All language subtitles for NYPD.Blue.S03E12.These.Old.Bones.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,614 --> 00:00:32,657 Buenas. 2 00:00:35,201 --> 00:00:36,578 Venga, Medavoy. 3 00:00:37,495 --> 00:00:39,873 Ya que duermes en la sala, podrías arreglarte 4 00:00:39,873 --> 00:00:40,999 antes de bajar. 5 00:00:41,124 --> 00:00:43,334 Esto parece una pensión. 6 00:00:43,460 --> 00:00:47,213 Ayer vi un piso de una habitación en la Tercera avenida. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,341 Era más pequeño que este vestuario. 8 00:00:50,341 --> 00:00:53,011 La bañera estaba en la cocina y pedían 1100 al mes. 9 00:00:53,011 --> 00:00:54,095 Ya. 10 00:00:54,220 --> 00:00:57,307 Y tienes de vecino a un tío con pendientes en la lengua. 11 00:00:57,307 --> 00:01:00,977 Sí. Comparado con lo que hay por ahí, la sala no está tan mal. 12 00:01:05,148 --> 00:01:06,399 Inspector, 13 00:01:06,900 --> 00:01:08,943 quiere informar de un asesinato. 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,696 Muy bien. Venga por aquí. 15 00:01:12,655 --> 00:01:13,865 Siéntese. 16 00:01:16,201 --> 00:01:17,368 Inspector Sipowicz. 17 00:01:17,368 --> 00:01:20,288 Mi marido ha matado a alguien y tienen que arrestarlo. 18 00:01:20,413 --> 00:01:22,874 -¿Cómo se llama? - Chandra Esposito. 19 00:01:23,208 --> 00:01:25,210 -¿Y su marido? - Rickie Esposito. 20 00:01:26,252 --> 00:01:29,422 -¿Le ha hecho él lo del ojo? - Sí, a veces me pega. 21 00:01:29,798 --> 00:01:31,508 Anoche por fin le dije 22 00:01:31,508 --> 00:01:33,426 que no lo aguantaba más y... 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 dijo que si intentaba irme, 24 00:01:36,346 --> 00:01:38,515 me mataría como a ese chico hace ocho años. 25 00:01:39,307 --> 00:01:41,476 -¿Mató a un chico hace ocho años? - Sí. 26 00:01:41,893 --> 00:01:44,020 Antes de que nos liáramos, vivía 27 00:01:44,479 --> 00:01:47,941 en la calle 49 con Lanie Rivera y sus tres hijos. 28 00:01:48,775 --> 00:01:51,903 Anoche me contó que mató a su hijo, Sal. 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,988 ¿Cuántos años tenía? 30 00:01:53,988 --> 00:01:56,491 Me pareció que ya era mayor. 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,160 Ya sabe, bastante crecidito. 32 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 -¿Ella aún vive en la 49? - Sí. 33 00:02:03,414 --> 00:02:06,334 El 913 oeste de la 49. 34 00:02:07,335 --> 00:02:11,256 Vale, lo investigaremos. Debería buscarse un refugio. 35 00:02:11,422 --> 00:02:12,674 No necesito un refugio. 36 00:02:13,800 --> 00:02:14,926 Arréstelo... 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,679 o acabará matándome. 38 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 - Buenas. -¿Qué pasa? 39 00:02:25,603 --> 00:02:28,523 Tengo un homicidio de hace ocho años. 40 00:02:28,773 --> 00:02:29,899 ¿Ocho años? 41 00:02:29,899 --> 00:02:32,318 Sí. A menos que se haya montado una película. 42 00:02:32,777 --> 00:02:35,155 -¿Te apuntas? - Sí, me apunto. 43 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 Oye, Bobby, espera un minuto. 44 00:02:37,782 --> 00:02:40,118 Inspectora Russell, ¿podemos hablar? 45 00:02:40,910 --> 00:02:41,953 Sí. 46 00:02:46,708 --> 00:02:49,794 Oye, Andy, te acompaño. Quiero echar un vistazo a ese barrio. 47 00:03:03,766 --> 00:03:04,893 Diane, 48 00:03:06,019 --> 00:03:09,022 ha habido un tiroteo en casa de tus padres. 49 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 "¿Un tiroteo?". 50 00:03:11,149 --> 00:03:13,860 Sí. Han matado a tu padre. 51 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 ¿Qué? 52 00:03:19,449 --> 00:03:21,159 Han matado a tu padre. 53 00:03:21,868 --> 00:03:22,911 Lo siento mucho. 54 00:03:28,291 --> 00:03:30,251 -¿Y mi madre? - Ella está bien. 55 00:03:31,211 --> 00:03:32,712 - Está en la casa. - Vale. 56 00:03:33,463 --> 00:03:37,717 Pero, Diane, parece que tu hermano ha tenido algo que ver. 57 00:03:37,884 --> 00:03:38,927 ¿Cómo? 58 00:03:39,260 --> 00:03:40,803 Por lo visto, fue él, Diane. 59 00:03:43,473 --> 00:03:45,892 - Teniente, tengo que ir. - Escucha, necesito 60 00:03:45,892 --> 00:03:49,103 que te calmes, ¿vale? No puedes ocuparte tú. 61 00:03:49,103 --> 00:03:50,730 - Sí, vale. - Se encarga Bobby. 62 00:03:51,189 --> 00:03:53,524 - Tengo que ir. - Escucha, tómate un minuto. 63 00:03:53,524 --> 00:03:56,110 Le pongo al corriente y vas con él, ¿de acuerdo? 64 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 Tengo que ir. 65 00:04:00,406 --> 00:04:03,034 - Han matado a mi padre. -¿Qué ha pasado? 66 00:04:03,034 --> 00:04:04,661 Ahora te informan. Me voy. 67 00:04:04,661 --> 00:04:07,163 Una vecina dijo que su hermano le disparó. 68 00:04:07,163 --> 00:04:09,249 Joder, no quiero que conduzca sola. 69 00:04:09,249 --> 00:04:10,625 Yo tampoco, Bobby, 70 00:04:10,625 --> 00:04:12,585 pero es lo que ella quiere. 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,504 -¡Diane! -¿Coges el caso 72 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 - o cuidas a Russell? - Vale, vale. 73 00:05:32,749 --> 00:05:34,167 {\an8}Inspectora Russell. 74 00:05:35,752 --> 00:05:37,837 {\an8}Su madre está con su hermano. 75 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 {\an8}Lamento su pérdida. 76 00:05:44,844 --> 00:05:46,179 {\an8}Ma. 77 00:05:47,430 --> 00:05:49,432 -¿Qué ha pasado, Doug? - Vino a por mí. 78 00:05:49,849 --> 00:05:52,727 - Le dije que me dejara. - Fue un accidente, Diane. 79 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 {\an8}Le disparé y siento no haberlo hecho hace diez años. 80 00:05:56,731 --> 00:05:57,899 {\an8}Hablaremos en comisaría, 81 00:05:58,024 --> 00:05:59,859 pero por ahora, no habléis. 82 00:05:59,859 --> 00:06:02,320 No quiero que le digáis nada a nadie. 83 00:06:02,320 --> 00:06:03,529 ¿Encerrarán a Dougie? 84 00:06:05,281 --> 00:06:07,950 {\an8}No lo sé, ma. No sé qué va a pasar. 85 00:06:10,787 --> 00:06:11,996 -¿Dougie? -¿Qué? 86 00:06:12,580 --> 00:06:15,124 - Dougie, tranquilízate, ¿vale? - Sí, claro. 87 00:06:21,005 --> 00:06:22,256 Tapadlo. 88 00:06:25,134 --> 00:06:27,595 {\an8}-¿Qué tenemos? - Llamó una vecina. 89 00:06:28,012 --> 00:06:30,223 {\an8}Oyó una discusión y luego un disparo. 90 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 -¿Es ella? - Sí. 91 00:06:31,974 --> 00:06:33,518 ¿Solo uno? 92 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 Parece que fue suficiente. 93 00:06:35,686 --> 00:06:37,313 El hermano me dio el arma. 94 00:06:39,941 --> 00:06:40,983 Está descargada. 95 00:06:48,658 --> 00:06:51,327 {\an8}- Shannon, ¿nos dejas un minuto? - Sí. 96 00:06:51,577 --> 00:06:54,414 {\an8}Luego hablamos de las declaraciones y eso. 97 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 {\an8}- Sí, Shannon. Te aviso. - Vale. 98 00:06:59,085 --> 00:07:01,295 - Es mi 38. -¿Se la diste a tu hermano? 99 00:07:01,462 --> 00:07:02,839 {\an8}- Claro que no. -¿Entonces? 100 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 {\an8}No sé, Bobby. Voy a llevarlos a comisaría 101 00:07:05,508 --> 00:07:06,801 {\an8}- y busco un abogado. - Sí. 102 00:07:07,301 --> 00:07:08,469 {\an8}Están desconcertados. 103 00:07:08,678 --> 00:07:11,514 Ya, vale. Hablaré con la vecina. 104 00:07:11,681 --> 00:07:13,808 {\an8}-¿Ya ha hablado con Shannon? - Sí. 105 00:07:13,933 --> 00:07:16,769 {\an8}Escucha, prepara a Doug y a tu madre, ¿vale? 106 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 {\an8}- Soy el inspector Simone. - Maria Blair. 107 00:07:24,193 --> 00:07:26,404 -¿Llamó usted? - Oí un ruido 108 00:07:26,529 --> 00:07:28,239 {\an8}y vine a ver qué pasaba. 109 00:07:29,740 --> 00:07:32,201 - Vi a Doug con el arma. -¿Dijo algo? 110 00:07:33,661 --> 00:07:34,871 Que había sido él. 111 00:07:37,999 --> 00:07:40,418 Son buena gente. Esto no es justo. 112 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Tío, estos edificios están muy currados. 113 00:07:56,601 --> 00:07:58,519 ¿Cómo se llama esta zona? 114 00:07:59,395 --> 00:08:02,648 - Hell's Kitchen. - Creía que lo habían cambiado. 115 00:08:02,648 --> 00:08:04,942 Creía que lo cambiaron por Clinton. 116 00:08:07,278 --> 00:08:09,322 ¿Sí? ¿Quién es? 117 00:08:09,322 --> 00:08:10,740 ¿El fontanero? 118 00:08:10,740 --> 00:08:12,950 No, señora. Somos inspectores de policía. 119 00:08:12,950 --> 00:08:14,869 Buscamos a la señora Rivera. 120 00:08:15,369 --> 00:08:16,412 Pues... 121 00:08:17,622 --> 00:08:20,208 - Ahora abajo. - No hay mucho verde. 122 00:08:20,917 --> 00:08:23,377 En verano tiene que ser un horno. 123 00:08:23,544 --> 00:08:25,880 Ya. Quizá de ahí le venga el nombre. 124 00:08:26,005 --> 00:08:27,048 ¿Señora Rivera? 125 00:08:27,715 --> 00:08:28,716 ¿Podemos entrar? 126 00:08:29,383 --> 00:08:31,594 No, es mejor aquí. 127 00:08:31,928 --> 00:08:34,555 ¿Qué ha pasado? ¿Un robo? Yo no he visto nada. 128 00:08:34,680 --> 00:08:37,058 No, queremos hablarle de su hijo. 129 00:08:37,558 --> 00:08:39,393 ¿Sal? ¿Saben dónde está? 130 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 -¿Quién es? - Unos inspectores. 131 00:08:42,230 --> 00:08:43,523 Preguntan por Salvador. 132 00:08:43,773 --> 00:08:45,525 Ella es mi hija, Margie. 133 00:08:46,025 --> 00:08:47,401 Sal ya no vive aquí. 134 00:08:47,735 --> 00:08:49,695 -¿Sabes dónde fue, Margie? - No. 135 00:08:50,321 --> 00:08:52,990 Llevamos sin verlo siete u ocho años. 136 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 ¿Conoce a Rickie Esposito? 137 00:08:55,284 --> 00:08:58,913 Sí, Rickie y yo vivimos juntos cinco o seis años. 138 00:08:59,914 --> 00:09:02,416 -¿A qué viene esto? - Rickie anda por ahí 139 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 contando que mató a su hijo, señora Rivera. 140 00:09:05,419 --> 00:09:06,587 ¿Rickie mató a Sal? 141 00:09:07,129 --> 00:09:09,006 - Madre mía. - Alucino. 142 00:09:09,131 --> 00:09:12,343 ¿Qué recuerda de la última vez que vio a su hijo? 143 00:09:12,343 --> 00:09:14,053 La última vez que hablamos... 144 00:09:15,179 --> 00:09:18,558 Rickie iba a hacer un trabajillo en casa de su exmujer 145 00:09:18,558 --> 00:09:20,643 y Sal fue con él. 146 00:09:21,727 --> 00:09:24,105 - No volví a verlo. -¿Llamó a la policía? 147 00:09:24,480 --> 00:09:27,066 Sí, llamé una vez. Dijeron que tenía 19 años. 148 00:09:27,191 --> 00:09:31,696 - Que se habría ido. - La exmujer, la dueña de la casa 149 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 a la que fueron, ¿recuerda dónde vive? 150 00:09:34,115 --> 00:09:37,535 Sí. Lisa Gay. Vive en la Segunda con la 14, 151 00:09:37,660 --> 00:09:38,995 después de los bloques. 152 00:09:38,995 --> 00:09:41,789 Tengo su dirección. Vayan a hablar con ella. 153 00:09:41,914 --> 00:09:44,792 Les dirá que Rickie nunca haría algo así. 154 00:09:44,959 --> 00:09:46,127 Qué vergüenza. 155 00:09:46,127 --> 00:09:48,129 ¿Puede darnos la dirección? 156 00:09:48,296 --> 00:09:49,839 Sí, voy a por ella. Entra. 157 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 Venga. 158 00:09:53,134 --> 00:09:54,218 "¿Qué vergüenza?". 159 00:09:54,343 --> 00:09:56,470 Desaparece ocho años y no lo extraña. 160 00:09:56,470 --> 00:09:59,307 Ya. Si aparece muerto, nos culpará a nosotros. 161 00:10:07,273 --> 00:10:11,277 Mamá, el inspector Simone se ocupará de ti y te traerá un café. 162 00:10:11,444 --> 00:10:12,778 Voy en un minuto, ¿vale? 163 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 -¿No puedo ir con Dougie? - No, mamá. 164 00:10:15,656 --> 00:10:18,576 - Señora Russell, por aquí. - Gracias, Bobby. 165 00:10:18,784 --> 00:10:19,994 Vamos, Doug. 166 00:10:22,371 --> 00:10:23,706 Por aquí, Dougie. 167 00:10:27,418 --> 00:10:29,629 Vale, voy a llamar a John Tedesco. 168 00:10:29,629 --> 00:10:32,048 No necesito un abogado. Solo quiero acabar ya. 169 00:10:32,048 --> 00:10:35,468 - Dougie, lo necesitas. -¡Escucha, le disparé! 170 00:10:37,887 --> 00:10:39,180 ¿Cuándo cogiste mi arma? 171 00:10:39,347 --> 00:10:42,266 Cuando pegó a mamá en el bar y me diste tus llaves. 172 00:10:42,475 --> 00:10:44,226 ¿Y la llevas por ahí? 173 00:10:44,685 --> 00:10:46,562 - La tenía mamá. -¿Mamá? 174 00:10:47,021 --> 00:10:49,982 Se la di para protegerse por si volvía a pegarle. 175 00:10:50,107 --> 00:10:51,734 Hoy, cuando la tomó conmigo, 176 00:10:51,942 --> 00:10:55,446 fui al dormitorio, la cogí y le disparé. 177 00:10:55,446 --> 00:10:58,824 Dougie, tiene que haber violencia física. 178 00:10:59,575 --> 00:11:01,369 Tiene que ser defensa propia. 179 00:11:02,411 --> 00:11:05,081 Dile a Tedesco que fue en defensa propia. 180 00:11:05,081 --> 00:11:08,000 -¿Me oyes? -¡Diane, no necesito un abogado! 181 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 -¿Qué pinta tiene? - No muy buena. 182 00:11:17,134 --> 00:11:19,095 El hermano se lo confesó a la vecina. 183 00:11:19,095 --> 00:11:21,847 Además, un arma de Diane está implicada. 184 00:11:21,972 --> 00:11:24,016 -¿Te ha dicho por qué? - No lo sabe. 185 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 Vale, avisa a Asuntos Internos. 186 00:11:27,353 --> 00:11:28,854 Sí, de acuerdo. 187 00:11:31,190 --> 00:11:32,233 Oye. 188 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 - No quiere un abogado. -¿No? 189 00:11:34,652 --> 00:11:36,737 ¿Puedes explicarle que lo necesita? 190 00:11:36,737 --> 00:11:39,031 - Claro. - Tengo que hablar con Shannon. 191 00:11:39,490 --> 00:11:41,617 Shannon me dijo que no recuerda 192 00:11:41,742 --> 00:11:43,661 lo que dijeron en la escena. 193 00:11:43,661 --> 00:11:46,455 Estaban muy confundidos los dos. No sabe más. 194 00:11:47,164 --> 00:11:49,667 ¿Te ha contado Doug por qué tenía tu arma? 195 00:11:49,834 --> 00:11:51,252 La cogió sin más. 196 00:11:51,252 --> 00:11:53,587 - Hay que informar a Asuntos Internos. - Ya. 197 00:11:53,713 --> 00:11:55,673 -¿Estaba guardada? - Era personal. 198 00:11:55,798 --> 00:11:59,135 - La tenía en el armario. -¿Y no viste que faltaba? 199 00:11:59,260 --> 00:12:02,138 La tenía por si había intrusos. No la comprobaba. 200 00:12:02,138 --> 00:12:03,556 ¿Quieres que diga eso? 201 00:12:03,556 --> 00:12:06,642 Ahora me da igual quedarme sin sueldo una semana. 202 00:12:08,519 --> 00:12:10,438 Ayudante del fiscal Cohen, busco a Simone. 203 00:12:13,274 --> 00:12:14,483 Un momento, por favor. 204 00:12:18,446 --> 00:12:19,905 - Llega el fiscal. - Ya. 205 00:12:20,614 --> 00:12:23,117 ¿Puedes retrasar la declaración de la vecina? 206 00:12:23,242 --> 00:12:25,995 Si Dougie va a confesar, quiero que sea antes. 207 00:12:25,995 --> 00:12:27,705 No le he tomado declaración. 208 00:12:29,874 --> 00:12:32,042 Tengo que preparar el entierro. 209 00:12:32,918 --> 00:12:35,588 Vale. Soy Bobby Simone. 210 00:12:36,464 --> 00:12:38,132 Leo Cohen, por el homicidio. 211 00:12:38,132 --> 00:12:41,177 - Entiendo que hay un detenido. - Tenemos a alguien. 212 00:12:41,177 --> 00:12:42,386 ¿Tomamos declaración? 213 00:12:43,345 --> 00:12:47,933 No. El sospechoso es hermano de una inspectora. 214 00:12:48,684 --> 00:12:49,685 De Russell. 215 00:12:50,811 --> 00:12:52,521 Dispararon a su padre. 216 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 Y tengo entendido que el hermano 217 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 - ha pedido un abogado. -¿Y los testigos? 218 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 - No está claro. -¿No? 219 00:12:59,820 --> 00:13:03,866 El agente en la escena dijo que la madre estaba confundida, en shock. 220 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 No le entendía nada. 221 00:13:05,826 --> 00:13:08,788 Y tampoco recuerda que el hijo declarara nada. 222 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 ¿Y por qué le han arrestado? 223 00:13:11,081 --> 00:13:14,043 La vecina se acercó al oír el disparo 224 00:13:14,043 --> 00:13:16,712 y vio al hermano cogiendo el arma homicida. 225 00:13:16,712 --> 00:13:19,548 - No tenemos más. -¿Incluirá eso en el informe? 226 00:13:20,132 --> 00:13:22,134 El caso está así por ahora. 227 00:13:23,010 --> 00:13:25,304 Inspector Simone, supongo que entiende 228 00:13:25,429 --> 00:13:28,057 que, tras la filtración de Stackhouse, 229 00:13:28,182 --> 00:13:31,185 el fiscal Abrams no es admirador suyo precisamente. 230 00:13:31,185 --> 00:13:33,312 ¿No me admira precisamente? 231 00:13:33,312 --> 00:13:36,857 Lo que digo, inspector, es que si noto algo inadecuado 232 00:13:36,857 --> 00:13:39,401 en su investigación, alguna imprecisión, 233 00:13:39,527 --> 00:13:41,529 al ser otro asunto familiar, 234 00:13:41,529 --> 00:13:44,156 dejando de lado mis sentimientos, iré a por usted. 235 00:13:44,323 --> 00:13:46,951 Y eso dejando de lado sus sentimientos. 236 00:13:48,786 --> 00:13:51,080 Llámeme cuando aclare su versión. 237 00:14:08,138 --> 00:14:10,099 Eso no tiene ningún sentido. 238 00:14:10,099 --> 00:14:11,642 Rickie no ha matado a nadie. 239 00:14:11,767 --> 00:14:14,895 - El chaval se fue. - Vale. ¿Qué hicieron? 240 00:14:15,020 --> 00:14:19,233 Pusieron moqueta por ahí, pero sobre todo, montaron este patio. 241 00:14:23,362 --> 00:14:26,115 Si no le importa, ¿cuánto cuesta un piso así? 242 00:14:26,115 --> 00:14:29,034 Yo pago 450, pero es de renta antigua. 243 00:14:29,034 --> 00:14:31,954 -¿Renta antigua? - Aun estando divorciados, 244 00:14:31,954 --> 00:14:34,498 ¿Rickie venía a arreglarle cosas en casa? 245 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 - Es un buen tipo. - Y el chaval, Sal, 246 00:14:37,042 --> 00:14:40,045 -¿por qué le hacía favores? - Se lo diría Rickie. 247 00:14:40,379 --> 00:14:42,381 ¿Les vio poner el cemento? 248 00:14:42,381 --> 00:14:44,550 No, ese finde estaba fuera. 249 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 Cuando volví, Rickie me sorprendió con esto. 250 00:14:48,762 --> 00:14:49,930 A ver, 251 00:14:49,930 --> 00:14:52,683 quizá tengamos que levantar el patio. 252 00:14:52,808 --> 00:14:54,059 No, ni hablar. 253 00:14:54,059 --> 00:14:56,270 Es el último sitio en el que estuvo. 254 00:14:56,270 --> 00:14:58,188 Quiero saber qué hay debajo. 255 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 No sabe si está ahí debajo. 256 00:15:00,274 --> 00:15:02,902 ¿Quiere que pidamos una orden? Podemos hacerlo. 257 00:15:03,360 --> 00:15:06,614 Pero le beneficiará que encontremos un cuerpo. 258 00:15:06,614 --> 00:15:08,782 ¿A mí? Yo no he hecho nada. 259 00:15:08,949 --> 00:15:11,285 Espero que el juez opine lo mismo. 260 00:15:11,785 --> 00:15:15,623 Escuche, Sal no era un buen chaval. Nadie lo echa de menos. 261 00:15:15,915 --> 00:15:18,542 ¿Por qué van a tirar mi casa para buscar a alguien 262 00:15:18,542 --> 00:15:19,793 que nadie extraña? 263 00:15:20,169 --> 00:15:22,963 A ver, Lisa, hay un cadáver en su jardín. 264 00:15:22,963 --> 00:15:25,758 Y queremos sacarlo. Somos así de extravagantes. 265 00:15:30,429 --> 00:15:31,513 COMISARÍA 15 266 00:15:34,642 --> 00:15:35,893 Hola, Doug. 267 00:15:36,101 --> 00:15:37,353 ¿Vienes para que declare? 268 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 Doug, tu hermana tiene razón. 269 00:15:41,941 --> 00:15:44,944 Deberías llamar a un abogado antes de... 270 00:15:44,944 --> 00:15:46,445 - Mira. - ...declarar. 271 00:15:46,445 --> 00:15:49,740 Disparé a mi padre. Tener un abogado no lo cambiará. 272 00:15:51,825 --> 00:15:53,786 Empecemos con una declaración oral. 273 00:15:54,370 --> 00:15:55,621 Disparé a mi padre. 274 00:15:56,497 --> 00:15:59,208 Vale, ¿podrías retroceder un poco? 275 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 Pasé por allí antes del curro. Voy a diario. 276 00:16:02,503 --> 00:16:04,838 -¿Desayunaste con ellos? - Tomé un café. 277 00:16:07,466 --> 00:16:11,303 ¿Estabais todos sentados a la mesa? 278 00:16:12,346 --> 00:16:13,889 Sí. Más o menos. 279 00:16:14,473 --> 00:16:15,849 ¿Y qué paso, Doug? 280 00:16:16,600 --> 00:16:21,605 Empezó a meterse conmigo. A llamarme idiota, un vago en paro. 281 00:16:21,855 --> 00:16:23,440 Un fracaso en la vida. 282 00:16:23,440 --> 00:16:26,443 ¿Ese era el tono normal de tu padre hacia ti? 283 00:16:26,443 --> 00:16:29,655 Básicamente. Pero me harté, ¿sabes? 284 00:16:30,239 --> 00:16:32,533 Al final te acabas hartando. 285 00:16:32,533 --> 00:16:36,161 - Fui y cogí el arma. - El arma personal de tu hermana. 286 00:16:36,620 --> 00:16:39,707 Fui al dormitorio, 287 00:16:39,832 --> 00:16:40,833 volví 288 00:16:41,875 --> 00:16:42,876 y le disparé. 289 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 Pero antes de ir al dormitorio, 290 00:16:44,712 --> 00:16:46,547 ¿qué pasó entre tu padre y tú? 291 00:16:48,048 --> 00:16:50,009 ¿Tu padre te levantó la mano? 292 00:16:50,426 --> 00:16:51,677 - Sí. - Doug, 293 00:16:53,387 --> 00:16:55,305 si creías que tu vida corría peligro, 294 00:16:55,305 --> 00:16:57,725 debes dejarlo claro, ¿vale? 295 00:16:57,975 --> 00:17:00,853 Sentí que corría peligro, así que le disparé. 296 00:17:01,103 --> 00:17:02,563 ¿Volviste al salón y le disparaste? 297 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 ¡Sí! 298 00:17:04,189 --> 00:17:05,649 ¿Tu padre se propasó contigo? 299 00:17:05,649 --> 00:17:07,651 Mi padre merecía que lo mataran. 300 00:17:07,860 --> 00:17:09,611 Pero ¿se propasó contigo, Doug? 301 00:17:09,778 --> 00:17:11,989 -¿Quieres que te lo escriba? - No, no quiero. 302 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 Quiero que pienses lo que dices. 303 00:17:14,116 --> 00:17:16,785 Piensa en eso, en cómo te sentías 304 00:17:16,785 --> 00:17:18,662 cuando pasó, en lo importante que es 305 00:17:18,662 --> 00:17:21,498 dejar claro que tenías miedo. 306 00:17:26,503 --> 00:17:29,882 Vuelvo en un rato y hablamos. 307 00:17:38,515 --> 00:17:40,142 ¿Estás seguro? 308 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 Muy bien. Gracias por comprobarlo. 309 00:17:42,603 --> 00:17:44,605 Hay una bala en el dormitorio. 310 00:17:44,605 --> 00:17:46,899 He preguntado si hubo dos disparos, 311 00:17:47,066 --> 00:17:49,777 pero solo hubo uno, así que le atravesó. 312 00:17:49,777 --> 00:17:52,738 Diane, deja que lo haga otra persona, ¿vale? 313 00:17:52,905 --> 00:17:54,656 - Estoy bien. -¿Sí? 314 00:17:54,656 --> 00:17:56,867 -¡No me digas cómo me siento! - Vale. 315 00:17:58,786 --> 00:18:03,165 - Bobby, no me mandes a casa. - Diane, cálmate, ¿vale? 316 00:18:03,624 --> 00:18:05,751 -¿Qué dice del abogado? - No lo quiere. 317 00:18:05,918 --> 00:18:08,462 -¡Qué chorrada! - He dejado que me contara 318 00:18:08,587 --> 00:18:10,589 - lo sucedido y... -¿Qué? 319 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 - Fue... -¿Cómo le escuchas 320 00:18:12,132 --> 00:18:14,927 - sin un abogado? - Fue algo privado. 321 00:18:16,053 --> 00:18:17,221 Ven un segundo. 322 00:18:20,474 --> 00:18:21,642 Tienes que escucharme. 323 00:18:21,892 --> 00:18:24,812 Han matado a tu padre. ¿Crees que fue un desconocido? 324 00:18:24,978 --> 00:18:26,688 Quiero que tenga un abogado. 325 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 Nadie quiere hacerle daño. 326 00:18:28,941 --> 00:18:30,275 ¿Lo entiendes? 327 00:18:33,112 --> 00:18:35,030 No estoy seguro de que fuera él. 328 00:18:35,739 --> 00:18:37,699 No sé qué coño pasó en ese piso, 329 00:18:37,699 --> 00:18:39,743 pero debo hablar con tu madre. 330 00:18:39,743 --> 00:18:40,828 En privado. 331 00:18:42,704 --> 00:18:43,789 Por supuesto. 332 00:18:49,169 --> 00:18:50,963 ¿Solo han encontrado una bala? 333 00:18:51,213 --> 00:18:52,339 - Sí. - Supongo 334 00:18:52,339 --> 00:18:54,800 que le dispararon en el dormitorio 335 00:18:54,800 --> 00:18:57,136 y se derrumbó en el salón. 336 00:18:57,261 --> 00:18:58,428 Supongo. 337 00:18:58,554 --> 00:19:00,430 Pues no cuadra con su versión. 338 00:19:09,314 --> 00:19:11,567 Señora Russell, ¿cómo está? 339 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 ¿Dónde está Dougie? ¿Puedo verlo? 340 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Aún no. 341 00:19:15,195 --> 00:19:17,239 Tengo que hacerle algunas preguntas. 342 00:19:18,282 --> 00:19:20,617 Diane dice que no hable con nadie. 343 00:19:20,742 --> 00:19:22,244 Esto le ha parecido bien. 344 00:19:23,162 --> 00:19:25,414 -¿Lo ha dicho ella? - Sí, así es. 345 00:19:28,250 --> 00:19:31,962 Señora Russell, debo preguntarle 346 00:19:33,881 --> 00:19:35,257 qué pasó esta mañana. 347 00:19:36,216 --> 00:19:37,593 No lo recuerdo bien. 348 00:19:38,510 --> 00:19:40,220 Fue todo muy rápido. 349 00:19:41,096 --> 00:19:44,474 Pero no creo que Dougie quisiera disparar a nadie. 350 00:19:44,474 --> 00:19:45,684 Se disparó sola. 351 00:19:46,268 --> 00:19:47,811 ¿Y dónde estaba usted? 352 00:19:48,770 --> 00:19:49,897 En el dormitorio. 353 00:19:50,105 --> 00:19:51,648 ¿Sucedió en el dormitorio? 354 00:19:52,774 --> 00:19:54,026 ¿No lo ha dicho Dougie? 355 00:19:54,693 --> 00:19:55,903 Lo comprobaré, 356 00:19:55,903 --> 00:19:58,655 pero ahora quiero oír qué recuerda usted. 357 00:19:59,156 --> 00:20:01,283 No recuerdo nada, ya se lo he dicho. 358 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 Fue muy rápido. Pudo ser en otro sitio. 359 00:20:05,245 --> 00:20:08,165 Pero ¿recuerda que fuera en el dormitorio? 360 00:20:10,292 --> 00:20:12,085 Dougie lo recordará mejor. 361 00:20:13,754 --> 00:20:16,840 Nadie va a por usted, nadie quiere hacerle daño. 362 00:20:17,049 --> 00:20:21,428 Pero se lo hará a usted y a su familia si cuenta medias verdades. 363 00:20:24,890 --> 00:20:27,142 No recuerdo cómo pasó exactamente. 364 00:20:28,185 --> 00:20:30,270 - Fue todo muy confuso. - Lo entiendo. 365 00:20:31,230 --> 00:20:34,524 Solo sé que Dougie no quería hacerlo. 366 00:20:34,900 --> 00:20:37,527 -¿Su marido y Dougie discutían? - Sí. 367 00:20:37,819 --> 00:20:39,363 Más que discutir, 368 00:20:39,363 --> 00:20:42,616 Pete se burlaba y hería los sentimientos de Dougie. 369 00:20:42,616 --> 00:20:45,035 ¿Hacía algo más que burlarse? 370 00:20:46,161 --> 00:20:47,913 ¿A veces llegaban a las manos? 371 00:20:47,913 --> 00:20:51,625 Se me ocurre que quizá Doug tuviera miedo esta mañana. 372 00:20:52,417 --> 00:20:53,794 Creo que quizá sí. 373 00:20:53,794 --> 00:20:55,796 ¿Cree que temía por su vida? 374 00:20:59,091 --> 00:21:01,260 ¿Puedo ver a Diane? Debería estar aquí. 375 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 Sí, de acuerdo. 376 00:21:05,222 --> 00:21:08,558 Voy a buscar a Diane. Vendrá y le hará compañía. 377 00:21:10,185 --> 00:21:13,063 Y luego volveré a hablar con su vecina. 378 00:21:13,939 --> 00:21:14,940 ¿Maria? 379 00:21:15,565 --> 00:21:16,900 Maria Blair, ¿no? 380 00:21:18,610 --> 00:21:20,028 Maria es un encanto. 381 00:21:22,197 --> 00:21:23,448 Voy a por Diane. 382 00:21:32,499 --> 00:21:33,792 ¿De qué colores son? 383 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 Hay peces de muchos colores. 384 00:21:35,669 --> 00:21:37,629 - Los hay amarillos. - Andy. 385 00:21:37,796 --> 00:21:39,131 De muchos tipos. Sí. 386 00:21:39,131 --> 00:21:40,882 La doctora Laura Schiller. 387 00:21:40,882 --> 00:21:44,052 Es la antropóloga recomendada por el forense. 388 00:21:44,052 --> 00:21:46,305 -¿La experta en huesos? - Así es. 389 00:21:46,305 --> 00:21:48,307 Hemos desenterrado unos huesos 390 00:21:48,307 --> 00:21:50,559 en ese patio que hay que identificar. 391 00:21:50,726 --> 00:21:52,102 ¿Creen que es un crimen? 392 00:21:52,227 --> 00:21:54,396 Sí, siempre creemos que es un crimen. 393 00:21:54,688 --> 00:21:56,440 - Es nuestro trabajo. - Sí. 394 00:21:56,440 --> 00:21:59,484 -¿Los reconoce? - Sí, claro. 395 00:22:06,199 --> 00:22:08,160 Esto es una chuleta de cerdo. 396 00:22:10,287 --> 00:22:11,830 Un entrecot. 397 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Hueso de jamón. 398 00:22:14,416 --> 00:22:16,335 Y este parece una costilla. 399 00:22:16,877 --> 00:22:18,378 ¿No son restos humanos? 400 00:22:18,378 --> 00:22:19,921 Lo siento, inspector. 401 00:22:19,921 --> 00:22:22,132 Son los restos de una barbacoa. 402 00:22:22,257 --> 00:22:24,301 Les he dicho que no estaba ahí. 403 00:22:24,301 --> 00:22:25,886 ¿Ninguno es humano? 404 00:22:26,303 --> 00:22:29,806 Son huesos de animales, de un contenedor de basura o algo así. 405 00:22:29,806 --> 00:22:32,392 ¿Tiraba aquí la basura? 406 00:22:32,392 --> 00:22:36,271 Es donde tenía los cubos antes de que Rickie hiciera el patio. 407 00:22:36,271 --> 00:22:37,856 Volverán a colocarlo, ¿no? 408 00:22:39,024 --> 00:22:41,568 ¿Qué mierda de perro rastreador es este? 409 00:22:41,568 --> 00:22:44,196 ¿No diferencia un filete de un hueso humano? 410 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 Hay muchos huesos. Se habrá liado. 411 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 Ya. ¿Y en una charcutería? 412 00:22:48,075 --> 00:22:49,868 ¿También encuentra cadáveres? 413 00:22:49,868 --> 00:22:51,244 Mire, es un perro. 414 00:22:51,244 --> 00:22:52,913 Por eso tengo peces. 415 00:22:53,663 --> 00:22:55,082 -¡Zeus! - Ahí va el genio. 416 00:22:55,082 --> 00:22:56,875 ¿Qué pasa? Venga, anda. 417 00:22:56,875 --> 00:22:59,169 Sal de ahí. Menudo desastre. 418 00:23:01,671 --> 00:23:02,923 Espere, hay algo. 419 00:23:02,923 --> 00:23:04,257 Buen chico. 420 00:23:06,093 --> 00:23:07,594 Es una alfombra. 421 00:23:07,803 --> 00:23:09,679 Algo enrollado en una alfombra. 422 00:23:18,438 --> 00:23:19,856 Hola, Sal. 423 00:23:47,759 --> 00:23:50,512 - Hola. -¿Ha vuelto? 424 00:23:50,512 --> 00:23:52,889 Sí, me gustaría que me diera más detalles 425 00:23:53,014 --> 00:23:54,850 sobre lo que pasó esta mañana. 426 00:23:54,975 --> 00:23:58,228 Oí el disparo, fui hacia allí y llamé a Emergencias. 427 00:23:58,520 --> 00:24:00,105 No sé nada más. 428 00:24:01,273 --> 00:24:02,482 Escúcheme. 429 00:24:03,525 --> 00:24:05,819 ¿Por qué no me acompaña a la escena... 430 00:24:07,279 --> 00:24:09,364 y me ayuda a recrear los hechos? 431 00:24:18,331 --> 00:24:20,542 - No tengo nada que ver. - Lo entiendo. 432 00:24:22,752 --> 00:24:23,879 Solo quería ayudar. 433 00:24:25,422 --> 00:24:27,466 Y debo decirle que ir a un piso 434 00:24:27,466 --> 00:24:28,967 donde ha habido un tiroteo, 435 00:24:28,967 --> 00:24:31,511 admiro su valor para hacer algo así. 436 00:24:32,971 --> 00:24:34,097 Ya he declarado. 437 00:24:37,184 --> 00:24:39,186 ¿Sabe que quiero preguntarle? 438 00:24:39,186 --> 00:24:41,521 ¿Quién le abrió la puerta? 439 00:24:41,813 --> 00:24:42,689 Doug. 440 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 ¿Y tenía el arma? 441 00:24:44,441 --> 00:24:46,109 - Eso creo. -¿No tuvo miedo? 442 00:24:46,234 --> 00:24:48,195 Mire, Doug es un buen chico. 443 00:24:48,320 --> 00:24:50,697 Si le disparó, seguro que fue un accidente. 444 00:24:52,616 --> 00:24:53,825 Gracias por su opinión. 445 00:24:55,243 --> 00:24:57,412 ¿Iba armado y no le dio miedo? 446 00:24:57,913 --> 00:25:01,500 Dijo que había disparado a su padre. Llamé a Emergencias y punto. 447 00:25:01,500 --> 00:25:05,754 ¿Llamó a Emergencias desde el dormitorio? 448 00:25:06,838 --> 00:25:08,548 - Imagino. -¿Imagina? 449 00:25:08,548 --> 00:25:10,300 ¿Puede venir un minuto? 450 00:25:12,302 --> 00:25:14,888 Si no, habría pasado por encima del cuerpo 451 00:25:14,888 --> 00:25:18,850 y estaría a un par de metros de él si hubiese llamado desde aquí. 452 00:25:19,392 --> 00:25:20,852 Pues llamé desde allí. 453 00:25:21,853 --> 00:25:23,396 ¿La Sra. Russell estaba allí? 454 00:25:25,315 --> 00:25:26,441 ¿Cómo actuaba? 455 00:25:27,108 --> 00:25:28,401 Estaba muy alterada. 456 00:25:28,610 --> 00:25:30,403 No lo recuerdo bien. 457 00:25:30,737 --> 00:25:33,490 - No me gusta su actitud. -¿Qué le pasa? 458 00:25:33,615 --> 00:25:34,991 Investigo un homicidio. 459 00:25:34,991 --> 00:25:37,744 Me presiona. Me trata como si fuera sospechosa. 460 00:25:38,245 --> 00:25:40,580 Pues así me gano la vida. 461 00:25:41,122 --> 00:25:42,541 Y le digo otra cosa. 462 00:25:42,749 --> 00:25:46,461 Algo no encaja en todas las versiones de este caso. 463 00:25:46,586 --> 00:25:48,755 Y quizá tenga la mejor razón del mundo, 464 00:25:48,880 --> 00:25:51,007 pero si está ocultando la verdad, 465 00:25:51,007 --> 00:25:53,301 es cómplice de asesinato. 466 00:25:53,552 --> 00:25:56,555 - No soy cómplice de nada. - Pues no es lo que parece. 467 00:26:02,686 --> 00:26:04,020 ¿Entonces? 468 00:26:09,276 --> 00:26:10,735 Oí el disparo. 469 00:26:12,946 --> 00:26:14,614 Salí al descansillo, 470 00:26:15,490 --> 00:26:17,325 y él subía por las escaleras. 471 00:26:18,243 --> 00:26:19,286 ¿Doug? 472 00:26:21,204 --> 00:26:23,623 Abrió la puerta desde fuera con la llave 473 00:26:26,543 --> 00:26:28,128 y estaba la Sra. Russell. 474 00:26:29,045 --> 00:26:30,672 El arma estaba en el suelo. 475 00:26:32,424 --> 00:26:35,135 Estaba aterrada. No sabía cómo había pasado. 476 00:26:35,302 --> 00:26:37,178 Doug dijo que él se ocuparía 477 00:26:37,178 --> 00:26:40,390 y que dijéramos a todos que había sido él. 478 00:26:40,974 --> 00:26:42,309 ¿Y le pareció bien? 479 00:26:42,559 --> 00:26:44,853 Llevo 12 años viéndole ayudar. 480 00:26:45,729 --> 00:26:49,316 Ayudaba a mi madre cuando estaba viva y ayudaba a la suya. 481 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 Me pareció que era un error 482 00:26:51,943 --> 00:26:53,695 decir que había sido él. 483 00:26:53,695 --> 00:26:55,238 Pero me pidió ayuda. 484 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 E intenté dársela. 485 00:27:05,624 --> 00:27:08,209 El chaval estaba enrollado en una alfombra, 486 00:27:08,418 --> 00:27:10,670 enterrado al fondo de un agujero. 487 00:27:10,962 --> 00:27:13,298 Los huesos se fueron hundiendo. 488 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 -¿Y la dentadura? - Acabamos de empezar a buscar. 489 00:27:16,092 --> 00:27:19,471 Además, había joyas y la hebilla de un cinturón. 490 00:27:19,596 --> 00:27:22,182 Medavoy los está comprobando con la hermana. 491 00:27:25,018 --> 00:27:26,436 ¿Sabes lo de Diane? 492 00:27:28,521 --> 00:27:29,522 Sí. 493 00:27:46,122 --> 00:27:47,749 Siento lo sucedido. 494 00:27:48,958 --> 00:27:49,959 Gracias. 495 00:27:50,293 --> 00:27:51,753 ¿Quieres dar un paseo? 496 00:27:51,920 --> 00:27:53,421 No, tengo... 497 00:27:54,381 --> 00:27:56,091 Tengo cosas que hacer. 498 00:27:56,216 --> 00:27:57,717 Bobby está con la vecina. 499 00:27:57,717 --> 00:27:59,761 Estaré aquí por si surge algo. 500 00:27:59,886 --> 00:28:01,221 ¿Estás con el caso? 501 00:28:01,971 --> 00:28:03,431 No puedo irme, Andy. 502 00:28:06,059 --> 00:28:08,561 Te preocupas por tu madre y tu hermano, 503 00:28:08,561 --> 00:28:11,272 pero debes preocuparte por ti también. 504 00:28:11,815 --> 00:28:13,983 - Ya lo sé. - Tienes que salir. 505 00:28:13,983 --> 00:28:15,735 Pasea, ve a una reunión. 506 00:28:15,944 --> 00:28:18,363 Busca un sitio donde desahogarte. 507 00:28:18,530 --> 00:28:20,740 Porque si no lo haces, te aseguro 508 00:28:20,740 --> 00:28:22,701 que crees tenerlo controlado, 509 00:28:22,701 --> 00:28:25,829 pero, antes o después, recurrirás a la botella. 510 00:28:34,879 --> 00:28:36,131 Tengo miedo, Andy. 511 00:28:39,843 --> 00:28:42,011 Me muero por una copa. 512 00:28:48,184 --> 00:28:50,019 ¿Damos una vuelta? 513 00:28:51,563 --> 00:28:53,773 -¿Vienes conmigo? - Sí. 514 00:29:14,002 --> 00:29:17,380 Sí, eran de Sal. 515 00:29:17,505 --> 00:29:20,884 ¿Es posible que Sal vendiera las joyas 516 00:29:21,009 --> 00:29:23,094 o las regalara? 517 00:29:23,094 --> 00:29:24,471 No lo creo. 518 00:29:25,430 --> 00:29:27,640 -¿Puedo quedármelas? - Aún no. 519 00:29:28,558 --> 00:29:32,228 En cuanto comprobemos el registro dental de Sal, 520 00:29:32,228 --> 00:29:34,105 entregaremos sus objetos. 521 00:29:39,110 --> 00:29:40,153 Escuche, 522 00:29:41,196 --> 00:29:44,073 si Rickie dijo que lo mató, es probable que fuera así. 523 00:29:45,742 --> 00:29:47,744 ¿Por qué iba Rickie a matar a Sal? 524 00:29:48,787 --> 00:29:50,079 Por algo que le dije. 525 00:29:51,164 --> 00:29:52,290 Sal y yo... 526 00:29:53,583 --> 00:29:54,959 Se lo hacía conmigo. 527 00:29:55,877 --> 00:29:57,879 ¿Tu hermano te agredía sexualmente? 528 00:29:59,047 --> 00:30:00,507 Se acostaba conmigo. 529 00:30:03,051 --> 00:30:04,135 ¿Cuántos años tenías? 530 00:30:05,553 --> 00:30:06,763 Cuando empezamos... 531 00:30:08,097 --> 00:30:09,098 unos 11. 532 00:30:10,475 --> 00:30:12,101 Duró mucho tiempo. 533 00:30:12,811 --> 00:30:15,939 - Unos tres años. -¿Y se lo contaste a Rickie? 534 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 Sí. 535 00:30:19,150 --> 00:30:22,362 No lo conté antes para no meterle en un lío. 536 00:30:23,238 --> 00:30:26,032 Pero me enteré de que se follaba a nuestra hermanita. 537 00:30:27,534 --> 00:30:28,827 Le dije que se acabó. 538 00:30:29,577 --> 00:30:31,037 Se le fue la olla. 539 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 ¿Qué hizo Rickie? 540 00:30:35,124 --> 00:30:36,876 Dijo que él se ocuparía. 541 00:30:37,710 --> 00:30:39,379 Una semana después, Sal se fue. 542 00:30:40,255 --> 00:30:41,881 O eso pensábamos. 543 00:30:42,882 --> 00:30:44,384 Supongo que no fue así. 544 00:30:45,343 --> 00:30:46,886 No, no lo fue. 545 00:30:47,762 --> 00:30:49,180 ¿Van a detener a Rickie? 546 00:30:50,056 --> 00:30:51,140 Sí. 547 00:30:52,267 --> 00:30:53,351 Bien. 548 00:30:54,644 --> 00:30:57,105 No quería que matara a Sal. 549 00:30:58,857 --> 00:31:02,151 Solo estaba enfadada porque me ponía los cuernos. 550 00:31:03,528 --> 00:31:04,571 ¿Los cuernos? 551 00:31:05,655 --> 00:31:08,241 Ya se lo he dicho, con mi hermana. 552 00:31:10,368 --> 00:31:13,162 Acostarse con tu hermana, ¿era ponerte los cuernos? 553 00:31:14,205 --> 00:31:15,248 Sí. 554 00:31:15,915 --> 00:31:17,041 Enfermizo, ¿no? 555 00:31:20,420 --> 00:31:22,255 -¿Lo soportarás? - Sí. 556 00:31:22,922 --> 00:31:25,174 Gracias, Andy. Voy a hablar con Bobby. 557 00:31:25,174 --> 00:31:28,469 Ya. Yo voy a por un sospechoso con Medavoy. 558 00:31:28,469 --> 00:31:29,929 - Gracias, Andy. -¿Diane? 559 00:31:31,764 --> 00:31:33,266 ¿La vecina ha declarado? 560 00:31:33,391 --> 00:31:35,143 - Sí. -¿Qué vio? 561 00:31:37,437 --> 00:31:39,647 Doug no estaba durante el tiroteo. 562 00:31:40,648 --> 00:31:43,776 La vecina oyó el disparo en casa de tus padres. 563 00:31:43,902 --> 00:31:46,863 Abrió la puerta y vio a Doug subiendo las escaleras. 564 00:31:48,740 --> 00:31:50,783 Tu madre disparó a tu padre. 565 00:31:53,119 --> 00:31:54,162 Lo siento. 566 00:32:00,084 --> 00:32:02,086 Tu hermano convenció a la vecina 567 00:32:02,086 --> 00:32:03,755 de que dijera que fue él. 568 00:32:05,298 --> 00:32:06,799 Puedo sacárselo a tu madre. 569 00:32:06,925 --> 00:32:09,302 Si lo cuenta, Doug cambiará su declaración. 570 00:32:10,553 --> 00:32:11,638 Lo haré yo. 571 00:32:13,848 --> 00:32:15,016 Bobby. 572 00:32:17,143 --> 00:32:19,187 - De acuerdo. - Gracias. 573 00:32:19,604 --> 00:32:21,314 ¿Lo arreglas con Fancy? 574 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 Sí, no te ha prohibido hablar con tu madre. 575 00:32:25,526 --> 00:32:26,527 Vale. 576 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 Diane. 577 00:32:38,498 --> 00:32:39,916 Hola, mamá. 578 00:32:40,917 --> 00:32:42,669 Quiero ver a Dougie. 579 00:32:43,503 --> 00:32:45,546 Ya llevo aquí bastante rato. 580 00:32:46,214 --> 00:32:49,092 Intentamos recabar toda la información. 581 00:32:49,258 --> 00:32:50,510 Se tarda bastante. 582 00:32:50,510 --> 00:32:53,054 No sé por qué. Ya hemos contado qué pasó. 583 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 No es la verdad, ¿no? 584 00:32:58,142 --> 00:32:59,394 ¿Por qué lo dices? 585 00:33:00,561 --> 00:33:03,815 El inspector Simone ha hablado con Maria, mamá. 586 00:33:04,774 --> 00:33:07,777 Dice que Dougie no estaba cuando oyó el disparo. 587 00:33:08,403 --> 00:33:10,238 ¿Y ella qué sabe? No lo vio. 588 00:33:10,446 --> 00:33:12,991 Dice que Dougie subía por las escaleras 589 00:33:13,116 --> 00:33:15,576 después del disparo en el piso. 590 00:33:15,576 --> 00:33:18,496 Luego entraron en el piso, vieron lo sucedido... 591 00:33:18,621 --> 00:33:19,664 Pues no es verdad. 592 00:33:23,584 --> 00:33:27,463 Encerrarán a Dougie durante mucho tiempo 593 00:33:28,548 --> 00:33:30,508 si no cuentas la verdad. 594 00:33:31,509 --> 00:33:32,802 Pues ayúdalo. 595 00:33:34,303 --> 00:33:36,973 Cuando tu padre destrozó aquel bar, 596 00:33:37,098 --> 00:33:38,808 lo solucionaste sin más. 597 00:33:38,975 --> 00:33:40,226 Esto es distinto. 598 00:33:41,102 --> 00:33:42,103 ¿Por qué? 599 00:33:44,856 --> 00:33:45,898 Mamá. 600 00:33:49,235 --> 00:33:51,404 Mamá, tranquila. 601 00:33:53,072 --> 00:33:55,950 Si hablamos de lo que pasó en realidad, 602 00:33:56,075 --> 00:33:57,618 saldremos de esta. 603 00:33:59,412 --> 00:34:00,913 No creo que podamos. 604 00:34:02,040 --> 00:34:05,460 Si no, destrozará tu vida y la de Dougie. 605 00:34:07,211 --> 00:34:08,963 Pero fue idea de Doug. 606 00:34:11,132 --> 00:34:13,009 ¿Qué fue idea de Doug? 607 00:34:16,721 --> 00:34:18,389 Fue todo muy rápido. 608 00:34:20,516 --> 00:34:22,477 Ni siquiera recuerdo coger el arma. 609 00:34:24,270 --> 00:34:26,355 Y tu padre acabó ahí tirado... 610 00:34:27,607 --> 00:34:30,610 y Doug llegó y dijo que él se ocuparía. 611 00:34:32,111 --> 00:34:33,362 ¿Qué pasó, mamá? 612 00:34:35,031 --> 00:34:36,699 Discutiste con papá. 613 00:34:41,871 --> 00:34:45,708 Encontré una cerveza vacía bajo la cama. ¿Qué hacía ahí? 614 00:34:47,418 --> 00:34:49,253 Iba a pegarme con ella. 615 00:34:51,380 --> 00:34:57,512 Dijo que iba a reventarme la cabeza. 616 00:35:00,223 --> 00:35:01,557 Mamá. 617 00:35:14,112 --> 00:35:16,405 Este caso me ha resultado interesante 618 00:35:16,405 --> 00:35:18,324 con mis problemas de alojamiento. 619 00:35:18,449 --> 00:35:21,327 Si lo piensas, hemos estado en muchos sitios. 620 00:35:21,452 --> 00:35:25,665 ¿Ver el cadáver no te ha dado ganas de volver con tu esposa, Medavoy? 621 00:35:25,665 --> 00:35:29,460 Sí, si vuelvo con ella, algún día acabaré así. 622 00:35:29,794 --> 00:35:31,087 Te lleva a reflexionar 623 00:35:31,087 --> 00:35:33,631 sobre cuántos cadáveres habrá por ahí así. 624 00:35:34,298 --> 00:35:37,969 Lisa Gay dijo que era el número 42 y medio. 625 00:35:37,969 --> 00:35:40,221 -¿Ves algún número? - No veo nada. 626 00:35:42,306 --> 00:35:44,308 -¿Probamos ahí? -¿Qué es esto? 627 00:35:44,308 --> 00:35:46,227 ¡Ayuda, por favor! 628 00:35:46,227 --> 00:35:48,229 - Hay alguien, ahí, Andy. -¡Para! 629 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 ¡Pasa algo! ¡Vamos! 630 00:35:49,856 --> 00:35:52,441 -¡Policía! -¡Para, por favor! 631 00:35:53,067 --> 00:35:54,735 ¡Que te calles! 632 00:35:54,861 --> 00:35:56,612 -¡Oye! -¡Que alguien me ayude! 633 00:35:56,612 --> 00:35:58,823 ¡Ayúdala, Medavoy! ¡Bájala! 634 00:35:58,948 --> 00:36:00,658 ¿Rickie Esposito? 635 00:36:00,658 --> 00:36:03,494 -¡Es él! -¡Rickie Esposito, estás detenido! 636 00:36:03,494 --> 00:36:05,580 -¿Por qué? - Intentaba matarme. 637 00:36:05,580 --> 00:36:06,873 ¡Por eso! ¡Vamos! 638 00:36:06,873 --> 00:36:09,500 Intente calmarse, ¿vale? 639 00:36:09,625 --> 00:36:11,085 - Venga. -¿Está bien? 640 00:36:11,085 --> 00:36:12,336 Sí. 641 00:36:23,973 --> 00:36:25,057 Inspector Simone, 642 00:36:26,100 --> 00:36:27,727 mi madre quiere declarar. 643 00:36:27,852 --> 00:36:29,812 No es lo mismo que esta mañana. 644 00:36:29,979 --> 00:36:33,316 No pasa nada, señora Russell. Mientras sea la verdad. 645 00:36:34,192 --> 00:36:36,485 Después, ¿podré ver a mi hijo? 646 00:36:36,652 --> 00:36:37,653 Claro que sí. 647 00:36:38,654 --> 00:36:40,698 ¿Seguro que quieres que lo escriba? 648 00:36:41,073 --> 00:36:43,534 Sí. Voy a hablar con mi hermano. 649 00:36:43,534 --> 00:36:45,745 Me lavo la cara y hablo con él. 650 00:36:47,830 --> 00:36:49,332 ¿Está abierta la salita? 651 00:36:49,332 --> 00:36:50,541 - Sí. -¿Por qué yo? 652 00:36:50,666 --> 00:36:52,210 Fue idea de ella. 653 00:36:52,376 --> 00:36:54,420 - Quería suicidarse. - Intentaba matarme 654 00:36:54,420 --> 00:36:56,255 - como al hijo de Rivera. -¡Cállate! 655 00:36:56,380 --> 00:36:58,507 - Esa boca. -¡Liga Gay llamó 656 00:36:58,507 --> 00:37:00,343 y dijo que tienen los huesos! 657 00:37:00,468 --> 00:37:02,386 - No sé qué dice. - Cállate. 658 00:37:03,846 --> 00:37:05,097 Tranquila. 659 00:37:21,739 --> 00:37:25,284 ¿La verdad? Nunca se le ocurrió contarla. 660 00:37:26,244 --> 00:37:27,495 Yo paso por ahí. 661 00:37:28,454 --> 00:37:30,373 Y nunca se me ocurre preguntar. 662 00:37:32,250 --> 00:37:34,543 Soy inspectora. Vi la botella 663 00:37:34,669 --> 00:37:39,840 y no se me ocurrió presionarle para que me lo contara. 664 00:37:42,426 --> 00:37:45,304 Tengo que hablar con mi hermano, y él ni habrá pensado 665 00:37:46,806 --> 00:37:48,849 que tiene que contar lo que pasó. 666 00:37:53,729 --> 00:37:55,773 Supongo que estamos todos fatal. 667 00:37:57,275 --> 00:38:00,194 Venga ya, no estáis fatal. 668 00:38:04,115 --> 00:38:05,491 Ya, claro. 669 00:38:09,245 --> 00:38:11,163 ¿Quieres que hable yo con Dougie? 670 00:38:13,207 --> 00:38:14,542 Tengo que hacerlo yo. 671 00:38:17,753 --> 00:38:20,673 Eso es porque eres valiente y quieres a tu hermano. 672 00:38:28,639 --> 00:38:30,266 Es cosa mía. 673 00:38:39,650 --> 00:38:40,818 Hola, Di. 674 00:38:41,652 --> 00:38:42,903 ¿Qué haces ahí? 675 00:38:44,155 --> 00:38:46,949 Estaba con un policía, pero se ha tenido que ir. 676 00:38:48,242 --> 00:38:50,494 ¿Para qué te han metido en la celda? 677 00:38:50,619 --> 00:38:51,829 Ni idea. 678 00:39:00,921 --> 00:39:01,922 Dougie. 679 00:39:03,924 --> 00:39:05,343 Mamá está declarando. 680 00:39:06,177 --> 00:39:07,845 Sabemos que no fuiste tú. 681 00:39:09,263 --> 00:39:11,599 Está intentando cargar con mi culpa. 682 00:39:11,724 --> 00:39:13,517 Maria ha contado la verdad. 683 00:39:16,020 --> 00:39:18,314 La amenazó con una cerveza vacía. 684 00:39:19,315 --> 00:39:20,524 Con su historial, 685 00:39:20,691 --> 00:39:22,360 podría librarse de la cárcel. 686 00:39:26,322 --> 00:39:27,865 Yo soy el responsable. 687 00:39:28,282 --> 00:39:29,325 No. 688 00:39:30,076 --> 00:39:31,160 Fui yo, Di. 689 00:39:31,410 --> 00:39:34,372 Fui yo, pero no tuve valor para apretar el gatillo. 690 00:39:35,122 --> 00:39:39,126 Le diste mi arma a mamá porque papá le pegaba 691 00:39:39,126 --> 00:39:40,878 y necesitaba protección. 692 00:39:41,045 --> 00:39:43,672 - Creía que querías la verdad. - Es esa. 693 00:39:43,881 --> 00:39:46,592 Se la di para que hiciera lo que yo quería. 694 00:39:46,801 --> 00:39:49,387 Si no la hubiera tenido, ¿lo habría hecho? 695 00:39:51,138 --> 00:39:52,723 Yo quería que lo matara. 696 00:39:55,643 --> 00:39:57,061 ¿Sabías que la tenía yo? 697 00:39:58,354 --> 00:39:59,397 No. 698 00:40:03,150 --> 00:40:04,318 Pues es culpa mía. 699 00:40:07,738 --> 00:40:08,948 No lo es. 700 00:40:12,743 --> 00:40:14,787 Os abandoné todos esos años. 701 00:40:17,498 --> 00:40:19,792 Yo debo vivir con haberos abandonado 702 00:40:19,792 --> 00:40:21,794 y tú, con querer matarlo. 703 00:40:21,919 --> 00:40:23,671 Pero tú no lo mataste. 704 00:40:25,673 --> 00:40:26,841 Tienes que luchar. 705 00:40:32,263 --> 00:40:33,556 Quiero a mi hermano. 706 00:40:36,642 --> 00:40:38,018 Me siento fatal. 707 00:40:44,108 --> 00:40:45,776 No soy tan fuerte como tú. 708 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 Venga. 709 00:40:50,656 --> 00:40:51,657 Sal de ahí. 710 00:41:02,585 --> 00:41:04,378 Oye, no puedo ver a mamá. 711 00:41:05,546 --> 00:41:08,048 Vale, ve a casa y haz lo que necesites. 712 00:41:19,977 --> 00:41:20,978 Hola. 713 00:41:22,438 --> 00:41:25,191 -¿Resolvisteis el homicidio? - Sí. 714 00:41:25,733 --> 00:41:28,861 Lo incluiré entre los casos más antiguos del país. 715 00:41:29,195 --> 00:41:31,614 Ha admitido que lo enterró en el patio. 716 00:41:31,614 --> 00:41:33,157 El resto fue un accidente. 717 00:41:33,157 --> 00:41:36,243 Le golpeó con un bate de béisbol por accidente. 718 00:41:36,368 --> 00:41:38,078 ¿Y quería asesinar a su esposa? 719 00:41:38,287 --> 00:41:40,706 Sí, también tiene eso en su contra. 720 00:41:42,041 --> 00:41:44,251 - Menuda familia. - Ya. 721 00:41:46,504 --> 00:41:47,755 Fue su madre, ¿no? 722 00:41:49,089 --> 00:41:50,090 Sí. 723 00:41:51,884 --> 00:41:53,469 Diane ha cerrado el caso. 724 00:41:54,136 --> 00:41:55,679 Logró que su madre hablara. 725 00:41:56,639 --> 00:41:57,640 Me alegro por ella. 726 00:42:00,434 --> 00:42:02,269 El fiscal me espera fuera. 727 00:42:03,229 --> 00:42:04,605 Un tal Cohen. 728 00:42:05,481 --> 00:42:08,067 A ver si podemos aplazar su detención. 729 00:42:08,943 --> 00:42:10,736 Pero obedece a Abrams. 730 00:42:10,861 --> 00:42:12,571 Y Abrams te debe favores. 731 00:42:25,834 --> 00:42:28,128 Estaba leyendo la declaración de la culpable. 732 00:42:29,922 --> 00:42:33,884 Hay un historial de violencia doméstica y él la amenazó con una botella. 733 00:42:33,884 --> 00:42:35,219 Sí, está todo aquí. 734 00:42:36,178 --> 00:42:37,805 Segundo grado o involuntario. 735 00:42:38,514 --> 00:42:40,891 ¿Cree que la procesarán? 736 00:42:41,350 --> 00:42:43,060 Les daremos esa opción. 737 00:42:43,727 --> 00:42:47,481 Me pregunto si podemos aplazar la detención hasta ver qué pasa. 738 00:42:47,606 --> 00:42:49,984 ¿Por ser familiar de una inspectora? 739 00:42:50,609 --> 00:42:52,820 No, porque las circunstancias, 740 00:42:52,820 --> 00:42:56,615 su confesión, su edad y sus antecedentes 741 00:42:56,615 --> 00:42:59,118 dan cierto margen para no encerrarla aún. 742 00:42:59,118 --> 00:43:01,912 Sin testigos, no sabemos si fue defensa propia. 743 00:43:02,037 --> 00:43:04,665 - Tenemos el arma. - Una botella sin romper. 744 00:43:05,291 --> 00:43:07,293 Hablamos de si hace falta 745 00:43:07,293 --> 00:43:09,712 encerrarla antes de que la juzguen. 746 00:43:09,837 --> 00:43:13,799 Sabemos que podría librarse, a menos quiera agradar a su jefe. 747 00:43:17,052 --> 00:43:18,053 Perdón. 748 00:43:22,850 --> 00:43:25,269 Dígale a su novia que la lleve a casa. 749 00:43:34,903 --> 00:43:35,904 Nos vamos. 750 00:43:44,705 --> 00:43:45,873 ¿Qué pasa ahora? 751 00:43:47,249 --> 00:43:51,545 El jurado de instrucción decidirá si la procesan. 752 00:43:51,545 --> 00:43:53,922 ¿Iré a la cárcel? 753 00:43:53,922 --> 00:43:56,300 Iremos poco a poco, mamá. 754 00:43:56,300 --> 00:43:58,552 ¿Y a Doug no le pasará nada? 755 00:43:58,552 --> 00:44:01,430 - Nos espera en su casa. - Entre, señora Russell. 756 00:44:02,264 --> 00:44:03,265 Gracias. 757 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 Tus compañeros son muy majos. 758 00:44:09,355 --> 00:44:11,774 El inspector Simone no es solo mi compañero. 759 00:44:12,650 --> 00:44:14,026 Salimos juntos. 760 00:44:16,111 --> 00:44:17,154 Estoy enamorada. 761 00:44:19,365 --> 00:44:20,407 Qué bien. 762 00:44:22,201 --> 00:44:23,827 Parece buena persona. 763 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 Lo es. 764 00:44:29,667 --> 00:44:30,709 Buenas noches. 765 00:44:34,421 --> 00:44:36,882 - Te llamo en un par de horas. - Vale. 766 00:45:42,865 --> 00:45:44,867 Subtítulos: Natividad Puebla 54476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.