:22:46,990 La verdad es que me quedé impactada. 418 00:22:47,157 --> 00:22:48,867 Diane Russel me contó los hechos 419 00:22:48,992 --> 00:22:51,870 y parece muy claro que la demandante fue forzada sexualmente. 420 00:22:51,870 --> 00:22:54,289 Ya. Te diré una cosa. 421 00:22:57,084 --> 00:22:58,710 Llevo en esto 25 años. 422 00:22:58,835 --> 00:23:01,338 Aunque bebiera, siempre he hecho mi trabajo. 423 00:23:01,463 --> 00:23:04,132 Resolví el secuestro Bucci hace dos años. 424 00:23:04,132 --> 00:23:05,759 Opté al primer rango. 425 00:23:05,759 --> 00:23:10,055 El comisario decidió poner en la lista a grupos minoritarios y a mujeres. 426 00:23:11,306 --> 00:23:13,683 ¿Qué tiene eso que ver con el caso de Martinez? 427 00:23:14,226 --> 00:23:17,521 Lo que digo. Tenemos a una inspectora, Escobar, 428 00:23:17,521 --> 00:23:19,856 buscando un patrón de los asesinatos del tejado. 429 00:23:19,981 --> 00:23:22,442 Consiguió la paga del primer rango el año que yo opté. 430 00:23:22,943 --> 00:23:26,446 Catorce años de servicio y no resolvió ningún caso Bucci. 431 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 Voy a tener que ir a una tienda de premamá. 432 00:23:35,080 --> 00:23:36,123 Sí. Hola. 433 00:23:37,249 --> 00:23:38,417 Rayos. 434 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 Vale. Sí. 435 00:23:42,254 --> 00:23:43,338 - Joder. -¿Qué? 436 00:23:43,547 --> 00:23:45,382 Han tirado a otro niño por un tejado. 437 00:23:48,218 --> 00:23:50,429 De acuerdo. ¿Podéis levantar la tela, por favor? 438 00:24:01,189 --> 00:24:02,274 Vale. Gracias. 439 00:24:04,359 --> 00:24:05,610 ¿Os echáis atrás? 440 00:24:05,610 --> 00:24:07,696 - Vale. -¿Puedes sacar a esta gente de aquí? 441 00:24:07,696 --> 00:24:10,699 - Hola. - Un niño. Aún no lo hemos identificado. 442 00:24:10,699 --> 00:24:12,701 - A seis manzanas del de la última vez. - Sí. 443 00:24:13,160 --> 00:24:15,829 Lo arrojaron de este tejado, cayó en el taxi. 444 00:24:15,954 --> 00:24:17,372 Algunos vecinos lo han movido. 445 00:24:18,373 --> 00:24:20,041 -¿Has hablado con ellos? - No. 446 00:24:21,877 --> 00:24:23,336 Oye. Una pregunta. Oye. 447 00:24:23,336 --> 00:24:25,005 - Cogedlo. - Oye, oye. Lo tengo, Bob. 448 00:24:25,005 --> 00:24:26,715 -¿A dónde vas? - No he visto nada. 449 00:24:26,715 --> 00:24:28,967 Solo quiero hablar contigo. ¿Por qué estás nervioso? 450 00:24:29,176 --> 00:24:31,011 - No estoy nervioso. -¿Sabes algo? 451 00:24:31,011 --> 00:24:32,804 ¿De un hombre con una chaqueta de piel azul? 452 00:24:32,804 --> 00:24:35,932 - No he visto nada. - Oye, oye, oye. Hermano, cálmate, ¿vale? 453 00:24:36,099 --> 00:24:37,642 Estoy hablando con él. 454 00:24:52,324 --> 00:24:53,325 ¿Lo conoces? 455 00:25:02,834 --> 00:25:04,085 El muerto es Eddie Chavez. 456 00:25:04,336 --> 00:25:07,047 - El chico conoce a la hermana. - Habla mi lengua perfectamente. 457 00:25:07,172 --> 00:25:08,924 Bueno, se desenvuelve mejor en la mía. 458 00:25:08,924 --> 00:25:12,052 Pero en la mía podemos interrogarlo juntos. 459 00:25:12,052 --> 00:25:13,762 Sí, pero necesitamos la información 460 00:25:13,762 --> 00:25:16,223 y obviamente está más cómodo en la mía. 461 00:25:16,348 --> 00:25:18,683 Sí, ¿así es como se protege, inspectora Escobar? 462 00:25:18,683 --> 00:25:20,602 ¿Hablando en su lengua a los jefazos? 463 00:25:20,602 --> 00:25:22,312 -¿Qué insinúa, inspector? - Insinúo... 464 00:25:26,900 --> 00:25:29,444 Lo siento, ¿deberíamos hablarles en su lengua? 465 00:25:29,569 --> 00:25:31,112 No debería decirles nada. 466 00:25:40,205 --> 00:25:42,457 - Aún no estamos abiertos. - Somos de la policía. 467 00:25:42,582 --> 00:25:44,543 Llamé ayer. Dije que nos pasaríamos. 468 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Sí. 469 00:25:45,669 --> 00:25:47,879 -¿Trabajó en el bar el lunes? - Sí. 470 00:25:48,129 --> 00:25:50,799 -¿Reconoce a esta mujer? - Sí. Estuvo aquí. 471 00:25:50,966 --> 00:25:52,342 ¿Viene con amigos? 472 00:25:52,467 --> 00:25:55,554 - No. Normalmente no. El lunes tuvo suerte. -¿Y eso? 473 00:25:56,179 --> 00:25:58,056 Conoció a un tío, la invitó a unas copas 474 00:25:58,223 --> 00:25:59,349 y se estuvieron enrollando. 475 00:25:59,349 --> 00:26:02,060 -¿Besándose y tal? - Sí. Estaban en celo. 476 00:26:02,185 --> 00:26:03,895 Iba a decirles que se fueran a otro sitio, 477 00:26:03,895 --> 00:26:06,106 - pero ya se fueron ellos solitos. - Hola. 478 00:26:06,231 --> 00:26:08,275 El tipo que se la ligó, ¿lo había visto antes? 479 00:26:08,900 --> 00:26:12,195 - No. Aunque ella es cliente habitual. -¿Se liga a muchos chicos? 480 00:26:12,320 --> 00:26:14,531 No, pero cuando lo hace, va en serio. 481 00:26:14,531 --> 00:26:16,575 Es decir, es una mujer atractiva, 482 00:26:17,284 --> 00:26:19,661 pero es de las que sabe se le pasa el arroz. 483 00:26:21,580 --> 00:26:23,748 Gracias por tu opinión. Capullo. 484 00:26:31,798 --> 00:26:34,175 Hay que hacerle unas preguntas incómodas a McLeary. 485 00:26:34,467 --> 00:26:37,220 - Estuvo besando al tipo en el bar. - Sí. Y en la calle también. 486 00:26:37,220 --> 00:26:41,016 En el bar y en la calle. Con lo cual, tiene permiso de violarla. 487 00:26:41,141 --> 00:26:43,268 Oye, Diane. Cuando vino la Srta. McLeary la primera vez, 488 00:26:43,393 --> 00:26:45,020 la creí tanto como tú, 489 00:26:45,145 --> 00:26:47,439 pero ahora tenemos información contradictoria. 490 00:26:47,439 --> 00:26:50,233 Hubo muchas prácticas sexuales que no nos contó. 491 00:26:50,233 --> 00:26:53,069 Los dos sabemos que ningún juez condenará al tipo con esos hechos. 492 00:26:53,236 --> 00:26:55,155 - No si lo apoyas. - Oye. Siento 493 00:26:55,155 --> 00:26:56,698 que choquemos en este caso, Diane, 494 00:26:56,865 --> 00:26:58,533 pero intento hacer mi trabajo. 495 00:26:58,533 --> 00:27:01,119 Si me hace parecer insensible, puedo vivir con ello. 496 00:27:15,842 --> 00:27:17,135 Vale, adiós, mami. 497 00:27:18,595 --> 00:27:20,639 Mi madre va directa al hospital. 498 00:27:20,639 --> 00:27:22,641 Si quieren hablar con ella, allí estará. 499 00:27:22,807 --> 00:27:24,893 - Vale. -¿A qué hora se fue 500 00:27:24,893 --> 00:27:26,436 tu hermano Eddie al colegio? 501 00:27:26,436 --> 00:27:28,021 Sobre las ocho. 502 00:27:28,188 --> 00:27:32,025 Estaba preocupada porque, normalmente, se junta con sus amigos en la esquina, 503 00:27:32,025 --> 00:27:34,694 para ir juntos, y hoy llegaba tarde. 504 00:27:34,694 --> 00:27:36,363 ¿Sabes si se reunió con los niños? 505 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Dijo que si lo habían dejado atrás, volvería. 506 00:27:41,034 --> 00:27:43,953 Y como no volvió, supuse que todo había ido bien. 507 00:27:44,663 --> 00:27:47,207 ¿Te traigo algo? ¿Un vaso de agua? 508 00:27:52,796 --> 00:27:55,340 Bill, han matado a Eddie. 509 00:27:55,882 --> 00:27:58,259 ¿Qué? ¿Qué? 510 00:28:02,263 --> 00:28:04,683 -¿Quiénes sois? - La policía. ¿Quién eres tú? 511 00:28:04,808 --> 00:28:06,601 Es mi novio, Bill Walsh. 512 00:28:07,310 --> 00:28:08,728 ¿Vives en este barrio, Bill? 513 00:28:08,895 --> 00:28:10,605 Tengo una casa por Bowery. 514 00:28:11,690 --> 00:28:13,942 Caray. ¿Han matado a Eddie? 515 00:28:19,948 --> 00:28:21,908 He encontrado esto en el suelo de la cocina. 516 00:28:22,033 --> 00:28:24,619 Debe haberse caído de una silla. ¿Quieres que la cuelgue? 517 00:28:24,619 --> 00:28:25,829 Es mía. 518 00:28:27,497 --> 00:28:29,040 -¿Te dejaste la chaqueta? - Sí. 519 00:28:29,207 --> 00:28:30,834 Fui a hacer la compra. No la necesitaba. 520 00:28:31,000 --> 00:28:32,585 ¿Estabas aquí esta mañana, Bill? 521 00:28:32,711 --> 00:28:34,462 Sí. Le di el desayuno a Eddie. 522 00:28:34,713 --> 00:28:35,964 ¿Cómo ha podido pasar? 523 00:28:36,965 --> 00:28:38,591 ¿Lo viste en la calle? 524 00:28:38,717 --> 00:28:40,427 ¿No te lo cruzaste al ir a la compra? 525 00:28:40,427 --> 00:28:43,221 No, no. La tienda está en dirección contraria a la que él va. 526 00:28:44,305 --> 00:28:47,726 ¿Podemos hacerlo más tarde? Tengo que ir a ver a mi madre al hospital. 527 00:28:47,726 --> 00:28:49,477 - Por supuesto. - Yo te llevo, cariño. 528 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Tal vez debería acompañarnos a comisaría, Sr. Walsh. 529 00:28:53,857 --> 00:28:56,109 -¿Yo? - Sí. Sería de gran ayuda. 530 00:28:56,109 --> 00:28:58,194 En casos como este, con tan poca información, 531 00:28:58,319 --> 00:29:00,155 cualquier dato que nos dé, es importante. 532 00:29:00,155 --> 00:29:02,323 - Mejor me quedo con Lydia. - Cosas que olvides 533 00:29:02,449 --> 00:29:04,617 en un par de horas, hacen la diferencia. 534 00:29:04,617 --> 00:29:06,327 Está bien. Ve con ellos. 535 00:29:08,496 --> 00:29:10,915 Ten. Que no se te olvide la chaqueta. 536 00:29:25,847 --> 00:29:27,390 James, la Srta. McLeary está aquí. 537 00:29:28,266 --> 00:29:30,268 - Yo lo haré. - No te estoy pidiendo que lo hagas. 538 00:29:30,268 --> 00:29:31,728 Será mejor que lo diga yo. 539 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 - Farrell, gracias por volver. - De nada. 540 00:29:39,235 --> 00:29:40,278 Hola. 541 00:29:42,864 --> 00:29:43,865 ¿Lo habéis detenido? 542 00:29:43,865 --> 00:29:46,326 Trajimos al Sr. Drennan y lo interrogamos. 543 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 En su versión, ambos llevasteis a cabo prácticas sexuales 544 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 en el bar y en la calle antes de invitarle a subir. 545 00:29:52,290 --> 00:29:54,167 Nos enrollamos. Os lo dije. 546 00:29:54,292 --> 00:29:57,796 Le pareció que le indicaste claramente que querías sexo. 547 00:29:58,087 --> 00:30:00,965 El camarero confirmó la versión de los hechos del Sr. Drennan. 548 00:30:01,090 --> 00:30:03,593 ¿Cómo que el camarero lo confirmó? 549 00:30:03,593 --> 00:30:05,470 El camarero no estaba allí. 550 00:30:05,678 --> 00:30:07,847 Además, nos dijo el Sr. Drennan 551 00:30:07,847 --> 00:30:11,726 que tú le dijiste que los moratones te los hiciste en el gimnasio. 552 00:30:11,726 --> 00:30:14,354 Así que hablamos con tu monitora, Gail Keller. 553 00:30:14,521 --> 00:30:16,439 Ni confirmó, ni desmintió esa versión. 554 00:30:16,606 --> 00:30:19,609 Entonces admitió que había hablado contigo antes de pedirle que viniera. 555 00:30:19,609 --> 00:30:21,027 ¿Y? 556 00:30:22,320 --> 00:30:24,239 ¿Le pediste que no mintiera, 557 00:30:24,239 --> 00:30:27,367 pero que no nos dijera que te habías hecho daño entrenando? 558 00:30:27,909 --> 00:30:30,245 Dijo que entrenabas en barras paralelas asimétricas. 559 00:30:30,912 --> 00:30:33,748 -¿Pudiste hacerte así los moratones? - Ha oído mi pregunta. 560 00:30:33,873 --> 00:30:34,916 Me violó. 561 00:30:35,625 --> 00:30:38,169 Farrell, intentamos hacer que entiendas 562 00:30:38,336 --> 00:30:42,090 las dificultades de detener a alguien bajo estas circunstancias. 563 00:30:42,090 --> 00:30:43,800 ¿Qué mundo es este? 564 00:30:43,967 --> 00:30:47,637 ¿Invitas a un hombre a tu apartamento y todos asumen que es por sexo? 565 00:30:48,513 --> 00:30:49,681 Yo no quería sexo. 566 00:30:50,265 --> 00:30:51,850 Yo quería una relación. 567 00:30:52,851 --> 00:30:54,686 ¿Estáis diciendo que retire los cargos? 568 00:30:55,562 --> 00:30:59,983 Intentamos advertirte de que hay una gran desventaja. 569 00:31:00,149 --> 00:31:01,860 La posibilidad de que esto se archive. 570 00:31:02,777 --> 00:31:04,279 Ah. 571 00:31:04,487 --> 00:31:06,489 Pues ya sé la desventaja. 572 00:31:15,248 --> 00:31:17,375 Me pensaré lo de retirar los cargos. 573 00:31:23,214 --> 00:31:25,425 Tío... Es la esquina de la 96a con la Segunda. 574 00:31:25,425 --> 00:31:27,719 Ocho, tres, dos. El número es 832. En la 96a. 575 00:31:29,053 --> 00:31:31,806 - Es él. - Tienes la cinta y la chaqueta. 576 00:31:31,806 --> 00:31:34,100 No es suficiente para retenerlo si se pone nervioso. 577 00:31:34,225 --> 00:31:35,268 Vamos a por una cámara, 578 00:31:35,268 --> 00:31:37,562 a ver si su demandante en el hospital lo reconoce. 579 00:31:37,687 --> 00:31:39,689 -¿Cuáles son las posibilidades? - Escasas. 580 00:31:39,689 --> 00:31:43,026 Sufre una conmoción cerebral. Apenas hablaba la última vez que la vi. 581 00:31:43,693 --> 00:31:46,404 Pero lo intentaremos. Tenemos que ir a por este tipo. 582 00:31:48,615 --> 00:31:50,658 Mantenedlo ocupado hasta que volvamos del hospital. 583 00:31:51,659 --> 00:31:52,660 Vale. 584 00:31:58,374 --> 00:32:00,877 ¿Cuánto va a tardar? Estoy muy preocupado por Lydia. 585 00:32:00,877 --> 00:32:02,837 Bueno, es difícil de calcular, Sr. Walsh. 586 00:32:04,130 --> 00:32:06,341 -¿Para qué era eso? - El jefe. 587 00:32:06,341 --> 00:32:08,551 Nos manda a hacerlo cada vez que hablamos con alguien. 588 00:32:08,718 --> 00:32:11,763 Interrogatorios. Todos siempre gritan por la brutalidad de la policía. 589 00:32:11,930 --> 00:32:13,264 No tiene ningún sentido. 590 00:32:13,973 --> 00:32:15,934 Así funciona el mundo. Ven. 591 00:32:29,948 --> 00:32:32,951 ¿Por qué tanto retraso? ¿Aún no han vuelto los otros policías? 592 00:32:34,452 --> 00:32:35,453 Siéntate. 593 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 No vamos a esperarles. 594 00:32:37,789 --> 00:32:40,875 - Quería hacer una llamada. - Estoy harto de estar aquí sentado. 595 00:32:41,167 --> 00:32:43,211 Lo que quiera saber, pregunte y me voy. 596 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 Vamos a empezar ya. 597 00:32:45,046 --> 00:32:46,214 ¿Qué quiere saber? 598 00:32:46,339 --> 00:32:48,257 Le di a Eddie el desayuno y salí comprar. 599 00:32:48,383 --> 00:32:50,176 ¿Puedes contarme un poco más? 600 00:32:50,176 --> 00:32:52,720 Cuánto lleva con su hermana, etcétera. 601 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 Dos años y medio. ¿Qué tiene que ver? 602 00:32:54,973 --> 00:32:56,307 ¿Con quién estabas antes? 603 00:32:56,808 --> 00:32:59,769 Estaba jugando en el campo. ¿Qué carajo importa eso? 604 00:33:00,478 --> 00:33:01,980 -¿Eso estaba en Nueva York? - Sí. 605 00:33:02,480 --> 00:33:03,940 ¿Cuándo viviste en California? 606 00:33:05,817 --> 00:33:07,568 En Walnut Creek. A las afueras de Oakland. 607 00:33:07,694 --> 00:33:10,405 - Ya. ¿Hace cuánto? - Unos cuatro años. 608 00:33:10,655 --> 00:33:14,659 ¿Y te arrestaron allí? ¿Por exhibirte a una menor de edad? 609 00:33:16,077 --> 00:33:19,914 - Fue una acusación completamente falsa. - Siéntate. 610 00:33:21,249 --> 00:33:24,168 Te busqué con mis buenos amigos del FBI, Bill. 611 00:33:24,293 --> 00:33:26,170 Estás bien con nosotros, pero no con ellos. 612 00:33:26,295 --> 00:33:28,172 Lo denunció una niña con la mente enferma. 613 00:33:28,756 --> 00:33:30,466 ¿Eso fue antes o después de acabar con ella? 614 00:33:30,591 --> 00:33:32,885 Ya está. Me voy de aquí. 615 00:33:33,761 --> 00:33:35,596 Sí. Buena idea, Bill. 616 00:33:36,222 --> 00:33:37,640 ¿Vas a pasar por encima de mí? 617 00:33:38,933 --> 00:33:40,101 ¿Me vas a pegar? 618 00:33:43,646 --> 00:33:45,940 -¿Y la foto que me sacaron? - Si salgo herido, 619 00:33:45,940 --> 00:33:48,484 Bill, te pegaré hasta que no puedas volver a andar 620 00:33:48,609 --> 00:33:50,611 y no tendrás ni un rasguño en el cuerpo. 621 00:33:51,654 --> 00:33:56,159 -¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! - Billy. 622 00:33:56,909 --> 00:33:58,036 Nadie te oye. 623 00:33:59,203 --> 00:34:02,915 Mira... los policías sienten algo especial por los asesinos de niños. 624 00:34:03,791 --> 00:34:05,918 Los otros compañeros de la comisaría 625 00:34:06,044 --> 00:34:09,255 pensaban que debería pasar tiempo contigo a solas. 626 00:34:13,468 --> 00:34:15,636 ¿Por qué lloras, mierdecilla? 627 00:34:16,596 --> 00:34:19,057 -¿Te he puesto una mano encima? - Déjeme en paz de una vez. 628 00:34:19,932 --> 00:34:23,478 ¿Tienes miedo? Sí, ¿verdad? 629 00:34:23,478 --> 00:34:27,065 -¿Eso te hace sentir un hombretón? -¿Crees que esos niños tenían miedo? 630 00:34:27,732 --> 00:34:30,485 ¿Te sientes como un hombretón con esos niños, 631 00:34:30,485 --> 00:34:33,821 violándolos, asesinándolos y tirándolos del tejado? 632 00:34:33,821 --> 00:34:36,074 No. No. No he hecho daño a nadie. 633 00:34:36,074 --> 00:34:38,993 La primera niña que sabemos que heriste, 634 00:34:39,118 --> 00:34:40,745 está viva. ¿Vale, Bill? 635 00:34:41,329 --> 00:34:45,083 Chocó con un tendedero en la caída y está viva, 636 00:34:45,208 --> 00:34:47,877 y ha dicho que puede identificar a quien intentó matarla. 637 00:34:48,002 --> 00:34:49,378 Si me señala, es un montaje. 638 00:34:49,504 --> 00:34:51,047 La tenemos a ella que te señalará, 639 00:34:51,172 --> 00:34:53,341 y además sabemos que estabas con el niño esta mañana. 640 00:34:53,466 --> 00:34:55,551 - No. - Y eso antes de que tu ADN 641 00:34:55,551 --> 00:34:58,679 pase por el microscopio en el semen que dejaste a la pobre niña 642 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 que arrojaste ayer. 643 00:34:59,931 --> 00:35:02,600 Espera un momento. No autorizo ningún test de ADN. 644 00:35:02,600 --> 00:35:06,354 Bill, ¿eso significa que en lugar de dejar que te saquen sangre 645 00:35:06,479 --> 00:35:08,481 tengo que pegarte tanto 646 00:35:08,481 --> 00:35:10,858 que se pueda recoger del suelo con una cuchara? 647 00:35:12,985 --> 00:35:16,072 - Me voy orinar. -¡Aguántate! ¡Aguántate! 648 00:35:29,127 --> 00:35:30,753 Vale. Escúchame ahora. 649 00:35:32,213 --> 00:35:34,423 Marcaste el 911 con la primera niña. 650 00:35:34,423 --> 00:35:38,094 Te tenemos en una grabación. Eso demuestra remordimiento 651 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 y lucha con lo que hay en tu interior. 652 00:35:40,763 --> 00:35:43,266 Ahora, eso es lo que tienes que trabajar. 653 00:35:44,100 --> 00:35:47,687 Busco que salga esa parte decente tuya 654 00:35:47,687 --> 00:35:50,773 y expliques cómo acabaste haciendo esto. 655 00:35:51,315 --> 00:35:54,235 Cumpliste cuatro años por tu crimen anterior. 656 00:35:54,360 --> 00:35:58,364 Vivías con una mujer adulta. Quieres controlarte a ti mismo. 657 00:36:01,659 --> 00:36:03,161 La niña tuvo un accidente. 658 00:36:03,161 --> 00:36:05,454 Se cayó del tejado y yo intenté salvarla. 659 00:36:06,038 --> 00:36:08,124 - Llamé a una ambulancia. -¿Eso fue la primera niña? 660 00:36:08,124 --> 00:36:11,836 Sí. Ese fue el primer incidente desde Walnut Creek. 661 00:36:11,836 --> 00:36:13,588 ¿Y qué hacías en el tejado con ella? 662 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Estábamos allí hablando. 663 00:36:15,590 --> 00:36:18,509 No me digas que estabais allí hablando porque te doy un puñetazo. 664 00:36:19,093 --> 00:36:21,637 Hubo un leve contacto sexual. 665 00:36:21,762 --> 00:36:23,264 Con... 666 00:36:23,389 --> 00:36:25,725 Entonces se asustó, corrió y se cayó. 667 00:36:27,894 --> 00:36:29,395 Me amargó que hubiera pasado. 668 00:36:30,146 --> 00:36:31,981 Vivía con una mujer adulta. 669 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 Trabajaba en mi programa. 670 00:36:36,110 --> 00:36:39,488 Y hubo un accidente y se cayó. 671 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 La violaste, pero no intentabas matarla. 672 00:36:43,576 --> 00:36:44,827 Pensé: "al carajo". 673 00:36:45,620 --> 00:36:48,539 - Por eso hice lo otro. -¿Que sería lo de Miriam? 674 00:36:49,207 --> 00:36:51,459 Pensé: "al carajo". Nadie creerá de todas formas 675 00:36:51,459 --> 00:36:54,754 que el primero fue un accidente. Se me ocurrió hacerlo otra vez. 676 00:36:56,172 --> 00:36:57,715 Al carajo mi programa. 677 00:36:59,550 --> 00:37:02,678 -¿Y qué hay de Eddie? - No hubo componente sexual con Eddie. 678 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Él lo sabía. 679 00:37:07,391 --> 00:37:08,434 Se le notaba. 680 00:37:10,436 --> 00:37:12,521 Cuando le di sus cereales, me miró. 681 00:37:15,816 --> 00:37:16,901 Y lo sabía. 682 00:37:23,616 --> 00:37:24,617 - Disculpe. -¿Sí? 683 00:37:25,243 --> 00:37:28,621 Unos inspectores trabajan en un caso de violación, un hombre y una mujer. 684 00:37:28,621 --> 00:37:29,872 ¿Podría hablar con ellos? 685 00:37:30,957 --> 00:37:32,083 Inspectora Russell. 686 00:37:32,208 --> 00:37:34,585 Preguntan por la demanda de violación. 687 00:37:38,047 --> 00:37:39,548 Soy la inspectora Russell. 688 00:37:40,091 --> 00:37:43,052 Fue al Ticktock Grill esta mañana preguntando por un hombre. 689 00:37:43,386 --> 00:37:45,263 ¿Se llamaba Mark Drennan? 690 00:37:47,056 --> 00:37:48,057 Pase. 691 00:37:50,434 --> 00:37:52,103 Siéntese aquí. 692 00:37:55,815 --> 00:37:58,401 -¿Cómo se llama? - Ellen Lippert. 693 00:37:58,818 --> 00:38:01,529 - Soy camarera allí. -¿Y conoce a Mark Drennan? 694 00:38:02,446 --> 00:38:03,948 ¿Violó a esa chica? 695 00:38:04,490 --> 00:38:07,368 -¿A qué ha venido? - Porque también me ha violado. 696 00:38:10,246 --> 00:38:11,455 Siéntate, Ellen. 697 00:38:16,460 --> 00:38:19,171 Cuando hablamos con el otro camarero, dijo 698 00:38:19,297 --> 00:38:21,048 que no había visto a Drennan antes. 699 00:38:22,466 --> 00:38:23,759 Trabajamos en turnos distintos. 700 00:38:26,304 --> 00:38:29,724 Drennan vino hace un mes, se sentó en la barra y se puso a flirtear conmigo. 701 00:38:29,890 --> 00:38:32,810 Tenía problemas con su mujer. Parecía decente. 702 00:38:32,810 --> 00:38:35,062 Lo dejé quedarse hasta tarde, me ayudó a limpiar el bar. 703 00:38:35,896 --> 00:38:38,107 Y cuando todos se fueron, no tomó un no por respuesta. 704 00:38:38,858 --> 00:38:40,568 Se creía un gran Romeo. 705 00:38:41,527 --> 00:38:44,113 De hecho, me dio un beso de buenas noches cuando hubo terminado. 706 00:38:45,072 --> 00:38:47,908 En serio, por cómo actúa ese capullo, no tiene ni idea de lo que hizo. 707 00:38:47,908 --> 00:38:50,369 ¿Se lo dijo a alguien cuando pasó? 708 00:38:51,454 --> 00:38:53,956 A mi hermana. Dijo que debía denunciarlo, 709 00:38:53,956 --> 00:38:57,293 pero pensé que no habría pasado si yo no hubiera sido tan estúpida. 710 00:38:58,919 --> 00:39:00,713 ¿Estarías dispuesta a presentar cargos ahora? 711 00:39:01,672 --> 00:39:02,840 Sí. Por eso he venido. 712 00:39:10,222 --> 00:39:11,557 ¿Podría...? 713 00:39:11,766 --> 00:39:14,685 Deja de responder a las llamadas de recompensa. El chico se ha entregado. 714 00:39:15,436 --> 00:39:16,771 Gracias. Lo tenemos. 715 00:39:17,646 --> 00:39:19,482 ¿Ha confesado? ¿Ese chico, Walsh? 716 00:39:19,648 --> 00:39:22,068 - Los tres niños. - Es genial, Andy. 717 00:39:23,361 --> 00:39:26,489 -¿Qué pasa? - Andy ha conseguido que Walsh se entregue. 718 00:39:26,697 --> 00:39:28,157 ¿Fuiste directo a hablar con él? 719 00:39:28,324 --> 00:39:30,993 Se estaba poniendo nervioso. ¿Tu víctima lo ha señalado? 720 00:39:31,202 --> 00:39:32,370 Sí. Lo ha hecho. 721 00:39:33,913 --> 00:39:35,122 Pues estupendo. 722 00:39:38,709 --> 00:39:41,128 ¿Qué habrías hecho si este chico hubiera gritado "abogado" 723 00:39:41,253 --> 00:39:43,672 al inclinarte para hacerle una foto con la que trabajar? 724 00:39:43,672 --> 00:39:45,007 Tengo problemas de oído. 725 00:39:46,842 --> 00:39:49,220 Pero ya tenemos la declaración y la identificación. Así que... 726 00:39:49,512 --> 00:39:51,305 Sí. Enhorabuena. 727 00:39:54,892 --> 00:39:57,770 - Hola. Me llamó el inspector Martinez. - Esperad aquí. 728 00:39:58,437 --> 00:40:00,689 Sí, Sr. Drennan. Gracias por volver. 729 00:40:00,898 --> 00:40:03,567 - Claro. Sin problema. -¿Quiere pasar por aquí? 730 00:40:16,747 --> 00:40:18,958 - Me ha encantado verte, Bobby. - Igualmente. 731 00:40:19,125 --> 00:40:21,544 Cuando me enteré de lo de tu mujer... 732 00:40:22,795 --> 00:40:25,673 quise llamarte. No sabía qué decir. 733 00:40:26,966 --> 00:40:27,967 Sí, bueno... 734 00:40:30,136 --> 00:40:31,679 ¿Quieres ir a cenar a algún día? 735 00:40:32,596 --> 00:40:36,851 - Salgo con alguien, Martina. - Vaya, perdí mi oportunidad. 736 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 Hablaré con tu compañero. 737 00:40:44,984 --> 00:40:47,111 Sí. Vale. Luego nos vemos. 738 00:40:54,326 --> 00:40:56,162 ¿te alegras de haber conseguido la confesión? 739 00:40:56,871 --> 00:40:59,206 Al grano, Escobar. He quedado con mi hijo. 740 00:40:59,206 --> 00:41:01,917 - Eres un dinosaurio, Sipowicz. -¿Soy un dinosaurio? 741 00:41:02,418 --> 00:41:05,796 Pusiste en peligro el arresto porque se te atraganta mi primer rango. 742 00:41:05,963 --> 00:41:07,882 Se me atraganta el cómo lo conseguiste. 743 00:41:08,007 --> 00:41:10,468 Todos los hombres blancos del cuerpo de segundo rango 744 00:41:10,593 --> 00:41:12,219 creen que mi ascenso debía ser suyo. 745 00:41:12,219 --> 00:41:14,263 La mitad creéis que le hice un favor a alguien. 746 00:41:14,388 --> 00:41:16,056 A ninguno se le ocurre 747 00:41:16,056 --> 00:41:18,267 que lo conseguí porque soy buena en mi trabajo. 748 00:41:18,392 --> 00:41:19,560 ¿Lo merecías? 749 00:41:19,560 --> 00:41:22,438 - Sí. - Llevo el doble que tú haciendo esto, 750 00:41:22,438 --> 00:41:24,857 soy un gran inspector y he pagado por todo. 751 00:41:25,399 --> 00:41:27,693 - Yo lo merecía. - La vida es dura, ¿no, Sipowicz? 752 00:41:28,319 --> 00:41:30,488 Por una vez, un blanco no consigue lo que merece. 753 00:41:30,613 --> 00:41:33,991 Eso nunca les pasa a los latinos, y nunca les pasa a las mujeres. 754 00:41:50,508 --> 00:41:54,053 -¿Tienes que echar un vistazo a estos? - No estoy segura. Ahora mismo no. 755 00:41:57,431 --> 00:42:00,518 El tal Drennan sigue diciendo que es inocente, ¿no? 756 00:42:00,851 --> 00:42:03,604 Las mujeres buscaban tener sexo. Eso es lo único que sabe. 757 00:42:03,604 --> 00:42:05,356 Además, tiene problemas con su mujer. 758 00:42:05,481 --> 00:42:07,900 Eso es un punto relevante con este capullo. 759 00:42:07,900 --> 00:42:09,443 Increíble. 760 00:42:09,443 --> 00:42:11,570 Tuvimos suerte de que la segunda mujer se presentara. 761 00:42:11,695 --> 00:42:15,574 El hombre es muy convincente. A ver, a mí me ha convencido. 762 00:42:16,742 --> 00:42:18,369 Diane no dejó de desconfiar. 763 00:42:18,619 --> 00:42:21,205 -¿Qué me decís de la otra mujer? - Genial. 764 00:42:21,330 --> 00:42:23,082 - Sí. - Para no decir que solo es violación 765 00:42:23,207 --> 00:42:24,542 si se hace dos veces. 766 00:42:25,709 --> 00:42:28,712 No. No. Es difícil. 767 00:42:29,338 --> 00:42:32,508 Un caso muy confuso para evaluar los hechos 768 00:42:32,675 --> 00:42:34,176 - de manera objetiva. - Sí. 769 00:42:35,219 --> 00:42:37,471 Es decir, difícil para todos. Hombres y mujeres. 770 00:42:37,930 --> 00:42:38,931 Claro. 771 00:42:41,350 --> 00:42:42,351 De todas maneras... 772 00:42:43,852 --> 00:42:46,438 Teniente, si necesita que alguien 773 00:42:46,564 --> 00:42:49,191 se quede hasta tarde y responda las llamadas, puedo esta noche. 774 00:42:49,316 --> 00:42:51,902 No. Ya nos hemos encargado de eso, John. Gracias. 775 00:42:52,278 --> 00:42:53,445 Genial. 776 00:42:53,988 --> 00:42:55,239 Bueno... 777 00:42:55,781 --> 00:42:57,908 - buenas noches. - Buenas noches, teniente. 778 00:42:58,033 --> 00:42:59,326 Buenas noches, teniente. 779 00:43:06,709 --> 00:43:07,751 Buenas noches. 780 00:43:21,140 --> 00:43:23,851 Hoy me han llamado criatura prehistórica, 781 00:43:23,851 --> 00:43:26,604 así que tal vez deberías coger con pinzas lo que diga. 782 00:43:27,521 --> 00:43:30,482 Quiero aprender de ti, papá. Soy afortunado por estar aquí. 783 00:43:32,651 --> 00:43:35,237 ¿Ves a los tres chicos de la esquina al otro lado de la calle? 784 00:43:36,196 --> 00:43:38,532 -¿Los chicos negros? - Los tres son malos. 785 00:43:38,699 --> 00:43:42,244 Deciden en un abrir y cerrar de ojos si atracar o herir a alguien. 786 00:43:42,369 --> 00:43:45,122 - Ahí estáis, compañeros. -¿Ves a la gente de su alrededor? 787 00:43:45,289 --> 00:43:47,458 - Sí. - Es gente negra trabajadora. 788 00:43:48,125 --> 00:43:50,544 Pero, oye. No lo digo por el color. 789 00:43:50,711 --> 00:43:53,505 Pero esos tres son malos, y ahora mismo son dueños de la esquina. 790 00:43:54,423 --> 00:43:56,592 Un buen policía se pondrá en esa esquina, 791 00:43:57,343 --> 00:44:00,220 para que la gente que se acerque a ellos no tema por su vida. 792 00:44:01,430 --> 00:44:02,514 ¿Cómo lo hago? 793 00:44:03,849 --> 00:44:04,933 Dices: "Mirad. 794 00:44:06,310 --> 00:44:08,187 "Tenemos que vaciar esta esquina. 795 00:44:08,771 --> 00:44:11,065 "Así que os pediré por favor que os mováis. 796 00:44:11,565 --> 00:44:13,067 "Vuelvo en 15 minutos, 797 00:44:14,068 --> 00:44:15,819 "no quiero veros aquí, ¿está claro?". 798 00:44:15,944 --> 00:44:17,780 Y entonces te vas. Les das una hora. 799 00:44:18,489 --> 00:44:21,325 - Vale. - Disculpa, pero estoy de pie. 800 00:44:21,909 --> 00:44:24,244 Ahora, si vuelves en 15 minutos y siguen ahí, 801 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 ¿qué haces? 802 00:44:28,957 --> 00:44:30,209 Moverlos, supongo. 803 00:44:31,251 --> 00:44:34,171 Vas a por el más alto, o con la boca más grande, 804 00:44:34,171 --> 00:44:36,965 y le dices: "si no te vas de esta esquina, te voy a encerrar". 805 00:44:37,257 --> 00:44:40,761 Y si no se mueve, le pones las manos encima. 806 00:44:40,886 --> 00:44:45,432 Si te pone él las manos encima, no pierdas el tiempo. 807 00:44:46,266 --> 00:44:48,686 Demuestra directamente lo bueno que eres con una porra 808 00:44:48,686 --> 00:44:50,145 y lo duros que son ellos. 809 00:44:50,604 --> 00:44:52,690 Porque como policía, no te puedes permitir perder. 810 00:44:52,815 --> 00:44:55,818 - Si pierdes una pelea, pierdes tu vida. - Vale. Sí. 811 00:44:58,320 --> 00:44:59,321 Vale. 812 00:45:03,242 --> 00:45:04,618 ¿Vienes conmigo a por esos chicos? 813 00:45:06,286 --> 00:45:07,287 ¿En serio? 814 00:45:10,165 --> 00:45:13,794 No. No quiero pasar las siguientes seis horas haciendo papeleo. 815 00:45:14,378 --> 00:45:15,838 Llamaré al coche patrulla. 816 00:45:17,798 --> 00:45:20,342 Te agradezco tu tiempo para esto, papá. 817 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 Es un buen trabajo para gente como nosotros. 818 00:45:24,555 --> 00:45:27,099 No tenemos mucha educación, pero sabemos leer y escribir, 819 00:45:27,683 --> 00:45:30,686 y somos sinceros. No lo degrades. 820 00:45:31,311 --> 00:45:33,689 - No lo haré. - Sé que no lo harás. 821 00:46:13,228 --> 00:46:15,230 Subtítulos: Cristina Ocete 64783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.