Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,394 --> 00:00:20,562
- Buenos días.
- Hola.
2
00:00:22,731 --> 00:00:23,898
- Hola, Donna.
- Hola.
3
00:00:25,233 --> 00:00:28,111
Hoy me espera una gran noche.
4
00:00:28,570 --> 00:00:30,739
¿Y eso?
5
00:00:31,281 --> 00:00:34,826
Esto que no salga de aquí,
estoy viendo a alguien que conoces.
6
00:00:35,076 --> 00:00:36,411
James Martinez.
7
00:00:37,704 --> 00:00:38,913
Estábamos disimulando.
8
00:00:39,039 --> 00:00:41,249
Estoy siempre rodeada de policías.
9
00:00:42,083 --> 00:00:45,170
En fin, esta noche ya vamos a por todas.
10
00:00:47,714 --> 00:00:49,132
¿No os habéis acostado?
11
00:00:49,257 --> 00:00:50,300
Quería esperar
12
00:00:50,300 --> 00:00:52,802
y ver si éramos compatibles.
13
00:00:52,802 --> 00:00:55,013
- Tiene sentido.
- Quisimos esperar dos meses.
14
00:00:55,722 --> 00:00:57,682
Quise yo. James estuvo de acuerdo.
15
00:00:58,516 --> 00:01:00,060
Pero se ha portado genial.
16
00:01:00,935 --> 00:01:03,688
- Y hoy es la gran noche.
- Sí.
17
00:01:04,689 --> 00:01:06,941
He ido de compras a Victoria's Secret.
18
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
-¿Qué te has comprado?
- Medias, ligero y un body.
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,073
- Pasa del body.
-¿Y eso?
20
00:01:13,865 --> 00:01:16,326
Es complicado de poner
y te cortará el rollo.
21
00:01:16,326 --> 00:01:17,827
Déjalo para otra noche.
22
00:01:18,578 --> 00:01:20,455
Vale.
23
00:01:21,039 --> 00:01:25,043
- Espero que lo pases muy bien.
- Gracias, Donna.
24
00:01:29,714 --> 00:01:31,257
- Hola, James.
- Buenos días.
25
00:01:34,344 --> 00:01:37,388
- Hola.
- Aquí central, todo en orden.
26
00:01:37,514 --> 00:01:38,556
Déjalo, Greg.
27
00:01:42,685 --> 00:01:45,146
Simone y Sipowicz.
Homicidio en el Village.
28
00:01:45,688 --> 00:01:49,943
Adrienne, con James de refuerzo.
Medavoy, tiroteo en la Cuarta.
29
00:01:50,235 --> 00:01:53,947
- Ve con Russell.
-¿James está en el vestuario?
30
00:01:55,907 --> 00:01:58,118
Sí, voy a por él.
31
00:01:59,077 --> 00:02:00,078
Andy.
32
00:02:04,666 --> 00:02:06,084
- Oye, James.
- Dime.
33
00:02:06,084 --> 00:02:08,920
Tenemos un homicidio.
¿Nos ayudáis Adrienne y tú?
34
00:02:08,920 --> 00:02:10,004
Sí, claro.
35
00:02:13,424 --> 00:02:16,219
-¿Cómo estás? ¿Bien?
- Claro, ¿a qué te refieres?
36
00:02:17,345 --> 00:02:19,055
A nada, solo preguntaba.
37
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
¿Tú también?
38
00:02:22,559 --> 00:02:23,560
He oído algo.
39
00:02:24,435 --> 00:02:25,687
Greg es un bocazas.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,939
No soy un donjuán ni nada,
41
00:02:28,189 --> 00:02:30,567
algo así no suele hacer tanto ruido.
42
00:02:31,067 --> 00:02:34,487
Con Adrienne apuntándolo en el calendario,
43
00:02:34,487 --> 00:02:36,781
parece la final de la Liga.
44
00:02:36,781 --> 00:02:38,950
Tengo que trabajar en mi forma física.
45
00:02:39,826 --> 00:02:41,703
- Eres un crac.
- No, tú.
46
00:02:41,703 --> 00:02:43,997
- Bobby, dame un consejo.
-¿Sí?
47
00:02:44,789 --> 00:02:47,041
- Claro.
- Normalmente,
48
00:02:47,292 --> 00:02:50,461
suelo ir de tío supersensible,
pero estaba pensando
49
00:02:50,461 --> 00:02:52,088
que estaré por ella.
50
00:02:52,088 --> 00:02:54,090
Mostrarle que no soy egoísta...
51
00:02:54,257 --> 00:02:55,466
¿Qué te parece?
52
00:03:09,105 --> 00:03:09,814
POLICÍA DE NUEVA YORK
53
00:04:31,229 --> 00:04:33,856
Mira, el degenerado ve
los programas nocturnos.
54
00:04:35,817 --> 00:04:37,068
{\an8}"Dave y Jay".
55
00:04:37,568 --> 00:04:41,030
La destripó como a un pescado.
Todo está en el lavabo.
56
00:04:41,447 --> 00:04:44,158
La cartera está en el suelo.
No hay tarjetas.
57
00:04:45,743 --> 00:04:48,037
- Joder.
- Adrienne y yo vamos a preguntar.
58
00:04:48,037 --> 00:04:50,665
- Bien.
- Felicia Akins, 26 años.
59
00:04:50,790 --> 00:04:53,334
Su madre llamó al conserje
porque no respondía.
60
00:04:53,334 --> 00:04:55,628
El conserje entró y llamó a Urgencias.
61
00:04:56,129 --> 00:04:58,006
-¿Dónde está?
- Voy a por él.
62
00:04:58,131 --> 00:05:00,633
Parece que empapó las bragas de sangre
63
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
y las usó para escribir en la pared.
64
00:05:02,677 --> 00:05:04,721
Después las dejó aquí.
65
00:05:04,887 --> 00:05:07,307
-¿No ibas a por el conserje?
- Ahora mismo.
66
00:05:07,432 --> 00:05:09,767
¿Es tu caso y no me han avisado?
67
00:05:09,892 --> 00:05:11,686
- No.
-¿Quién ha encendido esto?
68
00:05:11,853 --> 00:05:13,229
Nadie, estaba así.
69
00:05:13,855 --> 00:05:15,565
Voy a por el conserje.
70
00:05:17,150 --> 00:05:20,153
{\an8}¿Una chica negra escuchando
música country? ¿De verdad?
71
00:05:20,153 --> 00:05:21,738
{\an8}O el asesino es un vaquero.
72
00:05:34,417 --> 00:05:35,793
El señor Chernick.
73
00:05:37,253 --> 00:05:39,047
Inspectores Simone y Sipowicz.
74
00:05:39,255 --> 00:05:42,467
{\an8}-¿Encontró a la señora Akins?
- Sí, su madre me llamó
75
00:05:42,717 --> 00:05:44,302
porque no la localizaba,
76
00:05:44,427 --> 00:05:46,012
{\an8}quería que viera si estaba bien.
77
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
{\an8}-¿Vive en el primero?
- En el sótano.
78
00:05:49,182 --> 00:05:50,808
¿Conocía a la víctima?
79
00:05:50,933 --> 00:05:52,935
- No mucho.
-¿Sabía con qué tipos salía?
80
00:05:53,186 --> 00:05:54,937
- Casi todos interraciales.
-¿Sí?
81
00:05:55,146 --> 00:05:57,065
¿Algo peculiar sobre sus citas?
82
00:05:57,315 --> 00:05:59,942
¿Salía con tipos tejanos?
83
00:05:59,942 --> 00:06:02,904
¿Con sombreros de vaquero? No que yo sepa.
84
00:06:03,029 --> 00:06:05,782
{\an8}No me puedo creer
lo que he visto ahí dentro.
85
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
{\an8}Lo que le hizo.
86
00:06:07,575 --> 00:06:10,620
{\an8}Muchas gracias.
Volveremos a hablar con usted.
87
00:06:11,037 --> 00:06:13,498
Vieron a un tipo con la mano ensangrentada
88
00:06:13,498 --> 00:06:14,791
{\an8}saliendo a las 2:00.
89
00:06:14,957 --> 00:06:17,126
{\an8}Están buscando ya manchas de sangre.
90
00:06:17,251 --> 00:06:20,630
{\an8}Y preguntaremos en hospitales
por heridas en manos.
91
00:06:20,630 --> 00:06:22,298
{\an8}Qué barbaridad.
92
00:06:22,423 --> 00:06:24,467
Sí, a ver la víctima.
93
00:06:35,103 --> 00:06:36,979
No me voy a meter ahí.
94
00:06:36,979 --> 00:06:39,148
No quiero ir adonde me quieren llevar.
95
00:06:39,273 --> 00:06:41,317
- Hola, Joe.
- Hola. Sidney Herman.
96
00:06:41,526 --> 00:06:43,653
{\an8}Un par de chicos negros le acorralaron.
97
00:06:43,778 --> 00:06:46,322
{\an8}Le dispararon en el hombro,
se desmayó aquí.
98
00:06:46,531 --> 00:06:48,157
{\an8}- Gracias.
- Llama a un coche,
99
00:06:48,157 --> 00:06:50,118
{\an8}no me metería en un taxi aquí.
100
00:06:50,368 --> 00:06:53,162
Disculpe. Inspector Medavoy.
Inspectora Russell.
101
00:06:53,162 --> 00:06:54,288
De la comisaría 15.
102
00:06:54,414 --> 00:06:57,375
Tengo que ir al hospital para una cirugía.
103
00:06:57,500 --> 00:06:59,252
{\an8}Puedo perder la movilidad.
104
00:06:59,252 --> 00:07:00,670
{\an8}Me han robado el coche.
105
00:07:00,670 --> 00:07:02,630
{\an8}- Es en la calle 70.
- Tranquilícese.
106
00:07:02,630 --> 00:07:04,549
Le he dicho que tenemos que ir
107
00:07:04,549 --> 00:07:06,259
al más cercano, Bellevue.
108
00:07:06,467 --> 00:07:09,512
No, soy médico.
Puedo perder la movilidad del brazo.
109
00:07:09,637 --> 00:07:13,099
Soy cirujano.
Si el nervio se daña, no podré trabajar.
110
00:07:13,224 --> 00:07:16,352
¿Por qué no lo lleva donde quiere?
Cortesía entre compañeros.
111
00:07:16,352 --> 00:07:18,396
- Vale.
- Disculpe, señorita.
112
00:07:18,813 --> 00:07:22,942
- Señorita, ¿quién es?
- Su secretaria. Dale Epton.
113
00:07:22,942 --> 00:07:26,654
Dale, llama a Miller.
Dile que puedo necesitar una operación.
114
00:07:26,821 --> 00:07:28,698
- Lo quiero ver.
- Lo haré, Sid.
115
00:07:28,698 --> 00:07:31,951
Dile que no vuelve la sensibilidad.
116
00:07:32,118 --> 00:07:34,954
¿Tiene la dirección
y teléfono del hospital?
117
00:07:34,954 --> 00:07:38,332
- Dale, te necesito allí.
- Lo más rápido que pueda, Sid.
118
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
Será mejor que llames a Scarsdale.
119
00:07:40,626 --> 00:07:41,961
Dios mío.
120
00:07:42,420 --> 00:07:43,713
¿Qué hay en Scarsdale?
121
00:07:45,465 --> 00:07:46,883
Su mujer.
122
00:07:47,842 --> 00:07:51,471
Señorita Epton, ¿podría contarnos
qué ha pasado aquí?
123
00:07:53,556 --> 00:07:56,476
El doctor Herman me llamó
desde su coche a una manzana.
124
00:07:56,476 --> 00:07:58,853
- El timbre está roto.
-¿El timbre de qué?
125
00:07:59,562 --> 00:08:01,230
Vivo en este edificio.
126
00:08:01,856 --> 00:08:04,066
La oficina está cerrada hoy.
127
00:08:04,066 --> 00:08:06,027
Y el doctor necesitaba unos papeles.
128
00:08:06,152 --> 00:08:07,153
Entiendo.
129
00:08:07,278 --> 00:08:09,363
¿No vio cómo le dispararon?
130
00:08:09,489 --> 00:08:11,991
No, le oí gritar a través del móvil.
131
00:08:11,991 --> 00:08:14,494
Bajé y lo vi en la acera.
132
00:08:14,660 --> 00:08:17,622
Dijo que dos chicos negros
le habían robado las llaves.
133
00:08:17,788 --> 00:08:20,041
Dijo que quiso cooperar
y darles su cartera,
134
00:08:20,041 --> 00:08:23,211
- pero le dispararon.
-¿Dijo que eran dos chicos negros?
135
00:08:23,336 --> 00:08:25,171
¿Mencionó algo más?
136
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Sí, dijo que el de la pistola era alto
137
00:08:29,383 --> 00:08:32,053
y que tenía la cabeza rapada
y un pendiente.
138
00:08:32,553 --> 00:08:35,723
-¿Qué coche tiene el doctor?
- Un Mercedes sedán 500.
139
00:08:35,890 --> 00:08:38,392
Y la cartera era de piel negra.
140
00:08:38,559 --> 00:08:41,479
Tiene sus iniciales grabadas
141
00:08:41,604 --> 00:08:43,689
en una letra elegante.
142
00:08:43,689 --> 00:08:45,858
-¿Le regaló usted la cartera?
- Sí.
143
00:08:47,068 --> 00:08:52,490
Muy bien. Este es su número del trabajo
y abajo les dejo el mío.
144
00:08:53,616 --> 00:08:56,869
Tengo que irme con Siddy.
Soy su secretaría.
145
00:08:57,119 --> 00:08:58,871
Claro. Adelante.
146
00:08:59,914 --> 00:09:00,998
¡Taxi!
147
00:09:01,999 --> 00:09:06,337
- Tiene que estar con Siddy.
- Sí, quería unos papeles.
148
00:09:14,220 --> 00:09:15,221
COMISARÍA 15
149
00:09:16,180 --> 00:09:19,141
La asesinaron con un cuchillo.
La destriparon.
150
00:09:19,308 --> 00:09:23,354
Escrituras satánicas con sangre
en la pared. "Jay y Dave".
151
00:09:23,479 --> 00:09:26,023
-¿Qué es eso?
- No lo sé. Dígamelo usted.
152
00:09:26,607 --> 00:09:28,859
Ningún vecino escuchó nada.
153
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Un kiosquero dice que vio salir
a un chico sobre las 2:00.
154
00:09:32,196 --> 00:09:34,865
Parecía que le sangraba
el brazo o la mano.
155
00:09:34,865 --> 00:09:37,535
Martinez y Lesniak
están preguntando en hospitales.
156
00:09:37,535 --> 00:09:39,954
Estamos cribando
altas psiquiátricas recientes.
157
00:09:40,246 --> 00:09:42,498
¿Puede que lo haya hecho un loco?
158
00:09:42,623 --> 00:09:45,501
Claro. Bobby está
con una compañera de la víctima.
159
00:09:45,835 --> 00:09:47,044
A ver qué sabe.
160
00:09:48,087 --> 00:09:50,214
¿Qué le ha pasado? ¿Qué le ha hecho?
161
00:09:50,214 --> 00:09:51,632
Dejemos eso para luego.
162
00:09:52,133 --> 00:09:53,718
Nos será de gran ayuda
163
00:09:53,718 --> 00:09:56,095
saber qué conexión tenías con Felicia.
164
00:09:56,095 --> 00:09:59,473
Claro. Trabajábamos juntas
en Feldman and Hawes.
165
00:09:59,473 --> 00:10:00,766
Somos secretarías allí.
166
00:10:00,891 --> 00:10:03,060
¿Había alguien que quisiera hacerle daño?
167
00:10:03,603 --> 00:10:04,854
No que yo sepa.
168
00:10:05,271 --> 00:10:07,857
- Esto es muy raro para mí.
-¿Por qué?
169
00:10:07,857 --> 00:10:09,859
Porque Felicia era muy agradable,
170
00:10:09,859 --> 00:10:12,361
y no quiero decir nada malo de ella.
171
00:10:13,446 --> 00:10:14,905
Bien...
172
00:10:16,449 --> 00:10:17,491
Disculpe.
173
00:10:20,411 --> 00:10:23,372
- Es todo un genio.
- Tenemos algo en el NYU.
174
00:10:23,372 --> 00:10:27,793
La enfermera curó anoche
a Gordon Puterbaugh. Dirección falsa,
175
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
pero tenemos dirección de trabajo.
176
00:10:30,338 --> 00:10:32,298
Una tienda de bebés. Voy con Adrienne.
177
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Bien, Patty...
178
00:10:37,303 --> 00:10:41,182
no te preocupes
por nuestra impresión de Felicia.
179
00:10:41,307 --> 00:10:42,475
Buscamos al asesino.
180
00:10:44,644 --> 00:10:49,565
Felicia tenía un plan,
supongo que se puede decir...
181
00:10:49,815 --> 00:10:52,234
Quería casarse con un rico, ¿vale?
182
00:10:52,234 --> 00:10:55,696
A ver, ¿quién no?
Pero ella quería de verdad.
183
00:10:55,946 --> 00:10:58,824
Trabajamos con abogados
que ganan dinero a espuertas.
184
00:10:58,824 --> 00:11:00,409
Sus mujeres se lo gastan todo
185
00:11:00,409 --> 00:11:02,078
en ropa y cremas, quería eso.
186
00:11:02,787 --> 00:11:06,999
Y hará un mes o así, cambió por completo.
187
00:11:06,999 --> 00:11:09,960
Decía que eran unos capullos estirados.
188
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
Y me preguntó si había probado el éxtasis.
189
00:11:15,424 --> 00:11:17,593
-¿Me entienden?
- Éxtasis, la droga.
190
00:11:17,593 --> 00:11:19,637
Sí, Me dijo que lo había probado
191
00:11:19,637 --> 00:11:24,600
y que le había abierto un mundo en el...
192
00:11:24,725 --> 00:11:25,810
Sexo.
193
00:11:26,644 --> 00:11:27,687
Exacto.
194
00:11:28,688 --> 00:11:30,940
Y ahora se dedicaba a eso.
195
00:11:30,940 --> 00:11:33,067
A salir con chicos que conocía.
196
00:11:33,067 --> 00:11:35,361
Salí con ella una noche.
197
00:11:36,445 --> 00:11:39,782
Se liaba con chicos
198
00:11:39,782 --> 00:11:42,952
que antes no hubiésemos ni mirado.
199
00:11:43,202 --> 00:11:44,912
Me tenía sorprendidísima.
200
00:11:45,579 --> 00:11:47,707
Quería creer que era una fase.
201
00:11:47,832 --> 00:11:49,500
Pero ahora ha muerto.
202
00:11:49,917 --> 00:11:51,752
¿Sabes a qué discotecas iba?
203
00:11:53,087 --> 00:11:55,256
Double L, en Laredo.
204
00:11:55,423 --> 00:11:57,258
¿Y eran solo chicos blancos?
205
00:11:57,675 --> 00:11:59,468
Sí, pero totalmente distintos.
206
00:11:59,677 --> 00:12:02,138
¿Recuerdas algo
de cuando saliste con ella?
207
00:12:02,138 --> 00:12:04,348
No, estoy intentando recordar.
208
00:12:04,348 --> 00:12:06,642
Y no puedo acordarme de las caras.
209
00:12:06,642 --> 00:12:10,104
- Solo el tipo.
-¿No abogado?
210
00:12:10,229 --> 00:12:12,898
Sí y me fui antes de que eligiera a nadie.
211
00:12:13,023 --> 00:12:16,819
¿Y estos últimos días?
¿Mencionó a alguien?
212
00:12:17,820 --> 00:12:19,905
No fui al trabajo el viernes, así que...
213
00:12:27,455 --> 00:12:28,789
No está aquí.
214
00:12:30,499 --> 00:12:34,420
Sí, se lo diré.
215
00:12:35,212 --> 00:12:38,257
Lo dejaré anotado. Bien.
216
00:12:39,133 --> 00:12:40,843
¿Puede dejar eso un segundo?
217
00:12:43,721 --> 00:12:46,557
555-0199.
218
00:12:47,141 --> 00:12:50,728
Lo tengo. No me dé
golpecitos en el escritorio.
219
00:12:50,853 --> 00:12:53,564
Pues haga su trabajo y déjese de cháchara.
220
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
Necesito ver a Medavoy o Russell.
221
00:12:56,692 --> 00:12:57,818
Señora.
222
00:12:59,403 --> 00:13:02,948
- Soy el inspector Medavoy.
- Jessica Herman, esposa del Dr. Herman.
223
00:13:03,324 --> 00:13:06,118
-¿Cómo está su marido?
- No lo sabremos hasta unas horas.
224
00:13:06,118 --> 00:13:08,662
Los cirujanos no son optimistas.
225
00:13:08,871 --> 00:13:11,582
- Lo siento.
- Alguien tiene que pagar, inspector.
226
00:13:11,832 --> 00:13:15,169
Y no hablo del seguro insuficiente
de mi marido.
227
00:13:15,169 --> 00:13:18,464
- Quiero presentar cargos.
- Señora.
228
00:13:18,589 --> 00:13:22,468
No podemos presentar cargos
229
00:13:22,593 --> 00:13:24,094
hasta dar con el agresor.
230
00:13:24,220 --> 00:13:26,138
Quiero presentarlos contra Dale Epton,
231
00:13:26,138 --> 00:13:27,973
la secretaria de mi marido.
232
00:13:28,557 --> 00:13:32,603
- Epton no es sospechosa.
- Pero es la culpable.
233
00:13:32,603 --> 00:13:34,897
Atrajo a Sidney
a ese barrio de mala muerte.
234
00:13:35,147 --> 00:13:38,234
Es tan responsable
como quien apretó el gatillo.
235
00:13:39,109 --> 00:13:40,277
Sin ánimo de ofender,
236
00:13:40,277 --> 00:13:43,322
pero lo que dice es un poco disparatado.
237
00:13:45,658 --> 00:13:48,661
-¿Quién es su supervisor?
- El teniente Fancy.
238
00:13:48,911 --> 00:13:50,329
Quiero hablar con él.
239
00:13:54,291 --> 00:13:58,295
Teniente, la esposa del Dr. Herman.
240
00:13:58,420 --> 00:14:00,256
Quiere hablar con mi supervisor.
241
00:14:00,756 --> 00:14:02,883
Sí, soy el supervisor del inspector.
242
00:14:03,008 --> 00:14:05,135
El inspector Medavoy no coopera nada.
243
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
Quiero denunciar a Dale Epton.
244
00:14:07,680 --> 00:14:10,558
Dale Epton es la mujer
al que el cirujano visitaba.
245
00:14:10,683 --> 00:14:12,226
¿Por qué quiere denunciarla?
246
00:14:12,518 --> 00:14:16,272
Ayudar a un intento de asesinato.
No lo sé.
247
00:14:16,856 --> 00:14:19,859
Ese es su trabajo.
Para eso pago impuestos.
248
00:14:20,025 --> 00:14:23,070
Sus impuestos pagan el sueldo
de la policía de Scarsdale.
249
00:14:23,195 --> 00:14:25,489
Sé que es una situación complicada.
250
00:14:25,614 --> 00:14:28,784
Pero tener una relación
con el jefe no es ilegal.
251
00:14:29,535 --> 00:14:31,495
¿Entrenan para ser unos insensibles?
252
00:14:32,663 --> 00:14:33,664
Disculpe.
253
00:14:34,999 --> 00:14:38,043
No será tan caballero ante el juez.
254
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
¿Creen que no conozco
su política de tolerancia cero?
255
00:14:41,046 --> 00:14:42,590
No se permiten crímenes.
256
00:14:43,424 --> 00:14:46,343
Seguro que ese barrio
era una zona de tolerancia cero.
257
00:14:46,510 --> 00:14:48,679
Puede, ¿por qué no habla con su abogado?
258
00:14:48,804 --> 00:14:50,848
Voy a demostrar que sabía
259
00:14:50,848 --> 00:14:53,475
lo que iba a pasar y no hizo nada.
260
00:14:54,643 --> 00:14:56,437
Quiero sus estadísticas de crímenes.
261
00:14:56,687 --> 00:14:59,607
Señora, no puede ordenarle tareas
a nuestro personal.
262
00:14:59,607 --> 00:15:02,109
¿Por qué nadie me ayuda?
263
00:15:03,068 --> 00:15:04,945
¿Cómo espera que la gente le ayude
264
00:15:05,070 --> 00:15:07,489
cuando les habla sin respeto alguno?
265
00:15:07,656 --> 00:15:10,576
- Donna.
- Puede que no tenga un matrimonio.
266
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
Y si lo tengo,
que mi marido no pueda trabajar.
267
00:15:13,287 --> 00:15:14,872
¿Qué debo de hacer?
268
00:15:15,414 --> 00:15:16,457
Madurar.
269
00:15:21,045 --> 00:15:23,756
Haré que despidan a esa zorra.
270
00:15:26,050 --> 00:15:28,010
¿Recojo mi escritorio, inspector?
271
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
- Hola.
- Hola.
272
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
Soy el inspector Simone
y él el inspector Sipowicz.
273
00:16:00,876 --> 00:16:03,837
¿Reconoce a esta chica?
274
00:16:04,421 --> 00:16:06,840
Sí, ha venido por aquí un par de veces.
275
00:16:07,007 --> 00:16:08,509
¿Con quién vino Felicia?
276
00:16:12,596 --> 00:16:14,765
Creo que vino con...
277
00:16:15,349 --> 00:16:17,559
un tipo rubio y otra chica.
278
00:16:17,559 --> 00:16:19,353
-¿Ha hecho algo?
- La han asesinado.
279
00:16:20,270 --> 00:16:21,271
Vaya.
280
00:16:21,397 --> 00:16:23,440
¿Conoce a la gente que la acompañaba?
281
00:16:23,440 --> 00:16:25,401
- No.
-¿Cómo era el tipo?
282
00:16:27,111 --> 00:16:29,113
No sé. Fue hace tres o cuatro días.
283
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
Se le ha caído.
284
00:16:32,574 --> 00:16:35,327
- Qué bonito.
- Gracias.
285
00:16:35,327 --> 00:16:38,205
¿Le preocupa
lo que pueda encontrar en los bolsillos?
286
00:16:46,463 --> 00:16:50,175
Tenía el pelo corto, patillas largas.
287
00:16:50,342 --> 00:16:54,596
Tenía la piel fatal
y las chicas estaban tomando chupitos.
288
00:16:55,055 --> 00:16:57,725
El tipo pagó con cheque. Lo recuerdo bien.
289
00:16:57,725 --> 00:17:00,436
No tenía su número apuntado
y le dejé un boli.
290
00:17:00,436 --> 00:17:01,979
¿Lo ha canjeado ya?
291
00:17:01,979 --> 00:17:03,981
No, es fin de semana.
292
00:17:04,732 --> 00:17:06,233
Debe de estar en la oficina.
293
00:17:07,818 --> 00:17:08,861
¿Puedo mirar?
294
00:17:17,995 --> 00:17:19,788
James, no quiero cenar fuera.
295
00:17:19,955 --> 00:17:21,749
- No.
- A no ser que tú quieras.
296
00:17:21,749 --> 00:17:23,959
No, no me apetece mucho salir.
297
00:17:24,126 --> 00:17:26,920
Podemos pasar por el súper
y puedo hacer pasta.
298
00:17:27,254 --> 00:17:28,255
Genial.
299
00:17:28,756 --> 00:17:32,217
Quiero estar lo más cerca posible de ti
cuanto antes.
300
00:17:32,217 --> 00:17:34,053
Creo que me voy ir ya.
301
00:17:34,762 --> 00:17:39,391
Disculpen. Pero mi vida ha dado un vuelco,
302
00:17:39,600 --> 00:17:42,019
y están teniendo una charla
303
00:17:42,019 --> 00:17:43,604
sobre su cena.
304
00:17:43,812 --> 00:17:46,190
Intentamos no involucrarnos con ustedes.
305
00:17:46,190 --> 00:17:48,108
Estos son los inspectores.
306
00:17:48,108 --> 00:17:49,943
¿Quiere un café o algo?
307
00:17:50,444 --> 00:17:53,655
Sí, muchas gracias.
Con dos de azúcar y leche.
308
00:17:53,655 --> 00:17:55,824
- Claro.
- Gracias, se lo agradezco.
309
00:17:56,700 --> 00:17:58,285
- Bien.
- Claro, esperaré.
310
00:17:59,578 --> 00:18:02,456
El tipo con el corte
del apartamento de la víctima,
311
00:18:02,956 --> 00:18:03,999
Gordon Puterbaugh.
312
00:18:03,999 --> 00:18:05,667
- Gracias.
-¿Me haces un favor?
313
00:18:05,667 --> 00:18:07,169
¿Hablas con Criminalística?
314
00:18:07,169 --> 00:18:10,380
Buscamos a Clyde Fulmer.
Invitó a copas a la víctima.
315
00:18:10,380 --> 00:18:14,051
Ah, quiere un café con azúcar
y leche, por si quieres ser su amigo.
316
00:18:15,469 --> 00:18:17,179
- Sigo aquí.
- Hola, Bobby.
317
00:18:17,346 --> 00:18:19,473
Hola, James. Señor Puterbaugh.
318
00:18:19,473 --> 00:18:21,266
Inspectores Simone y Sipowicz.
319
00:18:21,391 --> 00:18:22,476
Hablaremos allí.
320
00:18:23,268 --> 00:18:25,979
- No tengo elección.
-¿Quiere un café?
321
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
Creo que la inspectora me iba a traer uno.
322
00:18:29,274 --> 00:18:31,527
Se lo traigo yo. ¿Cómo lo quiere?
323
00:18:32,111 --> 00:18:34,279
- Leche y dos de azúcar.
- Muy bien, por aquí.
324
00:18:37,908 --> 00:18:39,159
Siéntese.
325
00:18:41,495 --> 00:18:44,915
- Es una pesadilla.
- Solo quiero hacerle unas preguntas.
326
00:18:45,040 --> 00:18:48,877
-¿Y me podré ir a casa?
-¿Dónde estuvo anoche?
327
00:18:49,545 --> 00:18:52,131
¿Eso es?
Podría habérselo dicho a los inspectores
328
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
- en el coche.
- Dígamelo a mí.
329
00:18:55,592 --> 00:18:58,679
Cerré la tienda donde trabajo a las siete.
330
00:18:59,346 --> 00:19:01,723
Y fui al súper a comprar
331
00:19:01,723 --> 00:19:04,768
- y a la casa de la señora Pattou a cenar.
-¿Quién es?
332
00:19:04,768 --> 00:19:07,479
¡Me está asustando con ese tono!
333
00:19:10,691 --> 00:19:12,776
Intente tranquilizarse, Gordon.
334
00:19:27,541 --> 00:19:29,334
- Vale, estoy mejor.
- Bien.
335
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
¿Quién es Pattou?
336
00:19:32,546 --> 00:19:36,758
Una señora mayor.
Soy voluntario en el centro social.
337
00:19:36,884 --> 00:19:39,553
Cocino para la gente mayor del barrio.
338
00:19:40,262 --> 00:19:42,014
La conocí anoche.
339
00:19:42,973 --> 00:19:44,391
Hice lasaña vegetariana.
340
00:19:44,892 --> 00:19:46,435
¿Dónde vive la señora Pattou?
341
00:19:46,935 --> 00:19:49,730
Entre Greenwich y Hudson.
342
00:19:49,938 --> 00:19:52,649
-¿A qué hora se fue de su casa?
- Sobre las 2:00.
343
00:19:52,941 --> 00:19:55,819
¿A las dos? Que cena más larga.
344
00:19:56,069 --> 00:20:00,240
Después de cenar, nos quedamos dormidos
viendo la televisión.
345
00:20:00,365 --> 00:20:03,869
Cuando me quise dar cuenta
era más de la una y no había fregado.
346
00:20:03,994 --> 00:20:06,496
¿Le gusta ir a bailar? ¿La música country?
347
00:20:06,496 --> 00:20:08,832
¿Ha salido por Laredo? ¿El Double L?
348
00:20:10,918 --> 00:20:12,002
No.
349
00:20:13,337 --> 00:20:14,588
¿Y su mano?
350
00:20:15,505 --> 00:20:17,633
Estaba lavando un plato...
351
00:20:18,258 --> 00:20:22,971
metí la mano en el fregadero
y me corté con un cuchillo.
352
00:20:23,138 --> 00:20:24,348
Como la mujer asesinada
353
00:20:24,514 --> 00:20:26,433
en el edificio donde estuvo anoche.
354
00:20:26,433 --> 00:20:28,477
- Usaron un cuchillo.
- Dios mío.
355
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
No, espere. No creerán que...
356
00:20:34,316 --> 00:20:37,069
Nunca le haría daño a nadie.
357
00:20:37,069 --> 00:20:39,780
¿Y por qué dio una dirección falsa?
358
00:20:39,947 --> 00:20:43,367
-¡No lo hice!
- 6820 Perry.
359
00:20:44,284 --> 00:20:45,494
En Hudson River.
360
00:20:46,119 --> 00:20:48,497
Puse 682, mi dirección.
361
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
Puede que sea tinta de la impresora.
362
00:20:58,257 --> 00:20:59,424
¿Qué...?
363
00:21:00,425 --> 00:21:02,052
Levántese un segundo.
364
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
Arriba.
365
00:21:05,305 --> 00:21:09,142
Tendrá que esperar hasta que hablemos
con la señora Pattou.
366
00:21:10,185 --> 00:21:11,728
¿Qué clase de nombre es ese?
367
00:21:11,728 --> 00:21:13,730
Me dio apuro preguntarle.
368
00:21:13,730 --> 00:21:17,484
Confirmará todo. He dicho la verdad.
369
00:21:18,777 --> 00:21:19,987
Termínese el café.
370
00:21:23,282 --> 00:21:25,325
-¿Dónde van?
- Siéntese.
371
00:21:28,912 --> 00:21:30,831
Un tipo llamado Puterbaugh
372
00:21:30,831 --> 00:21:33,125
no pensaría que Pattou era un nombre raro.
373
00:21:33,125 --> 00:21:35,210
Suena a familia de tarados.
374
00:21:35,877 --> 00:21:37,587
-¿Están libres?
- La dos es nuestra.
375
00:21:37,587 --> 00:21:39,131
- La tres está abierta.
- Bien.
376
00:21:39,256 --> 00:21:41,258
¿Es el sospechoso del robo al médico?
377
00:21:41,258 --> 00:21:44,052
Dos polis lo detuvieron
por robar en una tienda.
378
00:21:44,177 --> 00:21:46,763
Llevaba la cartera del doctor encima.
379
00:21:50,517 --> 00:21:52,352
¿Me habrá escuchado antes?
380
00:21:53,145 --> 00:21:57,065
Clyde Fulmer tiene antecedentes
por posesión de narcóticos y amenazas.
381
00:21:57,065 --> 00:22:00,777
- Y estafa.
- Clyde es nuestro hombre.
382
00:22:00,902 --> 00:22:02,029
Nada lo sitúa allí.
383
00:22:02,279 --> 00:22:04,990
Puterbaugh sale del edificio sangrando.
384
00:22:05,157 --> 00:22:06,742
Y resulta ser encantador.
385
00:22:07,326 --> 00:22:09,411
Bien, hablemos con la señora Pattou.
386
00:22:09,661 --> 00:22:11,121
- Gracias, Adrienne.
- Adiós.
387
00:22:17,502 --> 00:22:20,505
Medavoy dice que a ella y Martinez
les espera una gran noche.
388
00:22:21,089 --> 00:22:22,716
Greg es la persona ideal
389
00:22:22,841 --> 00:22:24,259
para guardar un secreto.
390
00:22:34,436 --> 00:22:36,104
Compré la cartera.
391
00:22:36,104 --> 00:22:38,732
Y se equivocaron de iniciales, ¿no?
392
00:22:39,399 --> 00:22:42,069
Es por mi apodo.
393
00:22:42,819 --> 00:22:45,322
-¿Cómo es?
- Solecito Bueno.
394
00:22:47,949 --> 00:22:51,203
- Solecito Hermoso.
-¿Dónde estabas a la una?
395
00:22:51,370 --> 00:22:53,789
- Por ahí.
-¿Echas de menos el trullo, Solecito?
396
00:22:53,914 --> 00:22:56,708
Porque su dueño está luchando por su vida.
397
00:22:56,917 --> 00:22:58,919
- La encontré.
- Ahora la encontraste.
398
00:22:59,127 --> 00:23:01,046
Es verdad, tío. La pura verdad.
399
00:23:01,046 --> 00:23:03,131
Estaba vacía y me pareció chula.
400
00:23:03,256 --> 00:23:05,801
-¿Dónde la encontraste?
- En un callejón.
401
00:23:06,385 --> 00:23:07,928
- Un tipo la tiró.
-¿Quién?
402
00:23:08,678 --> 00:23:10,972
- Clarence.
- Inténtalo de nuevo.
403
00:23:11,264 --> 00:23:12,891
Es todo lo que sé...
404
00:23:13,225 --> 00:23:16,436
Vi que otro tipo le llamó Clarence,
puede que no se llame así.
405
00:23:16,436 --> 00:23:17,729
¿Cómo es?
406
00:23:17,854 --> 00:23:20,232
No lo vi bien. Afroamericano.
407
00:23:20,524 --> 00:23:24,736
Digamos que Clarence
te debe 100 000 dólares.
408
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
¿Dónde lo buscarías?
409
00:23:26,905 --> 00:23:30,283
¿Se refiere "hipocráticamente"?
410
00:23:30,575 --> 00:23:33,286
Se refiere a que eres
nuestro único sospechoso.
411
00:23:34,704 --> 00:23:38,750
Iría a Leo en la 125. Y a la barbería Lex.
412
00:23:39,126 --> 00:23:40,377
Juegan a los dados allí.
413
00:23:40,961 --> 00:23:43,296
Clarence va mucho. Tiene mucha suerte.
414
00:23:56,685 --> 00:23:58,812
No me puedo creer que no tenga ropa.
415
00:23:58,812 --> 00:24:00,230
Pasa por casa mañana.
416
00:24:01,148 --> 00:24:03,817
Es que después de haberlo planeado tanto.
417
00:24:04,609 --> 00:24:06,278
-¿Me entiendes?
- Sí.
418
00:24:07,696 --> 00:24:10,073
-¿Adrienne?
-¿Sí?
419
00:24:10,198 --> 00:24:12,784
¿Sabes que me muero por probar tu pasta?
420
00:24:13,785 --> 00:24:15,912
Siempre como la precocinada, sabe fatal.
421
00:24:15,912 --> 00:24:17,956
- Esta es mucho mejor.
- Sí.
422
00:24:18,623 --> 00:24:22,127
Necesitamos dos cacerolas y una sartén.
423
00:24:23,170 --> 00:24:25,881
-¿Tienes hambre?
- No mucho.
424
00:24:26,673 --> 00:24:27,674
Yo tampoco.
425
00:24:29,176 --> 00:24:31,595
¿Esperamos a tener más hambre?
426
00:24:31,720 --> 00:24:33,096
Sí, mejor.
427
00:24:33,263 --> 00:24:36,141
Es lo bueno de comer en casa.
Comes cuando tienes hambre.
428
00:24:36,308 --> 00:24:39,603
Sí. No dependemos de las reservas.
429
00:24:39,978 --> 00:24:43,023
Eso es. Nada de reservas tarde
ni malas mesas.
430
00:24:44,107 --> 00:24:45,567
Ni propina.
431
00:24:50,197 --> 00:24:51,990
¿Quieres hacer lo otro antes?
432
00:24:53,033 --> 00:24:54,075
¿Tú?
433
00:24:55,285 --> 00:24:58,705
- Sí.
- Quiero si tú quieres.
434
00:25:00,373 --> 00:25:02,417
- Sí.
- Muy bien.
435
00:25:16,139 --> 00:25:18,600
¿Quieres ir al dormitorio?
436
00:25:19,392 --> 00:25:22,646
Sí, pero está Maurice, ¿no?
437
00:25:22,646 --> 00:25:24,856
He llevado al perro con mi madre.
438
00:25:24,981 --> 00:25:26,983
Por eso no le oigo ladrando.
439
00:25:27,150 --> 00:25:28,902
Ni dándose golpes contra la pared.
440
00:25:36,409 --> 00:25:37,452
Aquí estamos.
441
00:26:03,603 --> 00:26:05,021
-¿James?
-¿Sí?
442
00:26:05,021 --> 00:26:08,567
-¿Me quitas el sujetador?
-¿Dónde tiene el cierre?
443
00:26:31,006 --> 00:26:32,924
Lo siento, el cinturón.
444
00:26:52,360 --> 00:26:53,403
¡Hola!
445
00:26:53,737 --> 00:26:54,779
- Hola, James.
- Hola.
446
00:26:58,575 --> 00:27:01,244
-¿Qué tal?
- Lo pasamos muy bien.
447
00:27:01,369 --> 00:27:03,204
¿Sí?
448
00:27:03,747 --> 00:27:05,707
-¿Cómo estás?
- Me encanta este país.
449
00:27:06,791 --> 00:27:08,376
- Buenos días.
- Buenos días.
450
00:27:08,585 --> 00:27:10,795
Bobby, han usado una tarjeta de tu víctima
451
00:27:10,795 --> 00:27:14,132
en un casino de Atlantic City
hace una hora.
452
00:27:14,299 --> 00:27:15,550
Andy está en el juzgado.
453
00:27:15,550 --> 00:27:17,844
¿Quieres acompañar a Bobby al casino?
454
00:27:17,844 --> 00:27:20,305
- Claro.
- Criminalística envió esta foto.
455
00:27:20,305 --> 00:27:22,515
La enviaré a Atlantic City.
456
00:27:23,016 --> 00:27:24,934
¿Qué tenéis del doctor?
457
00:27:24,934 --> 00:27:27,604
Vamos a ir a esa barbería,
458
00:27:27,854 --> 00:27:30,398
a ver si localizamos a ese tal Clarence.
459
00:27:30,565 --> 00:27:31,691
¿Cómo va el doctor?
460
00:27:31,900 --> 00:27:33,360
El brazo no ha sufrido daños.
461
00:27:33,526 --> 00:27:36,529
Su único problema es la bruja de su mujer.
462
00:27:42,243 --> 00:27:43,662
¿Bobby?
463
00:27:44,245 --> 00:27:48,041
Si ves una ruleta,
¿puedes poner cinco dólares en el 22?
464
00:27:48,333 --> 00:27:52,045
Si gana, la mitad en ocho negro.
465
00:27:59,636 --> 00:28:01,179
- Hola, Donna.
- Buenos días.
466
00:28:02,138 --> 00:28:04,557
- Buenos días a todos.
- Buenos días.
467
00:28:04,724 --> 00:28:05,975
- Hola.
- Hola.
468
00:28:05,975 --> 00:28:07,977
- Buenos días.
- Qué buen día, ¿verdad?
469
00:28:15,110 --> 00:28:16,403
- Buenos días.
- Hola.
470
00:28:17,112 --> 00:28:18,238
¿Te pones el abrigo?
471
00:28:18,363 --> 00:28:20,407
Sí, voy a Atlantic City con Bobby.
472
00:28:20,573 --> 00:28:24,202
-¿Sí?
- Vamos a buscar al sospechoso.
473
00:28:24,494 --> 00:28:25,620
¿Cuándo volveréis?
474
00:28:29,082 --> 00:28:31,167
Tenemos que hablar con los del casino.
475
00:28:31,167 --> 00:28:32,711
Hacer una ronda con la foto.
476
00:28:32,711 --> 00:28:34,421
Por la tarde más o menos.
477
00:28:36,172 --> 00:28:37,507
Nos vemos luego, ¿vale?
478
00:28:38,717 --> 00:28:39,718
Hasta luego.
479
00:28:40,677 --> 00:28:42,220
- Espérame fuera.
- Sí, Bobby.
480
00:29:05,744 --> 00:29:07,120
A ver si está dentro.
481
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
- Cubrid la salida trasera.
- Vale.
482
00:29:26,181 --> 00:29:27,432
SI QUIERE UN CORTE,
PREGUNTE POR LOUISE
483
00:29:27,432 --> 00:29:30,143
- Está a tope.
- Vamos.
484
00:29:35,190 --> 00:29:36,775
- Policía.
-¿Qué pasa?
485
00:29:36,900 --> 00:29:38,693
Pongan las manos donde pueda verlas.
486
00:29:38,818 --> 00:29:40,904
Solo buscamos a un hombre.
487
00:29:42,447 --> 00:29:46,034
No le veo. Kenny dijo que tendría 25 años.
Son demasiado mayores.
488
00:29:46,868 --> 00:29:48,620
¿Alguien sabe dónde está Clarence?
489
00:29:52,332 --> 00:29:53,416
Qué sorpresa.
490
00:29:54,125 --> 00:29:56,920
Somos los inspectores Medavoy
y Russell de la 15.
491
00:29:57,253 --> 00:29:59,506
Si saben algo de un tal Clarence,
llámennos.
492
00:30:04,594 --> 00:30:07,722
¿Irrumpen como si fuera su casa
y esperan que colaboremos?
493
00:30:07,931 --> 00:30:10,683
- Un apunte interesante.
- Hablaremos con nuestro jefe.
494
00:30:11,601 --> 00:30:14,437
¿Es que no tienen multas que poner?
495
00:30:14,854 --> 00:30:17,941
- Claro.
- Oigan, esperen un segundo.
496
00:30:18,650 --> 00:30:21,736
Soy Norval Stevens.
No quería faltarles el respeto.
497
00:30:21,736 --> 00:30:23,029
¿Qué pasa, Norval?
498
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
No quería crear mal rollo.
499
00:30:24,781 --> 00:30:26,491
Estaban todos ahí mirando.
500
00:30:26,491 --> 00:30:29,577
-¿Sabe dónde está Clarence?
- Sé dónde está mucha gente.
501
00:30:29,577 --> 00:30:30,829
¿Qué quiere?
502
00:30:32,622 --> 00:30:34,582
A veces hago apuestas,
503
00:30:34,999 --> 00:30:38,044
- entre amigos, solo partidos televisados.
- Es un corredor.
504
00:30:38,294 --> 00:30:41,422
Antivicio me requisó el coche
por unos papeles de la guantera.
505
00:30:41,422 --> 00:30:44,050
- Y tenía dentro mis pastillas.
- Qué pena.
506
00:30:44,384 --> 00:30:47,929
Es un DeVille Concours del 93.
507
00:30:48,054 --> 00:30:50,849
Color menta marina y asientos de cuero.
508
00:30:50,849 --> 00:30:52,308
Número de bastidor y todo.
509
00:30:52,308 --> 00:30:54,769
Usted quiere su coche,
nosotros a Clarence.
510
00:30:56,062 --> 00:31:00,608
Clarence pilla metadona
en la 97 con Ámsterdam a las tres.
511
00:31:00,775 --> 00:31:02,610
Necesitamos que nos acompañe.
512
00:31:02,735 --> 00:31:03,778
Es anónimo, ¿no?
513
00:31:04,195 --> 00:31:08,533
Sí. Nos dirá quién es sin que lo vea.
514
00:31:08,533 --> 00:31:12,036
-¿Y me devolverán el coche?
- Si la víctima lo identifica,
515
00:31:12,036 --> 00:31:14,873
hablaremos con Antivicio.
516
00:31:15,039 --> 00:31:16,791
Tengo recetas para mis medicinas.
517
00:31:16,916 --> 00:31:19,085
La etiqueta se ha despegado sin querer.
518
00:31:19,544 --> 00:31:20,837
Sí, claro. Por aquí.
519
00:31:23,673 --> 00:31:24,883
IMPERIO DE LAS RULETAS
520
00:31:26,968 --> 00:31:28,803
Iremos a la sala de monitores.
521
00:31:28,928 --> 00:31:31,306
El casino está lleno de cámaras.
522
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
- Gracias.
- Quién lo iba a decir.
523
00:31:33,266 --> 00:31:34,893
- El teniente y las ruletas.
- Sí.
524
00:31:34,893 --> 00:31:37,770
Bueno, un amigo juega
al mismo número a diario.
525
00:31:37,896 --> 00:31:40,106
Salga lo que salga; por ejemplo, el 336,
526
00:31:40,231 --> 00:31:43,109
él dice: "Casi, tenía el 492".
Como si fuera por los pelos.
527
00:31:43,109 --> 00:31:44,277
-¿Qué es eso?
-¿Qué?
528
00:31:44,402 --> 00:31:46,195
¿Qué hace ahí? ¡Y en todas partes!
529
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
La foto de Fulmer. ¿Qué hace a la vista?
530
00:31:48,531 --> 00:31:50,950
¿Le parece buena idea
avisar al sospechoso?
531
00:31:51,200 --> 00:31:52,493
- Jerry.
-¿Sí, señor?
532
00:31:53,328 --> 00:31:54,579
Quite estos carteles.
533
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Pedimos expresamente
que no los pusieran a la vista.
534
00:31:59,334 --> 00:32:02,003
Un segundo. ¿Cuadrante noroeste?
535
00:32:04,213 --> 00:32:06,716
Quizás no esté todo perdido. Lo han visto.
536
00:32:06,716 --> 00:32:07,800
Bien.
537
00:32:12,055 --> 00:32:13,181
ASEO
538
00:32:17,352 --> 00:32:19,103
- Ahí está.
-¿Cuántas puertas tiene?
539
00:32:19,228 --> 00:32:20,355
Solo esta.
540
00:32:31,324 --> 00:32:33,493
-¡Alto, policía!
- Apartaos.
541
00:32:33,660 --> 00:32:35,495
- No dispare.
- Voy a salir de aquí.
542
00:32:35,662 --> 00:32:38,039
- O este tío la palma.
- Suelta el cuchillo.
543
00:32:38,289 --> 00:32:40,083
¡Apartaos! ¡Lo mataré!
544
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
- Estoy mal del corazón.
-¡No le hagas daño!
545
00:32:43,503 --> 00:32:44,587
- Vamos.
-¡Oye!
546
00:32:44,712 --> 00:32:46,297
Tenemos un problema.
547
00:32:47,173 --> 00:32:48,216
¡Quitaos del medio!
548
00:32:48,383 --> 00:32:50,343
¡Policía! ¡Apártense!
549
00:32:50,343 --> 00:32:52,762
-¡Quita!
-¡No lo saques!
550
00:32:52,762 --> 00:32:54,889
¡No puedo permitir que salga!
551
00:32:54,889 --> 00:32:57,809
Este tipo no sale de aquí. ¡Vamos, James!
552
00:32:59,310 --> 00:33:01,562
- Clyde, abajo.
-¡No te muevas!
553
00:33:02,021 --> 00:33:03,606
¡Dejadme en paz!
554
00:33:03,773 --> 00:33:05,608
Se ha acabado, Clyde.
555
00:33:06,025 --> 00:33:07,944
- Se ha acabado.
- Pues es hombre muerto.
556
00:33:08,111 --> 00:33:09,237
No saldrás de aquí.
557
00:33:09,445 --> 00:33:11,447
¿Quieres ver cómo te matamos?
558
00:33:11,572 --> 00:33:13,783
Eso es lo que haremos. No saldrás de aquí.
559
00:33:14,075 --> 00:33:18,204
- No os atreveréis a dispararme.
- Claro que sí, Clyde.
560
00:33:18,413 --> 00:33:20,707
¡Te lo juro por Dios! Escúchame.
561
00:33:20,873 --> 00:33:23,626
Suelta el cuchillo
o te disparo ahora mismo.
562
00:33:25,712 --> 00:33:26,713
¡Eh!
563
00:33:30,008 --> 00:33:32,552
¡Jay y Dave me obligaron a hacerlo!
564
00:33:32,885 --> 00:33:36,431
-¿Los de la tele?
- Sí. Ordenaron su castigo.
565
00:33:36,431 --> 00:33:38,433
-¿Sí?
-¡Lo ordenaron!
566
00:33:39,475 --> 00:33:43,604
Ya veremos qué te ordenan
en Nueva York. Gracias.
567
00:33:55,825 --> 00:33:58,536
Dave quería su nombre en la pared
y Jay también.
568
00:33:58,536 --> 00:34:00,872
Jay y Dave siempre están picados.
569
00:34:01,039 --> 00:34:02,915
Sí, lo querían escrito en sangre.
570
00:34:02,915 --> 00:34:04,459
Clyde, cállate.
571
00:34:04,459 --> 00:34:07,253
Mételo en una sala. Voy a por el teniente.
572
00:34:07,253 --> 00:34:08,880
¿Avisas a Adrienne si la ves?
573
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
Sí, claro.
574
00:34:11,716 --> 00:34:13,176
¿Qué te parece?
575
00:34:13,342 --> 00:34:16,471
Parecía bastante cuerdo
hasta que no tuvo escapatoria.
576
00:34:16,471 --> 00:34:18,556
Desde entonces, parece un lunático.
577
00:34:18,556 --> 00:34:20,058
¿Así que crees que estas cosas
578
00:34:20,308 --> 00:34:22,393
de satánico sangrientas son falsas?
579
00:34:22,393 --> 00:34:26,230
- Sí. Hola, Andy.
- Qué lentos son en el juzgado.
580
00:34:26,397 --> 00:34:28,566
¿Martinez y tú habéis pillado al loco?
581
00:34:28,566 --> 00:34:31,110
Sí. Estaba usando
una tarjeta de la víctima.
582
00:34:31,235 --> 00:34:33,404
Cuando lo pillamos, se hizo el loco.
583
00:34:33,571 --> 00:34:36,157
Claro, así se asegura
una de mínima seguridad.
584
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
Algún viejales se olvidará de cerrar
585
00:34:38,367 --> 00:34:41,162
y así podrá volver a las andanzas.
586
00:34:41,162 --> 00:34:43,664
Llamad a Puterbaugh y disculpaos.
587
00:34:43,831 --> 00:34:45,124
Voy a mear.
588
00:34:45,124 --> 00:34:48,586
A ver si le descubro a Clyde
las maravillas de la cárcel.
589
00:34:48,878 --> 00:34:52,757
- Ah, jefe, ¿la ruleta?
-¿Sin suerte?
590
00:34:56,385 --> 00:34:59,722
-¿Quieres echarme una mano?
- Ya tienes el informe.
591
00:35:01,057 --> 00:35:02,225
- Hola.
- Hola.
592
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
-¿La una está abierta?
- Sí.
593
00:35:07,105 --> 00:35:08,231
Por aquí.
594
00:35:09,148 --> 00:35:11,943
Clarence Rutherford.
Puede que sea nuestro hombre.
595
00:35:12,068 --> 00:35:14,779
Vamos a hacer una rueda de identificación.
596
00:35:14,904 --> 00:35:17,365
Tienes cuatro llamadas
de un tal Norval Stevens
597
00:35:17,365 --> 00:35:18,783
sobre un coche incautado.
598
00:35:18,783 --> 00:35:21,661
El corredor que nos ayudó.
Antivicio tiene su coche.
599
00:35:21,786 --> 00:35:23,871
- Si es él, se lo devolveremos.
- Bien.
600
00:35:26,499 --> 00:35:28,459
Sé lo que Garth Brooks me dijo.
601
00:35:28,626 --> 00:35:30,336
Se canaliza a través de Jay.
602
00:35:31,045 --> 00:35:32,130
¿Quién es?
603
00:35:32,255 --> 00:35:33,673
- Clyde.
-¿Qué Clyde?
604
00:35:33,673 --> 00:35:36,926
No sé lo que has leído en la prensa,
605
00:35:37,051 --> 00:35:39,303
pero hacerse el loco no funciona.
606
00:35:39,303 --> 00:35:41,764
- Es muy cansino.
-¡No estoy loco!
607
00:35:42,265 --> 00:35:44,433
Mis demonios me lo dijeron.
608
00:35:44,559 --> 00:35:47,228
-¿Tus demonios trabajan con Jay y Dave?
- Sí.
609
00:35:47,228 --> 00:35:50,273
Esos son los casos
en los que los fiscales se vuelcan más.
610
00:35:50,439 --> 00:35:53,234
Ninguno quiere ser
que el pierde ante defensa de locura.
611
00:35:53,234 --> 00:35:55,570
Esa chica insultó a Travis Tritt.
612
00:35:55,736 --> 00:35:59,574
Jay y Dave me pidieron sus entrañas.
613
00:35:59,740 --> 00:36:03,077
Claro. A ver si lo entiendes, Clyde.
614
00:36:03,202 --> 00:36:06,747
Tus antecedentes no dicen nada de locura.
615
00:36:06,747 --> 00:36:08,875
Pero sí veo cinco arrestos por posesión
616
00:36:09,000 --> 00:36:10,877
de narcóticos y amenazas.
617
00:36:10,877 --> 00:36:14,505
Me parece que tienes
malas costumbres y genio.
618
00:36:15,047 --> 00:36:17,967
Quizás se le fue la mano
mezclando la coca y éxtasis
619
00:36:18,092 --> 00:36:20,469
mientras estaba de fiesta.
620
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
Eso es homicidio involuntario.
621
00:36:23,681 --> 00:36:27,393
La destripé porque me lo pidió Jay.
622
00:36:27,852 --> 00:36:30,938
Con estas pamplinas de loco,
estás confesando.
623
00:36:30,938 --> 00:36:34,817
Quitarán todas las locuras
y solo quedas tú y la confesión.
624
00:36:35,526 --> 00:36:38,696
Mis demonios me pidieron que la matase.
625
00:36:38,905 --> 00:36:41,532
Yo haría
una declaración explicándolo todo.
626
00:36:42,074 --> 00:36:43,492
Tomé demasiadas drogas.
627
00:36:43,951 --> 00:36:47,205
Y te librarás de compañeros de celda
que escuchan voces.
628
00:36:48,581 --> 00:36:49,707
Es un consejo.
629
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
Jay, Dave...
630
00:36:56,380 --> 00:36:59,217
- y Ted Koppel.
-¿No Tom Snyder?
631
00:36:59,342 --> 00:37:00,551
No.
632
00:37:03,971 --> 00:37:05,139
Vale.
633
00:37:09,435 --> 00:37:10,895
- James...
-¿Sí?
634
00:37:10,895 --> 00:37:13,814
Pon al día a Andy
y dile que bajamos al fraude este.
635
00:37:13,981 --> 00:37:14,982
Vale.
636
00:37:14,982 --> 00:37:17,693
Clyde, vamos. Vamos a hacerlo a tu manera.
637
00:37:17,818 --> 00:37:18,819
-¿Ahí?
- No.
638
00:37:18,819 --> 00:37:20,613
No, vamos a ficharte abajo.
639
00:37:24,450 --> 00:37:25,993
¿Cuál va a Bellevue?
640
00:37:25,993 --> 00:37:28,621
- El último.
- Aquí te quedas, Clyde.
641
00:37:29,622 --> 00:37:33,376
-¿Con quién?
- Napoleón quizás. Pregúntale.
642
00:37:33,834 --> 00:37:36,629
Para dentro. Pórtate bien.
643
00:37:45,805 --> 00:37:47,807
Joder.
644
00:37:53,896 --> 00:37:56,524
Hola. ¿Y tú quién eres?
645
00:37:57,275 --> 00:37:58,484
No quiero hablar.
646
00:37:58,651 --> 00:38:01,070
- Me llamo Andy.
- Muy bien.
647
00:38:01,279 --> 00:38:04,824
¿Sabes cuál es la diferencia
entre la carne de ternera y humano?
648
00:38:05,157 --> 00:38:06,993
No me vengas con gilipolleces.
649
00:38:10,079 --> 00:38:12,164
-¿Cuántos has pillado?
-¿Cuántos qué?
650
00:38:12,331 --> 00:38:15,626
- No sé. Dímelo tú.
-¡Cállate!
651
00:38:16,752 --> 00:38:20,548
Pégame en la cara, lo fuerte que quieras,
y te muerdo.
652
00:38:21,173 --> 00:38:22,591
Muérdeme
653
00:38:22,591 --> 00:38:24,343
y te reviento la cara.
654
00:38:24,635 --> 00:38:27,221
Vamos a dejar un mojón.
655
00:38:28,431 --> 00:38:29,807
¡Guardia!
656
00:38:30,016 --> 00:38:31,892
Venga, dame un golpe en la cara...
657
00:38:32,184 --> 00:38:35,521
- y te muerdo el brazo, ¿vale?
-¡Oye!
658
00:38:35,980 --> 00:38:40,526
Vale, me has pegado, ¡voy a por ti!
659
00:38:40,651 --> 00:38:43,863
¡Quita de encima! ¡Oye!
660
00:38:44,238 --> 00:38:46,198
-¡Para!
-¡Atrás!
661
00:38:46,574 --> 00:38:49,243
- Dame ese dedo.
-¡Tenéis un puto caníbal!
662
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
¡Atrás! ¡Abajo!
663
00:38:52,330 --> 00:38:55,875
¿Y qué pasa con Jay y Dave?
¿Te han dejado solo?
664
00:38:57,209 --> 00:38:58,711
¿Un trato de cinco años?
665
00:38:58,878 --> 00:39:00,379
Te puedo llevar al fiscal.
666
00:39:00,379 --> 00:39:01,547
¡Vale!
667
00:39:01,839 --> 00:39:03,591
¡Aparta!
668
00:39:04,175 --> 00:39:05,426
¡Oye!
669
00:39:15,519 --> 00:39:17,063
¿Quién tiene hambre?
670
00:39:20,524 --> 00:39:22,693
- Hola, James.
- Hola, Adrienne.
671
00:39:22,902 --> 00:39:24,737
Me han dicho que ha confesado.
672
00:39:24,737 --> 00:39:28,074
Sí, el fiscal acaba de terminar.
Estamos con el papeleo.
673
00:39:29,658 --> 00:39:31,994
James, no quiero que malinterpretes
674
00:39:32,119 --> 00:39:33,829
lo de esta mañana.
675
00:39:33,954 --> 00:39:35,456
Te pusiste un poco estricta.
676
00:39:35,915 --> 00:39:38,459
Bueno, cuando estoy tan feliz,
677
00:39:38,584 --> 00:39:41,212
me da miedo que pase algo malo.
678
00:39:41,212 --> 00:39:42,463
No te preocupes.
679
00:39:42,713 --> 00:39:44,799
Me preocupo por el tráfico y todo eso.
680
00:39:45,633 --> 00:39:48,344
También puede parecer
que quiero saber dónde estás.
681
00:39:49,095 --> 00:39:51,389
En fin, ha sido un malentendido.
682
00:39:51,389 --> 00:39:53,599
No quiero que al empezar a preocuparme
683
00:39:53,766 --> 00:39:55,476
provoque justo lo que no quiero
684
00:39:55,601 --> 00:39:57,603
al agobiarte.
685
00:39:58,312 --> 00:40:00,147
Estamos empezando.
686
00:40:00,314 --> 00:40:03,609
Nos estamos conociendo aún. ¿Me entiendes?
687
00:40:04,026 --> 00:40:05,027
Claro.
688
00:40:07,905 --> 00:40:09,949
¿Cuándo crees que llegarás a casa?
689
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
No lo sé.
690
00:40:15,079 --> 00:40:18,499
Voy a buscar a Bobby
y a retomar el papeleo.
691
00:40:18,666 --> 00:40:19,708
Vale.
692
00:40:25,589 --> 00:40:26,799
Número tres.
693
00:40:27,258 --> 00:40:28,884
¿De dónde lo reconoce?
694
00:40:29,009 --> 00:40:32,012
Es uno de los cabrones
que casi me destroza la vida.
695
00:40:32,805 --> 00:40:35,891
Debe decir el momento y la ubicación,
696
00:40:36,767 --> 00:40:39,228
Ayer por la mañana, me sacó de mi coche
697
00:40:39,395 --> 00:40:41,063
antes de que el otro me disparase
698
00:40:41,063 --> 00:40:42,857
y casi me dañara el nervio,
699
00:40:42,982 --> 00:40:44,817
lo cual sería mi ruina.
700
00:40:44,817 --> 00:40:45,985
¿Y eso pasó en...?
701
00:40:48,446 --> 00:40:50,364
Frente al apartamento de Epton.
702
00:40:52,950 --> 00:40:55,536
Lo tenemos, Ray. Llévale dentro.
703
00:40:55,703 --> 00:40:56,704
Los demás bien.
704
00:40:57,037 --> 00:40:59,540
Muy bien, vamos.
705
00:41:02,251 --> 00:41:05,045
- Gracias por su cooperación.
-¿Estaba ahí?
706
00:41:05,045 --> 00:41:06,547
Uno de los cabrones sí.
707
00:41:06,714 --> 00:41:08,716
El que me sacó del coche.
708
00:41:09,008 --> 00:41:12,136
-¡Hijo de puta!
- Gritas como una niña.
709
00:41:12,845 --> 00:41:16,098
¡Darnell te disparó
para librarse de tus lloriqueos!
710
00:41:16,765 --> 00:41:18,267
Que tengas buen viaje.
711
00:41:18,893 --> 00:41:20,227
¿Podrán pillar al otro?
712
00:41:20,352 --> 00:41:22,271
Sí, el nombre ya lo tenemos.
713
00:41:22,730 --> 00:41:23,939
¿Clarence no disparó?
714
00:41:23,939 --> 00:41:26,817
- No, fue el otro cabrón.
- Tranquilo, Siddy.
715
00:41:27,318 --> 00:41:29,028
Le llamaremos si le necesitamos.
716
00:41:29,153 --> 00:41:32,490
Y nos alegramos
de que se haya quedado en un susto
717
00:41:32,490 --> 00:41:34,116
y no haya perdido la movilidad.
718
00:41:34,241 --> 00:41:38,078
Que te disparen
ya es suficientemente traumático.
719
00:41:38,454 --> 00:41:41,582
Eso y saber que un cabrón
está conduciendo mi Mercedes.
720
00:41:41,916 --> 00:41:44,001
Las calles están llenas de cabrones.
721
00:41:44,126 --> 00:41:45,878
Denos su teléfono personal,
722
00:41:45,878 --> 00:41:47,671
así será más fácil para nosotros.
723
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
- Use el mío.
-¿Tiene mi número de Scarsdale?
724
00:41:51,133 --> 00:41:52,593
No. Lo necesitaremos.
725
00:41:52,593 --> 00:41:54,053
¿Por qué lo necesitarán?
726
00:41:54,553 --> 00:41:56,931
Dale, lo hablamos después.
727
00:41:57,264 --> 00:41:58,641
Puede llamarnos luego
728
00:41:58,766 --> 00:42:00,768
y decirnos el número que quiera.
729
00:42:00,976 --> 00:42:03,145
No. Se lo diremos ahora mismo.
730
00:42:03,562 --> 00:42:06,440
¿Por qué necesitarán ese teléfono,
hijo de puta?
731
00:42:06,649 --> 00:42:08,692
Muchas gracias por todo, inspectores.
732
00:42:08,692 --> 00:42:10,986
- A usted.
- Dale, te dije...
733
00:42:10,986 --> 00:42:13,864
Menuda pieza le espera en casa al doctor.
734
00:42:13,864 --> 00:42:16,534
Menuda bala ha esquivado la secretaria.
735
00:42:17,284 --> 00:42:20,037
- Cariño, vamos.
-¿De quién es la fiesta?
736
00:42:20,162 --> 00:42:23,207
Del médico al que dispararon.
737
00:42:23,832 --> 00:42:26,377
Su secretaria ha descubierto el pastel.
738
00:42:29,088 --> 00:42:30,714
-¡Hola!
-¡Eh!
739
00:42:32,716 --> 00:42:34,134
Te mereces un Oscar.
740
00:42:34,468 --> 00:42:35,469
El preso hambriento.
741
00:42:36,262 --> 00:42:38,264
-¿Cómo?
- Se hizo el loco con un detenido.
742
00:42:38,722 --> 00:42:39,723
¿Sí?
743
00:42:39,890 --> 00:42:42,893
Andy hizo de caníbal loco
en su misma celda.
744
00:42:42,893 --> 00:42:45,646
El tipo dejó enseguida su numerito.
745
00:42:45,771 --> 00:42:48,774
- Pidiendo a gritos ver al fiscal.
- Así que ahí está ahora,
746
00:42:48,899 --> 00:42:50,943
donde se lo están comiendo vivo.
747
00:42:51,068 --> 00:42:52,278
- Sí.
- Qué bueno.
748
00:42:52,278 --> 00:42:55,406
Yo lo hice con otro detenido.
Estafaba a amas de casa.
749
00:42:55,406 --> 00:42:58,075
Estuve en su celda,
pensó que era un estafador.
750
00:42:58,242 --> 00:42:59,285
Me contó todo.
751
00:43:01,078 --> 00:43:03,497
Me acuerdo. Tenía algo en la cabeza, ¿no?
752
00:43:03,706 --> 00:43:05,040
- Sí.
-¿Te acuerdas?
753
00:43:05,749 --> 00:43:07,209
El de la caja negra.
754
00:43:13,382 --> 00:43:15,509
- Sí.
- Sí.
755
00:43:19,972 --> 00:43:22,308
Andy, dale las gracias a Sylvia
por la comida.
756
00:43:22,683 --> 00:43:25,519
Dice que le devuelvas
el plato cuando acabes.
757
00:43:26,478 --> 00:43:28,439
Puedo traértelo ahora si quieres.
758
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
Tranquilo, me lo traes mañana.
759
00:43:32,693 --> 00:43:34,612
- Buenas noches.
- Greg, acuérdate
760
00:43:34,778 --> 00:43:36,322
de Antivicio mañana.
761
00:43:36,447 --> 00:43:38,782
Claro, por el coche de Norval.
762
00:43:39,617 --> 00:43:40,826
- Adiós.
- Adiós.
763
00:43:42,953 --> 00:43:45,080
- No quería meterte prisa.
- Tranquila.
764
00:43:45,205 --> 00:43:47,374
Bobby, ¿hacemos el papeleo mañana?
765
00:43:47,499 --> 00:43:48,584
Claro. Sin problema.
766
00:43:49,376 --> 00:43:50,586
¿Ves? Ya está.
767
00:44:37,758 --> 00:44:39,760
Subtítulos: Estrella García Albacete
56672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.