All language subtitles for NYPD.Blue.S03E15.Head.Case.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,575 --> 00:00:34,617 Está ahí. 2 00:00:37,203 --> 00:00:40,248 -¿Qué tenemos? - Alguien le cortó la cabeza. 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,834 La víctima está en calzoncillos, sentada. 4 00:00:43,084 --> 00:00:44,461 La tiene en el regazo. 5 00:00:45,045 --> 00:00:48,131 El portero dice que el inquilino es un hombre de 40 años, 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,550 pero no le he dejado ver la cabeza. 7 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 No quería mover el cuerpo sin vosotros. 8 00:00:52,927 --> 00:00:54,721 -¿Hay más cuerpos? - No. 9 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 - Hola. - Hola. 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,808 -¿Qué tenemos? - Asesinato. 11 00:00:58,808 --> 00:01:01,352 Tipo blanco, de cuarenta años. Decapitado. 12 00:01:03,688 --> 00:01:06,107 La poli parece estar buscando otro empleo. 13 00:01:09,861 --> 00:01:11,279 ¿Nos explica la escena? 14 00:01:12,655 --> 00:01:14,783 -¿Dentro? - Sí. Nos vendría bien. 15 00:01:24,084 --> 00:01:25,502 Cuidado, no pise ahí. 16 00:01:33,176 --> 00:01:35,011 Una mujer anónima llamó a comisaría, 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,971 alertó sobre este apartamento. 18 00:01:36,971 --> 00:01:40,642 Vine con mi compañero a ver, llamamos, pero nadie abrió. 19 00:01:40,642 --> 00:01:43,353 Así que entramos y nos encontramos con esto. 20 00:01:43,770 --> 00:01:45,522 -¿Quién lo cubrió? - Mi compañero. 21 00:01:49,275 --> 00:01:51,194 Muy bien. A ver qué tenemos aquí. 22 00:01:57,033 --> 00:01:59,828 Este tipo de suicidio no es muy común. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,290 ¿Cómo era el cuento de Ichabod Crane? 24 00:02:04,791 --> 00:02:06,334 La leyenda de Sleepy Hollow. 25 00:02:07,335 --> 00:02:08,628 El jinete sin cabeza. 26 00:02:09,129 --> 00:02:10,964 Creía que iba de Notre Dame. 27 00:02:14,217 --> 00:02:17,220 Agente McGuire, llame al portero, por favor. 28 00:02:23,309 --> 00:02:25,019 - Sobrevivirá. - Sí. 29 00:02:27,480 --> 00:02:28,481 Vamos a ver. 30 00:02:37,073 --> 00:02:39,117 No parece muy feliz en la foto. 31 00:02:42,036 --> 00:02:44,080 Está claro que perdió la cabeza. 32 00:03:56,277 --> 00:04:00,406 {\an8}- Es el señor Reese. - Sí. Llame a su madre. 33 00:04:00,949 --> 00:04:03,952 ¿Ha pensado que el arma puede ser un cuchillo de cocina? 34 00:04:04,077 --> 00:04:06,996 {\an8}Cuando llegué, señor Pelacanos, 35 00:04:07,622 --> 00:04:09,207 dijo que tenía información. 36 00:04:09,207 --> 00:04:12,085 {\an8}- Puedes llamarme Gus. -¿Qué tienes, Gus? 37 00:04:12,710 --> 00:04:14,963 {\an8}Para empezar, cuánto tiempo llevaba aquí. 38 00:04:15,129 --> 00:04:17,590 {\an8}Reese vivió aquí dos años y nueve meses. 39 00:04:17,590 --> 00:04:20,385 {\an8}Una persona reservada, pero amable y educada. 40 00:04:20,551 --> 00:04:22,971 Era profesor en la Universidad de Nueva York, 41 00:04:23,096 --> 00:04:24,555 {\an8}No sé de qué asignatura, 42 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 {\an8}pero era educado 43 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 e inteligente. 44 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 {\an8}¿Esta información está relacionada 45 00:04:30,103 --> 00:04:31,437 {\an8}con el asesinato? 46 00:04:31,437 --> 00:04:34,232 {\an8}Sin querer juzgar a nadie, a veces veía al señor Reese 47 00:04:34,357 --> 00:04:37,944 {\an8}en compañía de jóvenes de veintipocos. 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,821 {\an8}-¿Estudiantes? - No lo parecían, 49 00:04:39,821 --> 00:04:42,115 eran hispanos. 50 00:04:42,615 --> 00:04:45,159 - Morenos de piel. - Entonces nada de universidad. 51 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 {\an8}Eran muchachos de las calles. 52 00:04:47,620 --> 00:04:49,122 {\an8}Parecían prostitutos. 53 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 {\an8}¿Y crees que se acostaba con ellos? 54 00:04:51,457 --> 00:04:54,127 {\an8}No quiero juzgar, pero investigaría por ahí. Sí. 55 00:04:54,294 --> 00:04:56,212 {\an8}¿La última vez que lo viste con uno? 56 00:04:56,337 --> 00:05:00,717 {\an8}Hace tres o cuatro semanas. Lo vi con un chico hispano, 57 00:05:00,925 --> 00:05:02,719 {\an8}ahora no recuerdo el nombre. 58 00:05:02,844 --> 00:05:06,139 {\an8}Recuerdo perfectamente cuándo me lo presentó. 59 00:05:06,264 --> 00:05:08,558 ¿Nadie anoche ni en estos días? 60 00:05:09,267 --> 00:05:10,852 - No, señor. - Gracias. 61 00:05:11,352 --> 00:05:14,063 ¿Van a seguir esa línea de investigación? 62 00:05:15,690 --> 00:05:17,483 {\an8}Sí. No lo descartaremos. 63 00:05:17,608 --> 00:05:20,320 {\an8}Me alegra ayudar. Seguro que recuerdo el nombre. 64 00:05:22,113 --> 00:05:23,323 Tienes mi tarjeta. 65 00:05:23,448 --> 00:05:25,241 - Llámame cuando te acuerdes. - Claro. 66 00:05:25,408 --> 00:05:26,951 Era guapo. 67 00:05:34,709 --> 00:05:39,130 {\an8}Sí, asociación por los derechos homosexuales... 68 00:05:41,215 --> 00:05:44,385 Recibirá el mensaje, pero no sé cuándo le llamará. 69 00:05:45,094 --> 00:05:48,348 {\an8}Muy bien. De nada. 70 00:05:49,140 --> 00:05:50,600 - Lo siento. - No pasa nada. 71 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 -¿Podría hablar con un inspector? - Disculpe, es Vanessa Del Rio. 72 00:05:54,395 --> 00:05:56,981 Exacto. Me están acosando por teléfono. 73 00:05:56,981 --> 00:05:59,275 Sabía que era usted. 74 00:05:59,275 --> 00:06:01,861 - Una famosa aquí. -¿De qué debería conocerle? 75 00:06:02,445 --> 00:06:03,821 Es una actriz famosa 76 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 en el entretenimiento adulto. 77 00:06:06,407 --> 00:06:09,202 - Películas. - Interesante. 78 00:06:09,535 --> 00:06:12,288 Un amigo mío está como loco por usted. 79 00:06:12,413 --> 00:06:15,083 Me alegro. ¿Con quién puedo hablar para denunciar? 80 00:06:15,249 --> 00:06:17,251 Soy su hombre. Soy inspector. 81 00:06:17,543 --> 00:06:19,712 El inspector Martinez. ¿Cómo está? 82 00:06:19,962 --> 00:06:22,382 Asustada por las llamadas que hacen a mi casa. 83 00:06:22,382 --> 00:06:25,426 Claro. ¿Por qué no nos tomamos un café? Hablaremos allí. 84 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 Teniente. 85 00:06:32,350 --> 00:06:35,478 Han llamado de la Asociación por los Derechos Homosexuales. 86 00:06:35,645 --> 00:06:37,730 -¿Por el homicidio de Simone? - No lo sé. 87 00:06:37,730 --> 00:06:39,816 Pero insisten en que les llame. 88 00:06:39,941 --> 00:06:42,193 Tenemos el arma. Un cuchillo de carnicero 89 00:06:42,193 --> 00:06:44,320 envuelto en una toalla en la basura. 90 00:06:44,487 --> 00:06:45,571 ¿Algún sospechoso? 91 00:06:45,696 --> 00:06:48,616 El portero dice que la víctima traía prostitutos a casa. 92 00:06:48,825 --> 00:06:51,285 Un profesor al que le dan por culo. 93 00:06:51,285 --> 00:06:52,870 Voy a por la radio. 94 00:06:53,871 --> 00:06:55,581 Tenía un mensaje de su madre. 95 00:06:55,706 --> 00:06:57,208 Había un tipo peligroso 96 00:06:57,375 --> 00:06:58,543 en el apartamento. 97 00:06:58,668 --> 00:07:01,045 Su madre le pedía que lo echara 98 00:07:01,170 --> 00:07:02,255 o se fuera él. 99 00:07:02,630 --> 00:07:03,714 ¿La has llamado? 100 00:07:03,714 --> 00:07:06,300 Tenemos su dirección, iremos a verla. 101 00:07:06,884 --> 00:07:09,720 Un profesor gay decapitado. Esto va a hacer ruido. 102 00:07:10,012 --> 00:07:11,514 ¿Tienes el número? 103 00:07:12,098 --> 00:07:14,267 Diane, ¿puedes procesar esto? 104 00:07:14,392 --> 00:07:16,894 Claro. ¿Quieres también un cafelito? 105 00:07:20,940 --> 00:07:23,693 Hábleme del acoso, señora Del Rio. 106 00:07:24,902 --> 00:07:27,780 Un pervertido me deja mensajes en el contestador. 107 00:07:27,780 --> 00:07:29,615 Me dice que me quiere follar. 108 00:07:29,615 --> 00:07:31,492 Que dentro de poco seré suya. 109 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 Esas cosas. 110 00:07:33,202 --> 00:07:36,080 -¿Sabe quién puede ser? - Siempre que descuelgo 111 00:07:36,205 --> 00:07:38,374 y pregunto quién es, cuelga. 112 00:07:38,374 --> 00:07:39,876 ¿Cada cuánto suele llamar? 113 00:07:39,876 --> 00:07:43,671 Tengo grabados unos 15 mensajes en el último par de meses. 114 00:07:43,796 --> 00:07:45,131 ¿Y no reconoce la voz? 115 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 No. Me quejé en la oficina de llamadas indecentes... 116 00:07:48,551 --> 00:07:51,762 - Oficina de llamadas inoportunas. - Y están vigilando mi teléfono. 117 00:07:51,762 --> 00:07:55,057 Saben quién es, pero solo me dicen que necesito un poli 118 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 - que hable con ellos. - Puedo ayudarle. 119 00:07:58,102 --> 00:08:02,106 Mire, tengo una línea caliente. Cobro 3,99 dólares el minuto, 120 00:08:02,106 --> 00:08:04,984 el capullo este puede decir todo lo que quiera. 121 00:08:05,109 --> 00:08:08,446 Pero esa es Vanessa, yo soy Anna Maria. 122 00:08:08,988 --> 00:08:11,365 - Es diferente. - Anna Maria. 123 00:08:13,117 --> 00:08:15,161 -¿Qué más? - Sanchez. 124 00:08:15,536 --> 00:08:18,164 Sanchez. Qué bonito. 125 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Muchas gracias. 126 00:08:39,936 --> 00:08:41,479 -¿Margaret Reese? -¿Sí? 127 00:08:42,313 --> 00:08:45,024 Policía de Nueva York. Soy el inspector Sipowicz. 128 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 - Inspector Simone. -¿Qué pasa? 129 00:08:47,193 --> 00:08:50,613 Lo sentimos mucho, pero su hijo Daniel ha sufrido un accidente. 130 00:08:52,073 --> 00:08:53,407 Lo siento, ha muerto. 131 00:09:02,917 --> 00:09:04,877 Le acompañamos en el sentimiento. 132 00:09:05,503 --> 00:09:07,463 ¿Qué accidente? ¿De coche? 133 00:09:12,510 --> 00:09:15,304 Su hijo ha sido asesinado. 134 00:09:17,640 --> 00:09:20,184 No hubiese pasado si se hubiese quedado aquí. 135 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 ¿Se refiere a anoche? 136 00:09:22,562 --> 00:09:25,523 No, a si no se hubiese mudado, dejándome sola. 137 00:09:25,523 --> 00:09:28,276 Sabía que la gente se aprovecharía de él. 138 00:09:28,943 --> 00:09:31,862 ¿Está pensando en alguien en particular? 139 00:09:31,862 --> 00:09:33,030 No. 140 00:09:33,030 --> 00:09:36,409 -¿Llamó anoche a Daniel? - Sí. 141 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Había un mensaje en su contestador 142 00:09:38,411 --> 00:09:39,996 de una mujer parecida a usted 143 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 que mencionaba a algún inquilino de Daniel. 144 00:09:43,416 --> 00:09:46,127 Y que creía que esa persona debía marcharse. 145 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 La semana pasada Daniel me dijo que un amigo 146 00:09:49,213 --> 00:09:51,632 se quedaría unos días. Tenía problemas. 147 00:09:51,757 --> 00:09:53,718 Daniel es así de bueno. 148 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 Llamé ayer, una semana después. 149 00:09:56,387 --> 00:10:01,183 No soy una madre entrometida. 150 00:10:01,350 --> 00:10:04,145 Este hombre respondió al teléfono. Seguía ahí. 151 00:10:05,062 --> 00:10:08,524 Cuando le pregunté cuándo se marcharía, se puso agresivo. 152 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 Me llamó de todo. 153 00:10:09,734 --> 00:10:11,444 Disculpe, ¿a qué hora fue? 154 00:10:11,569 --> 00:10:14,572 Por la mañana. Después, llamé a Daniel al trabajo. 155 00:10:14,697 --> 00:10:17,116 Y le pregunté que cuándo iba a irse. 156 00:10:17,742 --> 00:10:21,203 Daniel me dijo que quería echarle esa misma noche. 157 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 ¿Sabe cómo se llamaba? 158 00:10:23,247 --> 00:10:26,042 Daniel solo me dijo que era un antiguo estudiante. 159 00:10:26,167 --> 00:10:29,629 Un antiguo estudiante. ¿Sabe cómo era? 160 00:10:29,629 --> 00:10:31,297 - No. - De la conversación 161 00:10:31,422 --> 00:10:34,592 y sus insultos, ¿recuerda algo de su voz? 162 00:10:35,259 --> 00:10:37,345 ¿Tenía acento extranjero? 163 00:10:37,470 --> 00:10:40,514 -¿Parecía negro? ¿Blanco? - No sabría decirle. 164 00:10:40,640 --> 00:10:42,975 ¿Llamó esta mañana a la comisaría 15 165 00:10:42,975 --> 00:10:44,685 para alertar de un problema? 166 00:10:44,810 --> 00:10:46,854 No, esperaba a que me llamara él. 167 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 -¿Tienen el coche de Daniel? -¿Disculpe? 168 00:10:51,233 --> 00:10:54,570 Un Oldsmobile. Está a su nombre, pero lo pagamos juntos. 169 00:10:54,570 --> 00:10:56,364 Quisiera tenerlo yo. 170 00:10:58,157 --> 00:11:01,327 - Averiguaremos dónde está. - No sé si lo han robado. 171 00:11:01,327 --> 00:11:03,162 Si nos da la matrícula, 172 00:11:03,287 --> 00:11:05,790 nos ayudará a buscar al asesino. 173 00:11:05,998 --> 00:11:07,416 Ahora mismo. 174 00:11:15,508 --> 00:11:16,842 ¿Cómo murió Daniel? 175 00:11:22,848 --> 00:11:24,058 Créame. 176 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Soy padre y me parece horrible tener que decirle esto, 177 00:11:28,187 --> 00:11:30,690 pero es necesario para la identificación. 178 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 Su hijo recibió muchas puñaladas en la zona del cuello. 179 00:11:36,862 --> 00:11:39,949 El cuchillo penetró de lado a lado. 180 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 ¿Me está diciendo que fue decapitado? 181 00:11:45,871 --> 00:11:47,707 Señora Reese, sentimos... 182 00:11:49,875 --> 00:11:53,421 Lo sentimos mucho, pero es mejor que lo sepa ahora. 183 00:11:56,424 --> 00:12:00,928 Sí, me viene bien para el funeral. 184 00:12:20,865 --> 00:12:25,035 Hola, inspector. Ya tengo al chico, Joey Suarez. 185 00:12:25,202 --> 00:12:27,413 ¿Quieren hablar conmigo del profesor? 186 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Sí. ¿Por qué no empiezas 187 00:12:29,415 --> 00:12:30,791 con el inspector Sipowicz? 188 00:12:30,791 --> 00:12:33,419 - Tengo que hacer algo. -¿Quieres un café? 189 00:12:33,419 --> 00:12:34,670 Sí, claro. 190 00:12:37,798 --> 00:12:40,634 Gus, te pedí que me llamara si recordabas el nombre. 191 00:12:40,801 --> 00:12:44,180 Te he ahorrado un paso. Hace mudanzas. 192 00:12:44,180 --> 00:12:46,390 Le vi descargando su camión en Houston. 193 00:12:47,725 --> 00:12:48,976 ¿Qué le has dicho? 194 00:12:48,976 --> 00:12:51,479 Que decapitaron al señor Reese anoche. 195 00:12:52,188 --> 00:12:54,231 ¿Le has descrito más detalles? 196 00:12:54,356 --> 00:12:57,485 Te prometo, inspector, que su reacción 197 00:12:57,485 --> 00:12:59,653 es de alguien inocente. 198 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 Hablaré con él. 199 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 Siéntate en este banco. 200 00:13:03,282 --> 00:13:06,452 -¿Espero a que termine? - Siéntate en el banco. 201 00:13:06,577 --> 00:13:08,954 - Hola, Vanessa. Pasa. - Disculpe. 202 00:13:08,954 --> 00:13:10,039 Sí. 203 00:13:11,624 --> 00:13:12,750 Me alegro de verte. 204 00:13:16,086 --> 00:13:17,254 ¿Te suena Richard Hart? 205 00:13:17,797 --> 00:13:21,425 -¿Rick Hart? ¿Es él? - Eso me han dicho. 206 00:13:21,634 --> 00:13:24,178 Viene a todas mis actuaciones. 207 00:13:24,178 --> 00:13:27,014 Parece un tipo normal al que le gusta mi trabajo. 208 00:13:27,515 --> 00:13:29,892 Le he visto en todas partes. 209 00:13:30,100 --> 00:13:32,061 ¿Muchos te siguen de ciudad en ciudad? 210 00:13:32,061 --> 00:13:35,272 Algunos están de viaje de negocios. Pensé que era un fan. 211 00:13:35,397 --> 00:13:37,942 ¿Hart ha hecho algo raro en alguna actuación? 212 00:13:38,108 --> 00:13:41,320 -¿Te ha dado miedo? - No impone mucho. 213 00:13:41,445 --> 00:13:43,030 Yo le ganaría en una pelea. 214 00:13:44,281 --> 00:13:46,158 ¿No será un violador? 215 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 No tiene antecedentes penales. 216 00:13:48,327 --> 00:13:50,037 Con gente así, nunca se sabe 217 00:13:50,162 --> 00:13:51,580 cuando pasará a la acción. 218 00:13:51,580 --> 00:13:53,582 Si sigo adelante con la denuncia, 219 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 ¿tendré un juicio larguísimo? 220 00:13:55,793 --> 00:13:56,919 Llevará su tiempo. 221 00:13:57,086 --> 00:13:58,754 Estaría bien seguirte la pista. 222 00:13:58,754 --> 00:14:00,214 ¿Y si hablas con él? 223 00:14:00,214 --> 00:14:02,466 ¿Y ves si es peligroso o qué? 224 00:14:02,466 --> 00:14:04,260 Podría ir a hablar con él. 225 00:14:04,385 --> 00:14:06,303 Hacer de intermediario. 226 00:14:06,637 --> 00:14:08,681 Te lo agradecería muchísimo. 227 00:14:08,681 --> 00:14:10,641 Sobre todo si me evitas un juicio. 228 00:14:10,933 --> 00:14:13,394 Claro. Hablaré con él. 229 00:14:14,144 --> 00:14:18,232 Mira, Vanessa. ¿Recuerdas a mi amigo? 230 00:14:18,357 --> 00:14:20,693 Va a alucinar cuando le cuente esto. 231 00:14:20,818 --> 00:14:23,237 Va a estar contento, ¿eh? 232 00:14:23,237 --> 00:14:24,822 ¿Vanessa Del Rio? 233 00:14:24,947 --> 00:14:26,991 Habla de ti desde el instituto. 234 00:14:27,241 --> 00:14:29,702 -¿Cómo se llama? - Manny. 235 00:14:30,077 --> 00:14:33,455 ¿El pequeño Manny? ¿Así lo llamas? Qué mono. 236 00:14:33,581 --> 00:14:36,166 Oye, que mi amigo existe de verdad. 237 00:14:37,209 --> 00:14:38,419 Te creo. 238 00:14:48,053 --> 00:14:50,431 ¿Conociste a Reese en Canal Street? 239 00:14:50,431 --> 00:14:52,016 Sí, en el S. O. S. 240 00:14:53,017 --> 00:14:55,936 - No es un club de ambiente. - No, pero aun así 241 00:14:55,936 --> 00:14:58,439 era evidente que no pegaba allí. 242 00:14:58,439 --> 00:15:00,941 -¿Y eso? - Por ejemplo, no bailaba. 243 00:15:01,066 --> 00:15:03,193 Así lo hacíamos. Él iba al baño. 244 00:15:03,319 --> 00:15:05,779 Te miraba y decía: "¿Quieres un porro?". 245 00:15:05,905 --> 00:15:07,406 Toma. Claro. 246 00:15:07,698 --> 00:15:10,534 - Te pasaba uno y lo encendías. -¿Fumaba hierba? 247 00:15:10,826 --> 00:15:14,163 No, no fumaba. Era para romper el hielo. 248 00:15:14,622 --> 00:15:16,415 Y decía que tenía más en casa. 249 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 -¿Y qué pasaba en su casa? - Te colocabas. 250 00:15:19,251 --> 00:15:21,921 Hablabas hasta que se lanzaba. 251 00:15:22,671 --> 00:15:24,757 Y entonces le seguías el rollo o no. 252 00:15:24,882 --> 00:15:27,593 Podías fumar más e irte. 253 00:15:27,760 --> 00:15:30,554 -¿Iba mucho a esa discoteca? - Una vez por semana. 254 00:15:31,639 --> 00:15:34,683 Le dije que si seguía así, 255 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 se la estaba jugando mucho. 256 00:15:37,478 --> 00:15:40,314 Me refería a que le robaran. Tenía cosas muy chulas. 257 00:15:40,481 --> 00:15:43,275 Pero irte con alguien del baño 258 00:15:43,400 --> 00:15:46,445 en una discoteca, que ni siquiera es gay, es arriesgado. 259 00:15:46,570 --> 00:15:49,990 -¿Qué te respondió? - Nada. Estaba muy solo. 260 00:15:49,990 --> 00:15:51,325 Es una pena. 261 00:15:51,575 --> 00:15:54,244 ¿Y hablasteis de todo esto casi sin conoceros? 262 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Sabía que no era de su palo. 263 00:15:56,664 --> 00:15:58,707 Solo te fumabas su hierba y te ibas. 264 00:15:58,832 --> 00:16:00,000 Era muy buena. 265 00:16:00,000 --> 00:16:02,294 Joey, ¿qué hiciste anoche? 266 00:16:06,924 --> 00:16:10,636 Joder, ¿así me recompensáis toda la ayuda? 267 00:16:10,636 --> 00:16:12,888 - Tenemos que hacerlo. - Estuve con mi novia. 268 00:16:13,722 --> 00:16:15,516 ¿Nos das su nombre y dirección? 269 00:16:20,688 --> 00:16:22,147 ¿Soy sospechoso? 270 00:16:22,147 --> 00:16:24,733 Ya que estás, escribe los nombres 271 00:16:24,733 --> 00:16:26,527 de los otros tipos 272 00:16:26,652 --> 00:16:29,989 que pueden haberse aprovechado de la hospitalidad de Reese. 273 00:16:30,114 --> 00:16:33,659 Hayan o no hecho lo suficiente como para que se sintiera amado. 274 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 No sé nada de los demás. 275 00:16:35,452 --> 00:16:36,787 Vamos, Joey. 276 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 Solo he venido porque me da pena. 277 00:16:39,164 --> 00:16:40,582 Estoy siendo sincero. 278 00:16:40,874 --> 00:16:43,627 ¿Tu novia sabe que te vas a casas de hombres? 279 00:16:43,752 --> 00:16:46,380 Sí. Se lo conté y le di hierba. 280 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 Muy bien, tranquilízate. Creo que eres sincero. 281 00:16:49,758 --> 00:16:52,553 Pero aprovecha esa voluntad de hacer las cosas bien 282 00:16:52,928 --> 00:16:56,765 y danos algunos nombres. 283 00:16:57,725 --> 00:16:59,226 Y podremos hablar 284 00:16:59,393 --> 00:17:01,270 con los amigos del señor Reese. 285 00:17:01,729 --> 00:17:05,357 Se lo debes por la hierba, Joey. 286 00:17:21,832 --> 00:17:24,752 A los 16, mi amigo Manny se coló en un estriptis. 287 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 -¿Y? - Vio a Del Rio. 288 00:17:26,253 --> 00:17:27,713 Bailando en el escenario. 289 00:17:27,921 --> 00:17:29,840 - La tuvo dura tres semanas. - Joder. 290 00:17:30,549 --> 00:17:32,760 Ojalá hubiese estado en la comisaría 291 00:17:32,926 --> 00:17:34,720 cuando fue. 292 00:17:34,928 --> 00:17:37,473 -¿Cómo está ahora? - Han pasado los años. 293 00:17:37,598 --> 00:17:38,932 - Pero está muy guapa. -¿Sí? 294 00:17:38,932 --> 00:17:40,934 -¿Quién es? - Policía. 295 00:17:40,934 --> 00:17:43,312 -¿Policía? - Sí, policía. Abra. 296 00:17:45,147 --> 00:17:46,982 -¿Es Rick Hart? -¿Qué pasa? 297 00:17:47,608 --> 00:17:48,817 Venga. 298 00:17:48,942 --> 00:17:51,403 Somos los inspectores Martinez y Medavoy. 299 00:17:51,737 --> 00:17:54,114 Hemos recibido quejas por acoso telefónico 300 00:17:54,114 --> 00:17:56,658 - desde este domicilio. -¿Acoso? 301 00:17:56,784 --> 00:17:58,660 Es lo que dicho, ¿está sordo? 302 00:17:58,827 --> 00:18:00,162 -¿Vive con alguien? - No. 303 00:18:00,287 --> 00:18:01,789 ¿Entonces llama usted? 304 00:18:01,789 --> 00:18:03,332 No sé de lo que hablan. 305 00:18:03,332 --> 00:18:04,833 Claro que lo sabe. 306 00:18:04,958 --> 00:18:06,210 Está acosando 307 00:18:06,210 --> 00:18:08,170 por teléfono a Vanessa Del Río. 308 00:18:08,420 --> 00:18:09,797 Y hemos venido a ver 309 00:18:09,797 --> 00:18:12,007 si es tan amable de dejar de llamar. 310 00:18:12,132 --> 00:18:14,968 Porque si no se controla, le meto en el trullo. 311 00:18:15,135 --> 00:18:17,262 No tienen derecho a acusarme de nada. 312 00:18:17,262 --> 00:18:20,182 Hart, sabemos que sigue a la señorita Del Río. 313 00:18:20,349 --> 00:18:22,434 Y tenemos un registro de sus llamadas. 314 00:18:22,559 --> 00:18:24,144 ¿Lleva viviendo aquí tiempo? 315 00:18:24,311 --> 00:18:25,312 Siete años. 316 00:18:25,521 --> 00:18:29,066 ¿Y trabaja en Rowe Plant Interiors desde hace 14? 317 00:18:29,066 --> 00:18:30,234 ¿Me han investigado? 318 00:18:30,400 --> 00:18:33,570 Tiene una vida muy estable. No creo que quiera perderla 319 00:18:33,695 --> 00:18:36,657 porque un pajarito le hable a su jefe de sus llamadas 320 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 anónimas. 321 00:18:38,158 --> 00:18:42,412 Imagínese qué pasaría si alguien le mandara esas cintas a su jefe. 322 00:18:42,538 --> 00:18:44,456 No lo haga. Dejaré de llamar. 323 00:18:44,456 --> 00:18:46,083 ¿Dejará de llamar a Del Rio? 324 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Olvídese también de sus espectáculos. 325 00:18:48,836 --> 00:18:51,797 Nunca le haría nada. Por favor, díganselo. 326 00:18:51,922 --> 00:18:53,966 Seguro que le encantará saberlo. 327 00:18:53,966 --> 00:18:56,093 Me avergüenza mucho todo esto. 328 00:18:56,218 --> 00:18:59,847 Le vendría bien ayuda profesional. Recuerde, le tenemos fichado. 329 00:19:00,013 --> 00:19:02,432 Una denuncia por acoso sexual abierta. 330 00:19:02,599 --> 00:19:04,977 Lo entiendo. No lo haré más. 331 00:19:04,977 --> 00:19:06,353 Dígale que lo siento. 332 00:19:06,478 --> 00:19:09,356 Y que sigo pensando que es la mejor de su campo. 333 00:19:23,620 --> 00:19:27,708 Sí, Joey nos dio cuatro nombres. Voy a pasarlos por el sistema. 334 00:19:27,875 --> 00:19:30,752 Diane debería comprobar su coartada. 335 00:19:31,253 --> 00:19:33,505 ¿La de su novia? Dame su nombre. 336 00:19:33,630 --> 00:19:35,883 Soy el inspector Sipowicz. Comisaría 15. 337 00:19:36,049 --> 00:19:39,261 Tengo prisa, me quedaré al teléfono mientras lo comprueba. 338 00:19:39,386 --> 00:19:42,389 Sí. J-O-L-L-Y. Jolín. 339 00:19:43,098 --> 00:19:45,893 - Hola, Andy Jr. -¿Qué tal? 340 00:19:46,059 --> 00:19:48,061 - Bien. - Tu padre no me dijo 341 00:19:48,061 --> 00:19:49,146 que venías. 342 00:19:49,354 --> 00:19:51,273 - Es una visita sorpresa. - Andy. 343 00:19:53,150 --> 00:19:55,152 Un segundo, ¿estás bien? 344 00:19:55,569 --> 00:19:57,905 - Hola, papá. - Ya me ocupo yo. 345 00:19:59,698 --> 00:20:02,993 -¿Cómo es el nombre? - Toma, el segundo. LaGrande. 346 00:20:03,577 --> 00:20:05,078 -¿Lo tienes? - Sí. 347 00:20:05,245 --> 00:20:07,414 -¿LaGrande? - Hola. 348 00:20:08,207 --> 00:20:10,292 - Te veo bien. - Gracias por el regalo. 349 00:20:10,292 --> 00:20:13,670 Sylvia lo eligió. Te lo enviaron a la base, ¿no? 350 00:20:14,213 --> 00:20:16,006 ¿Cómo lleva el embarazo? 351 00:20:16,131 --> 00:20:19,968 Sale de cuentas el 17 de mayo. Tendrás un hermanito. 352 00:20:20,093 --> 00:20:21,428 - Genial. - Sí. 353 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 ¿Estás de permiso? 354 00:20:23,472 --> 00:20:25,390 - Quería hablarte de eso. -¿Qué pasa? 355 00:20:25,515 --> 00:20:28,310 Perdona, Andy, en la Universidad quieren saber 356 00:20:28,310 --> 00:20:31,355 por dónde empezarás con la lista de estudiantes. 357 00:20:31,480 --> 00:20:34,524 - Desde los primeros. - No quería interrumpir. Hola. 358 00:20:34,650 --> 00:20:35,692 - Hola. - Adrienne. 359 00:20:35,692 --> 00:20:38,820 - Nos vimos en la boda de tu padre. - Me alegro de verte. 360 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 ¿Qué pasa? ¿Va todo bien con el ejército? 361 00:20:41,698 --> 00:20:43,408 Quiero hablar contigo de eso. 362 00:20:43,617 --> 00:20:45,702 ¿Estás bien o no? 363 00:20:45,869 --> 00:20:48,705 Hablaremos de eso con calma. 364 00:20:48,830 --> 00:20:51,375 Perdón. Margaret Reese en la línea dos. 365 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 Tengo que responder, Andy. 366 00:20:57,673 --> 00:21:00,550 Asesinaron al hijo de esta señora anoche. 367 00:21:00,550 --> 00:21:02,135 Voy a ver a mamá. 368 00:21:02,135 --> 00:21:04,221 Acabo de llegar, ni la he visto. 369 00:21:04,429 --> 00:21:06,431 Sí, pero quiero saber qué pasa. 370 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 ¿Te vienes a cenar con Sylvia y conmigo? 371 00:21:09,351 --> 00:21:12,145 Claro, ¿a las siete como la otra vez? 372 00:21:12,271 --> 00:21:17,317 Sí. Bien. Pero no te has metido en líos, ¿no? 373 00:21:17,651 --> 00:21:20,612 No te lo puedo explicar en dos minutos, papá. 374 00:21:20,612 --> 00:21:23,991 - Hablamos en la cena. - Vale. 375 00:21:25,951 --> 00:21:28,912 El tercer nombre es Tim. Unos 20... 376 00:21:29,079 --> 00:21:31,164 Hola, señora Reese. 377 00:21:31,832 --> 00:21:33,792 No, no sabemos nada del coche. 378 00:21:34,167 --> 00:21:36,795 Espere, ¿qué cartera? ¿De qué habla? 379 00:21:37,421 --> 00:21:39,214 -¿En su casa? - Gracias. 380 00:21:41,967 --> 00:21:44,720 Un poli le ha dejado la cartera de la víctima 381 00:21:44,845 --> 00:21:46,722 a su madre hace 15 minutos. 382 00:21:46,888 --> 00:21:51,601 Escuche, señora Reese. No sabíamos que teníamos la cartera, 383 00:21:51,727 --> 00:21:54,438 necesitamos hablar con el agente que se la dio. 384 00:21:56,565 --> 00:22:02,029 ¿Ese es? ¿Litvac? L, i, t, v, a, c. 385 00:22:02,195 --> 00:22:04,239 Muy bien. Muchas gracias. 386 00:22:04,489 --> 00:22:07,242 Descuide, estamos atentos con el coche. 387 00:22:10,162 --> 00:22:12,998 Algún poli tontaina ha recuperado la cartera 388 00:22:13,165 --> 00:22:15,417 y se la ha llevado a Queens. 389 00:22:16,084 --> 00:22:18,295 Donna, ¿me haces un favor? 390 00:22:18,295 --> 00:22:22,382 ¿Llamas a personal? Busco a un agente llamado Litvac. 391 00:22:22,507 --> 00:22:23,800 Claro, inspector. 392 00:22:23,925 --> 00:22:25,761 ¿Cómo está Andy? Parecía bien. 393 00:22:25,969 --> 00:22:29,389 Sí, pero cuando le he preguntado por el ejército, 394 00:22:29,389 --> 00:22:31,933 no ha respondido. No me gusta ni un pelo. 395 00:22:32,100 --> 00:22:33,810 ¿Sabes si tenía problemas? 396 00:22:33,810 --> 00:22:35,979 Solo hay dos opciones. 397 00:22:35,979 --> 00:22:37,856 O todo va bien o lo contrario. 398 00:22:37,981 --> 00:22:39,858 Seguro que es lo contrario. 399 00:22:39,858 --> 00:22:43,111 En fin, Andy, tenemos los antecedentes de los sospechosos. 400 00:22:43,236 --> 00:22:45,864 Por muy bonachón que seas, 401 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 puede que un oficial te coja manía porque sí. 402 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 Uno de esos capullos se despiertan de mal humor y... 403 00:22:52,537 --> 00:22:54,915 No te adelantes, ¿vale? 404 00:22:55,248 --> 00:22:56,249 Sí. 405 00:22:56,750 --> 00:23:00,212 Diane no está, así que comprobaré la coartada yo. 406 00:23:00,462 --> 00:23:02,464 Una cosa te digo. Si está tonteando 407 00:23:02,464 --> 00:23:04,758 con alcohol o drogas, se va a enterar. 408 00:23:04,758 --> 00:23:07,427 A no ser que algún cabrón le esté amargando. 409 00:23:07,677 --> 00:23:10,263 Entonces descubriré quién es y se enterará. 410 00:23:10,430 --> 00:23:12,307 Hola, ¿hablo con Joey DeCosta? 411 00:23:12,307 --> 00:23:14,893 Soy el inspector Simone, de la comisaría 15. 412 00:23:14,893 --> 00:23:18,146 Quería saber si podría decirme qué estaba haciendo anoche. 413 00:23:18,313 --> 00:23:21,149 Porque si te cogen manía, 414 00:23:21,316 --> 00:23:23,693 - da igual lo que hagas. - Andy. 415 00:23:29,032 --> 00:23:32,202 Estos jóvenes. No es nada fácil. 416 00:23:51,847 --> 00:23:53,849 Jefe, ¿nos ha llamado? 417 00:23:54,099 --> 00:23:57,602 Sí, ¿agente Litvac? Inspectores Simone y Sipowicz de la 15. 418 00:23:58,937 --> 00:24:00,397 -¿Qué tal? - Hola. 419 00:24:00,897 --> 00:24:02,858 Queríamos hablar de la cartera 420 00:24:02,858 --> 00:24:05,110 - que dejó en Bayside. - Era de Daniel Reese. 421 00:24:05,610 --> 00:24:07,696 La encontré en mi coche patrulla. 422 00:24:07,863 --> 00:24:10,866 La llevé a la dirección del carné en mi descanso. 423 00:24:10,991 --> 00:24:13,160 Pues es del pobre hombre 424 00:24:13,285 --> 00:24:16,079 - al que decapitaron anoche. - No fastidie. 425 00:24:16,079 --> 00:24:18,498 ¿Le mencionó la señora Reese 426 00:24:18,623 --> 00:24:20,375 a su difunto hijo? 427 00:24:20,542 --> 00:24:23,003 Dijo que era su cartera y me dio las gracias. 428 00:24:23,128 --> 00:24:25,630 Y preguntó por un coche robado. 429 00:24:25,797 --> 00:24:27,549 Le dije que no sabía nada. 430 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 No dijo nada de un asesinato. 431 00:24:30,177 --> 00:24:33,013 Los policías de esa zona solo hicieron un arresto. 432 00:24:34,973 --> 00:24:36,183 Hombre, negro. 433 00:24:39,060 --> 00:24:40,729 "Desorden público". 434 00:24:41,146 --> 00:24:43,023 "Comportamiento errático". 435 00:24:43,148 --> 00:24:45,275 "El sujeto gritaba al tráfico". 436 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 "No llevaba ropa interior 437 00:24:47,152 --> 00:24:49,154 "y tenía los pantalones bajados". 438 00:24:49,154 --> 00:24:51,198 El sospechoso dejó su ropa interior. 439 00:24:51,323 --> 00:24:54,159 Sargento, ¿dónde está el sujeto, Rodney Wellstone? 440 00:24:54,159 --> 00:24:55,660 En la comisaría central. 441 00:24:56,661 --> 00:24:59,831 Hizo una llamada. Sheila Bell, área 718. 442 00:24:59,831 --> 00:25:01,249 Sí, aquí aparece. 443 00:25:01,374 --> 00:25:03,293 Envíenlo a nuestra comisaría 444 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 - antes de nada. - Deberíamos 445 00:25:05,212 --> 00:25:07,380 hablar con Sheila Bell antes. 446 00:25:08,006 --> 00:25:09,424 Use el de dentro. 447 00:25:12,469 --> 00:25:13,553 Gracias. 448 00:25:24,105 --> 00:25:26,399 Mi hermano apareció anoche. 449 00:25:26,399 --> 00:25:28,693 Llegó sobre las once. 450 00:25:28,860 --> 00:25:32,030 -¿Es su hermano? ¿Rodney? - No tenía dónde estar. 451 00:25:32,781 --> 00:25:35,992 Pero Rodney tiene problemas mentales y no le dejé entrar. 452 00:25:36,910 --> 00:25:38,161 ¿Le tenía miedo? 453 00:25:38,286 --> 00:25:40,914 No me siento cómoda en su compañía. 454 00:25:41,039 --> 00:25:44,501 Se comporta de forma rara. Dice cosas extrañas. 455 00:25:44,793 --> 00:25:48,129 - Me sentí fatal. - Qué mal huele. 456 00:25:48,129 --> 00:25:50,465 ¿Qué hizo cuando no le dejó pasar? 457 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 Me dijo que si podía vigilar su coche. 458 00:25:54,469 --> 00:25:57,389 Dijo que se lo había dado un amigo. ¿Es robado? 459 00:25:57,597 --> 00:25:59,224 ¿Por eso lo han arrestado? 460 00:26:00,225 --> 00:26:03,520 Señora Bell, anoche asesinaron al dueño de este coche. 461 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 Dios mío. 462 00:26:06,731 --> 00:26:10,026 Sabía que sería por algo malo. 463 00:26:10,151 --> 00:26:13,029 ¿Acaso Rodney mencionó al señor Reese? 464 00:26:13,238 --> 00:26:15,031 El tipo que era su amigo. 465 00:26:15,782 --> 00:26:18,785 Dijo que era su profesor de universidad. 466 00:26:19,077 --> 00:26:21,454 La verdad es que no quise saber mucho. 467 00:26:22,247 --> 00:26:26,334 Me dejó las llaves y sobre las 2:30 llamó. 468 00:26:26,459 --> 00:26:29,087 Dijo que si podía sacarle de la cárcel. 469 00:26:29,504 --> 00:26:30,922 No respondí. 470 00:26:31,881 --> 00:26:34,968 Dejé el contestador porque sabía que era él... 471 00:26:36,052 --> 00:26:37,929 No puedo soportarlo. 472 00:26:37,929 --> 00:26:39,598 ¿Llamó a la comisaría hoy 473 00:26:39,764 --> 00:26:41,600 para alertar del señor Reese? 474 00:26:42,350 --> 00:26:44,853 Sabía que Rodney tenía problemas por este coche. 475 00:26:45,020 --> 00:26:48,356 Esta mañana miré la documentación del dueño. 476 00:26:49,107 --> 00:26:50,692 Encontré su comisaría. 477 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 Llamé para que comprobaran que todo estuviera bien. 478 00:26:53,695 --> 00:26:54,904 Bien hecho. 479 00:26:54,904 --> 00:26:58,533 Y ahora está muerto y puede que Rodney lo haya matado. 480 00:26:59,618 --> 00:27:02,746 - Sí. - Mi hermano era inteligente. 481 00:27:02,871 --> 00:27:04,247 Era divertido. 482 00:27:05,248 --> 00:27:08,335 Esta persona no es él. 483 00:27:15,675 --> 00:27:18,094 Lo que peor llevo es que tome drogas. 484 00:27:18,094 --> 00:27:20,472 Andy me prometió que nunca tomaría. 485 00:27:20,639 --> 00:27:23,683 Me juró y perjuró que nunca había bebido 486 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 ni tomado drogas por mí. 487 00:27:25,769 --> 00:27:27,687 Sabía que algo así podría pasar. 488 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 Venga ya. Puede ser cualquier cosa. 489 00:27:29,939 --> 00:27:31,816 Un traslado o una novia. 490 00:27:31,941 --> 00:27:35,195 Fue lo que me dijo cuando pregunté cómo le iba en el ejército. 491 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 Nada más. 492 00:27:41,159 --> 00:27:43,703 - Vuestro hombre está en la dos. -¿Parece loco? 493 00:27:43,703 --> 00:27:45,205 Como un cencerro. 494 00:27:45,372 --> 00:27:47,791 Su hermana dice que está majara desde hace años. 495 00:27:47,916 --> 00:27:49,250 Le da miedo. 496 00:27:49,417 --> 00:27:51,878 Pasaremos sus huellas por el sistema, 497 00:27:51,878 --> 00:27:53,672 pero la Universidad confirma 498 00:27:53,797 --> 00:27:56,132 que hizo un curso con Reese en 1990. 499 00:27:56,257 --> 00:28:00,053 Con ese pasado, las huellas en el apartamento 500 00:28:00,178 --> 00:28:01,638 no significarán nada. 501 00:28:01,805 --> 00:28:04,849 Ojalá le hubiesen encontrado la cartera encima. 502 00:28:04,974 --> 00:28:07,769 Y no en el suelo del coche al día siguiente. 503 00:28:07,894 --> 00:28:09,813 Pero tenía el coche de la víctima. 504 00:28:10,063 --> 00:28:14,025 Su abogado puede decir que eran superamiguitos. 505 00:28:14,150 --> 00:28:15,777 Que el profesor se lo prestó 506 00:28:15,777 --> 00:28:18,613 y todo lo demás pasó con Rodney de paseo. 507 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 Este tipo dice que hará una declaración, pero solo una vez. 508 00:28:22,909 --> 00:28:25,912 Y después estará en silencio cuatro años y siete meses. 509 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 Hay que grabarlo. 510 00:28:30,750 --> 00:28:32,669 Cuatro años y siete meses. 511 00:28:33,753 --> 00:28:36,172 Inspectores, quiero el coche de mi hijo. 512 00:28:37,340 --> 00:28:39,426 Señora Reese, le he avisado. 513 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 Pero el coche es una prueba. 514 00:28:42,512 --> 00:28:44,723 Está en el depósito de Whistestone. 515 00:28:44,848 --> 00:28:48,935 - Lo quiero. Es de Daniel y mío. - Señora, necesitamos el coche. 516 00:28:49,060 --> 00:28:51,896 Puede ayudarnos a atrapar al asesino de su hijo. 517 00:28:52,021 --> 00:28:54,065 Pero ¿puedo verlo? Lo necesito. 518 00:28:54,065 --> 00:28:58,153 No quiero ser impertinente, pero ¿de qué le serviría? 519 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 Inspector, por favor, ¿no puedo verlo? 520 00:29:02,907 --> 00:29:05,201 Lo compartía con Daniel. 521 00:29:07,954 --> 00:29:09,998 ¿Puede llevarla alguien? 522 00:29:11,750 --> 00:29:13,918 - Sí, claro. - Gracias. 523 00:29:14,753 --> 00:29:17,422 Que venga un fiscal del distrito y un cámara. 524 00:29:17,589 --> 00:29:20,592 - Tenéis que hablar con él. - Voy a ello. 525 00:29:59,214 --> 00:30:01,174 Vamos a entendernos, Rodney. 526 00:30:01,716 --> 00:30:04,886 Como solo lo vas a decir una vez, vamos a adaptarnos. 527 00:30:05,011 --> 00:30:06,387 Y te vamos a grabar. 528 00:30:06,387 --> 00:30:09,724 Pero solo hablarás del asesinato del profesor Reese. 529 00:30:10,683 --> 00:30:12,977 No quiero que hables de las elecciones 530 00:30:12,977 --> 00:30:15,271 ni que empieces a cantar nada. 531 00:30:15,438 --> 00:30:18,441 Solo queremos al profesor Daniel Reese. 532 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 ¿Está encendido ese chisme? 533 00:30:28,409 --> 00:30:30,119 Soy el fiscal Leo Cohen. 534 00:30:31,454 --> 00:30:36,626 Son las 16:27 del 27 de febrero. Estamos presentes en la sala... 535 00:30:37,669 --> 00:30:40,046 Inspector Robert Simone, placa 3118. 536 00:30:40,630 --> 00:30:43,132 Inspector Andy Sipowicz, placa 990. 537 00:30:44,050 --> 00:30:47,262 También están Rodney Wellstone y el técnico Lewis Moscovitz. 538 00:30:48,429 --> 00:30:51,140 Señor Wellstone, ¿con su firma en este formulario 539 00:30:51,140 --> 00:30:53,268 reconoce que tiene derecho a un abogado? 540 00:30:53,393 --> 00:30:54,936 Sí, estoy listo para hablar. 541 00:30:57,856 --> 00:31:00,441 Rodney, ¿fuiste al apartamento de Reese anoche? 542 00:31:01,109 --> 00:31:02,485 Sí. 543 00:31:02,610 --> 00:31:04,112 ¿Qué hacías allí? 544 00:31:04,863 --> 00:31:09,826 Me echaron del mío. No tenía trabajo. 545 00:31:11,035 --> 00:31:13,705 Dormía en mi coche, estaba en la calle. 546 00:31:13,830 --> 00:31:17,208 Pero la policía de Brooklyn me quitó el coche. 547 00:31:17,333 --> 00:31:18,793 Y fui a un refugio. 548 00:31:18,960 --> 00:31:21,546 ¿Cuánto tardaste en ver a Daniel Reese? 549 00:31:21,671 --> 00:31:24,841 Fui a un refugio, pero no me gustan. 550 00:31:24,841 --> 00:31:28,469 No me gusta cómo se vive allí. Así que me fui a Manhattan. 551 00:31:28,803 --> 00:31:32,390 Estaba pasando el rato en una gasolinera, quería trabajar allí. 552 00:31:32,599 --> 00:31:37,061 No soy un mal tipo, pero he muerto. 553 00:31:37,061 --> 00:31:42,025 He muerto y me resucitaron unos pirotécnicos omnipotentes, 554 00:31:43,026 --> 00:31:46,821 el Espíritu santo, la mayor fuerza del universo. 555 00:31:46,821 --> 00:31:50,408 No nos desviemos mucho con las fuerzas del universo, ¿vale? 556 00:31:50,533 --> 00:31:53,328 Dinos cómo acabaste en el apartamento de Reese. 557 00:31:53,912 --> 00:31:56,497 El profesor Reese me reconoció en la gasolinera. 558 00:31:57,040 --> 00:31:59,918 -¿De qué? - Di una clase de filosofía con él. 559 00:32:00,043 --> 00:32:03,546 -¿Cuándo? -¿En 1990? 560 00:32:03,838 --> 00:32:06,049 Vale, te reconoció. ¿Qué pasó después? 561 00:32:06,591 --> 00:32:09,469 Le pedí prestados 20 dólares 562 00:32:09,594 --> 00:32:11,596 porque no había comido. 563 00:32:11,804 --> 00:32:13,806 -¿Te los dio? - No, me llevó al súper 564 00:32:13,806 --> 00:32:15,642 y me compró comida. 565 00:32:16,142 --> 00:32:18,061 Y se compró un café. 566 00:32:19,020 --> 00:32:21,481 Hablamos. Tiene un gran corazón. 567 00:32:22,273 --> 00:32:25,610 Lo sé porque se lo toqué a través del cuello. 568 00:32:29,572 --> 00:32:31,532 Así que te compró algo de comer. 569 00:32:32,158 --> 00:32:33,660 ¿Y te llevó a su apartamento? 570 00:32:33,785 --> 00:32:36,663 Le conté mi trágica historia, 571 00:32:37,538 --> 00:32:40,291 pero me dijo que no tenía sitio para mí. 572 00:32:40,416 --> 00:32:42,752 Me dio diez dólares y se fue. 573 00:32:42,961 --> 00:32:44,462 ¿No te llevó con él? 574 00:32:45,672 --> 00:32:49,258 -¿Cómo acabaste allí? - Sabía que quería ayudarme. 575 00:32:49,258 --> 00:32:51,928 Sabía que no se quería ir así. 576 00:32:52,095 --> 00:32:55,264 Así que busqué su dirección en el listín telefónico. 577 00:32:55,598 --> 00:32:57,767 ¿Y buscaste su apartamento? 578 00:32:58,393 --> 00:33:00,937 Sí. Di vueltas por ahí hasta que le vi 579 00:33:00,937 --> 00:33:04,148 y le pedí por favor 580 00:33:04,273 --> 00:33:06,943 que me dejara dormir en su piso un par de días. 581 00:33:07,068 --> 00:33:08,861 Y accedió. 582 00:33:09,862 --> 00:33:12,907 ¿Accedió a que te quedaras con él? 583 00:33:13,032 --> 00:33:15,201 Tenía hambre, había muerto. 584 00:33:15,368 --> 00:33:18,746 Sabía que quería ayudarme, pero insistió en que lavara mi ropa. 585 00:33:18,871 --> 00:33:22,375 Me pareció bien. 586 00:33:22,834 --> 00:33:25,628 ¿Qué día llegaste a su casa, Rodney? 587 00:33:25,753 --> 00:33:28,297 ¿A qué estamos hoy? ¿Viernes? 588 00:33:29,090 --> 00:33:32,427 - Es martes. - No me acuerdo. 589 00:33:32,552 --> 00:33:34,679 Hace varios días. 590 00:33:34,804 --> 00:33:37,306 Varios... ¿Me ha olido? 591 00:33:39,308 --> 00:33:40,768 Eso no es importante. 592 00:33:40,768 --> 00:33:43,271 -¿Está reaccionando a mi olor? - Dejémoslo. 593 00:33:43,396 --> 00:33:45,314 ¿Qué pasó anoche? 594 00:33:46,024 --> 00:33:49,318 Anoche quise matarlo, así que lo maté. 595 00:33:49,861 --> 00:33:51,863 ¿Por qué quería matarlo? 596 00:33:51,863 --> 00:33:55,241 Pues porque él quería que lo matase. 597 00:33:56,117 --> 00:33:59,328 Porque es divertido. ¿Sabe por qué? Porque era muy rarito. 598 00:33:59,829 --> 00:34:02,040 -¿A qué se refiere? - Era un marica. 599 00:34:02,040 --> 00:34:04,000 No me gustaba lo que quería. 600 00:34:04,167 --> 00:34:06,753 -¿Se le insinuó? - Sabía lo que pensaba. 601 00:34:06,878 --> 00:34:09,338 Vi todas las revistas de tíos que tenía. 602 00:34:09,338 --> 00:34:11,758 Por eso quería que me fuera. 603 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 Y su madre me quería echar. 604 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 Hablé con esa zorra por teléfono 605 00:34:16,054 --> 00:34:18,931 y me insultó bastante, porque soy Dios Todopoderoso. 606 00:34:19,182 --> 00:34:20,850 El profesor me dio su piso. 607 00:34:21,059 --> 00:34:23,728 Dijo que todo su dinero era mío. Y su coche. 608 00:34:23,895 --> 00:34:25,188 ¿Cuándo? 609 00:34:28,941 --> 00:34:30,651 Cuando suplicaba por su vida. 610 00:34:32,070 --> 00:34:33,821 Antes de que lo mataras. 611 00:34:35,656 --> 00:34:38,284 Me dio todo. ¿Y ahora me quiere echar? 612 00:34:40,620 --> 00:34:43,623 Me quité la camisa y los pantalones. 613 00:34:45,583 --> 00:34:47,251 Le dije que no me iba. 614 00:34:47,877 --> 00:34:50,379 Cogí un cuchillo de la cocina. 615 00:34:50,505 --> 00:34:52,924 Y le llevé al salón y le senté allí, 616 00:34:52,924 --> 00:34:55,593 como un señorito en la barbería 617 00:34:55,593 --> 00:34:57,887 y le dije que se quitara la ropa. 618 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 "Sé lo que quieres". 619 00:35:00,473 --> 00:35:03,976 Se desnudó y no dijo nada durante un momento. 620 00:35:03,976 --> 00:35:06,729 Porque sabía, después de insultarme así, 621 00:35:06,854 --> 00:35:08,314 que se había equivocado. 622 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 Y empezó a suplicarme. 623 00:35:14,737 --> 00:35:17,907 - Y le apuñalé. -¿Dónde? 624 00:35:18,116 --> 00:35:19,325 En la barriga. 625 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Y se puso... 626 00:35:23,746 --> 00:35:28,376 Así que le ahorré el sufrimiento. Le corté la cabeza. 627 00:35:29,710 --> 00:35:31,045 Igual que a usted. 628 00:35:34,632 --> 00:35:35,633 ¿Quieres matarme? 629 00:35:37,051 --> 00:35:39,595 Mataré a todos los de este edificio. 630 00:35:41,180 --> 00:35:42,723 No quiero que eso pase, 631 00:35:42,849 --> 00:35:44,600 pero tengo más preguntas. 632 00:35:44,600 --> 00:35:46,227 ¿Creen que esto es suficiente? 633 00:35:46,227 --> 00:35:49,605 Rodney, ¿qué hiciste después de cortarle la cabeza? 634 00:35:49,856 --> 00:35:51,691 No hablaré de nada posterior. 635 00:35:53,276 --> 00:35:55,528 Excepto de mi limpieza sacramental. 636 00:35:55,653 --> 00:35:58,406 Voy a comenzar cuatro años y siente meses de silencio. 637 00:35:58,698 --> 00:36:03,369 Pero, antes de eso, ¿puede decirnos 638 00:36:03,911 --> 00:36:05,204 por qué le hizo eso? 639 00:36:07,123 --> 00:36:09,959 Era el mejor castigo que se me ocurrió. 640 00:36:10,418 --> 00:36:13,546 Soy el Espíritu Santo. Os doy la consciencia del ser. 641 00:36:13,546 --> 00:36:17,466 Controlo vuestros corazones con la pirotecnia omnipotente. 642 00:36:19,051 --> 00:36:20,845 Y no estás fingiendo, ¿verdad? 643 00:36:22,430 --> 00:36:25,016 Estudiaba en la Universidad de Nueva York 644 00:36:25,016 --> 00:36:28,519 cuando fui santificado por primera vez. 645 00:36:29,353 --> 00:36:31,606 A veces me enfado cuando lo pienso, 646 00:36:31,606 --> 00:36:34,817 porque estaba estudiando, tenía una familia 647 00:36:34,817 --> 00:36:37,195 y quería irme al extranjero. 648 00:36:37,320 --> 00:36:40,656 Pero acepté mi llamada y ahora debo 649 00:36:40,656 --> 00:36:43,951 vivir como lo hizo Jesús, que dudó igualmente, 650 00:36:44,076 --> 00:36:45,578 pero aceptó su misión. 651 00:36:45,578 --> 00:36:48,831 Aunque fuera mi profesor, le corté la cabeza por maricón. 652 00:36:55,254 --> 00:36:56,839 Ahora comenzaré mi silencio. 653 00:37:16,525 --> 00:37:18,778 Inspector Martinez, esto es para usted. 654 00:37:18,986 --> 00:37:21,405 -¿Sí? - De su actriz favorita. 655 00:37:24,992 --> 00:37:26,327 ¿Qué es eso? 656 00:37:28,329 --> 00:37:29,872 - Vaya. - Mira eso. 657 00:37:29,872 --> 00:37:33,042 "Al inspector Martinez, para su amiguito Manny. 658 00:37:33,042 --> 00:37:34,919 Con cariño, Vanessa Del Rio". 659 00:37:35,044 --> 00:37:36,420 Mola, ¿eh? 660 00:37:37,296 --> 00:37:38,631 ¿Lo va a enmarcar? 661 00:37:38,839 --> 00:37:40,800 - Le ha dado un beso y todo. - Sí. 662 00:37:40,800 --> 00:37:43,177 ¿Por qué entrecomilla amiguito? 663 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 -¿Y esa foto? - Ah... 664 00:37:47,473 --> 00:37:50,017 James ha dejado impresionada a esa actriz porno. 665 00:37:50,184 --> 00:37:52,603 - Es de broma. -¿Esto es sexi? 666 00:37:53,020 --> 00:37:54,563 No me lo parece para nada. 667 00:37:55,147 --> 00:37:57,608 - Para gustos, colores. -¿Te lo vas a quedar? 668 00:37:58,109 --> 00:38:02,071 Sí, para él y su amiguito. Para las noches solitarias. 669 00:38:02,196 --> 00:38:04,198 Greg, no me estás ayudando nada. 670 00:38:04,782 --> 00:38:07,326 ¿Y esta mujer no sabe por qué la llaman babosos? 671 00:38:07,326 --> 00:38:09,954 ¿Vive de enseñar su cuerpo a tipos patéticos 672 00:38:10,079 --> 00:38:12,707 y se sorprende cuando un salido quiere más? 673 00:38:12,873 --> 00:38:16,502 Esas pelis no son para salidos patéticos. 674 00:38:16,627 --> 00:38:19,797 -¿Verdad, James? -¿Tú ves estas cosas? 675 00:38:20,840 --> 00:38:22,675 - No. -¿Qué pasa, James? 676 00:38:22,842 --> 00:38:24,844 - Manny, ¡hola! -¿Cómo estás? 677 00:38:24,969 --> 00:38:27,388 -¿Qué tal? Mi colega Manny. -¿Qué tal? 678 00:38:27,513 --> 00:38:29,640 El mayor fan de Vanessa Del Rio. 679 00:38:30,558 --> 00:38:33,144 ¿Ha venido de verdad o se está riendo de mí? 680 00:38:33,394 --> 00:38:35,604 Vino aquí, de verdad. 681 00:38:35,730 --> 00:38:38,232 ¡Joder! Me tenías que haber llamado antes. 682 00:38:38,232 --> 00:38:41,152 - Me hubiese escaqueado del curro. - Le hablé de ti. 683 00:38:41,277 --> 00:38:42,486 -¿Cómo está? -¿Cómo? 684 00:38:42,611 --> 00:38:43,946 - Sí. - Mira. 685 00:38:44,196 --> 00:38:45,740 ¿Qué tienes ahí? 686 00:38:46,907 --> 00:38:53,581 Vanessa, ¡cielo! Mírate. 687 00:38:54,999 --> 00:38:58,544 Sigue estando que lo rompe. ¡Tenía que haber estado aquí! 688 00:38:58,669 --> 00:39:01,547 - Es para ti. - Vanessa, la tigresa. 689 00:39:01,797 --> 00:39:05,384 La latina de Manhattan. Venga chicos, hay espacio. 690 00:39:05,509 --> 00:39:08,888 -¿No es patético? - Adrienne, es un país libre. 691 00:39:16,979 --> 00:39:18,814 Es mi primer caso así. 692 00:39:19,648 --> 00:39:22,193 -¿Sí? -¿No os afecta? 693 00:39:22,318 --> 00:39:24,403 Tanta locura sin poder responder. 694 00:39:24,403 --> 00:39:27,323 No, siempre me voy contento como unas pascuas. 695 00:39:27,490 --> 00:39:30,951 ¡Inspector! Tiene que hacer algo. El coche está asqueroso. 696 00:39:31,160 --> 00:39:33,120 - Señora Reese, cálmese. - No. 697 00:39:33,245 --> 00:39:37,166 Fui al depósito. Compré el coche con mi hijo. 698 00:39:37,291 --> 00:39:39,877 Y alguien lo ha impregnado de mal olor. 699 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 Daniel no lo hubiese tolerado. 700 00:39:41,587 --> 00:39:44,423 Tengo que ir a quitarle el olor. 701 00:39:44,548 --> 00:39:46,050 Si ustedes no lo hacen, 702 00:39:46,175 --> 00:39:47,760 tendré que hacerlo yo. 703 00:39:47,760 --> 00:39:49,220 No podemos hacerlo ahora. 704 00:39:49,220 --> 00:39:50,429 Quiero desinfectarlo. 705 00:39:50,429 --> 00:39:52,264 - Mi hijo era muy limpio. - Señora... 706 00:39:52,264 --> 00:39:53,891 ¡No me toque! 707 00:39:54,433 --> 00:39:57,103 Dígame qué van a hacer con el coche de Daniel. 708 00:40:01,732 --> 00:40:03,150 Es ese olor. 709 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 Es el asesino. Lo huelo. 710 00:40:08,280 --> 00:40:10,574 - Soy Dios Todopoderoso. - Arréstenlo. 711 00:40:10,741 --> 00:40:13,077 - Ya lo está. - Soy Dios Todopoderoso. 712 00:40:13,202 --> 00:40:15,204 Calla. Haz lo que prometiste. 713 00:40:19,834 --> 00:40:21,168 Madre mía. 714 00:40:23,421 --> 00:40:24,547 Mi hijo... 715 00:40:25,631 --> 00:40:26,966 Mi hijo está muerto. 716 00:40:28,509 --> 00:40:29,677 ¡Ah! 717 00:40:53,701 --> 00:40:56,704 La segunda vez que te pongo. No comas más. 718 00:40:58,873 --> 00:41:02,501 Y deja que hable, no le interrogues. 719 00:41:02,501 --> 00:41:04,628 Pero si son drogas o alcohol, 720 00:41:04,628 --> 00:41:06,338 quiero que nos dejes solos. 721 00:41:08,632 --> 00:41:10,593 - Hola, papá. - Hola. Entra. 722 00:41:11,510 --> 00:41:12,887 - Hola, Sylvia. - Hola, Andy. 723 00:41:13,053 --> 00:41:14,430 ¡Qué guapa estás! 724 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 Me quedan dos meses y medio. 725 00:41:17,600 --> 00:41:19,643 - Ya me ha dicho mi padre. -¿Qué pasa? 726 00:41:20,519 --> 00:41:23,981 -¿Quieres beber algo? - Una cocacola, por favor. 727 00:41:24,148 --> 00:41:26,025 ¿Es lo que bebes? ¿Cocacola? 728 00:41:26,150 --> 00:41:28,152 No cambies de costumbres por mí. 729 00:41:28,903 --> 00:41:31,280 Sí, eso está bien. 730 00:41:32,364 --> 00:41:34,200 Ven, siéntate. 731 00:41:39,455 --> 00:41:40,539 Muy bien. 732 00:41:41,916 --> 00:41:44,627 ¿Qué pasa? Estabas tan misterioso, 733 00:41:44,752 --> 00:41:46,629 que creía que habías matado a alguien. 734 00:41:47,046 --> 00:41:49,673 No estaba misterioso, papá... 735 00:41:51,342 --> 00:41:52,635 pero quiero hablar contigo 736 00:41:52,760 --> 00:41:54,678 de un par de cosillas. 737 00:41:54,845 --> 00:41:58,224 Me lo tenías que haber dicho cuando tenía arreglo. 738 00:41:58,349 --> 00:42:00,643 Si alguien te ha cogido manía. 739 00:42:00,643 --> 00:42:04,063 Lo primero... dejo las fuerzas aéreas, papá. 740 00:42:04,563 --> 00:42:06,899 Ya sabía yo que pasaba algo. 741 00:42:07,149 --> 00:42:10,194 Tengo un desgarro en el manguito rotador. 742 00:42:11,028 --> 00:42:14,949 No se cura con cirugía, así que me licencian. 743 00:42:15,741 --> 00:42:16,992 ¿El manguito? 744 00:42:17,868 --> 00:42:19,745 ¿Nada disciplinario? 745 00:42:20,162 --> 00:42:25,209 No, tengo muy buenas evaluaciones. 746 00:42:25,209 --> 00:42:26,919 Se ha desgarrado el manguito. 747 00:42:30,047 --> 00:42:31,382 Andy, lo siento. 748 00:42:33,634 --> 00:42:37,054 No es tan grave, pero no puedo seguir. 749 00:42:37,263 --> 00:42:42,893 Y sin toques disciplinarios. Tiene buenas evaluaciones. 750 00:42:43,143 --> 00:42:46,564 ¿Y has pensado qué vas a hacer ahora? 751 00:42:46,564 --> 00:42:50,109 Bueno, pues antes de alistarme, 752 00:42:50,109 --> 00:42:54,029 hice una prueba para ingresar en el cuerpo en Hackensack. 753 00:42:54,154 --> 00:42:55,531 Me pusieron en la lista. 754 00:42:55,698 --> 00:42:59,743 En enero me dijeron que me aceptaban para el entrenamiento. 755 00:42:59,743 --> 00:43:02,329 -¿A qué cuerpo te refieres? - El de policía. 756 00:43:04,373 --> 00:43:05,708 Solicité ser policía. 757 00:43:07,418 --> 00:43:08,502 ¿Cuerpo de policía? 758 00:43:09,003 --> 00:43:13,716 Sí, llamé y aún no han cerrado el plazo de inscripción. 759 00:43:14,550 --> 00:43:18,679 - Empiezo la semana que viene. - Felicidades, es estupendo. 760 00:43:19,305 --> 00:43:23,309 Sí, estoy muy contento. Son dos meses de clases. 761 00:43:23,309 --> 00:43:26,604 Después dos meses de prácticas seguidos de dos más de clases. 762 00:43:26,729 --> 00:43:30,858 ¿Y el hombro no te será un impedimento? 763 00:43:31,066 --> 00:43:32,985 Me han dicho que no me descalificará 764 00:43:33,152 --> 00:43:36,488 mientras pase las pruebas físicas al final de todo. 765 00:43:37,323 --> 00:43:39,575 ¿Y lo has pensado bien? 766 00:43:39,867 --> 00:43:41,535 Sí, es una buena profesión. 767 00:43:45,331 --> 00:43:46,665 Me gustaría preguntarte 768 00:43:48,042 --> 00:43:50,628 cuando necesite consejo y eso, 769 00:43:50,836 --> 00:43:52,504 te lo agradecería de corazón. 770 00:43:55,466 --> 00:43:58,594 Ser un agente es distinto a ser inspector. 771 00:43:59,928 --> 00:44:03,682 - Lo sé. - Pero fui agente durante ocho años... 772 00:44:04,892 --> 00:44:06,769 Algo recuerdo. 773 00:44:10,814 --> 00:44:14,193 - Entonces, un niño, ¿no? - Y al estar aquí 774 00:44:14,401 --> 00:44:17,154 podrás pasar más tiempo con tu hermano. 775 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 Podrás cambiar pañales y todo. 776 00:44:20,157 --> 00:44:22,368 - Me encantaría. - Bien. 777 00:44:23,702 --> 00:44:27,831 - Bueno, ¿queréis cenar? - Claro. 778 00:44:28,832 --> 00:44:30,542 El bebé se está moviendo. 779 00:44:31,377 --> 00:44:32,920 -¿Ahora mismo? - Sí. 780 00:44:34,963 --> 00:44:36,090 ¿Quieres sentirlo? 781 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 Dame la mano. 782 00:44:41,512 --> 00:44:42,846 Justo aquí. 783 00:44:45,641 --> 00:44:46,642 Vaya. 784 00:45:39,945 --> 00:45:41,947 Subtítulos: Estrella García Albacete 58992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.