Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:21,187
¿Es la posición del bufete
o del ayudante del fiscal?
2
00:00:23,398 --> 00:00:26,526
Debo preguntárselo, señora Silver.
No se lo tome a mal.
3
00:00:26,651 --> 00:00:27,902
No es usted, ¿verdad?
4
00:00:28,445 --> 00:00:30,488
Usted no prefiere ir a juicio, ¿no?
5
00:00:32,032 --> 00:00:34,492
No... No me refiero a aumentar la cuota.
6
00:00:34,617 --> 00:00:38,079
Es que dijo
que el caso de mi madre era interesante
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,831
y quería defenderla.
8
00:00:42,042 --> 00:00:45,670
Sí, será mejor. Se lo agradezco.
9
00:00:47,672 --> 00:00:49,132
Claro. Muy bien.
10
00:00:51,718 --> 00:00:53,136
Ahora se ha cabreado.
11
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
¿La abogada de tu madre?
12
00:00:56,389 --> 00:01:00,101
No quiere hablar de acuerdo
hasta que vote el jurado de instrucción,
13
00:01:00,226 --> 00:01:02,812
y lo más probable es que la procesen.
14
00:01:03,480 --> 00:01:05,523
Y mi madre cree que irá a juicio.
15
00:01:06,649 --> 00:01:09,360
Le da miedo irse a la cama.
Tiene pesadillas.
16
00:01:10,195 --> 00:01:11,905
El abogado de tu familia dice
17
00:01:12,030 --> 00:01:14,324
que es de las mejores en estos casos, ¿no?
18
00:01:14,949 --> 00:01:16,826
Sylvia dice que es la leche.
19
00:01:17,118 --> 00:01:20,121
Se pasará de camino al juzgado.
Tiene una vista.
20
00:01:21,623 --> 00:01:23,208
Quiere hablar de la estrategia.
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,922
Hola. Simone. A la orden, jefe.
22
00:01:31,257 --> 00:01:34,928
¿En serio? No, ya sé dónde es.
Vale, de acuerdo.
23
00:01:38,264 --> 00:01:39,307
¿Qué?
24
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
Homicidio en Little Italy.
25
00:01:42,811 --> 00:01:45,438
- Nos vemos en comisaría.
- Sí.
26
00:01:46,940 --> 00:01:48,441
-¿Y mis llaves?
- En el...
27
00:01:49,859 --> 00:01:53,530
- Nada de ver la tele cuando me vaya.
- Pillada.
28
00:01:56,491 --> 00:01:58,326
- Nos vemos.
- Vale. Adiós.
29
00:02:16,845 --> 00:02:19,514
-¿Qué tenemos?
- Un cuerpo. Vincent del Marco.
30
00:02:21,474 --> 00:02:23,977
-¿Parentesco?
- Hijo y casa de Carmine.
31
00:02:25,478 --> 00:02:26,729
Un tiro en la frente.
32
00:02:28,189 --> 00:02:31,192
Esa es la madre.
Lo encontró al volver de la compra.
33
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
-¿Ha dicho algo más?
-"Que te den".
34
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Gracias.
35
00:02:43,163 --> 00:02:45,123
Sra. Del Marco, somos inspectores.
36
00:02:45,957 --> 00:02:49,794
La acompañamos en el sentimiento.
¿Podemos hacerle unas preguntas?
37
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
No sé qué ha pasado.
38
00:02:52,463 --> 00:02:54,340
¿Le habían disparado cuando volvió?
39
00:02:55,425 --> 00:02:56,426
Estaba comprando.
40
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
Cuando volví, estaba muerto.
41
00:03:00,138 --> 00:03:02,640
-¿Sabe quién pudo hacerlo?
- No lo sé.
42
00:03:04,517 --> 00:03:06,102
Me gustaría estar sola.
43
00:03:06,311 --> 00:03:07,562
Oye, Bobby.
44
00:03:10,106 --> 00:03:12,567
- Déjeme pasar.
- No puede entrar, señor.
45
00:03:12,734 --> 00:03:15,153
- Es mi casa.
- Es una escena de un crimen.
46
00:03:15,278 --> 00:03:18,865
Señor del Marco,
inspectores Simone, Sipowicz y Martinez.
47
00:03:18,990 --> 00:03:20,825
Es mi casa. Quiero ver a mi hijo.
48
00:03:20,825 --> 00:03:22,535
Vincent está muerto.
49
00:03:22,702 --> 00:03:24,829
- Ve arriba.
- No sé qué hacer.
50
00:03:25,413 --> 00:03:27,165
El padre Avacone está en Saratoga.
51
00:03:27,540 --> 00:03:30,460
- No sé qué hacer.
- Que vayas arriba. Venga.
52
00:03:32,378 --> 00:03:33,379
Vamos.
53
00:03:36,716 --> 00:03:38,384
No es mi primer cadáver.
54
00:03:39,427 --> 00:03:40,803
Si le dejamos verlo,
55
00:03:40,929 --> 00:03:42,764
no puede comprometer la escena.
56
00:03:42,889 --> 00:03:44,307
- Ya.
- Querrá abrazarlo y eso.
57
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
No puede hacerlo.
58
00:04:10,208 --> 00:04:11,876
¿Cómo ha pasado?
59
00:04:12,043 --> 00:04:13,753
¿Hizo algo o iban a por usted?
60
00:04:15,380 --> 00:04:16,798
Lo mataron de cerca, ¿no?
61
00:04:17,966 --> 00:04:20,260
-¿Irrumpieron en la casa?
- No.
62
00:04:22,011 --> 00:04:26,307
Vale. Vale, ya sé qué ha pasado.
63
00:04:26,307 --> 00:04:29,602
-¿Quiere contárnoslo?
- Hagan lo que sea y váyanse.
64
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
Aquí nadie va a decirles nada.
65
00:05:52,060 --> 00:05:53,144
Entendido.
66
00:05:55,730 --> 00:05:57,899
{\an8}¿Qué sabéis del difunto?
67
00:05:58,024 --> 00:06:00,985
{\an8}El hijo de Carmine Del Marco
muerto en casa de sus padres.
68
00:06:01,277 --> 00:06:04,072
{\an8}Han colaborado un montón.
Nadie vio una mierda.
69
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
-¿Y el barrido?
- James sigue en ello.
70
00:06:06,282 --> 00:06:07,742
{\an8}Va a venir una vecina
71
00:06:07,867 --> 00:06:10,495
{\an8}que sabe algo, pero no quería hablar allí.
72
00:06:10,745 --> 00:06:13,373
{\an8}-¿Llamamos a la O.C.C.B.?
- A ver qué dicen.
73
00:06:13,373 --> 00:06:16,167
¿Alguna conexión con Lucky Luciano?
74
00:06:16,292 --> 00:06:17,543
Hablemos con la vecina.
75
00:06:17,919 --> 00:06:21,172
Sí. Hay un homicidio en Chelsea.
Ha venido Russell.
76
00:06:22,882 --> 00:06:24,342
{\an8}Está lista para empezar.
77
00:06:30,431 --> 00:06:31,808
-¿Diane?
- Sí.
78
00:06:32,016 --> 00:06:34,394
{\an8}- Un homicidio en la 17.
- De acuerdo.
79
00:06:34,394 --> 00:06:37,647
{\an8}Requerirá horas extra. ¿Te parece bien?
80
00:06:37,647 --> 00:06:40,149
{\an8}Vaya, detesto ganar pasta extra.
81
00:06:40,274 --> 00:06:41,651
{\an8}- Vale.
-¿La ayudo?
82
00:06:41,776 --> 00:06:43,569
{\an8}- Trabaja con Greg.
- Vale.
83
00:06:43,820 --> 00:06:45,488
Busco al inspector Simone.
84
00:06:45,488 --> 00:06:47,949
{\an8}- Greg.
-¿Inspector Simone?
85
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
{\an8}- Buenas.
- Hola.
86
00:06:52,328 --> 00:06:55,832
{\an8}Soy Marina Kadell,
vecina de los Del Marco.
87
00:06:55,957 --> 00:06:58,126
{\an8}Me dijeron que hablara con usted.
88
00:06:58,126 --> 00:06:59,836
{\an8}Muchas gracias por venir.
89
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
{\an8}- Él es el inspector Sipowicz.
-¿Qué tal?
90
00:07:04,173 --> 00:07:07,677
{\an8}¿Podemos hablar en privado?
Me pone muy nerviosa estar aquí.
91
00:07:08,302 --> 00:07:10,471
{\an8}Pasemos a esta sala a por un café.
92
00:07:10,471 --> 00:07:11,806
{\an8}- Pase.
- Gracias.
93
00:07:18,896 --> 00:07:22,650
{\an8}Ya les digo por adelantado
que no testificaré en ningún juicio.
94
00:07:22,775 --> 00:07:24,360
{\an8}Vayamos poco a poco.
95
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
{\an8}No hay juicio a la vista.
96
00:07:26,237 --> 00:07:27,405
{\an8}¿Quiere un café?
97
00:07:27,822 --> 00:07:31,534
{\an8}No, quiero dejarlo claro
porque el padre de Jimmy es quien es...
98
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
{\an8}Han disparado a Vincent.
99
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
{\an8}Jimmy es el hijo pequeño.
100
00:07:36,873 --> 00:07:38,791
Él mató a Vincent.
101
00:07:39,750 --> 00:07:41,711
-¿Usted lo vio?
- No.
102
00:07:41,919 --> 00:07:43,546
{\an8}Me lo dijo Barbara Del Marco.
103
00:07:43,671 --> 00:07:46,466
{\an8}Vino a decirme
que llamara a una ambulancia.
104
00:07:46,716 --> 00:07:50,052
-¿Ella vio el tiroteo?
- No, estaba comprando.
105
00:07:50,511 --> 00:07:53,222
Pero dijo: "Sé que ha sido Jimmy".
106
00:07:53,222 --> 00:07:55,349
¿Dijo si habían discutido?
107
00:07:55,349 --> 00:07:57,810
¿Discutido? No, escuchen.
108
00:07:57,935 --> 00:08:00,897
Llevo 24 años
siendo la vecina de los Del Marco.
109
00:08:01,189 --> 00:08:03,566
Los he visto crecer a los dos.
110
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
Jimmy siempre ha sido malo.
111
00:08:06,986 --> 00:08:08,905
Era muy guapo.
112
00:08:08,905 --> 00:08:12,366
Pero tenía la mirada más fría del mundo.
113
00:08:12,492 --> 00:08:16,746
Como de un animal.
Pero Vincent era un encanto.
114
00:08:17,330 --> 00:08:19,582
Ha muerto el hijo que no debía.
115
00:08:20,541 --> 00:08:22,585
¿Trabajaban con su padre?
116
00:08:22,877 --> 00:08:24,545
¿Con la mafia? ¿Vincent?
117
00:08:25,671 --> 00:08:29,509
No, tenía una empresa
de fontanería en Long Island.
118
00:08:29,509 --> 00:08:32,261
-¿Y Jimmy?
-¿Jimmy? Bueno, Jimmy...
119
00:08:32,386 --> 00:08:36,140
Jimmy iba siempre muy bien vestido,
pero era un vago.
120
00:08:37,141 --> 00:08:38,976
Le han detenido más veces.
121
00:08:39,852 --> 00:08:42,271
Muchas gracias por su ayuda,
señora Kadell.
122
00:08:44,106 --> 00:08:45,358
Escuchen, no...
123
00:08:45,566 --> 00:08:49,153
No me gusta enviar
al último hijo de Barbaba a la cárcel.
124
00:08:49,153 --> 00:08:53,282
Es una buena amiga.
Pero él ha causado mucho dolor.
125
00:08:54,450 --> 00:08:56,953
¿Se imaginan matar a su propio hermano?
126
00:08:57,578 --> 00:08:58,996
Muy bien. Gracias.
127
00:08:59,789 --> 00:09:02,625
No le contarán a nadie
que he venido, ¿verdad?
128
00:09:02,792 --> 00:09:05,002
- No lo contaremos.
- Vale. Gracias.
129
00:09:07,296 --> 00:09:09,215
Otra familia mafiosa muy unida.
130
00:09:34,865 --> 00:09:35,950
¿Qué tenemos?
131
00:09:35,950 --> 00:09:38,661
Mujer blanca, 48 años, Georgia Tierney.
132
00:09:38,661 --> 00:09:41,789
Un tiro en la cabeza.
El marido, Theodore, está con su abogado.
133
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
-¿Y ese?
- Otro abogado.
134
00:09:45,126 --> 00:09:47,253
- Trabaja para el otro.
-¿Para quién?
135
00:09:47,253 --> 00:09:49,922
- Barry Ulin.
-¿Barry Ulin?
136
00:09:51,340 --> 00:09:52,508
¿Debería conocerlo?
137
00:09:52,633 --> 00:09:55,928
No. No saberlo es signo
de una buena educación.
138
00:10:03,102 --> 00:10:04,103
Está por aquí.
139
00:10:07,106 --> 00:10:08,816
-¿Está el arma?
- En el cuarto, no.
140
00:10:08,816 --> 00:10:11,402
No nos dejan buscar más sin una orden.
141
00:10:21,203 --> 00:10:22,496
Herida de contacto.
142
00:10:23,789 --> 00:10:25,416
Tenemos una ventana rota.
143
00:10:31,047 --> 00:10:33,591
Si entraron por la fuerza, lo limpiaron.
144
00:10:33,716 --> 00:10:36,636
Sí. Quizá ya estuviera rota de antes.
145
00:10:36,844 --> 00:10:39,722
Pudo ser un suicidio.
O le disparó mientras dormía.
146
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
Se suicidó, ¿y llama a su abogado?
147
00:10:51,359 --> 00:10:52,818
Soy la inspectora Russell.
148
00:10:52,818 --> 00:10:56,489
Soy Barry Ulin, su abogado.
No responderá ninguna pregunta.
149
00:10:57,239 --> 00:10:58,783
Su esposa está muerta.
150
00:10:59,116 --> 00:11:01,619
- Hago caso a mi abogado.
- Si no coopera,
151
00:11:01,786 --> 00:11:04,205
entiende que le consideramos sospechoso.
152
00:11:04,205 --> 00:11:07,041
Usted puede pensar eso
y él puede no decir nada.
153
00:11:07,166 --> 00:11:09,835
Y les agradezco
que restrinjan sus actividades
154
00:11:09,960 --> 00:11:12,213
cerca del cadáver sin una orden.
155
00:11:13,464 --> 00:11:15,508
-¿La mató, señor Tierney?
- Ya vale.
156
00:11:16,467 --> 00:11:18,010
Volveré con una orden.
157
00:11:18,177 --> 00:11:21,013
Mientras, esta casa
y la escena están vigiladas.
158
00:11:21,013 --> 00:11:22,890
Que no entren en el cuarto.
159
00:11:23,015 --> 00:11:24,100
Entendido.
160
00:11:25,893 --> 00:11:28,813
-¿Qué pinta tiene?
- Que él mató a su esposa.
161
00:11:36,529 --> 00:11:38,155
Esperad, necesitamos una orden.
162
00:11:38,155 --> 00:11:39,281
De acuerdo.
163
00:11:39,448 --> 00:11:42,118
Soy George Weiss, David.
Trabajo para el Sr. Ulin.
164
00:11:42,243 --> 00:11:44,161
- Lo siento.
-¿Cuál es su versión?
165
00:11:44,286 --> 00:11:45,705
¿Ahora la ha cambiado?
166
00:11:45,705 --> 00:11:48,040
Tu padre está arriba. Habla con ellos.
167
00:11:48,040 --> 00:11:49,792
Inspectora Russell. ¿Lo conoces?
168
00:11:49,792 --> 00:11:50,960
- No.
- Tu padrastro
169
00:11:51,127 --> 00:11:52,962
- quiere verte.
- Mi superamigo.
170
00:11:53,087 --> 00:11:54,547
No representa a este joven.
171
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
Déjelo en paz.
172
00:11:56,006 --> 00:11:57,967
Debo hablar con el señor Ulin.
173
00:11:57,967 --> 00:11:59,593
Le diremos que quiere verlo.
174
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
Espere aquí.
175
00:12:00,928 --> 00:12:02,763
Ve a por el abogado. Sin prisa.
176
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
¿Sabes qué ha pasado?
177
00:12:04,348 --> 00:12:07,685
La han matado.
Esta mañana tenía tres mensajes.
178
00:12:07,685 --> 00:12:10,479
- Cada vez más borracho.
-¿De tu padrastro?
179
00:12:10,479 --> 00:12:12,690
El primero decía que discutieron
180
00:12:12,690 --> 00:12:14,191
y le disparó sin querer.
181
00:12:14,191 --> 00:12:18,195
Otro, que intentaba suicidarse
y, al quitarle el arma, se disparó.
182
00:12:18,195 --> 00:12:20,740
El último decía
que ella corría tras un ladrón
183
00:12:20,865 --> 00:12:21,907
y se cayó.
184
00:12:22,032 --> 00:12:24,618
-¿En tu contestador?
- Luego llamó el señor Ulin
185
00:12:24,618 --> 00:12:26,871
- para que lo llamara.
- David, ven.
186
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
Ya se te ha pasado, Ted.
187
00:12:30,040 --> 00:12:33,043
¿Llevas seis horas hinchándote a café?
188
00:12:33,169 --> 00:12:35,546
- Tenemos que hablar contigo.
-¿Para qué?
189
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
¿Podemos hablar, por favor?
190
00:12:42,219 --> 00:12:44,263
No puedes hablar con tu padre.
191
00:12:44,263 --> 00:12:47,349
- Señor Tierney, está detenido.
-¿A qué viene esto?
192
00:12:47,349 --> 00:12:49,018
- Está detenido, vamos.
- Barry.
193
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Tranquilo. ¿Por qué lo detienen?
194
00:12:51,395 --> 00:12:53,606
Podrán hablar cuando lo registremos.
195
00:12:53,773 --> 00:12:55,983
- Greg, que vayan separados.
- Tranquilo.
196
00:12:55,983 --> 00:12:57,318
Vale.
197
00:12:59,278 --> 00:13:01,363
David, ¿te llevo a la comisaría?
198
00:13:01,530 --> 00:13:02,865
Ven conmigo. Por favor.
199
00:13:04,033 --> 00:13:05,409
Esto se pone interesante.
200
00:13:23,594 --> 00:13:24,887
Por aquí, señor.
201
00:13:25,471 --> 00:13:26,597
-¿James?
- Sí.
202
00:13:26,597 --> 00:13:28,641
La 14 con la Tercera, con Adrianne.
203
00:13:28,974 --> 00:13:30,351
Vale, teni.
204
00:13:30,768 --> 00:13:33,354
El marido de la difunta, teni.
Está detenido.
205
00:13:33,479 --> 00:13:36,524
- Barry Ulin es su abogado.
-¿Ya le ha llamado?
206
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
¿Qué tenemos?
207
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
Disparo de cerca,
tumbada boca arriba en la cama.
208
00:13:42,321 --> 00:13:45,366
Hay un cristal roto,
pero la ventana está cerrada.
209
00:13:45,366 --> 00:13:49,119
No hay signos de lucha ni robo.
¿Qué quiere?
210
00:13:49,495 --> 00:13:52,122
Soy el fiscal.
Supongo que hablan de Tierney.
211
00:13:54,124 --> 00:13:56,877
Ulin está en la casa y no le deja hablar.
212
00:13:57,169 --> 00:13:59,755
Quiere una orden de registro.
Vamos a por ella.
213
00:13:59,964 --> 00:14:02,675
Ha llegado el hijo de ella.
Hijastro del marido.
214
00:14:02,842 --> 00:14:06,220
Dice que el marido es un borrado.
Dejó mensajes borracho
215
00:14:06,345 --> 00:14:07,972
en el contestador del hijo.
216
00:14:08,180 --> 00:14:11,892
Lo he arrestado para alejarlos,
pero el hijo viene con Ulin.
217
00:14:12,017 --> 00:14:14,645
- Y ha llegado para liberarlo.
-¿Inspectora?
218
00:14:14,770 --> 00:14:17,857
- Un minuto.
-¿Podemos retenerlo?
219
00:14:18,023 --> 00:14:20,192
Ulin ya ha hablado con mi jefe.
220
00:14:20,192 --> 00:14:22,194
-¿Tienen el arma?
- No.
221
00:14:22,903 --> 00:14:24,989
Conseguiré la orden, pero si ha sido él,
222
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
el arma no estará en la casa.
223
00:14:26,949 --> 00:14:29,201
Usa los mensajes del piso del hijo.
224
00:14:29,201 --> 00:14:30,286
Sin más pruebas,
225
00:14:30,494 --> 00:14:33,205
esta cinta tendrá que incriminarlo.
226
00:14:33,372 --> 00:14:36,667
Disculpen. O acusan
a Theodore Tierney o lo sueltan.
227
00:14:37,001 --> 00:14:40,421
Abogado, hay acusaciones
contra el señor Tierney.
228
00:14:40,421 --> 00:14:43,007
- Vamos a...
- Acusaciones de David Tierney.
229
00:14:43,132 --> 00:14:45,467
David me ha dicho que estaba enfadado
230
00:14:45,467 --> 00:14:48,178
cuando hablaron
y dijo cosas que no quería.
231
00:14:48,345 --> 00:14:50,639
Comprenderá que queremos oírselo a él.
232
00:14:50,639 --> 00:14:53,475
Este es mi número. Ahora soy su abogado.
233
00:14:53,475 --> 00:14:55,436
¿Es su busca?
234
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
-¿Va a llamarlo?
- Cuando esté lista.
235
00:14:58,606 --> 00:15:03,068
Si no sueltan a Theodore Tierney,
presentaré una demanda civil.
236
00:15:04,194 --> 00:15:05,446
No hablen con él.
237
00:15:07,781 --> 00:15:10,576
Si quiere ganarse al hijastro,
póngase a ello.
238
00:15:14,288 --> 00:15:16,206
-¿Y su madre?
-¿A qué viene eso?
239
00:15:16,790 --> 00:15:19,251
Yo diría que es una pregunta de cortesía,
240
00:15:19,376 --> 00:15:20,544
- inspectora.
- Está bien.
241
00:15:23,047 --> 00:15:24,089
Señores.
242
00:15:26,216 --> 00:15:28,510
¿No es el idiota del caso de su madre?
243
00:15:28,510 --> 00:15:31,597
-¿Qué hace aquí?
- Trabaja en su homicidio.
244
00:15:32,181 --> 00:15:33,849
- Qué casualidad.
- Muy fea.
245
00:15:33,974 --> 00:15:35,184
¿Qué tenéis?
246
00:15:35,935 --> 00:15:39,647
No hay nadie
en la última dirección de Jimmy Del Marco.
247
00:15:39,813 --> 00:15:41,774
Arrestaron dos veces a Jimmy
248
00:15:41,774 --> 00:15:43,525
en Midtown South.
249
00:15:43,651 --> 00:15:47,071
Arrasa con los gais
y chantajea a los de los bares.
250
00:15:47,237 --> 00:15:50,908
-¿Vais a comprobarlo?
- Han enviado su foto y una patrulla.
251
00:15:51,075 --> 00:15:54,078
- Vamos a Christopher Street.
- Deje que me acicale.
252
00:15:55,913 --> 00:15:57,915
David, te agradecería
253
00:15:58,040 --> 00:15:59,667
que hablásemos en persona.
254
00:16:00,668 --> 00:16:03,170
Sí. Estupendo, muchísimas gracias.
255
00:16:06,256 --> 00:16:08,008
- Hola.
-¿Qué tal, Diane?
256
00:16:09,885 --> 00:16:11,679
Preocupada por si la he ofendido.
257
00:16:12,346 --> 00:16:15,808
No sé.
No es tan irracional creer que un abogado
258
00:16:15,933 --> 00:16:18,644
tiene intereses opuestos a su cliente.
259
00:16:21,105 --> 00:16:23,023
¿Quiere tomar un café o algo?
260
00:16:23,148 --> 00:16:24,191
Vale.
261
00:16:25,401 --> 00:16:26,735
Lo he retrasado, Diane,
262
00:16:26,902 --> 00:16:29,321
porque el fiscal no quiere una apelación
263
00:16:29,446 --> 00:16:32,658
y eso debilita que podamos sacar el tema.
264
00:16:32,783 --> 00:16:35,369
Al ser policía, creo que son reacios
265
00:16:35,369 --> 00:16:37,287
por la imagen que pueda dar
266
00:16:37,413 --> 00:16:39,999
que acepten un acuerdo demasiado pronto.
267
00:16:40,374 --> 00:16:43,335
- Lo sé, es normal. ¿Café?
- No, gracias.
268
00:16:44,253 --> 00:16:49,425
Por otro lado, la posibilidad de un juicio
es un desgaste emocional para tu madre.
269
00:16:49,550 --> 00:16:52,052
Y para ti, ya que te preocupas por ella.
270
00:16:52,803 --> 00:16:56,598
Así que a la mierda Maury Abrams
y sus problemas de imagen.
271
00:16:56,765 --> 00:16:59,685
Me reuniré con él y el pequeño Cohen
272
00:16:59,810 --> 00:17:03,230
para contarles los ejemplos
que usaremos para reventarlos.
273
00:17:04,690 --> 00:17:07,317
Varios de los cuales
defendió una servidora.
274
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
Luego hablaremos de hacer un trato.
275
00:17:12,281 --> 00:17:15,409
Si es una mala estrategia,
quizá perjudique al acuerdo
276
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
- a conseguir.
- No será así.
277
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
De acuerdo.
278
00:17:25,461 --> 00:17:27,421
Lo siento si la he ofendido.
279
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
Soy inmune a los insultos.
Formación profesional.
280
00:17:54,573 --> 00:17:57,076
Somos los inspectores Sipowicz y Simone.
281
00:17:57,242 --> 00:18:00,037
Queremos información
sobre Jimmy Del Marco.
282
00:18:00,037 --> 00:18:01,997
No necesito ver una foto suya.
283
00:18:01,997 --> 00:18:04,166
- Lo tengo muy visto.
-¿Le chantajea?
284
00:18:04,166 --> 00:18:06,335
Creo que esta semana no vendrá.
285
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
¿En serio?
286
00:18:08,253 --> 00:18:10,339
¿Qué ha hecho Jimmy D. esta vez?
287
00:18:10,547 --> 00:18:13,133
-¿De qué lo conoce?
-¿G.Q. Manson?
288
00:18:14,802 --> 00:18:19,640
Estoy medio ciego del ojo derecho
porque me pegó con una pistola una noche.
289
00:18:20,724 --> 00:18:24,645
Después de robarme 150 dólares
que iba a enviarle a mi sobrina.
290
00:18:25,062 --> 00:18:27,648
Es posible
que se haya cargado a su hermano.
291
00:18:27,648 --> 00:18:30,067
Pues ojalá se lo carguen en la cárcel.
292
00:18:31,902 --> 00:18:34,196
- Tom.
- Digo lo que quiero, Paul.
293
00:18:34,363 --> 00:18:36,281
No tengo un bar que puedan quemar.
294
00:18:36,281 --> 00:18:40,369
A ver, ¿por qué no volvemos
a lo de que no volverá a cobrar?
295
00:18:40,369 --> 00:18:41,912
Es una sensación.
296
00:18:43,455 --> 00:18:47,376
Un italiano muy elegante
vino hace una hora preguntando por él.
297
00:18:48,085 --> 00:18:50,629
Se fue de aquí al Harvey's Bar,
298
00:18:50,796 --> 00:18:52,756
y unos minutos después lo vi ir
299
00:18:52,881 --> 00:18:54,508
hacia el Palazzo Tavern.
300
00:18:55,926 --> 00:18:59,304
Creo que en eso se basa
la sensación de Paul.
301
00:18:59,805 --> 00:19:02,766
- Paul, ¿vino su padre?
-¿Qué dijo Carmine?
302
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
Si no lo entrega, ¿le dejará en paz?
303
00:19:05,727 --> 00:19:07,187
Sin comentarios.
304
00:19:07,771 --> 00:19:12,067
Oiga, queremos sacar
a Jimmy de la calle para siempre.
305
00:19:12,568 --> 00:19:15,195
En serio. ¿Dónde lo encontramos?
306
00:19:17,114 --> 00:19:18,949
No puedo darles una dirección.
307
00:19:19,700 --> 00:19:23,120
Pero Jimmy solía andar por ahí
con otro tarado
308
00:19:23,245 --> 00:19:26,373
en un Cadillac negro tuneado.
309
00:19:26,582 --> 00:19:30,127
¿Cómo era su mierda de matrícula?
"¿Señor Guay?".
310
00:19:32,129 --> 00:19:33,589
"Doctor Cañero".
311
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
¿Eso se considera una pista?
312
00:19:39,428 --> 00:19:40,721
Por supuesto.
313
00:19:50,439 --> 00:19:51,982
-¿Qué pasa?
- Carmine.
314
00:19:51,982 --> 00:19:55,235
Prometió a los bares que si se callan,
alejaría a Jimmy.
315
00:19:55,569 --> 00:19:58,405
Nos han dado
una matrícula que podemos probar.
316
00:19:58,572 --> 00:20:00,657
Un idiota que lleva a Jimmy.
317
00:20:00,782 --> 00:20:02,910
Es culpable del de James y Adrianne.
318
00:20:03,035 --> 00:20:04,286
¿Busca batir el récord?
319
00:20:04,411 --> 00:20:06,955
Una pareja preparándose
para la boda de su hija.
320
00:20:06,955 --> 00:20:08,790
Un trajeado entra a robarles.
321
00:20:08,790 --> 00:20:12,628
Le dan el dinero,
pero abre fuego y los mata a los dos.
322
00:20:12,628 --> 00:20:15,339
Ataca al dueño,
pero el arma se atasca y se va.
323
00:20:15,505 --> 00:20:17,299
-¿Es Jimmy Del Marco?
- Sí.
324
00:20:17,299 --> 00:20:18,717
El dueño lo conoce.
325
00:20:18,842 --> 00:20:20,302
De tres o cuatro veces.
326
00:20:20,594 --> 00:20:23,347
-¿Le enseñaste la foto?
- Sí, ni se lo pensó.
327
00:20:23,597 --> 00:20:26,391
¿Hablas con él? Buscaré la matrícula.
328
00:20:26,600 --> 00:20:27,809
Sí.
329
00:20:31,521 --> 00:20:34,024
No lo entiendo. ¿En qué pensaba?
330
00:20:34,233 --> 00:20:35,567
Tranquilo, Sr. Hannon.
331
00:20:36,652 --> 00:20:39,529
El inspector Sipowicz
quiere hablar de lo sucedido.
332
00:20:40,364 --> 00:20:43,325
No lo entiendo. Acabo de decirles
333
00:20:43,450 --> 00:20:46,912
que los mató
e intentó matarme a mí sin motivo.
334
00:20:46,912 --> 00:20:49,081
-¿Y es Jimmy Del Marco?
- Lo conozco.
335
00:20:49,790 --> 00:20:53,877
La Sra. Leon intentaba quitarse el anillo.
Le acababa de dar su bolso.
336
00:20:53,877 --> 00:20:56,838
Y el señor Leon le había dado su cartera.
337
00:20:56,964 --> 00:20:58,131
¿Y disparó sin más?
338
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
Ella no podía quitarse el anillo
339
00:21:00,550 --> 00:21:03,804
y él le gritó,
le llamó no sé qué y empezó a disparar.
340
00:21:06,473 --> 00:21:09,601
Y también intentó dispararme a mí.
341
00:21:10,644 --> 00:21:13,855
El arma se atascó.
Ellos estaban llenos de sangre.
342
00:21:14,147 --> 00:21:16,692
- Vale.
- Conozco a la familia.
343
00:21:17,734 --> 00:21:19,903
Vino a por un esmoquin hace años
344
00:21:20,696 --> 00:21:22,739
y dijo que mi material era horrible.
345
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
¿Esperaba que no recordara que me insultó?
346
00:21:26,368 --> 00:21:28,829
-¿Pudo ver el coche en el que iba?
-¡Sí!
347
00:21:30,080 --> 00:21:32,291
Era como el coche de un chulo.
348
00:21:33,041 --> 00:21:35,961
- Tapacubos y todo de oro.
- Muchas gracias.
349
00:21:41,091 --> 00:21:44,052
¿Tiene el número del piso? Gracias.
350
00:21:47,097 --> 00:21:49,766
-¿Cómo vas con el Doctor Cañero?
- Lo tengo.
351
00:21:49,891 --> 00:21:52,477
El coche es de Joe Carlin.
Vive en Brooklyn.
352
00:21:52,602 --> 00:21:56,732
¿Sí? Pues estuvo en una tienda de novias
en Manhattan esta tarde.
353
00:21:56,732 --> 00:22:00,193
- Vive a cinco manzanas de mí.
- Puedes ver a tus pájaros.
354
00:22:00,319 --> 00:22:02,612
Te enseñaré mis satinettes nuevas.
355
00:22:04,489 --> 00:22:05,657
¿Qué?
356
00:22:12,331 --> 00:22:15,000
David, gracias por venir.
357
00:22:16,209 --> 00:22:17,878
Siento hacerte esto.
358
00:22:17,878 --> 00:22:19,880
Lo arrestaste por mi culpa y...
359
00:22:20,005 --> 00:22:23,508
Lo arresté porque dijiste
que admitió haberla matado.
360
00:22:23,633 --> 00:22:24,843
Siéntate.
361
00:22:26,345 --> 00:22:30,015
- Dijo muchas cosas.
- Lo primero fue que la mató.
362
00:22:30,849 --> 00:22:33,185
Estaba disgustado. No sé lo que dijo.
363
00:22:33,935 --> 00:22:36,438
David, me gustaría escuchar esos mensajes.
364
00:22:37,939 --> 00:22:40,400
- Los borré.
-¿Cuándo?
365
00:22:40,400 --> 00:22:42,778
Esta mañana, antes de ir a su piso...
366
00:22:43,612 --> 00:22:44,988
los borré tras oírlos.
367
00:22:46,365 --> 00:22:48,408
Total, ¿para qué? Si no los borro
368
00:22:48,533 --> 00:22:51,078
y te los doy, tampoco iría a la cárcel.
369
00:22:51,411 --> 00:22:52,913
Para contar la verdad.
370
00:22:53,789 --> 00:22:56,208
Y defender a tu madre
ya que ella no puede.
371
00:22:56,708 --> 00:22:59,669
Muy bonito, pero ella
no se defendió cuando pudo.
372
00:23:00,921 --> 00:23:02,714
Ella bebía tanto como él.
373
00:23:03,632 --> 00:23:04,883
Dejó a un buen hombre.
374
00:23:06,343 --> 00:23:07,719
¿Merecía morir así?
375
00:23:09,304 --> 00:23:14,309
Aunque el abogado de tu padrastro
haya hecho que cambies tu versión,
376
00:23:14,851 --> 00:23:16,812
no ha cambiado lo que sientes.
377
00:23:18,313 --> 00:23:20,565
¿Es posible que no los hayas borrado?
378
00:23:21,525 --> 00:23:24,528
¿Los tienes guardados
mientras decides qué hacer?
379
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
- No.
-¿No?
380
00:23:35,163 --> 00:23:37,791
Ojalá no nos hubiéramos conocido así.
381
00:23:39,543 --> 00:23:40,669
Perdona.
382
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
Piénsatelo, David.
383
00:23:44,840 --> 00:23:47,300
- Vale.
-¿Lo prometes?
384
00:23:48,468 --> 00:23:51,513
- Sí, lo pensaré.
- Aquí estaré.
385
00:24:07,946 --> 00:24:09,281
Por aquí, Joe.
386
00:24:16,913 --> 00:24:17,914
Dame un segundo.
387
00:24:19,416 --> 00:24:21,209
¿Es el conductor de Del Marco?
388
00:24:22,085 --> 00:24:24,463
- Joe Carlin.
- Llamaron de Midtown South.
389
00:24:24,629 --> 00:24:27,883
Hay un varón de 21 años
fallecido en un cubo de basura.
390
00:24:28,008 --> 00:24:30,677
Lo mataron con una nueve milímetros.
391
00:24:30,802 --> 00:24:32,554
Al registrar su piso,
392
00:24:32,554 --> 00:24:35,265
hallaron seis negativos
de él chupándosela a Jimmy.
393
00:24:36,975 --> 00:24:40,020
Y unos borradores
de notas de chantaje en la basura.
394
00:24:40,020 --> 00:24:41,980
Pedía 1200 pavos por las fotos.
395
00:24:42,230 --> 00:24:44,983
¿Por eso pasó de chantajear a matar?
396
00:24:45,901 --> 00:24:49,112
El forense encontró
12 billetes de un dólar en su culo.
397
00:24:50,197 --> 00:24:54,784
Sí, Jimmy quería que ponerle fin,
pero sin gastarse mucho.
398
00:24:57,329 --> 00:24:58,747
Tengo una idea, Joe.
399
00:24:58,997 --> 00:25:01,791
¿Por qué no nos dices dónde está Jimmy?
400
00:25:01,917 --> 00:25:04,336
-¿Quién?
- El tío al que llevabas por ahí.
401
00:25:05,086 --> 00:25:07,756
- Estaba en la cama con un catarro.
- No se te nota.
402
00:25:07,756 --> 00:25:11,801
Claro, al ser médico,
te habrás recetado algo.
403
00:25:12,385 --> 00:25:13,428
¿Qué quiere decir?
404
00:25:13,595 --> 00:25:15,931
En tu matrícula pone que eres médico.
405
00:25:16,139 --> 00:25:18,975
Es una broma. "Doctor Cañero".
406
00:25:19,518 --> 00:25:22,103
Anda, así que no eres médico.
407
00:25:22,354 --> 00:25:26,691
Joe, cuando estuviste en la tienda
en tu pequeño y tranquilo Caddy,
408
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
te identificaron, tío.
409
00:25:28,527 --> 00:25:30,987
Tres personas eligieron tu foto.
410
00:25:31,196 --> 00:25:35,450
En tu oficio,
es un error llevar ruedas llamativas, Joe.
411
00:25:36,034 --> 00:25:41,331
Sobre todo si tienes ese careto
que llama la atención de la gente.
412
00:25:42,666 --> 00:25:44,209
No diré nada, ¿vale?
413
00:25:44,334 --> 00:25:46,545
Jimmy Del Marco va a caer, Joe.
414
00:25:46,711 --> 00:25:48,797
El de la tienda lo ha identificado.
415
00:25:48,964 --> 00:25:52,092
Se cargó a un timador gay
por las fotos de una fiesta
416
00:25:52,092 --> 00:25:53,760
y a su propio hermano.
417
00:25:53,927 --> 00:25:55,637
No quiero ser el siguiente.
418
00:25:55,637 --> 00:25:58,390
Danos una dirección, Joe.
Tú solo conducías.
419
00:25:58,515 --> 00:25:59,849
No sabías qué pasaría.
420
00:26:03,562 --> 00:26:06,189
Escuchen cómo acaba la gente jodida.
421
00:26:07,440 --> 00:26:09,776
Intento poner a salvo a una persona,
422
00:26:10,235 --> 00:26:13,697
como favor a otra persona. Es su pariente.
423
00:26:14,281 --> 00:26:17,284
¡El gilipollas salta del coche
sin un motivo real!
424
00:26:17,409 --> 00:26:20,078
- Como un atraco.
-¡Por pasta que no necesita!
425
00:26:21,580 --> 00:26:24,040
Obtiene la pasta que quiera para viajar
426
00:26:24,207 --> 00:26:26,835
- de su pariente.
-¿De Carmine?
427
00:26:28,670 --> 00:26:32,007
Así es cómo se acaba jodido.
Y sí estoy resfriado.
428
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
Salí para hacerle un favor.
429
00:26:34,175 --> 00:26:36,761
Y acabo en este lío. ¡Váyanse a la mierda!
430
00:26:36,928 --> 00:26:38,805
- Dinos dónde está.
-¡Ni hablar!
431
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
No quieres arriesgar tu gran futuro.
432
00:26:41,725 --> 00:26:44,019
Te veo con tu propia flota de limusinas.
433
00:26:44,853 --> 00:26:46,813
Compré ese coche por 208 pavos
434
00:26:46,813 --> 00:26:50,775
a un árabe adicto al crac
que tenía una vida de mierda.
435
00:26:51,901 --> 00:26:53,778
Un coche con poca suerte.
436
00:26:56,615 --> 00:26:59,659
Había un casquillo del 25
en el cuarto de Tierney.
437
00:26:59,909 --> 00:27:02,787
Según el registro,
tiene licencia para una 25.
438
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
¿Cómo vamos con la orden?
439
00:27:05,582 --> 00:27:06,875
Está en camino.
440
00:27:07,167 --> 00:27:10,003
David quiere vernos
cuando volvamos al piso.
441
00:27:10,128 --> 00:27:11,254
Eso pinta bien.
442
00:27:11,254 --> 00:27:14,549
Odiará más a su padrastro
al ver cómo murió su madre.
443
00:27:14,549 --> 00:27:16,509
Ya. Quizá cambie de opinión.
444
00:27:16,635 --> 00:27:19,095
Quince. Sí.
445
00:27:19,846 --> 00:27:21,264
Un segundo. Espere.
446
00:27:21,431 --> 00:27:24,184
Alguien tiene información sobre su caso.
447
00:27:27,562 --> 00:27:28,605
Línea tres.
448
00:27:31,941 --> 00:27:33,276
¿Sí? ¿Puedo ayudarle?
449
00:27:39,616 --> 00:27:40,950
¿Estará allí?
450
00:27:42,285 --> 00:27:44,954
¿Cuántos tanques harán falta para entrar?
451
00:27:46,873 --> 00:27:48,541
¿No? ¿Me lo puede asegurar?
452
00:27:50,001 --> 00:27:51,878
¿Qué? ¿Quién es usted?
453
00:27:57,717 --> 00:28:01,554
Jimmy está jugando a las cartas
en el Club Social de Salvatore.
454
00:28:01,680 --> 00:28:03,682
No sabe que le han delatado.
455
00:28:03,682 --> 00:28:06,643
- Y nos dan vía libre para entrar.
-¿Según quién?
456
00:28:06,768 --> 00:28:09,020
Ha tapado el teléfono.
Apuesto por Carmine.
457
00:28:09,479 --> 00:28:12,524
El hijo sigue siendo un tarado.
Pedid refuerzos.
458
00:28:12,691 --> 00:28:13,775
De acuerdo.
459
00:28:19,698 --> 00:28:23,243
- La orden para el piso de Terney.
- Gracias.
460
00:28:23,368 --> 00:28:25,412
Perdón por no repasar los detalles.
461
00:28:25,537 --> 00:28:28,790
Tengo que ir a pringar
con el caso de su madre.
462
00:28:33,086 --> 00:28:35,171
-¿Sabes de qué va?
- No.
463
00:28:35,171 --> 00:28:36,589
Pero ojalá esté jodido.
464
00:28:37,799 --> 00:28:38,883
Vámonos.
465
00:29:03,491 --> 00:29:04,909
- Hola.
-¿Qué tal?
466
00:29:05,702 --> 00:29:09,164
David Tierney, el inspector Medavoy.
No sé si os conocéis.
467
00:29:09,289 --> 00:29:10,707
Sí. Siento su pérdida.
468
00:29:11,791 --> 00:29:13,460
Quería ver a mi madre.
469
00:29:18,423 --> 00:29:20,592
- Tenemos la orden, Donny.
- Vale.
470
00:29:26,014 --> 00:29:28,266
¿Sabes de algún sitio en la casa
471
00:29:28,391 --> 00:29:32,103
- donde esconder un arma?
- No. No vengo mucho por aquí.
472
00:29:33,104 --> 00:29:36,232
Vale. Voy a buscar por aquí.
473
00:29:36,232 --> 00:29:37,609
Yo volveré al cuarto.
474
00:29:38,526 --> 00:29:41,321
Puedes venir conmigo.
No podemos tocar nada.
475
00:29:44,532 --> 00:29:46,159
- Hola.
- Hola.
476
00:29:47,535 --> 00:29:49,037
Saca una del otro lado.
477
00:30:05,804 --> 00:30:07,514
- Dejadnos un segundo.
- Claro.
478
00:30:10,433 --> 00:30:13,728
POLICÍA CIENTÍFICA
479
00:30:16,564 --> 00:30:21,069
Fue un asesinato a sangre fría.
El arma no se disparó sola.
480
00:30:21,903 --> 00:30:25,448
No hubo ninguna lucha.
Tu madre estaba dormida.
481
00:30:26,533 --> 00:30:29,953
Tu padrastro le puso
una pistola en la sien y disparó.
482
00:30:31,579 --> 00:30:34,082
-¿Crees que debe librarse?
- No.
483
00:30:34,791 --> 00:30:37,460
- Pero no puedo hacer nada.
- Eso no es verdad.
484
00:30:39,504 --> 00:30:41,422
Creo que tienes los mensajes.
485
00:30:43,007 --> 00:30:44,843
Con el cabreo, no los borraste.
486
00:30:46,219 --> 00:30:47,804
Y te dan mucha ventaja.
487
00:30:51,307 --> 00:30:53,393
-¿A qué te refieres?
- A ventaja.
488
00:30:53,560 --> 00:30:55,812
Sobre el dinero de tu padrastro.
489
00:30:55,937 --> 00:30:58,314
¡Tengo un posgrado!
Si me interesase el dinero,
490
00:30:58,314 --> 00:31:00,233
¿crees que seguiría estudiando?
491
00:31:00,358 --> 00:31:03,111
Quizá sí te interese,
pero no quieres trabajar.
492
00:31:07,824 --> 00:31:10,326
¿Qué creías que verías aquí?
493
00:31:10,535 --> 00:31:12,871
¿Qué te habría hecho cambiar de idea?
494
00:31:14,205 --> 00:31:17,417
Nada. Jamás lo entenderás.
495
00:31:17,584 --> 00:31:21,170
Lo entiendo.
Vete a casa y llora a gusto, David.
496
00:31:21,337 --> 00:31:23,214
Eres un incomprendido.
497
00:31:55,997 --> 00:31:57,332
- Largo.
- Sí, señor.
498
00:31:58,791 --> 00:32:01,336
Vale, atentos.
Lleva todo el día matando gente.
499
00:32:01,586 --> 00:32:03,922
Venga ya, Jimmy. No necesitas cuatros.
500
00:32:04,839 --> 00:32:07,091
- Administras bares.
- Los administro.
501
00:32:08,259 --> 00:32:10,511
- El cabrón de la esquina.
- Lo tenemos.
502
00:32:10,678 --> 00:32:12,931
En las narices, hijo de puta.
503
00:32:12,931 --> 00:32:15,141
Algún día aprenderás a jugar
504
00:32:15,141 --> 00:32:18,770
- y no me llevaré tu pasta.
- Quizá se te acabe la suerte.
505
00:32:19,520 --> 00:32:22,899
- Vale. Estás detenido.
- Estoy a mitad de partida.
506
00:32:23,024 --> 00:32:25,485
¿A mitad de qué estaba tu hermano, Jimmy?
507
00:32:25,485 --> 00:32:27,695
¿Y la gente de la tienda de novias?
508
00:32:27,820 --> 00:32:30,657
- Carl, llama a mi padre.
- Joey. ¿una partida?
509
00:32:30,823 --> 00:32:33,952
-¡Carl, llama a mi padre!
- Ahora mismo, Jimmy.
510
00:32:34,118 --> 00:32:35,328
- Tranqui.
- Venga.
511
00:32:35,328 --> 00:32:37,830
¡Gracias por la ayuda, vagos de mierda!
512
00:32:37,830 --> 00:32:40,249
El viejo está esperando a que acabéis.
513
00:32:40,249 --> 00:32:42,377
- Venga.
- Joe, ¿vienes o no?
514
00:32:42,377 --> 00:32:43,461
Sí.
515
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
-¿Qué tal, Jimmy?
-¿Y mi padre?
516
00:33:02,271 --> 00:33:04,649
Yo no esperaría a la caballería, Jimmy.
517
00:33:04,816 --> 00:33:06,985
Piensa en arrepentirte.
518
00:33:06,985 --> 00:33:09,821
Tenemos testigos de la tienda de novias.
519
00:33:09,821 --> 00:33:11,447
¿Y no desaparecerán?
520
00:33:12,073 --> 00:33:15,118
-¿Quién crees que te ha entregado?
-¿Mi padre?
521
00:33:15,660 --> 00:33:17,328
Cuéntaselo a otro.
522
00:33:17,328 --> 00:33:19,747
¿Crees que nos abrirían la puerta
523
00:33:19,747 --> 00:33:22,875
y nos dejaría atraparte
sin el permiso de tu padre?
524
00:33:23,751 --> 00:33:26,504
Sigue con lo del arrepentimiento, Jimmy.
525
00:33:27,380 --> 00:33:30,758
O te volviste loco.
Esas fotos te sacaron de quicio.
526
00:33:30,758 --> 00:33:33,344
El tío te chantajea y se te va la pinza.
527
00:33:33,344 --> 00:33:36,139
Te lo cargas,
le metes 12 pavos por el culo
528
00:33:36,264 --> 00:33:38,141
y lo tiras a la basura.
529
00:33:38,766 --> 00:33:40,560
No sé de qué me habla, agente.
530
00:33:41,227 --> 00:33:42,812
Y hoy, en el desayuno,
531
00:33:42,937 --> 00:33:46,733
puede que tu hermano
te pidiera algún cítrico.
532
00:33:46,899 --> 00:33:49,736
Te pide una fruta y le entiendes mal.
533
00:33:49,902 --> 00:33:52,113
Te lo cargas y sigues con la racha.
534
00:33:52,238 --> 00:33:54,407
¡Oye, vete a la mierda! ¡Que te den!
535
00:33:54,574 --> 00:33:56,868
- Jimmy es muy amable.
- Tiene visita.
536
00:33:57,035 --> 00:33:58,828
¡Entra! Ya verás qué amable.
537
00:33:58,828 --> 00:34:00,621
No me das miedo.
538
00:34:00,955 --> 00:34:03,374
-¡Venga! ¡Abre, vamos!
- Discúlpame.
539
00:34:04,167 --> 00:34:06,711
- Estás muerto. No me conoces.
- Gracias.
540
00:34:06,878 --> 00:34:07,920
Ya.
541
00:34:09,714 --> 00:34:10,798
Sin abogado.
542
00:34:15,386 --> 00:34:18,389
-¿Puedo verlo?
- Tendremos que acompañarlo.
543
00:34:18,681 --> 00:34:21,184
Explíquele la situación a su hijo.
544
00:34:21,184 --> 00:34:24,103
Solo puede ayudarse si cuenta su versión.
545
00:34:24,103 --> 00:34:27,523
- Sé lo que tengo que hacer.
- Levante las manos.
546
00:34:45,583 --> 00:34:48,336
-¿Dónde estabas, papá?
-¿Pueden sacarlo?
547
00:35:08,231 --> 00:35:09,649
Tu madre sigue llorando.
548
00:35:10,817 --> 00:35:14,112
- Quiero salir de aquí.
- Llora por Vincent.
549
00:35:17,115 --> 00:35:18,366
¿Quién me representa?
550
00:35:19,158 --> 00:35:21,536
Todo esto por no decir la verdad.
551
00:35:22,370 --> 00:35:24,539
¿Crees que eres el único marica?
552
00:35:25,498 --> 00:35:29,710
Le llaman por unas fotos que muestran
que eres gay, ¿y te lo cargas?
553
00:35:31,129 --> 00:35:32,755
¿Quién me representa, papá?
554
00:35:32,880 --> 00:35:37,218
Nos avisó el que conducía, dirá la verdad.
555
00:35:37,426 --> 00:35:39,095
¿Qué me estás haciendo?
556
00:35:39,095 --> 00:35:44,267
Le pedí que te sacara de la ciudad,
no que te vigilara en la tienda de novias.
557
00:35:45,101 --> 00:35:46,727
Yo lo metí en ese coche.
558
00:35:47,645 --> 00:35:50,148
Asumo la responsabilidad de mis actos.
559
00:35:51,399 --> 00:35:52,775
¿Encerrándome a mí?
560
00:35:52,775 --> 00:35:56,320
Eso es responsabilidad tuya,
por lo que le hiciste a esa gente.
561
00:36:02,160 --> 00:36:04,745
Si quieres, Al Lombardi te representará.
562
00:36:07,748 --> 00:36:11,294
Pregúntale si lo mejor es que declares.
563
00:36:31,022 --> 00:36:34,567
Escuchad, podéis olvidaros de que declare.
564
00:36:35,693 --> 00:36:40,323
Al Lombardi es de los mejores.
Me sacará de aquí.
565
00:36:54,378 --> 00:36:55,588
Ahí están.
566
00:37:00,593 --> 00:37:03,262
Lo pondrá a disposición si es necesario.
567
00:37:03,387 --> 00:37:05,890
- Por supuesto.
- No tiene que contestar,
568
00:37:06,015 --> 00:37:08,976
pero conseguiré una orden
por su automática del 25.
569
00:37:09,143 --> 00:37:12,146
Todos ahorramos tiempo
si me dice ahora lo que sea.
570
00:37:13,731 --> 00:37:15,149
Me la robaron.
571
00:37:16,609 --> 00:37:20,029
-¿Y no lo denunció?
- No. Se me olvidó.
572
00:37:20,738 --> 00:37:22,114
Solo por curiosidad,
573
00:37:22,114 --> 00:37:24,825
¿por qué usted no vio al ladrón invisible?
574
00:37:24,951 --> 00:37:31,207
¿Le dijo que romper la ventana hacia fuera
con los cristales en la acera no colaría?
575
00:37:31,415 --> 00:37:32,458
Vamos, Ted.
576
00:37:32,583 --> 00:37:34,210
Tiene que ponerse al día.
577
00:37:34,377 --> 00:37:36,295
¿Está sobrio cerca de la cena?
578
00:37:36,295 --> 00:37:38,756
¿Qué hará de mayor, inspectora?
579
00:37:38,881 --> 00:37:40,174
Prostituirme como usted, no.
580
00:37:45,805 --> 00:37:47,640
¿Ese abogado se prostituye?
581
00:37:47,848 --> 00:37:50,476
- Hola.
-¿Nuestra mesa está libre?
582
00:37:50,935 --> 00:37:52,061
Claro.
583
00:37:57,400 --> 00:37:58,484
Perdón.
584
00:38:00,111 --> 00:38:01,529
¿Qué tal con el fiscal?
585
00:38:01,654 --> 00:38:03,614
Tu madre tiene la última palabra.
586
00:38:04,073 --> 00:38:06,367
Aunque no me ha dejado explicarle nada.
587
00:38:06,575 --> 00:38:09,203
Quiere que te lo cuente a ti.
588
00:38:10,162 --> 00:38:13,082
- Vale.
- Quitan la posesión ilegal del arma.
589
00:38:13,833 --> 00:38:16,961
La acusarán de homicidio en segundo grado.
590
00:38:17,128 --> 00:38:19,672
Se declara culpable
y cinco años de condicional.
591
00:38:20,381 --> 00:38:22,466
-¿No irá a la cárcel?
- No.
592
00:38:23,384 --> 00:38:24,927
Menos mal.
593
00:38:25,094 --> 00:38:28,014
Como dije,
creo que la absolverían en el juicio.
594
00:38:28,014 --> 00:38:30,349
Pero si quieres un acuerdo, es bueno.
595
00:38:30,474 --> 00:38:32,351
Le aterra el juicio.
596
00:38:33,519 --> 00:38:35,521
Pues que acepte la oferta.
597
00:38:36,022 --> 00:38:37,148
Sí.
598
00:38:39,608 --> 00:38:42,028
Se lo agradezco, señora Silver.
599
00:38:44,196 --> 00:38:46,365
Voy a prostituirme para otro cliente.
600
00:38:51,370 --> 00:38:52,913
No, la verdad es que no...
601
00:39:02,465 --> 00:39:03,716
¿Qué pasa, David?
602
00:39:06,552 --> 00:39:09,513
Quiero que sepas
que no soy un mercenario ni un corrupto.
603
00:39:10,389 --> 00:39:12,516
Ahora sabremos qué puedes decir.
604
00:39:12,641 --> 00:39:16,228
- Estaba confundido y enfadado.
- Mi turno ha acabado.
605
00:39:16,896 --> 00:39:18,356
Eliminé los mensajes.
606
00:39:19,565 --> 00:39:22,318
He llamado a la empresa para recuperarlos.
607
00:39:22,443 --> 00:39:24,779
- No se puede.
- Eso me han dicho.
608
00:39:25,029 --> 00:39:27,114
¿Quieres un premio por intentarlo?
609
00:39:27,239 --> 00:39:31,035
Según su abogado,
aunque las tuvieran, no podrían imputarlo.
610
00:39:31,035 --> 00:39:33,954
¿Sí? Bueno, eso es lo que dice él.
611
00:39:34,080 --> 00:39:36,540
Dijo que le ayudarían a él,
612
00:39:36,540 --> 00:39:38,959
que eran contradictorios y no servirían.
613
00:39:39,126 --> 00:39:42,797
David, el abogado
de tu padrastro me provoca arcadas,
614
00:39:42,922 --> 00:39:44,673
pero ese es su trabajo.
615
00:39:44,840 --> 00:39:48,427
Cuando no defendiste a tu madre,
no hacías ningún trabajo.
616
00:39:49,136 --> 00:39:52,431
No voy a coger su dinero.
Te equivocas al decir eso.
617
00:39:52,556 --> 00:39:54,517
No fuiste codicioso, solo un cobarde.
618
00:39:54,642 --> 00:39:57,186
Si tienes algún motivo, ve al psicólogo.
619
00:39:57,186 --> 00:40:00,022
Se acabó la charla. Buenas noches, Greg.
620
00:40:01,190 --> 00:40:02,858
Supongo que no tomaremos nada.
621
00:40:03,067 --> 00:40:05,486
¿Lo ves? Tantos estudios sirven para algo.
622
00:40:12,743 --> 00:40:17,915
- Bobby, cinco años de condicional.
- Diane, qué bien.
623
00:40:17,915 --> 00:40:21,419
Sí. Será un alivio para mi madre.
Y para Dougie.
624
00:40:21,419 --> 00:40:23,963
Y la señora Silver se lo ha currado, ¿no?
625
00:40:23,963 --> 00:40:25,297
Sí, así es.
626
00:40:26,340 --> 00:40:29,844
Me oyó decirle a Ulin
que los abogados se prostituían.
627
00:40:30,845 --> 00:40:32,179
¿Llevas a Del Marco?
628
00:40:32,388 --> 00:40:34,682
No, hay un agente. Venga, vámonos.
629
00:40:34,682 --> 00:40:35,808
Bien.
630
00:40:37,518 --> 00:40:38,769
Vaya, fíjate.
631
00:40:39,186 --> 00:40:40,938
- Mi pareja favorita.
-¿Qué?
632
00:40:41,480 --> 00:40:43,107
Algo de ironía del abatido.
633
00:40:43,232 --> 00:40:44,859
Habla como una nenaza.
634
00:40:44,859 --> 00:40:45,943
Vámonos.
635
00:40:45,943 --> 00:40:48,904
Venía a decirles
que espero que no haya rencores.
636
00:40:49,113 --> 00:40:51,824
Solo seguía órdenes
en el caso de su madre.
637
00:40:52,032 --> 00:40:54,243
Se trataba de un asunto de imagen.
638
00:40:54,452 --> 00:40:56,996
A veces no sabemos de qué va la historia.
639
00:40:57,204 --> 00:40:59,540
Solo sé que no merecía ir a la cárcel.
640
00:40:59,540 --> 00:41:02,168
Como dije,
mi bufete no quería ir a juicio.
641
00:41:02,168 --> 00:41:03,919
Porque daría mala imagen.
642
00:41:04,086 --> 00:41:06,422
Si no, habrían ido a saco.
643
00:41:07,381 --> 00:41:09,133
Que yo sepa, inspectora,
644
00:41:09,258 --> 00:41:12,470
mi trabajo no es decidir
si alguien es culpable o no.
645
00:41:12,595 --> 00:41:15,806
Soy un defensor,
como el abogado de la otra parte.
646
00:41:16,098 --> 00:41:19,560
Es una paradoja que te llamen inmoral
por hacer tu trabajo.
647
00:41:19,560 --> 00:41:21,604
Quizá si no fuera de listillo...
648
00:41:22,771 --> 00:41:26,150
Ya. Bueno,
cuesta no distraerse en un sistema
649
00:41:26,317 --> 00:41:29,862
en el que el inspector
sale con la hija de la asesina.
650
00:41:30,070 --> 00:41:32,656
-¡Hala!
- Ven aquí.
651
00:41:32,656 --> 00:41:34,950
¡Oye!
652
00:41:35,075 --> 00:41:37,870
Has vuelto a decir
que quería cerrar el caso.
653
00:41:37,870 --> 00:41:39,371
- Bobby.
- No soy uno
654
00:41:39,371 --> 00:41:42,541
de tus amiguitos abogados.
A la próxima, te parto la boca.
655
00:41:42,541 --> 00:41:44,168
Suéltame o te denuncio.
656
00:41:44,168 --> 00:41:45,461
¿Sí?
657
00:41:45,586 --> 00:41:48,422
Detestaría tener que necesitar un abogado.
658
00:41:55,095 --> 00:41:58,140
-¿Y los archivos del caso Tierney?
- Arriba.
659
00:42:02,144 --> 00:42:04,396
- Menudo idiota.
- Vámonos, Bobby.
660
00:42:04,563 --> 00:42:05,564
Venga.
661
00:42:08,275 --> 00:42:09,902
- Adiós, sargento.
- Adiós.
662
00:42:51,902 --> 00:42:53,988
La he cagado con David Terney.
663
00:42:55,406 --> 00:42:58,325
No tendríamos caso
aunque hubiese cooperado.
664
00:43:01,495 --> 00:43:03,372
No dejaba de hacerse la víctima.
665
00:43:04,456 --> 00:43:09,378
Es una pobre marioneta arrastrada
por su trágica situación familiar.
666
00:43:10,170 --> 00:43:13,382
- Tengo ganas de pegarle.
- A lo mejor le venía bien.
667
00:43:15,217 --> 00:43:18,137
Debería haber usado eso
y dejarle irse sin más.
668
00:43:21,765 --> 00:43:24,602
Pero no podía. Es que...
669
00:43:26,854 --> 00:43:28,772
Me daba miedo meterme ahí.
670
00:43:31,567 --> 00:43:36,739
Me recordaba a mi hermano
y no quería que Dougie se rindiera.
671
00:43:49,543 --> 00:43:51,795
Me esfuerzo por creer que la gente...
672
00:43:52,921 --> 00:43:54,923
no está atrapada por quiénes son...
673
00:43:56,675 --> 00:43:57,926
ni por sus vivencias.
674
00:44:04,016 --> 00:44:05,726
¿Crees que estoy atrapada?
675
00:44:09,021 --> 00:44:10,189
No.
676
00:44:13,067 --> 00:44:14,360
No lo creo.
677
00:44:20,032 --> 00:44:22,159
He vuelto a trabajar demasiado pronto.
678
00:45:15,129 --> 00:45:17,131
Subtítulos: Natividad Puebla
51630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.