All language subtitles for NYPD.Blue.S03E13.A.Tushful.Of.Dollars.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:21,187 ¿Es la posición del bufete o del ayudante del fiscal? 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,526 Debo preguntárselo, señora Silver. No se lo tome a mal. 3 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 No es usted, ¿verdad? 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,488 Usted no prefiere ir a juicio, ¿no? 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,492 No... No me refiero a aumentar la cuota. 6 00:00:34,617 --> 00:00:38,079 Es que dijo que el caso de mi madre era interesante 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,831 y quería defenderla. 8 00:00:42,042 --> 00:00:45,670 Sí, será mejor. Se lo agradezco. 9 00:00:47,672 --> 00:00:49,132 Claro. Muy bien. 10 00:00:51,718 --> 00:00:53,136 Ahora se ha cabreado. 11 00:00:53,595 --> 00:00:55,180 ¿La abogada de tu madre? 12 00:00:56,389 --> 00:01:00,101 No quiere hablar de acuerdo hasta que vote el jurado de instrucción, 13 00:01:00,226 --> 00:01:02,812 y lo más probable es que la procesen. 14 00:01:03,480 --> 00:01:05,523 Y mi madre cree que irá a juicio. 15 00:01:06,649 --> 00:01:09,360 Le da miedo irse a la cama. Tiene pesadillas. 16 00:01:10,195 --> 00:01:11,905 El abogado de tu familia dice 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,324 que es de las mejores en estos casos, ¿no? 18 00:01:14,949 --> 00:01:16,826 Sylvia dice que es la leche. 19 00:01:17,118 --> 00:01:20,121 Se pasará de camino al juzgado. Tiene una vista. 20 00:01:21,623 --> 00:01:23,208 Quiere hablar de la estrategia. 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,922 Hola. Simone. A la orden, jefe. 22 00:01:31,257 --> 00:01:34,928 ¿En serio? No, ya sé dónde es. Vale, de acuerdo. 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,307 ¿Qué? 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 Homicidio en Little Italy. 25 00:01:42,811 --> 00:01:45,438 - Nos vemos en comisaría. - Sí. 26 00:01:46,940 --> 00:01:48,441 -¿Y mis llaves? - En el... 27 00:01:49,859 --> 00:01:53,530 - Nada de ver la tele cuando me vaya. - Pillada. 28 00:01:56,491 --> 00:01:58,326 - Nos vemos. - Vale. Adiós. 29 00:02:16,845 --> 00:02:19,514 -¿Qué tenemos? - Un cuerpo. Vincent del Marco. 30 00:02:21,474 --> 00:02:23,977 -¿Parentesco? - Hijo y casa de Carmine. 31 00:02:25,478 --> 00:02:26,729 Un tiro en la frente. 32 00:02:28,189 --> 00:02:31,192 Esa es la madre. Lo encontró al volver de la compra. 33 00:02:31,317 --> 00:02:33,528 -¿Ha dicho algo más? -"Que te den". 34 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Gracias. 35 00:02:43,163 --> 00:02:45,123 Sra. Del Marco, somos inspectores. 36 00:02:45,957 --> 00:02:49,794 La acompañamos en el sentimiento. ¿Podemos hacerle unas preguntas? 37 00:02:50,295 --> 00:02:51,963 No sé qué ha pasado. 38 00:02:52,463 --> 00:02:54,340 ¿Le habían disparado cuando volvió? 39 00:02:55,425 --> 00:02:56,426 Estaba comprando. 40 00:02:58,303 --> 00:03:00,013 Cuando volví, estaba muerto. 41 00:03:00,138 --> 00:03:02,640 -¿Sabe quién pudo hacerlo? - No lo sé. 42 00:03:04,517 --> 00:03:06,102 Me gustaría estar sola. 43 00:03:06,311 --> 00:03:07,562 Oye, Bobby. 44 00:03:10,106 --> 00:03:12,567 - Déjeme pasar. - No puede entrar, señor. 45 00:03:12,734 --> 00:03:15,153 - Es mi casa. - Es una escena de un crimen. 46 00:03:15,278 --> 00:03:18,865 Señor del Marco, inspectores Simone, Sipowicz y Martinez. 47 00:03:18,990 --> 00:03:20,825 Es mi casa. Quiero ver a mi hijo. 48 00:03:20,825 --> 00:03:22,535 Vincent está muerto. 49 00:03:22,702 --> 00:03:24,829 - Ve arriba. - No sé qué hacer. 50 00:03:25,413 --> 00:03:27,165 El padre Avacone está en Saratoga. 51 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 - No sé qué hacer. - Que vayas arriba. Venga. 52 00:03:32,378 --> 00:03:33,379 Vamos. 53 00:03:36,716 --> 00:03:38,384 No es mi primer cadáver. 54 00:03:39,427 --> 00:03:40,803 Si le dejamos verlo, 55 00:03:40,929 --> 00:03:42,764 no puede comprometer la escena. 56 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 - Ya. - Querrá abrazarlo y eso. 57 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 No puede hacerlo. 58 00:04:10,208 --> 00:04:11,876 ¿Cómo ha pasado? 59 00:04:12,043 --> 00:04:13,753 ¿Hizo algo o iban a por usted? 60 00:04:15,380 --> 00:04:16,798 Lo mataron de cerca, ¿no? 61 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 -¿Irrumpieron en la casa? - No. 62 00:04:22,011 --> 00:04:26,307 Vale. Vale, ya sé qué ha pasado. 63 00:04:26,307 --> 00:04:29,602 -¿Quiere contárnoslo? - Hagan lo que sea y váyanse. 64 00:04:29,727 --> 00:04:31,729 Aquí nadie va a decirles nada. 65 00:05:52,060 --> 00:05:53,144 Entendido. 66 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 {\an8}¿Qué sabéis del difunto? 67 00:05:58,024 --> 00:06:00,985 {\an8}El hijo de Carmine Del Marco muerto en casa de sus padres. 68 00:06:01,277 --> 00:06:04,072 {\an8}Han colaborado un montón. Nadie vio una mierda. 69 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 -¿Y el barrido? - James sigue en ello. 70 00:06:06,282 --> 00:06:07,742 {\an8}Va a venir una vecina 71 00:06:07,867 --> 00:06:10,495 {\an8}que sabe algo, pero no quería hablar allí. 72 00:06:10,745 --> 00:06:13,373 {\an8}-¿Llamamos a la O.C.C.B.? - A ver qué dicen. 73 00:06:13,373 --> 00:06:16,167 ¿Alguna conexión con Lucky Luciano? 74 00:06:16,292 --> 00:06:17,543 Hablemos con la vecina. 75 00:06:17,919 --> 00:06:21,172 Sí. Hay un homicidio en Chelsea. Ha venido Russell. 76 00:06:22,882 --> 00:06:24,342 {\an8}Está lista para empezar. 77 00:06:30,431 --> 00:06:31,808 -¿Diane? - Sí. 78 00:06:32,016 --> 00:06:34,394 {\an8}- Un homicidio en la 17. - De acuerdo. 79 00:06:34,394 --> 00:06:37,647 {\an8}Requerirá horas extra. ¿Te parece bien? 80 00:06:37,647 --> 00:06:40,149 {\an8}Vaya, detesto ganar pasta extra. 81 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 {\an8}- Vale. -¿La ayudo? 82 00:06:41,776 --> 00:06:43,569 {\an8}- Trabaja con Greg. - Vale. 83 00:06:43,820 --> 00:06:45,488 Busco al inspector Simone. 84 00:06:45,488 --> 00:06:47,949 {\an8}- Greg. -¿Inspector Simone? 85 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 {\an8}- Buenas. - Hola. 86 00:06:52,328 --> 00:06:55,832 {\an8}Soy Marina Kadell, vecina de los Del Marco. 87 00:06:55,957 --> 00:06:58,126 {\an8}Me dijeron que hablara con usted. 88 00:06:58,126 --> 00:06:59,836 {\an8}Muchas gracias por venir. 89 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 {\an8}- Él es el inspector Sipowicz. -¿Qué tal? 90 00:07:04,173 --> 00:07:07,677 {\an8}¿Podemos hablar en privado? Me pone muy nerviosa estar aquí. 91 00:07:08,302 --> 00:07:10,471 {\an8}Pasemos a esta sala a por un café. 92 00:07:10,471 --> 00:07:11,806 {\an8}- Pase. - Gracias. 93 00:07:18,896 --> 00:07:22,650 {\an8}Ya les digo por adelantado que no testificaré en ningún juicio. 94 00:07:22,775 --> 00:07:24,360 {\an8}Vayamos poco a poco. 95 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 {\an8}No hay juicio a la vista. 96 00:07:26,237 --> 00:07:27,405 {\an8}¿Quiere un café? 97 00:07:27,822 --> 00:07:31,534 {\an8}No, quiero dejarlo claro porque el padre de Jimmy es quien es... 98 00:07:31,659 --> 00:07:33,202 {\an8}Han disparado a Vincent. 99 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 {\an8}Jimmy es el hijo pequeño. 100 00:07:36,873 --> 00:07:38,791 Él mató a Vincent. 101 00:07:39,750 --> 00:07:41,711 -¿Usted lo vio? - No. 102 00:07:41,919 --> 00:07:43,546 {\an8}Me lo dijo Barbara Del Marco. 103 00:07:43,671 --> 00:07:46,466 {\an8}Vino a decirme que llamara a una ambulancia. 104 00:07:46,716 --> 00:07:50,052 -¿Ella vio el tiroteo? - No, estaba comprando. 105 00:07:50,511 --> 00:07:53,222 Pero dijo: "Sé que ha sido Jimmy". 106 00:07:53,222 --> 00:07:55,349 ¿Dijo si habían discutido? 107 00:07:55,349 --> 00:07:57,810 ¿Discutido? No, escuchen. 108 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 Llevo 24 años siendo la vecina de los Del Marco. 109 00:08:01,189 --> 00:08:03,566 Los he visto crecer a los dos. 110 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Jimmy siempre ha sido malo. 111 00:08:06,986 --> 00:08:08,905 Era muy guapo. 112 00:08:08,905 --> 00:08:12,366 Pero tenía la mirada más fría del mundo. 113 00:08:12,492 --> 00:08:16,746 Como de un animal. Pero Vincent era un encanto. 114 00:08:17,330 --> 00:08:19,582 Ha muerto el hijo que no debía. 115 00:08:20,541 --> 00:08:22,585 ¿Trabajaban con su padre? 116 00:08:22,877 --> 00:08:24,545 ¿Con la mafia? ¿Vincent? 117 00:08:25,671 --> 00:08:29,509 No, tenía una empresa de fontanería en Long Island. 118 00:08:29,509 --> 00:08:32,261 -¿Y Jimmy? -¿Jimmy? Bueno, Jimmy... 119 00:08:32,386 --> 00:08:36,140 Jimmy iba siempre muy bien vestido, pero era un vago. 120 00:08:37,141 --> 00:08:38,976 Le han detenido más veces. 121 00:08:39,852 --> 00:08:42,271 Muchas gracias por su ayuda, señora Kadell. 122 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Escuchen, no... 123 00:08:45,566 --> 00:08:49,153 No me gusta enviar al último hijo de Barbaba a la cárcel. 124 00:08:49,153 --> 00:08:53,282 Es una buena amiga. Pero él ha causado mucho dolor. 125 00:08:54,450 --> 00:08:56,953 ¿Se imaginan matar a su propio hermano? 126 00:08:57,578 --> 00:08:58,996 Muy bien. Gracias. 127 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 No le contarán a nadie que he venido, ¿verdad? 128 00:09:02,792 --> 00:09:05,002 - No lo contaremos. - Vale. Gracias. 129 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 Otra familia mafiosa muy unida. 130 00:09:34,865 --> 00:09:35,950 ¿Qué tenemos? 131 00:09:35,950 --> 00:09:38,661 Mujer blanca, 48 años, Georgia Tierney. 132 00:09:38,661 --> 00:09:41,789 Un tiro en la cabeza. El marido, Theodore, está con su abogado. 133 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 -¿Y ese? - Otro abogado. 134 00:09:45,126 --> 00:09:47,253 - Trabaja para el otro. -¿Para quién? 135 00:09:47,253 --> 00:09:49,922 - Barry Ulin. -¿Barry Ulin? 136 00:09:51,340 --> 00:09:52,508 ¿Debería conocerlo? 137 00:09:52,633 --> 00:09:55,928 No. No saberlo es signo de una buena educación. 138 00:10:03,102 --> 00:10:04,103 Está por aquí. 139 00:10:07,106 --> 00:10:08,816 -¿Está el arma? - En el cuarto, no. 140 00:10:08,816 --> 00:10:11,402 No nos dejan buscar más sin una orden. 141 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 Herida de contacto. 142 00:10:23,789 --> 00:10:25,416 Tenemos una ventana rota. 143 00:10:31,047 --> 00:10:33,591 Si entraron por la fuerza, lo limpiaron. 144 00:10:33,716 --> 00:10:36,636 Sí. Quizá ya estuviera rota de antes. 145 00:10:36,844 --> 00:10:39,722 Pudo ser un suicidio. O le disparó mientras dormía. 146 00:10:39,889 --> 00:10:41,849 Se suicidó, ¿y llama a su abogado? 147 00:10:51,359 --> 00:10:52,818 Soy la inspectora Russell. 148 00:10:52,818 --> 00:10:56,489 Soy Barry Ulin, su abogado. No responderá ninguna pregunta. 149 00:10:57,239 --> 00:10:58,783 Su esposa está muerta. 150 00:10:59,116 --> 00:11:01,619 - Hago caso a mi abogado. - Si no coopera, 151 00:11:01,786 --> 00:11:04,205 entiende que le consideramos sospechoso. 152 00:11:04,205 --> 00:11:07,041 Usted puede pensar eso y él puede no decir nada. 153 00:11:07,166 --> 00:11:09,835 Y les agradezco que restrinjan sus actividades 154 00:11:09,960 --> 00:11:12,213 cerca del cadáver sin una orden. 155 00:11:13,464 --> 00:11:15,508 -¿La mató, señor Tierney? - Ya vale. 156 00:11:16,467 --> 00:11:18,010 Volveré con una orden. 157 00:11:18,177 --> 00:11:21,013 Mientras, esta casa y la escena están vigiladas. 158 00:11:21,013 --> 00:11:22,890 Que no entren en el cuarto. 159 00:11:23,015 --> 00:11:24,100 Entendido. 160 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 -¿Qué pinta tiene? - Que él mató a su esposa. 161 00:11:36,529 --> 00:11:38,155 Esperad, necesitamos una orden. 162 00:11:38,155 --> 00:11:39,281 De acuerdo. 163 00:11:39,448 --> 00:11:42,118 Soy George Weiss, David. Trabajo para el Sr. Ulin. 164 00:11:42,243 --> 00:11:44,161 - Lo siento. -¿Cuál es su versión? 165 00:11:44,286 --> 00:11:45,705 ¿Ahora la ha cambiado? 166 00:11:45,705 --> 00:11:48,040 Tu padre está arriba. Habla con ellos. 167 00:11:48,040 --> 00:11:49,792 Inspectora Russell. ¿Lo conoces? 168 00:11:49,792 --> 00:11:50,960 - No. - Tu padrastro 169 00:11:51,127 --> 00:11:52,962 - quiere verte. - Mi superamigo. 170 00:11:53,087 --> 00:11:54,547 No representa a este joven. 171 00:11:54,672 --> 00:11:55,881 Déjelo en paz. 172 00:11:56,006 --> 00:11:57,967 Debo hablar con el señor Ulin. 173 00:11:57,967 --> 00:11:59,593 Le diremos que quiere verlo. 174 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Espere aquí. 175 00:12:00,928 --> 00:12:02,763 Ve a por el abogado. Sin prisa. 176 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 ¿Sabes qué ha pasado? 177 00:12:04,348 --> 00:12:07,685 La han matado. Esta mañana tenía tres mensajes. 178 00:12:07,685 --> 00:12:10,479 - Cada vez más borracho. -¿De tu padrastro? 179 00:12:10,479 --> 00:12:12,690 El primero decía que discutieron 180 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 y le disparó sin querer. 181 00:12:14,191 --> 00:12:18,195 Otro, que intentaba suicidarse y, al quitarle el arma, se disparó. 182 00:12:18,195 --> 00:12:20,740 El último decía que ella corría tras un ladrón 183 00:12:20,865 --> 00:12:21,907 y se cayó. 184 00:12:22,032 --> 00:12:24,618 -¿En tu contestador? - Luego llamó el señor Ulin 185 00:12:24,618 --> 00:12:26,871 - para que lo llamara. - David, ven. 186 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 Ya se te ha pasado, Ted. 187 00:12:30,040 --> 00:12:33,043 ¿Llevas seis horas hinchándote a café? 188 00:12:33,169 --> 00:12:35,546 - Tenemos que hablar contigo. -¿Para qué? 189 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 ¿Podemos hablar, por favor? 190 00:12:42,219 --> 00:12:44,263 No puedes hablar con tu padre. 191 00:12:44,263 --> 00:12:47,349 - Señor Tierney, está detenido. -¿A qué viene esto? 192 00:12:47,349 --> 00:12:49,018 - Está detenido, vamos. - Barry. 193 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Tranquilo. ¿Por qué lo detienen? 194 00:12:51,395 --> 00:12:53,606 Podrán hablar cuando lo registremos. 195 00:12:53,773 --> 00:12:55,983 - Greg, que vayan separados. - Tranquilo. 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Vale. 197 00:12:59,278 --> 00:13:01,363 David, ¿te llevo a la comisaría? 198 00:13:01,530 --> 00:13:02,865 Ven conmigo. Por favor. 199 00:13:04,033 --> 00:13:05,409 Esto se pone interesante. 200 00:13:23,594 --> 00:13:24,887 Por aquí, señor. 201 00:13:25,471 --> 00:13:26,597 -¿James? - Sí. 202 00:13:26,597 --> 00:13:28,641 La 14 con la Tercera, con Adrianne. 203 00:13:28,974 --> 00:13:30,351 Vale, teni. 204 00:13:30,768 --> 00:13:33,354 El marido de la difunta, teni. Está detenido. 205 00:13:33,479 --> 00:13:36,524 - Barry Ulin es su abogado. -¿Ya le ha llamado? 206 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 ¿Qué tenemos? 207 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 Disparo de cerca, tumbada boca arriba en la cama. 208 00:13:42,321 --> 00:13:45,366 Hay un cristal roto, pero la ventana está cerrada. 209 00:13:45,366 --> 00:13:49,119 No hay signos de lucha ni robo. ¿Qué quiere? 210 00:13:49,495 --> 00:13:52,122 Soy el fiscal. Supongo que hablan de Tierney. 211 00:13:54,124 --> 00:13:56,877 Ulin está en la casa y no le deja hablar. 212 00:13:57,169 --> 00:13:59,755 Quiere una orden de registro. Vamos a por ella. 213 00:13:59,964 --> 00:14:02,675 Ha llegado el hijo de ella. Hijastro del marido. 214 00:14:02,842 --> 00:14:06,220 Dice que el marido es un borrado. Dejó mensajes borracho 215 00:14:06,345 --> 00:14:07,972 en el contestador del hijo. 216 00:14:08,180 --> 00:14:11,892 Lo he arrestado para alejarlos, pero el hijo viene con Ulin. 217 00:14:12,017 --> 00:14:14,645 - Y ha llegado para liberarlo. -¿Inspectora? 218 00:14:14,770 --> 00:14:17,857 - Un minuto. -¿Podemos retenerlo? 219 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 Ulin ya ha hablado con mi jefe. 220 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 -¿Tienen el arma? - No. 221 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 Conseguiré la orden, pero si ha sido él, 222 00:14:24,989 --> 00:14:26,824 el arma no estará en la casa. 223 00:14:26,949 --> 00:14:29,201 Usa los mensajes del piso del hijo. 224 00:14:29,201 --> 00:14:30,286 Sin más pruebas, 225 00:14:30,494 --> 00:14:33,205 esta cinta tendrá que incriminarlo. 226 00:14:33,372 --> 00:14:36,667 Disculpen. O acusan a Theodore Tierney o lo sueltan. 227 00:14:37,001 --> 00:14:40,421 Abogado, hay acusaciones contra el señor Tierney. 228 00:14:40,421 --> 00:14:43,007 - Vamos a... - Acusaciones de David Tierney. 229 00:14:43,132 --> 00:14:45,467 David me ha dicho que estaba enfadado 230 00:14:45,467 --> 00:14:48,178 cuando hablaron y dijo cosas que no quería. 231 00:14:48,345 --> 00:14:50,639 Comprenderá que queremos oírselo a él. 232 00:14:50,639 --> 00:14:53,475 Este es mi número. Ahora soy su abogado. 233 00:14:53,475 --> 00:14:55,436 ¿Es su busca? 234 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 -¿Va a llamarlo? - Cuando esté lista. 235 00:14:58,606 --> 00:15:03,068 Si no sueltan a Theodore Tierney, presentaré una demanda civil. 236 00:15:04,194 --> 00:15:05,446 No hablen con él. 237 00:15:07,781 --> 00:15:10,576 Si quiere ganarse al hijastro, póngase a ello. 238 00:15:14,288 --> 00:15:16,206 -¿Y su madre? -¿A qué viene eso? 239 00:15:16,790 --> 00:15:19,251 Yo diría que es una pregunta de cortesía, 240 00:15:19,376 --> 00:15:20,544 - inspectora. - Está bien. 241 00:15:23,047 --> 00:15:24,089 Señores. 242 00:15:26,216 --> 00:15:28,510 ¿No es el idiota del caso de su madre? 243 00:15:28,510 --> 00:15:31,597 -¿Qué hace aquí? - Trabaja en su homicidio. 244 00:15:32,181 --> 00:15:33,849 - Qué casualidad. - Muy fea. 245 00:15:33,974 --> 00:15:35,184 ¿Qué tenéis? 246 00:15:35,935 --> 00:15:39,647 No hay nadie en la última dirección de Jimmy Del Marco. 247 00:15:39,813 --> 00:15:41,774 Arrestaron dos veces a Jimmy 248 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 en Midtown South. 249 00:15:43,651 --> 00:15:47,071 Arrasa con los gais y chantajea a los de los bares. 250 00:15:47,237 --> 00:15:50,908 -¿Vais a comprobarlo? - Han enviado su foto y una patrulla. 251 00:15:51,075 --> 00:15:54,078 - Vamos a Christopher Street. - Deje que me acicale. 252 00:15:55,913 --> 00:15:57,915 David, te agradecería 253 00:15:58,040 --> 00:15:59,667 que hablásemos en persona. 254 00:16:00,668 --> 00:16:03,170 Sí. Estupendo, muchísimas gracias. 255 00:16:06,256 --> 00:16:08,008 - Hola. -¿Qué tal, Diane? 256 00:16:09,885 --> 00:16:11,679 Preocupada por si la he ofendido. 257 00:16:12,346 --> 00:16:15,808 No sé. No es tan irracional creer que un abogado 258 00:16:15,933 --> 00:16:18,644 tiene intereses opuestos a su cliente. 259 00:16:21,105 --> 00:16:23,023 ¿Quiere tomar un café o algo? 260 00:16:23,148 --> 00:16:24,191 Vale. 261 00:16:25,401 --> 00:16:26,735 Lo he retrasado, Diane, 262 00:16:26,902 --> 00:16:29,321 porque el fiscal no quiere una apelación 263 00:16:29,446 --> 00:16:32,658 y eso debilita que podamos sacar el tema. 264 00:16:32,783 --> 00:16:35,369 Al ser policía, creo que son reacios 265 00:16:35,369 --> 00:16:37,287 por la imagen que pueda dar 266 00:16:37,413 --> 00:16:39,999 que acepten un acuerdo demasiado pronto. 267 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 - Lo sé, es normal. ¿Café? - No, gracias. 268 00:16:44,253 --> 00:16:49,425 Por otro lado, la posibilidad de un juicio es un desgaste emocional para tu madre. 269 00:16:49,550 --> 00:16:52,052 Y para ti, ya que te preocupas por ella. 270 00:16:52,803 --> 00:16:56,598 Así que a la mierda Maury Abrams y sus problemas de imagen. 271 00:16:56,765 --> 00:16:59,685 Me reuniré con él y el pequeño Cohen 272 00:16:59,810 --> 00:17:03,230 para contarles los ejemplos que usaremos para reventarlos. 273 00:17:04,690 --> 00:17:07,317 Varios de los cuales defendió una servidora. 274 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 Luego hablaremos de hacer un trato. 275 00:17:12,281 --> 00:17:15,409 Si es una mala estrategia, quizá perjudique al acuerdo 276 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 - a conseguir. - No será así. 277 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 De acuerdo. 278 00:17:25,461 --> 00:17:27,421 Lo siento si la he ofendido. 279 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 Soy inmune a los insultos. Formación profesional. 280 00:17:54,573 --> 00:17:57,076 Somos los inspectores Sipowicz y Simone. 281 00:17:57,242 --> 00:18:00,037 Queremos información sobre Jimmy Del Marco. 282 00:18:00,037 --> 00:18:01,997 No necesito ver una foto suya. 283 00:18:01,997 --> 00:18:04,166 - Lo tengo muy visto. -¿Le chantajea? 284 00:18:04,166 --> 00:18:06,335 Creo que esta semana no vendrá. 285 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 ¿En serio? 286 00:18:08,253 --> 00:18:10,339 ¿Qué ha hecho Jimmy D. esta vez? 287 00:18:10,547 --> 00:18:13,133 -¿De qué lo conoce? -¿G.Q. Manson? 288 00:18:14,802 --> 00:18:19,640 Estoy medio ciego del ojo derecho porque me pegó con una pistola una noche. 289 00:18:20,724 --> 00:18:24,645 Después de robarme 150 dólares que iba a enviarle a mi sobrina. 290 00:18:25,062 --> 00:18:27,648 Es posible que se haya cargado a su hermano. 291 00:18:27,648 --> 00:18:30,067 Pues ojalá se lo carguen en la cárcel. 292 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 - Tom. - Digo lo que quiero, Paul. 293 00:18:34,363 --> 00:18:36,281 No tengo un bar que puedan quemar. 294 00:18:36,281 --> 00:18:40,369 A ver, ¿por qué no volvemos a lo de que no volverá a cobrar? 295 00:18:40,369 --> 00:18:41,912 Es una sensación. 296 00:18:43,455 --> 00:18:47,376 Un italiano muy elegante vino hace una hora preguntando por él. 297 00:18:48,085 --> 00:18:50,629 Se fue de aquí al Harvey's Bar, 298 00:18:50,796 --> 00:18:52,756 y unos minutos después lo vi ir 299 00:18:52,881 --> 00:18:54,508 hacia el Palazzo Tavern. 300 00:18:55,926 --> 00:18:59,304 Creo que en eso se basa la sensación de Paul. 301 00:18:59,805 --> 00:19:02,766 - Paul, ¿vino su padre? -¿Qué dijo Carmine? 302 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 Si no lo entrega, ¿le dejará en paz? 303 00:19:05,727 --> 00:19:07,187 Sin comentarios. 304 00:19:07,771 --> 00:19:12,067 Oiga, queremos sacar a Jimmy de la calle para siempre. 305 00:19:12,568 --> 00:19:15,195 En serio. ¿Dónde lo encontramos? 306 00:19:17,114 --> 00:19:18,949 No puedo darles una dirección. 307 00:19:19,700 --> 00:19:23,120 Pero Jimmy solía andar por ahí con otro tarado 308 00:19:23,245 --> 00:19:26,373 en un Cadillac negro tuneado. 309 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 ¿Cómo era su mierda de matrícula? "¿Señor Guay?". 310 00:19:32,129 --> 00:19:33,589 "Doctor Cañero". 311 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 ¿Eso se considera una pista? 312 00:19:39,428 --> 00:19:40,721 Por supuesto. 313 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 -¿Qué pasa? - Carmine. 314 00:19:51,982 --> 00:19:55,235 Prometió a los bares que si se callan, alejaría a Jimmy. 315 00:19:55,569 --> 00:19:58,405 Nos han dado una matrícula que podemos probar. 316 00:19:58,572 --> 00:20:00,657 Un idiota que lleva a Jimmy. 317 00:20:00,782 --> 00:20:02,910 Es culpable del de James y Adrianne. 318 00:20:03,035 --> 00:20:04,286 ¿Busca batir el récord? 319 00:20:04,411 --> 00:20:06,955 Una pareja preparándose para la boda de su hija. 320 00:20:06,955 --> 00:20:08,790 Un trajeado entra a robarles. 321 00:20:08,790 --> 00:20:12,628 Le dan el dinero, pero abre fuego y los mata a los dos. 322 00:20:12,628 --> 00:20:15,339 Ataca al dueño, pero el arma se atasca y se va. 323 00:20:15,505 --> 00:20:17,299 -¿Es Jimmy Del Marco? - Sí. 324 00:20:17,299 --> 00:20:18,717 El dueño lo conoce. 325 00:20:18,842 --> 00:20:20,302 De tres o cuatro veces. 326 00:20:20,594 --> 00:20:23,347 -¿Le enseñaste la foto? - Sí, ni se lo pensó. 327 00:20:23,597 --> 00:20:26,391 ¿Hablas con él? Buscaré la matrícula. 328 00:20:26,600 --> 00:20:27,809 Sí. 329 00:20:31,521 --> 00:20:34,024 No lo entiendo. ¿En qué pensaba? 330 00:20:34,233 --> 00:20:35,567 Tranquilo, Sr. Hannon. 331 00:20:36,652 --> 00:20:39,529 El inspector Sipowicz quiere hablar de lo sucedido. 332 00:20:40,364 --> 00:20:43,325 No lo entiendo. Acabo de decirles 333 00:20:43,450 --> 00:20:46,912 que los mató e intentó matarme a mí sin motivo. 334 00:20:46,912 --> 00:20:49,081 -¿Y es Jimmy Del Marco? - Lo conozco. 335 00:20:49,790 --> 00:20:53,877 La Sra. Leon intentaba quitarse el anillo. Le acababa de dar su bolso. 336 00:20:53,877 --> 00:20:56,838 Y el señor Leon le había dado su cartera. 337 00:20:56,964 --> 00:20:58,131 ¿Y disparó sin más? 338 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 Ella no podía quitarse el anillo 339 00:21:00,550 --> 00:21:03,804 y él le gritó, le llamó no sé qué y empezó a disparar. 340 00:21:06,473 --> 00:21:09,601 Y también intentó dispararme a mí. 341 00:21:10,644 --> 00:21:13,855 El arma se atascó. Ellos estaban llenos de sangre. 342 00:21:14,147 --> 00:21:16,692 - Vale. - Conozco a la familia. 343 00:21:17,734 --> 00:21:19,903 Vino a por un esmoquin hace años 344 00:21:20,696 --> 00:21:22,739 y dijo que mi material era horrible. 345 00:21:22,864 --> 00:21:25,492 ¿Esperaba que no recordara que me insultó? 346 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 -¿Pudo ver el coche en el que iba? -¡Sí! 347 00:21:30,080 --> 00:21:32,291 Era como el coche de un chulo. 348 00:21:33,041 --> 00:21:35,961 - Tapacubos y todo de oro. - Muchas gracias. 349 00:21:41,091 --> 00:21:44,052 ¿Tiene el número del piso? Gracias. 350 00:21:47,097 --> 00:21:49,766 -¿Cómo vas con el Doctor Cañero? - Lo tengo. 351 00:21:49,891 --> 00:21:52,477 El coche es de Joe Carlin. Vive en Brooklyn. 352 00:21:52,602 --> 00:21:56,732 ¿Sí? Pues estuvo en una tienda de novias en Manhattan esta tarde. 353 00:21:56,732 --> 00:22:00,193 - Vive a cinco manzanas de mí. - Puedes ver a tus pájaros. 354 00:22:00,319 --> 00:22:02,612 Te enseñaré mis satinettes nuevas. 355 00:22:04,489 --> 00:22:05,657 ¿Qué? 356 00:22:12,331 --> 00:22:15,000 David, gracias por venir. 357 00:22:16,209 --> 00:22:17,878 Siento hacerte esto. 358 00:22:17,878 --> 00:22:19,880 Lo arrestaste por mi culpa y... 359 00:22:20,005 --> 00:22:23,508 Lo arresté porque dijiste que admitió haberla matado. 360 00:22:23,633 --> 00:22:24,843 Siéntate. 361 00:22:26,345 --> 00:22:30,015 - Dijo muchas cosas. - Lo primero fue que la mató. 362 00:22:30,849 --> 00:22:33,185 Estaba disgustado. No sé lo que dijo. 363 00:22:33,935 --> 00:22:36,438 David, me gustaría escuchar esos mensajes. 364 00:22:37,939 --> 00:22:40,400 - Los borré. -¿Cuándo? 365 00:22:40,400 --> 00:22:42,778 Esta mañana, antes de ir a su piso... 366 00:22:43,612 --> 00:22:44,988 los borré tras oírlos. 367 00:22:46,365 --> 00:22:48,408 Total, ¿para qué? Si no los borro 368 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 y te los doy, tampoco iría a la cárcel. 369 00:22:51,411 --> 00:22:52,913 Para contar la verdad. 370 00:22:53,789 --> 00:22:56,208 Y defender a tu madre ya que ella no puede. 371 00:22:56,708 --> 00:22:59,669 Muy bonito, pero ella no se defendió cuando pudo. 372 00:23:00,921 --> 00:23:02,714 Ella bebía tanto como él. 373 00:23:03,632 --> 00:23:04,883 Dejó a un buen hombre. 374 00:23:06,343 --> 00:23:07,719 ¿Merecía morir así? 375 00:23:09,304 --> 00:23:14,309 Aunque el abogado de tu padrastro haya hecho que cambies tu versión, 376 00:23:14,851 --> 00:23:16,812 no ha cambiado lo que sientes. 377 00:23:18,313 --> 00:23:20,565 ¿Es posible que no los hayas borrado? 378 00:23:21,525 --> 00:23:24,528 ¿Los tienes guardados mientras decides qué hacer? 379 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 - No. -¿No? 380 00:23:35,163 --> 00:23:37,791 Ojalá no nos hubiéramos conocido así. 381 00:23:39,543 --> 00:23:40,669 Perdona. 382 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 Piénsatelo, David. 383 00:23:44,840 --> 00:23:47,300 - Vale. -¿Lo prometes? 384 00:23:48,468 --> 00:23:51,513 - Sí, lo pensaré. - Aquí estaré. 385 00:24:07,946 --> 00:24:09,281 Por aquí, Joe. 386 00:24:16,913 --> 00:24:17,914 Dame un segundo. 387 00:24:19,416 --> 00:24:21,209 ¿Es el conductor de Del Marco? 388 00:24:22,085 --> 00:24:24,463 - Joe Carlin. - Llamaron de Midtown South. 389 00:24:24,629 --> 00:24:27,883 Hay un varón de 21 años fallecido en un cubo de basura. 390 00:24:28,008 --> 00:24:30,677 Lo mataron con una nueve milímetros. 391 00:24:30,802 --> 00:24:32,554 Al registrar su piso, 392 00:24:32,554 --> 00:24:35,265 hallaron seis negativos de él chupándosela a Jimmy. 393 00:24:36,975 --> 00:24:40,020 Y unos borradores de notas de chantaje en la basura. 394 00:24:40,020 --> 00:24:41,980 Pedía 1200 pavos por las fotos. 395 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 ¿Por eso pasó de chantajear a matar? 396 00:24:45,901 --> 00:24:49,112 El forense encontró 12 billetes de un dólar en su culo. 397 00:24:50,197 --> 00:24:54,784 Sí, Jimmy quería que ponerle fin, pero sin gastarse mucho. 398 00:24:57,329 --> 00:24:58,747 Tengo una idea, Joe. 399 00:24:58,997 --> 00:25:01,791 ¿Por qué no nos dices dónde está Jimmy? 400 00:25:01,917 --> 00:25:04,336 -¿Quién? - El tío al que llevabas por ahí. 401 00:25:05,086 --> 00:25:07,756 - Estaba en la cama con un catarro. - No se te nota. 402 00:25:07,756 --> 00:25:11,801 Claro, al ser médico, te habrás recetado algo. 403 00:25:12,385 --> 00:25:13,428 ¿Qué quiere decir? 404 00:25:13,595 --> 00:25:15,931 En tu matrícula pone que eres médico. 405 00:25:16,139 --> 00:25:18,975 Es una broma. "Doctor Cañero". 406 00:25:19,518 --> 00:25:22,103 Anda, así que no eres médico. 407 00:25:22,354 --> 00:25:26,691 Joe, cuando estuviste en la tienda en tu pequeño y tranquilo Caddy, 408 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 te identificaron, tío. 409 00:25:28,527 --> 00:25:30,987 Tres personas eligieron tu foto. 410 00:25:31,196 --> 00:25:35,450 En tu oficio, es un error llevar ruedas llamativas, Joe. 411 00:25:36,034 --> 00:25:41,331 Sobre todo si tienes ese careto que llama la atención de la gente. 412 00:25:42,666 --> 00:25:44,209 No diré nada, ¿vale? 413 00:25:44,334 --> 00:25:46,545 Jimmy Del Marco va a caer, Joe. 414 00:25:46,711 --> 00:25:48,797 El de la tienda lo ha identificado. 415 00:25:48,964 --> 00:25:52,092 Se cargó a un timador gay por las fotos de una fiesta 416 00:25:52,092 --> 00:25:53,760 y a su propio hermano. 417 00:25:53,927 --> 00:25:55,637 No quiero ser el siguiente. 418 00:25:55,637 --> 00:25:58,390 Danos una dirección, Joe. Tú solo conducías. 419 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 No sabías qué pasaría. 420 00:26:03,562 --> 00:26:06,189 Escuchen cómo acaba la gente jodida. 421 00:26:07,440 --> 00:26:09,776 Intento poner a salvo a una persona, 422 00:26:10,235 --> 00:26:13,697 como favor a otra persona. Es su pariente. 423 00:26:14,281 --> 00:26:17,284 ¡El gilipollas salta del coche sin un motivo real! 424 00:26:17,409 --> 00:26:20,078 - Como un atraco. -¡Por pasta que no necesita! 425 00:26:21,580 --> 00:26:24,040 Obtiene la pasta que quiera para viajar 426 00:26:24,207 --> 00:26:26,835 - de su pariente. -¿De Carmine? 427 00:26:28,670 --> 00:26:32,007 Así es cómo se acaba jodido. Y sí estoy resfriado. 428 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 Salí para hacerle un favor. 429 00:26:34,175 --> 00:26:36,761 Y acabo en este lío. ¡Váyanse a la mierda! 430 00:26:36,928 --> 00:26:38,805 - Dinos dónde está. -¡Ni hablar! 431 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 No quieres arriesgar tu gran futuro. 432 00:26:41,725 --> 00:26:44,019 Te veo con tu propia flota de limusinas. 433 00:26:44,853 --> 00:26:46,813 Compré ese coche por 208 pavos 434 00:26:46,813 --> 00:26:50,775 a un árabe adicto al crac que tenía una vida de mierda. 435 00:26:51,901 --> 00:26:53,778 Un coche con poca suerte. 436 00:26:56,615 --> 00:26:59,659 Había un casquillo del 25 en el cuarto de Tierney. 437 00:26:59,909 --> 00:27:02,787 Según el registro, tiene licencia para una 25. 438 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ¿Cómo vamos con la orden? 439 00:27:05,582 --> 00:27:06,875 Está en camino. 440 00:27:07,167 --> 00:27:10,003 David quiere vernos cuando volvamos al piso. 441 00:27:10,128 --> 00:27:11,254 Eso pinta bien. 442 00:27:11,254 --> 00:27:14,549 Odiará más a su padrastro al ver cómo murió su madre. 443 00:27:14,549 --> 00:27:16,509 Ya. Quizá cambie de opinión. 444 00:27:16,635 --> 00:27:19,095 Quince. Sí. 445 00:27:19,846 --> 00:27:21,264 Un segundo. Espere. 446 00:27:21,431 --> 00:27:24,184 Alguien tiene información sobre su caso. 447 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Línea tres. 448 00:27:31,941 --> 00:27:33,276 ¿Sí? ¿Puedo ayudarle? 449 00:27:39,616 --> 00:27:40,950 ¿Estará allí? 450 00:27:42,285 --> 00:27:44,954 ¿Cuántos tanques harán falta para entrar? 451 00:27:46,873 --> 00:27:48,541 ¿No? ¿Me lo puede asegurar? 452 00:27:50,001 --> 00:27:51,878 ¿Qué? ¿Quién es usted? 453 00:27:57,717 --> 00:28:01,554 Jimmy está jugando a las cartas en el Club Social de Salvatore. 454 00:28:01,680 --> 00:28:03,682 No sabe que le han delatado. 455 00:28:03,682 --> 00:28:06,643 - Y nos dan vía libre para entrar. -¿Según quién? 456 00:28:06,768 --> 00:28:09,020 Ha tapado el teléfono. Apuesto por Carmine. 457 00:28:09,479 --> 00:28:12,524 El hijo sigue siendo un tarado. Pedid refuerzos. 458 00:28:12,691 --> 00:28:13,775 De acuerdo. 459 00:28:19,698 --> 00:28:23,243 - La orden para el piso de Terney. - Gracias. 460 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 Perdón por no repasar los detalles. 461 00:28:25,537 --> 00:28:28,790 Tengo que ir a pringar con el caso de su madre. 462 00:28:33,086 --> 00:28:35,171 -¿Sabes de qué va? - No. 463 00:28:35,171 --> 00:28:36,589 Pero ojalá esté jodido. 464 00:28:37,799 --> 00:28:38,883 Vámonos. 465 00:29:03,491 --> 00:29:04,909 - Hola. -¿Qué tal? 466 00:29:05,702 --> 00:29:09,164 David Tierney, el inspector Medavoy. No sé si os conocéis. 467 00:29:09,289 --> 00:29:10,707 Sí. Siento su pérdida. 468 00:29:11,791 --> 00:29:13,460 Quería ver a mi madre. 469 00:29:18,423 --> 00:29:20,592 - Tenemos la orden, Donny. - Vale. 470 00:29:26,014 --> 00:29:28,266 ¿Sabes de algún sitio en la casa 471 00:29:28,391 --> 00:29:32,103 - donde esconder un arma? - No. No vengo mucho por aquí. 472 00:29:33,104 --> 00:29:36,232 Vale. Voy a buscar por aquí. 473 00:29:36,232 --> 00:29:37,609 Yo volveré al cuarto. 474 00:29:38,526 --> 00:29:41,321 Puedes venir conmigo. No podemos tocar nada. 475 00:29:44,532 --> 00:29:46,159 - Hola. - Hola. 476 00:29:47,535 --> 00:29:49,037 Saca una del otro lado. 477 00:30:05,804 --> 00:30:07,514 - Dejadnos un segundo. - Claro. 478 00:30:10,433 --> 00:30:13,728 POLICÍA CIENTÍFICA 479 00:30:16,564 --> 00:30:21,069 Fue un asesinato a sangre fría. El arma no se disparó sola. 480 00:30:21,903 --> 00:30:25,448 No hubo ninguna lucha. Tu madre estaba dormida. 481 00:30:26,533 --> 00:30:29,953 Tu padrastro le puso una pistola en la sien y disparó. 482 00:30:31,579 --> 00:30:34,082 -¿Crees que debe librarse? - No. 483 00:30:34,791 --> 00:30:37,460 - Pero no puedo hacer nada. - Eso no es verdad. 484 00:30:39,504 --> 00:30:41,422 Creo que tienes los mensajes. 485 00:30:43,007 --> 00:30:44,843 Con el cabreo, no los borraste. 486 00:30:46,219 --> 00:30:47,804 Y te dan mucha ventaja. 487 00:30:51,307 --> 00:30:53,393 -¿A qué te refieres? - A ventaja. 488 00:30:53,560 --> 00:30:55,812 Sobre el dinero de tu padrastro. 489 00:30:55,937 --> 00:30:58,314 ¡Tengo un posgrado! Si me interesase el dinero, 490 00:30:58,314 --> 00:31:00,233 ¿crees que seguiría estudiando? 491 00:31:00,358 --> 00:31:03,111 Quizá sí te interese, pero no quieres trabajar. 492 00:31:07,824 --> 00:31:10,326 ¿Qué creías que verías aquí? 493 00:31:10,535 --> 00:31:12,871 ¿Qué te habría hecho cambiar de idea? 494 00:31:14,205 --> 00:31:17,417 Nada. Jamás lo entenderás. 495 00:31:17,584 --> 00:31:21,170 Lo entiendo. Vete a casa y llora a gusto, David. 496 00:31:21,337 --> 00:31:23,214 Eres un incomprendido. 497 00:31:55,997 --> 00:31:57,332 - Largo. - Sí, señor. 498 00:31:58,791 --> 00:32:01,336 Vale, atentos. Lleva todo el día matando gente. 499 00:32:01,586 --> 00:32:03,922 Venga ya, Jimmy. No necesitas cuatros. 500 00:32:04,839 --> 00:32:07,091 - Administras bares. - Los administro. 501 00:32:08,259 --> 00:32:10,511 - El cabrón de la esquina. - Lo tenemos. 502 00:32:10,678 --> 00:32:12,931 En las narices, hijo de puta. 503 00:32:12,931 --> 00:32:15,141 Algún día aprenderás a jugar 504 00:32:15,141 --> 00:32:18,770 - y no me llevaré tu pasta. - Quizá se te acabe la suerte. 505 00:32:19,520 --> 00:32:22,899 - Vale. Estás detenido. - Estoy a mitad de partida. 506 00:32:23,024 --> 00:32:25,485 ¿A mitad de qué estaba tu hermano, Jimmy? 507 00:32:25,485 --> 00:32:27,695 ¿Y la gente de la tienda de novias? 508 00:32:27,820 --> 00:32:30,657 - Carl, llama a mi padre. - Joey. ¿una partida? 509 00:32:30,823 --> 00:32:33,952 -¡Carl, llama a mi padre! - Ahora mismo, Jimmy. 510 00:32:34,118 --> 00:32:35,328 - Tranqui. - Venga. 511 00:32:35,328 --> 00:32:37,830 ¡Gracias por la ayuda, vagos de mierda! 512 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 El viejo está esperando a que acabéis. 513 00:32:40,249 --> 00:32:42,377 - Venga. - Joe, ¿vienes o no? 514 00:32:42,377 --> 00:32:43,461 Sí. 515 00:32:58,810 --> 00:33:00,687 -¿Qué tal, Jimmy? -¿Y mi padre? 516 00:33:02,271 --> 00:33:04,649 Yo no esperaría a la caballería, Jimmy. 517 00:33:04,816 --> 00:33:06,985 Piensa en arrepentirte. 518 00:33:06,985 --> 00:33:09,821 Tenemos testigos de la tienda de novias. 519 00:33:09,821 --> 00:33:11,447 ¿Y no desaparecerán? 520 00:33:12,073 --> 00:33:15,118 -¿Quién crees que te ha entregado? -¿Mi padre? 521 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Cuéntaselo a otro. 522 00:33:17,328 --> 00:33:19,747 ¿Crees que nos abrirían la puerta 523 00:33:19,747 --> 00:33:22,875 y nos dejaría atraparte sin el permiso de tu padre? 524 00:33:23,751 --> 00:33:26,504 Sigue con lo del arrepentimiento, Jimmy. 525 00:33:27,380 --> 00:33:30,758 O te volviste loco. Esas fotos te sacaron de quicio. 526 00:33:30,758 --> 00:33:33,344 El tío te chantajea y se te va la pinza. 527 00:33:33,344 --> 00:33:36,139 Te lo cargas, le metes 12 pavos por el culo 528 00:33:36,264 --> 00:33:38,141 y lo tiras a la basura. 529 00:33:38,766 --> 00:33:40,560 No sé de qué me habla, agente. 530 00:33:41,227 --> 00:33:42,812 Y hoy, en el desayuno, 531 00:33:42,937 --> 00:33:46,733 puede que tu hermano te pidiera algún cítrico. 532 00:33:46,899 --> 00:33:49,736 Te pide una fruta y le entiendes mal. 533 00:33:49,902 --> 00:33:52,113 Te lo cargas y sigues con la racha. 534 00:33:52,238 --> 00:33:54,407 ¡Oye, vete a la mierda! ¡Que te den! 535 00:33:54,574 --> 00:33:56,868 - Jimmy es muy amable. - Tiene visita. 536 00:33:57,035 --> 00:33:58,828 ¡Entra! Ya verás qué amable. 537 00:33:58,828 --> 00:34:00,621 No me das miedo. 538 00:34:00,955 --> 00:34:03,374 -¡Venga! ¡Abre, vamos! - Discúlpame. 539 00:34:04,167 --> 00:34:06,711 - Estás muerto. No me conoces. - Gracias. 540 00:34:06,878 --> 00:34:07,920 Ya. 541 00:34:09,714 --> 00:34:10,798 Sin abogado. 542 00:34:15,386 --> 00:34:18,389 -¿Puedo verlo? - Tendremos que acompañarlo. 543 00:34:18,681 --> 00:34:21,184 Explíquele la situación a su hijo. 544 00:34:21,184 --> 00:34:24,103 Solo puede ayudarse si cuenta su versión. 545 00:34:24,103 --> 00:34:27,523 - Sé lo que tengo que hacer. - Levante las manos. 546 00:34:45,583 --> 00:34:48,336 -¿Dónde estabas, papá? -¿Pueden sacarlo? 547 00:35:08,231 --> 00:35:09,649 Tu madre sigue llorando. 548 00:35:10,817 --> 00:35:14,112 - Quiero salir de aquí. - Llora por Vincent. 549 00:35:17,115 --> 00:35:18,366 ¿Quién me representa? 550 00:35:19,158 --> 00:35:21,536 Todo esto por no decir la verdad. 551 00:35:22,370 --> 00:35:24,539 ¿Crees que eres el único marica? 552 00:35:25,498 --> 00:35:29,710 Le llaman por unas fotos que muestran que eres gay, ¿y te lo cargas? 553 00:35:31,129 --> 00:35:32,755 ¿Quién me representa, papá? 554 00:35:32,880 --> 00:35:37,218 Nos avisó el que conducía, dirá la verdad. 555 00:35:37,426 --> 00:35:39,095 ¿Qué me estás haciendo? 556 00:35:39,095 --> 00:35:44,267 Le pedí que te sacara de la ciudad, no que te vigilara en la tienda de novias. 557 00:35:45,101 --> 00:35:46,727 Yo lo metí en ese coche. 558 00:35:47,645 --> 00:35:50,148 Asumo la responsabilidad de mis actos. 559 00:35:51,399 --> 00:35:52,775 ¿Encerrándome a mí? 560 00:35:52,775 --> 00:35:56,320 Eso es responsabilidad tuya, por lo que le hiciste a esa gente. 561 00:36:02,160 --> 00:36:04,745 Si quieres, Al Lombardi te representará. 562 00:36:07,748 --> 00:36:11,294 Pregúntale si lo mejor es que declares. 563 00:36:31,022 --> 00:36:34,567 Escuchad, podéis olvidaros de que declare. 564 00:36:35,693 --> 00:36:40,323 Al Lombardi es de los mejores. Me sacará de aquí. 565 00:36:54,378 --> 00:36:55,588 Ahí están. 566 00:37:00,593 --> 00:37:03,262 Lo pondrá a disposición si es necesario. 567 00:37:03,387 --> 00:37:05,890 - Por supuesto. - No tiene que contestar, 568 00:37:06,015 --> 00:37:08,976 pero conseguiré una orden por su automática del 25. 569 00:37:09,143 --> 00:37:12,146 Todos ahorramos tiempo si me dice ahora lo que sea. 570 00:37:13,731 --> 00:37:15,149 Me la robaron. 571 00:37:16,609 --> 00:37:20,029 -¿Y no lo denunció? - No. Se me olvidó. 572 00:37:20,738 --> 00:37:22,114 Solo por curiosidad, 573 00:37:22,114 --> 00:37:24,825 ¿por qué usted no vio al ladrón invisible? 574 00:37:24,951 --> 00:37:31,207 ¿Le dijo que romper la ventana hacia fuera con los cristales en la acera no colaría? 575 00:37:31,415 --> 00:37:32,458 Vamos, Ted. 576 00:37:32,583 --> 00:37:34,210 Tiene que ponerse al día. 577 00:37:34,377 --> 00:37:36,295 ¿Está sobrio cerca de la cena? 578 00:37:36,295 --> 00:37:38,756 ¿Qué hará de mayor, inspectora? 579 00:37:38,881 --> 00:37:40,174 Prostituirme como usted, no. 580 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 ¿Ese abogado se prostituye? 581 00:37:47,848 --> 00:37:50,476 - Hola. -¿Nuestra mesa está libre? 582 00:37:50,935 --> 00:37:52,061 Claro. 583 00:37:57,400 --> 00:37:58,484 Perdón. 584 00:38:00,111 --> 00:38:01,529 ¿Qué tal con el fiscal? 585 00:38:01,654 --> 00:38:03,614 Tu madre tiene la última palabra. 586 00:38:04,073 --> 00:38:06,367 Aunque no me ha dejado explicarle nada. 587 00:38:06,575 --> 00:38:09,203 Quiere que te lo cuente a ti. 588 00:38:10,162 --> 00:38:13,082 - Vale. - Quitan la posesión ilegal del arma. 589 00:38:13,833 --> 00:38:16,961 La acusarán de homicidio en segundo grado. 590 00:38:17,128 --> 00:38:19,672 Se declara culpable y cinco años de condicional. 591 00:38:20,381 --> 00:38:22,466 -¿No irá a la cárcel? - No. 592 00:38:23,384 --> 00:38:24,927 Menos mal. 593 00:38:25,094 --> 00:38:28,014 Como dije, creo que la absolverían en el juicio. 594 00:38:28,014 --> 00:38:30,349 Pero si quieres un acuerdo, es bueno. 595 00:38:30,474 --> 00:38:32,351 Le aterra el juicio. 596 00:38:33,519 --> 00:38:35,521 Pues que acepte la oferta. 597 00:38:36,022 --> 00:38:37,148 Sí. 598 00:38:39,608 --> 00:38:42,028 Se lo agradezco, señora Silver. 599 00:38:44,196 --> 00:38:46,365 Voy a prostituirme para otro cliente. 600 00:38:51,370 --> 00:38:52,913 No, la verdad es que no... 601 00:39:02,465 --> 00:39:03,716 ¿Qué pasa, David? 602 00:39:06,552 --> 00:39:09,513 Quiero que sepas que no soy un mercenario ni un corrupto. 603 00:39:10,389 --> 00:39:12,516 Ahora sabremos qué puedes decir. 604 00:39:12,641 --> 00:39:16,228 - Estaba confundido y enfadado. - Mi turno ha acabado. 605 00:39:16,896 --> 00:39:18,356 Eliminé los mensajes. 606 00:39:19,565 --> 00:39:22,318 He llamado a la empresa para recuperarlos. 607 00:39:22,443 --> 00:39:24,779 - No se puede. - Eso me han dicho. 608 00:39:25,029 --> 00:39:27,114 ¿Quieres un premio por intentarlo? 609 00:39:27,239 --> 00:39:31,035 Según su abogado, aunque las tuvieran, no podrían imputarlo. 610 00:39:31,035 --> 00:39:33,954 ¿Sí? Bueno, eso es lo que dice él. 611 00:39:34,080 --> 00:39:36,540 Dijo que le ayudarían a él, 612 00:39:36,540 --> 00:39:38,959 que eran contradictorios y no servirían. 613 00:39:39,126 --> 00:39:42,797 David, el abogado de tu padrastro me provoca arcadas, 614 00:39:42,922 --> 00:39:44,673 pero ese es su trabajo. 615 00:39:44,840 --> 00:39:48,427 Cuando no defendiste a tu madre, no hacías ningún trabajo. 616 00:39:49,136 --> 00:39:52,431 No voy a coger su dinero. Te equivocas al decir eso. 617 00:39:52,556 --> 00:39:54,517 No fuiste codicioso, solo un cobarde. 618 00:39:54,642 --> 00:39:57,186 Si tienes algún motivo, ve al psicólogo. 619 00:39:57,186 --> 00:40:00,022 Se acabó la charla. Buenas noches, Greg. 620 00:40:01,190 --> 00:40:02,858 Supongo que no tomaremos nada. 621 00:40:03,067 --> 00:40:05,486 ¿Lo ves? Tantos estudios sirven para algo. 622 00:40:12,743 --> 00:40:17,915 - Bobby, cinco años de condicional. - Diane, qué bien. 623 00:40:17,915 --> 00:40:21,419 Sí. Será un alivio para mi madre. Y para Dougie. 624 00:40:21,419 --> 00:40:23,963 Y la señora Silver se lo ha currado, ¿no? 625 00:40:23,963 --> 00:40:25,297 Sí, así es. 626 00:40:26,340 --> 00:40:29,844 Me oyó decirle a Ulin que los abogados se prostituían. 627 00:40:30,845 --> 00:40:32,179 ¿Llevas a Del Marco? 628 00:40:32,388 --> 00:40:34,682 No, hay un agente. Venga, vámonos. 629 00:40:34,682 --> 00:40:35,808 Bien. 630 00:40:37,518 --> 00:40:38,769 Vaya, fíjate. 631 00:40:39,186 --> 00:40:40,938 - Mi pareja favorita. -¿Qué? 632 00:40:41,480 --> 00:40:43,107 Algo de ironía del abatido. 633 00:40:43,232 --> 00:40:44,859 Habla como una nenaza. 634 00:40:44,859 --> 00:40:45,943 Vámonos. 635 00:40:45,943 --> 00:40:48,904 Venía a decirles que espero que no haya rencores. 636 00:40:49,113 --> 00:40:51,824 Solo seguía órdenes en el caso de su madre. 637 00:40:52,032 --> 00:40:54,243 Se trataba de un asunto de imagen. 638 00:40:54,452 --> 00:40:56,996 A veces no sabemos de qué va la historia. 639 00:40:57,204 --> 00:40:59,540 Solo sé que no merecía ir a la cárcel. 640 00:40:59,540 --> 00:41:02,168 Como dije, mi bufete no quería ir a juicio. 641 00:41:02,168 --> 00:41:03,919 Porque daría mala imagen. 642 00:41:04,086 --> 00:41:06,422 Si no, habrían ido a saco. 643 00:41:07,381 --> 00:41:09,133 Que yo sepa, inspectora, 644 00:41:09,258 --> 00:41:12,470 mi trabajo no es decidir si alguien es culpable o no. 645 00:41:12,595 --> 00:41:15,806 Soy un defensor, como el abogado de la otra parte. 646 00:41:16,098 --> 00:41:19,560 Es una paradoja que te llamen inmoral por hacer tu trabajo. 647 00:41:19,560 --> 00:41:21,604 Quizá si no fuera de listillo... 648 00:41:22,771 --> 00:41:26,150 Ya. Bueno, cuesta no distraerse en un sistema 649 00:41:26,317 --> 00:41:29,862 en el que el inspector sale con la hija de la asesina. 650 00:41:30,070 --> 00:41:32,656 -¡Hala! - Ven aquí. 651 00:41:32,656 --> 00:41:34,950 ¡Oye! 652 00:41:35,075 --> 00:41:37,870 Has vuelto a decir que quería cerrar el caso. 653 00:41:37,870 --> 00:41:39,371 - Bobby. - No soy uno 654 00:41:39,371 --> 00:41:42,541 de tus amiguitos abogados. A la próxima, te parto la boca. 655 00:41:42,541 --> 00:41:44,168 Suéltame o te denuncio. 656 00:41:44,168 --> 00:41:45,461 ¿Sí? 657 00:41:45,586 --> 00:41:48,422 Detestaría tener que necesitar un abogado. 658 00:41:55,095 --> 00:41:58,140 -¿Y los archivos del caso Tierney? - Arriba. 659 00:42:02,144 --> 00:42:04,396 - Menudo idiota. - Vámonos, Bobby. 660 00:42:04,563 --> 00:42:05,564 Venga. 661 00:42:08,275 --> 00:42:09,902 - Adiós, sargento. - Adiós. 662 00:42:51,902 --> 00:42:53,988 La he cagado con David Terney. 663 00:42:55,406 --> 00:42:58,325 No tendríamos caso aunque hubiese cooperado. 664 00:43:01,495 --> 00:43:03,372 No dejaba de hacerse la víctima. 665 00:43:04,456 --> 00:43:09,378 Es una pobre marioneta arrastrada por su trágica situación familiar. 666 00:43:10,170 --> 00:43:13,382 - Tengo ganas de pegarle. - A lo mejor le venía bien. 667 00:43:15,217 --> 00:43:18,137 Debería haber usado eso y dejarle irse sin más. 668 00:43:21,765 --> 00:43:24,602 Pero no podía. Es que... 669 00:43:26,854 --> 00:43:28,772 Me daba miedo meterme ahí. 670 00:43:31,567 --> 00:43:36,739 Me recordaba a mi hermano y no quería que Dougie se rindiera. 671 00:43:49,543 --> 00:43:51,795 Me esfuerzo por creer que la gente... 672 00:43:52,921 --> 00:43:54,923 no está atrapada por quiénes son... 673 00:43:56,675 --> 00:43:57,926 ni por sus vivencias. 674 00:44:04,016 --> 00:44:05,726 ¿Crees que estoy atrapada? 675 00:44:09,021 --> 00:44:10,189 No. 676 00:44:13,067 --> 00:44:14,360 No lo creo. 677 00:44:20,032 --> 00:44:22,159 He vuelto a trabajar demasiado pronto. 678 00:45:15,129 --> 00:45:17,131 Subtítulos: Natividad Puebla 51630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.