Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,328 --> 00:00:38,580
¿Has visto algo?
2
00:00:38,580 --> 00:00:39,873
Miraba el partido.
3
00:00:40,123 --> 00:00:41,499
¿No has visto un arma?
4
00:00:41,624 --> 00:00:43,084
- No.
- Mira eso.
5
00:00:43,209 --> 00:00:45,128
Han disparado a la gente.
6
00:00:45,128 --> 00:00:46,671
¿Estás seguro?
7
00:00:46,838 --> 00:00:48,590
Todos echaron a correr.
8
00:00:48,715 --> 00:00:51,342
Sargento, que se vaya todo el mundo.
9
00:00:51,342 --> 00:00:55,055
No quiero cámaras. Estaba claro
10
00:00:55,055 --> 00:00:56,556
- que iba a pasar.
- Ya.
11
00:00:56,556 --> 00:00:58,183
Por no haber policía.
12
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
Debería haberlo sabido.
13
00:01:00,435 --> 00:01:02,103
Quédate ahí y espérame.
14
00:01:02,103 --> 00:01:03,521
Despejen la zona.
15
00:01:04,481 --> 00:01:07,984
Entró un montón de gente en la calle,
16
00:01:07,984 --> 00:01:09,986
así que frené.
17
00:01:09,986 --> 00:01:11,529
Oímos disparos
18
00:01:11,821 --> 00:01:13,698
y Eileen empezó a gritar.
19
00:01:13,823 --> 00:01:16,242
La miré y vi que sangraba.
20
00:01:16,242 --> 00:01:18,286
-¿Vio a alguien armado?
- No.
21
00:01:18,995 --> 00:01:21,164
Solo a gente corriendo como loca.
22
00:01:23,750 --> 00:01:26,461
-¿Vio quien fue?
- Disparaban por todas partes.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
-¿Por qué empezó?
- No lo sé, tío.
24
00:01:32,675 --> 00:01:34,260
¿Por qué empezó?
25
00:01:34,385 --> 00:01:36,930
Estábamos jugando, no sé qué pasó.
26
00:01:37,180 --> 00:01:40,225
-¿Te conozco? ¿Cómo te llamas?
- Zack Swanson.
27
00:01:40,350 --> 00:01:43,269
Jugué en Carolina del Norte
entre el 79 y el 83.
28
00:01:43,478 --> 00:01:45,355
Yo dos años en los Bullets.
29
00:01:45,688 --> 00:01:46,981
Impresionante.
30
00:01:47,190 --> 00:01:49,109
Qué de talento.
31
00:01:49,359 --> 00:01:51,736
¿Cuánto os pagan por un partido así?
32
00:01:51,736 --> 00:01:53,738
-¿Doscientos?
-¿Pagarnos?
33
00:01:53,738 --> 00:01:58,368
Sí, por jugar
con un traficante contra otro.
34
00:01:58,493 --> 00:02:01,871
Por organizar un buen partido
para en el barrio.
35
00:02:02,247 --> 00:02:04,165
Así pueden apostar.
36
00:02:04,165 --> 00:02:06,543
¿Quién iba a saber que acabaría así?
37
00:02:06,835 --> 00:02:09,963
Nosotros solo jugamos,
no sabemos de qué hablas.
38
00:02:10,088 --> 00:02:13,383
¿Sabes qué?
¿Por qué no nos los llevamos a comisaría?
39
00:02:14,092 --> 00:02:16,052
Que hablen más de sus carreras.
40
00:02:16,052 --> 00:02:18,179
- Sí, mejor.
-¿Os parece bien?
41
00:02:18,304 --> 00:02:19,639
-¡Vamos!
-¿Carolina?
42
00:02:27,772 --> 00:02:29,274
Detrás de la cinta.
43
00:02:32,652 --> 00:02:33,736
Ponme al día.
44
00:02:33,862 --> 00:02:37,282
Dos disparos a corto alcance
y siete heridos más.
45
00:02:37,407 --> 00:02:40,618
Más tres heridos de gravedad
por estampidas.
46
00:02:40,785 --> 00:02:42,537
Hay casquillos en la pista
47
00:02:42,662 --> 00:02:44,080
de al menos siete armas.
48
00:02:44,247 --> 00:02:47,000
-¿Sabéis cómo empezó?
-¿Fallaron una bandeja?
49
00:02:47,417 --> 00:02:50,712
Nos han dicho que había
como 200 espectadores.
50
00:02:50,712 --> 00:02:52,672
La mayoría se han ido.
51
00:02:52,797 --> 00:02:54,841
Los que quedan no vieron nada.
52
00:02:54,966 --> 00:02:58,928
Es por las drogas.
A este imbécil lo arresté el año pasado
53
00:02:59,220 --> 00:03:00,847
con una bolsa de crac.
54
00:03:01,973 --> 00:03:04,225
-¿Y Kwasi Olushola?
- Desaparecido.
55
00:03:04,350 --> 00:03:07,937
¿Para qué venir si él solo
unió a los hermanos, verdad?
56
00:03:07,937 --> 00:03:10,607
-¿Tienes algo útil que añadir?
- Es una duda.
57
00:03:10,732 --> 00:03:13,484
- No participé en la negociación...
- Exacto.
58
00:03:13,484 --> 00:03:15,612
No entiendo cómo les convencieron
59
00:03:15,612 --> 00:03:17,071
para no venir.
60
00:03:17,322 --> 00:03:20,450
La decisión ya estaba tomada.
Ocupémonos de esto.
61
00:03:23,119 --> 00:03:24,537
Le encontraremos.
62
00:03:25,163 --> 00:03:27,373
Sí, encontrad a Kwasi.
63
00:03:29,042 --> 00:03:30,877
Sí, hablemos con Kwasi.
64
00:04:31,354 --> 00:04:34,440
{\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK
65
00:04:46,286 --> 00:04:48,788
{\an8}Usted sí que entiende cómo va la calle.
66
00:04:48,788 --> 00:04:53,626
{\an8}Repítame por qué no era buena idea ir,
que la policía iba a caldear el ambiente.
67
00:04:53,626 --> 00:04:54,877
Me equivoqué.
68
00:04:55,712 --> 00:04:58,506
{\an8}Sé que muchos hicieron
la misma recomendación,
69
00:04:58,506 --> 00:05:00,758
como Relaciones Públicas y otros.
70
00:05:00,758 --> 00:05:02,260
Pero confié en usted.
71
00:05:03,344 --> 00:05:06,597
{\an8}Dijo que todos respetaban
a Kwasi en esos bloques.
72
00:05:06,723 --> 00:05:09,642
{\an8}Mencioné
otras tres reuniones conflictivas,
73
00:05:09,642 --> 00:05:12,020
la policía no fue y no pasó nada.
74
00:05:12,186 --> 00:05:13,896
Pero en esta sí, ¿no?
75
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
{\an8}¿Sabe qué nos espera en la central?
76
00:05:16,858 --> 00:05:18,609
Me hago una idea.
77
00:05:18,860 --> 00:05:20,737
Necesitan un chivo expiatorio.
78
00:05:20,903 --> 00:05:22,739
Fue mi recomendación.
79
00:05:23,281 --> 00:05:24,365
{\an8}Arthur...
80
00:05:25,366 --> 00:05:28,536
{\an8}con la información disponible,
entiendo la decisión.
81
00:05:28,536 --> 00:05:31,706
{\an8}Era un homenaje a un niño que murió aquí.
82
00:05:31,706 --> 00:05:33,916
{\an8}En el barrio nos odian...
83
00:05:33,916 --> 00:05:35,710
{\an8}Les haré saber que fui yo.
84
00:05:37,295 --> 00:05:39,547
{\an8}Si lo hace, se lo compensaré
85
00:05:39,547 --> 00:05:42,216
en algún momento. Le doy mi palabra.
86
00:05:43,885 --> 00:05:46,137
{\an8}-¿Lo hacemos ahora?
- Sí, deberíamos ir.
87
00:05:51,351 --> 00:05:53,603
{\an8}Tenemos algo.
88
00:05:53,770 --> 00:05:55,521
-¿Buenas noticias?
- Puede.
89
00:05:56,522 --> 00:05:58,524
{\an8}- Le espero abajo.
- Vale.
90
00:05:58,691 --> 00:06:01,027
{\an8}-¿Qué pasa?
- El dueño de una tienda
91
00:06:01,152 --> 00:06:04,030
{\an8}a dos manzanas reconoció
al que pasó corriendo
92
00:06:04,030 --> 00:06:05,615
{\an8}durante el tiroteo.
93
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
Parecía ir armado. Le llaman Bo-Bo.
94
00:06:08,451 --> 00:06:10,745
{\an8}¿Es el primer testigo de un arma?
95
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
{\an8}Sí. He hablado con Narcóticos
96
00:06:13,039 --> 00:06:16,667
{\an8}y trabaja para Petey Green,
que trafica en la avenida D.
97
00:06:16,876 --> 00:06:19,754
- Green era promotor.
- Patrocinaba a un equipo.
98
00:06:19,754 --> 00:06:22,548
Y el otro lo patrocinaba Charlton Moody.
99
00:06:22,548 --> 00:06:25,510
- Tenemos su dirección.
- Id con Bobby y Andy
100
00:06:25,510 --> 00:06:27,678
- a por él.
- Están buscando a Kwasi
101
00:06:27,678 --> 00:06:30,473
en el hospital. Nos avisaron de su visita.
102
00:06:30,473 --> 00:06:31,891
Llamad a Anticrimen.
103
00:06:32,058 --> 00:06:34,644
- Voy a la central.
- Vale, teniente.
104
00:06:34,936 --> 00:06:36,896
¿El jefe se lo quiere endosar?
105
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
Id a por él.
106
00:06:51,202 --> 00:06:55,289
Kwasi las tiene bien puestas.
Visitar al que has mandado al hospital.
107
00:06:55,498 --> 00:06:58,918
- Financia buenos programas.
- Con dinero de las drogas.
108
00:06:58,918 --> 00:07:01,671
¿Seguro?
Oí que el ayuntamiento le da ayudas.
109
00:07:01,671 --> 00:07:05,174
Era un partido de traficantes.
Se matan todos los días.
110
00:07:05,174 --> 00:07:07,468
Montan un tiroteo y nosotros fuera
111
00:07:07,468 --> 00:07:10,054
porque ese le dice a Fancy que irá bien.
112
00:07:10,388 --> 00:07:11,472
Ahí está Kwasi.
113
00:07:14,475 --> 00:07:16,060
Habla tú con el imbécil.
114
00:07:16,060 --> 00:07:19,605
Visto lo visto, no descarto
que empezara un provocador.
115
00:07:19,605 --> 00:07:22,400
-¿De quién?
-¿Quién se beneficia?
116
00:07:22,525 --> 00:07:25,027
¿Kwasi Olushola? Queremos hablar.
117
00:07:25,153 --> 00:07:26,654
¿Puedo acabar primero?
118
00:07:26,654 --> 00:07:29,240
Hubo varios homicidios en su partido.
119
00:07:29,407 --> 00:07:31,492
Tiene que contárnoslo a nosotros.
120
00:07:31,617 --> 00:07:34,328
- No tengo nada que contaros.
- Nos lo dicen mucho.
121
00:07:34,537 --> 00:07:36,456
¿Le pide que no cooperen?
122
00:07:36,456 --> 00:07:39,125
Sois policías, no me hace falta.
123
00:07:39,333 --> 00:07:40,418
Creedme.
124
00:07:40,793 --> 00:07:43,796
-¿Eres reportero?
- Sí. Dave Bloom, Village View.
125
00:07:43,963 --> 00:07:47,550
¿El Village View?
¿Estabas en el partido de baloncesto?
126
00:07:47,675 --> 00:07:49,510
- Escribo sobre eso.
-¿Qué vio?
127
00:07:52,263 --> 00:07:55,516
- Soy periodista.
- Y yo inspector.
128
00:07:55,516 --> 00:07:58,436
Y tú vas cubierto
de sangre y materia gris.
129
00:07:58,436 --> 00:08:00,563
Supongo que estabas cerca
130
00:08:00,688 --> 00:08:04,275
- y quiero saber qué viste.
-¿Ha abolido la Primera Enmienda?
131
00:08:04,275 --> 00:08:06,903
Queremos saber quién disparó a quién.
132
00:08:06,903 --> 00:08:09,572
- Para ponerles una medalla.
- Cállate.
133
00:08:09,572 --> 00:08:12,116
En vez de enmiendas, deberías preocuparte
134
00:08:12,116 --> 00:08:15,453
porque el responsable
vaya a por los testigos.
135
00:08:15,453 --> 00:08:18,748
Los tuyos querían esto.
Nunca les gustó el partido
136
00:08:18,748 --> 00:08:21,250
en honor a un negro
asesinado por vosotros.
137
00:08:21,375 --> 00:08:23,794
- Kwasi, relájate.
- Tuvo convulsiones.
138
00:08:23,920 --> 00:08:26,464
Fue asesinado
y la policía racista lo tapa.
139
00:08:26,464 --> 00:08:29,050
- Dilo en la comisaría.
-¿Me detendréis?
140
00:08:29,300 --> 00:08:31,928
- No sacudas los brazos.
- No pienso ir.
141
00:08:31,928 --> 00:08:35,181
Soy el negrata que sabe
lo que podéis y no hacer.
142
00:08:35,181 --> 00:08:38,226
- Eres el negrata culpable de esta masacre.
- Cállate.
143
00:08:38,351 --> 00:08:40,353
- Déjame.
- Ya sé que estás loco.
144
00:08:40,353 --> 00:08:41,437
¡Ven aquí!
145
00:08:42,980 --> 00:08:44,315
Vamos, adelante.
146
00:08:44,524 --> 00:08:45,900
- Espósame.
- Eso es.
147
00:08:46,692 --> 00:08:51,030
Has tomado una mala decisión, Kwasi,
porque ahora estás detenido.
148
00:08:51,489 --> 00:08:53,783
¡Débil! ¡Típico movimiento de poli!
149
00:08:53,783 --> 00:08:55,034
Un momento.
150
00:08:55,201 --> 00:08:57,036
¿Suele usar esa palabra?
151
00:08:57,036 --> 00:08:59,914
- Sujeta el ascensor.
-¿Eh, inspector?
152
00:09:00,665 --> 00:09:03,209
Llevamos a un detenido, no te vas a subir.
153
00:09:03,209 --> 00:09:05,044
Por curiosidad, ¿es racista?
154
00:09:05,044 --> 00:09:07,171
-¿Usa "negrata" a menudo?
- Atrás.
155
00:09:07,171 --> 00:09:09,423
Que de ten, listillo de mierda.
156
00:09:13,052 --> 00:09:14,929
Quiere saber si es racista.
157
00:09:15,054 --> 00:09:16,556
Luego averiguará
158
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
- cómo nacen los bebés.
- Cállate.
159
00:09:18,724 --> 00:09:21,644
Negros disparándose, yo esposado...
160
00:09:21,644 --> 00:09:23,896
Seguro que lo estás disfrutando.
161
00:09:23,896 --> 00:09:25,815
Hago mi trabajo, Kwasi.
162
00:09:26,857 --> 00:09:29,026
También dispararon a una blanca.
163
00:09:29,277 --> 00:09:32,238
Su error fue pasar en coche
por Houston Street
164
00:09:32,363 --> 00:09:34,740
cuando tus amigos
se comportaban como negros.
165
00:09:35,116 --> 00:09:37,118
Hijo de puta racista.
166
00:09:37,118 --> 00:09:39,829
Sabía que eras racista desde que te vi.
167
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
Voy a llorar como sigas diciéndolo.
168
00:09:43,291 --> 00:09:45,251
Venga, vámonos, Kwasi.
169
00:10:14,947 --> 00:10:17,867
- Quiero ver a Fancy.
-¿Recuerdas que llamamos?
170
00:10:18,075 --> 00:10:19,285
No está disponible.
171
00:10:19,410 --> 00:10:22,622
Sí, le están dando para el pelo
en la central
172
00:10:22,622 --> 00:10:27,376
por aceptar tu palabra de que iba
a salir como en un anuncio de zapatillas.
173
00:10:27,918 --> 00:10:29,587
Hacedme lo que queráis,
174
00:10:29,712 --> 00:10:31,672
pero no hablaré hasta que llegue.
175
00:10:32,381 --> 00:10:35,009
Si hubiera querido hacerte algo, Kwasi,
176
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
ya te lo habría hecho.
177
00:10:36,636 --> 00:10:38,638
¿Si te suelto, te comportas?
178
00:10:38,888 --> 00:10:41,599
Quiero mi llamada.
Quiero llamar a mi hija.
179
00:10:41,724 --> 00:10:42,850
Dame su número.
180
00:10:43,851 --> 00:10:47,146
- No te daré su número.
- Vaya joyita.
181
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
Acabas de pedir usar el teléfono.
182
00:10:49,732 --> 00:10:52,360
Cuando sepamos que es tu hija
y no un amiguito,
183
00:10:52,485 --> 00:10:54,528
- podrás hablar.
- Ni hablar.
184
00:10:54,779 --> 00:10:56,322
Entonces no hay llamada.
185
00:10:58,908 --> 00:11:00,743
Cuando llegue Fancy, traedlo.
186
00:11:04,622 --> 00:11:08,084
Cuando le vuelva a ver,
tengo planes para el teléfono.
187
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
¿Habéis detenido a Kwasi?
188
00:11:13,589 --> 00:11:16,008
No por el caso, por resistirse.
189
00:11:17,009 --> 00:11:18,511
¿Y las víctimas?
190
00:11:18,761 --> 00:11:21,097
- Nadie vio nada.
- Nadie habla.
191
00:11:21,764 --> 00:11:24,016
Hemos pillado a Bo-Bo Thomas.
192
00:11:24,016 --> 00:11:26,686
Le vieron huir del lugar con una pistola.
193
00:11:26,811 --> 00:11:28,896
-¿Dónde está?
- En la dos. Mis notas.
194
00:11:28,896 --> 00:11:31,107
- Gracias.
- Tiene una gran personalidad.
195
00:11:44,328 --> 00:11:46,789
Bo-Bo, colega, ¿qué pasa?
196
00:11:47,164 --> 00:11:49,458
-¿Cuánto voy a estar aquí?
-¿Qué?
197
00:11:49,792 --> 00:11:51,419
¿Cuánto voy a estar aquí?
198
00:11:51,419 --> 00:11:53,796
Un par de preguntas y podrás irte.
199
00:11:54,004 --> 00:11:55,005
Guay.
200
00:11:57,425 --> 00:12:00,761
- Vaya la que se ha liado hoy.
- Ya, yo no sé nada.
201
00:12:00,928 --> 00:12:02,179
Estabas allí.
202
00:12:02,304 --> 00:12:04,306
- Sí. Estaba allí.
- Más alto, Bo-Bo.
203
00:12:04,598 --> 00:12:06,434
Estaba allí.
204
00:12:06,726 --> 00:12:08,394
¿Qué hiciste cuando empezó?
205
00:12:08,561 --> 00:12:09,812
Corrí.
206
00:12:10,020 --> 00:12:12,314
-¿Con tu pistola?
- No tengo.
207
00:12:12,523 --> 00:12:14,984
- Te vieron con una.
-¿Sí? ¿Quién?
208
00:12:14,984 --> 00:12:17,903
Corrías con una pistola, eso lo sabemos.
209
00:12:17,903 --> 00:12:19,739
Explícanos por qué.
210
00:12:20,156 --> 00:12:21,657
Había un tiroteo.
211
00:12:21,657 --> 00:12:23,492
Es normal protegerse.
212
00:12:23,617 --> 00:12:24,618
No tengo pipa.
213
00:12:27,413 --> 00:12:29,582
¿Conocías a Lorenzo Gaines?
214
00:12:30,124 --> 00:12:33,002
-¿Lorenzo Gaines?
- Sí, Lorenzo Gaines.
215
00:12:33,210 --> 00:12:36,672
Al que le dispararon a quemarropa
durante el follón.
216
00:12:36,672 --> 00:12:38,382
Le conocías, ¿verdad?
217
00:12:38,507 --> 00:12:39,675
¿No?
218
00:12:39,675 --> 00:12:42,094
Trapicheaba en esos bloques.
219
00:12:42,219 --> 00:12:43,888
Tú trapicheas allí.
220
00:12:43,888 --> 00:12:45,014
No trapicheo.
221
00:12:45,014 --> 00:12:46,474
¿Ah, no?
222
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
Me alegro, porque trapichear
223
00:12:49,226 --> 00:12:53,022
es una carrera peligrosa,
y ahora que nos conocemos
224
00:12:53,314 --> 00:12:57,276
no soportaría verte acabar
como el pobre Lorenzo.
225
00:13:00,029 --> 00:13:02,031
-¿Qué te hace gracia?
- Vosotros.
226
00:13:02,156 --> 00:13:03,908
No tenéis ni idea.
227
00:13:04,116 --> 00:13:05,284
¿No? ¿Cómo?
228
00:13:05,951 --> 00:13:08,412
Lorenzo Gaines no trafica.
229
00:13:08,579 --> 00:13:12,041
Ya no porque está muerto.
Pero tuve el placer
230
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
de detener al gilipollas
con crac en el bolsillo.
231
00:13:15,878 --> 00:13:18,422
El último año no. Lo había dejado.
232
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Vale, hace 13 meses.
233
00:13:20,674 --> 00:13:23,803
¿No decías que no le conocías?
234
00:13:25,221 --> 00:13:27,181
Le veía por los bloques.
235
00:13:27,932 --> 00:13:29,225
¿Y dejó de vender?
236
00:13:29,350 --> 00:13:30,851
Sí. Muchas tonterías.
237
00:13:31,310 --> 00:13:33,604
¿Y por qué le dispararon en la cara?
238
00:13:34,897 --> 00:13:36,941
Le llegaría su hora, supongo.
239
00:13:38,526 --> 00:13:41,904
No me vais a detener.
240
00:13:43,113 --> 00:13:44,240
Quiero irme.
241
00:13:44,865 --> 00:13:46,784
No, no.
242
00:13:47,576 --> 00:13:49,954
Tienes que volver a repetírnoslo.
243
00:13:51,163 --> 00:13:55,543
Sí, invéntate una historia interesante
de por qué no llevabas tu pipa.
244
00:13:59,380 --> 00:14:02,216
Eso ha sido lo peor.
No acabará por escrito.
245
00:14:02,216 --> 00:14:03,425
Ya, vale.
246
00:14:03,551 --> 00:14:04,760
No haga mucho ruido.
247
00:14:04,760 --> 00:14:07,096
No espere ningún favor pronto.
248
00:14:07,096 --> 00:14:08,764
Nunca los espero.
249
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
De mí los recibirás por diez.
250
00:14:12,518 --> 00:14:15,896
Podría haber repartido
la culpa y no lo olvidaré.
251
00:14:16,730 --> 00:14:20,985
-¿Quiere ver cómo vamos?
- No, echaré un ojo a la NSA.
252
00:14:20,985 --> 00:14:22,611
Quiero que se ponga
253
00:14:22,862 --> 00:14:24,530
a trabajar, lo aclare
254
00:14:24,655 --> 00:14:26,490
y se lo restriegue bien.
255
00:14:26,866 --> 00:14:28,492
Sí, vale.
256
00:14:28,701 --> 00:14:29,785
Está bien.
257
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
Sí. Le daré el mensaje.
258
00:14:34,039 --> 00:14:36,125
- He vuelto, Donna.
- Espera.
259
00:14:37,418 --> 00:14:39,378
-¿Sí?
- El sargento de recepción
260
00:14:39,378 --> 00:14:44,133
dice que un reportero afirma que Simone
y Sipowicz tienen su cuaderno.
261
00:14:45,759 --> 00:14:47,428
¿Qué pasa, sargento?
262
00:14:47,720 --> 00:14:49,555
Vale, gracias por la llamada.
263
00:14:49,555 --> 00:14:50,639
Oíd.
264
00:14:51,557 --> 00:14:54,810
Un chivatazo dice
que Charlton Moody está implicado.
265
00:14:54,977 --> 00:14:58,480
- Está en la funeraria con guardaespaldas.
- A por él.
266
00:14:58,606 --> 00:15:01,442
Seguro que tiene un trato
con el mortuorio.
267
00:15:02,151 --> 00:15:04,111
-¿Cómo va?
- A mi despacho.
268
00:15:08,240 --> 00:15:11,911
Han identificado a Charlton Moody
y sabemos dónde está.
269
00:15:12,202 --> 00:15:15,289
Kwasi está en la tres.
Solo hablará con usted.
270
00:15:15,706 --> 00:15:18,500
-¿Vino voluntariamente?
- No exactamente.
271
00:15:19,084 --> 00:15:20,085
¿Y eso?
272
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
Le puso las manos encima a Andy
273
00:15:22,963 --> 00:15:25,507
así que lo detuvimos por resistencia.
274
00:15:26,091 --> 00:15:28,218
¿Podría desaparecer si nos da algo?
275
00:15:28,469 --> 00:15:29,637
Supongo que sí.
276
00:15:31,055 --> 00:15:34,266
Un reportero dice que tenéis su cuaderno.
277
00:15:34,683 --> 00:15:38,020
Se le cayó algo en el ascensor, puede ser.
278
00:15:38,020 --> 00:15:41,649
- Hoy no me vengáis con esas.
- Es un testigo presencial,
279
00:15:41,649 --> 00:15:43,567
tiene hasta sangre en la ropa
280
00:15:43,567 --> 00:15:45,152
y no quiere contar nada.
281
00:15:45,402 --> 00:15:48,280
Si no se lo devolvéis,
le dirá al subcomisario
282
00:15:48,280 --> 00:15:50,741
de relaciones públicas que lo robasteis.
283
00:15:50,950 --> 00:15:53,452
Antes de ir a por Charlton Moody, bajad,
284
00:15:53,452 --> 00:15:56,497
hablad con él y ayudadle a encontrarlo.
285
00:15:56,705 --> 00:15:57,998
¿Nos entendemos?
286
00:15:59,792 --> 00:16:01,460
Kwasi está en la sala tres.
287
00:16:02,544 --> 00:16:05,130
Seguro que no es su cuaderno actual.
288
00:16:05,547 --> 00:16:07,758
Serían apuntes previos al partido.
289
00:16:20,437 --> 00:16:22,231
Me lo encontré en el hospital.
290
00:16:22,439 --> 00:16:24,441
Llévalo a objetos perdidos.
291
00:16:24,441 --> 00:16:26,610
- Nos vemos allí.
- Sí, cuando acabe
292
00:16:26,610 --> 00:16:28,320
de dorarle la píldora.
293
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
- Buenas.
- Inspectores.
294
00:16:32,157 --> 00:16:33,242
¿Qué tal, Dave?
295
00:16:33,367 --> 00:16:35,160
Es como los viejos tiempos.
296
00:16:35,160 --> 00:16:38,455
Pasé mucho tiempo aquí
cuando murió Jimmy Leggett.
297
00:16:38,706 --> 00:16:41,667
Creo que has perdido un cuaderno.
298
00:16:41,917 --> 00:16:44,086
- Sí.
-¿Dónde lo viste por última vez?
299
00:16:44,378 --> 00:16:47,715
Estaba en el bolsillo del abrigo
y luego desapareció
300
00:16:47,840 --> 00:16:50,467
cuando me lo devolvisteis en el ascensor.
301
00:16:50,467 --> 00:16:53,554
¿Le has preguntado
al personal del hospital,
302
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
y los conserjes?
303
00:16:54,972 --> 00:16:56,932
Déjate de tonterías.
304
00:16:56,932 --> 00:17:00,144
No es en el que apunté
que llamabas negrata a Kwasi.
305
00:17:01,145 --> 00:17:02,521
No acepto tu palabra.
306
00:17:02,646 --> 00:17:04,690
Lo que sea. ¿Lo vais a devolver
307
00:17:04,690 --> 00:17:07,359
- o pongo una queja?
- Lo has perdido.
308
00:17:07,359 --> 00:17:09,028
Mira en objetos perdidos.
309
00:17:09,236 --> 00:17:11,572
- No seas capullo.
- Mira, chaval,
310
00:17:11,572 --> 00:17:13,615
hay dos muertos y siete heridos.
311
00:17:13,824 --> 00:17:15,909
No quiero perder el tiempo contigo.
312
00:17:15,909 --> 00:17:18,037
Estabas allí y tienes buen ojo.
313
00:17:18,037 --> 00:17:22,249
Pero no vayas a pisotear tus principios
por cooperar con la poli.
314
00:17:22,249 --> 00:17:25,294
Si supiera de un crimen, lo publicaría.
315
00:17:25,294 --> 00:17:28,505
Y, en el juzgado,
testificaría que es verdad.
316
00:17:28,630 --> 00:17:31,216
- Es mi obligación.
- Suenas como un niñato.
317
00:17:31,341 --> 00:17:32,760
Ve a por tu cuaderno.
318
00:17:33,218 --> 00:17:34,970
¿No vas a llamarme judío?
319
00:17:38,432 --> 00:17:41,477
Si quieres fastidiarme
por algo que crees haber oído,
320
00:17:41,602 --> 00:17:44,104
- allá tú. Estoy trabajando.
- Yo también.
321
00:17:44,104 --> 00:17:47,316
¿Sí? Si sigues
con la teoría del provocador,
322
00:17:47,316 --> 00:17:49,902
seguro que lo resuelves.
323
00:17:54,907 --> 00:17:57,743
Sí, vale. No sé cuánto tiempo.
324
00:17:58,368 --> 00:18:00,871
No, no lo necesito para esta tontería.
325
00:18:02,372 --> 00:18:03,791
Está bien.
326
00:18:08,003 --> 00:18:09,588
¿Me quitas los cargos?
327
00:18:10,631 --> 00:18:12,549
Háblame del partido, Kwasi.
328
00:18:13,842 --> 00:18:16,887
El evento curativo
que cediste a traficantes.
329
00:18:17,554 --> 00:18:21,266
El partido de la avenida D contra Houston
330
00:18:21,266 --> 00:18:24,603
que se convirtió
en Petey Green contra Charlton Moody.
331
00:18:24,728 --> 00:18:26,855
Era en honor a Jimmy Leggett.
332
00:18:26,855 --> 00:18:28,941
- Todos merecen llorar.
-¿Qué dices?
333
00:18:29,691 --> 00:18:31,985
No fue honorable ni nadie lloraba.
334
00:18:32,319 --> 00:18:35,072
Fue una demostración
de vanidad entre gánsteres.
335
00:18:35,405 --> 00:18:38,325
Me senté y hablé
con mis hermanos como hombres.
336
00:18:38,534 --> 00:18:41,537
- No iba a haber problemas.
- Lo hablamos tú y yo.
337
00:18:41,537 --> 00:18:43,580
¿Me tomas por Dios, Arthur?
338
00:18:43,956 --> 00:18:47,835
Veo a esta gente a diario,
339
00:18:47,835 --> 00:18:50,087
¿crees que quería que les mataran?
340
00:18:50,087 --> 00:18:52,422
Es lo que pasó. ¿Quién fue?
341
00:18:52,548 --> 00:18:54,633
De eso se encargará la comunidad.
342
00:18:54,758 --> 00:18:56,260
¿Igual que del partido?
343
00:18:56,260 --> 00:18:58,011
¿Igual que tú con tus polis?
344
00:18:58,011 --> 00:19:01,140
Tienes trabajadores
que te sueltan "negrata"
345
00:19:01,140 --> 00:19:06,311
en vez de "¿qué tal?" y que el tiroteo
fue porque "se comportaban como negros".
346
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
¿Quién ha dicho eso?
347
00:19:07,688 --> 00:19:09,231
El gilipollas calvo.
348
00:19:09,481 --> 00:19:12,484
- Barriga y bigote.
- De eso me encargo yo.
349
00:19:12,693 --> 00:19:15,821
Polis como ese mataron
a Jimmy Leggett y lo taparon.
350
00:19:15,946 --> 00:19:18,240
El forense dijo que no fue asesinado.
351
00:19:18,240 --> 00:19:21,034
Te tienen comido el coco, ¿eh?
352
00:19:25,080 --> 00:19:26,957
Me decepcionas, tío.
353
00:19:26,957 --> 00:19:29,960
Quiero a los culpables,
y si no sabes quién son
354
00:19:30,085 --> 00:19:31,837
puedes salir y averiguarlo.
355
00:19:31,962 --> 00:19:33,672
-¿Me soltarás?
-¿Cooperarás?
356
00:19:33,672 --> 00:19:36,216
Quiero la placa del blanco del bigote.
357
00:19:36,216 --> 00:19:39,678
Me ayudas y retiro los cargos.
Lo demás es cosa mía.
358
00:19:39,803 --> 00:19:41,346
No debería ir por ahí
359
00:19:41,346 --> 00:19:43,265
con pistola en mi barrio.
360
00:19:43,515 --> 00:19:45,225
¿Alguien lo puede verificar?
361
00:19:45,225 --> 00:19:46,310
¿Un reportero?
362
00:19:46,518 --> 00:19:47,728
¿Tienes su nombre?
363
00:19:49,646 --> 00:19:50,689
Un chico judío.
364
00:19:51,315 --> 00:19:53,066
David Bloom, del View.
365
00:19:53,358 --> 00:19:55,861
-¿Se trata del inspector Sipowicz?
- Eso es.
366
00:19:56,987 --> 00:19:59,865
-¿Puedo irme?
- Quiero a los culpables.
367
00:20:00,574 --> 00:20:02,826
Llegaremos a un acuerdo.
368
00:20:04,161 --> 00:20:05,162
Sí.
369
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
Puedes irte.
370
00:20:42,991 --> 00:20:43,992
No.
371
00:20:45,702 --> 00:20:46,703
¿Este cuánto es?
372
00:20:46,828 --> 00:20:47,829
Son 880 dólares.
373
00:20:48,038 --> 00:20:50,666
Policía. Tranquilos. Las manos a la vista.
374
00:20:50,832 --> 00:20:53,001
Las manos en el ataúd.
375
00:20:53,001 --> 00:20:55,295
-¿Qué queréis?
- Que te calles.
376
00:20:55,462 --> 00:20:58,340
Bien. Esto no es bueno.
Os venís con nosotros.
377
00:20:58,340 --> 00:21:00,259
- Aquí hay otra.
- Dame, James.
378
00:21:00,259 --> 00:21:02,594
¿Por qué voy yo? No llevo armas.
379
00:21:02,719 --> 00:21:04,680
Qué argumento tan bueno.
380
00:21:04,680 --> 00:21:08,976
-¿De quién es el funeral?
- El mío no. Quiero a mi abogado.
381
00:21:08,976 --> 00:21:11,895
- Y yo a tu sastre.
- Venga, nos vamos.
382
00:21:17,985 --> 00:21:20,028
- Se lo diré a Fancy.
- Vale.
383
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
Teniente, traemos a Moody. Quiere abogado.
384
00:21:23,282 --> 00:21:26,618
Vamos a tener que hablar con él,
¿cómo lo hacemos?
385
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
- Entrad un momento los dos.
- Vale. Andy.
386
00:21:32,499 --> 00:21:35,711
Podemos dar a entender que hay un testigo
387
00:21:35,711 --> 00:21:37,754
- o algo así.
- Sí, podéis hacerlo.
388
00:21:40,716 --> 00:21:42,009
Cierra la puerta.
389
00:21:44,928 --> 00:21:46,138
¿Qué pasa?
390
00:21:47,723 --> 00:21:50,517
Te quito del caso. Trabajarás con Russell.
391
00:21:50,684 --> 00:21:51,685
¿Y eso por qué?
392
00:21:51,852 --> 00:21:53,562
Por liarla en público.
393
00:21:53,562 --> 00:21:57,399
Por llamar a alguien,
cuya ayuda necesitamos, un negrata.
394
00:21:57,649 --> 00:21:59,234
¿Eso ha dicho Kwasi?
395
00:21:59,401 --> 00:22:02,279
Dice que fue
delante del reportero del View.
396
00:22:02,279 --> 00:22:05,532
Le llamaría, pero no quiero que me cite.
397
00:22:05,657 --> 00:22:08,076
El comisario y yo tendremos que leerlo.
398
00:22:08,201 --> 00:22:10,037
Nos estaba provocando.
399
00:22:10,162 --> 00:22:11,455
¿Tú se lo dijiste?
400
00:22:11,788 --> 00:22:13,749
No se lo dije. Lo usó él
401
00:22:13,999 --> 00:22:15,542
y yo le respondí.
402
00:22:15,751 --> 00:22:20,088
Dijo que era el único negrata
con el que no se podía meter la poli.
403
00:22:20,088 --> 00:22:22,758
Y yo le respondí que él es el culpable.
404
00:22:23,050 --> 00:22:25,385
-"El único negrata".
-¡Le respondía!
405
00:22:25,510 --> 00:22:28,305
- Tú no puedes responder así.
- Llevo con él
406
00:22:28,305 --> 00:22:30,974
año y medio y nunca ha usado esa palabra.
407
00:22:31,099 --> 00:22:33,477
- Él empezó.
- Ahórratelo, Bobby.
408
00:22:33,477 --> 00:22:35,729
-¿Sigo con otros casos?
- Por ahora.
409
00:22:40,317 --> 00:22:42,402
Tendrá que dejarle un mensaje.
410
00:22:45,238 --> 00:22:47,282
-¿Te lo crees?
- Relájate, Andy.
411
00:22:47,282 --> 00:22:50,619
¿Que me relaje? Tú viste el contexto.
412
00:22:52,704 --> 00:22:55,082
¿Fancy se comporta como un negro?
413
00:22:58,668 --> 00:23:00,462
En el ascensor dijiste
414
00:23:00,587 --> 00:23:03,090
que "se comportaban como negros".
415
00:23:03,298 --> 00:23:05,842
-¿Tú también te enfadas?
- Compañero...
416
00:23:06,259 --> 00:23:10,013
no me sentí cómodo
con las palabras ni el pensamiento detrás.
417
00:23:10,013 --> 00:23:13,809
- Quiero que lo entiendas.
- Él puede decir lo que sea,
418
00:23:13,809 --> 00:23:16,436
y si yo contesto, ¿soy el cabrón?
419
00:23:16,770 --> 00:23:19,356
-¿Solo le contestabas?
- Hazme un favor
420
00:23:19,356 --> 00:23:21,274
y déjate de sermones.
421
00:23:29,783 --> 00:23:33,286
¿Cuánto crees que valdrá el farol
con una mano tan mala?
422
00:23:33,453 --> 00:23:35,539
Pregúntale a alguien tolerante.
423
00:23:35,539 --> 00:23:37,541
- Vamos, Andy.
- Ve con el abogado.
424
00:23:45,632 --> 00:23:47,509
Diane, ¿trabajas conmigo?
425
00:23:56,143 --> 00:23:59,146
-¿Qué hay? Bobby Simone.
- Mike Alvarado.
426
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
- Esta es Diane Russell.
- Encantada.
427
00:24:02,524 --> 00:24:04,234
¿Van a acusar a Moody?
428
00:24:04,234 --> 00:24:08,321
- Le explicaremos su situación.
- Le acusan o le sueltan.
429
00:24:12,117 --> 00:24:13,910
¿Quiere saber lo que pasa?
430
00:24:14,161 --> 00:24:18,039
Estaba en la funeraria,
preparando el entierro de Eddie Holloway.
431
00:24:18,039 --> 00:24:20,667
Fue ejecutado en el partido.
432
00:24:21,084 --> 00:24:24,004
Con la boca de una 380 en la nuca.
433
00:24:24,504 --> 00:24:26,798
Y luego, no sé si se habrá enterado,
434
00:24:27,215 --> 00:24:28,800
se desató el caos.
435
00:24:29,217 --> 00:24:31,595
Y muchos mencionan a Charlton.
436
00:24:31,595 --> 00:24:34,931
Se han cargado a su guardaespaldas.
437
00:24:35,056 --> 00:24:38,018
Podemos entender la defensa personal.
438
00:24:38,143 --> 00:24:39,603
Le acusa o le suelta.
439
00:24:41,104 --> 00:24:43,023
La Fiscalía está con eso.
440
00:24:43,523 --> 00:24:46,443
Aproveche el rato
para hablar con Charlton.
441
00:24:46,443 --> 00:24:49,362
Que desarrolle la defensa personal.
442
00:24:49,362 --> 00:24:52,574
Si coopera, será como un paseo.
443
00:24:52,824 --> 00:24:54,409
Pero no es decisión suya.
444
00:24:55,911 --> 00:24:58,038
Es la impresión que da.
445
00:24:58,788 --> 00:25:00,874
Por conversaciones con la Fiscalía.
446
00:25:01,625 --> 00:25:02,792
Transmítaselo.
447
00:25:05,420 --> 00:25:06,505
¿Dónde está?
448
00:25:06,713 --> 00:25:08,215
En la sala contigua.
449
00:25:22,938 --> 00:25:23,980
Sentaos aquí.
450
00:25:26,942 --> 00:25:28,485
Volvemos enseguida.
451
00:25:29,528 --> 00:25:32,781
Hola. Esa chica podría ser testigo.
452
00:25:33,031 --> 00:25:35,408
¿Conocéis al del centro recreativo?
453
00:25:35,575 --> 00:25:39,913
- La escuchó decir que vio un asesinato.
-¿Coopera?
454
00:25:40,038 --> 00:25:43,625
Dice que es problemática,
así que miramos sus antecedentes.
455
00:25:43,625 --> 00:25:45,710
Robó en una tienda.
456
00:25:45,835 --> 00:25:48,421
- La hemos traído por eso.
- Eso no es nada.
457
00:25:48,755 --> 00:25:51,091
Es difícil de leer, pero podría ayudar.
458
00:25:51,299 --> 00:25:52,592
¿Podemos mirar?
459
00:25:52,592 --> 00:25:54,177
Vale. Así aprenderás.
460
00:25:59,933 --> 00:26:01,518
¿Nos acompañáis?
461
00:26:08,900 --> 00:26:12,279
No vi nada. Quien lo haya dicho, miente.
462
00:26:12,571 --> 00:26:13,947
Vamos a sentarnos.
463
00:26:16,241 --> 00:26:17,450
Eso es.
464
00:26:19,536 --> 00:26:22,205
La gente dice
lo que tú has dicho, Shirelle.
465
00:26:22,497 --> 00:26:25,458
- Viste morir a alguien.
- No vi nada.
466
00:26:25,458 --> 00:26:28,295
Si dice que no vio nada
es que no vio nada.
467
00:26:28,420 --> 00:26:30,171
Le explico la situación.
468
00:26:30,422 --> 00:26:33,550
Por robar en una tienda,
su hija puede pasar un año
469
00:26:33,550 --> 00:26:35,594
en un centro de menores.
470
00:26:35,594 --> 00:26:37,762
¿Un año? ¿Por robar?
471
00:26:37,762 --> 00:26:40,849
Es la tercera vez.
La Fiscalía tiene libertad.
472
00:26:41,141 --> 00:26:44,644
Podemos pedirle
que lo desestime si testifica.
473
00:26:45,228 --> 00:26:46,354
¿Testificar?
474
00:26:46,354 --> 00:26:48,398
No quieres pasar un año allí.
475
00:26:48,690 --> 00:26:51,776
Esta es tu oportunidad
de dar un giro a tu vida
476
00:26:51,776 --> 00:26:55,030
e ir por el buen camino
si nos dices lo que viste.
477
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
¿Qué vida llevaré como chivata?
478
00:26:57,407 --> 00:26:58,992
¿Es porque tienes miedo?
479
00:27:01,411 --> 00:27:03,997
Os podemos poner en protección de testigos
480
00:27:03,997 --> 00:27:05,915
- hasta el juicio.
-¿Y después?
481
00:27:06,666 --> 00:27:09,836
Si hace falta
os trasladaremos a otro barrio.
482
00:27:10,378 --> 00:27:12,213
¿Viste algo?
483
00:27:15,884 --> 00:27:16,968
¡Respóndeme!
484
00:27:18,011 --> 00:27:19,471
¿Quieres ir a la cárcel?
485
00:27:24,184 --> 00:27:25,894
Tenéis que protegerme.
486
00:27:26,102 --> 00:27:27,270
Te protegeremos.
487
00:27:28,104 --> 00:27:29,522
¿Qué viste, Shirelle?
488
00:27:30,273 --> 00:27:34,694
No estuvo bien matarle delante de su hijo.
489
00:27:34,861 --> 00:27:35,862
¿Quién?
490
00:27:35,862 --> 00:27:37,030
Ese hombre.
491
00:27:37,280 --> 00:27:40,659
Estaba viendo el partido
con su hijo de cuatro años.
492
00:27:40,659 --> 00:27:43,495
Entonces hubo un tiro y todos corrieron.
493
00:27:43,495 --> 00:27:47,332
Mientras él protegía
a su hijo para que no le aplastaran,
494
00:27:47,332 --> 00:27:51,878
apareció alguien, le puso
una pistola cerca de la cara y disparó.
495
00:27:53,213 --> 00:27:54,589
¿Viste al que disparó?
496
00:27:55,340 --> 00:27:56,383
Sí.
497
00:27:57,717 --> 00:27:59,052
¿Le reconociste?
498
00:28:05,558 --> 00:28:06,768
Charlton Moody.
499
00:28:11,314 --> 00:28:13,066
Buena respuesta, Shirelle.
500
00:28:14,150 --> 00:28:15,819
No lo sé, Lillian.
501
00:28:16,736 --> 00:28:18,905
No hasta que haya algún progreso.
502
00:28:19,322 --> 00:28:21,616
No quiero decidir
503
00:28:21,616 --> 00:28:24,244
qué hacer con él mientras sigo enfadado.
504
00:28:24,661 --> 00:28:28,832
Yo no estaba, Lillian.
No sé si hubo malicia o solo es tonto.
505
00:28:29,874 --> 00:28:32,252
Sí, luego hablamos.
506
00:28:33,044 --> 00:28:34,045
Te quiero.
507
00:28:37,006 --> 00:28:38,550
Sigue en su puesto.
508
00:28:38,717 --> 00:28:40,927
- En el caso no.
-¿No lo has echado?
509
00:28:41,094 --> 00:28:42,345
Ya diste tu opinión.
510
00:28:42,345 --> 00:28:43,430
¿Mi opinión?
511
00:28:43,596 --> 00:28:46,266
Por fin puedo echar
a un racista a la calle.
512
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Ya sé tu opinión.
513
00:28:48,393 --> 00:28:51,104
Si quieres hacer algo más depende de ti
514
00:28:51,521 --> 00:28:53,106
y del chico del View.
515
00:28:53,356 --> 00:28:54,691
Espero que vengas
516
00:28:54,691 --> 00:28:56,693
para aclarar lo del partido.
517
00:29:03,867 --> 00:29:07,829
Se habla de un cabeza hueca
llamado Bo-Bo Thomas.
518
00:29:08,288 --> 00:29:10,165
Trafica con Petey Green.
519
00:29:10,623 --> 00:29:13,710
Se acerca a Holloway,
guardaespaldas de Moody,
520
00:29:14,210 --> 00:29:16,087
por detrás y le vuela los sesos.
521
00:29:16,421 --> 00:29:18,131
-¿Fue una orden?
- No lo sé.
522
00:29:18,798 --> 00:29:21,676
Pero cuando cae, Moody se carga a Gaines.
523
00:29:21,843 --> 00:29:24,763
Gaines ya no trabajaba para Petey Green.
524
00:29:24,763 --> 00:29:26,222
Moody no lo sabía.
525
00:29:27,390 --> 00:29:30,769
Arthur, tú dices
que Jimmy Leggett tuvo convulsiones.
526
00:29:30,935 --> 00:29:33,021
Yo creo que un poli lo asfixió.
527
00:29:33,146 --> 00:29:35,482
Solo sé lo que todos decían de él.
528
00:29:35,482 --> 00:29:37,692
Le encantaba el baloncesto.
529
00:29:37,942 --> 00:29:40,445
- Querías darle un partido.
- Sí.
530
00:29:41,613 --> 00:29:45,074
Alguien lo patrocina
y conseguimos zapatillas para niños.
531
00:29:46,367 --> 00:29:47,911
Pero te das la vuelta...
532
00:29:49,370 --> 00:29:50,914
y los niños no juegan.
533
00:29:51,414 --> 00:29:52,707
Los traficantes...
534
00:29:54,083 --> 00:29:55,502
traen sus equipos.
535
00:29:56,377 --> 00:29:59,214
¿Podríamos conseguir
que alguien testificara
536
00:30:00,173 --> 00:30:02,300
haber visto a Bo-Bo disparar?
537
00:30:04,803 --> 00:30:05,970
No a través de mí.
538
00:30:23,029 --> 00:30:24,656
Te tengo fichado.
539
00:30:25,448 --> 00:30:29,661
¿También te van las pistolas,
como a tus amiguitos traficantes?
540
00:30:29,786 --> 00:30:32,455
No, soy un hombre práctico.
541
00:30:32,831 --> 00:30:35,708
Sé que solo con mi palabra no harán nada.
542
00:30:36,251 --> 00:30:38,044
Pero algo habré hecho bien,
543
00:30:38,461 --> 00:30:42,340
porque vas y saltas
delante de un reportero blanco y liberal.
544
00:30:42,799 --> 00:30:45,844
Kwasi, ¿crees que el chaval
cargará contra mí?
545
00:30:45,844 --> 00:30:48,096
¿Y si escribe que no te insultaba,
546
00:30:48,263 --> 00:30:50,723
sino que empezaste tú?
547
00:30:50,932 --> 00:30:53,226
Pagarás por los que me llamaban así
548
00:30:53,351 --> 00:30:55,687
cuando era Kenny Parker en el barrio.
549
00:30:55,687 --> 00:30:57,480
Sigue llorando, Kwasi.
550
00:30:57,730 --> 00:30:59,732
Una infancia difícil, Kunta Kinte,
551
00:30:59,732 --> 00:31:01,568
el tiro a Luther King...
552
00:31:01,693 --> 00:31:04,737
No quieres que sea
algo de hombre a hombre.
553
00:31:04,863 --> 00:31:07,323
Si te he insultado, nos peleamos.
554
00:31:07,740 --> 00:31:09,075
De hombre a hombre
555
00:31:09,701 --> 00:31:12,287
- en tu comisaría.
- Dime dónde y cuándo
556
00:31:12,412 --> 00:31:14,122
y te daré donde quieras.
557
00:31:14,122 --> 00:31:15,331
Déjalo, Andy.
558
00:31:15,498 --> 00:31:18,918
- Soy práctico.
- Kwasi, ¿por qué sigues aquí?
559
00:31:19,085 --> 00:31:21,838
Se está pensando si quiere solucionar
560
00:31:21,963 --> 00:31:23,840
sus problemas con los polis.
561
00:31:24,048 --> 00:31:25,133
Cállate, Sipowicz.
562
00:31:29,846 --> 00:31:31,055
¿Estás conmigo?
563
00:31:43,276 --> 00:31:45,653
Antes soltasteis a Bo-Bo Thomas.
564
00:31:45,904 --> 00:31:47,906
Sí, el testigo se retractó.
565
00:31:48,072 --> 00:31:50,658
Un chivatazo anónimo dice que empezó él.
566
00:31:50,658 --> 00:31:53,953
- Se cargó al guardaespaldas.
-¿Vamos a por él?
567
00:31:54,078 --> 00:31:55,914
Sí. Llévate a Russell y Martínez.
568
00:32:03,421 --> 00:32:07,133
O dejas de hablar
con la gente de este caso o te largas.
569
00:32:37,121 --> 00:32:38,998
Bo-Bo. No te muevas.
570
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
- Venga ya.
- Policía.
571
00:32:40,291 --> 00:32:42,877
Contra la pared. Manos contra la pared.
572
00:32:42,877 --> 00:32:45,588
- Vamos.
- Os dije que no hice nada.
573
00:32:45,797 --> 00:32:47,674
Nos lo vas a tener que repetir.
574
00:32:47,840 --> 00:32:49,676
- Mira.
-¿Una 380?
575
00:32:49,676 --> 00:32:51,052
- Sí.
- No es mía.
576
00:32:51,177 --> 00:32:53,471
Nunca me habían dicho eso.
577
00:32:53,471 --> 00:32:55,390
¿Sabes qué? Estás detenido.
578
00:32:55,390 --> 00:32:58,017
- Estás loco.
- Cállate.
579
00:33:10,947 --> 00:33:14,784
Tenemos tu pistola. Balística la comparará
580
00:33:14,784 --> 00:33:16,953
con la que le sacamos a Eddie.
581
00:33:16,953 --> 00:33:19,539
Se acabó la función para Bo-Bo.
582
00:33:19,664 --> 00:33:23,418
- Pero Bo-Bo no hizo...
-¡Cállate!
583
00:33:24,168 --> 00:33:25,545
¿Fue una orden?
584
00:33:26,170 --> 00:33:29,549
Sabemos que trabajas para Petey Green.
¿Te lo ordenó?
585
00:33:29,549 --> 00:33:31,926
Ya solo te queda contar la verdad.
586
00:33:32,051 --> 00:33:33,177
No lo hice.
587
00:33:33,386 --> 00:33:35,805
Lo hiciste
y estoy harto de que me mientas.
588
00:33:36,014 --> 00:33:38,016
No hice nada.
589
00:33:38,182 --> 00:33:41,310
Tú te largaste después de tu ejecución,
590
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
pero a mí me tocó limpiar la pista.
591
00:33:45,732 --> 00:33:47,942
¿Querías empezar una masacre?
592
00:33:48,359 --> 00:33:52,363
Porque les dispararon a muchos inocentes,
incluidas mujeres.
593
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
Si eres un hombre, eso te molestará.
594
00:33:57,326 --> 00:34:00,038
Si eso te da igual, a lo mejor esto no.
595
00:34:00,204 --> 00:34:02,373
-¿Qué?
- Como no me digas la verdad
596
00:34:02,373 --> 00:34:04,959
voy a sacudirte contra la pared.
597
00:34:04,959 --> 00:34:07,962
¿Me entiendes ahora?
598
00:34:07,962 --> 00:34:10,631
- Sí, te entiendo.
-¿Y bien?
599
00:34:10,923 --> 00:34:12,425
- Se lo buscó.
-¿Cómo?
600
00:34:12,425 --> 00:34:13,968
-¿Eddie se lo buscó?
- Sí.
601
00:34:14,093 --> 00:34:15,970
- Se cargó a Fruit Loop.
-¿Quién?
602
00:34:15,970 --> 00:34:17,847
-¡Mi primo!
- Eddie le disparó?
603
00:34:17,847 --> 00:34:18,931
- Sí.
-¿Cuándo?
604
00:34:19,098 --> 00:34:20,224
Septiembre.
605
00:34:20,641 --> 00:34:22,727
¿Y tú le disparaste en el partido?
606
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Sí.
607
00:34:35,198 --> 00:34:37,158
Andy Sipowicz, señoras y señores.
608
00:34:37,158 --> 00:34:38,618
¿Cómo estás, Gotelli?
609
00:34:38,743 --> 00:34:41,996
He oído que le ha caído una buena a Fancy.
610
00:34:41,996 --> 00:34:43,664
- Sí.
- Estaba cantado
611
00:34:43,664 --> 00:34:45,083
que iba a salir mal.
612
00:34:45,374 --> 00:34:46,417
Con doscientos...
613
00:34:46,417 --> 00:34:47,794
Ya, eso es.
614
00:34:49,128 --> 00:34:50,755
¿Ha habido detenciones?
615
00:34:50,755 --> 00:34:53,466
Interrogan a uno
y van a identificar a otro.
616
00:34:53,716 --> 00:34:55,468
-¿Tú no trabajas?
- Si lo hiciera,
617
00:34:55,676 --> 00:34:57,720
-¿estaríamos hablando?
- Oye, Andy.
618
00:34:57,929 --> 00:34:59,680
No te las des de listo.
619
00:35:10,149 --> 00:35:11,692
¿Reconoces a alguien?
620
00:35:12,610 --> 00:35:14,487
Recuerda que no pueden verte.
621
00:35:16,948 --> 00:35:18,616
{\an8}- El dos.
-¿Qué?
622
00:35:19,659 --> 00:35:20,910
El número dos.
623
00:35:22,161 --> 00:35:24,080
{\an8}¿De qué reconoces al dos?
624
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
- De la pista esta mañana.
-¿Qué hizo?
625
00:35:27,458 --> 00:35:30,545
Disparó a un hombre
en la cara delante de su hijo.
626
00:35:34,590 --> 00:35:36,300
Vale. Os podéis relajar.
627
00:35:36,509 --> 00:35:40,221
{\an8}Os lo agradecemos.
La Fiscalía os trasladará.
628
00:35:40,346 --> 00:35:43,307
Tardaremos unos minutos. ¿Y Andy?
629
00:35:43,891 --> 00:35:45,184
En su puesto.
630
00:35:57,363 --> 00:35:58,364
Hola.
631
00:35:59,657 --> 00:36:00,908
¿Le ha identificado?
632
00:36:01,033 --> 00:36:02,660
Sí. ¿No estabas en el caso?
633
00:36:02,660 --> 00:36:04,745
- Me han sacado.
-¿Por qué?
634
00:36:04,871 --> 00:36:07,957
Tuve bronca con el hermano Kwasi.
635
00:36:08,207 --> 00:36:09,917
¿Y Fancy te sacó del caso?
636
00:36:10,042 --> 00:36:13,713
No sé si puedo seguir trabajando para él
y dejar que me pisotee.
637
00:36:13,713 --> 00:36:15,464
¿A qué vino la bronca?
638
00:36:15,464 --> 00:36:17,717
Por una palabra. Lenguaje racista.
639
00:36:18,467 --> 00:36:21,429
Disculpe, señora Costas, estamos abajo.
640
00:36:23,389 --> 00:36:26,392
Esta noche irán a un hotel
y tengo papeleo.
641
00:36:26,517 --> 00:36:28,144
- Sí, vale.
- Te veo en casa.
642
00:36:28,394 --> 00:36:31,105
- Vale.
- Y lo hablamos.
643
00:36:36,152 --> 00:36:37,820
Lo superaremos, Andy.
644
00:36:38,362 --> 00:36:39,488
Ya.
645
00:37:13,731 --> 00:37:14,899
¿Listos con Bo-Bo?
646
00:37:15,149 --> 00:37:16,901
- Sí.
- Ha confesado.
647
00:37:17,193 --> 00:37:19,695
- Voy a por mi abrigo.
- Vale.
648
00:37:24,408 --> 00:37:25,868
¿Tiene que ser hoy?
649
00:37:26,077 --> 00:37:27,995
¿No prefieres enfriarte?
650
00:37:28,371 --> 00:37:29,372
No.
651
00:37:32,500 --> 00:37:33,876
¿Tiene un momento?
652
00:37:39,799 --> 00:37:41,634
- Buenas noches.
- Adiós, Bobby.
653
00:37:41,884 --> 00:37:43,886
- Buenas noches.
- Buenas noches.
654
00:37:43,886 --> 00:37:45,096
Sí.
655
00:37:47,139 --> 00:37:48,307
Déjanos un momento.
656
00:37:48,516 --> 00:37:51,394
Claro. ¿Queréis un refresco?
657
00:37:57,483 --> 00:38:00,319
Deberías haberte ido al acabar el turno.
658
00:38:03,614 --> 00:38:06,784
Si va a ir contra mí,
acúseme o que lo haga Kwasi,
659
00:38:06,784 --> 00:38:09,745
porque quiero poder
defenderme delante de todos.
660
00:38:09,745 --> 00:38:11,789
Es culpa mía. Yo soy el racista.
661
00:38:12,081 --> 00:38:14,834
Lo he dicho y lo he pensado mucho.
662
00:38:14,959 --> 00:38:18,754
Pero nunca en el trabajo
hasta que su amiguito lo provocó.
663
00:38:18,754 --> 00:38:21,507
No es por la palabra
o tus pensamientos impuros.
664
00:38:21,632 --> 00:38:23,551
Es por complicar el caso.
665
00:38:23,676 --> 00:38:26,345
¿No es por ser negro
y querer devolvérmela?
666
00:38:26,345 --> 00:38:28,264
- Será lo que yo diga.
- Pues dígalo.
667
00:38:28,264 --> 00:38:30,266
En parte le gusta verme sudar.
668
00:38:30,391 --> 00:38:33,352
Hoy ha pasado de todo,
tendría que comprobarlo,
669
00:38:33,477 --> 00:38:36,314
pero llevo medio día intentando salvarte.
670
00:38:36,439 --> 00:38:38,816
- Déjeme en paz.
- No te voy a echar.
671
00:38:38,816 --> 00:38:41,569
Los jefes blancos me mandarían un mensaje.
672
00:38:41,694 --> 00:38:44,488
Mandarían a otro como tú, pero igual
673
00:38:44,488 --> 00:38:47,825
- este no sería tan bueno.
- Caray, muchas gracias.
674
00:38:48,075 --> 00:38:51,579
Si te echan será
por Kwasi o el periodista.
675
00:38:51,579 --> 00:38:54,165
Llevo con polis como tú desde la academia.
676
00:38:54,373 --> 00:38:56,083
Puedo con vosotros sobrado.
677
00:38:56,292 --> 00:38:59,170
A lo mejor tú no soportas a un jefe negro.
678
00:38:59,420 --> 00:39:01,005
Lo soporto, llevo apoyándole
679
00:39:01,005 --> 00:39:03,799
tres años y medio. Salvo cuando se mete
680
00:39:03,966 --> 00:39:06,552
tanto en esa mierda
que no podemos trabajar.
681
00:39:06,719 --> 00:39:10,014
- Así se mete en problemas.
- Teniente, informan
682
00:39:10,181 --> 00:39:11,891
de un disparo en Houston.
683
00:39:11,891 --> 00:39:13,684
-¿Me encargo?
-¿Homicidio?
684
00:39:13,851 --> 00:39:16,604
- No lo sé.
- La adolescente, la testigo.
685
00:39:16,729 --> 00:39:20,149
-¿No vive allí?
- Creo que están con nosotros.
686
00:39:20,149 --> 00:39:21,734
Sylvia estaba metida.
687
00:39:23,569 --> 00:39:24,820
Compruébalo.
688
00:39:25,780 --> 00:39:27,782
-¿Lo compruebo yo?
- Sí.
689
00:39:30,368 --> 00:39:32,161
Sipowicz se encarga.
690
00:40:02,358 --> 00:40:04,443
-¿Qué pasa?
- Le han disparado
691
00:40:04,443 --> 00:40:08,280
mientras caminaba. Ha intentado
ir solo en coche al hospital.
692
00:40:08,406 --> 00:40:11,242
Varias heridas. Sangra mucho.
No aguantará.
693
00:40:11,242 --> 00:40:13,411
-¿Más heridos?
- No que sepamos.
694
00:40:13,536 --> 00:40:15,413
- Es periodista.
-¿Quién te disparó?
695
00:40:15,538 --> 00:40:18,124
Iban en coche.
696
00:40:18,124 --> 00:40:20,543
No les vi, pero te diré quién será.
697
00:40:21,085 --> 00:40:22,211
Charlton Moody.
698
00:40:22,420 --> 00:40:24,171
Está detenido.
699
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
Sus hombres. Yo vi lo que pasó.
700
00:40:27,258 --> 00:40:28,426
Vale.
701
00:40:28,551 --> 00:40:30,928
No he reconocido a nadie.
702
00:40:30,928 --> 00:40:33,973
- Describe el coche.
- Oscuro.
703
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Toma nota.
704
00:40:36,934 --> 00:40:39,311
Sé cómo ayudarte porque voy a morirme.
705
00:40:39,603 --> 00:40:41,647
- Toma nota.
- Relájate.
706
00:40:41,647 --> 00:40:43,149
Te están ayudando.
707
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
Es una declaración in extremis.
708
00:40:48,028 --> 00:40:50,489
¿Vale? Charlton Moody...
709
00:40:50,906 --> 00:40:55,411
Hoy le vi disparar a alguien a quemarropa.
710
00:40:55,536 --> 00:40:58,497
- Su presión sanguínea cae.
- En el partido.
711
00:40:59,290 --> 00:41:02,960
Quien empezara, no debería haberlo hecho.
712
00:41:03,210 --> 00:41:05,337
Oh, Dios.
713
00:41:05,504 --> 00:41:07,840
Lo pondrás en tu reportaje.
714
00:41:08,048 --> 00:41:10,593
No vas a morir. Te curarán, ¿vale?
715
00:41:10,593 --> 00:41:12,386
Está bien, vale.
716
00:41:12,511 --> 00:41:13,637
-¿Vale?
- Vale.
717
00:41:13,637 --> 00:41:16,015
Tenemos que ponernos con él.
718
00:41:18,058 --> 00:41:19,643
Presión sanguínea baja.
719
00:41:19,643 --> 00:41:21,145
Nos lo llevamos.
720
00:41:22,605 --> 00:41:25,065
- Le perdemos.
- Ponle oxígeno.
721
00:41:25,065 --> 00:41:27,359
- Ayúdame con la camilla.
-¿Lo tienes?
722
00:41:27,359 --> 00:41:30,196
- Sí. No sobrevivirá.
- Necesito un respirador.
723
00:41:30,196 --> 00:41:32,281
-¿Quién es?
- El reportero.
724
00:41:32,281 --> 00:41:36,368
Tardó en darse cuenta de que Moody
iría contra los testigos.
725
00:41:37,369 --> 00:41:39,705
-¿Y Sylvia?
- No estaba, supongo.
726
00:41:40,080 --> 00:41:43,751
Ha confirmado que Moody participó.
Un policía lo apuntó.
727
00:41:44,251 --> 00:41:46,837
Vale. Se encargará el turno de noche.
728
00:41:49,798 --> 00:41:50,883
Cuidado con la vía.
729
00:41:53,469 --> 00:41:55,846
Dale la vuelta, nos vamos. Cuidado.
730
00:41:59,266 --> 00:42:01,519
Bien, la cabeza por delante.
731
00:42:24,083 --> 00:42:25,793
- Hola.
- Siento llegar tarde.
732
00:42:25,793 --> 00:42:27,836
Hubo un tiroteo en la zona.
733
00:42:27,836 --> 00:42:31,006
Temía que Moody atacara a la chica.
734
00:42:31,298 --> 00:42:33,175
No, está en un motel.
735
00:42:34,260 --> 00:42:37,888
Han matado al periodista del partido.
736
00:42:38,556 --> 00:42:40,140
Fue testigo del asesinato.
737
00:42:41,141 --> 00:42:42,977
¿Qué ha pasado con Fancy?
738
00:42:44,603 --> 00:42:47,189
Me estaba peleando con Kwasi.
739
00:42:47,314 --> 00:42:50,359
Usó esa palabra y yo le respondí con ella.
740
00:42:50,526 --> 00:42:52,820
Fancy se puso como un loco.
741
00:42:53,529 --> 00:42:56,240
-¿Te va a denunciar?
- Él no.
742
00:42:56,407 --> 00:42:58,325
Prefiere verme sufrir.
743
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
El chico me oyó pero ha muerto.
744
00:43:02,329 --> 00:43:05,874
No sé qué hará Kwasi al final.
745
00:43:07,167 --> 00:43:08,669
Que me denuncie.
746
00:43:10,421 --> 00:43:11,922
¿Alguna vez me has oído?
747
00:43:13,340 --> 00:43:14,341
No.
748
00:43:15,926 --> 00:43:17,845
Pero te he visto hacer esto.
749
00:43:18,137 --> 00:43:20,514
No es lo mismo. Los policías lo hacen
750
00:43:20,514 --> 00:43:22,224
para no mencionar la raza.
751
00:43:22,224 --> 00:43:24,602
"¿Te has enterado del tiroteo?".
752
00:43:24,852 --> 00:43:27,605
"¿El de la barbería?". Es para no decirlo
753
00:43:27,605 --> 00:43:30,983
y no ofender a nadie.
754
00:43:31,150 --> 00:43:33,569
Es un código para no decirlo.
755
00:43:39,366 --> 00:43:41,118
No enseñes eso a nuestro hijo.
756
00:43:45,789 --> 00:43:46,999
Ya, vale.
757
00:43:47,791 --> 00:43:49,001
No se lo enseñes.
758
00:43:50,294 --> 00:43:52,212
No le enseñes a pensar así.
759
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Ya.
760
00:44:38,676 --> 00:44:40,678
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
55466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.