All language subtitles for NYPD.Blue.S03E14.The.Nutty.Confessor.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,394 --> 00:00:20,562 - Buenos días. - Hola. 2 00:00:22,731 --> 00:00:23,898 - Hola, Donna. - Hola. 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,111 Hoy me espera una gran noche. 4 00:00:28,570 --> 00:00:30,739 ¿Y eso? 5 00:00:31,281 --> 00:00:34,826 Esto que no salga de aquí, estoy viendo a alguien que conoces. 6 00:00:35,076 --> 00:00:36,411 James Martinez. 7 00:00:37,704 --> 00:00:38,913 Estábamos disimulando. 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,249 Estoy siempre rodeada de policías. 9 00:00:42,083 --> 00:00:45,170 En fin, esta noche ya vamos a por todas. 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,132 ¿No os habéis acostado? 11 00:00:49,257 --> 00:00:50,300 Quería esperar 12 00:00:50,300 --> 00:00:52,802 y ver si éramos compatibles. 13 00:00:52,802 --> 00:00:55,013 - Tiene sentido. - Quisimos esperar dos meses. 14 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 Quise yo. James estuvo de acuerdo. 15 00:00:58,516 --> 00:01:00,060 Pero se ha portado genial. 16 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 - Y hoy es la gran noche. - Sí. 17 00:01:04,689 --> 00:01:06,941 He ido de compras a Victoria's Secret. 18 00:01:07,067 --> 00:01:09,778 -¿Qué te has comprado? - Medias, ligero y un body. 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,073 - Pasa del body. -¿Y eso? 20 00:01:13,865 --> 00:01:16,326 Es complicado de poner y te cortará el rollo. 21 00:01:16,326 --> 00:01:17,827 Déjalo para otra noche. 22 00:01:18,578 --> 00:01:20,455 Vale. 23 00:01:21,039 --> 00:01:25,043 - Espero que lo pases muy bien. - Gracias, Donna. 24 00:01:29,714 --> 00:01:31,257 - Hola, James. - Buenos días. 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,388 - Hola. - Aquí central, todo en orden. 26 00:01:37,514 --> 00:01:38,556 Déjalo, Greg. 27 00:01:42,685 --> 00:01:45,146 Simone y Sipowicz. Homicidio en el Village. 28 00:01:45,688 --> 00:01:49,943 Adrienne, con James de refuerzo. Medavoy, tiroteo en la Cuarta. 29 00:01:50,235 --> 00:01:53,947 - Ve con Russell. -¿James está en el vestuario? 30 00:01:55,907 --> 00:01:58,118 Sí, voy a por él. 31 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 Andy. 32 00:02:04,666 --> 00:02:06,084 - Oye, James. - Dime. 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,920 Tenemos un homicidio. ¿Nos ayudáis Adrienne y tú? 34 00:02:08,920 --> 00:02:10,004 Sí, claro. 35 00:02:13,424 --> 00:02:16,219 -¿Cómo estás? ¿Bien? - Claro, ¿a qué te refieres? 36 00:02:17,345 --> 00:02:19,055 A nada, solo preguntaba. 37 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 ¿Tú también? 38 00:02:22,559 --> 00:02:23,560 He oído algo. 39 00:02:24,435 --> 00:02:25,687 Greg es un bocazas. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,939 No soy un donjuán ni nada, 41 00:02:28,189 --> 00:02:30,567 algo así no suele hacer tanto ruido. 42 00:02:31,067 --> 00:02:34,487 Con Adrienne apuntándolo en el calendario, 43 00:02:34,487 --> 00:02:36,781 parece la final de la Liga. 44 00:02:36,781 --> 00:02:38,950 Tengo que trabajar en mi forma física. 45 00:02:39,826 --> 00:02:41,703 - Eres un crac. - No, tú. 46 00:02:41,703 --> 00:02:43,997 - Bobby, dame un consejo. -¿Sí? 47 00:02:44,789 --> 00:02:47,041 - Claro. - Normalmente, 48 00:02:47,292 --> 00:02:50,461 suelo ir de tío supersensible, pero estaba pensando 49 00:02:50,461 --> 00:02:52,088 que estaré por ella. 50 00:02:52,088 --> 00:02:54,090 Mostrarle que no soy egoísta... 51 00:02:54,257 --> 00:02:55,466 ¿Qué te parece? 52 00:03:09,105 --> 00:03:09,814 POLICÍA DE NUEVA YORK 53 00:04:31,229 --> 00:04:33,856 Mira, el degenerado ve los programas nocturnos. 54 00:04:35,817 --> 00:04:37,068 {\an8}"Dave y Jay". 55 00:04:37,568 --> 00:04:41,030 La destripó como a un pescado. Todo está en el lavabo. 56 00:04:41,447 --> 00:04:44,158 La cartera está en el suelo. No hay tarjetas. 57 00:04:45,743 --> 00:04:48,037 - Joder. - Adrienne y yo vamos a preguntar. 58 00:04:48,037 --> 00:04:50,665 - Bien. - Felicia Akins, 26 años. 59 00:04:50,790 --> 00:04:53,334 Su madre llamó al conserje porque no respondía. 60 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 El conserje entró y llamó a Urgencias. 61 00:04:56,129 --> 00:04:58,006 -¿Dónde está? - Voy a por él. 62 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Parece que empapó las bragas de sangre 63 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 y las usó para escribir en la pared. 64 00:05:02,677 --> 00:05:04,721 Después las dejó aquí. 65 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 -¿No ibas a por el conserje? - Ahora mismo. 66 00:05:07,432 --> 00:05:09,767 ¿Es tu caso y no me han avisado? 67 00:05:09,892 --> 00:05:11,686 - No. -¿Quién ha encendido esto? 68 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 Nadie, estaba así. 69 00:05:13,855 --> 00:05:15,565 Voy a por el conserje. 70 00:05:17,150 --> 00:05:20,153 {\an8}¿Una chica negra escuchando música country? ¿De verdad? 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,738 {\an8}O el asesino es un vaquero. 72 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 El señor Chernick. 73 00:05:37,253 --> 00:05:39,047 Inspectores Simone y Sipowicz. 74 00:05:39,255 --> 00:05:42,467 {\an8}-¿Encontró a la señora Akins? - Sí, su madre me llamó 75 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 porque no la localizaba, 76 00:05:44,427 --> 00:05:46,012 {\an8}quería que viera si estaba bien. 77 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 {\an8}-¿Vive en el primero? - En el sótano. 78 00:05:49,182 --> 00:05:50,808 ¿Conocía a la víctima? 79 00:05:50,933 --> 00:05:52,935 - No mucho. -¿Sabía con qué tipos salía? 80 00:05:53,186 --> 00:05:54,937 - Casi todos interraciales. -¿Sí? 81 00:05:55,146 --> 00:05:57,065 ¿Algo peculiar sobre sus citas? 82 00:05:57,315 --> 00:05:59,942 ¿Salía con tipos tejanos? 83 00:05:59,942 --> 00:06:02,904 ¿Con sombreros de vaquero? No que yo sepa. 84 00:06:03,029 --> 00:06:05,782 {\an8}No me puedo creer lo que he visto ahí dentro. 85 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 {\an8}Lo que le hizo. 86 00:06:07,575 --> 00:06:10,620 {\an8}Muchas gracias. Volveremos a hablar con usted. 87 00:06:11,037 --> 00:06:13,498 Vieron a un tipo con la mano ensangrentada 88 00:06:13,498 --> 00:06:14,791 {\an8}saliendo a las 2:00. 89 00:06:14,957 --> 00:06:17,126 {\an8}Están buscando ya manchas de sangre. 90 00:06:17,251 --> 00:06:20,630 {\an8}Y preguntaremos en hospitales por heridas en manos. 91 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 {\an8}Qué barbaridad. 92 00:06:22,423 --> 00:06:24,467 Sí, a ver la víctima. 93 00:06:35,103 --> 00:06:36,979 No me voy a meter ahí. 94 00:06:36,979 --> 00:06:39,148 No quiero ir adonde me quieren llevar. 95 00:06:39,273 --> 00:06:41,317 - Hola, Joe. - Hola. Sidney Herman. 96 00:06:41,526 --> 00:06:43,653 {\an8}Un par de chicos negros le acorralaron. 97 00:06:43,778 --> 00:06:46,322 {\an8}Le dispararon en el hombro, se desmayó aquí. 98 00:06:46,531 --> 00:06:48,157 {\an8}- Gracias. - Llama a un coche, 99 00:06:48,157 --> 00:06:50,118 {\an8}no me metería en un taxi aquí. 100 00:06:50,368 --> 00:06:53,162 Disculpe. Inspector Medavoy. Inspectora Russell. 101 00:06:53,162 --> 00:06:54,288 De la comisaría 15. 102 00:06:54,414 --> 00:06:57,375 Tengo que ir al hospital para una cirugía. 103 00:06:57,500 --> 00:06:59,252 {\an8}Puedo perder la movilidad. 104 00:06:59,252 --> 00:07:00,670 {\an8}Me han robado el coche. 105 00:07:00,670 --> 00:07:02,630 {\an8}- Es en la calle 70. - Tranquilícese. 106 00:07:02,630 --> 00:07:04,549 Le he dicho que tenemos que ir 107 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 al más cercano, Bellevue. 108 00:07:06,467 --> 00:07:09,512 No, soy médico. Puedo perder la movilidad del brazo. 109 00:07:09,637 --> 00:07:13,099 Soy cirujano. Si el nervio se daña, no podré trabajar. 110 00:07:13,224 --> 00:07:16,352 ¿Por qué no lo lleva donde quiere? Cortesía entre compañeros. 111 00:07:16,352 --> 00:07:18,396 - Vale. - Disculpe, señorita. 112 00:07:18,813 --> 00:07:22,942 - Señorita, ¿quién es? - Su secretaria. Dale Epton. 113 00:07:22,942 --> 00:07:26,654 Dale, llama a Miller. Dile que puedo necesitar una operación. 114 00:07:26,821 --> 00:07:28,698 - Lo quiero ver. - Lo haré, Sid. 115 00:07:28,698 --> 00:07:31,951 Dile que no vuelve la sensibilidad. 116 00:07:32,118 --> 00:07:34,954 ¿Tiene la dirección y teléfono del hospital? 117 00:07:34,954 --> 00:07:38,332 - Dale, te necesito allí. - Lo más rápido que pueda, Sid. 118 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 Será mejor que llames a Scarsdale. 119 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 Dios mío. 120 00:07:42,420 --> 00:07:43,713 ¿Qué hay en Scarsdale? 121 00:07:45,465 --> 00:07:46,883 Su mujer. 122 00:07:47,842 --> 00:07:51,471 Señorita Epton, ¿podría contarnos qué ha pasado aquí? 123 00:07:53,556 --> 00:07:56,476 El doctor Herman me llamó desde su coche a una manzana. 124 00:07:56,476 --> 00:07:58,853 - El timbre está roto. -¿El timbre de qué? 125 00:07:59,562 --> 00:08:01,230 Vivo en este edificio. 126 00:08:01,856 --> 00:08:04,066 La oficina está cerrada hoy. 127 00:08:04,066 --> 00:08:06,027 Y el doctor necesitaba unos papeles. 128 00:08:06,152 --> 00:08:07,153 Entiendo. 129 00:08:07,278 --> 00:08:09,363 ¿No vio cómo le dispararon? 130 00:08:09,489 --> 00:08:11,991 No, le oí gritar a través del móvil. 131 00:08:11,991 --> 00:08:14,494 Bajé y lo vi en la acera. 132 00:08:14,660 --> 00:08:17,622 Dijo que dos chicos negros le habían robado las llaves. 133 00:08:17,788 --> 00:08:20,041 Dijo que quiso cooperar y darles su cartera, 134 00:08:20,041 --> 00:08:23,211 - pero le dispararon. -¿Dijo que eran dos chicos negros? 135 00:08:23,336 --> 00:08:25,171 ¿Mencionó algo más? 136 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Sí, dijo que el de la pistola era alto 137 00:08:29,383 --> 00:08:32,053 y que tenía la cabeza rapada y un pendiente. 138 00:08:32,553 --> 00:08:35,723 -¿Qué coche tiene el doctor? - Un Mercedes sedán 500. 139 00:08:35,890 --> 00:08:38,392 Y la cartera era de piel negra. 140 00:08:38,559 --> 00:08:41,479 Tiene sus iniciales grabadas 141 00:08:41,604 --> 00:08:43,689 en una letra elegante. 142 00:08:43,689 --> 00:08:45,858 -¿Le regaló usted la cartera? - Sí. 143 00:08:47,068 --> 00:08:52,490 Muy bien. Este es su número del trabajo y abajo les dejo el mío. 144 00:08:53,616 --> 00:08:56,869 Tengo que irme con Siddy. Soy su secretaría. 145 00:08:57,119 --> 00:08:58,871 Claro. Adelante. 146 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 ¡Taxi! 147 00:09:01,999 --> 00:09:06,337 - Tiene que estar con Siddy. - Sí, quería unos papeles. 148 00:09:14,220 --> 00:09:15,221 COMISARÍA 15 149 00:09:16,180 --> 00:09:19,141 La asesinaron con un cuchillo. La destriparon. 150 00:09:19,308 --> 00:09:23,354 Escrituras satánicas con sangre en la pared. "Jay y Dave". 151 00:09:23,479 --> 00:09:26,023 -¿Qué es eso? - No lo sé. Dígamelo usted. 152 00:09:26,607 --> 00:09:28,859 Ningún vecino escuchó nada. 153 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Un kiosquero dice que vio salir a un chico sobre las 2:00. 154 00:09:32,196 --> 00:09:34,865 Parecía que le sangraba el brazo o la mano. 155 00:09:34,865 --> 00:09:37,535 Martinez y Lesniak están preguntando en hospitales. 156 00:09:37,535 --> 00:09:39,954 Estamos cribando altas psiquiátricas recientes. 157 00:09:40,246 --> 00:09:42,498 ¿Puede que lo haya hecho un loco? 158 00:09:42,623 --> 00:09:45,501 Claro. Bobby está con una compañera de la víctima. 159 00:09:45,835 --> 00:09:47,044 A ver qué sabe. 160 00:09:48,087 --> 00:09:50,214 ¿Qué le ha pasado? ¿Qué le ha hecho? 161 00:09:50,214 --> 00:09:51,632 Dejemos eso para luego. 162 00:09:52,133 --> 00:09:53,718 Nos será de gran ayuda 163 00:09:53,718 --> 00:09:56,095 saber qué conexión tenías con Felicia. 164 00:09:56,095 --> 00:09:59,473 Claro. Trabajábamos juntas en Feldman and Hawes. 165 00:09:59,473 --> 00:10:00,766 Somos secretarías allí. 166 00:10:00,891 --> 00:10:03,060 ¿Había alguien que quisiera hacerle daño? 167 00:10:03,603 --> 00:10:04,854 No que yo sepa. 168 00:10:05,271 --> 00:10:07,857 - Esto es muy raro para mí. -¿Por qué? 169 00:10:07,857 --> 00:10:09,859 Porque Felicia era muy agradable, 170 00:10:09,859 --> 00:10:12,361 y no quiero decir nada malo de ella. 171 00:10:13,446 --> 00:10:14,905 Bien... 172 00:10:16,449 --> 00:10:17,491 Disculpe. 173 00:10:20,411 --> 00:10:23,372 - Es todo un genio. - Tenemos algo en el NYU. 174 00:10:23,372 --> 00:10:27,793 La enfermera curó anoche a Gordon Puterbaugh. Dirección falsa, 175 00:10:27,793 --> 00:10:30,129 pero tenemos dirección de trabajo. 176 00:10:30,338 --> 00:10:32,298 Una tienda de bebés. Voy con Adrienne. 177 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Bien, Patty... 178 00:10:37,303 --> 00:10:41,182 no te preocupes por nuestra impresión de Felicia. 179 00:10:41,307 --> 00:10:42,475 Buscamos al asesino. 180 00:10:44,644 --> 00:10:49,565 Felicia tenía un plan, supongo que se puede decir... 181 00:10:49,815 --> 00:10:52,234 Quería casarse con un rico, ¿vale? 182 00:10:52,234 --> 00:10:55,696 A ver, ¿quién no? Pero ella quería de verdad. 183 00:10:55,946 --> 00:10:58,824 Trabajamos con abogados que ganan dinero a espuertas. 184 00:10:58,824 --> 00:11:00,409 Sus mujeres se lo gastan todo 185 00:11:00,409 --> 00:11:02,078 en ropa y cremas, quería eso. 186 00:11:02,787 --> 00:11:06,999 Y hará un mes o así, cambió por completo. 187 00:11:06,999 --> 00:11:09,960 Decía que eran unos capullos estirados. 188 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 Y me preguntó si había probado el éxtasis. 189 00:11:15,424 --> 00:11:17,593 -¿Me entienden? - Éxtasis, la droga. 190 00:11:17,593 --> 00:11:19,637 Sí, Me dijo que lo había probado 191 00:11:19,637 --> 00:11:24,600 y que le había abierto un mundo en el... 192 00:11:24,725 --> 00:11:25,810 Sexo. 193 00:11:26,644 --> 00:11:27,687 Exacto. 194 00:11:28,688 --> 00:11:30,940 Y ahora se dedicaba a eso. 195 00:11:30,940 --> 00:11:33,067 A salir con chicos que conocía. 196 00:11:33,067 --> 00:11:35,361 Salí con ella una noche. 197 00:11:36,445 --> 00:11:39,782 Se liaba con chicos 198 00:11:39,782 --> 00:11:42,952 que antes no hubiésemos ni mirado. 199 00:11:43,202 --> 00:11:44,912 Me tenía sorprendidísima. 200 00:11:45,579 --> 00:11:47,707 Quería creer que era una fase. 201 00:11:47,832 --> 00:11:49,500 Pero ahora ha muerto. 202 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 ¿Sabes a qué discotecas iba? 203 00:11:53,087 --> 00:11:55,256 Double L, en Laredo. 204 00:11:55,423 --> 00:11:57,258 ¿Y eran solo chicos blancos? 205 00:11:57,675 --> 00:11:59,468 Sí, pero totalmente distintos. 206 00:11:59,677 --> 00:12:02,138 ¿Recuerdas algo de cuando saliste con ella? 207 00:12:02,138 --> 00:12:04,348 No, estoy intentando recordar. 208 00:12:04,348 --> 00:12:06,642 Y no puedo acordarme de las caras. 209 00:12:06,642 --> 00:12:10,104 - Solo el tipo. -¿No abogado? 210 00:12:10,229 --> 00:12:12,898 Sí y me fui antes de que eligiera a nadie. 211 00:12:13,023 --> 00:12:16,819 ¿Y estos últimos días? ¿Mencionó a alguien? 212 00:12:17,820 --> 00:12:19,905 No fui al trabajo el viernes, así que... 213 00:12:27,455 --> 00:12:28,789 No está aquí. 214 00:12:30,499 --> 00:12:34,420 Sí, se lo diré. 215 00:12:35,212 --> 00:12:38,257 Lo dejaré anotado. Bien. 216 00:12:39,133 --> 00:12:40,843 ¿Puede dejar eso un segundo? 217 00:12:43,721 --> 00:12:46,557 555-0199. 218 00:12:47,141 --> 00:12:50,728 Lo tengo. No me dé golpecitos en el escritorio. 219 00:12:50,853 --> 00:12:53,564 Pues haga su trabajo y déjese de cháchara. 220 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 Necesito ver a Medavoy o Russell. 221 00:12:56,692 --> 00:12:57,818 Señora. 222 00:12:59,403 --> 00:13:02,948 - Soy el inspector Medavoy. - Jessica Herman, esposa del Dr. Herman. 223 00:13:03,324 --> 00:13:06,118 -¿Cómo está su marido? - No lo sabremos hasta unas horas. 224 00:13:06,118 --> 00:13:08,662 Los cirujanos no son optimistas. 225 00:13:08,871 --> 00:13:11,582 - Lo siento. - Alguien tiene que pagar, inspector. 226 00:13:11,832 --> 00:13:15,169 Y no hablo del seguro insuficiente de mi marido. 227 00:13:15,169 --> 00:13:18,464 - Quiero presentar cargos. - Señora. 228 00:13:18,589 --> 00:13:22,468 No podemos presentar cargos 229 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 hasta dar con el agresor. 230 00:13:24,220 --> 00:13:26,138 Quiero presentarlos contra Dale Epton, 231 00:13:26,138 --> 00:13:27,973 la secretaria de mi marido. 232 00:13:28,557 --> 00:13:32,603 - Epton no es sospechosa. - Pero es la culpable. 233 00:13:32,603 --> 00:13:34,897 Atrajo a Sidney a ese barrio de mala muerte. 234 00:13:35,147 --> 00:13:38,234 Es tan responsable como quien apretó el gatillo. 235 00:13:39,109 --> 00:13:40,277 Sin ánimo de ofender, 236 00:13:40,277 --> 00:13:43,322 pero lo que dice es un poco disparatado. 237 00:13:45,658 --> 00:13:48,661 -¿Quién es su supervisor? - El teniente Fancy. 238 00:13:48,911 --> 00:13:50,329 Quiero hablar con él. 239 00:13:54,291 --> 00:13:58,295 Teniente, la esposa del Dr. Herman. 240 00:13:58,420 --> 00:14:00,256 Quiere hablar con mi supervisor. 241 00:14:00,756 --> 00:14:02,883 Sí, soy el supervisor del inspector. 242 00:14:03,008 --> 00:14:05,135 El inspector Medavoy no coopera nada. 243 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 Quiero denunciar a Dale Epton. 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,558 Dale Epton es la mujer al que el cirujano visitaba. 245 00:14:10,683 --> 00:14:12,226 ¿Por qué quiere denunciarla? 246 00:14:12,518 --> 00:14:16,272 Ayudar a un intento de asesinato. No lo sé. 247 00:14:16,856 --> 00:14:19,859 Ese es su trabajo. Para eso pago impuestos. 248 00:14:20,025 --> 00:14:23,070 Sus impuestos pagan el sueldo de la policía de Scarsdale. 249 00:14:23,195 --> 00:14:25,489 Sé que es una situación complicada. 250 00:14:25,614 --> 00:14:28,784 Pero tener una relación con el jefe no es ilegal. 251 00:14:29,535 --> 00:14:31,495 ¿Entrenan para ser unos insensibles? 252 00:14:32,663 --> 00:14:33,664 Disculpe. 253 00:14:34,999 --> 00:14:38,043 No será tan caballero ante el juez. 254 00:14:38,168 --> 00:14:40,796 ¿Creen que no conozco su política de tolerancia cero? 255 00:14:41,046 --> 00:14:42,590 No se permiten crímenes. 256 00:14:43,424 --> 00:14:46,343 Seguro que ese barrio era una zona de tolerancia cero. 257 00:14:46,510 --> 00:14:48,679 Puede, ¿por qué no habla con su abogado? 258 00:14:48,804 --> 00:14:50,848 Voy a demostrar que sabía 259 00:14:50,848 --> 00:14:53,475 lo que iba a pasar y no hizo nada. 260 00:14:54,643 --> 00:14:56,437 Quiero sus estadísticas de crímenes. 261 00:14:56,687 --> 00:14:59,607 Señora, no puede ordenarle tareas a nuestro personal. 262 00:14:59,607 --> 00:15:02,109 ¿Por qué nadie me ayuda? 263 00:15:03,068 --> 00:15:04,945 ¿Cómo espera que la gente le ayude 264 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 cuando les habla sin respeto alguno? 265 00:15:07,656 --> 00:15:10,576 - Donna. - Puede que no tenga un matrimonio. 266 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 Y si lo tengo, que mi marido no pueda trabajar. 267 00:15:13,287 --> 00:15:14,872 ¿Qué debo de hacer? 268 00:15:15,414 --> 00:15:16,457 Madurar. 269 00:15:21,045 --> 00:15:23,756 Haré que despidan a esa zorra. 270 00:15:26,050 --> 00:15:28,010 ¿Recojo mi escritorio, inspector? 271 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 - Hola. - Hola. 272 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 Soy el inspector Simone y él el inspector Sipowicz. 273 00:16:00,876 --> 00:16:03,837 ¿Reconoce a esta chica? 274 00:16:04,421 --> 00:16:06,840 Sí, ha venido por aquí un par de veces. 275 00:16:07,007 --> 00:16:08,509 ¿Con quién vino Felicia? 276 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 Creo que vino con... 277 00:16:15,349 --> 00:16:17,559 un tipo rubio y otra chica. 278 00:16:17,559 --> 00:16:19,353 -¿Ha hecho algo? - La han asesinado. 279 00:16:20,270 --> 00:16:21,271 Vaya. 280 00:16:21,397 --> 00:16:23,440 ¿Conoce a la gente que la acompañaba? 281 00:16:23,440 --> 00:16:25,401 - No. -¿Cómo era el tipo? 282 00:16:27,111 --> 00:16:29,113 No sé. Fue hace tres o cuatro días. 283 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 Se le ha caído. 284 00:16:32,574 --> 00:16:35,327 - Qué bonito. - Gracias. 285 00:16:35,327 --> 00:16:38,205 ¿Le preocupa lo que pueda encontrar en los bolsillos? 286 00:16:46,463 --> 00:16:50,175 Tenía el pelo corto, patillas largas. 287 00:16:50,342 --> 00:16:54,596 Tenía la piel fatal y las chicas estaban tomando chupitos. 288 00:16:55,055 --> 00:16:57,725 El tipo pagó con cheque. Lo recuerdo bien. 289 00:16:57,725 --> 00:17:00,436 No tenía su número apuntado y le dejé un boli. 290 00:17:00,436 --> 00:17:01,979 ¿Lo ha canjeado ya? 291 00:17:01,979 --> 00:17:03,981 No, es fin de semana. 292 00:17:04,732 --> 00:17:06,233 Debe de estar en la oficina. 293 00:17:07,818 --> 00:17:08,861 ¿Puedo mirar? 294 00:17:17,995 --> 00:17:19,788 James, no quiero cenar fuera. 295 00:17:19,955 --> 00:17:21,749 - No. - A no ser que tú quieras. 296 00:17:21,749 --> 00:17:23,959 No, no me apetece mucho salir. 297 00:17:24,126 --> 00:17:26,920 Podemos pasar por el súper y puedo hacer pasta. 298 00:17:27,254 --> 00:17:28,255 Genial. 299 00:17:28,756 --> 00:17:32,217 Quiero estar lo más cerca posible de ti cuanto antes. 300 00:17:32,217 --> 00:17:34,053 Creo que me voy ir ya. 301 00:17:34,762 --> 00:17:39,391 Disculpen. Pero mi vida ha dado un vuelco, 302 00:17:39,600 --> 00:17:42,019 y están teniendo una charla 303 00:17:42,019 --> 00:17:43,604 sobre su cena. 304 00:17:43,812 --> 00:17:46,190 Intentamos no involucrarnos con ustedes. 305 00:17:46,190 --> 00:17:48,108 Estos son los inspectores. 306 00:17:48,108 --> 00:17:49,943 ¿Quiere un café o algo? 307 00:17:50,444 --> 00:17:53,655 Sí, muchas gracias. Con dos de azúcar y leche. 308 00:17:53,655 --> 00:17:55,824 - Claro. - Gracias, se lo agradezco. 309 00:17:56,700 --> 00:17:58,285 - Bien. - Claro, esperaré. 310 00:17:59,578 --> 00:18:02,456 El tipo con el corte del apartamento de la víctima, 311 00:18:02,956 --> 00:18:03,999 Gordon Puterbaugh. 312 00:18:03,999 --> 00:18:05,667 - Gracias. -¿Me haces un favor? 313 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 ¿Hablas con Criminalística? 314 00:18:07,169 --> 00:18:10,380 Buscamos a Clyde Fulmer. Invitó a copas a la víctima. 315 00:18:10,380 --> 00:18:14,051 Ah, quiere un café con azúcar y leche, por si quieres ser su amigo. 316 00:18:15,469 --> 00:18:17,179 - Sigo aquí. - Hola, Bobby. 317 00:18:17,346 --> 00:18:19,473 Hola, James. Señor Puterbaugh. 318 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Inspectores Simone y Sipowicz. 319 00:18:21,391 --> 00:18:22,476 Hablaremos allí. 320 00:18:23,268 --> 00:18:25,979 - No tengo elección. -¿Quiere un café? 321 00:18:26,605 --> 00:18:29,024 Creo que la inspectora me iba a traer uno. 322 00:18:29,274 --> 00:18:31,527 Se lo traigo yo. ¿Cómo lo quiere? 323 00:18:32,111 --> 00:18:34,279 - Leche y dos de azúcar. - Muy bien, por aquí. 324 00:18:37,908 --> 00:18:39,159 Siéntese. 325 00:18:41,495 --> 00:18:44,915 - Es una pesadilla. - Solo quiero hacerle unas preguntas. 326 00:18:45,040 --> 00:18:48,877 -¿Y me podré ir a casa? -¿Dónde estuvo anoche? 327 00:18:49,545 --> 00:18:52,131 ¿Eso es? Podría habérselo dicho a los inspectores 328 00:18:52,131 --> 00:18:54,133 - en el coche. - Dígamelo a mí. 329 00:18:55,592 --> 00:18:58,679 Cerré la tienda donde trabajo a las siete. 330 00:18:59,346 --> 00:19:01,723 Y fui al súper a comprar 331 00:19:01,723 --> 00:19:04,768 - y a la casa de la señora Pattou a cenar. -¿Quién es? 332 00:19:04,768 --> 00:19:07,479 ¡Me está asustando con ese tono! 333 00:19:10,691 --> 00:19:12,776 Intente tranquilizarse, Gordon. 334 00:19:27,541 --> 00:19:29,334 - Vale, estoy mejor. - Bien. 335 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 ¿Quién es Pattou? 336 00:19:32,546 --> 00:19:36,758 Una señora mayor. Soy voluntario en el centro social. 337 00:19:36,884 --> 00:19:39,553 Cocino para la gente mayor del barrio. 338 00:19:40,262 --> 00:19:42,014 La conocí anoche. 339 00:19:42,973 --> 00:19:44,391 Hice lasaña vegetariana. 340 00:19:44,892 --> 00:19:46,435 ¿Dónde vive la señora Pattou? 341 00:19:46,935 --> 00:19:49,730 Entre Greenwich y Hudson. 342 00:19:49,938 --> 00:19:52,649 -¿A qué hora se fue de su casa? - Sobre las 2:00. 343 00:19:52,941 --> 00:19:55,819 ¿A las dos? Que cena más larga. 344 00:19:56,069 --> 00:20:00,240 Después de cenar, nos quedamos dormidos viendo la televisión. 345 00:20:00,365 --> 00:20:03,869 Cuando me quise dar cuenta era más de la una y no había fregado. 346 00:20:03,994 --> 00:20:06,496 ¿Le gusta ir a bailar? ¿La música country? 347 00:20:06,496 --> 00:20:08,832 ¿Ha salido por Laredo? ¿El Double L? 348 00:20:10,918 --> 00:20:12,002 No. 349 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 ¿Y su mano? 350 00:20:15,505 --> 00:20:17,633 Estaba lavando un plato... 351 00:20:18,258 --> 00:20:22,971 metí la mano en el fregadero y me corté con un cuchillo. 352 00:20:23,138 --> 00:20:24,348 Como la mujer asesinada 353 00:20:24,514 --> 00:20:26,433 en el edificio donde estuvo anoche. 354 00:20:26,433 --> 00:20:28,477 - Usaron un cuchillo. - Dios mío. 355 00:20:30,979 --> 00:20:32,689 No, espere. No creerán que... 356 00:20:34,316 --> 00:20:37,069 Nunca le haría daño a nadie. 357 00:20:37,069 --> 00:20:39,780 ¿Y por qué dio una dirección falsa? 358 00:20:39,947 --> 00:20:43,367 -¡No lo hice! - 6820 Perry. 359 00:20:44,284 --> 00:20:45,494 En Hudson River. 360 00:20:46,119 --> 00:20:48,497 Puse 682, mi dirección. 361 00:20:55,254 --> 00:20:57,256 Puede que sea tinta de la impresora. 362 00:20:58,257 --> 00:20:59,424 ¿Qué...? 363 00:21:00,425 --> 00:21:02,052 Levántese un segundo. 364 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 Arriba. 365 00:21:05,305 --> 00:21:09,142 Tendrá que esperar hasta que hablemos con la señora Pattou. 366 00:21:10,185 --> 00:21:11,728 ¿Qué clase de nombre es ese? 367 00:21:11,728 --> 00:21:13,730 Me dio apuro preguntarle. 368 00:21:13,730 --> 00:21:17,484 Confirmará todo. He dicho la verdad. 369 00:21:18,777 --> 00:21:19,987 Termínese el café. 370 00:21:23,282 --> 00:21:25,325 -¿Dónde van? - Siéntese. 371 00:21:28,912 --> 00:21:30,831 Un tipo llamado Puterbaugh 372 00:21:30,831 --> 00:21:33,125 no pensaría que Pattou era un nombre raro. 373 00:21:33,125 --> 00:21:35,210 Suena a familia de tarados. 374 00:21:35,877 --> 00:21:37,587 -¿Están libres? - La dos es nuestra. 375 00:21:37,587 --> 00:21:39,131 - La tres está abierta. - Bien. 376 00:21:39,256 --> 00:21:41,258 ¿Es el sospechoso del robo al médico? 377 00:21:41,258 --> 00:21:44,052 Dos polis lo detuvieron por robar en una tienda. 378 00:21:44,177 --> 00:21:46,763 Llevaba la cartera del doctor encima. 379 00:21:50,517 --> 00:21:52,352 ¿Me habrá escuchado antes? 380 00:21:53,145 --> 00:21:57,065 Clyde Fulmer tiene antecedentes por posesión de narcóticos y amenazas. 381 00:21:57,065 --> 00:22:00,777 - Y estafa. - Clyde es nuestro hombre. 382 00:22:00,902 --> 00:22:02,029 Nada lo sitúa allí. 383 00:22:02,279 --> 00:22:04,990 Puterbaugh sale del edificio sangrando. 384 00:22:05,157 --> 00:22:06,742 Y resulta ser encantador. 385 00:22:07,326 --> 00:22:09,411 Bien, hablemos con la señora Pattou. 386 00:22:09,661 --> 00:22:11,121 - Gracias, Adrienne. - Adiós. 387 00:22:17,502 --> 00:22:20,505 Medavoy dice que a ella y Martinez les espera una gran noche. 388 00:22:21,089 --> 00:22:22,716 Greg es la persona ideal 389 00:22:22,841 --> 00:22:24,259 para guardar un secreto. 390 00:22:34,436 --> 00:22:36,104 Compré la cartera. 391 00:22:36,104 --> 00:22:38,732 Y se equivocaron de iniciales, ¿no? 392 00:22:39,399 --> 00:22:42,069 Es por mi apodo. 393 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 -¿Cómo es? - Solecito Bueno. 394 00:22:47,949 --> 00:22:51,203 - Solecito Hermoso. -¿Dónde estabas a la una? 395 00:22:51,370 --> 00:22:53,789 - Por ahí. -¿Echas de menos el trullo, Solecito? 396 00:22:53,914 --> 00:22:56,708 Porque su dueño está luchando por su vida. 397 00:22:56,917 --> 00:22:58,919 - La encontré. - Ahora la encontraste. 398 00:22:59,127 --> 00:23:01,046 Es verdad, tío. La pura verdad. 399 00:23:01,046 --> 00:23:03,131 Estaba vacía y me pareció chula. 400 00:23:03,256 --> 00:23:05,801 -¿Dónde la encontraste? - En un callejón. 401 00:23:06,385 --> 00:23:07,928 - Un tipo la tiró. -¿Quién? 402 00:23:08,678 --> 00:23:10,972 - Clarence. - Inténtalo de nuevo. 403 00:23:11,264 --> 00:23:12,891 Es todo lo que sé... 404 00:23:13,225 --> 00:23:16,436 Vi que otro tipo le llamó Clarence, puede que no se llame así. 405 00:23:16,436 --> 00:23:17,729 ¿Cómo es? 406 00:23:17,854 --> 00:23:20,232 No lo vi bien. Afroamericano. 407 00:23:20,524 --> 00:23:24,736 Digamos que Clarence te debe 100 000 dólares. 408 00:23:25,195 --> 00:23:26,446 ¿Dónde lo buscarías? 409 00:23:26,905 --> 00:23:30,283 ¿Se refiere "hipocráticamente"? 410 00:23:30,575 --> 00:23:33,286 Se refiere a que eres nuestro único sospechoso. 411 00:23:34,704 --> 00:23:38,750 Iría a Leo en la 125. Y a la barbería Lex. 412 00:23:39,126 --> 00:23:40,377 Juegan a los dados allí. 413 00:23:40,961 --> 00:23:43,296 Clarence va mucho. Tiene mucha suerte. 414 00:23:56,685 --> 00:23:58,812 No me puedo creer que no tenga ropa. 415 00:23:58,812 --> 00:24:00,230 Pasa por casa mañana. 416 00:24:01,148 --> 00:24:03,817 Es que después de haberlo planeado tanto. 417 00:24:04,609 --> 00:24:06,278 -¿Me entiendes? - Sí. 418 00:24:07,696 --> 00:24:10,073 -¿Adrienne? -¿Sí? 419 00:24:10,198 --> 00:24:12,784 ¿Sabes que me muero por probar tu pasta? 420 00:24:13,785 --> 00:24:15,912 Siempre como la precocinada, sabe fatal. 421 00:24:15,912 --> 00:24:17,956 - Esta es mucho mejor. - Sí. 422 00:24:18,623 --> 00:24:22,127 Necesitamos dos cacerolas y una sartén. 423 00:24:23,170 --> 00:24:25,881 -¿Tienes hambre? - No mucho. 424 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Yo tampoco. 425 00:24:29,176 --> 00:24:31,595 ¿Esperamos a tener más hambre? 426 00:24:31,720 --> 00:24:33,096 Sí, mejor. 427 00:24:33,263 --> 00:24:36,141 Es lo bueno de comer en casa. Comes cuando tienes hambre. 428 00:24:36,308 --> 00:24:39,603 Sí. No dependemos de las reservas. 429 00:24:39,978 --> 00:24:43,023 Eso es. Nada de reservas tarde ni malas mesas. 430 00:24:44,107 --> 00:24:45,567 Ni propina. 431 00:24:50,197 --> 00:24:51,990 ¿Quieres hacer lo otro antes? 432 00:24:53,033 --> 00:24:54,075 ¿Tú? 433 00:24:55,285 --> 00:24:58,705 - Sí. - Quiero si tú quieres. 434 00:25:00,373 --> 00:25:02,417 - Sí. - Muy bien. 435 00:25:16,139 --> 00:25:18,600 ¿Quieres ir al dormitorio? 436 00:25:19,392 --> 00:25:22,646 Sí, pero está Maurice, ¿no? 437 00:25:22,646 --> 00:25:24,856 He llevado al perro con mi madre. 438 00:25:24,981 --> 00:25:26,983 Por eso no le oigo ladrando. 439 00:25:27,150 --> 00:25:28,902 Ni dándose golpes contra la pared. 440 00:25:36,409 --> 00:25:37,452 Aquí estamos. 441 00:26:03,603 --> 00:26:05,021 -¿James? -¿Sí? 442 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 -¿Me quitas el sujetador? -¿Dónde tiene el cierre? 443 00:26:31,006 --> 00:26:32,924 Lo siento, el cinturón. 444 00:26:52,360 --> 00:26:53,403 ¡Hola! 445 00:26:53,737 --> 00:26:54,779 - Hola, James. - Hola. 446 00:26:58,575 --> 00:27:01,244 -¿Qué tal? - Lo pasamos muy bien. 447 00:27:01,369 --> 00:27:03,204 ¿Sí? 448 00:27:03,747 --> 00:27:05,707 -¿Cómo estás? - Me encanta este país. 449 00:27:06,791 --> 00:27:08,376 - Buenos días. - Buenos días. 450 00:27:08,585 --> 00:27:10,795 Bobby, han usado una tarjeta de tu víctima 451 00:27:10,795 --> 00:27:14,132 en un casino de Atlantic City hace una hora. 452 00:27:14,299 --> 00:27:15,550 Andy está en el juzgado. 453 00:27:15,550 --> 00:27:17,844 ¿Quieres acompañar a Bobby al casino? 454 00:27:17,844 --> 00:27:20,305 - Claro. - Criminalística envió esta foto. 455 00:27:20,305 --> 00:27:22,515 La enviaré a Atlantic City. 456 00:27:23,016 --> 00:27:24,934 ¿Qué tenéis del doctor? 457 00:27:24,934 --> 00:27:27,604 Vamos a ir a esa barbería, 458 00:27:27,854 --> 00:27:30,398 a ver si localizamos a ese tal Clarence. 459 00:27:30,565 --> 00:27:31,691 ¿Cómo va el doctor? 460 00:27:31,900 --> 00:27:33,360 El brazo no ha sufrido daños. 461 00:27:33,526 --> 00:27:36,529 Su único problema es la bruja de su mujer. 462 00:27:42,243 --> 00:27:43,662 ¿Bobby? 463 00:27:44,245 --> 00:27:48,041 Si ves una ruleta, ¿puedes poner cinco dólares en el 22? 464 00:27:48,333 --> 00:27:52,045 Si gana, la mitad en ocho negro. 465 00:27:59,636 --> 00:28:01,179 - Hola, Donna. - Buenos días. 466 00:28:02,138 --> 00:28:04,557 - Buenos días a todos. - Buenos días. 467 00:28:04,724 --> 00:28:05,975 - Hola. - Hola. 468 00:28:05,975 --> 00:28:07,977 - Buenos días. - Qué buen día, ¿verdad? 469 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 - Buenos días. - Hola. 470 00:28:17,112 --> 00:28:18,238 ¿Te pones el abrigo? 471 00:28:18,363 --> 00:28:20,407 Sí, voy a Atlantic City con Bobby. 472 00:28:20,573 --> 00:28:24,202 -¿Sí? - Vamos a buscar al sospechoso. 473 00:28:24,494 --> 00:28:25,620 ¿Cuándo volveréis? 474 00:28:29,082 --> 00:28:31,167 Tenemos que hablar con los del casino. 475 00:28:31,167 --> 00:28:32,711 Hacer una ronda con la foto. 476 00:28:32,711 --> 00:28:34,421 Por la tarde más o menos. 477 00:28:36,172 --> 00:28:37,507 Nos vemos luego, ¿vale? 478 00:28:38,717 --> 00:28:39,718 Hasta luego. 479 00:28:40,677 --> 00:28:42,220 - Espérame fuera. - Sí, Bobby. 480 00:29:05,744 --> 00:29:07,120 A ver si está dentro. 481 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 - Cubrid la salida trasera. - Vale. 482 00:29:26,181 --> 00:29:27,432 SI QUIERE UN CORTE, PREGUNTE POR LOUISE 483 00:29:27,432 --> 00:29:30,143 - Está a tope. - Vamos. 484 00:29:35,190 --> 00:29:36,775 - Policía. -¿Qué pasa? 485 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 Pongan las manos donde pueda verlas. 486 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 Solo buscamos a un hombre. 487 00:29:42,447 --> 00:29:46,034 No le veo. Kenny dijo que tendría 25 años. Son demasiado mayores. 488 00:29:46,868 --> 00:29:48,620 ¿Alguien sabe dónde está Clarence? 489 00:29:52,332 --> 00:29:53,416 Qué sorpresa. 490 00:29:54,125 --> 00:29:56,920 Somos los inspectores Medavoy y Russell de la 15. 491 00:29:57,253 --> 00:29:59,506 Si saben algo de un tal Clarence, llámennos. 492 00:30:04,594 --> 00:30:07,722 ¿Irrumpen como si fuera su casa y esperan que colaboremos? 493 00:30:07,931 --> 00:30:10,683 - Un apunte interesante. - Hablaremos con nuestro jefe. 494 00:30:11,601 --> 00:30:14,437 ¿Es que no tienen multas que poner? 495 00:30:14,854 --> 00:30:17,941 - Claro. - Oigan, esperen un segundo. 496 00:30:18,650 --> 00:30:21,736 Soy Norval Stevens. No quería faltarles el respeto. 497 00:30:21,736 --> 00:30:23,029 ¿Qué pasa, Norval? 498 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 No quería crear mal rollo. 499 00:30:24,781 --> 00:30:26,491 Estaban todos ahí mirando. 500 00:30:26,491 --> 00:30:29,577 -¿Sabe dónde está Clarence? - Sé dónde está mucha gente. 501 00:30:29,577 --> 00:30:30,829 ¿Qué quiere? 502 00:30:32,622 --> 00:30:34,582 A veces hago apuestas, 503 00:30:34,999 --> 00:30:38,044 - entre amigos, solo partidos televisados. - Es un corredor. 504 00:30:38,294 --> 00:30:41,422 Antivicio me requisó el coche por unos papeles de la guantera. 505 00:30:41,422 --> 00:30:44,050 - Y tenía dentro mis pastillas. - Qué pena. 506 00:30:44,384 --> 00:30:47,929 Es un DeVille Concours del 93. 507 00:30:48,054 --> 00:30:50,849 Color menta marina y asientos de cuero. 508 00:30:50,849 --> 00:30:52,308 Número de bastidor y todo. 509 00:30:52,308 --> 00:30:54,769 Usted quiere su coche, nosotros a Clarence. 510 00:30:56,062 --> 00:31:00,608 Clarence pilla metadona en la 97 con Ámsterdam a las tres. 511 00:31:00,775 --> 00:31:02,610 Necesitamos que nos acompañe. 512 00:31:02,735 --> 00:31:03,778 Es anónimo, ¿no? 513 00:31:04,195 --> 00:31:08,533 Sí. Nos dirá quién es sin que lo vea. 514 00:31:08,533 --> 00:31:12,036 -¿Y me devolverán el coche? - Si la víctima lo identifica, 515 00:31:12,036 --> 00:31:14,873 hablaremos con Antivicio. 516 00:31:15,039 --> 00:31:16,791 Tengo recetas para mis medicinas. 517 00:31:16,916 --> 00:31:19,085 La etiqueta se ha despegado sin querer. 518 00:31:19,544 --> 00:31:20,837 Sí, claro. Por aquí. 519 00:31:23,673 --> 00:31:24,883 IMPERIO DE LAS RULETAS 520 00:31:26,968 --> 00:31:28,803 Iremos a la sala de monitores. 521 00:31:28,928 --> 00:31:31,306 El casino está lleno de cámaras. 522 00:31:31,472 --> 00:31:33,099 - Gracias. - Quién lo iba a decir. 523 00:31:33,266 --> 00:31:34,893 - El teniente y las ruletas. - Sí. 524 00:31:34,893 --> 00:31:37,770 Bueno, un amigo juega al mismo número a diario. 525 00:31:37,896 --> 00:31:40,106 Salga lo que salga; por ejemplo, el 336, 526 00:31:40,231 --> 00:31:43,109 él dice: "Casi, tenía el 492". Como si fuera por los pelos. 527 00:31:43,109 --> 00:31:44,277 -¿Qué es eso? -¿Qué? 528 00:31:44,402 --> 00:31:46,195 ¿Qué hace ahí? ¡Y en todas partes! 529 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 La foto de Fulmer. ¿Qué hace a la vista? 530 00:31:48,531 --> 00:31:50,950 ¿Le parece buena idea avisar al sospechoso? 531 00:31:51,200 --> 00:31:52,493 - Jerry. -¿Sí, señor? 532 00:31:53,328 --> 00:31:54,579 Quite estos carteles. 533 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Pedimos expresamente que no los pusieran a la vista. 534 00:31:59,334 --> 00:32:02,003 Un segundo. ¿Cuadrante noroeste? 535 00:32:04,213 --> 00:32:06,716 Quizás no esté todo perdido. Lo han visto. 536 00:32:06,716 --> 00:32:07,800 Bien. 537 00:32:12,055 --> 00:32:13,181 ASEO 538 00:32:17,352 --> 00:32:19,103 - Ahí está. -¿Cuántas puertas tiene? 539 00:32:19,228 --> 00:32:20,355 Solo esta. 540 00:32:31,324 --> 00:32:33,493 -¡Alto, policía! - Apartaos. 541 00:32:33,660 --> 00:32:35,495 - No dispare. - Voy a salir de aquí. 542 00:32:35,662 --> 00:32:38,039 - O este tío la palma. - Suelta el cuchillo. 543 00:32:38,289 --> 00:32:40,083 ¡Apartaos! ¡Lo mataré! 544 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 - Estoy mal del corazón. -¡No le hagas daño! 545 00:32:43,503 --> 00:32:44,587 - Vamos. -¡Oye! 546 00:32:44,712 --> 00:32:46,297 Tenemos un problema. 547 00:32:47,173 --> 00:32:48,216 ¡Quitaos del medio! 548 00:32:48,383 --> 00:32:50,343 ¡Policía! ¡Apártense! 549 00:32:50,343 --> 00:32:52,762 -¡Quita! -¡No lo saques! 550 00:32:52,762 --> 00:32:54,889 ¡No puedo permitir que salga! 551 00:32:54,889 --> 00:32:57,809 Este tipo no sale de aquí. ¡Vamos, James! 552 00:32:59,310 --> 00:33:01,562 - Clyde, abajo. -¡No te muevas! 553 00:33:02,021 --> 00:33:03,606 ¡Dejadme en paz! 554 00:33:03,773 --> 00:33:05,608 Se ha acabado, Clyde. 555 00:33:06,025 --> 00:33:07,944 - Se ha acabado. - Pues es hombre muerto. 556 00:33:08,111 --> 00:33:09,237 No saldrás de aquí. 557 00:33:09,445 --> 00:33:11,447 ¿Quieres ver cómo te matamos? 558 00:33:11,572 --> 00:33:13,783 Eso es lo que haremos. No saldrás de aquí. 559 00:33:14,075 --> 00:33:18,204 - No os atreveréis a dispararme. - Claro que sí, Clyde. 560 00:33:18,413 --> 00:33:20,707 ¡Te lo juro por Dios! Escúchame. 561 00:33:20,873 --> 00:33:23,626 Suelta el cuchillo o te disparo ahora mismo. 562 00:33:25,712 --> 00:33:26,713 ¡Eh! 563 00:33:30,008 --> 00:33:32,552 ¡Jay y Dave me obligaron a hacerlo! 564 00:33:32,885 --> 00:33:36,431 -¿Los de la tele? - Sí. Ordenaron su castigo. 565 00:33:36,431 --> 00:33:38,433 -¿Sí? -¡Lo ordenaron! 566 00:33:39,475 --> 00:33:43,604 Ya veremos qué te ordenan en Nueva York. Gracias. 567 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 Dave quería su nombre en la pared y Jay también. 568 00:33:58,536 --> 00:34:00,872 Jay y Dave siempre están picados. 569 00:34:01,039 --> 00:34:02,915 Sí, lo querían escrito en sangre. 570 00:34:02,915 --> 00:34:04,459 Clyde, cállate. 571 00:34:04,459 --> 00:34:07,253 Mételo en una sala. Voy a por el teniente. 572 00:34:07,253 --> 00:34:08,880 ¿Avisas a Adrienne si la ves? 573 00:34:09,047 --> 00:34:10,089 Sí, claro. 574 00:34:11,716 --> 00:34:13,176 ¿Qué te parece? 575 00:34:13,342 --> 00:34:16,471 Parecía bastante cuerdo hasta que no tuvo escapatoria. 576 00:34:16,471 --> 00:34:18,556 Desde entonces, parece un lunático. 577 00:34:18,556 --> 00:34:20,058 ¿Así que crees que estas cosas 578 00:34:20,308 --> 00:34:22,393 de satánico sangrientas son falsas? 579 00:34:22,393 --> 00:34:26,230 - Sí. Hola, Andy. - Qué lentos son en el juzgado. 580 00:34:26,397 --> 00:34:28,566 ¿Martinez y tú habéis pillado al loco? 581 00:34:28,566 --> 00:34:31,110 Sí. Estaba usando una tarjeta de la víctima. 582 00:34:31,235 --> 00:34:33,404 Cuando lo pillamos, se hizo el loco. 583 00:34:33,571 --> 00:34:36,157 Claro, así se asegura una de mínima seguridad. 584 00:34:36,157 --> 00:34:38,367 Algún viejales se olvidará de cerrar 585 00:34:38,367 --> 00:34:41,162 y así podrá volver a las andanzas. 586 00:34:41,162 --> 00:34:43,664 Llamad a Puterbaugh y disculpaos. 587 00:34:43,831 --> 00:34:45,124 Voy a mear. 588 00:34:45,124 --> 00:34:48,586 A ver si le descubro a Clyde las maravillas de la cárcel. 589 00:34:48,878 --> 00:34:52,757 - Ah, jefe, ¿la ruleta? -¿Sin suerte? 590 00:34:56,385 --> 00:34:59,722 -¿Quieres echarme una mano? - Ya tienes el informe. 591 00:35:01,057 --> 00:35:02,225 - Hola. - Hola. 592 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 -¿La una está abierta? - Sí. 593 00:35:07,105 --> 00:35:08,231 Por aquí. 594 00:35:09,148 --> 00:35:11,943 Clarence Rutherford. Puede que sea nuestro hombre. 595 00:35:12,068 --> 00:35:14,779 Vamos a hacer una rueda de identificación. 596 00:35:14,904 --> 00:35:17,365 Tienes cuatro llamadas de un tal Norval Stevens 597 00:35:17,365 --> 00:35:18,783 sobre un coche incautado. 598 00:35:18,783 --> 00:35:21,661 El corredor que nos ayudó. Antivicio tiene su coche. 599 00:35:21,786 --> 00:35:23,871 - Si es él, se lo devolveremos. - Bien. 600 00:35:26,499 --> 00:35:28,459 Sé lo que Garth Brooks me dijo. 601 00:35:28,626 --> 00:35:30,336 Se canaliza a través de Jay. 602 00:35:31,045 --> 00:35:32,130 ¿Quién es? 603 00:35:32,255 --> 00:35:33,673 - Clyde. -¿Qué Clyde? 604 00:35:33,673 --> 00:35:36,926 No sé lo que has leído en la prensa, 605 00:35:37,051 --> 00:35:39,303 pero hacerse el loco no funciona. 606 00:35:39,303 --> 00:35:41,764 - Es muy cansino. -¡No estoy loco! 607 00:35:42,265 --> 00:35:44,433 Mis demonios me lo dijeron. 608 00:35:44,559 --> 00:35:47,228 -¿Tus demonios trabajan con Jay y Dave? - Sí. 609 00:35:47,228 --> 00:35:50,273 Esos son los casos en los que los fiscales se vuelcan más. 610 00:35:50,439 --> 00:35:53,234 Ninguno quiere ser que el pierde ante defensa de locura. 611 00:35:53,234 --> 00:35:55,570 Esa chica insultó a Travis Tritt. 612 00:35:55,736 --> 00:35:59,574 Jay y Dave me pidieron sus entrañas. 613 00:35:59,740 --> 00:36:03,077 Claro. A ver si lo entiendes, Clyde. 614 00:36:03,202 --> 00:36:06,747 Tus antecedentes no dicen nada de locura. 615 00:36:06,747 --> 00:36:08,875 Pero sí veo cinco arrestos por posesión 616 00:36:09,000 --> 00:36:10,877 de narcóticos y amenazas. 617 00:36:10,877 --> 00:36:14,505 Me parece que tienes malas costumbres y genio. 618 00:36:15,047 --> 00:36:17,967 Quizás se le fue la mano mezclando la coca y éxtasis 619 00:36:18,092 --> 00:36:20,469 mientras estaba de fiesta. 620 00:36:20,970 --> 00:36:22,847 Eso es homicidio involuntario. 621 00:36:23,681 --> 00:36:27,393 La destripé porque me lo pidió Jay. 622 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 Con estas pamplinas de loco, estás confesando. 623 00:36:30,938 --> 00:36:34,817 Quitarán todas las locuras y solo quedas tú y la confesión. 624 00:36:35,526 --> 00:36:38,696 Mis demonios me pidieron que la matase. 625 00:36:38,905 --> 00:36:41,532 Yo haría una declaración explicándolo todo. 626 00:36:42,074 --> 00:36:43,492 Tomé demasiadas drogas. 627 00:36:43,951 --> 00:36:47,205 Y te librarás de compañeros de celda que escuchan voces. 628 00:36:48,581 --> 00:36:49,707 Es un consejo. 629 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 Jay, Dave... 630 00:36:56,380 --> 00:36:59,217 - y Ted Koppel. -¿No Tom Snyder? 631 00:36:59,342 --> 00:37:00,551 No. 632 00:37:03,971 --> 00:37:05,139 Vale. 633 00:37:09,435 --> 00:37:10,895 - James... -¿Sí? 634 00:37:10,895 --> 00:37:13,814 Pon al día a Andy y dile que bajamos al fraude este. 635 00:37:13,981 --> 00:37:14,982 Vale. 636 00:37:14,982 --> 00:37:17,693 Clyde, vamos. Vamos a hacerlo a tu manera. 637 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 -¿Ahí? - No. 638 00:37:18,819 --> 00:37:20,613 No, vamos a ficharte abajo. 639 00:37:24,450 --> 00:37:25,993 ¿Cuál va a Bellevue? 640 00:37:25,993 --> 00:37:28,621 - El último. - Aquí te quedas, Clyde. 641 00:37:29,622 --> 00:37:33,376 -¿Con quién? - Napoleón quizás. Pregúntale. 642 00:37:33,834 --> 00:37:36,629 Para dentro. Pórtate bien. 643 00:37:45,805 --> 00:37:47,807 Joder. 644 00:37:53,896 --> 00:37:56,524 Hola. ¿Y tú quién eres? 645 00:37:57,275 --> 00:37:58,484 No quiero hablar. 646 00:37:58,651 --> 00:38:01,070 - Me llamo Andy. - Muy bien. 647 00:38:01,279 --> 00:38:04,824 ¿Sabes cuál es la diferencia entre la carne de ternera y humano? 648 00:38:05,157 --> 00:38:06,993 No me vengas con gilipolleces. 649 00:38:10,079 --> 00:38:12,164 -¿Cuántos has pillado? -¿Cuántos qué? 650 00:38:12,331 --> 00:38:15,626 - No sé. Dímelo tú. -¡Cállate! 651 00:38:16,752 --> 00:38:20,548 Pégame en la cara, lo fuerte que quieras, y te muerdo. 652 00:38:21,173 --> 00:38:22,591 Muérdeme 653 00:38:22,591 --> 00:38:24,343 y te reviento la cara. 654 00:38:24,635 --> 00:38:27,221 Vamos a dejar un mojón. 655 00:38:28,431 --> 00:38:29,807 ¡Guardia! 656 00:38:30,016 --> 00:38:31,892 Venga, dame un golpe en la cara... 657 00:38:32,184 --> 00:38:35,521 - y te muerdo el brazo, ¿vale? -¡Oye! 658 00:38:35,980 --> 00:38:40,526 Vale, me has pegado, ¡voy a por ti! 659 00:38:40,651 --> 00:38:43,863 ¡Quita de encima! ¡Oye! 660 00:38:44,238 --> 00:38:46,198 -¡Para! -¡Atrás! 661 00:38:46,574 --> 00:38:49,243 - Dame ese dedo. -¡Tenéis un puto caníbal! 662 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 ¡Atrás! ¡Abajo! 663 00:38:52,330 --> 00:38:55,875 ¿Y qué pasa con Jay y Dave? ¿Te han dejado solo? 664 00:38:57,209 --> 00:38:58,711 ¿Un trato de cinco años? 665 00:38:58,878 --> 00:39:00,379 Te puedo llevar al fiscal. 666 00:39:00,379 --> 00:39:01,547 ¡Vale! 667 00:39:01,839 --> 00:39:03,591 ¡Aparta! 668 00:39:04,175 --> 00:39:05,426 ¡Oye! 669 00:39:15,519 --> 00:39:17,063 ¿Quién tiene hambre? 670 00:39:20,524 --> 00:39:22,693 - Hola, James. - Hola, Adrienne. 671 00:39:22,902 --> 00:39:24,737 Me han dicho que ha confesado. 672 00:39:24,737 --> 00:39:28,074 Sí, el fiscal acaba de terminar. Estamos con el papeleo. 673 00:39:29,658 --> 00:39:31,994 James, no quiero que malinterpretes 674 00:39:32,119 --> 00:39:33,829 lo de esta mañana. 675 00:39:33,954 --> 00:39:35,456 Te pusiste un poco estricta. 676 00:39:35,915 --> 00:39:38,459 Bueno, cuando estoy tan feliz, 677 00:39:38,584 --> 00:39:41,212 me da miedo que pase algo malo. 678 00:39:41,212 --> 00:39:42,463 No te preocupes. 679 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 Me preocupo por el tráfico y todo eso. 680 00:39:45,633 --> 00:39:48,344 También puede parecer que quiero saber dónde estás. 681 00:39:49,095 --> 00:39:51,389 En fin, ha sido un malentendido. 682 00:39:51,389 --> 00:39:53,599 No quiero que al empezar a preocuparme 683 00:39:53,766 --> 00:39:55,476 provoque justo lo que no quiero 684 00:39:55,601 --> 00:39:57,603 al agobiarte. 685 00:39:58,312 --> 00:40:00,147 Estamos empezando. 686 00:40:00,314 --> 00:40:03,609 Nos estamos conociendo aún. ¿Me entiendes? 687 00:40:04,026 --> 00:40:05,027 Claro. 688 00:40:07,905 --> 00:40:09,949 ¿Cuándo crees que llegarás a casa? 689 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 No lo sé. 690 00:40:15,079 --> 00:40:18,499 Voy a buscar a Bobby y a retomar el papeleo. 691 00:40:18,666 --> 00:40:19,708 Vale. 692 00:40:25,589 --> 00:40:26,799 Número tres. 693 00:40:27,258 --> 00:40:28,884 ¿De dónde lo reconoce? 694 00:40:29,009 --> 00:40:32,012 Es uno de los cabrones que casi me destroza la vida. 695 00:40:32,805 --> 00:40:35,891 Debe decir el momento y la ubicación, 696 00:40:36,767 --> 00:40:39,228 Ayer por la mañana, me sacó de mi coche 697 00:40:39,395 --> 00:40:41,063 antes de que el otro me disparase 698 00:40:41,063 --> 00:40:42,857 y casi me dañara el nervio, 699 00:40:42,982 --> 00:40:44,817 lo cual sería mi ruina. 700 00:40:44,817 --> 00:40:45,985 ¿Y eso pasó en...? 701 00:40:48,446 --> 00:40:50,364 Frente al apartamento de Epton. 702 00:40:52,950 --> 00:40:55,536 Lo tenemos, Ray. Llévale dentro. 703 00:40:55,703 --> 00:40:56,704 Los demás bien. 704 00:40:57,037 --> 00:40:59,540 Muy bien, vamos. 705 00:41:02,251 --> 00:41:05,045 - Gracias por su cooperación. -¿Estaba ahí? 706 00:41:05,045 --> 00:41:06,547 Uno de los cabrones sí. 707 00:41:06,714 --> 00:41:08,716 El que me sacó del coche. 708 00:41:09,008 --> 00:41:12,136 -¡Hijo de puta! - Gritas como una niña. 709 00:41:12,845 --> 00:41:16,098 ¡Darnell te disparó para librarse de tus lloriqueos! 710 00:41:16,765 --> 00:41:18,267 Que tengas buen viaje. 711 00:41:18,893 --> 00:41:20,227 ¿Podrán pillar al otro? 712 00:41:20,352 --> 00:41:22,271 Sí, el nombre ya lo tenemos. 713 00:41:22,730 --> 00:41:23,939 ¿Clarence no disparó? 714 00:41:23,939 --> 00:41:26,817 - No, fue el otro cabrón. - Tranquilo, Siddy. 715 00:41:27,318 --> 00:41:29,028 Le llamaremos si le necesitamos. 716 00:41:29,153 --> 00:41:32,490 Y nos alegramos de que se haya quedado en un susto 717 00:41:32,490 --> 00:41:34,116 y no haya perdido la movilidad. 718 00:41:34,241 --> 00:41:38,078 Que te disparen ya es suficientemente traumático. 719 00:41:38,454 --> 00:41:41,582 Eso y saber que un cabrón está conduciendo mi Mercedes. 720 00:41:41,916 --> 00:41:44,001 Las calles están llenas de cabrones. 721 00:41:44,126 --> 00:41:45,878 Denos su teléfono personal, 722 00:41:45,878 --> 00:41:47,671 así será más fácil para nosotros. 723 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 - Use el mío. -¿Tiene mi número de Scarsdale? 724 00:41:51,133 --> 00:41:52,593 No. Lo necesitaremos. 725 00:41:52,593 --> 00:41:54,053 ¿Por qué lo necesitarán? 726 00:41:54,553 --> 00:41:56,931 Dale, lo hablamos después. 727 00:41:57,264 --> 00:41:58,641 Puede llamarnos luego 728 00:41:58,766 --> 00:42:00,768 y decirnos el número que quiera. 729 00:42:00,976 --> 00:42:03,145 No. Se lo diremos ahora mismo. 730 00:42:03,562 --> 00:42:06,440 ¿Por qué necesitarán ese teléfono, hijo de puta? 731 00:42:06,649 --> 00:42:08,692 Muchas gracias por todo, inspectores. 732 00:42:08,692 --> 00:42:10,986 - A usted. - Dale, te dije... 733 00:42:10,986 --> 00:42:13,864 Menuda pieza le espera en casa al doctor. 734 00:42:13,864 --> 00:42:16,534 Menuda bala ha esquivado la secretaria. 735 00:42:17,284 --> 00:42:20,037 - Cariño, vamos. -¿De quién es la fiesta? 736 00:42:20,162 --> 00:42:23,207 Del médico al que dispararon. 737 00:42:23,832 --> 00:42:26,377 Su secretaria ha descubierto el pastel. 738 00:42:29,088 --> 00:42:30,714 -¡Hola! -¡Eh! 739 00:42:32,716 --> 00:42:34,134 Te mereces un Oscar. 740 00:42:34,468 --> 00:42:35,469 El preso hambriento. 741 00:42:36,262 --> 00:42:38,264 -¿Cómo? - Se hizo el loco con un detenido. 742 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 ¿Sí? 743 00:42:39,890 --> 00:42:42,893 Andy hizo de caníbal loco en su misma celda. 744 00:42:42,893 --> 00:42:45,646 El tipo dejó enseguida su numerito. 745 00:42:45,771 --> 00:42:48,774 - Pidiendo a gritos ver al fiscal. - Así que ahí está ahora, 746 00:42:48,899 --> 00:42:50,943 donde se lo están comiendo vivo. 747 00:42:51,068 --> 00:42:52,278 - Sí. - Qué bueno. 748 00:42:52,278 --> 00:42:55,406 Yo lo hice con otro detenido. Estafaba a amas de casa. 749 00:42:55,406 --> 00:42:58,075 Estuve en su celda, pensó que era un estafador. 750 00:42:58,242 --> 00:42:59,285 Me contó todo. 751 00:43:01,078 --> 00:43:03,497 Me acuerdo. Tenía algo en la cabeza, ¿no? 752 00:43:03,706 --> 00:43:05,040 - Sí. -¿Te acuerdas? 753 00:43:05,749 --> 00:43:07,209 El de la caja negra. 754 00:43:13,382 --> 00:43:15,509 - Sí. - Sí. 755 00:43:19,972 --> 00:43:22,308 Andy, dale las gracias a Sylvia por la comida. 756 00:43:22,683 --> 00:43:25,519 Dice que le devuelvas el plato cuando acabes. 757 00:43:26,478 --> 00:43:28,439 Puedo traértelo ahora si quieres. 758 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 Tranquilo, me lo traes mañana. 759 00:43:32,693 --> 00:43:34,612 - Buenas noches. - Greg, acuérdate 760 00:43:34,778 --> 00:43:36,322 de Antivicio mañana. 761 00:43:36,447 --> 00:43:38,782 Claro, por el coche de Norval. 762 00:43:39,617 --> 00:43:40,826 - Adiós. - Adiós. 763 00:43:42,953 --> 00:43:45,080 - No quería meterte prisa. - Tranquila. 764 00:43:45,205 --> 00:43:47,374 Bobby, ¿hacemos el papeleo mañana? 765 00:43:47,499 --> 00:43:48,584 Claro. Sin problema. 766 00:43:49,376 --> 00:43:50,586 ¿Ves? Ya está. 767 00:44:37,758 --> 00:44:39,760 Subtítulos: Estrella García Albacete 56672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.