Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:18,601
Greg.
2
00:00:19,894 --> 00:00:23,732
- Hola. ¿Qué tenemos?
- Una niña ha caído del tejado.
3
00:00:24,691 --> 00:00:26,401
Tuvo que chocar con el soporte.
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,362
-¿Sabemos el nombre?
- Sí. Miriam De Guzman.
5
00:00:30,405 --> 00:00:31,781
La madre está por ahí.
6
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Deberíamos dejarla ver el cuerpo.
7
00:00:33,658 --> 00:00:34,993
Andy tiene que verlo antes.
8
00:00:39,205 --> 00:00:40,206
¿Qué?
9
00:00:40,206 --> 00:00:44,085
La niña tenía la edad de mi hija Katie.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,468
Tiene marcas de ataduras.
Hay semen por todo el vestido.
11
00:00:52,343 --> 00:00:55,472
El hijo de puta la violó y la estranguló
antes de tirarla.
12
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
Andy, tengo que echar un vistazo arriba.
13
00:00:58,641 --> 00:01:00,226
Enseguida vuelvo a hablar con la gente.
14
00:01:00,351 --> 00:01:01,603
Vale, está bien.
15
00:01:02,312 --> 00:01:03,688
Lo siento, señora.
16
00:01:05,398 --> 00:01:07,442
Sra. De Guzman. Soy el inspector Simone.
17
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
De la Policía de Nueva York.
18
00:01:09,319 --> 00:01:12,864
Él es el inspector Sipowicz.
Lamentamos su pérdida, señora.
19
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
Quiero verla.
20
00:01:14,699 --> 00:01:16,409
Verá a Miriam enseguida.
21
00:01:16,409 --> 00:01:18,203
Tenemos que hacerle unas preguntas.
22
00:01:20,080 --> 00:01:25,210
La mandé a la esquina a que comprara
folios de cuaderno para los deberes,
23
00:01:25,460 --> 00:01:27,337
y unos minutos después...
24
00:01:27,962 --> 00:01:30,632
toda la gente gritaba en la calle.
25
00:01:32,425 --> 00:01:36,179
No pensé que sería Miriam.
¿Qué hacía en el tejado?
26
00:01:36,304 --> 00:01:38,181
Cuando Miriam salió del apartamento,
27
00:01:38,181 --> 00:01:40,016
¿vio a alguien fuera del vestíbulo?
28
00:01:40,016 --> 00:01:42,060
- No.
-¿No oyó nada?
29
00:01:42,185 --> 00:01:43,686
¿Qué tendría que haber oído?
30
00:01:43,937 --> 00:01:46,439
Verá, lo que intentamos decir,
Sra. De Guzman...
31
00:01:47,273 --> 00:01:49,400
es que la caída no parece un accidente.
32
00:01:49,526 --> 00:01:51,986
-¿Qué?
- Estamos pensando que la arrojaron
33
00:01:52,112 --> 00:01:53,905
o empujaron.
34
00:01:54,447 --> 00:01:56,324
¿Creen que alguien la mató?
35
00:01:57,200 --> 00:01:58,451
Es posible. Sí.
36
00:01:58,993 --> 00:02:02,288
¿Entonces,
la persona estaba en el edificio...
37
00:02:03,832 --> 00:02:07,919
y para llevarla al tejado,
la cogió en la puerta de mi casa?
38
00:02:08,503 --> 00:02:11,965
¿Cargaron con mi hija delante de mi casa
mientras estaba dentro?
39
00:02:15,176 --> 00:02:18,054
Déjenme ver a mi hija.
40
00:02:18,054 --> 00:02:19,514
De acuerdo. Vamos.
41
00:02:23,184 --> 00:02:25,979
Andy, creo que deberías hablar
con este chico.
42
00:02:26,312 --> 00:02:28,982
Tiene algo. Pero que te lo diga él.
43
00:02:29,149 --> 00:02:31,401
Encontró una cosa al final de la escalera.
44
00:02:31,401 --> 00:02:33,862
Haremos unas fotos antes de bajarla.
45
00:02:34,320 --> 00:02:35,947
Gracias. Vamos.
46
00:02:37,907 --> 00:02:40,160
-¿Cómo te llamas?
- Farr. Phil Farr.
47
00:02:40,285 --> 00:02:42,745
No vi a nadie. Pero oí algo.
48
00:02:42,996 --> 00:02:46,124
-¿Qué oíste?
- Practico para ser DJ, ¿vale?
49
00:02:46,124 --> 00:02:48,501
En mi apartamento, hacía mi improvisación
50
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
y oí el grito de la niña por la ventana.
51
00:02:50,753 --> 00:02:53,882
Es decir, cayó justo por mi ventana.
Aquí tengo la grabación.
52
00:02:54,215 --> 00:02:56,509
Muévelo arriba y abajo
Con el hombre Farr
53
00:02:56,509 --> 00:02:58,845
Rápido Phil Farr
Te lo diré con...
54
00:03:02,265 --> 00:03:03,266
¿Qué le parece?
55
00:03:03,933 --> 00:03:05,059
Necesitaremos la cinta.
56
00:03:05,185 --> 00:03:06,978
Espere. Es de mi propiedad.
57
00:03:07,103 --> 00:03:09,022
Volverá a serlo cuando terminemos.
58
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Venga ya, es importante.
Iba a mandarla a una emisora.
59
00:03:12,942 --> 00:03:15,820
Pregunta a la brigada 15
por tu cinta otro día.
60
00:03:15,987 --> 00:03:17,822
Mire. Eso me va a dar visibilidad.
61
00:03:17,822 --> 00:03:19,699
No me digas nada más ahora mismo.
62
00:04:21,552 --> 00:04:24,639
{\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK
63
00:04:34,691 --> 00:04:36,901
¿Cuándo fue, Señora McLeary?
64
00:04:36,901 --> 00:04:38,653
- Anoche.
- Anoche.
65
00:04:40,405 --> 00:04:41,948
Discúlpeme un segundo.
66
00:04:42,824 --> 00:04:43,825
Oye, Diane.
67
00:04:43,825 --> 00:04:45,952
Estoy atrapado. ¿Puedes echarme una mano?
68
00:04:45,952 --> 00:04:48,162
{\an8}- Claro.
- Una mujer dice que la violaron.
69
00:04:49,247 --> 00:04:51,374
{\an8}-¿Cómo se llama?
- Farrell McLeary.
70
00:04:53,751 --> 00:04:55,795
Señora McLeary,
esta es la inspectora Russell.
71
00:04:55,962 --> 00:04:57,839
{\an8}Pensé que estaría más cómoda
hablando con ella.
72
00:04:58,006 --> 00:05:00,883
{\an8}- Hola.
- Alguien me violó anoche.
73
00:05:01,759 --> 00:05:03,720
{\an8}¿Y si entramos ahí y hablamos de él?
74
00:05:04,846 --> 00:05:07,181
{\an8}¿Le importa que el inspector Martinez
nos acompañe?
75
00:05:07,307 --> 00:05:08,349
{\an8}No.
76
00:05:13,730 --> 00:05:16,441
{\an8}Me llamo Diane, Farrell. ¿Quiere sentarse?
77
00:05:18,735 --> 00:05:20,862
{\an8}Bueno. ¿Qué tal si nos cuenta lo que pasó?
78
00:05:20,987 --> 00:05:25,616
{\an8}Anoche fui a un bar. El Ticktock Grill,
por arriba de la 7a Este.
79
00:05:26,326 --> 00:05:29,954
{\an8}Y conocí a un hombre. Parecía muy amable.
80
00:05:30,663 --> 00:05:35,251
{\an8}Nos tomamos unas copas,
nos llevamos bien, y eso. Entonces...
81
00:05:35,877 --> 00:05:38,171
dijo que me llevaría a casa.
82
00:05:38,296 --> 00:05:41,841
{\an8}Dijo que se llamaba Mark Drennan.
83
00:05:42,216 --> 00:05:43,676
{\an8}Dijo que era...
84
00:05:44,677 --> 00:05:47,263
profesor de Lengua en un instituto
de la parte alta de la ciudad.
85
00:05:47,847 --> 00:05:50,600
{\an8}¿A qué hora salió del bar
con el Sr. Drennan?
86
00:05:50,725 --> 00:05:54,812
{\an8}A las diez, tal vez.
Llegamos a mi edificio y él...
87
00:05:56,773 --> 00:05:59,692
Parecía un buen hombre.
88
00:06:01,110 --> 00:06:04,739
Así que le pregunté si quería subir
y tomarse una copa.
89
00:06:05,448 --> 00:06:06,574
¿Le invitó a subir?
90
00:06:08,242 --> 00:06:09,952
Y dejé que me besara un poco.
91
00:06:11,537 --> 00:06:13,331
{\an8}Entonces empezó a...
92
00:06:14,749 --> 00:06:18,586
{\an8}Me metió las manos por la falda,
93
00:06:18,711 --> 00:06:21,589
{\an8}le dije que no quería hacerlo.
94
00:06:21,714 --> 00:06:24,384
Pero no paraba. Así que yo...
95
00:06:25,676 --> 00:06:29,972
{\an8}Intenté escapar de él,
pero me tiró al suelo...
96
00:06:30,848 --> 00:06:33,184
y se puso encima de mí,
97
00:06:33,351 --> 00:06:34,894
y...
98
00:06:37,730 --> 00:06:39,482
Sé que es difícil, Farrell.
99
00:06:41,067 --> 00:06:43,444
Tiene que ser muy exacta con lo que pasó.
100
00:06:47,865 --> 00:06:49,492
Me penetró.
101
00:06:51,202 --> 00:06:53,871
Él... me violó.
102
00:06:55,581 --> 00:06:56,749
¿Eyaculó?
103
00:06:59,335 --> 00:07:00,378
Sí.
104
00:07:00,503 --> 00:07:04,257
¿Opuso resistencia
o le pareció más seguro colaborar?
105
00:07:04,382 --> 00:07:08,386
Intenté gritar, pero no dejaba
de besarme, así que no pude.
106
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
¿Recuerdas si lo golpeó o lo arañó?
107
00:07:12,765 --> 00:07:15,351
No recuerdo exactamente.
108
00:07:15,977 --> 00:07:17,145
¿La golpeó él?
109
00:07:17,770 --> 00:07:21,190
No. No, él no me golpeó...
110
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
pero me violó.
111
00:07:25,945 --> 00:07:28,906
Tengo moratones en la cadera,
por donde me sujetó.
112
00:07:31,534 --> 00:07:33,870
¿Qué hizo después de lo ocurrido?
113
00:07:35,872 --> 00:07:39,333
Me encerré en el baño hasta hace una hora.
114
00:07:40,460 --> 00:07:41,627
¿Se ha bañado o duchado?
115
00:07:43,212 --> 00:07:45,923
He tardado 12 horas en salir del baño,
116
00:07:45,923 --> 00:07:48,426
- pero sabía que no debía hacerlo.
- Vale, bien.
117
00:07:49,552 --> 00:07:50,928
Si le parece bien, Farrell,
118
00:07:51,095 --> 00:07:53,681
nos gustaría sacar unas fotos
de los moratones...
119
00:07:53,848 --> 00:07:57,226
y la mandaremos a St. Vincent
a que la vea un médico.
120
00:08:00,521 --> 00:08:02,273
- Ten.
- Gracias.
121
00:08:02,857 --> 00:08:05,568
-¿Mark Drennan? ¿Así se llama el hombre?
- Sí.
122
00:08:05,693 --> 00:08:07,695
Voy a buscarlo en los archivos.
¿De acuerdo?
123
00:08:09,655 --> 00:08:11,407
Estoy muy avergonzada.
124
00:08:12,909 --> 00:08:15,536
Le pedí que entrara en mi casa.
125
00:08:16,496 --> 00:08:18,789
¿Me enseña los moratones para las fotos?
126
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
Me pondré delante de la puerta,
así no entra nadie.
127
00:08:26,839 --> 00:08:28,299
¿Puede acercarse un poco?
128
00:08:43,356 --> 00:08:47,693
Medavoy y Lesniak han cogido el bolso
y el abrigo de la muerta, junto con
129
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
una corbata masculina
al final de la escalera.
130
00:08:50,404 --> 00:08:52,240
Se ve que la usó para estrangularla.
131
00:08:52,240 --> 00:08:53,616
¿La madre reconoció la corbata?
132
00:08:53,824 --> 00:08:55,451
- No.
- Y ningún testigo.
133
00:08:55,952 --> 00:08:58,704
No. Greg y Adrianne
hablaron con el conserje.
134
00:08:58,704 --> 00:09:00,331
Tienen los nombres de todos los vecinos.
135
00:09:00,456 --> 00:09:01,958
Los buscarán en los archivos.
136
00:09:02,208 --> 00:09:04,001
Además, pasaremos con los coches
137
00:09:04,126 --> 00:09:06,712
para buscar algo
en el escenario del crimen.
138
00:09:06,712 --> 00:09:08,923
La viola, la estrangula
139
00:09:09,048 --> 00:09:11,092
y luego la arroja por el edificio.
140
00:09:11,717 --> 00:09:12,885
Una niña de diez años.
141
00:09:15,429 --> 00:09:18,641
Un agente la llevará al hospital.
Luego la llamo.
142
00:09:22,019 --> 00:09:23,145
¿Qué pasa?
143
00:09:23,312 --> 00:09:25,856
Mujer conoce al hombre perfecto,
que es un asqueroso.
144
00:09:27,567 --> 00:09:29,902
Diane.
He hablado con alguien del Lincoln Park.
145
00:09:30,069 --> 00:09:32,446
El tal Drennan da clase allí,
pero hoy no está.
146
00:09:32,446 --> 00:09:35,366
- Me han dado la dirección de su casa.
- Vamos a por él.
147
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Vale.
-¿Novedades con la niña pequeña?
148
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
Greg encontró una corbata.
149
00:09:40,538 --> 00:09:42,665
- Hola, papá.
- Hola. ¿Qué tal, hijo?
150
00:09:43,040 --> 00:09:45,626
Andy J.
Dicen que te unes a la fuerza Hackensack.
151
00:09:46,043 --> 00:09:47,545
Sí. Me han aceptado en la formación.
152
00:09:48,004 --> 00:09:49,547
Felicidades. Es estupendo.
153
00:09:49,672 --> 00:09:50,673
Muchas gracias.
154
00:09:50,673 --> 00:09:53,467
Vengo a recoger una copia
de mi certificado de nacimiento.
155
00:09:53,926 --> 00:09:55,678
- Ya con el papeleo, ¿eh?
- Sí.
156
00:09:55,803 --> 00:09:58,973
Papá, si te parece,
lo otro deberíamos hacerlo mañana,
157
00:09:58,973 --> 00:10:01,392
mamá se ha alterado un poco
con la noticia.
158
00:10:01,392 --> 00:10:04,562
He pensado en hacerle pasta esta noche
para calmarla.
159
00:10:04,812 --> 00:10:07,064
- Sí. Lo dejamos para mañana.
- No quiero perderme
160
00:10:07,064 --> 00:10:08,608
- lo tuyo.
- No. Mañana vamos.
161
00:10:08,608 --> 00:10:09,984
¿Vengo sobre las cuatro?
162
00:10:10,109 --> 00:10:12,403
- Sí.
- Vale. Nos vemos.
163
00:10:12,528 --> 00:10:14,071
- Hasta luego, Bobby.
- Cuídate, Andy.
164
00:10:15,281 --> 00:10:16,282
Disculpa.
165
00:10:20,578 --> 00:10:23,998
Después de mi recorrido,
iba a salir un poco con él a la calle,
166
00:10:24,206 --> 00:10:25,916
- a que viera los entresijos.
- Sí, ¿eh?
167
00:10:26,250 --> 00:10:29,587
Chicos. Martina Escobar, de la dos-siete.
168
00:10:29,712 --> 00:10:31,672
Lleva un caso desde la semana pasada.
169
00:10:31,672 --> 00:10:36,135
Una niña de once años violada, arrojada
por un tejado en la 96a, Segunda.
170
00:10:36,302 --> 00:10:38,387
-¿Trae aquí sus cosas?
- Está en camino.
171
00:10:42,850 --> 00:10:45,144
Martina Escobar.
¿La habéis visto alguna vez?
172
00:10:45,936 --> 00:10:48,522
- Un auténtico bombón.
-¿La conoces?
173
00:10:48,773 --> 00:10:50,983
- Fuimos juntos a un curso.
- Nunca la he visto.
174
00:10:51,484 --> 00:10:53,152
Solo sé que empezó a ganar de lo lindo
175
00:10:53,277 --> 00:10:55,029
el año que yo me quedé a dos velas.
176
00:11:05,331 --> 00:11:06,791
-¿Puedo ayudarles?
-¿Mark Drennan?
177
00:11:06,916 --> 00:11:08,334
Sí. Soy Mark Drennan.
178
00:11:08,459 --> 00:11:10,336
Somos inspectores de Nueva York,
Sr. Drennan.
179
00:11:10,961 --> 00:11:14,340
Su nombre apareció
en una de nuestras investigaciones.
180
00:11:14,465 --> 00:11:16,384
Nos preguntábamos si vendría a comisaría
181
00:11:16,509 --> 00:11:17,718
a responder unas preguntas.
182
00:11:18,177 --> 00:11:20,096
¿Qué preguntas? Tranquila, Lizzie.
183
00:11:20,262 --> 00:11:22,014
Le informaremos en comisaría.
184
00:11:22,807 --> 00:11:25,893
-¿Estoy detenido?
- Solo necesitamos aclarar unas cosas.
185
00:11:26,018 --> 00:11:27,937
¿No me van a decir a qué han venido?
186
00:11:28,145 --> 00:11:29,563
¿Mark?
187
00:11:29,730 --> 00:11:30,981
Tranquila, no es nada.
188
00:11:32,650 --> 00:11:34,819
Es un asunto serio, Sr. Drennan.
189
00:11:34,944 --> 00:11:36,654
Esperábamos que viniera amablemente
190
00:11:36,779 --> 00:11:38,614
y así no tener que esposarle.
191
00:11:38,739 --> 00:11:40,157
Detestaría alterar a la niña.
192
00:11:40,700 --> 00:11:43,536
Cariño, dile a mamá que hablaré
unos minutos con ellos.
193
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
¿Vale?
194
00:11:46,789 --> 00:11:49,875
- Mamá, dice papá que...
- Vale. Miren,
195
00:11:50,042 --> 00:11:53,337
no les acompañaré a ningún lado
si no me dicen de qué se trata.
196
00:11:53,462 --> 00:11:56,006
Han presentado un cargo de violación
contra usted, Sr. Drennan.
197
00:11:56,132 --> 00:12:00,344
-¿Una violación? ¿Qué?
-¿Nos acompaña, por favor?
198
00:12:01,554 --> 00:12:03,055
Mejor coja su abrigo. ¿Vale?
199
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Phoebe, tengo que irme. Volveré pronto.
200
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
Vale. Cualquier información será útil.
201
00:12:33,794 --> 00:12:36,380
- Hola. Soy la inspectora Escobar.
- De acuerdo. Gracias.
202
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
Bobby Simone.
203
00:12:39,300 --> 00:12:40,593
Hola. Martina.
204
00:12:40,718 --> 00:12:42,928
-¿Cómo estás?
-¡Qué alegría verte!
205
00:12:43,053 --> 00:12:45,598
-¡Cuánto tiempo!
- No quiero ni pensarlo.
206
00:12:46,390 --> 00:12:47,475
Te conservas bien, Bobby.
207
00:12:48,100 --> 00:12:49,810
Andy. Martina Escobar.
208
00:12:49,810 --> 00:12:51,687
Hicimos un curso
de Investigación Criminal,
209
00:12:51,687 --> 00:12:53,314
¿cuándo? ¿Hace 100 años?
210
00:12:55,149 --> 00:12:58,068
- Mi compañero, Andy Sipowicz.
-¿Escobar como el drogadicto?
211
00:12:58,402 --> 00:12:59,653
Es mi tío.
212
00:13:00,696 --> 00:13:01,822
Qué graciosa.
213
00:13:03,157 --> 00:13:04,742
En el caso que llevo,
214
00:13:04,867 --> 00:13:07,745
la víctima se llama Rosa Carillo.
Tiene 11 años.
215
00:13:07,745 --> 00:13:09,497
Está ingresada con múltiples fracturas,
216
00:13:09,622 --> 00:13:12,082
- una cuerda de tender frenó la caída.
-¿Vio al tipo?
217
00:13:12,249 --> 00:13:14,043
Por lo que sabemos, era blanco,
218
00:13:14,043 --> 00:13:16,754
- con chaqueta de piel azul.
- Piel azul.
219
00:13:16,962 --> 00:13:19,548
Es todo lo que pudo ver mientras sucedía.
220
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
También tenemos esto.
221
00:13:22,676 --> 00:13:24,428
Una niña acaba de caer del tejado.
222
00:13:24,887 --> 00:13:26,055
Envíen a alguien.
223
00:13:26,055 --> 00:13:27,473
¿Cuál es su ubicación, señor?
224
00:13:27,598 --> 00:13:29,600
Esquina de la 96a con la Segunda.
225
00:13:29,767 --> 00:13:31,644
Ocho, tres, dos, el número es 832, 96a.
226
00:13:31,769 --> 00:13:33,813
- Señor, ¿cuál es el número de teléfono?
- No van a...
227
00:13:33,813 --> 00:13:35,523
¿Desde qué número llama, señor?
228
00:13:36,524 --> 00:13:39,318
Encontramos esto en una cabina
a media manzana de la calle.
229
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
Parece muy nervioso.
230
00:13:41,987 --> 00:13:43,781
-¿Quieres intercambiar casos?
- Sí.
231
00:13:46,116 --> 00:13:47,409
Ten.
232
00:13:48,577 --> 00:13:50,704
Tenemos a un sospechoso
de la demanda por violación.
233
00:13:50,830 --> 00:13:53,207
- La sala uno está abierta.
-¿Quién es?
234
00:13:53,499 --> 00:13:56,001
La inspectora Escobar, de la dos-siete.
235
00:13:56,001 --> 00:13:57,878
- Hola.
- Trabaja en un homicidio
236
00:13:58,087 --> 00:14:00,673
- con el inspector Simone.
- Está registrando mi escritorio.
237
00:14:01,924 --> 00:14:04,927
Inspectora, ¿necesita material de trabajo?
238
00:14:05,052 --> 00:14:07,763
- Sí. Busco un cuaderno en blanco.
- Tengo uno aquí.
239
00:14:09,765 --> 00:14:11,350
- Aquí tiene.
- Gracias.
240
00:14:14,103 --> 00:14:15,646
Oigan. Lo diré directamente.
241
00:14:15,771 --> 00:14:18,148
No tengo ni idea de qué va esto.
242
00:14:18,148 --> 00:14:20,150
¿Conoce a Farrel McLeary, Sr. Drennan?
243
00:14:20,860 --> 00:14:23,362
Sí. La conocí anoche, pero no la violé.
244
00:14:23,529 --> 00:14:25,197
¿Eso ha dicho? ¿Que la violé?
245
00:14:25,197 --> 00:14:26,574
Sí, Mark. Eso ha dicho.
246
00:14:27,992 --> 00:14:31,495
Es delirante. La conocí en un bar
247
00:14:31,495 --> 00:14:33,956
y salí de allí con ella. Es todo.
248
00:14:33,956 --> 00:14:36,125
¿Tuvo relaciones sexuales con ella?
249
00:14:36,125 --> 00:14:39,169
- Sí. Ella quería.
-¿Eres un donjuán, Mark?
250
00:14:40,421 --> 00:14:41,964
Qué va. Estoy casado.
251
00:14:42,214 --> 00:14:45,217
-¿Y eso qué significa?
- Que he sido infiel a mi mujer.
252
00:14:45,384 --> 00:14:48,762
Pero eso no me convierte en violador.
Miren. Últimamente...
253
00:14:48,888 --> 00:14:51,348
mi relación con mi mujer
es un poco complicada,
254
00:14:51,473 --> 00:14:53,601
y no hago este tipo de cosas a menudo
255
00:14:53,726 --> 00:14:56,520
pero anoche salí a tomar una copa. ¿Vale?
256
00:14:56,645 --> 00:15:00,649
Y conocí a esta chica en un bar.
Hicimos buenas migas y...
257
00:15:01,191 --> 00:15:02,610
las cosas se volvieron picantes.
258
00:15:02,776 --> 00:15:04,486
¿Qué quiere decir con "picantes"?
259
00:15:04,653 --> 00:15:06,322
¿La besó, la tocó?
260
00:15:07,031 --> 00:15:08,866
- Las dos cosas.
-¿En el bar?
261
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
Sí. En el bar.
262
00:15:10,492 --> 00:15:13,078
Se tenía que ir
y preguntó si la llevaba a casa.
263
00:15:13,203 --> 00:15:15,247
-¿Se lo pidió?
- Sí. Lo hizo.
264
00:15:15,497 --> 00:15:17,374
Y acabamos liándonos en la calle.
265
00:15:17,499 --> 00:15:19,710
Y entonces dijo si quería subir.
266
00:15:19,877 --> 00:15:21,629
Y bueno, no iba a decirle que no.
267
00:15:21,754 --> 00:15:24,673
Mi mujer lleva un tiempo
particularmente egoísta.
268
00:15:25,341 --> 00:15:28,802
Así que subimos a su casa
e hicimos el amor.
269
00:15:29,303 --> 00:15:31,639
- Ella quería.
-¿Usó condón?
270
00:15:32,806 --> 00:15:35,476
No. No, ya sé que fue una estupidez
271
00:15:36,477 --> 00:15:38,812
pero ambos íbamos bastante pedo.
272
00:15:40,314 --> 00:15:43,776
Según la Srta. McLeary,
le pidió que parara y no lo hizo.
273
00:15:43,901 --> 00:15:44,902
¿Lo recuerda
274
00:15:44,902 --> 00:15:46,779
o también iba bastante pedo?
275
00:15:47,404 --> 00:15:50,157
En un momento dijo:
"Tal vez deberíamos parar",
276
00:15:50,157 --> 00:15:53,577
- pero no iba en serio.
-¿También lee la mente, Mark?
277
00:15:54,244 --> 00:15:56,872
No. Ella me estaba quitando la camisa
a la vez.
278
00:15:57,039 --> 00:15:59,291
Así que lo tomé como una señal.
279
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Miren, a mí no me gusta forzar a nadie.
280
00:16:04,254 --> 00:16:05,714
¿No la forzó?
281
00:16:06,715 --> 00:16:07,716
¿Qué es esto?
282
00:16:07,883 --> 00:16:09,677
Lo que le hizo a Farrell McLeary.
283
00:16:09,843 --> 00:16:11,178
Yo no he hecho esto.
284
00:16:12,137 --> 00:16:14,264
- Debe haberse caído o algo.
- Ah, ¿de verdad?
285
00:16:15,557 --> 00:16:19,937
No. No, no. Me habló de esto.
Hace clases de gimnasia
286
00:16:20,104 --> 00:16:21,647
en la asociación de jóvenes
287
00:16:21,772 --> 00:16:24,149
y me contó que se machacaba
con el entrenamiento.
288
00:16:24,942 --> 00:16:28,445
Compruébenlo, ¿quieren? Compruébenlo.
289
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
Al marcharme,
me dio un beso de buenas noches.
290
00:16:30,823 --> 00:16:33,409
No es una violación.
291
00:16:36,495 --> 00:16:37,496
Ahí tienes.
292
00:16:38,539 --> 00:16:41,291
No me fío mucho,
pero sacaré algo de esta corbata.
293
00:16:41,417 --> 00:16:44,044
Son cuatro por diez dólares
de cada vendedor de la ciudad.
294
00:16:44,670 --> 00:16:46,630
Inspectora Escobar,
la llaman por la línea dos.
295
00:16:46,797 --> 00:16:49,341
Gracias. Escobar.
296
00:16:52,469 --> 00:16:54,972
¿Y si buscamos dónde compró la corbata?
297
00:16:55,139 --> 00:16:56,807
Ha dicho que no hay nada en la corbata.
298
00:17:01,061 --> 00:17:03,814
El sindicato puertorriqueño
ofrece diez mil dólares de recompensa
299
00:17:03,939 --> 00:17:06,233
por cualquier información que lleve
al arresto del agresor.
300
00:17:06,400 --> 00:17:07,568
Recompensa, ¿eh?
301
00:17:07,818 --> 00:17:09,570
Están atacando a sus niños.
Quieren ayudar.
302
00:17:10,237 --> 00:17:12,281
Nadie sabe realmente qué ha pasado,
303
00:17:12,281 --> 00:17:14,324
pero saben que pagaremos por información.
304
00:17:14,324 --> 00:17:16,326
Aquí solo vendrán
un montón detectives novatos
305
00:17:16,326 --> 00:17:18,245
y gente que quiere ajustar cuentas.
306
00:17:25,878 --> 00:17:26,754
{\an8}COMISARÍA 15
307
00:17:28,672 --> 00:17:30,174
Sipowicz.
308
00:17:30,174 --> 00:17:32,342
-¿Es por la recompensa?
- Vale.
309
00:17:32,342 --> 00:17:34,094
¿Sabe hablar un poco mi lengua?
310
00:17:34,219 --> 00:17:35,471
Espere, por favor.
311
00:17:35,596 --> 00:17:37,181
Vale, ¿puede describírmelo?
312
00:17:38,182 --> 00:17:40,601
Por teléfono no sabía
para qué tenía que hablar conmigo.
313
00:17:40,726 --> 00:17:41,727
Tenemos que hacerle
314
00:17:41,894 --> 00:17:44,063
unas preguntas sobre Farrell McLeary,
Srta. Keller.
315
00:17:44,271 --> 00:17:47,066
-¿La conoce?
- Es una de mis alumnas.
316
00:17:47,232 --> 00:17:48,525
¿En la asociación de estudiantes?
317
00:17:48,650 --> 00:17:50,277
¿Qué enseña ahí?
318
00:17:50,277 --> 00:17:51,361
Gimnasia,
319
00:17:51,487 --> 00:17:54,698
ejercicios de colchoneta,
barras paralelas, cosas así.
320
00:17:55,199 --> 00:17:57,076
¿La gente se hace daño
con esos ejercicios?
321
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
A veces.
322
00:17:58,619 --> 00:18:00,537
Aunque mis clases son muy seguras.
323
00:18:00,537 --> 00:18:02,247
Si una de sus alumnas se cayera
324
00:18:02,372 --> 00:18:04,708
o se lesionara de alguna forma
en una de sus clases,
325
00:18:04,708 --> 00:18:07,377
-¿estaría al tanto?
- No necesariamente.
326
00:18:07,544 --> 00:18:11,423
A ver, Farrell puede haberse caído o no.
No lo sé. No lo he visto.
327
00:18:11,548 --> 00:18:13,425
No he mencionado que se haya caído.
328
00:18:14,134 --> 00:18:16,136
He asumido que por eso me habían llamado.
329
00:18:17,096 --> 00:18:18,305
¿Ha hablado hoy con Farrell?
330
00:18:18,597 --> 00:18:20,099
No mienta. Porque lo comprobaremos.
331
00:18:20,516 --> 00:18:23,352
No iba a mentir. He hablado con Farrell.
332
00:18:24,186 --> 00:18:26,438
Ha llamado porque faltará a clase
esta noche.
333
00:18:26,563 --> 00:18:27,689
¿Le ha dicho algo más?
334
00:18:29,900 --> 00:18:30,943
Vale.
335
00:18:32,402 --> 00:18:35,405
- Muy bien. Gracias por venir.
- De nada. Un placer.
336
00:18:37,825 --> 00:18:38,992
Gracias.
337
00:18:39,493 --> 00:18:41,703
Lo revisaremos y la llamaremos...
338
00:18:44,289 --> 00:18:46,208
Creo que la Srta. McLeary le ha avisado.
339
00:18:46,375 --> 00:18:48,544
-¿Por qué lo haría?
-¿No crees que mentía?
340
00:18:48,669 --> 00:18:51,672
No sé qué hacía,
pero no sostenía la versión de Drennan.
341
00:18:51,839 --> 00:18:53,298
Sabía lo de la gimnasia, Diane.
342
00:18:53,423 --> 00:18:55,175
¿Cómo lo sabría de no ser por ella?
343
00:18:55,175 --> 00:18:56,260
Inventó la violación
344
00:18:56,260 --> 00:18:58,303
y pidió a la profesora
que mintiera sobre la lesión.
345
00:18:58,303 --> 00:19:01,348
-¿Por qué hace todo esto?
- Tal vez se acostó con él,
346
00:19:01,348 --> 00:19:03,725
descubrió que estaba casado
y ahora está cabreada.
347
00:19:03,976 --> 00:19:06,103
¿Qué estás diciendo? ¿Quieres soltarlo?
348
00:19:07,604 --> 00:19:09,148
Tal vez deberíamos hablar con el jefe.
349
00:19:12,276 --> 00:19:13,318
¿Todo bien?
350
00:19:15,154 --> 00:19:17,781
-¿Qué pasa?
- Tengo dos sospechosos.
351
00:19:17,781 --> 00:19:21,451
Una señora dice que alguien intentó
arrastrar a su hijo a una escalera, y él,
352
00:19:21,660 --> 00:19:23,745
el adolescente,
fue atacado con una corbata.
353
00:19:23,871 --> 00:19:25,789
- Tenemos que ir a verlos.
-¿Dónde están?
354
00:19:26,290 --> 00:19:27,875
Staten Island y el Bronx.
355
00:19:28,542 --> 00:19:30,794
- Me quedaré con las llamadas.
- Llamaremos.
356
00:19:33,422 --> 00:19:36,592
Tendréis que volver a trabajar en eso.
Comprobad el bar.
357
00:19:36,592 --> 00:19:38,343
A ver si alguien los recuerda.
358
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
No quiero encerrarlo toda la noche.
359
00:19:40,095 --> 00:19:42,389
Si lo sueltas, ¿puedes hacer que vuelva?
360
00:19:42,514 --> 00:19:44,641
Bueno, es un hombre de familia.
No irá a ninguna parte.
361
00:19:44,766 --> 00:19:45,893
Entonces hacedlo.
362
00:19:46,059 --> 00:19:48,353
Creo que no puedo autorizar horas extra.
363
00:19:48,353 --> 00:19:51,148
-¿Vas a dejar que se vaya?
-¿De quién es el caso?
364
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
Soy yo quien lo cogí.
365
00:19:54,067 --> 00:19:55,194
Él decide, Diane.
366
00:20:03,076 --> 00:20:05,245
Iré a decirle a Drennan
que puede irse a casa.
367
00:20:05,954 --> 00:20:07,080
¿Está Bobby?
368
00:20:07,289 --> 00:20:09,666
Él y Escobar han ido
a hacer una búsqueda sin sentido.
369
00:20:09,666 --> 00:20:10,876
¿Esa Escobar es buena?
370
00:20:11,627 --> 00:20:13,170
No salta a la vista.
371
00:20:13,170 --> 00:20:15,255
- Me ha desordenado el escritorio.
- Línea uno.
372
00:20:17,382 --> 00:20:18,383
Sipowicz.
373
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
- Hola, Donna.
- Hola.
374
00:20:20,469 --> 00:20:22,429
No "comprende".
375
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
- Sí. ¿Habla mi lengua?
- Hola, Diane.
376
00:20:25,766 --> 00:20:27,434
- Hola.
- Por favor.
377
00:20:27,559 --> 00:20:30,145
Martinez, otra pista
de los asesinatos de los niños.
378
00:20:30,312 --> 00:20:32,105
-¿Puedes?
-¿En qué línea?
379
00:20:32,564 --> 00:20:34,650
La tres. Un momento.
380
00:20:35,984 --> 00:20:38,195
Hola. Maury me ha pedido que me pase
381
00:20:38,195 --> 00:20:40,572
y vea cómo va la investigación de la niña.
382
00:20:40,697 --> 00:20:43,158
Te cuento. Estamos en el escenario
del crimen. Nadie ve nada.
383
00:20:43,325 --> 00:20:46,203
Y ahora, el sindicato puertorriqueño,
ofrece una recompensa,
384
00:20:46,328 --> 00:20:49,623
y casi todo el mundo da un nombre
para quien está detrás de los niños.
385
00:20:49,623 --> 00:20:52,084
Sí. Bueno, mantennos informados.
386
00:20:52,084 --> 00:20:53,627
-¿Cómo te sientes?
- Bien.
387
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
- Inspector, otra llamada.
- Sí. Sipowicz.
388
00:20:56,922 --> 00:21:00,467
Diane, nos enteramos que trajisteis
a un sospechoso de violación.
389
00:21:01,343 --> 00:21:02,552
Lo hemos enviado a casa.
390
00:21:03,387 --> 00:21:04,429
¿Y eso?
391
00:21:04,429 --> 00:21:07,307
La demandante presenta moratones, traumas.
392
00:21:07,307 --> 00:21:09,893
Dio positivo en semen
en el kit de violación.
393
00:21:10,060 --> 00:21:11,311
Él admite que estuvo con ella.
394
00:21:11,687 --> 00:21:15,107
Y James Martinez cree
que todo puede ser un malentendido.
395
00:21:15,440 --> 00:21:17,025
Adiós.
396
00:21:18,151 --> 00:21:20,028
Tengo experiencia directa en este tema.
397
00:21:20,153 --> 00:21:22,698
No es algo que dé pie a malentendidos.
398
00:21:24,908 --> 00:21:26,243
Sí, bueno...
399
00:21:30,998 --> 00:21:32,249
- Hola, Greg.
- Hola.
400
00:21:33,292 --> 00:21:34,668
- Hola.
- Descanso de llamadas, ¿eh?
401
00:21:34,793 --> 00:21:37,838
Sí. Todos quieren denunciar
a su enemigo mortal.
402
00:21:38,338 --> 00:21:42,092
Sí. He oído que habéis tenido problemas
con la violación.
403
00:21:42,259 --> 00:21:43,927
Sí. Trajimos al hombre,
404
00:21:43,927 --> 00:21:46,638
y el caso es que surgieron
asuntos controvertidos.
405
00:21:46,638 --> 00:21:49,057
Ya. Siempre hay controversias
con violaciones.
406
00:21:49,391 --> 00:21:52,728
Pero por lo que respecta a Diane,
quiere encerrar al tipo.
407
00:21:52,853 --> 00:21:56,398
Las inspectoras se toman muy a pecho
estos casos.
408
00:21:56,523 --> 00:22:00,193
Exacto. Lo único que digo,
es que si investigamos esto un poco más,
409
00:22:00,319 --> 00:22:02,571
de repente habrá dos bandos opuestos.
410
00:22:02,696 --> 00:22:03,739
Sí.
411
00:22:06,533 --> 00:22:07,993
Hola, Sylvia.
412
00:22:08,577 --> 00:22:10,620
-¿Cómo vas?
- Bien.
413
00:22:15,042 --> 00:22:16,877
De todas maneras, ¿qué más da?
414
00:22:33,185 --> 00:22:34,519
Ya no me entra nada.
415
00:22:39,483 --> 00:22:41,777
Oye. ¿Cómo ves el caso de violación
de Martinez?
416
00:22:42,611 --> 00:22:44,696
Bueno. No sé mucho del tema.
417
00:22:45,280 --> 00:22:46,990
La verdad es que me quedé impactada.
418
00:22:47,157 --> 00:22:48,867
Diane Russel me contó los hechos
419
00:22:48,992 --> 00:22:51,870
y parece muy claro que la demandante
fue forzada sexualmente.
420
00:22:51,870 --> 00:22:54,289
Ya. Te diré una cosa.
421
00:22:57,084 --> 00:22:58,710
Llevo en esto 25 años.
422
00:22:58,835 --> 00:23:01,338
Aunque bebiera,
siempre he hecho mi trabajo.
423
00:23:01,463 --> 00:23:04,132
Resolví el secuestro Bucci hace dos años.
424
00:23:04,132 --> 00:23:05,759
Opté al primer rango.
425
00:23:05,759 --> 00:23:10,055
El comisario decidió poner en la lista
a grupos minoritarios y a mujeres.
426
00:23:11,306 --> 00:23:13,683
¿Qué tiene eso que ver
con el caso de Martinez?
427
00:23:14,226 --> 00:23:17,521
Lo que digo.
Tenemos a una inspectora, Escobar,
428
00:23:17,521 --> 00:23:19,856
buscando un patrón
de los asesinatos del tejado.
429
00:23:19,981 --> 00:23:22,442
Consiguió la paga del primer rango
el año que yo opté.
430
00:23:22,943 --> 00:23:26,446
Catorce años de servicio
y no resolvió ningún caso Bucci.
431
00:23:28,532 --> 00:23:30,617
Voy a tener que ir
a una tienda de premamá.
432
00:23:35,080 --> 00:23:36,123
Sí. Hola.
433
00:23:37,249 --> 00:23:38,417
Rayos.
434
00:23:39,751 --> 00:23:40,961
Vale. Sí.
435
00:23:42,254 --> 00:23:43,338
- Joder.
-¿Qué?
436
00:23:43,547 --> 00:23:45,382
Han tirado a otro niño por un tejado.
437
00:23:48,218 --> 00:23:50,429
De acuerdo.
¿Podéis levantar la tela, por favor?
438
00:24:01,189 --> 00:24:02,274
Vale. Gracias.
439
00:24:04,359 --> 00:24:05,610
¿Os echáis atrás?
440
00:24:05,610 --> 00:24:07,696
- Vale.
-¿Puedes sacar a esta gente de aquí?
441
00:24:07,696 --> 00:24:10,699
- Hola.
- Un niño. Aún no lo hemos identificado.
442
00:24:10,699 --> 00:24:12,701
- A seis manzanas del de la última vez.
- Sí.
443
00:24:13,160 --> 00:24:15,829
Lo arrojaron de este tejado,
cayó en el taxi.
444
00:24:15,954 --> 00:24:17,372
Algunos vecinos lo han movido.
445
00:24:18,373 --> 00:24:20,041
-¿Has hablado con ellos?
- No.
446
00:24:21,877 --> 00:24:23,336
Oye. Una pregunta. Oye.
447
00:24:23,336 --> 00:24:25,005
- Cogedlo.
- Oye, oye. Lo tengo, Bob.
448
00:24:25,005 --> 00:24:26,715
-¿A dónde vas?
- No he visto nada.
449
00:24:26,715 --> 00:24:28,967
Solo quiero hablar contigo.
¿Por qué estás nervioso?
450
00:24:29,176 --> 00:24:31,011
- No estoy nervioso.
-¿Sabes algo?
451
00:24:31,011 --> 00:24:32,804
¿De un hombre
con una chaqueta de piel azul?
452
00:24:32,804 --> 00:24:35,932
- No he visto nada.
- Oye, oye, oye. Hermano, cálmate, ¿vale?
453
00:24:36,099 --> 00:24:37,642
Estoy hablando con él.
454
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
¿Lo conoces?
455
00:25:02,834 --> 00:25:04,085
El muerto es Eddie Chavez.
456
00:25:04,336 --> 00:25:07,047
- El chico conoce a la hermana.
- Habla mi lengua perfectamente.
457
00:25:07,172 --> 00:25:08,924
Bueno, se desenvuelve mejor en la mía.
458
00:25:08,924 --> 00:25:12,052
Pero en la mía
podemos interrogarlo juntos.
459
00:25:12,052 --> 00:25:13,762
Sí, pero necesitamos la información
460
00:25:13,762 --> 00:25:16,223
y obviamente está más cómodo en la mía.
461
00:25:16,348 --> 00:25:18,683
Sí, ¿así es como se protege,
inspectora Escobar?
462
00:25:18,683 --> 00:25:20,602
¿Hablando en su lengua a los jefazos?
463
00:25:20,602 --> 00:25:22,312
-¿Qué insinúa, inspector?
- Insinúo...
464
00:25:26,900 --> 00:25:29,444
Lo siento,
¿deberíamos hablarles en su lengua?
465
00:25:29,569 --> 00:25:31,112
No debería decirles nada.
466
00:25:40,205 --> 00:25:42,457
- Aún no estamos abiertos.
- Somos de la policía.
467
00:25:42,582 --> 00:25:44,543
Llamé ayer. Dije que nos pasaríamos.
468
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Sí.
469
00:25:45,669 --> 00:25:47,879
-¿Trabajó en el bar el lunes?
- Sí.
470
00:25:48,129 --> 00:25:50,799
-¿Reconoce a esta mujer?
- Sí. Estuvo aquí.
471
00:25:50,966 --> 00:25:52,342
¿Viene con amigos?
472
00:25:52,467 --> 00:25:55,554
- No. Normalmente no. El lunes tuvo suerte.
-¿Y eso?
473
00:25:56,179 --> 00:25:58,056
Conoció a un tío, la invitó a unas copas
474
00:25:58,223 --> 00:25:59,349
y se estuvieron enrollando.
475
00:25:59,349 --> 00:26:02,060
-¿Besándose y tal?
- Sí. Estaban en celo.
476
00:26:02,185 --> 00:26:03,895
Iba a decirles que se fueran a otro sitio,
477
00:26:03,895 --> 00:26:06,106
- pero ya se fueron ellos solitos.
- Hola.
478
00:26:06,231 --> 00:26:08,275
El tipo que se la ligó,
¿lo había visto antes?
479
00:26:08,900 --> 00:26:12,195
- No. Aunque ella es cliente habitual.
-¿Se liga a muchos chicos?
480
00:26:12,320 --> 00:26:14,531
No, pero cuando lo hace, va en serio.
481
00:26:14,531 --> 00:26:16,575
Es decir, es una mujer atractiva,
482
00:26:17,284 --> 00:26:19,661
pero es
de las que sabe se le pasa el arroz.
483
00:26:21,580 --> 00:26:23,748
Gracias por tu opinión. Capullo.
484
00:26:31,798 --> 00:26:34,175
Hay que hacerle unas preguntas incómodas
a McLeary.
485
00:26:34,467 --> 00:26:37,220
- Estuvo besando al tipo en el bar.
- Sí. Y en la calle también.
486
00:26:37,220 --> 00:26:41,016
En el bar y en la calle.
Con lo cual, tiene permiso de violarla.
487
00:26:41,141 --> 00:26:43,268
Oye, Diane. Cuando vino la Srta. McLeary
la primera vez,
488
00:26:43,393 --> 00:26:45,020
la creí tanto como tú,
489
00:26:45,145 --> 00:26:47,439
pero ahora tenemos
información contradictoria.
490
00:26:47,439 --> 00:26:50,233
Hubo muchas prácticas sexuales
que no nos contó.
491
00:26:50,233 --> 00:26:53,069
Los dos sabemos que ningún juez
condenará al tipo con esos hechos.
492
00:26:53,236 --> 00:26:55,155
- No si lo apoyas.
- Oye. Siento
493
00:26:55,155 --> 00:26:56,698
que choquemos en este caso, Diane,
494
00:26:56,865 --> 00:26:58,533
pero intento hacer mi trabajo.
495
00:26:58,533 --> 00:27:01,119
Si me hace parecer insensible,
puedo vivir con ello.
496
00:27:15,842 --> 00:27:17,135
Vale, adiós, mami.
497
00:27:18,595 --> 00:27:20,639
Mi madre va directa al hospital.
498
00:27:20,639 --> 00:27:22,641
Si quieren hablar con ella, allí estará.
499
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
- Vale.
-¿A qué hora se fue
500
00:27:24,893 --> 00:27:26,436
tu hermano Eddie al colegio?
501
00:27:26,436 --> 00:27:28,021
Sobre las ocho.
502
00:27:28,188 --> 00:27:32,025
Estaba preocupada porque, normalmente,
se junta con sus amigos en la esquina,
503
00:27:32,025 --> 00:27:34,694
para ir juntos, y hoy llegaba tarde.
504
00:27:34,694 --> 00:27:36,363
¿Sabes si se reunió con los niños?
505
00:27:37,906 --> 00:27:41,034
Dijo que si lo habían dejado atrás,
volvería.
506
00:27:41,034 --> 00:27:43,953
Y como no volvió,
supuse que todo había ido bien.
507
00:27:44,663 --> 00:27:47,207
¿Te traigo algo? ¿Un vaso de agua?
508
00:27:52,796 --> 00:27:55,340
Bill, han matado a Eddie.
509
00:27:55,882 --> 00:27:58,259
¿Qué? ¿Qué?
510
00:28:02,263 --> 00:28:04,683
-¿Quiénes sois?
- La policía. ¿Quién eres tú?
511
00:28:04,808 --> 00:28:06,601
Es mi novio, Bill Walsh.
512
00:28:07,310 --> 00:28:08,728
¿Vives en este barrio, Bill?
513
00:28:08,895 --> 00:28:10,605
Tengo una casa por Bowery.
514
00:28:11,690 --> 00:28:13,942
Caray. ¿Han matado a Eddie?
515
00:28:19,948 --> 00:28:21,908
He encontrado esto
en el suelo de la cocina.
516
00:28:22,033 --> 00:28:24,619
Debe haberse caído de una silla.
¿Quieres que la cuelgue?
517
00:28:24,619 --> 00:28:25,829
Es mía.
518
00:28:27,497 --> 00:28:29,040
-¿Te dejaste la chaqueta?
- Sí.
519
00:28:29,207 --> 00:28:30,834
Fui a hacer la compra. No la necesitaba.
520
00:28:31,000 --> 00:28:32,585
¿Estabas aquí esta mañana, Bill?
521
00:28:32,711 --> 00:28:34,462
Sí. Le di el desayuno a Eddie.
522
00:28:34,713 --> 00:28:35,964
¿Cómo ha podido pasar?
523
00:28:36,965 --> 00:28:38,591
¿Lo viste en la calle?
524
00:28:38,717 --> 00:28:40,427
¿No te lo cruzaste al ir a la compra?
525
00:28:40,427 --> 00:28:43,221
No, no. La tienda está
en dirección contraria a la que él va.
526
00:28:44,305 --> 00:28:47,726
¿Podemos hacerlo más tarde?
Tengo que ir a ver a mi madre al hospital.
527
00:28:47,726 --> 00:28:49,477
- Por supuesto.
- Yo te llevo, cariño.
528
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Tal vez debería acompañarnos
a comisaría, Sr. Walsh.
529
00:28:53,857 --> 00:28:56,109
-¿Yo?
- Sí. Sería de gran ayuda.
530
00:28:56,109 --> 00:28:58,194
En casos como este,
con tan poca información,
531
00:28:58,319 --> 00:29:00,155
cualquier dato que nos dé, es importante.
532
00:29:00,155 --> 00:29:02,323
- Mejor me quedo con Lydia.
- Cosas que olvides
533
00:29:02,449 --> 00:29:04,617
en un par de horas, hacen la diferencia.
534
00:29:04,617 --> 00:29:06,327
Está bien. Ve con ellos.
535
00:29:08,496 --> 00:29:10,915
Ten. Que no se te olvide la chaqueta.
536
00:29:25,847 --> 00:29:27,390
James, la Srta. McLeary está aquí.
537
00:29:28,266 --> 00:29:30,268
- Yo lo haré.
- No te estoy pidiendo que lo hagas.
538
00:29:30,268 --> 00:29:31,728
Será mejor que lo diga yo.
539
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
- Farrell, gracias por volver.
- De nada.
540
00:29:39,235 --> 00:29:40,278
Hola.
541
00:29:42,864 --> 00:29:43,865
¿Lo habéis detenido?
542
00:29:43,865 --> 00:29:46,326
Trajimos al Sr. Drennan y lo interrogamos.
543
00:29:46,534 --> 00:29:49,454
En su versión, ambos
llevasteis a cabo prácticas sexuales
544
00:29:49,579 --> 00:29:52,081
en el bar y en la calle
antes de invitarle a subir.
545
00:29:52,290 --> 00:29:54,167
Nos enrollamos. Os lo dije.
546
00:29:54,292 --> 00:29:57,796
Le pareció que le indicaste claramente
que querías sexo.
547
00:29:58,087 --> 00:30:00,965
El camarero confirmó
la versión de los hechos del Sr. Drennan.
548
00:30:01,090 --> 00:30:03,593
¿Cómo que el camarero lo confirmó?
549
00:30:03,593 --> 00:30:05,470
El camarero no estaba allí.
550
00:30:05,678 --> 00:30:07,847
Además, nos dijo el Sr. Drennan
551
00:30:07,847 --> 00:30:11,726
que tú le dijiste que los moratones
te los hiciste en el gimnasio.
552
00:30:11,726 --> 00:30:14,354
Así que hablamos con tu monitora,
Gail Keller.
553
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
Ni confirmó, ni desmintió esa versión.
554
00:30:16,606 --> 00:30:19,609
Entonces admitió que había hablado contigo
antes de pedirle que viniera.
555
00:30:19,609 --> 00:30:21,027
¿Y?
556
00:30:22,320 --> 00:30:24,239
¿Le pediste que no mintiera,
557
00:30:24,239 --> 00:30:27,367
pero que no nos dijera
que te habías hecho daño entrenando?
558
00:30:27,909 --> 00:30:30,245
Dijo que entrenabas
en barras paralelas asimétricas.
559
00:30:30,912 --> 00:30:33,748
-¿Pudiste hacerte así los moratones?
- Ha oído mi pregunta.
560
00:30:33,873 --> 00:30:34,916
Me violó.
561
00:30:35,625 --> 00:30:38,169
Farrell, intentamos hacer que entiendas
562
00:30:38,336 --> 00:30:42,090
las dificultades de detener a alguien
bajo estas circunstancias.
563
00:30:42,090 --> 00:30:43,800
¿Qué mundo es este?
564
00:30:43,967 --> 00:30:47,637
¿Invitas a un hombre a tu apartamento
y todos asumen que es por sexo?
565
00:30:48,513 --> 00:30:49,681
Yo no quería sexo.
566
00:30:50,265 --> 00:30:51,850
Yo quería una relación.
567
00:30:52,851 --> 00:30:54,686
¿Estáis diciendo que retire los cargos?
568
00:30:55,562 --> 00:30:59,983
Intentamos advertirte
de que hay una gran desventaja.
569
00:31:00,149 --> 00:31:01,860
La posibilidad de que esto se archive.
570
00:31:02,777 --> 00:31:04,279
Ah.
571
00:31:04,487 --> 00:31:06,489
Pues ya sé la desventaja.
572
00:31:15,248 --> 00:31:17,375
Me pensaré lo de retirar los cargos.
573
00:31:23,214 --> 00:31:25,425
Tío...
Es la esquina de la 96a con la Segunda.
574
00:31:25,425 --> 00:31:27,719
Ocho, tres, dos. El número es 832.
En la 96a.
575
00:31:29,053 --> 00:31:31,806
- Es él.
- Tienes la cinta y la chaqueta.
576
00:31:31,806 --> 00:31:34,100
No es suficiente para retenerlo
si se pone nervioso.
577
00:31:34,225 --> 00:31:35,268
Vamos a por una cámara,
578
00:31:35,268 --> 00:31:37,562
a ver si su demandante en el hospital
lo reconoce.
579
00:31:37,687 --> 00:31:39,689
-¿Cuáles son las posibilidades?
- Escasas.
580
00:31:39,689 --> 00:31:43,026
Sufre una conmoción cerebral.
Apenas hablaba la última vez que la vi.
581
00:31:43,693 --> 00:31:46,404
Pero lo intentaremos.
Tenemos que ir a por este tipo.
582
00:31:48,615 --> 00:31:50,658
Mantenedlo ocupado
hasta que volvamos del hospital.
583
00:31:51,659 --> 00:31:52,660
Vale.
584
00:31:58,374 --> 00:32:00,877
¿Cuánto va a tardar?
Estoy muy preocupado por Lydia.
585
00:32:00,877 --> 00:32:02,837
Bueno, es difícil de calcular, Sr. Walsh.
586
00:32:04,130 --> 00:32:06,341
-¿Para qué era eso?
- El jefe.
587
00:32:06,341 --> 00:32:08,551
Nos manda a hacerlo
cada vez que hablamos con alguien.
588
00:32:08,718 --> 00:32:11,763
Interrogatorios. Todos siempre gritan
por la brutalidad de la policía.
589
00:32:11,930 --> 00:32:13,264
No tiene ningún sentido.
590
00:32:13,973 --> 00:32:15,934
Así funciona el mundo. Ven.
591
00:32:29,948 --> 00:32:32,951
¿Por qué tanto retraso?
¿Aún no han vuelto los otros policías?
592
00:32:34,452 --> 00:32:35,453
Siéntate.
593
00:32:36,079 --> 00:32:37,288
No vamos a esperarles.
594
00:32:37,789 --> 00:32:40,875
- Quería hacer una llamada.
- Estoy harto de estar aquí sentado.
595
00:32:41,167 --> 00:32:43,211
Lo que quiera saber, pregunte y me voy.
596
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
Vamos a empezar ya.
597
00:32:45,046 --> 00:32:46,214
¿Qué quiere saber?
598
00:32:46,339 --> 00:32:48,257
Le di a Eddie el desayuno y salí comprar.
599
00:32:48,383 --> 00:32:50,176
¿Puedes contarme un poco más?
600
00:32:50,176 --> 00:32:52,720
Cuánto lleva con su hermana, etcétera.
601
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
Dos años y medio. ¿Qué tiene que ver?
602
00:32:54,973 --> 00:32:56,307
¿Con quién estabas antes?
603
00:32:56,808 --> 00:32:59,769
Estaba jugando en el campo.
¿Qué carajo importa eso?
604
00:33:00,478 --> 00:33:01,980
-¿Eso estaba en Nueva York?
- Sí.
605
00:33:02,480 --> 00:33:03,940
¿Cuándo viviste en California?
606
00:33:05,817 --> 00:33:07,568
En Walnut Creek. A las afueras de Oakland.
607
00:33:07,694 --> 00:33:10,405
- Ya. ¿Hace cuánto?
- Unos cuatro años.
608
00:33:10,655 --> 00:33:14,659
¿Y te arrestaron allí?
¿Por exhibirte a una menor de edad?
609
00:33:16,077 --> 00:33:19,914
- Fue una acusación completamente falsa.
- Siéntate.
610
00:33:21,249 --> 00:33:24,168
Te busqué con mis buenos amigos
del FBI, Bill.
611
00:33:24,293 --> 00:33:26,170
Estás bien con nosotros,
pero no con ellos.
612
00:33:26,295 --> 00:33:28,172
Lo denunció una niña con la mente enferma.
613
00:33:28,756 --> 00:33:30,466
¿Eso fue antes
o después de acabar con ella?
614
00:33:30,591 --> 00:33:32,885
Ya está. Me voy de aquí.
615
00:33:33,761 --> 00:33:35,596
Sí. Buena idea, Bill.
616
00:33:36,222 --> 00:33:37,640
¿Vas a pasar por encima de mí?
617
00:33:38,933 --> 00:33:40,101
¿Me vas a pegar?
618
00:33:43,646 --> 00:33:45,940
-¿Y la foto que me sacaron?
- Si salgo herido,
619
00:33:45,940 --> 00:33:48,484
Bill, te pegaré
hasta que no puedas volver a andar
620
00:33:48,609 --> 00:33:50,611
y no tendrás ni un rasguño en el cuerpo.
621
00:33:51,654 --> 00:33:56,159
-¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
- Billy.
622
00:33:56,909 --> 00:33:58,036
Nadie te oye.
623
00:33:59,203 --> 00:34:02,915
Mira... los policías sienten algo especial
por los asesinos de niños.
624
00:34:03,791 --> 00:34:05,918
Los otros compañeros de la comisaría
625
00:34:06,044 --> 00:34:09,255
pensaban que debería pasar tiempo contigo
a solas.
626
00:34:13,468 --> 00:34:15,636
¿Por qué lloras, mierdecilla?
627
00:34:16,596 --> 00:34:19,057
-¿Te he puesto una mano encima?
- Déjeme en paz de una vez.
628
00:34:19,932 --> 00:34:23,478
¿Tienes miedo? Sí, ¿verdad?
629
00:34:23,478 --> 00:34:27,065
-¿Eso te hace sentir un hombretón?
-¿Crees que esos niños tenían miedo?
630
00:34:27,732 --> 00:34:30,485
¿Te sientes como un hombretón
con esos niños,
631
00:34:30,485 --> 00:34:33,821
violándolos, asesinándolos
y tirándolos del tejado?
632
00:34:33,821 --> 00:34:36,074
No. No. No he hecho daño a nadie.
633
00:34:36,074 --> 00:34:38,993
La primera niña que sabemos que heriste,
634
00:34:39,118 --> 00:34:40,745
está viva. ¿Vale, Bill?
635
00:34:41,329 --> 00:34:45,083
Chocó con un tendedero en la caída
y está viva,
636
00:34:45,208 --> 00:34:47,877
y ha dicho que puede identificar
a quien intentó matarla.
637
00:34:48,002 --> 00:34:49,378
Si me señala, es un montaje.
638
00:34:49,504 --> 00:34:51,047
La tenemos a ella que te señalará,
639
00:34:51,172 --> 00:34:53,341
y además sabemos que estabas
con el niño esta mañana.
640
00:34:53,466 --> 00:34:55,551
- No.
- Y eso antes de que tu ADN
641
00:34:55,551 --> 00:34:58,679
pase por el microscopio
en el semen que dejaste a la pobre niña
642
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
que arrojaste ayer.
643
00:34:59,931 --> 00:35:02,600
Espera un momento.
No autorizo ningún test de ADN.
644
00:35:02,600 --> 00:35:06,354
Bill, ¿eso significa que en lugar de dejar
que te saquen sangre
645
00:35:06,479 --> 00:35:08,481
tengo que pegarte tanto
646
00:35:08,481 --> 00:35:10,858
que se pueda recoger del suelo
con una cuchara?
647
00:35:12,985 --> 00:35:16,072
- Me voy orinar.
-¡Aguántate! ¡Aguántate!
648
00:35:29,127 --> 00:35:30,753
Vale. Escúchame ahora.
649
00:35:32,213 --> 00:35:34,423
Marcaste el 911 con la primera niña.
650
00:35:34,423 --> 00:35:38,094
Te tenemos en una grabación.
Eso demuestra remordimiento
651
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
y lucha con lo que hay en tu interior.
652
00:35:40,763 --> 00:35:43,266
Ahora, eso es lo que tienes que trabajar.
653
00:35:44,100 --> 00:35:47,687
Busco que salga esa parte decente tuya
654
00:35:47,687 --> 00:35:50,773
y expliques cómo acabaste haciendo esto.
655
00:35:51,315 --> 00:35:54,235
Cumpliste cuatro años
por tu crimen anterior.
656
00:35:54,360 --> 00:35:58,364
Vivías con una mujer adulta.
Quieres controlarte a ti mismo.
657
00:36:01,659 --> 00:36:03,161
La niña tuvo un accidente.
658
00:36:03,161 --> 00:36:05,454
Se cayó del tejado y yo intenté salvarla.
659
00:36:06,038 --> 00:36:08,124
- Llamé a una ambulancia.
-¿Eso fue la primera niña?
660
00:36:08,124 --> 00:36:11,836
Sí. Ese fue el primer incidente
desde Walnut Creek.
661
00:36:11,836 --> 00:36:13,588
¿Y qué hacías en el tejado con ella?
662
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Estábamos allí hablando.
663
00:36:15,590 --> 00:36:18,509
No me digas que estabais allí hablando
porque te doy un puñetazo.
664
00:36:19,093 --> 00:36:21,637
Hubo un leve contacto sexual.
665
00:36:21,762 --> 00:36:23,264
Con...
666
00:36:23,389 --> 00:36:25,725
Entonces se asustó, corrió y se cayó.
667
00:36:27,894 --> 00:36:29,395
Me amargó que hubiera pasado.
668
00:36:30,146 --> 00:36:31,981
Vivía con una mujer adulta.
669
00:36:32,857 --> 00:36:34,275
Trabajaba en mi programa.
670
00:36:36,110 --> 00:36:39,488
Y hubo un accidente y se cayó.
671
00:36:39,947 --> 00:36:42,700
La violaste, pero no intentabas matarla.
672
00:36:43,576 --> 00:36:44,827
Pensé: "al carajo".
673
00:36:45,620 --> 00:36:48,539
- Por eso hice lo otro.
-¿Que sería lo de Miriam?
674
00:36:49,207 --> 00:36:51,459
Pensé: "al carajo".
Nadie creerá de todas formas
675
00:36:51,459 --> 00:36:54,754
que el primero fue un accidente.
Se me ocurrió hacerlo otra vez.
676
00:36:56,172 --> 00:36:57,715
Al carajo mi programa.
677
00:36:59,550 --> 00:37:02,678
-¿Y qué hay de Eddie?
- No hubo componente sexual con Eddie.
678
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Él lo sabía.
679
00:37:07,391 --> 00:37:08,434
Se le notaba.
680
00:37:10,436 --> 00:37:12,521
Cuando le di sus cereales, me miró.
681
00:37:15,816 --> 00:37:16,901
Y lo sabía.
682
00:37:23,616 --> 00:37:24,617
- Disculpe.
-¿Sí?
683
00:37:25,243 --> 00:37:28,621
Unos inspectores trabajan en un caso
de violación, un hombre y una mujer.
684
00:37:28,621 --> 00:37:29,872
¿Podría hablar con ellos?
685
00:37:30,957 --> 00:37:32,083
Inspectora Russell.
686
00:37:32,208 --> 00:37:34,585
Preguntan por la demanda de violación.
687
00:37:38,047 --> 00:37:39,548
Soy la inspectora Russell.
688
00:37:40,091 --> 00:37:43,052
Fue al Ticktock Grill esta mañana
preguntando por un hombre.
689
00:37:43,386 --> 00:37:45,263
¿Se llamaba Mark Drennan?
690
00:37:47,056 --> 00:37:48,057
Pase.
691
00:37:50,434 --> 00:37:52,103
Siéntese aquí.
692
00:37:55,815 --> 00:37:58,401
-¿Cómo se llama?
- Ellen Lippert.
693
00:37:58,818 --> 00:38:01,529
- Soy camarera allí.
-¿Y conoce a Mark Drennan?
694
00:38:02,446 --> 00:38:03,948
¿Violó a esa chica?
695
00:38:04,490 --> 00:38:07,368
-¿A qué ha venido?
- Porque también me ha violado.
696
00:38:10,246 --> 00:38:11,455
Siéntate, Ellen.
697
00:38:16,460 --> 00:38:19,171
Cuando hablamos con el otro camarero, dijo
698
00:38:19,297 --> 00:38:21,048
que no había visto a Drennan antes.
699
00:38:22,466 --> 00:38:23,759
Trabajamos en turnos distintos.
700
00:38:26,304 --> 00:38:29,724
Drennan vino hace un mes, se sentó
en la barra y se puso a flirtear conmigo.
701
00:38:29,890 --> 00:38:32,810
Tenía problemas con su mujer.
Parecía decente.
702
00:38:32,810 --> 00:38:35,062
Lo dejé quedarse hasta tarde,
me ayudó a limpiar el bar.
703
00:38:35,896 --> 00:38:38,107
Y cuando todos se fueron,
no tomó un no por respuesta.
704
00:38:38,858 --> 00:38:40,568
Se creía un gran Romeo.
705
00:38:41,527 --> 00:38:44,113
De hecho, me dio un beso de buenas noches
cuando hubo terminado.
706
00:38:45,072 --> 00:38:47,908
En serio, por cómo actúa ese capullo,
no tiene ni idea de lo que hizo.
707
00:38:47,908 --> 00:38:50,369
¿Se lo dijo a alguien cuando pasó?
708
00:38:51,454 --> 00:38:53,956
A mi hermana. Dijo que debía denunciarlo,
709
00:38:53,956 --> 00:38:57,293
pero pensé que no habría pasado
si yo no hubiera sido tan estúpida.
710
00:38:58,919 --> 00:39:00,713
¿Estarías dispuesta
a presentar cargos ahora?
711
00:39:01,672 --> 00:39:02,840
Sí. Por eso he venido.
712
00:39:10,222 --> 00:39:11,557
¿Podría...?
713
00:39:11,766 --> 00:39:14,685
Deja de responder a las llamadas
de recompensa. El chico se ha entregado.
714
00:39:15,436 --> 00:39:16,771
Gracias. Lo tenemos.
715
00:39:17,646 --> 00:39:19,482
¿Ha confesado? ¿Ese chico, Walsh?
716
00:39:19,648 --> 00:39:22,068
- Los tres niños.
- Es genial, Andy.
717
00:39:23,361 --> 00:39:26,489
-¿Qué pasa?
- Andy ha conseguido que Walsh se entregue.
718
00:39:26,697 --> 00:39:28,157
¿Fuiste directo a hablar con él?
719
00:39:28,324 --> 00:39:30,993
Se estaba poniendo nervioso.
¿Tu víctima lo ha señalado?
720
00:39:31,202 --> 00:39:32,370
Sí. Lo ha hecho.
721
00:39:33,913 --> 00:39:35,122
Pues estupendo.
722
00:39:38,709 --> 00:39:41,128
¿Qué habrías hecho
si este chico hubiera gritado "abogado"
723
00:39:41,253 --> 00:39:43,672
al inclinarte para hacerle una foto
con la que trabajar?
724
00:39:43,672 --> 00:39:45,007
Tengo problemas de oído.
725
00:39:46,842 --> 00:39:49,220
Pero ya tenemos la declaración
y la identificación. Así que...
726
00:39:49,512 --> 00:39:51,305
Sí. Enhorabuena.
727
00:39:54,892 --> 00:39:57,770
- Hola. Me llamó el inspector Martinez.
- Esperad aquí.
728
00:39:58,437 --> 00:40:00,689
Sí, Sr. Drennan. Gracias por volver.
729
00:40:00,898 --> 00:40:03,567
- Claro. Sin problema.
-¿Quiere pasar por aquí?
730
00:40:16,747 --> 00:40:18,958
- Me ha encantado verte, Bobby.
- Igualmente.
731
00:40:19,125 --> 00:40:21,544
Cuando me enteré de lo de tu mujer...
732
00:40:22,795 --> 00:40:25,673
quise llamarte. No sabía qué decir.
733
00:40:26,966 --> 00:40:27,967
Sí, bueno...
734
00:40:30,136 --> 00:40:31,679
¿Quieres ir a cenar a algún día?
735
00:40:32,596 --> 00:40:36,851
- Salgo con alguien, Martina.
- Vaya, perdí mi oportunidad.
736
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
Hablaré con tu compañero.
737
00:40:44,984 --> 00:40:47,111
Sí. Vale. Luego nos vemos.
738
00:40:54,326 --> 00:40:56,162
¿te alegras
de haber conseguido la confesión?
739
00:40:56,871 --> 00:40:59,206
Al grano, Escobar. He quedado con mi hijo.
740
00:40:59,206 --> 00:41:01,917
- Eres un dinosaurio, Sipowicz.
-¿Soy un dinosaurio?
741
00:41:02,418 --> 00:41:05,796
Pusiste en peligro el arresto
porque se te atraganta mi primer rango.
742
00:41:05,963 --> 00:41:07,882
Se me atraganta el cómo lo conseguiste.
743
00:41:08,007 --> 00:41:10,468
Todos los hombres blancos del cuerpo
de segundo rango
744
00:41:10,593 --> 00:41:12,219
creen que mi ascenso debía ser suyo.
745
00:41:12,219 --> 00:41:14,263
La mitad creéis
que le hice un favor a alguien.
746
00:41:14,388 --> 00:41:16,056
A ninguno se le ocurre
747
00:41:16,056 --> 00:41:18,267
que lo conseguí
porque soy buena en mi trabajo.
748
00:41:18,392 --> 00:41:19,560
¿Lo merecías?
749
00:41:19,560 --> 00:41:22,438
- Sí.
- Llevo el doble que tú haciendo esto,
750
00:41:22,438 --> 00:41:24,857
soy un gran inspector
y he pagado por todo.
751
00:41:25,399 --> 00:41:27,693
- Yo lo merecía.
- La vida es dura, ¿no, Sipowicz?
752
00:41:28,319 --> 00:41:30,488
Por una vez, un blanco
no consigue lo que merece.
753
00:41:30,613 --> 00:41:33,991
Eso nunca les pasa a los latinos,
y nunca les pasa a las mujeres.
754
00:41:50,508 --> 00:41:54,053
-¿Tienes que echar un vistazo a estos?
- No estoy segura. Ahora mismo no.
755
00:41:57,431 --> 00:42:00,518
El tal Drennan sigue diciendo
que es inocente, ¿no?
756
00:42:00,851 --> 00:42:03,604
Las mujeres buscaban tener sexo.
Eso es lo único que sabe.
757
00:42:03,604 --> 00:42:05,356
Además, tiene problemas con su mujer.
758
00:42:05,481 --> 00:42:07,900
Eso es un punto relevante
con este capullo.
759
00:42:07,900 --> 00:42:09,443
Increíble.
760
00:42:09,443 --> 00:42:11,570
Tuvimos suerte
de que la segunda mujer se presentara.
761
00:42:11,695 --> 00:42:15,574
El hombre es muy convincente.
A ver, a mí me ha convencido.
762
00:42:16,742 --> 00:42:18,369
Diane no dejó de desconfiar.
763
00:42:18,619 --> 00:42:21,205
-¿Qué me decís de la otra mujer?
- Genial.
764
00:42:21,330 --> 00:42:23,082
- Sí.
- Para no decir que solo es violación
765
00:42:23,207 --> 00:42:24,542
si se hace dos veces.
766
00:42:25,709 --> 00:42:28,712
No. No. Es difícil.
767
00:42:29,338 --> 00:42:32,508
Un caso muy confuso
para evaluar los hechos
768
00:42:32,675 --> 00:42:34,176
- de manera objetiva.
- Sí.
769
00:42:35,219 --> 00:42:37,471
Es decir, difícil para todos.
Hombres y mujeres.
770
00:42:37,930 --> 00:42:38,931
Claro.
771
00:42:41,350 --> 00:42:42,351
De todas maneras...
772
00:42:43,852 --> 00:42:46,438
Teniente, si necesita que alguien
773
00:42:46,564 --> 00:42:49,191
se quede hasta tarde y responda
las llamadas, puedo esta noche.
774
00:42:49,316 --> 00:42:51,902
No. Ya nos hemos encargado
de eso, John. Gracias.
775
00:42:52,278 --> 00:42:53,445
Genial.
776
00:42:53,988 --> 00:42:55,239
Bueno...
777
00:42:55,781 --> 00:42:57,908
- buenas noches.
- Buenas noches, teniente.
778
00:42:58,033 --> 00:42:59,326
Buenas noches, teniente.
779
00:43:06,709 --> 00:43:07,751
Buenas noches.
780
00:43:21,140 --> 00:43:23,851
Hoy me han llamado criatura prehistórica,
781
00:43:23,851 --> 00:43:26,604
así que tal vez deberías
coger con pinzas lo que diga.
782
00:43:27,521 --> 00:43:30,482
Quiero aprender de ti, papá.
Soy afortunado por estar aquí.
783
00:43:32,651 --> 00:43:35,237
¿Ves a los tres chicos de la esquina
al otro lado de la calle?
784
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
-¿Los chicos negros?
- Los tres son malos.
785
00:43:38,699 --> 00:43:42,244
Deciden en un abrir y cerrar de ojos
si atracar o herir a alguien.
786
00:43:42,369 --> 00:43:45,122
- Ahí estáis, compañeros.
-¿Ves a la gente de su alrededor?
787
00:43:45,289 --> 00:43:47,458
- Sí.
- Es gente negra trabajadora.
788
00:43:48,125 --> 00:43:50,544
Pero, oye. No lo digo por el color.
789
00:43:50,711 --> 00:43:53,505
Pero esos tres son malos,
y ahora mismo son dueños de la esquina.
790
00:43:54,423 --> 00:43:56,592
Un buen policía se pondrá en esa esquina,
791
00:43:57,343 --> 00:44:00,220
para que la gente que se acerque a ellos
no tema por su vida.
792
00:44:01,430 --> 00:44:02,514
¿Cómo lo hago?
793
00:44:03,849 --> 00:44:04,933
Dices: "Mirad.
794
00:44:06,310 --> 00:44:08,187
"Tenemos que vaciar esta esquina.
795
00:44:08,771 --> 00:44:11,065
"Así que os pediré por favor
que os mováis.
796
00:44:11,565 --> 00:44:13,067
"Vuelvo en 15 minutos,
797
00:44:14,068 --> 00:44:15,819
"no quiero veros aquí, ¿está claro?".
798
00:44:15,944 --> 00:44:17,780
Y entonces te vas. Les das una hora.
799
00:44:18,489 --> 00:44:21,325
- Vale.
- Disculpa, pero estoy de pie.
800
00:44:21,909 --> 00:44:24,244
Ahora, si vuelves en 15 minutos
y siguen ahí,
801
00:44:24,370 --> 00:44:25,579
¿qué haces?
802
00:44:28,957 --> 00:44:30,209
Moverlos, supongo.
803
00:44:31,251 --> 00:44:34,171
Vas a por el más alto,
o con la boca más grande,
804
00:44:34,171 --> 00:44:36,965
y le dices: "si no te vas de esta esquina,
te voy a encerrar".
805
00:44:37,257 --> 00:44:40,761
Y si no se mueve,
le pones las manos encima.
806
00:44:40,886 --> 00:44:45,432
Si te pone él las manos encima,
no pierdas el tiempo.
807
00:44:46,266 --> 00:44:48,686
Demuestra directamente
lo bueno que eres con una porra
808
00:44:48,686 --> 00:44:50,145
y lo duros que son ellos.
809
00:44:50,604 --> 00:44:52,690
Porque como policía,
no te puedes permitir perder.
810
00:44:52,815 --> 00:44:55,818
- Si pierdes una pelea, pierdes tu vida.
- Vale. Sí.
811
00:44:58,320 --> 00:44:59,321
Vale.
812
00:45:03,242 --> 00:45:04,618
¿Vienes conmigo a por esos chicos?
813
00:45:06,286 --> 00:45:07,287
¿En serio?
814
00:45:10,165 --> 00:45:13,794
No. No quiero pasar las siguientes
seis horas haciendo papeleo.
815
00:45:14,378 --> 00:45:15,838
Llamaré al coche patrulla.
816
00:45:17,798 --> 00:45:20,342
Te agradezco tu tiempo para esto, papá.
817
00:45:21,552 --> 00:45:23,554
Es un buen trabajo
para gente como nosotros.
818
00:45:24,555 --> 00:45:27,099
No tenemos mucha educación,
pero sabemos leer y escribir,
819
00:45:27,683 --> 00:45:30,686
y somos sinceros. No lo degrades.
820
00:45:31,311 --> 00:45:33,689
- No lo haré.
- Sé que no lo harás.
821
00:46:13,228 --> 00:46:15,230
Subtítulos: Cristina Ocete
64783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.