All language subtitles for NYPD.Blue.S03E10.The.Backboard.Jungle.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,328 --> 00:00:38,580 ¿Has visto algo? 2 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Miraba el partido. 3 00:00:40,123 --> 00:00:41,499 ¿No has visto un arma? 4 00:00:41,624 --> 00:00:43,084 - No. - Mira eso. 5 00:00:43,209 --> 00:00:45,128 Han disparado a la gente. 6 00:00:45,128 --> 00:00:46,671 ¿Estás seguro? 7 00:00:46,838 --> 00:00:48,590 Todos echaron a correr. 8 00:00:48,715 --> 00:00:51,342 Sargento, que se vaya todo el mundo. 9 00:00:51,342 --> 00:00:55,055 No quiero cámaras. Estaba claro 10 00:00:55,055 --> 00:00:56,556 - que iba a pasar. - Ya. 11 00:00:56,556 --> 00:00:58,183 Por no haber policía. 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 Debería haberlo sabido. 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,103 Quédate ahí y espérame. 14 00:01:02,103 --> 00:01:03,521 Despejen la zona. 15 00:01:04,481 --> 00:01:07,984 Entró un montón de gente en la calle, 16 00:01:07,984 --> 00:01:09,986 así que frené. 17 00:01:09,986 --> 00:01:11,529 Oímos disparos 18 00:01:11,821 --> 00:01:13,698 y Eileen empezó a gritar. 19 00:01:13,823 --> 00:01:16,242 La miré y vi que sangraba. 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,286 -¿Vio a alguien armado? - No. 21 00:01:18,995 --> 00:01:21,164 Solo a gente corriendo como loca. 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,461 -¿Vio quien fue? - Disparaban por todas partes. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 -¿Por qué empezó? - No lo sé, tío. 24 00:01:32,675 --> 00:01:34,260 ¿Por qué empezó? 25 00:01:34,385 --> 00:01:36,930 Estábamos jugando, no sé qué pasó. 26 00:01:37,180 --> 00:01:40,225 -¿Te conozco? ¿Cómo te llamas? - Zack Swanson. 27 00:01:40,350 --> 00:01:43,269 Jugué en Carolina del Norte entre el 79 y el 83. 28 00:01:43,478 --> 00:01:45,355 Yo dos años en los Bullets. 29 00:01:45,688 --> 00:01:46,981 Impresionante. 30 00:01:47,190 --> 00:01:49,109 Qué de talento. 31 00:01:49,359 --> 00:01:51,736 ¿Cuánto os pagan por un partido así? 32 00:01:51,736 --> 00:01:53,738 -¿Doscientos? -¿Pagarnos? 33 00:01:53,738 --> 00:01:58,368 Sí, por jugar con un traficante contra otro. 34 00:01:58,493 --> 00:02:01,871 Por organizar un buen partido para en el barrio. 35 00:02:02,247 --> 00:02:04,165 Así pueden apostar. 36 00:02:04,165 --> 00:02:06,543 ¿Quién iba a saber que acabaría así? 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,963 Nosotros solo jugamos, no sabemos de qué hablas. 38 00:02:10,088 --> 00:02:13,383 ¿Sabes qué? ¿Por qué no nos los llevamos a comisaría? 39 00:02:14,092 --> 00:02:16,052 Que hablen más de sus carreras. 40 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 - Sí, mejor. -¿Os parece bien? 41 00:02:18,304 --> 00:02:19,639 -¡Vamos! -¿Carolina? 42 00:02:27,772 --> 00:02:29,274 Detrás de la cinta. 43 00:02:32,652 --> 00:02:33,736 Ponme al día. 44 00:02:33,862 --> 00:02:37,282 Dos disparos a corto alcance y siete heridos más. 45 00:02:37,407 --> 00:02:40,618 Más tres heridos de gravedad por estampidas. 46 00:02:40,785 --> 00:02:42,537 Hay casquillos en la pista 47 00:02:42,662 --> 00:02:44,080 de al menos siete armas. 48 00:02:44,247 --> 00:02:47,000 -¿Sabéis cómo empezó? -¿Fallaron una bandeja? 49 00:02:47,417 --> 00:02:50,712 Nos han dicho que había como 200 espectadores. 50 00:02:50,712 --> 00:02:52,672 La mayoría se han ido. 51 00:02:52,797 --> 00:02:54,841 Los que quedan no vieron nada. 52 00:02:54,966 --> 00:02:58,928 Es por las drogas. A este imbécil lo arresté el año pasado 53 00:02:59,220 --> 00:03:00,847 con una bolsa de crac. 54 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 -¿Y Kwasi Olushola? - Desaparecido. 55 00:03:04,350 --> 00:03:07,937 ¿Para qué venir si él solo unió a los hermanos, verdad? 56 00:03:07,937 --> 00:03:10,607 -¿Tienes algo útil que añadir? - Es una duda. 57 00:03:10,732 --> 00:03:13,484 - No participé en la negociación... - Exacto. 58 00:03:13,484 --> 00:03:15,612 No entiendo cómo les convencieron 59 00:03:15,612 --> 00:03:17,071 para no venir. 60 00:03:17,322 --> 00:03:20,450 La decisión ya estaba tomada. Ocupémonos de esto. 61 00:03:23,119 --> 00:03:24,537 Le encontraremos. 62 00:03:25,163 --> 00:03:27,373 Sí, encontrad a Kwasi. 63 00:03:29,042 --> 00:03:30,877 Sí, hablemos con Kwasi. 64 00:04:31,354 --> 00:04:34,440 {\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK 65 00:04:46,286 --> 00:04:48,788 {\an8}Usted sí que entiende cómo va la calle. 66 00:04:48,788 --> 00:04:53,626 {\an8}Repítame por qué no era buena idea ir, que la policía iba a caldear el ambiente. 67 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 Me equivoqué. 68 00:04:55,712 --> 00:04:58,506 {\an8}Sé que muchos hicieron la misma recomendación, 69 00:04:58,506 --> 00:05:00,758 como Relaciones Públicas y otros. 70 00:05:00,758 --> 00:05:02,260 Pero confié en usted. 71 00:05:03,344 --> 00:05:06,597 {\an8}Dijo que todos respetaban a Kwasi en esos bloques. 72 00:05:06,723 --> 00:05:09,642 {\an8}Mencioné otras tres reuniones conflictivas, 73 00:05:09,642 --> 00:05:12,020 la policía no fue y no pasó nada. 74 00:05:12,186 --> 00:05:13,896 Pero en esta sí, ¿no? 75 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 {\an8}¿Sabe qué nos espera en la central? 76 00:05:16,858 --> 00:05:18,609 Me hago una idea. 77 00:05:18,860 --> 00:05:20,737 Necesitan un chivo expiatorio. 78 00:05:20,903 --> 00:05:22,739 Fue mi recomendación. 79 00:05:23,281 --> 00:05:24,365 {\an8}Arthur... 80 00:05:25,366 --> 00:05:28,536 {\an8}con la información disponible, entiendo la decisión. 81 00:05:28,536 --> 00:05:31,706 {\an8}Era un homenaje a un niño que murió aquí. 82 00:05:31,706 --> 00:05:33,916 {\an8}En el barrio nos odian... 83 00:05:33,916 --> 00:05:35,710 {\an8}Les haré saber que fui yo. 84 00:05:37,295 --> 00:05:39,547 {\an8}Si lo hace, se lo compensaré 85 00:05:39,547 --> 00:05:42,216 en algún momento. Le doy mi palabra. 86 00:05:43,885 --> 00:05:46,137 {\an8}-¿Lo hacemos ahora? - Sí, deberíamos ir. 87 00:05:51,351 --> 00:05:53,603 {\an8}Tenemos algo. 88 00:05:53,770 --> 00:05:55,521 -¿Buenas noticias? - Puede. 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,524 {\an8}- Le espero abajo. - Vale. 90 00:05:58,691 --> 00:06:01,027 {\an8}-¿Qué pasa? - El dueño de una tienda 91 00:06:01,152 --> 00:06:04,030 {\an8}a dos manzanas reconoció al que pasó corriendo 92 00:06:04,030 --> 00:06:05,615 {\an8}durante el tiroteo. 93 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 Parecía ir armado. Le llaman Bo-Bo. 94 00:06:08,451 --> 00:06:10,745 {\an8}¿Es el primer testigo de un arma? 95 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 {\an8}Sí. He hablado con Narcóticos 96 00:06:13,039 --> 00:06:16,667 {\an8}y trabaja para Petey Green, que trafica en la avenida D. 97 00:06:16,876 --> 00:06:19,754 - Green era promotor. - Patrocinaba a un equipo. 98 00:06:19,754 --> 00:06:22,548 Y el otro lo patrocinaba Charlton Moody. 99 00:06:22,548 --> 00:06:25,510 - Tenemos su dirección. - Id con Bobby y Andy 100 00:06:25,510 --> 00:06:27,678 - a por él. - Están buscando a Kwasi 101 00:06:27,678 --> 00:06:30,473 en el hospital. Nos avisaron de su visita. 102 00:06:30,473 --> 00:06:31,891 Llamad a Anticrimen. 103 00:06:32,058 --> 00:06:34,644 - Voy a la central. - Vale, teniente. 104 00:06:34,936 --> 00:06:36,896 ¿El jefe se lo quiere endosar? 105 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 Id a por él. 106 00:06:51,202 --> 00:06:55,289 Kwasi las tiene bien puestas. Visitar al que has mandado al hospital. 107 00:06:55,498 --> 00:06:58,918 - Financia buenos programas. - Con dinero de las drogas. 108 00:06:58,918 --> 00:07:01,671 ¿Seguro? Oí que el ayuntamiento le da ayudas. 109 00:07:01,671 --> 00:07:05,174 Era un partido de traficantes. Se matan todos los días. 110 00:07:05,174 --> 00:07:07,468 Montan un tiroteo y nosotros fuera 111 00:07:07,468 --> 00:07:10,054 porque ese le dice a Fancy que irá bien. 112 00:07:10,388 --> 00:07:11,472 Ahí está Kwasi. 113 00:07:14,475 --> 00:07:16,060 Habla tú con el imbécil. 114 00:07:16,060 --> 00:07:19,605 Visto lo visto, no descarto que empezara un provocador. 115 00:07:19,605 --> 00:07:22,400 -¿De quién? -¿Quién se beneficia? 116 00:07:22,525 --> 00:07:25,027 ¿Kwasi Olushola? Queremos hablar. 117 00:07:25,153 --> 00:07:26,654 ¿Puedo acabar primero? 118 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 Hubo varios homicidios en su partido. 119 00:07:29,407 --> 00:07:31,492 Tiene que contárnoslo a nosotros. 120 00:07:31,617 --> 00:07:34,328 - No tengo nada que contaros. - Nos lo dicen mucho. 121 00:07:34,537 --> 00:07:36,456 ¿Le pide que no cooperen? 122 00:07:36,456 --> 00:07:39,125 Sois policías, no me hace falta. 123 00:07:39,333 --> 00:07:40,418 Creedme. 124 00:07:40,793 --> 00:07:43,796 -¿Eres reportero? - Sí. Dave Bloom, Village View. 125 00:07:43,963 --> 00:07:47,550 ¿El Village View? ¿Estabas en el partido de baloncesto? 126 00:07:47,675 --> 00:07:49,510 - Escribo sobre eso. -¿Qué vio? 127 00:07:52,263 --> 00:07:55,516 - Soy periodista. - Y yo inspector. 128 00:07:55,516 --> 00:07:58,436 Y tú vas cubierto de sangre y materia gris. 129 00:07:58,436 --> 00:08:00,563 Supongo que estabas cerca 130 00:08:00,688 --> 00:08:04,275 - y quiero saber qué viste. -¿Ha abolido la Primera Enmienda? 131 00:08:04,275 --> 00:08:06,903 Queremos saber quién disparó a quién. 132 00:08:06,903 --> 00:08:09,572 - Para ponerles una medalla. - Cállate. 133 00:08:09,572 --> 00:08:12,116 En vez de enmiendas, deberías preocuparte 134 00:08:12,116 --> 00:08:15,453 porque el responsable vaya a por los testigos. 135 00:08:15,453 --> 00:08:18,748 Los tuyos querían esto. Nunca les gustó el partido 136 00:08:18,748 --> 00:08:21,250 en honor a un negro asesinado por vosotros. 137 00:08:21,375 --> 00:08:23,794 - Kwasi, relájate. - Tuvo convulsiones. 138 00:08:23,920 --> 00:08:26,464 Fue asesinado y la policía racista lo tapa. 139 00:08:26,464 --> 00:08:29,050 - Dilo en la comisaría. -¿Me detendréis? 140 00:08:29,300 --> 00:08:31,928 - No sacudas los brazos. - No pienso ir. 141 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 Soy el negrata que sabe lo que podéis y no hacer. 142 00:08:35,181 --> 00:08:38,226 - Eres el negrata culpable de esta masacre. - Cállate. 143 00:08:38,351 --> 00:08:40,353 - Déjame. - Ya sé que estás loco. 144 00:08:40,353 --> 00:08:41,437 ¡Ven aquí! 145 00:08:42,980 --> 00:08:44,315 Vamos, adelante. 146 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 - Espósame. - Eso es. 147 00:08:46,692 --> 00:08:51,030 Has tomado una mala decisión, Kwasi, porque ahora estás detenido. 148 00:08:51,489 --> 00:08:53,783 ¡Débil! ¡Típico movimiento de poli! 149 00:08:53,783 --> 00:08:55,034 Un momento. 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,036 ¿Suele usar esa palabra? 151 00:08:57,036 --> 00:08:59,914 - Sujeta el ascensor. -¿Eh, inspector? 152 00:09:00,665 --> 00:09:03,209 Llevamos a un detenido, no te vas a subir. 153 00:09:03,209 --> 00:09:05,044 Por curiosidad, ¿es racista? 154 00:09:05,044 --> 00:09:07,171 -¿Usa "negrata" a menudo? - Atrás. 155 00:09:07,171 --> 00:09:09,423 Que de ten, listillo de mierda. 156 00:09:13,052 --> 00:09:14,929 Quiere saber si es racista. 157 00:09:15,054 --> 00:09:16,556 Luego averiguará 158 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 - cómo nacen los bebés. - Cállate. 159 00:09:18,724 --> 00:09:21,644 Negros disparándose, yo esposado... 160 00:09:21,644 --> 00:09:23,896 Seguro que lo estás disfrutando. 161 00:09:23,896 --> 00:09:25,815 Hago mi trabajo, Kwasi. 162 00:09:26,857 --> 00:09:29,026 También dispararon a una blanca. 163 00:09:29,277 --> 00:09:32,238 Su error fue pasar en coche por Houston Street 164 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 cuando tus amigos se comportaban como negros. 165 00:09:35,116 --> 00:09:37,118 Hijo de puta racista. 166 00:09:37,118 --> 00:09:39,829 Sabía que eras racista desde que te vi. 167 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Voy a llorar como sigas diciéndolo. 168 00:09:43,291 --> 00:09:45,251 Venga, vámonos, Kwasi. 169 00:10:14,947 --> 00:10:17,867 - Quiero ver a Fancy. -¿Recuerdas que llamamos? 170 00:10:18,075 --> 00:10:19,285 No está disponible. 171 00:10:19,410 --> 00:10:22,622 Sí, le están dando para el pelo en la central 172 00:10:22,622 --> 00:10:27,376 por aceptar tu palabra de que iba a salir como en un anuncio de zapatillas. 173 00:10:27,918 --> 00:10:29,587 Hacedme lo que queráis, 174 00:10:29,712 --> 00:10:31,672 pero no hablaré hasta que llegue. 175 00:10:32,381 --> 00:10:35,009 Si hubiera querido hacerte algo, Kwasi, 176 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 ya te lo habría hecho. 177 00:10:36,636 --> 00:10:38,638 ¿Si te suelto, te comportas? 178 00:10:38,888 --> 00:10:41,599 Quiero mi llamada. Quiero llamar a mi hija. 179 00:10:41,724 --> 00:10:42,850 Dame su número. 180 00:10:43,851 --> 00:10:47,146 - No te daré su número. - Vaya joyita. 181 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 Acabas de pedir usar el teléfono. 182 00:10:49,732 --> 00:10:52,360 Cuando sepamos que es tu hija y no un amiguito, 183 00:10:52,485 --> 00:10:54,528 - podrás hablar. - Ni hablar. 184 00:10:54,779 --> 00:10:56,322 Entonces no hay llamada. 185 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Cuando llegue Fancy, traedlo. 186 00:11:04,622 --> 00:11:08,084 Cuando le vuelva a ver, tengo planes para el teléfono. 187 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 ¿Habéis detenido a Kwasi? 188 00:11:13,589 --> 00:11:16,008 No por el caso, por resistirse. 189 00:11:17,009 --> 00:11:18,511 ¿Y las víctimas? 190 00:11:18,761 --> 00:11:21,097 - Nadie vio nada. - Nadie habla. 191 00:11:21,764 --> 00:11:24,016 Hemos pillado a Bo-Bo Thomas. 192 00:11:24,016 --> 00:11:26,686 Le vieron huir del lugar con una pistola. 193 00:11:26,811 --> 00:11:28,896 -¿Dónde está? - En la dos. Mis notas. 194 00:11:28,896 --> 00:11:31,107 - Gracias. - Tiene una gran personalidad. 195 00:11:44,328 --> 00:11:46,789 Bo-Bo, colega, ¿qué pasa? 196 00:11:47,164 --> 00:11:49,458 -¿Cuánto voy a estar aquí? -¿Qué? 197 00:11:49,792 --> 00:11:51,419 ¿Cuánto voy a estar aquí? 198 00:11:51,419 --> 00:11:53,796 Un par de preguntas y podrás irte. 199 00:11:54,004 --> 00:11:55,005 Guay. 200 00:11:57,425 --> 00:12:00,761 - Vaya la que se ha liado hoy. - Ya, yo no sé nada. 201 00:12:00,928 --> 00:12:02,179 Estabas allí. 202 00:12:02,304 --> 00:12:04,306 - Sí. Estaba allí. - Más alto, Bo-Bo. 203 00:12:04,598 --> 00:12:06,434 Estaba allí. 204 00:12:06,726 --> 00:12:08,394 ¿Qué hiciste cuando empezó? 205 00:12:08,561 --> 00:12:09,812 Corrí. 206 00:12:10,020 --> 00:12:12,314 -¿Con tu pistola? - No tengo. 207 00:12:12,523 --> 00:12:14,984 - Te vieron con una. -¿Sí? ¿Quién? 208 00:12:14,984 --> 00:12:17,903 Corrías con una pistola, eso lo sabemos. 209 00:12:17,903 --> 00:12:19,739 Explícanos por qué. 210 00:12:20,156 --> 00:12:21,657 Había un tiroteo. 211 00:12:21,657 --> 00:12:23,492 Es normal protegerse. 212 00:12:23,617 --> 00:12:24,618 No tengo pipa. 213 00:12:27,413 --> 00:12:29,582 ¿Conocías a Lorenzo Gaines? 214 00:12:30,124 --> 00:12:33,002 -¿Lorenzo Gaines? - Sí, Lorenzo Gaines. 215 00:12:33,210 --> 00:12:36,672 Al que le dispararon a quemarropa durante el follón. 216 00:12:36,672 --> 00:12:38,382 Le conocías, ¿verdad? 217 00:12:38,507 --> 00:12:39,675 ¿No? 218 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Trapicheaba en esos bloques. 219 00:12:42,219 --> 00:12:43,888 Tú trapicheas allí. 220 00:12:43,888 --> 00:12:45,014 No trapicheo. 221 00:12:45,014 --> 00:12:46,474 ¿Ah, no? 222 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 Me alegro, porque trapichear 223 00:12:49,226 --> 00:12:53,022 es una carrera peligrosa, y ahora que nos conocemos 224 00:12:53,314 --> 00:12:57,276 no soportaría verte acabar como el pobre Lorenzo. 225 00:13:00,029 --> 00:13:02,031 -¿Qué te hace gracia? - Vosotros. 226 00:13:02,156 --> 00:13:03,908 No tenéis ni idea. 227 00:13:04,116 --> 00:13:05,284 ¿No? ¿Cómo? 228 00:13:05,951 --> 00:13:08,412 Lorenzo Gaines no trafica. 229 00:13:08,579 --> 00:13:12,041 Ya no porque está muerto. Pero tuve el placer 230 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 de detener al gilipollas con crac en el bolsillo. 231 00:13:15,878 --> 00:13:18,422 El último año no. Lo había dejado. 232 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Vale, hace 13 meses. 233 00:13:20,674 --> 00:13:23,803 ¿No decías que no le conocías? 234 00:13:25,221 --> 00:13:27,181 Le veía por los bloques. 235 00:13:27,932 --> 00:13:29,225 ¿Y dejó de vender? 236 00:13:29,350 --> 00:13:30,851 Sí. Muchas tonterías. 237 00:13:31,310 --> 00:13:33,604 ¿Y por qué le dispararon en la cara? 238 00:13:34,897 --> 00:13:36,941 Le llegaría su hora, supongo. 239 00:13:38,526 --> 00:13:41,904 No me vais a detener. 240 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 Quiero irme. 241 00:13:44,865 --> 00:13:46,784 No, no. 242 00:13:47,576 --> 00:13:49,954 Tienes que volver a repetírnoslo. 243 00:13:51,163 --> 00:13:55,543 Sí, invéntate una historia interesante de por qué no llevabas tu pipa. 244 00:13:59,380 --> 00:14:02,216 Eso ha sido lo peor. No acabará por escrito. 245 00:14:02,216 --> 00:14:03,425 Ya, vale. 246 00:14:03,551 --> 00:14:04,760 No haga mucho ruido. 247 00:14:04,760 --> 00:14:07,096 No espere ningún favor pronto. 248 00:14:07,096 --> 00:14:08,764 Nunca los espero. 249 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 De mí los recibirás por diez. 250 00:14:12,518 --> 00:14:15,896 Podría haber repartido la culpa y no lo olvidaré. 251 00:14:16,730 --> 00:14:20,985 -¿Quiere ver cómo vamos? - No, echaré un ojo a la NSA. 252 00:14:20,985 --> 00:14:22,611 Quiero que se ponga 253 00:14:22,862 --> 00:14:24,530 a trabajar, lo aclare 254 00:14:24,655 --> 00:14:26,490 y se lo restriegue bien. 255 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 Sí, vale. 256 00:14:28,701 --> 00:14:29,785 Está bien. 257 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 Sí. Le daré el mensaje. 258 00:14:34,039 --> 00:14:36,125 - He vuelto, Donna. - Espera. 259 00:14:37,418 --> 00:14:39,378 -¿Sí? - El sargento de recepción 260 00:14:39,378 --> 00:14:44,133 dice que un reportero afirma que Simone y Sipowicz tienen su cuaderno. 261 00:14:45,759 --> 00:14:47,428 ¿Qué pasa, sargento? 262 00:14:47,720 --> 00:14:49,555 Vale, gracias por la llamada. 263 00:14:49,555 --> 00:14:50,639 Oíd. 264 00:14:51,557 --> 00:14:54,810 Un chivatazo dice que Charlton Moody está implicado. 265 00:14:54,977 --> 00:14:58,480 - Está en la funeraria con guardaespaldas. - A por él. 266 00:14:58,606 --> 00:15:01,442 Seguro que tiene un trato con el mortuorio. 267 00:15:02,151 --> 00:15:04,111 -¿Cómo va? - A mi despacho. 268 00:15:08,240 --> 00:15:11,911 Han identificado a Charlton Moody y sabemos dónde está. 269 00:15:12,202 --> 00:15:15,289 Kwasi está en la tres. Solo hablará con usted. 270 00:15:15,706 --> 00:15:18,500 -¿Vino voluntariamente? - No exactamente. 271 00:15:19,084 --> 00:15:20,085 ¿Y eso? 272 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 Le puso las manos encima a Andy 273 00:15:22,963 --> 00:15:25,507 así que lo detuvimos por resistencia. 274 00:15:26,091 --> 00:15:28,218 ¿Podría desaparecer si nos da algo? 275 00:15:28,469 --> 00:15:29,637 Supongo que sí. 276 00:15:31,055 --> 00:15:34,266 Un reportero dice que tenéis su cuaderno. 277 00:15:34,683 --> 00:15:38,020 Se le cayó algo en el ascensor, puede ser. 278 00:15:38,020 --> 00:15:41,649 - Hoy no me vengáis con esas. - Es un testigo presencial, 279 00:15:41,649 --> 00:15:43,567 tiene hasta sangre en la ropa 280 00:15:43,567 --> 00:15:45,152 y no quiere contar nada. 281 00:15:45,402 --> 00:15:48,280 Si no se lo devolvéis, le dirá al subcomisario 282 00:15:48,280 --> 00:15:50,741 de relaciones públicas que lo robasteis. 283 00:15:50,950 --> 00:15:53,452 Antes de ir a por Charlton Moody, bajad, 284 00:15:53,452 --> 00:15:56,497 hablad con él y ayudadle a encontrarlo. 285 00:15:56,705 --> 00:15:57,998 ¿Nos entendemos? 286 00:15:59,792 --> 00:16:01,460 Kwasi está en la sala tres. 287 00:16:02,544 --> 00:16:05,130 Seguro que no es su cuaderno actual. 288 00:16:05,547 --> 00:16:07,758 Serían apuntes previos al partido. 289 00:16:20,437 --> 00:16:22,231 Me lo encontré en el hospital. 290 00:16:22,439 --> 00:16:24,441 Llévalo a objetos perdidos. 291 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 - Nos vemos allí. - Sí, cuando acabe 292 00:16:26,610 --> 00:16:28,320 de dorarle la píldora. 293 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 - Buenas. - Inspectores. 294 00:16:32,157 --> 00:16:33,242 ¿Qué tal, Dave? 295 00:16:33,367 --> 00:16:35,160 Es como los viejos tiempos. 296 00:16:35,160 --> 00:16:38,455 Pasé mucho tiempo aquí cuando murió Jimmy Leggett. 297 00:16:38,706 --> 00:16:41,667 Creo que has perdido un cuaderno. 298 00:16:41,917 --> 00:16:44,086 - Sí. -¿Dónde lo viste por última vez? 299 00:16:44,378 --> 00:16:47,715 Estaba en el bolsillo del abrigo y luego desapareció 300 00:16:47,840 --> 00:16:50,467 cuando me lo devolvisteis en el ascensor. 301 00:16:50,467 --> 00:16:53,554 ¿Le has preguntado al personal del hospital, 302 00:16:53,679 --> 00:16:54,972 y los conserjes? 303 00:16:54,972 --> 00:16:56,932 Déjate de tonterías. 304 00:16:56,932 --> 00:17:00,144 No es en el que apunté que llamabas negrata a Kwasi. 305 00:17:01,145 --> 00:17:02,521 No acepto tu palabra. 306 00:17:02,646 --> 00:17:04,690 Lo que sea. ¿Lo vais a devolver 307 00:17:04,690 --> 00:17:07,359 - o pongo una queja? - Lo has perdido. 308 00:17:07,359 --> 00:17:09,028 Mira en objetos perdidos. 309 00:17:09,236 --> 00:17:11,572 - No seas capullo. - Mira, chaval, 310 00:17:11,572 --> 00:17:13,615 hay dos muertos y siete heridos. 311 00:17:13,824 --> 00:17:15,909 No quiero perder el tiempo contigo. 312 00:17:15,909 --> 00:17:18,037 Estabas allí y tienes buen ojo. 313 00:17:18,037 --> 00:17:22,249 Pero no vayas a pisotear tus principios por cooperar con la poli. 314 00:17:22,249 --> 00:17:25,294 Si supiera de un crimen, lo publicaría. 315 00:17:25,294 --> 00:17:28,505 Y, en el juzgado, testificaría que es verdad. 316 00:17:28,630 --> 00:17:31,216 - Es mi obligación. - Suenas como un niñato. 317 00:17:31,341 --> 00:17:32,760 Ve a por tu cuaderno. 318 00:17:33,218 --> 00:17:34,970 ¿No vas a llamarme judío? 319 00:17:38,432 --> 00:17:41,477 Si quieres fastidiarme por algo que crees haber oído, 320 00:17:41,602 --> 00:17:44,104 - allá tú. Estoy trabajando. - Yo también. 321 00:17:44,104 --> 00:17:47,316 ¿Sí? Si sigues con la teoría del provocador, 322 00:17:47,316 --> 00:17:49,902 seguro que lo resuelves. 323 00:17:54,907 --> 00:17:57,743 Sí, vale. No sé cuánto tiempo. 324 00:17:58,368 --> 00:18:00,871 No, no lo necesito para esta tontería. 325 00:18:02,372 --> 00:18:03,791 Está bien. 326 00:18:08,003 --> 00:18:09,588 ¿Me quitas los cargos? 327 00:18:10,631 --> 00:18:12,549 Háblame del partido, Kwasi. 328 00:18:13,842 --> 00:18:16,887 El evento curativo que cediste a traficantes. 329 00:18:17,554 --> 00:18:21,266 El partido de la avenida D contra Houston 330 00:18:21,266 --> 00:18:24,603 que se convirtió en Petey Green contra Charlton Moody. 331 00:18:24,728 --> 00:18:26,855 Era en honor a Jimmy Leggett. 332 00:18:26,855 --> 00:18:28,941 - Todos merecen llorar. -¿Qué dices? 333 00:18:29,691 --> 00:18:31,985 No fue honorable ni nadie lloraba. 334 00:18:32,319 --> 00:18:35,072 Fue una demostración de vanidad entre gánsteres. 335 00:18:35,405 --> 00:18:38,325 Me senté y hablé con mis hermanos como hombres. 336 00:18:38,534 --> 00:18:41,537 - No iba a haber problemas. - Lo hablamos tú y yo. 337 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 ¿Me tomas por Dios, Arthur? 338 00:18:43,956 --> 00:18:47,835 Veo a esta gente a diario, 339 00:18:47,835 --> 00:18:50,087 ¿crees que quería que les mataran? 340 00:18:50,087 --> 00:18:52,422 Es lo que pasó. ¿Quién fue? 341 00:18:52,548 --> 00:18:54,633 De eso se encargará la comunidad. 342 00:18:54,758 --> 00:18:56,260 ¿Igual que del partido? 343 00:18:56,260 --> 00:18:58,011 ¿Igual que tú con tus polis? 344 00:18:58,011 --> 00:19:01,140 Tienes trabajadores que te sueltan "negrata" 345 00:19:01,140 --> 00:19:06,311 en vez de "¿qué tal?" y que el tiroteo fue porque "se comportaban como negros". 346 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 ¿Quién ha dicho eso? 347 00:19:07,688 --> 00:19:09,231 El gilipollas calvo. 348 00:19:09,481 --> 00:19:12,484 - Barriga y bigote. - De eso me encargo yo. 349 00:19:12,693 --> 00:19:15,821 Polis como ese mataron a Jimmy Leggett y lo taparon. 350 00:19:15,946 --> 00:19:18,240 El forense dijo que no fue asesinado. 351 00:19:18,240 --> 00:19:21,034 Te tienen comido el coco, ¿eh? 352 00:19:25,080 --> 00:19:26,957 Me decepcionas, tío. 353 00:19:26,957 --> 00:19:29,960 Quiero a los culpables, y si no sabes quién son 354 00:19:30,085 --> 00:19:31,837 puedes salir y averiguarlo. 355 00:19:31,962 --> 00:19:33,672 -¿Me soltarás? -¿Cooperarás? 356 00:19:33,672 --> 00:19:36,216 Quiero la placa del blanco del bigote. 357 00:19:36,216 --> 00:19:39,678 Me ayudas y retiro los cargos. Lo demás es cosa mía. 358 00:19:39,803 --> 00:19:41,346 No debería ir por ahí 359 00:19:41,346 --> 00:19:43,265 con pistola en mi barrio. 360 00:19:43,515 --> 00:19:45,225 ¿Alguien lo puede verificar? 361 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 ¿Un reportero? 362 00:19:46,518 --> 00:19:47,728 ¿Tienes su nombre? 363 00:19:49,646 --> 00:19:50,689 Un chico judío. 364 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 David Bloom, del View. 365 00:19:53,358 --> 00:19:55,861 -¿Se trata del inspector Sipowicz? - Eso es. 366 00:19:56,987 --> 00:19:59,865 -¿Puedo irme? - Quiero a los culpables. 367 00:20:00,574 --> 00:20:02,826 Llegaremos a un acuerdo. 368 00:20:04,161 --> 00:20:05,162 Sí. 369 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 Puedes irte. 370 00:20:42,991 --> 00:20:43,992 No. 371 00:20:45,702 --> 00:20:46,703 ¿Este cuánto es? 372 00:20:46,828 --> 00:20:47,829 Son 880 dólares. 373 00:20:48,038 --> 00:20:50,666 Policía. Tranquilos. Las manos a la vista. 374 00:20:50,832 --> 00:20:53,001 Las manos en el ataúd. 375 00:20:53,001 --> 00:20:55,295 -¿Qué queréis? - Que te calles. 376 00:20:55,462 --> 00:20:58,340 Bien. Esto no es bueno. Os venís con nosotros. 377 00:20:58,340 --> 00:21:00,259 - Aquí hay otra. - Dame, James. 378 00:21:00,259 --> 00:21:02,594 ¿Por qué voy yo? No llevo armas. 379 00:21:02,719 --> 00:21:04,680 Qué argumento tan bueno. 380 00:21:04,680 --> 00:21:08,976 -¿De quién es el funeral? - El mío no. Quiero a mi abogado. 381 00:21:08,976 --> 00:21:11,895 - Y yo a tu sastre. - Venga, nos vamos. 382 00:21:17,985 --> 00:21:20,028 - Se lo diré a Fancy. - Vale. 383 00:21:20,153 --> 00:21:23,073 Teniente, traemos a Moody. Quiere abogado. 384 00:21:23,282 --> 00:21:26,618 Vamos a tener que hablar con él, ¿cómo lo hacemos? 385 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 - Entrad un momento los dos. - Vale. Andy. 386 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 Podemos dar a entender que hay un testigo 387 00:21:35,711 --> 00:21:37,754 - o algo así. - Sí, podéis hacerlo. 388 00:21:40,716 --> 00:21:42,009 Cierra la puerta. 389 00:21:44,928 --> 00:21:46,138 ¿Qué pasa? 390 00:21:47,723 --> 00:21:50,517 Te quito del caso. Trabajarás con Russell. 391 00:21:50,684 --> 00:21:51,685 ¿Y eso por qué? 392 00:21:51,852 --> 00:21:53,562 Por liarla en público. 393 00:21:53,562 --> 00:21:57,399 Por llamar a alguien, cuya ayuda necesitamos, un negrata. 394 00:21:57,649 --> 00:21:59,234 ¿Eso ha dicho Kwasi? 395 00:21:59,401 --> 00:22:02,279 Dice que fue delante del reportero del View. 396 00:22:02,279 --> 00:22:05,532 Le llamaría, pero no quiero que me cite. 397 00:22:05,657 --> 00:22:08,076 El comisario y yo tendremos que leerlo. 398 00:22:08,201 --> 00:22:10,037 Nos estaba provocando. 399 00:22:10,162 --> 00:22:11,455 ¿Tú se lo dijiste? 400 00:22:11,788 --> 00:22:13,749 No se lo dije. Lo usó él 401 00:22:13,999 --> 00:22:15,542 y yo le respondí. 402 00:22:15,751 --> 00:22:20,088 Dijo que era el único negrata con el que no se podía meter la poli. 403 00:22:20,088 --> 00:22:22,758 Y yo le respondí que él es el culpable. 404 00:22:23,050 --> 00:22:25,385 -"El único negrata". -¡Le respondía! 405 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 - Tú no puedes responder así. - Llevo con él 406 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 año y medio y nunca ha usado esa palabra. 407 00:22:31,099 --> 00:22:33,477 - Él empezó. - Ahórratelo, Bobby. 408 00:22:33,477 --> 00:22:35,729 -¿Sigo con otros casos? - Por ahora. 409 00:22:40,317 --> 00:22:42,402 Tendrá que dejarle un mensaje. 410 00:22:45,238 --> 00:22:47,282 -¿Te lo crees? - Relájate, Andy. 411 00:22:47,282 --> 00:22:50,619 ¿Que me relaje? Tú viste el contexto. 412 00:22:52,704 --> 00:22:55,082 ¿Fancy se comporta como un negro? 413 00:22:58,668 --> 00:23:00,462 En el ascensor dijiste 414 00:23:00,587 --> 00:23:03,090 que "se comportaban como negros". 415 00:23:03,298 --> 00:23:05,842 -¿Tú también te enfadas? - Compañero... 416 00:23:06,259 --> 00:23:10,013 no me sentí cómodo con las palabras ni el pensamiento detrás. 417 00:23:10,013 --> 00:23:13,809 - Quiero que lo entiendas. - Él puede decir lo que sea, 418 00:23:13,809 --> 00:23:16,436 y si yo contesto, ¿soy el cabrón? 419 00:23:16,770 --> 00:23:19,356 -¿Solo le contestabas? - Hazme un favor 420 00:23:19,356 --> 00:23:21,274 y déjate de sermones. 421 00:23:29,783 --> 00:23:33,286 ¿Cuánto crees que valdrá el farol con una mano tan mala? 422 00:23:33,453 --> 00:23:35,539 Pregúntale a alguien tolerante. 423 00:23:35,539 --> 00:23:37,541 - Vamos, Andy. - Ve con el abogado. 424 00:23:45,632 --> 00:23:47,509 Diane, ¿trabajas conmigo? 425 00:23:56,143 --> 00:23:59,146 -¿Qué hay? Bobby Simone. - Mike Alvarado. 426 00:23:59,146 --> 00:24:01,648 - Esta es Diane Russell. - Encantada. 427 00:24:02,524 --> 00:24:04,234 ¿Van a acusar a Moody? 428 00:24:04,234 --> 00:24:08,321 - Le explicaremos su situación. - Le acusan o le sueltan. 429 00:24:12,117 --> 00:24:13,910 ¿Quiere saber lo que pasa? 430 00:24:14,161 --> 00:24:18,039 Estaba en la funeraria, preparando el entierro de Eddie Holloway. 431 00:24:18,039 --> 00:24:20,667 Fue ejecutado en el partido. 432 00:24:21,084 --> 00:24:24,004 Con la boca de una 380 en la nuca. 433 00:24:24,504 --> 00:24:26,798 Y luego, no sé si se habrá enterado, 434 00:24:27,215 --> 00:24:28,800 se desató el caos. 435 00:24:29,217 --> 00:24:31,595 Y muchos mencionan a Charlton. 436 00:24:31,595 --> 00:24:34,931 Se han cargado a su guardaespaldas. 437 00:24:35,056 --> 00:24:38,018 Podemos entender la defensa personal. 438 00:24:38,143 --> 00:24:39,603 Le acusa o le suelta. 439 00:24:41,104 --> 00:24:43,023 La Fiscalía está con eso. 440 00:24:43,523 --> 00:24:46,443 Aproveche el rato para hablar con Charlton. 441 00:24:46,443 --> 00:24:49,362 Que desarrolle la defensa personal. 442 00:24:49,362 --> 00:24:52,574 Si coopera, será como un paseo. 443 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 Pero no es decisión suya. 444 00:24:55,911 --> 00:24:58,038 Es la impresión que da. 445 00:24:58,788 --> 00:25:00,874 Por conversaciones con la Fiscalía. 446 00:25:01,625 --> 00:25:02,792 Transmítaselo. 447 00:25:05,420 --> 00:25:06,505 ¿Dónde está? 448 00:25:06,713 --> 00:25:08,215 En la sala contigua. 449 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Sentaos aquí. 450 00:25:26,942 --> 00:25:28,485 Volvemos enseguida. 451 00:25:29,528 --> 00:25:32,781 Hola. Esa chica podría ser testigo. 452 00:25:33,031 --> 00:25:35,408 ¿Conocéis al del centro recreativo? 453 00:25:35,575 --> 00:25:39,913 - La escuchó decir que vio un asesinato. -¿Coopera? 454 00:25:40,038 --> 00:25:43,625 Dice que es problemática, así que miramos sus antecedentes. 455 00:25:43,625 --> 00:25:45,710 Robó en una tienda. 456 00:25:45,835 --> 00:25:48,421 - La hemos traído por eso. - Eso no es nada. 457 00:25:48,755 --> 00:25:51,091 Es difícil de leer, pero podría ayudar. 458 00:25:51,299 --> 00:25:52,592 ¿Podemos mirar? 459 00:25:52,592 --> 00:25:54,177 Vale. Así aprenderás. 460 00:25:59,933 --> 00:26:01,518 ¿Nos acompañáis? 461 00:26:08,900 --> 00:26:12,279 No vi nada. Quien lo haya dicho, miente. 462 00:26:12,571 --> 00:26:13,947 Vamos a sentarnos. 463 00:26:16,241 --> 00:26:17,450 Eso es. 464 00:26:19,536 --> 00:26:22,205 La gente dice lo que tú has dicho, Shirelle. 465 00:26:22,497 --> 00:26:25,458 - Viste morir a alguien. - No vi nada. 466 00:26:25,458 --> 00:26:28,295 Si dice que no vio nada es que no vio nada. 467 00:26:28,420 --> 00:26:30,171 Le explico la situación. 468 00:26:30,422 --> 00:26:33,550 Por robar en una tienda, su hija puede pasar un año 469 00:26:33,550 --> 00:26:35,594 en un centro de menores. 470 00:26:35,594 --> 00:26:37,762 ¿Un año? ¿Por robar? 471 00:26:37,762 --> 00:26:40,849 Es la tercera vez. La Fiscalía tiene libertad. 472 00:26:41,141 --> 00:26:44,644 Podemos pedirle que lo desestime si testifica. 473 00:26:45,228 --> 00:26:46,354 ¿Testificar? 474 00:26:46,354 --> 00:26:48,398 No quieres pasar un año allí. 475 00:26:48,690 --> 00:26:51,776 Esta es tu oportunidad de dar un giro a tu vida 476 00:26:51,776 --> 00:26:55,030 e ir por el buen camino si nos dices lo que viste. 477 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 ¿Qué vida llevaré como chivata? 478 00:26:57,407 --> 00:26:58,992 ¿Es porque tienes miedo? 479 00:27:01,411 --> 00:27:03,997 Os podemos poner en protección de testigos 480 00:27:03,997 --> 00:27:05,915 - hasta el juicio. -¿Y después? 481 00:27:06,666 --> 00:27:09,836 Si hace falta os trasladaremos a otro barrio. 482 00:27:10,378 --> 00:27:12,213 ¿Viste algo? 483 00:27:15,884 --> 00:27:16,968 ¡Respóndeme! 484 00:27:18,011 --> 00:27:19,471 ¿Quieres ir a la cárcel? 485 00:27:24,184 --> 00:27:25,894 Tenéis que protegerme. 486 00:27:26,102 --> 00:27:27,270 Te protegeremos. 487 00:27:28,104 --> 00:27:29,522 ¿Qué viste, Shirelle? 488 00:27:30,273 --> 00:27:34,694 No estuvo bien matarle delante de su hijo. 489 00:27:34,861 --> 00:27:35,862 ¿Quién? 490 00:27:35,862 --> 00:27:37,030 Ese hombre. 491 00:27:37,280 --> 00:27:40,659 Estaba viendo el partido con su hijo de cuatro años. 492 00:27:40,659 --> 00:27:43,495 Entonces hubo un tiro y todos corrieron. 493 00:27:43,495 --> 00:27:47,332 Mientras él protegía a su hijo para que no le aplastaran, 494 00:27:47,332 --> 00:27:51,878 apareció alguien, le puso una pistola cerca de la cara y disparó. 495 00:27:53,213 --> 00:27:54,589 ¿Viste al que disparó? 496 00:27:55,340 --> 00:27:56,383 Sí. 497 00:27:57,717 --> 00:27:59,052 ¿Le reconociste? 498 00:28:05,558 --> 00:28:06,768 Charlton Moody. 499 00:28:11,314 --> 00:28:13,066 Buena respuesta, Shirelle. 500 00:28:14,150 --> 00:28:15,819 No lo sé, Lillian. 501 00:28:16,736 --> 00:28:18,905 No hasta que haya algún progreso. 502 00:28:19,322 --> 00:28:21,616 No quiero decidir 503 00:28:21,616 --> 00:28:24,244 qué hacer con él mientras sigo enfadado. 504 00:28:24,661 --> 00:28:28,832 Yo no estaba, Lillian. No sé si hubo malicia o solo es tonto. 505 00:28:29,874 --> 00:28:32,252 Sí, luego hablamos. 506 00:28:33,044 --> 00:28:34,045 Te quiero. 507 00:28:37,006 --> 00:28:38,550 Sigue en su puesto. 508 00:28:38,717 --> 00:28:40,927 - En el caso no. -¿No lo has echado? 509 00:28:41,094 --> 00:28:42,345 Ya diste tu opinión. 510 00:28:42,345 --> 00:28:43,430 ¿Mi opinión? 511 00:28:43,596 --> 00:28:46,266 Por fin puedo echar a un racista a la calle. 512 00:28:46,266 --> 00:28:47,976 Ya sé tu opinión. 513 00:28:48,393 --> 00:28:51,104 Si quieres hacer algo más depende de ti 514 00:28:51,521 --> 00:28:53,106 y del chico del View. 515 00:28:53,356 --> 00:28:54,691 Espero que vengas 516 00:28:54,691 --> 00:28:56,693 para aclarar lo del partido. 517 00:29:03,867 --> 00:29:07,829 Se habla de un cabeza hueca llamado Bo-Bo Thomas. 518 00:29:08,288 --> 00:29:10,165 Trafica con Petey Green. 519 00:29:10,623 --> 00:29:13,710 Se acerca a Holloway, guardaespaldas de Moody, 520 00:29:14,210 --> 00:29:16,087 por detrás y le vuela los sesos. 521 00:29:16,421 --> 00:29:18,131 -¿Fue una orden? - No lo sé. 522 00:29:18,798 --> 00:29:21,676 Pero cuando cae, Moody se carga a Gaines. 523 00:29:21,843 --> 00:29:24,763 Gaines ya no trabajaba para Petey Green. 524 00:29:24,763 --> 00:29:26,222 Moody no lo sabía. 525 00:29:27,390 --> 00:29:30,769 Arthur, tú dices que Jimmy Leggett tuvo convulsiones. 526 00:29:30,935 --> 00:29:33,021 Yo creo que un poli lo asfixió. 527 00:29:33,146 --> 00:29:35,482 Solo sé lo que todos decían de él. 528 00:29:35,482 --> 00:29:37,692 Le encantaba el baloncesto. 529 00:29:37,942 --> 00:29:40,445 - Querías darle un partido. - Sí. 530 00:29:41,613 --> 00:29:45,074 Alguien lo patrocina y conseguimos zapatillas para niños. 531 00:29:46,367 --> 00:29:47,911 Pero te das la vuelta... 532 00:29:49,370 --> 00:29:50,914 y los niños no juegan. 533 00:29:51,414 --> 00:29:52,707 Los traficantes... 534 00:29:54,083 --> 00:29:55,502 traen sus equipos. 535 00:29:56,377 --> 00:29:59,214 ¿Podríamos conseguir que alguien testificara 536 00:30:00,173 --> 00:30:02,300 haber visto a Bo-Bo disparar? 537 00:30:04,803 --> 00:30:05,970 No a través de mí. 538 00:30:23,029 --> 00:30:24,656 Te tengo fichado. 539 00:30:25,448 --> 00:30:29,661 ¿También te van las pistolas, como a tus amiguitos traficantes? 540 00:30:29,786 --> 00:30:32,455 No, soy un hombre práctico. 541 00:30:32,831 --> 00:30:35,708 Sé que solo con mi palabra no harán nada. 542 00:30:36,251 --> 00:30:38,044 Pero algo habré hecho bien, 543 00:30:38,461 --> 00:30:42,340 porque vas y saltas delante de un reportero blanco y liberal. 544 00:30:42,799 --> 00:30:45,844 Kwasi, ¿crees que el chaval cargará contra mí? 545 00:30:45,844 --> 00:30:48,096 ¿Y si escribe que no te insultaba, 546 00:30:48,263 --> 00:30:50,723 sino que empezaste tú? 547 00:30:50,932 --> 00:30:53,226 Pagarás por los que me llamaban así 548 00:30:53,351 --> 00:30:55,687 cuando era Kenny Parker en el barrio. 549 00:30:55,687 --> 00:30:57,480 Sigue llorando, Kwasi. 550 00:30:57,730 --> 00:30:59,732 Una infancia difícil, Kunta Kinte, 551 00:30:59,732 --> 00:31:01,568 el tiro a Luther King... 552 00:31:01,693 --> 00:31:04,737 No quieres que sea algo de hombre a hombre. 553 00:31:04,863 --> 00:31:07,323 Si te he insultado, nos peleamos. 554 00:31:07,740 --> 00:31:09,075 De hombre a hombre 555 00:31:09,701 --> 00:31:12,287 - en tu comisaría. - Dime dónde y cuándo 556 00:31:12,412 --> 00:31:14,122 y te daré donde quieras. 557 00:31:14,122 --> 00:31:15,331 Déjalo, Andy. 558 00:31:15,498 --> 00:31:18,918 - Soy práctico. - Kwasi, ¿por qué sigues aquí? 559 00:31:19,085 --> 00:31:21,838 Se está pensando si quiere solucionar 560 00:31:21,963 --> 00:31:23,840 sus problemas con los polis. 561 00:31:24,048 --> 00:31:25,133 Cállate, Sipowicz. 562 00:31:29,846 --> 00:31:31,055 ¿Estás conmigo? 563 00:31:43,276 --> 00:31:45,653 Antes soltasteis a Bo-Bo Thomas. 564 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 Sí, el testigo se retractó. 565 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 Un chivatazo anónimo dice que empezó él. 566 00:31:50,658 --> 00:31:53,953 - Se cargó al guardaespaldas. -¿Vamos a por él? 567 00:31:54,078 --> 00:31:55,914 Sí. Llévate a Russell y Martínez. 568 00:32:03,421 --> 00:32:07,133 O dejas de hablar con la gente de este caso o te largas. 569 00:32:37,121 --> 00:32:38,998 Bo-Bo. No te muevas. 570 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 - Venga ya. - Policía. 571 00:32:40,291 --> 00:32:42,877 Contra la pared. Manos contra la pared. 572 00:32:42,877 --> 00:32:45,588 - Vamos. - Os dije que no hice nada. 573 00:32:45,797 --> 00:32:47,674 Nos lo vas a tener que repetir. 574 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 - Mira. -¿Una 380? 575 00:32:49,676 --> 00:32:51,052 - Sí. - No es mía. 576 00:32:51,177 --> 00:32:53,471 Nunca me habían dicho eso. 577 00:32:53,471 --> 00:32:55,390 ¿Sabes qué? Estás detenido. 578 00:32:55,390 --> 00:32:58,017 - Estás loco. - Cállate. 579 00:33:10,947 --> 00:33:14,784 Tenemos tu pistola. Balística la comparará 580 00:33:14,784 --> 00:33:16,953 con la que le sacamos a Eddie. 581 00:33:16,953 --> 00:33:19,539 Se acabó la función para Bo-Bo. 582 00:33:19,664 --> 00:33:23,418 - Pero Bo-Bo no hizo... -¡Cállate! 583 00:33:24,168 --> 00:33:25,545 ¿Fue una orden? 584 00:33:26,170 --> 00:33:29,549 Sabemos que trabajas para Petey Green. ¿Te lo ordenó? 585 00:33:29,549 --> 00:33:31,926 Ya solo te queda contar la verdad. 586 00:33:32,051 --> 00:33:33,177 No lo hice. 587 00:33:33,386 --> 00:33:35,805 Lo hiciste y estoy harto de que me mientas. 588 00:33:36,014 --> 00:33:38,016 No hice nada. 589 00:33:38,182 --> 00:33:41,310 Tú te largaste después de tu ejecución, 590 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 pero a mí me tocó limpiar la pista. 591 00:33:45,732 --> 00:33:47,942 ¿Querías empezar una masacre? 592 00:33:48,359 --> 00:33:52,363 Porque les dispararon a muchos inocentes, incluidas mujeres. 593 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 Si eres un hombre, eso te molestará. 594 00:33:57,326 --> 00:34:00,038 Si eso te da igual, a lo mejor esto no. 595 00:34:00,204 --> 00:34:02,373 -¿Qué? - Como no me digas la verdad 596 00:34:02,373 --> 00:34:04,959 voy a sacudirte contra la pared. 597 00:34:04,959 --> 00:34:07,962 ¿Me entiendes ahora? 598 00:34:07,962 --> 00:34:10,631 - Sí, te entiendo. -¿Y bien? 599 00:34:10,923 --> 00:34:12,425 - Se lo buscó. -¿Cómo? 600 00:34:12,425 --> 00:34:13,968 -¿Eddie se lo buscó? - Sí. 601 00:34:14,093 --> 00:34:15,970 - Se cargó a Fruit Loop. -¿Quién? 602 00:34:15,970 --> 00:34:17,847 -¡Mi primo! - Eddie le disparó? 603 00:34:17,847 --> 00:34:18,931 - Sí. -¿Cuándo? 604 00:34:19,098 --> 00:34:20,224 Septiembre. 605 00:34:20,641 --> 00:34:22,727 ¿Y tú le disparaste en el partido? 606 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Sí. 607 00:34:35,198 --> 00:34:37,158 Andy Sipowicz, señoras y señores. 608 00:34:37,158 --> 00:34:38,618 ¿Cómo estás, Gotelli? 609 00:34:38,743 --> 00:34:41,996 He oído que le ha caído una buena a Fancy. 610 00:34:41,996 --> 00:34:43,664 - Sí. - Estaba cantado 611 00:34:43,664 --> 00:34:45,083 que iba a salir mal. 612 00:34:45,374 --> 00:34:46,417 Con doscientos... 613 00:34:46,417 --> 00:34:47,794 Ya, eso es. 614 00:34:49,128 --> 00:34:50,755 ¿Ha habido detenciones? 615 00:34:50,755 --> 00:34:53,466 Interrogan a uno y van a identificar a otro. 616 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 -¿Tú no trabajas? - Si lo hiciera, 617 00:34:55,676 --> 00:34:57,720 -¿estaríamos hablando? - Oye, Andy. 618 00:34:57,929 --> 00:34:59,680 No te las des de listo. 619 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 ¿Reconoces a alguien? 620 00:35:12,610 --> 00:35:14,487 Recuerda que no pueden verte. 621 00:35:16,948 --> 00:35:18,616 {\an8}- El dos. -¿Qué? 622 00:35:19,659 --> 00:35:20,910 El número dos. 623 00:35:22,161 --> 00:35:24,080 {\an8}¿De qué reconoces al dos? 624 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 - De la pista esta mañana. -¿Qué hizo? 625 00:35:27,458 --> 00:35:30,545 Disparó a un hombre en la cara delante de su hijo. 626 00:35:34,590 --> 00:35:36,300 Vale. Os podéis relajar. 627 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 {\an8}Os lo agradecemos. La Fiscalía os trasladará. 628 00:35:40,346 --> 00:35:43,307 Tardaremos unos minutos. ¿Y Andy? 629 00:35:43,891 --> 00:35:45,184 En su puesto. 630 00:35:57,363 --> 00:35:58,364 Hola. 631 00:35:59,657 --> 00:36:00,908 ¿Le ha identificado? 632 00:36:01,033 --> 00:36:02,660 Sí. ¿No estabas en el caso? 633 00:36:02,660 --> 00:36:04,745 - Me han sacado. -¿Por qué? 634 00:36:04,871 --> 00:36:07,957 Tuve bronca con el hermano Kwasi. 635 00:36:08,207 --> 00:36:09,917 ¿Y Fancy te sacó del caso? 636 00:36:10,042 --> 00:36:13,713 No sé si puedo seguir trabajando para él y dejar que me pisotee. 637 00:36:13,713 --> 00:36:15,464 ¿A qué vino la bronca? 638 00:36:15,464 --> 00:36:17,717 Por una palabra. Lenguaje racista. 639 00:36:18,467 --> 00:36:21,429 Disculpe, señora Costas, estamos abajo. 640 00:36:23,389 --> 00:36:26,392 Esta noche irán a un hotel y tengo papeleo. 641 00:36:26,517 --> 00:36:28,144 - Sí, vale. - Te veo en casa. 642 00:36:28,394 --> 00:36:31,105 - Vale. - Y lo hablamos. 643 00:36:36,152 --> 00:36:37,820 Lo superaremos, Andy. 644 00:36:38,362 --> 00:36:39,488 Ya. 645 00:37:13,731 --> 00:37:14,899 ¿Listos con Bo-Bo? 646 00:37:15,149 --> 00:37:16,901 - Sí. - Ha confesado. 647 00:37:17,193 --> 00:37:19,695 - Voy a por mi abrigo. - Vale. 648 00:37:24,408 --> 00:37:25,868 ¿Tiene que ser hoy? 649 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 ¿No prefieres enfriarte? 650 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 No. 651 00:37:32,500 --> 00:37:33,876 ¿Tiene un momento? 652 00:37:39,799 --> 00:37:41,634 - Buenas noches. - Adiós, Bobby. 653 00:37:41,884 --> 00:37:43,886 - Buenas noches. - Buenas noches. 654 00:37:43,886 --> 00:37:45,096 Sí. 655 00:37:47,139 --> 00:37:48,307 Déjanos un momento. 656 00:37:48,516 --> 00:37:51,394 Claro. ¿Queréis un refresco? 657 00:37:57,483 --> 00:38:00,319 Deberías haberte ido al acabar el turno. 658 00:38:03,614 --> 00:38:06,784 Si va a ir contra mí, acúseme o que lo haga Kwasi, 659 00:38:06,784 --> 00:38:09,745 porque quiero poder defenderme delante de todos. 660 00:38:09,745 --> 00:38:11,789 Es culpa mía. Yo soy el racista. 661 00:38:12,081 --> 00:38:14,834 Lo he dicho y lo he pensado mucho. 662 00:38:14,959 --> 00:38:18,754 Pero nunca en el trabajo hasta que su amiguito lo provocó. 663 00:38:18,754 --> 00:38:21,507 No es por la palabra o tus pensamientos impuros. 664 00:38:21,632 --> 00:38:23,551 Es por complicar el caso. 665 00:38:23,676 --> 00:38:26,345 ¿No es por ser negro y querer devolvérmela? 666 00:38:26,345 --> 00:38:28,264 - Será lo que yo diga. - Pues dígalo. 667 00:38:28,264 --> 00:38:30,266 En parte le gusta verme sudar. 668 00:38:30,391 --> 00:38:33,352 Hoy ha pasado de todo, tendría que comprobarlo, 669 00:38:33,477 --> 00:38:36,314 pero llevo medio día intentando salvarte. 670 00:38:36,439 --> 00:38:38,816 - Déjeme en paz. - No te voy a echar. 671 00:38:38,816 --> 00:38:41,569 Los jefes blancos me mandarían un mensaje. 672 00:38:41,694 --> 00:38:44,488 Mandarían a otro como tú, pero igual 673 00:38:44,488 --> 00:38:47,825 - este no sería tan bueno. - Caray, muchas gracias. 674 00:38:48,075 --> 00:38:51,579 Si te echan será por Kwasi o el periodista. 675 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 Llevo con polis como tú desde la academia. 676 00:38:54,373 --> 00:38:56,083 Puedo con vosotros sobrado. 677 00:38:56,292 --> 00:38:59,170 A lo mejor tú no soportas a un jefe negro. 678 00:38:59,420 --> 00:39:01,005 Lo soporto, llevo apoyándole 679 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 tres años y medio. Salvo cuando se mete 680 00:39:03,966 --> 00:39:06,552 tanto en esa mierda que no podemos trabajar. 681 00:39:06,719 --> 00:39:10,014 - Así se mete en problemas. - Teniente, informan 682 00:39:10,181 --> 00:39:11,891 de un disparo en Houston. 683 00:39:11,891 --> 00:39:13,684 -¿Me encargo? -¿Homicidio? 684 00:39:13,851 --> 00:39:16,604 - No lo sé. - La adolescente, la testigo. 685 00:39:16,729 --> 00:39:20,149 -¿No vive allí? - Creo que están con nosotros. 686 00:39:20,149 --> 00:39:21,734 Sylvia estaba metida. 687 00:39:23,569 --> 00:39:24,820 Compruébalo. 688 00:39:25,780 --> 00:39:27,782 -¿Lo compruebo yo? - Sí. 689 00:39:30,368 --> 00:39:32,161 Sipowicz se encarga. 690 00:40:02,358 --> 00:40:04,443 -¿Qué pasa? - Le han disparado 691 00:40:04,443 --> 00:40:08,280 mientras caminaba. Ha intentado ir solo en coche al hospital. 692 00:40:08,406 --> 00:40:11,242 Varias heridas. Sangra mucho. No aguantará. 693 00:40:11,242 --> 00:40:13,411 -¿Más heridos? - No que sepamos. 694 00:40:13,536 --> 00:40:15,413 - Es periodista. -¿Quién te disparó? 695 00:40:15,538 --> 00:40:18,124 Iban en coche. 696 00:40:18,124 --> 00:40:20,543 No les vi, pero te diré quién será. 697 00:40:21,085 --> 00:40:22,211 Charlton Moody. 698 00:40:22,420 --> 00:40:24,171 Está detenido. 699 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 Sus hombres. Yo vi lo que pasó. 700 00:40:27,258 --> 00:40:28,426 Vale. 701 00:40:28,551 --> 00:40:30,928 No he reconocido a nadie. 702 00:40:30,928 --> 00:40:33,973 - Describe el coche. - Oscuro. 703 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Toma nota. 704 00:40:36,934 --> 00:40:39,311 Sé cómo ayudarte porque voy a morirme. 705 00:40:39,603 --> 00:40:41,647 - Toma nota. - Relájate. 706 00:40:41,647 --> 00:40:43,149 Te están ayudando. 707 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 Es una declaración in extremis. 708 00:40:48,028 --> 00:40:50,489 ¿Vale? Charlton Moody... 709 00:40:50,906 --> 00:40:55,411 Hoy le vi disparar a alguien a quemarropa. 710 00:40:55,536 --> 00:40:58,497 - Su presión sanguínea cae. - En el partido. 711 00:40:59,290 --> 00:41:02,960 Quien empezara, no debería haberlo hecho. 712 00:41:03,210 --> 00:41:05,337 Oh, Dios. 713 00:41:05,504 --> 00:41:07,840 Lo pondrás en tu reportaje. 714 00:41:08,048 --> 00:41:10,593 No vas a morir. Te curarán, ¿vale? 715 00:41:10,593 --> 00:41:12,386 Está bien, vale. 716 00:41:12,511 --> 00:41:13,637 -¿Vale? - Vale. 717 00:41:13,637 --> 00:41:16,015 Tenemos que ponernos con él. 718 00:41:18,058 --> 00:41:19,643 Presión sanguínea baja. 719 00:41:19,643 --> 00:41:21,145 Nos lo llevamos. 720 00:41:22,605 --> 00:41:25,065 - Le perdemos. - Ponle oxígeno. 721 00:41:25,065 --> 00:41:27,359 - Ayúdame con la camilla. -¿Lo tienes? 722 00:41:27,359 --> 00:41:30,196 - Sí. No sobrevivirá. - Necesito un respirador. 723 00:41:30,196 --> 00:41:32,281 -¿Quién es? - El reportero. 724 00:41:32,281 --> 00:41:36,368 Tardó en darse cuenta de que Moody iría contra los testigos. 725 00:41:37,369 --> 00:41:39,705 -¿Y Sylvia? - No estaba, supongo. 726 00:41:40,080 --> 00:41:43,751 Ha confirmado que Moody participó. Un policía lo apuntó. 727 00:41:44,251 --> 00:41:46,837 Vale. Se encargará el turno de noche. 728 00:41:49,798 --> 00:41:50,883 Cuidado con la vía. 729 00:41:53,469 --> 00:41:55,846 Dale la vuelta, nos vamos. Cuidado. 730 00:41:59,266 --> 00:42:01,519 Bien, la cabeza por delante. 731 00:42:24,083 --> 00:42:25,793 - Hola. - Siento llegar tarde. 732 00:42:25,793 --> 00:42:27,836 Hubo un tiroteo en la zona. 733 00:42:27,836 --> 00:42:31,006 Temía que Moody atacara a la chica. 734 00:42:31,298 --> 00:42:33,175 No, está en un motel. 735 00:42:34,260 --> 00:42:37,888 Han matado al periodista del partido. 736 00:42:38,556 --> 00:42:40,140 Fue testigo del asesinato. 737 00:42:41,141 --> 00:42:42,977 ¿Qué ha pasado con Fancy? 738 00:42:44,603 --> 00:42:47,189 Me estaba peleando con Kwasi. 739 00:42:47,314 --> 00:42:50,359 Usó esa palabra y yo le respondí con ella. 740 00:42:50,526 --> 00:42:52,820 Fancy se puso como un loco. 741 00:42:53,529 --> 00:42:56,240 -¿Te va a denunciar? - Él no. 742 00:42:56,407 --> 00:42:58,325 Prefiere verme sufrir. 743 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 El chico me oyó pero ha muerto. 744 00:43:02,329 --> 00:43:05,874 No sé qué hará Kwasi al final. 745 00:43:07,167 --> 00:43:08,669 Que me denuncie. 746 00:43:10,421 --> 00:43:11,922 ¿Alguna vez me has oído? 747 00:43:13,340 --> 00:43:14,341 No. 748 00:43:15,926 --> 00:43:17,845 Pero te he visto hacer esto. 749 00:43:18,137 --> 00:43:20,514 No es lo mismo. Los policías lo hacen 750 00:43:20,514 --> 00:43:22,224 para no mencionar la raza. 751 00:43:22,224 --> 00:43:24,602 "¿Te has enterado del tiroteo?". 752 00:43:24,852 --> 00:43:27,605 "¿El de la barbería?". Es para no decirlo 753 00:43:27,605 --> 00:43:30,983 y no ofender a nadie. 754 00:43:31,150 --> 00:43:33,569 Es un código para no decirlo. 755 00:43:39,366 --> 00:43:41,118 No enseñes eso a nuestro hijo. 756 00:43:45,789 --> 00:43:46,999 Ya, vale. 757 00:43:47,791 --> 00:43:49,001 No se lo enseñes. 758 00:43:50,294 --> 00:43:52,212 No le enseñes a pensar así. 759 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Ya. 760 00:44:38,676 --> 00:44:40,678 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 55466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.