Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,614 --> 00:00:32,657
Buenas.
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Venga, Medavoy.
3
00:00:37,495 --> 00:00:39,873
Ya que duermes en la sala,
podrías arreglarte
4
00:00:39,873 --> 00:00:40,999
antes de bajar.
5
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
Esto parece una pensión.
6
00:00:43,460 --> 00:00:47,213
Ayer vi un piso de una habitación
en la Tercera avenida.
7
00:00:47,505 --> 00:00:50,341
Era más pequeño que este vestuario.
8
00:00:50,341 --> 00:00:53,011
La bañera estaba en la cocina
y pedían 1100 al mes.
9
00:00:53,011 --> 00:00:54,095
Ya.
10
00:00:54,220 --> 00:00:57,307
Y tienes de vecino
a un tío con pendientes en la lengua.
11
00:00:57,307 --> 00:01:00,977
Sí. Comparado con lo que hay por ahí,
la sala no está tan mal.
12
00:01:05,148 --> 00:01:06,399
Inspector,
13
00:01:06,900 --> 00:01:08,943
quiere informar de un asesinato.
14
00:01:10,028 --> 00:01:11,696
Muy bien. Venga por aquí.
15
00:01:12,655 --> 00:01:13,865
Siéntese.
16
00:01:16,201 --> 00:01:17,368
Inspector Sipowicz.
17
00:01:17,368 --> 00:01:20,288
Mi marido ha matado a alguien
y tienen que arrestarlo.
18
00:01:20,413 --> 00:01:22,874
-¿Cómo se llama?
- Chandra Esposito.
19
00:01:23,208 --> 00:01:25,210
-¿Y su marido?
- Rickie Esposito.
20
00:01:26,252 --> 00:01:29,422
-¿Le ha hecho él lo del ojo?
- Sí, a veces me pega.
21
00:01:29,798 --> 00:01:31,508
Anoche por fin le dije
22
00:01:31,508 --> 00:01:33,426
que no lo aguantaba más y...
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
dijo que si intentaba irme,
24
00:01:36,346 --> 00:01:38,515
me mataría
como a ese chico hace ocho años.
25
00:01:39,307 --> 00:01:41,476
-¿Mató a un chico hace ocho años?
- Sí.
26
00:01:41,893 --> 00:01:44,020
Antes de que nos liáramos, vivía
27
00:01:44,479 --> 00:01:47,941
en la calle 49
con Lanie Rivera y sus tres hijos.
28
00:01:48,775 --> 00:01:51,903
Anoche me contó que mató a su hijo, Sal.
29
00:01:52,362 --> 00:01:53,988
¿Cuántos años tenía?
30
00:01:53,988 --> 00:01:56,491
Me pareció que ya era mayor.
31
00:01:56,950 --> 00:01:59,160
Ya sabe, bastante crecidito.
32
00:01:59,869 --> 00:02:02,038
-¿Ella aún vive en la 49?
- Sí.
33
00:02:03,414 --> 00:02:06,334
El 913 oeste de la 49.
34
00:02:07,335 --> 00:02:11,256
Vale, lo investigaremos.
Debería buscarse un refugio.
35
00:02:11,422 --> 00:02:12,674
No necesito un refugio.
36
00:02:13,800 --> 00:02:14,926
Arréstelo...
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,679
o acabará matándome.
38
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
- Buenas.
-¿Qué pasa?
39
00:02:25,603 --> 00:02:28,523
Tengo un homicidio de hace ocho años.
40
00:02:28,773 --> 00:02:29,899
¿Ocho años?
41
00:02:29,899 --> 00:02:32,318
Sí. A menos
que se haya montado una película.
42
00:02:32,777 --> 00:02:35,155
-¿Te apuntas?
- Sí, me apunto.
43
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
Oye, Bobby, espera un minuto.
44
00:02:37,782 --> 00:02:40,118
Inspectora Russell, ¿podemos hablar?
45
00:02:40,910 --> 00:02:41,953
Sí.
46
00:02:46,708 --> 00:02:49,794
Oye, Andy, te acompaño.
Quiero echar un vistazo a ese barrio.
47
00:03:03,766 --> 00:03:04,893
Diane,
48
00:03:06,019 --> 00:03:09,022
ha habido un tiroteo
en casa de tus padres.
49
00:03:09,606 --> 00:03:10,607
"¿Un tiroteo?".
50
00:03:11,149 --> 00:03:13,860
Sí. Han matado a tu padre.
51
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
¿Qué?
52
00:03:19,449 --> 00:03:21,159
Han matado a tu padre.
53
00:03:21,868 --> 00:03:22,911
Lo siento mucho.
54
00:03:28,291 --> 00:03:30,251
-¿Y mi madre?
- Ella está bien.
55
00:03:31,211 --> 00:03:32,712
- Está en la casa.
- Vale.
56
00:03:33,463 --> 00:03:37,717
Pero, Diane, parece
que tu hermano ha tenido algo que ver.
57
00:03:37,884 --> 00:03:38,927
¿Cómo?
58
00:03:39,260 --> 00:03:40,803
Por lo visto, fue él, Diane.
59
00:03:43,473 --> 00:03:45,892
- Teniente, tengo que ir.
- Escucha, necesito
60
00:03:45,892 --> 00:03:49,103
que te calmes, ¿vale?
No puedes ocuparte tú.
61
00:03:49,103 --> 00:03:50,730
- Sí, vale.
- Se encarga Bobby.
62
00:03:51,189 --> 00:03:53,524
- Tengo que ir.
- Escucha, tómate un minuto.
63
00:03:53,524 --> 00:03:56,110
Le pongo al corriente
y vas con él, ¿de acuerdo?
64
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
Tengo que ir.
65
00:04:00,406 --> 00:04:03,034
- Han matado a mi padre.
-¿Qué ha pasado?
66
00:04:03,034 --> 00:04:04,661
Ahora te informan. Me voy.
67
00:04:04,661 --> 00:04:07,163
Una vecina dijo que su hermano le disparó.
68
00:04:07,163 --> 00:04:09,249
Joder, no quiero que conduzca sola.
69
00:04:09,249 --> 00:04:10,625
Yo tampoco, Bobby,
70
00:04:10,625 --> 00:04:12,585
pero es lo que ella quiere.
71
00:04:12,585 --> 00:04:14,504
-¡Diane!
-¿Coges el caso
72
00:04:14,671 --> 00:04:16,714
- o cuidas a Russell?
- Vale, vale.
73
00:05:32,749 --> 00:05:34,167
{\an8}Inspectora Russell.
74
00:05:35,752 --> 00:05:37,837
{\an8}Su madre está con su hermano.
75
00:05:37,962 --> 00:05:39,255
{\an8}Lamento su pérdida.
76
00:05:44,844 --> 00:05:46,179
{\an8}Ma.
77
00:05:47,430 --> 00:05:49,432
-¿Qué ha pasado, Doug?
- Vino a por mí.
78
00:05:49,849 --> 00:05:52,727
- Le dije que me dejara.
- Fue un accidente, Diane.
79
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
{\an8}Le disparé y siento
no haberlo hecho hace diez años.
80
00:05:56,731 --> 00:05:57,899
{\an8}Hablaremos en comisaría,
81
00:05:58,024 --> 00:05:59,859
pero por ahora, no habléis.
82
00:05:59,859 --> 00:06:02,320
No quiero que le digáis nada a nadie.
83
00:06:02,320 --> 00:06:03,529
¿Encerrarán a Dougie?
84
00:06:05,281 --> 00:06:07,950
{\an8}No lo sé, ma. No sé qué va a pasar.
85
00:06:10,787 --> 00:06:11,996
-¿Dougie?
-¿Qué?
86
00:06:12,580 --> 00:06:15,124
- Dougie, tranquilízate, ¿vale?
- Sí, claro.
87
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
Tapadlo.
88
00:06:25,134 --> 00:06:27,595
{\an8}-¿Qué tenemos?
- Llamó una vecina.
89
00:06:28,012 --> 00:06:30,223
{\an8}Oyó una discusión y luego un disparo.
90
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
-¿Es ella?
- Sí.
91
00:06:31,974 --> 00:06:33,518
¿Solo uno?
92
00:06:33,643 --> 00:06:35,019
Parece que fue suficiente.
93
00:06:35,686 --> 00:06:37,313
El hermano me dio el arma.
94
00:06:39,941 --> 00:06:40,983
Está descargada.
95
00:06:48,658 --> 00:06:51,327
{\an8}- Shannon, ¿nos dejas un minuto?
- Sí.
96
00:06:51,577 --> 00:06:54,414
{\an8}Luego hablamos de las declaraciones y eso.
97
00:06:54,414 --> 00:06:56,207
{\an8}- Sí, Shannon. Te aviso.
- Vale.
98
00:06:59,085 --> 00:07:01,295
- Es mi 38.
-¿Se la diste a tu hermano?
99
00:07:01,462 --> 00:07:02,839
{\an8}- Claro que no.
-¿Entonces?
100
00:07:02,839 --> 00:07:05,341
{\an8}No sé, Bobby. Voy a llevarlos a comisaría
101
00:07:05,508 --> 00:07:06,801
{\an8}- y busco un abogado.
- Sí.
102
00:07:07,301 --> 00:07:08,469
{\an8}Están desconcertados.
103
00:07:08,678 --> 00:07:11,514
Ya, vale. Hablaré con la vecina.
104
00:07:11,681 --> 00:07:13,808
{\an8}-¿Ya ha hablado con Shannon?
- Sí.
105
00:07:13,933 --> 00:07:16,769
{\an8}Escucha, prepara a Doug
y a tu madre, ¿vale?
106
00:07:21,149 --> 00:07:23,526
{\an8}- Soy el inspector Simone.
- Maria Blair.
107
00:07:24,193 --> 00:07:26,404
-¿Llamó usted?
- Oí un ruido
108
00:07:26,529 --> 00:07:28,239
{\an8}y vine a ver qué pasaba.
109
00:07:29,740 --> 00:07:32,201
- Vi a Doug con el arma.
-¿Dijo algo?
110
00:07:33,661 --> 00:07:34,871
Que había sido él.
111
00:07:37,999 --> 00:07:40,418
Son buena gente. Esto no es justo.
112
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
Tío, estos edificios están muy currados.
113
00:07:56,601 --> 00:07:58,519
¿Cómo se llama esta zona?
114
00:07:59,395 --> 00:08:02,648
- Hell's Kitchen.
- Creía que lo habían cambiado.
115
00:08:02,648 --> 00:08:04,942
Creía que lo cambiaron por Clinton.
116
00:08:07,278 --> 00:08:09,322
¿Sí? ¿Quién es?
117
00:08:09,322 --> 00:08:10,740
¿El fontanero?
118
00:08:10,740 --> 00:08:12,950
No, señora. Somos inspectores de policía.
119
00:08:12,950 --> 00:08:14,869
Buscamos a la señora Rivera.
120
00:08:15,369 --> 00:08:16,412
Pues...
121
00:08:17,622 --> 00:08:20,208
- Ahora abajo.
- No hay mucho verde.
122
00:08:20,917 --> 00:08:23,377
En verano tiene que ser un horno.
123
00:08:23,544 --> 00:08:25,880
Ya. Quizá de ahí le venga el nombre.
124
00:08:26,005 --> 00:08:27,048
¿Señora Rivera?
125
00:08:27,715 --> 00:08:28,716
¿Podemos entrar?
126
00:08:29,383 --> 00:08:31,594
No, es mejor aquí.
127
00:08:31,928 --> 00:08:34,555
¿Qué ha pasado? ¿Un robo?
Yo no he visto nada.
128
00:08:34,680 --> 00:08:37,058
No, queremos hablarle de su hijo.
129
00:08:37,558 --> 00:08:39,393
¿Sal? ¿Saben dónde está?
130
00:08:40,228 --> 00:08:42,230
-¿Quién es?
- Unos inspectores.
131
00:08:42,230 --> 00:08:43,523
Preguntan por Salvador.
132
00:08:43,773 --> 00:08:45,525
Ella es mi hija, Margie.
133
00:08:46,025 --> 00:08:47,401
Sal ya no vive aquí.
134
00:08:47,735 --> 00:08:49,695
-¿Sabes dónde fue, Margie?
- No.
135
00:08:50,321 --> 00:08:52,990
Llevamos sin verlo siete u ocho años.
136
00:08:53,157 --> 00:08:54,575
¿Conoce a Rickie Esposito?
137
00:08:55,284 --> 00:08:58,913
Sí, Rickie y yo
vivimos juntos cinco o seis años.
138
00:08:59,914 --> 00:09:02,416
-¿A qué viene esto?
- Rickie anda por ahí
139
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
contando que mató a su hijo,
señora Rivera.
140
00:09:05,419 --> 00:09:06,587
¿Rickie mató a Sal?
141
00:09:07,129 --> 00:09:09,006
- Madre mía.
- Alucino.
142
00:09:09,131 --> 00:09:12,343
¿Qué recuerda
de la última vez que vio a su hijo?
143
00:09:12,343 --> 00:09:14,053
La última vez que hablamos...
144
00:09:15,179 --> 00:09:18,558
Rickie iba a hacer
un trabajillo en casa de su exmujer
145
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
y Sal fue con él.
146
00:09:21,727 --> 00:09:24,105
- No volví a verlo.
-¿Llamó a la policía?
147
00:09:24,480 --> 00:09:27,066
Sí, llamé una vez.
Dijeron que tenía 19 años.
148
00:09:27,191 --> 00:09:31,696
- Que se habría ido.
- La exmujer, la dueña de la casa
149
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
a la que fueron, ¿recuerda dónde vive?
150
00:09:34,115 --> 00:09:37,535
Sí. Lisa Gay.
Vive en la Segunda con la 14,
151
00:09:37,660 --> 00:09:38,995
después de los bloques.
152
00:09:38,995 --> 00:09:41,789
Tengo su dirección.
Vayan a hablar con ella.
153
00:09:41,914 --> 00:09:44,792
Les dirá que Rickie nunca haría algo así.
154
00:09:44,959 --> 00:09:46,127
Qué vergüenza.
155
00:09:46,127 --> 00:09:48,129
¿Puede darnos la dirección?
156
00:09:48,296 --> 00:09:49,839
Sí, voy a por ella. Entra.
157
00:09:51,507 --> 00:09:52,508
Venga.
158
00:09:53,134 --> 00:09:54,218
"¿Qué vergüenza?".
159
00:09:54,343 --> 00:09:56,470
Desaparece ocho años y no lo extraña.
160
00:09:56,470 --> 00:09:59,307
Ya. Si aparece muerto,
nos culpará a nosotros.
161
00:10:07,273 --> 00:10:11,277
Mamá, el inspector Simone
se ocupará de ti y te traerá un café.
162
00:10:11,444 --> 00:10:12,778
Voy en un minuto, ¿vale?
163
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
-¿No puedo ir con Dougie?
- No, mamá.
164
00:10:15,656 --> 00:10:18,576
- Señora Russell, por aquí.
- Gracias, Bobby.
165
00:10:18,784 --> 00:10:19,994
Vamos, Doug.
166
00:10:22,371 --> 00:10:23,706
Por aquí, Dougie.
167
00:10:27,418 --> 00:10:29,629
Vale, voy a llamar a John Tedesco.
168
00:10:29,629 --> 00:10:32,048
No necesito un abogado.
Solo quiero acabar ya.
169
00:10:32,048 --> 00:10:35,468
- Dougie, lo necesitas.
-¡Escucha, le disparé!
170
00:10:37,887 --> 00:10:39,180
¿Cuándo cogiste mi arma?
171
00:10:39,347 --> 00:10:42,266
Cuando pegó a mamá en el bar
y me diste tus llaves.
172
00:10:42,475 --> 00:10:44,226
¿Y la llevas por ahí?
173
00:10:44,685 --> 00:10:46,562
- La tenía mamá.
-¿Mamá?
174
00:10:47,021 --> 00:10:49,982
Se la di para protegerse
por si volvía a pegarle.
175
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
Hoy, cuando la tomó conmigo,
176
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
fui al dormitorio, la cogí y le disparé.
177
00:10:55,446 --> 00:10:58,824
Dougie, tiene que haber violencia física.
178
00:10:59,575 --> 00:11:01,369
Tiene que ser defensa propia.
179
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Dile a Tedesco que fue en defensa propia.
180
00:11:05,081 --> 00:11:08,000
-¿Me oyes?
-¡Diane, no necesito un abogado!
181
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
-¿Qué pinta tiene?
- No muy buena.
182
00:11:17,134 --> 00:11:19,095
El hermano se lo confesó a la vecina.
183
00:11:19,095 --> 00:11:21,847
Además, un arma de Diane está implicada.
184
00:11:21,972 --> 00:11:24,016
-¿Te ha dicho por qué?
- No lo sabe.
185
00:11:24,266 --> 00:11:26,435
Vale, avisa a Asuntos Internos.
186
00:11:27,353 --> 00:11:28,854
Sí, de acuerdo.
187
00:11:31,190 --> 00:11:32,233
Oye.
188
00:11:32,400 --> 00:11:34,276
- No quiere un abogado.
-¿No?
189
00:11:34,652 --> 00:11:36,737
¿Puedes explicarle que lo necesita?
190
00:11:36,737 --> 00:11:39,031
- Claro.
- Tengo que hablar con Shannon.
191
00:11:39,490 --> 00:11:41,617
Shannon me dijo que no recuerda
192
00:11:41,742 --> 00:11:43,661
lo que dijeron en la escena.
193
00:11:43,661 --> 00:11:46,455
Estaban muy confundidos los dos.
No sabe más.
194
00:11:47,164 --> 00:11:49,667
¿Te ha contado Doug por qué tenía tu arma?
195
00:11:49,834 --> 00:11:51,252
La cogió sin más.
196
00:11:51,252 --> 00:11:53,587
- Hay que informar a Asuntos Internos.
- Ya.
197
00:11:53,713 --> 00:11:55,673
-¿Estaba guardada?
- Era personal.
198
00:11:55,798 --> 00:11:59,135
- La tenía en el armario.
-¿Y no viste que faltaba?
199
00:11:59,260 --> 00:12:02,138
La tenía por si había intrusos.
No la comprobaba.
200
00:12:02,138 --> 00:12:03,556
¿Quieres que diga eso?
201
00:12:03,556 --> 00:12:06,642
Ahora me da igual
quedarme sin sueldo una semana.
202
00:12:08,519 --> 00:12:10,438
Ayudante del fiscal Cohen, busco a Simone.
203
00:12:13,274 --> 00:12:14,483
Un momento, por favor.
204
00:12:18,446 --> 00:12:19,905
- Llega el fiscal.
- Ya.
205
00:12:20,614 --> 00:12:23,117
¿Puedes retrasar
la declaración de la vecina?
206
00:12:23,242 --> 00:12:25,995
Si Dougie va a confesar,
quiero que sea antes.
207
00:12:25,995 --> 00:12:27,705
No le he tomado declaración.
208
00:12:29,874 --> 00:12:32,042
Tengo que preparar el entierro.
209
00:12:32,918 --> 00:12:35,588
Vale. Soy Bobby Simone.
210
00:12:36,464 --> 00:12:38,132
Leo Cohen, por el homicidio.
211
00:12:38,132 --> 00:12:41,177
- Entiendo que hay un detenido.
- Tenemos a alguien.
212
00:12:41,177 --> 00:12:42,386
¿Tomamos declaración?
213
00:12:43,345 --> 00:12:47,933
No. El sospechoso
es hermano de una inspectora.
214
00:12:48,684 --> 00:12:49,685
De Russell.
215
00:12:50,811 --> 00:12:52,521
Dispararon a su padre.
216
00:12:52,938 --> 00:12:54,857
Y tengo entendido que el hermano
217
00:12:54,857 --> 00:12:57,067
- ha pedido un abogado.
-¿Y los testigos?
218
00:12:57,610 --> 00:12:59,361
- No está claro.
-¿No?
219
00:12:59,820 --> 00:13:03,866
El agente en la escena dijo
que la madre estaba confundida, en shock.
220
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
No le entendía nada.
221
00:13:05,826 --> 00:13:08,788
Y tampoco recuerda
que el hijo declarara nada.
222
00:13:08,996 --> 00:13:10,873
¿Y por qué le han arrestado?
223
00:13:11,081 --> 00:13:14,043
La vecina se acercó al oír el disparo
224
00:13:14,043 --> 00:13:16,712
y vio al hermano
cogiendo el arma homicida.
225
00:13:16,712 --> 00:13:19,548
- No tenemos más.
-¿Incluirá eso en el informe?
226
00:13:20,132 --> 00:13:22,134
El caso está así por ahora.
227
00:13:23,010 --> 00:13:25,304
Inspector Simone, supongo que entiende
228
00:13:25,429 --> 00:13:28,057
que, tras la filtración de Stackhouse,
229
00:13:28,182 --> 00:13:31,185
el fiscal Abrams
no es admirador suyo precisamente.
230
00:13:31,185 --> 00:13:33,312
¿No me admira precisamente?
231
00:13:33,312 --> 00:13:36,857
Lo que digo, inspector,
es que si noto algo inadecuado
232
00:13:36,857 --> 00:13:39,401
en su investigación, alguna imprecisión,
233
00:13:39,527 --> 00:13:41,529
al ser otro asunto familiar,
234
00:13:41,529 --> 00:13:44,156
dejando de lado mis sentimientos,
iré a por usted.
235
00:13:44,323 --> 00:13:46,951
Y eso dejando de lado sus sentimientos.
236
00:13:48,786 --> 00:13:51,080
Llámeme cuando aclare su versión.
237
00:14:08,138 --> 00:14:10,099
Eso no tiene ningún sentido.
238
00:14:10,099 --> 00:14:11,642
Rickie no ha matado a nadie.
239
00:14:11,767 --> 00:14:14,895
- El chaval se fue.
- Vale. ¿Qué hicieron?
240
00:14:15,020 --> 00:14:19,233
Pusieron moqueta por ahí,
pero sobre todo, montaron este patio.
241
00:14:23,362 --> 00:14:26,115
Si no le importa,
¿cuánto cuesta un piso así?
242
00:14:26,115 --> 00:14:29,034
Yo pago 450, pero es de renta antigua.
243
00:14:29,034 --> 00:14:31,954
-¿Renta antigua?
- Aun estando divorciados,
244
00:14:31,954 --> 00:14:34,498
¿Rickie venía a arreglarle cosas en casa?
245
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
- Es un buen tipo.
- Y el chaval, Sal,
246
00:14:37,042 --> 00:14:40,045
-¿por qué le hacía favores?
- Se lo diría Rickie.
247
00:14:40,379 --> 00:14:42,381
¿Les vio poner el cemento?
248
00:14:42,381 --> 00:14:44,550
No, ese finde estaba fuera.
249
00:14:44,550 --> 00:14:47,386
Cuando volví,
Rickie me sorprendió con esto.
250
00:14:48,762 --> 00:14:49,930
A ver,
251
00:14:49,930 --> 00:14:52,683
quizá tengamos que levantar el patio.
252
00:14:52,808 --> 00:14:54,059
No, ni hablar.
253
00:14:54,059 --> 00:14:56,270
Es el último sitio en el que estuvo.
254
00:14:56,270 --> 00:14:58,188
Quiero saber qué hay debajo.
255
00:14:58,188 --> 00:15:00,107
No sabe si está ahí debajo.
256
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
¿Quiere que pidamos una orden?
Podemos hacerlo.
257
00:15:03,360 --> 00:15:06,614
Pero le beneficiará
que encontremos un cuerpo.
258
00:15:06,614 --> 00:15:08,782
¿A mí? Yo no he hecho nada.
259
00:15:08,949 --> 00:15:11,285
Espero que el juez opine lo mismo.
260
00:15:11,785 --> 00:15:15,623
Escuche, Sal no era un buen chaval.
Nadie lo echa de menos.
261
00:15:15,915 --> 00:15:18,542
¿Por qué van a tirar mi casa
para buscar a alguien
262
00:15:18,542 --> 00:15:19,793
que nadie extraña?
263
00:15:20,169 --> 00:15:22,963
A ver, Lisa, hay un cadáver en su jardín.
264
00:15:22,963 --> 00:15:25,758
Y queremos sacarlo.
Somos así de extravagantes.
265
00:15:30,429 --> 00:15:31,513
COMISARÍA 15
266
00:15:34,642 --> 00:15:35,893
Hola, Doug.
267
00:15:36,101 --> 00:15:37,353
¿Vienes para que declare?
268
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
Doug, tu hermana tiene razón.
269
00:15:41,941 --> 00:15:44,944
Deberías llamar a un abogado antes de...
270
00:15:44,944 --> 00:15:46,445
- Mira.
- ...declarar.
271
00:15:46,445 --> 00:15:49,740
Disparé a mi padre.
Tener un abogado no lo cambiará.
272
00:15:51,825 --> 00:15:53,786
Empecemos con una declaración oral.
273
00:15:54,370 --> 00:15:55,621
Disparé a mi padre.
274
00:15:56,497 --> 00:15:59,208
Vale, ¿podrías retroceder un poco?
275
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
Pasé por allí antes del curro.
Voy a diario.
276
00:16:02,503 --> 00:16:04,838
-¿Desayunaste con ellos?
- Tomé un café.
277
00:16:07,466 --> 00:16:11,303
¿Estabais todos sentados a la mesa?
278
00:16:12,346 --> 00:16:13,889
Sí. Más o menos.
279
00:16:14,473 --> 00:16:15,849
¿Y qué paso, Doug?
280
00:16:16,600 --> 00:16:21,605
Empezó a meterse conmigo.
A llamarme idiota, un vago en paro.
281
00:16:21,855 --> 00:16:23,440
Un fracaso en la vida.
282
00:16:23,440 --> 00:16:26,443
¿Ese era el tono normal
de tu padre hacia ti?
283
00:16:26,443 --> 00:16:29,655
Básicamente. Pero me harté, ¿sabes?
284
00:16:30,239 --> 00:16:32,533
Al final te acabas hartando.
285
00:16:32,533 --> 00:16:36,161
- Fui y cogí el arma.
- El arma personal de tu hermana.
286
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
Fui al dormitorio,
287
00:16:39,832 --> 00:16:40,833
volví
288
00:16:41,875 --> 00:16:42,876
y le disparé.
289
00:16:42,876 --> 00:16:44,712
Pero antes de ir al dormitorio,
290
00:16:44,712 --> 00:16:46,547
¿qué pasó entre tu padre y tú?
291
00:16:48,048 --> 00:16:50,009
¿Tu padre te levantó la mano?
292
00:16:50,426 --> 00:16:51,677
- Sí.
- Doug,
293
00:16:53,387 --> 00:16:55,305
si creías que tu vida corría peligro,
294
00:16:55,305 --> 00:16:57,725
debes dejarlo claro, ¿vale?
295
00:16:57,975 --> 00:17:00,853
Sentí que corría peligro,
así que le disparé.
296
00:17:01,103 --> 00:17:02,563
¿Volviste al salón y le disparaste?
297
00:17:02,563 --> 00:17:03,689
¡Sí!
298
00:17:04,189 --> 00:17:05,649
¿Tu padre se propasó contigo?
299
00:17:05,649 --> 00:17:07,651
Mi padre merecía que lo mataran.
300
00:17:07,860 --> 00:17:09,611
Pero ¿se propasó contigo, Doug?
301
00:17:09,778 --> 00:17:11,989
-¿Quieres que te lo escriba?
- No, no quiero.
302
00:17:12,114 --> 00:17:14,116
Quiero que pienses lo que dices.
303
00:17:14,116 --> 00:17:16,785
Piensa en eso, en cómo te sentías
304
00:17:16,785 --> 00:17:18,662
cuando pasó, en lo importante que es
305
00:17:18,662 --> 00:17:21,498
dejar claro que tenías miedo.
306
00:17:26,503 --> 00:17:29,882
Vuelvo en un rato y hablamos.
307
00:17:38,515 --> 00:17:40,142
¿Estás seguro?
308
00:17:40,142 --> 00:17:42,603
Muy bien. Gracias por comprobarlo.
309
00:17:42,603 --> 00:17:44,605
Hay una bala en el dormitorio.
310
00:17:44,605 --> 00:17:46,899
He preguntado si hubo dos disparos,
311
00:17:47,066 --> 00:17:49,777
pero solo hubo uno, así que le atravesó.
312
00:17:49,777 --> 00:17:52,738
Diane, deja
que lo haga otra persona, ¿vale?
313
00:17:52,905 --> 00:17:54,656
- Estoy bien.
-¿Sí?
314
00:17:54,656 --> 00:17:56,867
-¡No me digas cómo me siento!
- Vale.
315
00:17:58,786 --> 00:18:03,165
- Bobby, no me mandes a casa.
- Diane, cálmate, ¿vale?
316
00:18:03,624 --> 00:18:05,751
-¿Qué dice del abogado?
- No lo quiere.
317
00:18:05,918 --> 00:18:08,462
-¡Qué chorrada!
- He dejado que me contara
318
00:18:08,587 --> 00:18:10,589
- lo sucedido y...
-¿Qué?
319
00:18:10,714 --> 00:18:12,132
- Fue...
-¿Cómo le escuchas
320
00:18:12,132 --> 00:18:14,927
- sin un abogado?
- Fue algo privado.
321
00:18:16,053 --> 00:18:17,221
Ven un segundo.
322
00:18:20,474 --> 00:18:21,642
Tienes que escucharme.
323
00:18:21,892 --> 00:18:24,812
Han matado a tu padre.
¿Crees que fue un desconocido?
324
00:18:24,978 --> 00:18:26,688
Quiero que tenga un abogado.
325
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
Nadie quiere hacerle daño.
326
00:18:28,941 --> 00:18:30,275
¿Lo entiendes?
327
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
No estoy seguro de que fuera él.
328
00:18:35,739 --> 00:18:37,699
No sé qué coño pasó en ese piso,
329
00:18:37,699 --> 00:18:39,743
pero debo hablar con tu madre.
330
00:18:39,743 --> 00:18:40,828
En privado.
331
00:18:42,704 --> 00:18:43,789
Por supuesto.
332
00:18:49,169 --> 00:18:50,963
¿Solo han encontrado una bala?
333
00:18:51,213 --> 00:18:52,339
- Sí.
- Supongo
334
00:18:52,339 --> 00:18:54,800
que le dispararon en el dormitorio
335
00:18:54,800 --> 00:18:57,136
y se derrumbó en el salón.
336
00:18:57,261 --> 00:18:58,428
Supongo.
337
00:18:58,554 --> 00:19:00,430
Pues no cuadra con su versión.
338
00:19:09,314 --> 00:19:11,567
Señora Russell, ¿cómo está?
339
00:19:11,567 --> 00:19:13,819
¿Dónde está Dougie? ¿Puedo verlo?
340
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Aún no.
341
00:19:15,195 --> 00:19:17,239
Tengo que hacerle algunas preguntas.
342
00:19:18,282 --> 00:19:20,617
Diane dice que no hable con nadie.
343
00:19:20,742 --> 00:19:22,244
Esto le ha parecido bien.
344
00:19:23,162 --> 00:19:25,414
-¿Lo ha dicho ella?
- Sí, así es.
345
00:19:28,250 --> 00:19:31,962
Señora Russell, debo preguntarle
346
00:19:33,881 --> 00:19:35,257
qué pasó esta mañana.
347
00:19:36,216 --> 00:19:37,593
No lo recuerdo bien.
348
00:19:38,510 --> 00:19:40,220
Fue todo muy rápido.
349
00:19:41,096 --> 00:19:44,474
Pero no creo
que Dougie quisiera disparar a nadie.
350
00:19:44,474 --> 00:19:45,684
Se disparó sola.
351
00:19:46,268 --> 00:19:47,811
¿Y dónde estaba usted?
352
00:19:48,770 --> 00:19:49,897
En el dormitorio.
353
00:19:50,105 --> 00:19:51,648
¿Sucedió en el dormitorio?
354
00:19:52,774 --> 00:19:54,026
¿No lo ha dicho Dougie?
355
00:19:54,693 --> 00:19:55,903
Lo comprobaré,
356
00:19:55,903 --> 00:19:58,655
pero ahora quiero oír qué recuerda usted.
357
00:19:59,156 --> 00:20:01,283
No recuerdo nada, ya se lo he dicho.
358
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
Fue muy rápido. Pudo ser en otro sitio.
359
00:20:05,245 --> 00:20:08,165
Pero ¿recuerda que fuera en el dormitorio?
360
00:20:10,292 --> 00:20:12,085
Dougie lo recordará mejor.
361
00:20:13,754 --> 00:20:16,840
Nadie va a por usted,
nadie quiere hacerle daño.
362
00:20:17,049 --> 00:20:21,428
Pero se lo hará a usted y a su familia
si cuenta medias verdades.
363
00:20:24,890 --> 00:20:27,142
No recuerdo cómo pasó exactamente.
364
00:20:28,185 --> 00:20:30,270
- Fue todo muy confuso.
- Lo entiendo.
365
00:20:31,230 --> 00:20:34,524
Solo sé que Dougie no quería hacerlo.
366
00:20:34,900 --> 00:20:37,527
-¿Su marido y Dougie discutían?
- Sí.
367
00:20:37,819 --> 00:20:39,363
Más que discutir,
368
00:20:39,363 --> 00:20:42,616
Pete se burlaba
y hería los sentimientos de Dougie.
369
00:20:42,616 --> 00:20:45,035
¿Hacía algo más que burlarse?
370
00:20:46,161 --> 00:20:47,913
¿A veces llegaban a las manos?
371
00:20:47,913 --> 00:20:51,625
Se me ocurre
que quizá Doug tuviera miedo esta mañana.
372
00:20:52,417 --> 00:20:53,794
Creo que quizá sí.
373
00:20:53,794 --> 00:20:55,796
¿Cree que temía por su vida?
374
00:20:59,091 --> 00:21:01,260
¿Puedo ver a Diane? Debería estar aquí.
375
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
Sí, de acuerdo.
376
00:21:05,222 --> 00:21:08,558
Voy a buscar a Diane.
Vendrá y le hará compañía.
377
00:21:10,185 --> 00:21:13,063
Y luego volveré a hablar con su vecina.
378
00:21:13,939 --> 00:21:14,940
¿Maria?
379
00:21:15,565 --> 00:21:16,900
Maria Blair, ¿no?
380
00:21:18,610 --> 00:21:20,028
Maria es un encanto.
381
00:21:22,197 --> 00:21:23,448
Voy a por Diane.
382
00:21:32,499 --> 00:21:33,792
¿De qué colores son?
383
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
Hay peces de muchos colores.
384
00:21:35,669 --> 00:21:37,629
- Los hay amarillos.
- Andy.
385
00:21:37,796 --> 00:21:39,131
De muchos tipos. Sí.
386
00:21:39,131 --> 00:21:40,882
La doctora Laura Schiller.
387
00:21:40,882 --> 00:21:44,052
Es la antropóloga
recomendada por el forense.
388
00:21:44,052 --> 00:21:46,305
-¿La experta en huesos?
- Así es.
389
00:21:46,305 --> 00:21:48,307
Hemos desenterrado unos huesos
390
00:21:48,307 --> 00:21:50,559
en ese patio que hay que identificar.
391
00:21:50,726 --> 00:21:52,102
¿Creen que es un crimen?
392
00:21:52,227 --> 00:21:54,396
Sí, siempre creemos que es un crimen.
393
00:21:54,688 --> 00:21:56,440
- Es nuestro trabajo.
- Sí.
394
00:21:56,440 --> 00:21:59,484
-¿Los reconoce?
- Sí, claro.
395
00:22:06,199 --> 00:22:08,160
Esto es una chuleta de cerdo.
396
00:22:10,287 --> 00:22:11,830
Un entrecot.
397
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Hueso de jamón.
398
00:22:14,416 --> 00:22:16,335
Y este parece una costilla.
399
00:22:16,877 --> 00:22:18,378
¿No son restos humanos?
400
00:22:18,378 --> 00:22:19,921
Lo siento, inspector.
401
00:22:19,921 --> 00:22:22,132
Son los restos de una barbacoa.
402
00:22:22,257 --> 00:22:24,301
Les he dicho que no estaba ahí.
403
00:22:24,301 --> 00:22:25,886
¿Ninguno es humano?
404
00:22:26,303 --> 00:22:29,806
Son huesos de animales,
de un contenedor de basura o algo así.
405
00:22:29,806 --> 00:22:32,392
¿Tiraba aquí la basura?
406
00:22:32,392 --> 00:22:36,271
Es donde tenía los cubos
antes de que Rickie hiciera el patio.
407
00:22:36,271 --> 00:22:37,856
Volverán a colocarlo, ¿no?
408
00:22:39,024 --> 00:22:41,568
¿Qué mierda de perro rastreador es este?
409
00:22:41,568 --> 00:22:44,196
¿No diferencia un filete
de un hueso humano?
410
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
Hay muchos huesos. Se habrá liado.
411
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
Ya. ¿Y en una charcutería?
412
00:22:48,075 --> 00:22:49,868
¿También encuentra cadáveres?
413
00:22:49,868 --> 00:22:51,244
Mire, es un perro.
414
00:22:51,244 --> 00:22:52,913
Por eso tengo peces.
415
00:22:53,663 --> 00:22:55,082
-¡Zeus!
- Ahí va el genio.
416
00:22:55,082 --> 00:22:56,875
¿Qué pasa? Venga, anda.
417
00:22:56,875 --> 00:22:59,169
Sal de ahí. Menudo desastre.
418
00:23:01,671 --> 00:23:02,923
Espere, hay algo.
419
00:23:02,923 --> 00:23:04,257
Buen chico.
420
00:23:06,093 --> 00:23:07,594
Es una alfombra.
421
00:23:07,803 --> 00:23:09,679
Algo enrollado en una alfombra.
422
00:23:18,438 --> 00:23:19,856
Hola, Sal.
423
00:23:47,759 --> 00:23:50,512
- Hola.
-¿Ha vuelto?
424
00:23:50,512 --> 00:23:52,889
Sí, me gustaría que me diera más detalles
425
00:23:53,014 --> 00:23:54,850
sobre lo que pasó esta mañana.
426
00:23:54,975 --> 00:23:58,228
Oí el disparo,
fui hacia allí y llamé a Emergencias.
427
00:23:58,520 --> 00:24:00,105
No sé nada más.
428
00:24:01,273 --> 00:24:02,482
Escúcheme.
429
00:24:03,525 --> 00:24:05,819
¿Por qué no me acompaña a la escena...
430
00:24:07,279 --> 00:24:09,364
y me ayuda a recrear los hechos?
431
00:24:18,331 --> 00:24:20,542
- No tengo nada que ver.
- Lo entiendo.
432
00:24:22,752 --> 00:24:23,879
Solo quería ayudar.
433
00:24:25,422 --> 00:24:27,466
Y debo decirle que ir a un piso
434
00:24:27,466 --> 00:24:28,967
donde ha habido un tiroteo,
435
00:24:28,967 --> 00:24:31,511
admiro su valor para hacer algo así.
436
00:24:32,971 --> 00:24:34,097
Ya he declarado.
437
00:24:37,184 --> 00:24:39,186
¿Sabe que quiero preguntarle?
438
00:24:39,186 --> 00:24:41,521
¿Quién le abrió la puerta?
439
00:24:41,813 --> 00:24:42,689
Doug.
440
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
¿Y tenía el arma?
441
00:24:44,441 --> 00:24:46,109
- Eso creo.
-¿No tuvo miedo?
442
00:24:46,234 --> 00:24:48,195
Mire, Doug es un buen chico.
443
00:24:48,320 --> 00:24:50,697
Si le disparó,
seguro que fue un accidente.
444
00:24:52,616 --> 00:24:53,825
Gracias por su opinión.
445
00:24:55,243 --> 00:24:57,412
¿Iba armado y no le dio miedo?
446
00:24:57,913 --> 00:25:01,500
Dijo que había disparado a su padre.
Llamé a Emergencias y punto.
447
00:25:01,500 --> 00:25:05,754
¿Llamó a Emergencias desde el dormitorio?
448
00:25:06,838 --> 00:25:08,548
- Imagino.
-¿Imagina?
449
00:25:08,548 --> 00:25:10,300
¿Puede venir un minuto?
450
00:25:12,302 --> 00:25:14,888
Si no, habría pasado por encima del cuerpo
451
00:25:14,888 --> 00:25:18,850
y estaría a un par de metros de él
si hubiese llamado desde aquí.
452
00:25:19,392 --> 00:25:20,852
Pues llamé desde allí.
453
00:25:21,853 --> 00:25:23,396
¿La Sra. Russell estaba allí?
454
00:25:25,315 --> 00:25:26,441
¿Cómo actuaba?
455
00:25:27,108 --> 00:25:28,401
Estaba muy alterada.
456
00:25:28,610 --> 00:25:30,403
No lo recuerdo bien.
457
00:25:30,737 --> 00:25:33,490
- No me gusta su actitud.
-¿Qué le pasa?
458
00:25:33,615 --> 00:25:34,991
Investigo un homicidio.
459
00:25:34,991 --> 00:25:37,744
Me presiona.
Me trata como si fuera sospechosa.
460
00:25:38,245 --> 00:25:40,580
Pues así me gano la vida.
461
00:25:41,122 --> 00:25:42,541
Y le digo otra cosa.
462
00:25:42,749 --> 00:25:46,461
Algo no encaja
en todas las versiones de este caso.
463
00:25:46,586 --> 00:25:48,755
Y quizá tenga la mejor razón del mundo,
464
00:25:48,880 --> 00:25:51,007
pero si está ocultando la verdad,
465
00:25:51,007 --> 00:25:53,301
es cómplice de asesinato.
466
00:25:53,552 --> 00:25:56,555
- No soy cómplice de nada.
- Pues no es lo que parece.
467
00:26:02,686 --> 00:26:04,020
¿Entonces?
468
00:26:09,276 --> 00:26:10,735
Oí el disparo.
469
00:26:12,946 --> 00:26:14,614
Salí al descansillo,
470
00:26:15,490 --> 00:26:17,325
y él subía por las escaleras.
471
00:26:18,243 --> 00:26:19,286
¿Doug?
472
00:26:21,204 --> 00:26:23,623
Abrió la puerta desde fuera con la llave
473
00:26:26,543 --> 00:26:28,128
y estaba la Sra. Russell.
474
00:26:29,045 --> 00:26:30,672
El arma estaba en el suelo.
475
00:26:32,424 --> 00:26:35,135
Estaba aterrada.
No sabía cómo había pasado.
476
00:26:35,302 --> 00:26:37,178
Doug dijo que él se ocuparía
477
00:26:37,178 --> 00:26:40,390
y que dijéramos a todos que había sido él.
478
00:26:40,974 --> 00:26:42,309
¿Y le pareció bien?
479
00:26:42,559 --> 00:26:44,853
Llevo 12 años viéndole ayudar.
480
00:26:45,729 --> 00:26:49,316
Ayudaba a mi madre cuando estaba viva
y ayudaba a la suya.
481
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
Me pareció que era un error
482
00:26:51,943 --> 00:26:53,695
decir que había sido él.
483
00:26:53,695 --> 00:26:55,238
Pero me pidió ayuda.
484
00:26:57,866 --> 00:26:59,200
E intenté dársela.
485
00:27:05,624 --> 00:27:08,209
El chaval estaba
enrollado en una alfombra,
486
00:27:08,418 --> 00:27:10,670
enterrado al fondo de un agujero.
487
00:27:10,962 --> 00:27:13,298
Los huesos se fueron hundiendo.
488
00:27:13,298 --> 00:27:16,092
-¿Y la dentadura?
- Acabamos de empezar a buscar.
489
00:27:16,092 --> 00:27:19,471
Además, había joyas
y la hebilla de un cinturón.
490
00:27:19,596 --> 00:27:22,182
Medavoy los está comprobando
con la hermana.
491
00:27:25,018 --> 00:27:26,436
¿Sabes lo de Diane?
492
00:27:28,521 --> 00:27:29,522
Sí.
493
00:27:46,122 --> 00:27:47,749
Siento lo sucedido.
494
00:27:48,958 --> 00:27:49,959
Gracias.
495
00:27:50,293 --> 00:27:51,753
¿Quieres dar un paseo?
496
00:27:51,920 --> 00:27:53,421
No, tengo...
497
00:27:54,381 --> 00:27:56,091
Tengo cosas que hacer.
498
00:27:56,216 --> 00:27:57,717
Bobby está con la vecina.
499
00:27:57,717 --> 00:27:59,761
Estaré aquí por si surge algo.
500
00:27:59,886 --> 00:28:01,221
¿Estás con el caso?
501
00:28:01,971 --> 00:28:03,431
No puedo irme, Andy.
502
00:28:06,059 --> 00:28:08,561
Te preocupas por tu madre y tu hermano,
503
00:28:08,561 --> 00:28:11,272
pero debes preocuparte por ti también.
504
00:28:11,815 --> 00:28:13,983
- Ya lo sé.
- Tienes que salir.
505
00:28:13,983 --> 00:28:15,735
Pasea, ve a una reunión.
506
00:28:15,944 --> 00:28:18,363
Busca un sitio donde desahogarte.
507
00:28:18,530 --> 00:28:20,740
Porque si no lo haces, te aseguro
508
00:28:20,740 --> 00:28:22,701
que crees tenerlo controlado,
509
00:28:22,701 --> 00:28:25,829
pero, antes o después,
recurrirás a la botella.
510
00:28:34,879 --> 00:28:36,131
Tengo miedo, Andy.
511
00:28:39,843 --> 00:28:42,011
Me muero por una copa.
512
00:28:48,184 --> 00:28:50,019
¿Damos una vuelta?
513
00:28:51,563 --> 00:28:53,773
-¿Vienes conmigo?
- Sí.
514
00:29:14,002 --> 00:29:17,380
Sí, eran de Sal.
515
00:29:17,505 --> 00:29:20,884
¿Es posible que Sal vendiera las joyas
516
00:29:21,009 --> 00:29:23,094
o las regalara?
517
00:29:23,094 --> 00:29:24,471
No lo creo.
518
00:29:25,430 --> 00:29:27,640
-¿Puedo quedármelas?
- Aún no.
519
00:29:28,558 --> 00:29:32,228
En cuanto comprobemos
el registro dental de Sal,
520
00:29:32,228 --> 00:29:34,105
entregaremos sus objetos.
521
00:29:39,110 --> 00:29:40,153
Escuche,
522
00:29:41,196 --> 00:29:44,073
si Rickie dijo que lo mató,
es probable que fuera así.
523
00:29:45,742 --> 00:29:47,744
¿Por qué iba Rickie a matar a Sal?
524
00:29:48,787 --> 00:29:50,079
Por algo que le dije.
525
00:29:51,164 --> 00:29:52,290
Sal y yo...
526
00:29:53,583 --> 00:29:54,959
Se lo hacía conmigo.
527
00:29:55,877 --> 00:29:57,879
¿Tu hermano te agredía sexualmente?
528
00:29:59,047 --> 00:30:00,507
Se acostaba conmigo.
529
00:30:03,051 --> 00:30:04,135
¿Cuántos años tenías?
530
00:30:05,553 --> 00:30:06,763
Cuando empezamos...
531
00:30:08,097 --> 00:30:09,098
unos 11.
532
00:30:10,475 --> 00:30:12,101
Duró mucho tiempo.
533
00:30:12,811 --> 00:30:15,939
- Unos tres años.
-¿Y se lo contaste a Rickie?
534
00:30:17,398 --> 00:30:18,399
Sí.
535
00:30:19,150 --> 00:30:22,362
No lo conté antes
para no meterle en un lío.
536
00:30:23,238 --> 00:30:26,032
Pero me enteré
de que se follaba a nuestra hermanita.
537
00:30:27,534 --> 00:30:28,827
Le dije que se acabó.
538
00:30:29,577 --> 00:30:31,037
Se le fue la olla.
539
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
¿Qué hizo Rickie?
540
00:30:35,124 --> 00:30:36,876
Dijo que él se ocuparía.
541
00:30:37,710 --> 00:30:39,379
Una semana después, Sal se fue.
542
00:30:40,255 --> 00:30:41,881
O eso pensábamos.
543
00:30:42,882 --> 00:30:44,384
Supongo que no fue así.
544
00:30:45,343 --> 00:30:46,886
No, no lo fue.
545
00:30:47,762 --> 00:30:49,180
¿Van a detener a Rickie?
546
00:30:50,056 --> 00:30:51,140
Sí.
547
00:30:52,267 --> 00:30:53,351
Bien.
548
00:30:54,644 --> 00:30:57,105
No quería que matara a Sal.
549
00:30:58,857 --> 00:31:02,151
Solo estaba enfadada
porque me ponía los cuernos.
550
00:31:03,528 --> 00:31:04,571
¿Los cuernos?
551
00:31:05,655 --> 00:31:08,241
Ya se lo he dicho, con mi hermana.
552
00:31:10,368 --> 00:31:13,162
Acostarse con tu hermana,
¿era ponerte los cuernos?
553
00:31:14,205 --> 00:31:15,248
Sí.
554
00:31:15,915 --> 00:31:17,041
Enfermizo, ¿no?
555
00:31:20,420 --> 00:31:22,255
-¿Lo soportarás?
- Sí.
556
00:31:22,922 --> 00:31:25,174
Gracias, Andy. Voy a hablar con Bobby.
557
00:31:25,174 --> 00:31:28,469
Ya. Yo voy
a por un sospechoso con Medavoy.
558
00:31:28,469 --> 00:31:29,929
- Gracias, Andy.
-¿Diane?
559
00:31:31,764 --> 00:31:33,266
¿La vecina ha declarado?
560
00:31:33,391 --> 00:31:35,143
- Sí.
-¿Qué vio?
561
00:31:37,437 --> 00:31:39,647
Doug no estaba durante el tiroteo.
562
00:31:40,648 --> 00:31:43,776
La vecina oyó el disparo
en casa de tus padres.
563
00:31:43,902 --> 00:31:46,863
Abrió la puerta
y vio a Doug subiendo las escaleras.
564
00:31:48,740 --> 00:31:50,783
Tu madre disparó a tu padre.
565
00:31:53,119 --> 00:31:54,162
Lo siento.
566
00:32:00,084 --> 00:32:02,086
Tu hermano convenció a la vecina
567
00:32:02,086 --> 00:32:03,755
de que dijera que fue él.
568
00:32:05,298 --> 00:32:06,799
Puedo sacárselo a tu madre.
569
00:32:06,925 --> 00:32:09,302
Si lo cuenta,
Doug cambiará su declaración.
570
00:32:10,553 --> 00:32:11,638
Lo haré yo.
571
00:32:13,848 --> 00:32:15,016
Bobby.
572
00:32:17,143 --> 00:32:19,187
- De acuerdo.
- Gracias.
573
00:32:19,604 --> 00:32:21,314
¿Lo arreglas con Fancy?
574
00:32:22,148 --> 00:32:24,734
Sí, no te ha prohibido
hablar con tu madre.
575
00:32:25,526 --> 00:32:26,527
Vale.
576
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
Diane.
577
00:32:38,498 --> 00:32:39,916
Hola, mamá.
578
00:32:40,917 --> 00:32:42,669
Quiero ver a Dougie.
579
00:32:43,503 --> 00:32:45,546
Ya llevo aquí bastante rato.
580
00:32:46,214 --> 00:32:49,092
Intentamos recabar toda la información.
581
00:32:49,258 --> 00:32:50,510
Se tarda bastante.
582
00:32:50,510 --> 00:32:53,054
No sé por qué. Ya hemos contado qué pasó.
583
00:32:54,973 --> 00:32:56,557
No es la verdad, ¿no?
584
00:32:58,142 --> 00:32:59,394
¿Por qué lo dices?
585
00:33:00,561 --> 00:33:03,815
El inspector Simone
ha hablado con Maria, mamá.
586
00:33:04,774 --> 00:33:07,777
Dice que Dougie no estaba
cuando oyó el disparo.
587
00:33:08,403 --> 00:33:10,238
¿Y ella qué sabe? No lo vio.
588
00:33:10,446 --> 00:33:12,991
Dice que Dougie subía por las escaleras
589
00:33:13,116 --> 00:33:15,576
después del disparo en el piso.
590
00:33:15,576 --> 00:33:18,496
Luego entraron en el piso,
vieron lo sucedido...
591
00:33:18,621 --> 00:33:19,664
Pues no es verdad.
592
00:33:23,584 --> 00:33:27,463
Encerrarán a Dougie durante mucho tiempo
593
00:33:28,548 --> 00:33:30,508
si no cuentas la verdad.
594
00:33:31,509 --> 00:33:32,802
Pues ayúdalo.
595
00:33:34,303 --> 00:33:36,973
Cuando tu padre destrozó aquel bar,
596
00:33:37,098 --> 00:33:38,808
lo solucionaste sin más.
597
00:33:38,975 --> 00:33:40,226
Esto es distinto.
598
00:33:41,102 --> 00:33:42,103
¿Por qué?
599
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
Mamá.
600
00:33:49,235 --> 00:33:51,404
Mamá, tranquila.
601
00:33:53,072 --> 00:33:55,950
Si hablamos de lo que pasó en realidad,
602
00:33:56,075 --> 00:33:57,618
saldremos de esta.
603
00:33:59,412 --> 00:34:00,913
No creo que podamos.
604
00:34:02,040 --> 00:34:05,460
Si no, destrozará tu vida y la de Dougie.
605
00:34:07,211 --> 00:34:08,963
Pero fue idea de Doug.
606
00:34:11,132 --> 00:34:13,009
¿Qué fue idea de Doug?
607
00:34:16,721 --> 00:34:18,389
Fue todo muy rápido.
608
00:34:20,516 --> 00:34:22,477
Ni siquiera recuerdo coger el arma.
609
00:34:24,270 --> 00:34:26,355
Y tu padre acabó ahí tirado...
610
00:34:27,607 --> 00:34:30,610
y Doug llegó y dijo que él se ocuparía.
611
00:34:32,111 --> 00:34:33,362
¿Qué pasó, mamá?
612
00:34:35,031 --> 00:34:36,699
Discutiste con papá.
613
00:34:41,871 --> 00:34:45,708
Encontré una cerveza vacía bajo la cama.
¿Qué hacía ahí?
614
00:34:47,418 --> 00:34:49,253
Iba a pegarme con ella.
615
00:34:51,380 --> 00:34:57,512
Dijo que iba a reventarme la cabeza.
616
00:35:00,223 --> 00:35:01,557
Mamá.
617
00:35:14,112 --> 00:35:16,405
Este caso me ha resultado interesante
618
00:35:16,405 --> 00:35:18,324
con mis problemas de alojamiento.
619
00:35:18,449 --> 00:35:21,327
Si lo piensas,
hemos estado en muchos sitios.
620
00:35:21,452 --> 00:35:25,665
¿Ver el cadáver no te ha dado ganas
de volver con tu esposa, Medavoy?
621
00:35:25,665 --> 00:35:29,460
Sí, si vuelvo con ella,
algún día acabaré así.
622
00:35:29,794 --> 00:35:31,087
Te lleva a reflexionar
623
00:35:31,087 --> 00:35:33,631
sobre cuántos cadáveres habrá por ahí así.
624
00:35:34,298 --> 00:35:37,969
Lisa Gay dijo
que era el número 42 y medio.
625
00:35:37,969 --> 00:35:40,221
-¿Ves algún número?
- No veo nada.
626
00:35:42,306 --> 00:35:44,308
-¿Probamos ahí?
-¿Qué es esto?
627
00:35:44,308 --> 00:35:46,227
¡Ayuda, por favor!
628
00:35:46,227 --> 00:35:48,229
- Hay alguien, ahí, Andy.
-¡Para!
629
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
¡Pasa algo! ¡Vamos!
630
00:35:49,856 --> 00:35:52,441
-¡Policía!
-¡Para, por favor!
631
00:35:53,067 --> 00:35:54,735
¡Que te calles!
632
00:35:54,861 --> 00:35:56,612
-¡Oye!
-¡Que alguien me ayude!
633
00:35:56,612 --> 00:35:58,823
¡Ayúdala, Medavoy! ¡Bájala!
634
00:35:58,948 --> 00:36:00,658
¿Rickie Esposito?
635
00:36:00,658 --> 00:36:03,494
-¡Es él!
-¡Rickie Esposito, estás detenido!
636
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
-¿Por qué?
- Intentaba matarme.
637
00:36:05,580 --> 00:36:06,873
¡Por eso! ¡Vamos!
638
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
Intente calmarse, ¿vale?
639
00:36:09,625 --> 00:36:11,085
- Venga.
-¿Está bien?
640
00:36:11,085 --> 00:36:12,336
Sí.
641
00:36:23,973 --> 00:36:25,057
Inspector Simone,
642
00:36:26,100 --> 00:36:27,727
mi madre quiere declarar.
643
00:36:27,852 --> 00:36:29,812
No es lo mismo que esta mañana.
644
00:36:29,979 --> 00:36:33,316
No pasa nada, señora Russell.
Mientras sea la verdad.
645
00:36:34,192 --> 00:36:36,485
Después, ¿podré ver a mi hijo?
646
00:36:36,652 --> 00:36:37,653
Claro que sí.
647
00:36:38,654 --> 00:36:40,698
¿Seguro que quieres que lo escriba?
648
00:36:41,073 --> 00:36:43,534
Sí. Voy a hablar con mi hermano.
649
00:36:43,534 --> 00:36:45,745
Me lavo la cara y hablo con él.
650
00:36:47,830 --> 00:36:49,332
¿Está abierta la salita?
651
00:36:49,332 --> 00:36:50,541
- Sí.
-¿Por qué yo?
652
00:36:50,666 --> 00:36:52,210
Fue idea de ella.
653
00:36:52,376 --> 00:36:54,420
- Quería suicidarse.
- Intentaba matarme
654
00:36:54,420 --> 00:36:56,255
- como al hijo de Rivera.
-¡Cállate!
655
00:36:56,380 --> 00:36:58,507
- Esa boca.
-¡Liga Gay llamó
656
00:36:58,507 --> 00:37:00,343
y dijo que tienen los huesos!
657
00:37:00,468 --> 00:37:02,386
- No sé qué dice.
- Cállate.
658
00:37:03,846 --> 00:37:05,097
Tranquila.
659
00:37:21,739 --> 00:37:25,284
¿La verdad? Nunca se le ocurrió contarla.
660
00:37:26,244 --> 00:37:27,495
Yo paso por ahí.
661
00:37:28,454 --> 00:37:30,373
Y nunca se me ocurre preguntar.
662
00:37:32,250 --> 00:37:34,543
Soy inspectora. Vi la botella
663
00:37:34,669 --> 00:37:39,840
y no se me ocurrió
presionarle para que me lo contara.
664
00:37:42,426 --> 00:37:45,304
Tengo que hablar con mi hermano,
y él ni habrá pensado
665
00:37:46,806 --> 00:37:48,849
que tiene que contar lo que pasó.
666
00:37:53,729 --> 00:37:55,773
Supongo que estamos todos fatal.
667
00:37:57,275 --> 00:38:00,194
Venga ya, no estáis fatal.
668
00:38:04,115 --> 00:38:05,491
Ya, claro.
669
00:38:09,245 --> 00:38:11,163
¿Quieres que hable yo con Dougie?
670
00:38:13,207 --> 00:38:14,542
Tengo que hacerlo yo.
671
00:38:17,753 --> 00:38:20,673
Eso es porque eres valiente
y quieres a tu hermano.
672
00:38:28,639 --> 00:38:30,266
Es cosa mía.
673
00:38:39,650 --> 00:38:40,818
Hola, Di.
674
00:38:41,652 --> 00:38:42,903
¿Qué haces ahí?
675
00:38:44,155 --> 00:38:46,949
Estaba con un policía,
pero se ha tenido que ir.
676
00:38:48,242 --> 00:38:50,494
¿Para qué te han metido en la celda?
677
00:38:50,619 --> 00:38:51,829
Ni idea.
678
00:39:00,921 --> 00:39:01,922
Dougie.
679
00:39:03,924 --> 00:39:05,343
Mamá está declarando.
680
00:39:06,177 --> 00:39:07,845
Sabemos que no fuiste tú.
681
00:39:09,263 --> 00:39:11,599
Está intentando cargar con mi culpa.
682
00:39:11,724 --> 00:39:13,517
Maria ha contado la verdad.
683
00:39:16,020 --> 00:39:18,314
La amenazó con una cerveza vacía.
684
00:39:19,315 --> 00:39:20,524
Con su historial,
685
00:39:20,691 --> 00:39:22,360
podría librarse de la cárcel.
686
00:39:26,322 --> 00:39:27,865
Yo soy el responsable.
687
00:39:28,282 --> 00:39:29,325
No.
688
00:39:30,076 --> 00:39:31,160
Fui yo, Di.
689
00:39:31,410 --> 00:39:34,372
Fui yo, pero no tuve valor
para apretar el gatillo.
690
00:39:35,122 --> 00:39:39,126
Le diste mi arma a mamá
porque papá le pegaba
691
00:39:39,126 --> 00:39:40,878
y necesitaba protección.
692
00:39:41,045 --> 00:39:43,672
- Creía que querías la verdad.
- Es esa.
693
00:39:43,881 --> 00:39:46,592
Se la di
para que hiciera lo que yo quería.
694
00:39:46,801 --> 00:39:49,387
Si no la hubiera tenido, ¿lo habría hecho?
695
00:39:51,138 --> 00:39:52,723
Yo quería que lo matara.
696
00:39:55,643 --> 00:39:57,061
¿Sabías que la tenía yo?
697
00:39:58,354 --> 00:39:59,397
No.
698
00:40:03,150 --> 00:40:04,318
Pues es culpa mía.
699
00:40:07,738 --> 00:40:08,948
No lo es.
700
00:40:12,743 --> 00:40:14,787
Os abandoné todos esos años.
701
00:40:17,498 --> 00:40:19,792
Yo debo vivir con haberos abandonado
702
00:40:19,792 --> 00:40:21,794
y tú, con querer matarlo.
703
00:40:21,919 --> 00:40:23,671
Pero tú no lo mataste.
704
00:40:25,673 --> 00:40:26,841
Tienes que luchar.
705
00:40:32,263 --> 00:40:33,556
Quiero a mi hermano.
706
00:40:36,642 --> 00:40:38,018
Me siento fatal.
707
00:40:44,108 --> 00:40:45,776
No soy tan fuerte como tú.
708
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
Venga.
709
00:40:50,656 --> 00:40:51,657
Sal de ahí.
710
00:41:02,585 --> 00:41:04,378
Oye, no puedo ver a mamá.
711
00:41:05,546 --> 00:41:08,048
Vale, ve a casa y haz lo que necesites.
712
00:41:19,977 --> 00:41:20,978
Hola.
713
00:41:22,438 --> 00:41:25,191
-¿Resolvisteis el homicidio?
- Sí.
714
00:41:25,733 --> 00:41:28,861
Lo incluiré
entre los casos más antiguos del país.
715
00:41:29,195 --> 00:41:31,614
Ha admitido que lo enterró en el patio.
716
00:41:31,614 --> 00:41:33,157
El resto fue un accidente.
717
00:41:33,157 --> 00:41:36,243
Le golpeó con un bate de béisbol
por accidente.
718
00:41:36,368 --> 00:41:38,078
¿Y quería asesinar a su esposa?
719
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
Sí, también tiene eso en su contra.
720
00:41:42,041 --> 00:41:44,251
- Menuda familia.
- Ya.
721
00:41:46,504 --> 00:41:47,755
Fue su madre, ¿no?
722
00:41:49,089 --> 00:41:50,090
Sí.
723
00:41:51,884 --> 00:41:53,469
Diane ha cerrado el caso.
724
00:41:54,136 --> 00:41:55,679
Logró que su madre hablara.
725
00:41:56,639 --> 00:41:57,640
Me alegro por ella.
726
00:42:00,434 --> 00:42:02,269
El fiscal me espera fuera.
727
00:42:03,229 --> 00:42:04,605
Un tal Cohen.
728
00:42:05,481 --> 00:42:08,067
A ver si podemos aplazar su detención.
729
00:42:08,943 --> 00:42:10,736
Pero obedece a Abrams.
730
00:42:10,861 --> 00:42:12,571
Y Abrams te debe favores.
731
00:42:25,834 --> 00:42:28,128
Estaba leyendo
la declaración de la culpable.
732
00:42:29,922 --> 00:42:33,884
Hay un historial de violencia doméstica
y él la amenazó con una botella.
733
00:42:33,884 --> 00:42:35,219
Sí, está todo aquí.
734
00:42:36,178 --> 00:42:37,805
Segundo grado o involuntario.
735
00:42:38,514 --> 00:42:40,891
¿Cree que la procesarán?
736
00:42:41,350 --> 00:42:43,060
Les daremos esa opción.
737
00:42:43,727 --> 00:42:47,481
Me pregunto si podemos
aplazar la detención hasta ver qué pasa.
738
00:42:47,606 --> 00:42:49,984
¿Por ser familiar de una inspectora?
739
00:42:50,609 --> 00:42:52,820
No, porque las circunstancias,
740
00:42:52,820 --> 00:42:56,615
su confesión, su edad y sus antecedentes
741
00:42:56,615 --> 00:42:59,118
dan cierto margen para no encerrarla aún.
742
00:42:59,118 --> 00:43:01,912
Sin testigos,
no sabemos si fue defensa propia.
743
00:43:02,037 --> 00:43:04,665
- Tenemos el arma.
- Una botella sin romper.
744
00:43:05,291 --> 00:43:07,293
Hablamos de si hace falta
745
00:43:07,293 --> 00:43:09,712
encerrarla antes de que la juzguen.
746
00:43:09,837 --> 00:43:13,799
Sabemos que podría librarse,
a menos quiera agradar a su jefe.
747
00:43:17,052 --> 00:43:18,053
Perdón.
748
00:43:22,850 --> 00:43:25,269
Dígale a su novia que la lleve a casa.
749
00:43:34,903 --> 00:43:35,904
Nos vamos.
750
00:43:44,705 --> 00:43:45,873
¿Qué pasa ahora?
751
00:43:47,249 --> 00:43:51,545
El jurado de instrucción
decidirá si la procesan.
752
00:43:51,545 --> 00:43:53,922
¿Iré a la cárcel?
753
00:43:53,922 --> 00:43:56,300
Iremos poco a poco, mamá.
754
00:43:56,300 --> 00:43:58,552
¿Y a Doug no le pasará nada?
755
00:43:58,552 --> 00:44:01,430
- Nos espera en su casa.
- Entre, señora Russell.
756
00:44:02,264 --> 00:44:03,265
Gracias.
757
00:44:05,476 --> 00:44:07,144
Tus compañeros son muy majos.
758
00:44:09,355 --> 00:44:11,774
El inspector Simone
no es solo mi compañero.
759
00:44:12,650 --> 00:44:14,026
Salimos juntos.
760
00:44:16,111 --> 00:44:17,154
Estoy enamorada.
761
00:44:19,365 --> 00:44:20,407
Qué bien.
762
00:44:22,201 --> 00:44:23,827
Parece buena persona.
763
00:44:26,538 --> 00:44:27,539
Lo es.
764
00:44:29,667 --> 00:44:30,709
Buenas noches.
765
00:44:34,421 --> 00:44:36,882
- Te llamo en un par de horas.
- Vale.
766
00:45:42,865 --> 00:45:44,867
Subtítulos: Natividad Puebla
54476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.