Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,645 --> 00:00:22,439
- Buenas.
- Buenos días, Donna.
2
00:00:26,443 --> 00:00:27,652
Lápices de más.
3
00:00:28,695 --> 00:00:32,365
En realidad me voy a quedar
aquí un tiempo. Marie y yo...
4
00:00:32,657 --> 00:00:35,035
Iba a decir que discutimos,
5
00:00:35,785 --> 00:00:38,371
pero fue una pelea en toda regla.
6
00:00:38,538 --> 00:00:40,832
Siento que tengas problemas en casa.
7
00:00:40,957 --> 00:00:43,334
Ya te he dicho que no me siento cómoda.
8
00:00:43,585 --> 00:00:44,878
Lo entiendo, claro.
9
00:00:45,003 --> 00:00:48,548
Llevo una maleta y explicaba por qué.
10
00:00:48,798 --> 00:00:50,592
- Buenos días.
- Buenos días.
11
00:00:50,592 --> 00:00:51,718
Hola, Bobby.
12
00:00:53,970 --> 00:00:56,639
Perdona que no te mandara el informe.
13
00:00:56,973 --> 00:01:00,060
Lo empecé anoche
antes de que estallara la guerra.
14
00:01:00,393 --> 00:01:03,730
- Fancy lo quiere.
- Ahora mismo lo termino.
15
00:01:04,022 --> 00:01:05,857
Marie y yo acabamos fatal.
16
00:01:05,857 --> 00:01:08,026
Me voy a acoplar en una litera.
17
00:01:10,737 --> 00:01:12,447
A lo mejor me vengo con él.
18
00:01:12,655 --> 00:01:13,656
¿Y eso?
19
00:01:14,783 --> 00:01:18,578
- A Sylvia le van a sacar líquido.
-¿Una amniocentesis?
20
00:01:18,870 --> 00:01:20,622
Supongo que hoy es normal.
21
00:01:20,872 --> 00:01:22,332
Sí, común y corriente.
22
00:01:22,540 --> 00:01:25,418
Sí. Pues me ha preguntado
hoy si quería ir.
23
00:01:25,543 --> 00:01:27,670
Soy tonto y le he dicho que no.
24
00:01:27,670 --> 00:01:29,589
Homicidio en Chinatown. Greg.
25
00:01:29,839 --> 00:01:31,966
- Necesito el informe.
- Ahora mismo.
26
00:01:32,217 --> 00:01:33,259
Vale.
27
00:01:33,551 --> 00:01:34,677
¿Dijiste que no?
28
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Y me ha mirado como si fuera un caracol
29
00:01:37,597 --> 00:01:39,140
que deja un rastro.
30
00:01:39,432 --> 00:01:41,476
Así que la sigo por el piso.
31
00:01:41,476 --> 00:01:43,770
"Déjame ver cómo te meten una aguja
32
00:01:43,895 --> 00:01:46,856
por la barriga hasta casi desmayarme".
33
00:01:46,981 --> 00:01:49,692
Y me dice: "Si te lo tengo que pedir, no".
34
00:01:50,026 --> 00:01:52,070
- Ve con ella.
- Ahora no me deja.
35
00:01:52,320 --> 00:01:56,241
- No lo dice en serio.
- Es como hablar con una pared.
36
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
Le diré a Medavoy
que me pido la de arriba.
37
00:03:19,866 --> 00:03:21,034
{\an8}Gracias.
38
00:03:21,659 --> 00:03:23,745
{\an8}Hola. Qué rápido has llegado.
39
00:03:23,953 --> 00:03:26,289
{\an8}Estaba en un infarto a dos manzanas.
40
00:03:26,539 --> 00:03:28,458
{\an8}Un turista con la cara en la sopa.
41
00:03:28,833 --> 00:03:30,460
{\an8}Y ahora tengo un suicida.
42
00:03:30,627 --> 00:03:33,421
{\an8}No sé cómo voy a llegar
al squash en Manhattan.
43
00:03:33,421 --> 00:03:36,341
{\an8}Con tanto estrés
no me extraña que os queméis.
44
00:03:37,050 --> 00:03:39,219
-¿Qué tenemos?
- Chica asiática de 19 años.
45
00:03:39,385 --> 00:03:41,346
{\an8}Dos puñaladas en el pecho,
46
00:03:41,471 --> 00:03:44,349
{\an8}una en el corazón.
Murió después de medianoche.
47
00:03:44,474 --> 00:03:45,558
Vale, gracias.
48
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
{\an8}Nos vemos.
49
00:03:49,979 --> 00:03:52,732
{\an8}-¿Qué sabes?
- Se llama Katie Chow.
50
00:03:52,982 --> 00:03:55,735
{\an8}Vive aquí con los padres.
Trabaja en su tienda.
51
00:03:56,361 --> 00:03:58,738
{\an8}Camisetas, gorras, cosas de turistas.
52
00:03:58,738 --> 00:04:01,407
{\an8}-¿Algún arma?
- No la hemos encontrado.
53
00:04:01,616 --> 00:04:03,284
{\an8}Emergencias hará el registro.
54
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
-¿Forzaron la entrada?
- Qué va.
55
00:04:09,958 --> 00:04:11,000
Andy.
56
00:04:12,168 --> 00:04:13,253
¿Qué te parecen?
57
00:04:14,837 --> 00:04:16,297
Arañazos de gato.
58
00:04:18,341 --> 00:04:19,384
{\an8}¿Y sus padres?
59
00:04:20,260 --> 00:04:22,512
{\an8}Están con el sobrino, que habla inglés.
60
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
Vale, gracias.
61
00:04:30,645 --> 00:04:31,854
Hola, gatito.
62
00:04:35,817 --> 00:04:37,026
¿Eres el sobrino?
63
00:04:37,235 --> 00:04:38,486
{\an8}Sí. Soy Lyle Chow.
64
00:04:40,113 --> 00:04:42,782
{\an8}Somos Sipowicz y Simone.
¿No hablan inglés?
65
00:04:43,283 --> 00:04:45,201
{\an8}No mucho. Puedo traducirles.
66
00:04:52,667 --> 00:04:56,045
{\an8}Señor y señora Chow, siento su pérdida.
67
00:04:59,757 --> 00:05:01,801
¿Cuándo vieron a su hija con vida?
68
00:05:11,269 --> 00:05:14,230
"Me acosté a las 11
y Katie estaba en el salón
69
00:05:14,230 --> 00:05:16,691
"hablando con Eddie Wong". Es su novio.
70
00:05:20,403 --> 00:05:22,572
-¿Qué ha dicho?
- Nunca le cayó bien.
71
00:05:22,864 --> 00:05:25,116
¿Creen que Eddie tiene algo que ver?
72
00:05:33,458 --> 00:05:35,418
No lo saben, pero no es bueno.
73
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Es llamativo.
74
00:05:37,128 --> 00:05:39,380
¿Y saben dónde vive el tal Eddie
75
00:05:39,380 --> 00:05:41,424
o cómo podemos hablar con él?
76
00:05:44,719 --> 00:05:46,471
¿Podemos echar un vistazo?
77
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
Que hagan una lista de amigos de Katie,
78
00:05:53,519 --> 00:05:56,022
compañeros y tal, nos ayudaría mucho.
79
00:06:31,516 --> 00:06:33,851
- Mira.
-¿Qué pasa?
80
00:06:38,106 --> 00:06:39,816
-¿Es Eddie?
- Sí.
81
00:06:40,733 --> 00:06:43,111
Está en chino. Nos podría ayudar.
82
00:06:43,111 --> 00:06:45,029
Nos lo llevamos. Gracias.
83
00:06:47,073 --> 00:06:50,034
¿Por qué todos quieren parecerse a Seagal?
84
00:06:58,000 --> 00:06:59,168
Sí, que pasen.
85
00:07:03,631 --> 00:07:05,091
- Oye, James.
- Hola.
86
00:07:05,508 --> 00:07:08,219
Esta es la denuncia de esa pareja.
87
00:07:08,344 --> 00:07:10,096
¿Llevas el caso con Adrianne?
88
00:07:11,431 --> 00:07:12,473
Sí, vale.
89
00:07:16,727 --> 00:07:20,106
El teniente quiere
que me ayudes con este robo.
90
00:07:20,356 --> 00:07:21,441
Claro.
91
00:07:24,735 --> 00:07:25,778
- Gracias.
- Vale.
92
00:07:25,987 --> 00:07:27,905
- Soy el inspector Martínez.
- Hola.
93
00:07:28,030 --> 00:07:29,824
- Inspector Lesniak.
- Hola.
94
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
- Las próximas veces podemos vernos abajo.
- Vale.
95
00:07:35,329 --> 00:07:37,582
¿Estaban en casa cuando les robaron?
96
00:07:37,582 --> 00:07:41,377
- Estaba en el club de ajedrez.
- Yo estaba leyendo
97
00:07:42,378 --> 00:07:44,255
y escuché llamar a la puerta.
98
00:07:44,630 --> 00:07:46,841
No esperaba a nadie y me preocupé.
99
00:07:47,091 --> 00:07:48,634
Miré por la mirilla
100
00:07:48,968 --> 00:07:52,138
que instaló George para ver desde la silla
101
00:07:52,638 --> 00:07:55,141
y vi a un hombre con una placa.
102
00:07:56,350 --> 00:07:58,436
Pregunté quién era y dijo:
103
00:07:58,895 --> 00:08:03,065
"Policía, tengo que hacerle
unas preguntas" o algo así.
104
00:08:03,941 --> 00:08:07,361
En cuando quité la cadena,
entró un hombre negro.
105
00:08:07,487 --> 00:08:12,033
"Dime dónde está el dinero y no te haré
daño". No podía ni hablar del miedo.
106
00:08:14,702 --> 00:08:16,245
Y entonces me golpeó.
107
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
Tómese su tiempo. No hay prisa.
108
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
Si no quieres hacerlo, tampoco pasa nada.
109
00:08:26,088 --> 00:08:28,799
- Lo podemos recuperar todo.
- Estoy bien.
110
00:08:29,008 --> 00:08:31,052
Eso dices, pero estás alterada
111
00:08:31,052 --> 00:08:32,553
y te desmoronas.
112
00:08:33,346 --> 00:08:36,057
No sé si necesitamos más complicaciones.
113
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
Puedo hacerlo.
114
00:08:40,019 --> 00:08:42,563
Vale, está bien.
115
00:08:45,942 --> 00:08:50,404
¿Cómo describiría al hombre
en cuanto a altura, complexión y ropa?
116
00:09:02,583 --> 00:09:03,626
Hola, Andy.
117
00:09:04,919 --> 00:09:08,673
Hola, Harold. ¿Cómo estás?
¿Conoces a Bobby Simone?
118
00:09:08,839 --> 00:09:11,592
- Hola, Bobby. ¿Pediste traslado?
- Sí, sí.
119
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
¿Cómo te trata la vida de casado?
120
00:09:14,887 --> 00:09:18,849
- Nada mal. Espero un bebé.
- Enhorabuena. Ojalá se parezca a la madre.
121
00:09:19,100 --> 00:09:21,644
- Yo también.
-¿Qué tenemos?
122
00:09:21,811 --> 00:09:24,021
Una chica apuñalada en Chinatown.
123
00:09:24,313 --> 00:09:28,526
Sin antecedentes, La vieron con su novio,
que no gustaba a los padres.
124
00:09:28,776 --> 00:09:31,362
- Eddie Wong.
-¿Qué hago en Brooklyn?
125
00:09:31,362 --> 00:09:33,489
Aquí viven sus dos amigas.
126
00:09:36,117 --> 00:09:37,368
Encontramos esto.
127
00:09:37,702 --> 00:09:40,162
- Parece chino.
- Sí.
128
00:09:40,871 --> 00:09:42,039
Echaré un vistazo.
129
00:09:42,373 --> 00:09:44,375
Andy, creo que es ella.
130
00:09:45,042 --> 00:09:47,211
Si habla inglés, quiero hacerlo yo
131
00:09:47,336 --> 00:09:50,381
- y vosotros vais con la otra.
- Es en Sunset Park.
132
00:09:50,631 --> 00:09:52,633
Yo conduzco. Es un demente.
133
00:09:54,010 --> 00:09:55,261
Nos vemos en comisaría.
134
00:09:58,806 --> 00:10:00,224
¿Eres Stacy Foo?
135
00:10:00,391 --> 00:10:02,184
- Sí.
-¿Cómo estás?
136
00:10:02,393 --> 00:10:05,354
- Soy el inspector Simone.
- El padre de Katie me avisó.
137
00:10:05,646 --> 00:10:08,983
¿Sabes si alguien quería
hacerle daño a Katie?
138
00:10:09,108 --> 00:10:10,192
No, ni hablar.
139
00:10:10,568 --> 00:10:13,404
-¿Conoces a Eddie Wong?
- Sí, era su novio.
140
00:10:13,738 --> 00:10:16,282
-¿Era?
- La dejó el día antes.
141
00:10:16,699 --> 00:10:19,660
-¿Y afectó a Katie?
- Ostras, estaba destrozada.
142
00:10:19,660 --> 00:10:24,749
Creía que se iban a casar. Eddie lo dijo
para acostarse con ella o ella lo supuso.
143
00:10:24,999 --> 00:10:27,877
- Pero lo creía.
-¿Qué pensabas de Eddie?
144
00:10:28,252 --> 00:10:29,295
Era mono.
145
00:10:30,463 --> 00:10:33,215
¿Crees que tuvo algo
que ver con su muerte?
146
00:10:33,549 --> 00:10:35,676
No. Está en una banda y tal,
147
00:10:35,676 --> 00:10:37,470
pero era amable conmigo.
148
00:10:37,595 --> 00:10:40,890
-¿En una banda? ¿Sabes cuál?
- Los Dragones Voladores.
149
00:10:40,890 --> 00:10:43,434
¿Cómo puedo contactar con Eddie?
150
00:10:43,559 --> 00:10:44,852
¿Sabes dónde vive?
151
00:10:45,186 --> 00:10:48,439
Pero sé que conduce
un Lexus negro, el caro.
152
00:10:49,690 --> 00:10:50,983
Vale, gracias, Stacey.
153
00:10:50,983 --> 00:10:53,027
Llámame si recuerdas algo más.
154
00:11:07,333 --> 00:11:09,669
En cuanto tengamos algunas fotos
155
00:11:09,669 --> 00:11:13,297
- según su descripción se las llevaremos.
- Gracias.
156
00:11:13,422 --> 00:11:15,466
¿Puede ayudarla a bajar?
157
00:11:15,591 --> 00:11:16,634
Sin problemas.
158
00:11:16,634 --> 00:11:18,386
- Bajo enseguida.
- Vale.
159
00:11:22,932 --> 00:11:25,226
¿Podemos hablar solos un momento?
160
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
Claro.
161
00:11:34,193 --> 00:11:35,986
¿De qué quería hablar?
162
00:11:36,362 --> 00:11:38,197
No estaba jugando al ajedrez.
163
00:11:38,614 --> 00:11:42,368
- Ajá.
- Quiero a mi mujer como siempre.
164
00:11:43,452 --> 00:11:45,538
Pero ya no tenemos relaciones.
165
00:11:45,830 --> 00:11:49,750
- Tras el accidente dejó de disfrutar.
-¿Dónde estaba?
166
00:11:49,917 --> 00:11:51,877
Con una mujer en un hotel.
167
00:11:52,169 --> 00:11:54,046
¿Por qué me lo cuenta?
168
00:11:54,046 --> 00:11:56,090
Podría estar involucrada.
169
00:11:56,674 --> 00:11:59,719
-¿Por qué lo cree?
- Por nada en concreto.
170
00:11:59,719 --> 00:12:00,886
Es una impresión.
171
00:12:01,220 --> 00:12:03,556
-¿Cómo es?
- Una prostituta.
172
00:12:04,181 --> 00:12:06,183
No es la persona más respetable.
173
00:12:06,600 --> 00:12:08,144
¿Sabe algo de su casa?
174
00:12:08,310 --> 00:12:09,520
Le he contado cosas.
175
00:12:09,770 --> 00:12:13,190
-¿Y la discapacidad de su mujer?
- Jamás le haría daño.
176
00:12:13,399 --> 00:12:14,734
¿Cómo se llama?
177
00:12:15,985 --> 00:12:18,028
Ellen Lewis. No sé si es real.
178
00:12:18,404 --> 00:12:20,573
-¿Cómo la encontramos?
- No se lo cuenten.
179
00:12:20,865 --> 00:12:22,992
Tranquilo, no se lo diré a su mujer.
180
00:12:23,993 --> 00:12:26,454
Tengo su teléfono, se lo daré.
181
00:12:26,787 --> 00:12:27,955
Nos encargaremos.
182
00:12:39,675 --> 00:12:41,302
No cree que fuera Eddie.
183
00:12:41,552 --> 00:12:43,637
-¿Dijo que estaba en una banda?
- Sí.
184
00:12:43,763 --> 00:12:46,807
Pero da igual, porque era monísimo.
185
00:12:47,141 --> 00:12:50,561
Esa banda es la del tiroteo de la bolera.
186
00:12:50,728 --> 00:12:53,022
¿Con 30 testigos que no vieron nada?
187
00:12:53,481 --> 00:12:56,025
- Estaría bien que Eddie hablara.
- Tú sueña.
188
00:12:56,192 --> 00:12:58,110
A su lado, los goombah son bebés.
189
00:12:59,487 --> 00:13:01,781
Su dirección está en el diario.
190
00:13:02,948 --> 00:13:03,991
Vamos.
191
00:13:05,701 --> 00:13:09,330
- Terminé el informe.
- Vente, vamos a una redada.
192
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
Hay una salida por detrás.
193
00:13:33,020 --> 00:13:34,814
- Vamos atrás.
- Nosotros adelante.
194
00:13:34,814 --> 00:13:35,981
Sí.
195
00:13:38,025 --> 00:13:39,360
-¿Quiere pescado?
- No.
196
00:13:42,071 --> 00:13:43,280
- Harold.
- Sí.
197
00:14:04,260 --> 00:14:05,427
¡Policía!
198
00:14:07,304 --> 00:14:09,723
¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Vamos, Harold!
199
00:14:09,723 --> 00:14:11,684
A ambos lados. Todos al suelo.
200
00:14:11,976 --> 00:14:14,186
- Aléjate de la ventana.
- Al suelo.
201
00:14:15,354 --> 00:14:17,273
¡Dile que es mío!
202
00:14:17,523 --> 00:14:19,024
¿Estás bien?
203
00:14:19,024 --> 00:14:21,694
- Sí.
- Este habla inglés. Salida vigilada.
204
00:14:22,194 --> 00:14:24,488
¡Levanta la cabeza!
205
00:14:24,655 --> 00:14:26,699
Diles que levanten la cabeza.
206
00:14:29,118 --> 00:14:31,078
- No está.
-¡Masajistas! No amigas.
207
00:14:31,078 --> 00:14:32,162
- Señorita.
- No...
208
00:14:32,329 --> 00:14:34,582
Cállese, señorita. ¿Todo bien, Andy?
209
00:14:34,582 --> 00:14:35,708
¡Despejado!
210
00:14:35,916 --> 00:14:39,962
Tengo una TEC-9, una Glock
y una automática de nueve milímetros.
211
00:14:40,254 --> 00:14:42,172
Medio kilo de heroína y una 38.
212
00:14:42,298 --> 00:14:44,842
Greg, avisa a los coches por radio.
213
00:14:44,842 --> 00:14:46,677
Llevamos a seis detenidos.
214
00:14:46,677 --> 00:14:49,722
Brigada 15 a Central K.
Llevamos a seis detenidos.
215
00:14:50,097 --> 00:14:53,517
- Necesitamos transporte.
- Señorita, vístase.
216
00:14:55,311 --> 00:14:56,312
¿Harold?
217
00:14:56,562 --> 00:14:58,522
-¿Sí?
- Quiero que les digas
218
00:14:58,522 --> 00:15:00,524
que se acabó disparar a polis.
219
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
Si tuvieran dos dedos de frente,
cooperarían.
220
00:15:03,611 --> 00:15:07,573
Tienen hasta llegar a comisaría
para tomar la decisión.
221
00:15:19,209 --> 00:15:21,170
Reto a cualquier mujer...
222
00:15:23,005 --> 00:15:26,383
¿Puedo decir algo?
Quiero retar a alguien del público
223
00:15:26,634 --> 00:15:29,011
- con mis habilidades.
- A cualquier mujer.
224
00:15:29,303 --> 00:15:30,721
¿Le masajeo los pies?
225
00:15:34,808 --> 00:15:37,269
-¿La clave es "bingo"?
- Sí.
226
00:15:40,230 --> 00:15:41,982
-¿Quién es?
- Ellen.
227
00:15:44,944 --> 00:15:46,987
- Hola.
- Hola. Tú debes ser Ray.
228
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
Sí. Pasa.
229
00:15:51,867 --> 00:15:53,869
- Bonito cuarto.
- Sí.
230
00:15:55,329 --> 00:15:57,414
Soy nuevo en esto, Ellen.
231
00:15:57,915 --> 00:16:00,876
Deberíamos dejar claro qué vamos a hacer
232
00:16:00,876 --> 00:16:02,670
y acabar con los negocios.
233
00:16:03,337 --> 00:16:06,590
Mejor quítate la ropa
para saber que no eres poli.
234
00:16:07,174 --> 00:16:10,094
Estarás más cómodo y ya lo hablaremos.
235
00:16:11,095 --> 00:16:13,681
Yo también me pongo cómoda.
236
00:16:14,890 --> 00:16:17,393
Por ahora, todo bien.
237
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
Debería saber por qué pago.
238
00:16:21,897 --> 00:16:26,402
Mira, cariño, ¿por qué no te quitas
la ropa para saber que no eres poli?
239
00:16:26,527 --> 00:16:28,404
Luego montaremos la fiesta.
240
00:16:28,696 --> 00:16:33,158
¿Poli? George dijo
que eras una chica con talento.
241
00:16:33,325 --> 00:16:35,160
Una amiga.
242
00:16:35,285 --> 00:16:37,246
Si vamos a complicarlo...
243
00:16:37,246 --> 00:16:38,872
Vale, está bien.
244
00:16:39,915 --> 00:16:43,711
-¿Media y media por 200?
-¿Sí?
245
00:16:44,253 --> 00:16:45,295
Bingo.
246
00:16:45,587 --> 00:16:47,172
Tápate, te pillamos.
247
00:16:48,924 --> 00:16:52,011
- Sabía que eras poli.
- Y no has podido resistirte.
248
00:16:59,101 --> 00:17:01,020
Con tal cantidad de heroína
249
00:17:01,270 --> 00:17:03,939
te llevaremos a un tribunal federal.
250
00:17:04,481 --> 00:17:07,109
La sentencia mínima es de diez años.
251
00:17:07,276 --> 00:17:09,778
- No es mi piso.
- Ya, estabas de visita.
252
00:17:09,778 --> 00:17:14,533
En cuanto viste las pistolas, putas
y drogas, te fuiste por la ventana.
253
00:17:14,658 --> 00:17:15,993
Puedes elegir, Jimmy.
254
00:17:16,243 --> 00:17:19,246
Cumples los diez años
o nos ayudas con el homicidio.
255
00:17:19,246 --> 00:17:21,665
No sé nada de la bolera o la chica.
256
00:17:22,041 --> 00:17:25,127
- No conozco a Eddie.
- Si nos dices dónde está,
257
00:17:25,419 --> 00:17:27,838
como mínimo te juzgarán en el estado.
258
00:17:28,088 --> 00:17:30,591
Te caerán diez meses o saldrás libre.
259
00:17:30,591 --> 00:17:33,427
No estás testificando,
te estamos interrogando.
260
00:17:33,635 --> 00:17:37,806
- No se enterará nadie.
- Diez años o diez meses.
261
00:17:40,809 --> 00:17:43,437
Conozco a un Eddie que puede ser él.
262
00:17:43,937 --> 00:17:45,272
Solía pasarse.
263
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
Dirige juegos en Mott Street.
264
00:17:47,649 --> 00:17:48,692
¿Apuestas?
265
00:17:48,859 --> 00:17:50,152
Mahjong, craps.
266
00:17:50,402 --> 00:17:52,237
Empieza a las nueve.
267
00:17:52,613 --> 00:17:53,864
¿Qué conduce?
268
00:17:54,114 --> 00:17:57,201
Un Lexus 400 coupé.
269
00:18:03,916 --> 00:18:05,834
Busco a Medavoy. Soy su mujer.
270
00:18:06,794 --> 00:18:10,172
Ha salido, volverá enseguida.
271
00:18:10,297 --> 00:18:13,133
Tengo que darle esto. Le esperaré.
272
00:18:33,112 --> 00:18:35,781
Señorita Donna Abandando.
273
00:18:36,615 --> 00:18:39,284
No necesito una placa
para saber quién es.
274
00:18:39,827 --> 00:18:43,914
La que se enrolló con Greg... ¡Zorra!
275
00:18:44,748 --> 00:18:48,877
Señora Medavoy, no es el lugar apropiado.
276
00:18:49,419 --> 00:18:52,589
¿Le ha convencido para volver a irse?
277
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
¿Le apetece un café?
278
00:18:55,551 --> 00:18:56,718
De usted no.
279
00:18:57,553 --> 00:18:58,804
Venga conmigo.
280
00:19:13,527 --> 00:19:14,695
Señora Medavoy,
281
00:19:14,903 --> 00:19:16,822
sean cuales sean sus problemas,
282
00:19:17,030 --> 00:19:18,365
yo no tengo que ver.
283
00:19:18,866 --> 00:19:21,577
Gregory y yo no tenemos ninguna relación.
284
00:19:21,827 --> 00:19:24,621
¿Y me lo tengo que creer?
Ya me lo robó una vez.
285
00:19:24,621 --> 00:19:28,625
No puedo creer a alguien
que no respeta la santidad de la familia.
286
00:19:30,752 --> 00:19:33,672
¿De eso hablaba
con el reponedor del supermercado?
287
00:19:33,672 --> 00:19:35,215
¿De la familia?
288
00:19:35,382 --> 00:19:36,884
¡Era subgerente!
289
00:19:37,217 --> 00:19:38,886
Y era completamente distinto.
290
00:19:39,303 --> 00:19:43,307
No quiero discutir.
Siento que Gregory se fuera.
291
00:19:43,473 --> 00:19:45,309
Pero yo no tengo nada que ver.
292
00:19:49,938 --> 00:19:53,358
¿Se ha planteado
que no es cosa de nadie de fuera?
293
00:19:53,650 --> 00:19:56,236
¿Que su matrimonio vaya mal?
294
00:19:57,112 --> 00:19:58,155
¿Ah, sí?
295
00:19:58,906 --> 00:20:02,367
Debería escribir una columna.
"Consejos de una zorra".
296
00:20:09,041 --> 00:20:10,042
Hola, Donna.
297
00:20:12,336 --> 00:20:13,420
¿Marie?
298
00:20:13,420 --> 00:20:16,298
Te equivocaste de maleta.
Te llevaste la de Janie.
299
00:20:23,513 --> 00:20:25,390
- Lo siento.
- Medavoy.
300
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
Luego hablamos.
301
00:20:36,360 --> 00:20:37,402
Zorra.
302
00:20:37,986 --> 00:20:40,697
Tenemos la dirección
de la sala de apuestas.
303
00:20:41,073 --> 00:20:43,575
- Iremos esta noche.
- Es un Dragón Volador.
304
00:20:43,825 --> 00:20:46,370
- Sabrá algo de la bolera.
- No queda otra.
305
00:20:46,495 --> 00:20:49,289
-¿Tienes una orden?
- Tengo que hablar con Sylvia.
306
00:20:49,289 --> 00:20:50,749
Está declarando.
307
00:20:51,124 --> 00:20:53,418
¿No os convencen las amigas?
308
00:20:53,543 --> 00:20:55,045
¿Que dicen que no la mató?
309
00:20:55,254 --> 00:20:56,421
Hay que investigar.
310
00:20:56,672 --> 00:20:58,882
- Apenas le conocían.
-¿Y los detenidos?
311
00:20:59,132 --> 00:21:04,346
Uno está acusado de intento de asesinato
y los otros de posesión. Ellas de nada.
312
00:21:04,471 --> 00:21:07,599
He terminado el diario. Estaba tristísima
313
00:21:07,766 --> 00:21:08,809
por Eddie Wong.
314
00:21:08,976 --> 00:21:11,353
Por su ruptura. "No sé si puedo seguir.
315
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
"No merece la pena vivir".
316
00:21:13,522 --> 00:21:14,815
¿Un posible suicidio?
317
00:21:15,065 --> 00:21:16,108
No lo sé.
318
00:21:16,858 --> 00:21:19,861
- Parecía deprimida.
- Vale.
319
00:21:20,320 --> 00:21:21,947
Consigue la orden.
320
00:21:26,118 --> 00:21:27,119
¿Te vienes, Greg?
321
00:21:29,204 --> 00:21:30,247
Sí.
322
00:21:33,917 --> 00:21:34,960
Sylvia.
323
00:21:36,628 --> 00:21:41,049
Necesitamos una orden
para un sospechoso del homicidio.
324
00:21:41,258 --> 00:21:43,510
Eddie Wong, 608 de Mott Street.
325
00:21:44,136 --> 00:21:45,137
Claro.
326
00:21:45,470 --> 00:21:47,931
¿A las cuatro?
327
00:21:48,223 --> 00:21:50,309
-¿Cómo?
- La cita del médico.
328
00:21:50,809 --> 00:21:53,270
Ah, sí.
329
00:21:54,062 --> 00:21:57,024
Déjame ir contigo.
330
00:21:57,482 --> 00:21:59,443
No, Andy, por las malas no.
331
00:22:00,485 --> 00:22:03,655
Lo que digo es que es
un procedimiento profesional.
332
00:22:04,114 --> 00:22:06,867
- Eso espero.
- Lo último que necesita el médico
333
00:22:08,285 --> 00:22:12,205
cuando te clave la aguja
es que yo esté mirando.
334
00:22:12,205 --> 00:22:15,083
Y tus partes estarán a la vista.
335
00:22:16,043 --> 00:22:17,794
Nos entendemos perfectamente.
336
00:22:20,047 --> 00:22:21,089
Bonita corbata.
337
00:22:28,221 --> 00:22:30,015
Caray.
338
00:22:43,236 --> 00:22:45,572
-¿Cómo quieres hacerlo?
- Te sigo.
339
00:22:45,572 --> 00:22:47,574
Vale. Voy a intentar meterle caña,
340
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
dejarla por los suelos.
341
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
Ya te han pillado antes.
342
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
Una vez.
343
00:22:55,332 --> 00:22:56,416
Puede que dos.
344
00:22:56,917 --> 00:22:59,336
Si nos ayudas, no irá a tu expediente.
345
00:22:59,628 --> 00:23:00,921
¿Ayudaros? ¿Cómo?
346
00:23:01,171 --> 00:23:02,923
¿Conoces a George Donaldson?
347
00:23:03,256 --> 00:23:05,717
-¿Quién?
- Sabemos que es un habitual.
348
00:23:07,427 --> 00:23:10,347
Le veo de vez en cuando,
pero no le conozco.
349
00:23:10,514 --> 00:23:12,349
-¿Has ido a su piso?
- No.
350
00:23:12,349 --> 00:23:15,143
¿Sabes que le robaron a su mujer
351
00:23:15,352 --> 00:23:16,937
- mientras estaba contigo?
- No.
352
00:23:17,187 --> 00:23:19,064
Pues sí. Además la violaron.
353
00:23:19,856 --> 00:23:22,943
- Y le dieron una paliza.
- Igual no sobrevive.
354
00:23:24,528 --> 00:23:26,363
- Lo siento.
-¿Lo sientes?
355
00:23:26,363 --> 00:23:29,032
¿Sabes qué hemos hecho mientras esperabas?
356
00:23:29,491 --> 00:23:32,953
Llamamos a la compañía de tu busca.
Sabemos quién lo paga.
357
00:23:33,453 --> 00:23:34,621
Spenser McVeigh.
358
00:23:34,871 --> 00:23:35,872
¿Es tu chulo?
359
00:23:35,872 --> 00:23:36,957
No tengo chulo.
360
00:23:37,124 --> 00:23:40,961
A menudo vemos prostitutas
que pasan información a sus chulos.
361
00:23:41,086 --> 00:23:42,838
-¿Tú lo haces?
- No.
362
00:23:43,046 --> 00:23:44,756
Solo lo diré una vez.
363
00:23:45,090 --> 00:23:48,552
Si descubrimos que ha sido Spenser
y tú le has ayudado
364
00:23:48,552 --> 00:23:52,305
o le has dicho dónde ir,
es como si hubieras estado allí.
365
00:23:52,973 --> 00:23:54,474
No sabéis si fue él.
366
00:23:54,474 --> 00:23:58,437
El que violó y pegó a la señora Donaldson
sabía lo de la silla.
367
00:23:58,687 --> 00:24:00,230
¿Cómo lo sabía?
368
00:24:00,355 --> 00:24:03,525
Si muere, el robo
se convierte en asesinato.
369
00:24:03,650 --> 00:24:05,068
Posible pena de muerte.
370
00:24:05,610 --> 00:24:09,573
No he hecho nada. No veo a George
desde la semana pasada.
371
00:24:09,990 --> 00:24:11,450
¿Spenser sabe algo?
372
00:24:11,700 --> 00:24:13,285
Estamos registrando su casa.
373
00:24:13,410 --> 00:24:14,453
Si nos llaman
374
00:24:14,578 --> 00:24:18,540
porque han encontrado algo robado,
podría caerte la pena capital.
375
00:24:18,790 --> 00:24:19,833
Piénsatelo.
376
00:24:20,000 --> 00:24:24,087
Cuéntanoslo ahora y será mejor para ti.
Podemos acordar algo.
377
00:24:26,089 --> 00:24:27,340
¿Spenser te protegerá
378
00:24:27,716 --> 00:24:30,886
o mirará por sí mismo
y dirá que fue idea tuya?
379
00:24:36,266 --> 00:24:37,642
No fue idea mía.
380
00:25:04,252 --> 00:25:06,755
A las unidades de atrás. Vamos a entrar.
381
00:25:12,552 --> 00:25:14,554
-¡Policía!
-¡Quietos!
382
00:25:14,679 --> 00:25:15,931
Manos en las mesas.
383
00:25:16,056 --> 00:25:18,141
¡Contra la pared!
384
00:25:18,600 --> 00:25:22,103
¡Las manos donde pueda verlas!
Olvidaos del dinero.
385
00:25:24,856 --> 00:25:27,359
Contra la pared. De pie contra la pared.
386
00:25:30,529 --> 00:25:32,948
- Andy, ¿le ves?
- Aún no.
387
00:25:33,156 --> 00:25:35,575
Estamos buscando a Eddie Wong.
388
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
¡Eddie Wong!
389
00:25:39,162 --> 00:25:40,455
-¿Conoces a Eddie?
- No.
390
00:25:41,790 --> 00:25:43,959
¿Eddie Wong?
391
00:25:47,796 --> 00:25:48,922
¡Le tengo!
392
00:25:49,673 --> 00:25:52,133
-¿Por qué me molestáis?
- Cállate.
393
00:25:56,846 --> 00:25:57,847
Ya está.
394
00:25:58,890 --> 00:26:01,977
¿Todos fuera? Por aquí.
395
00:26:17,701 --> 00:26:19,995
Déjala frente a la ventana.
396
00:26:20,495 --> 00:26:22,497
Va a mirar por un cristal espejo.
397
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
No se preocupe, nadie la puede ver.
398
00:26:25,792 --> 00:26:28,128
Me sorprende que ya tengan sospechoso.
399
00:26:28,420 --> 00:26:29,546
Fue un chivatazo.
400
00:26:30,880 --> 00:26:32,090
-¿Preparados?
- Sí.
401
00:26:38,179 --> 00:26:39,306
¿De acuerdo?
402
00:26:41,349 --> 00:26:42,809
-¿La tienes?
- Sí.
403
00:26:44,311 --> 00:26:46,813
¿Reconoce a alguien de la habitación?
404
00:26:49,691 --> 00:26:50,692
Número tres.
405
00:26:53,236 --> 00:26:54,696
¿De qué le reconoce?
406
00:26:55,447 --> 00:26:56,740
Fue el que me robó.
407
00:26:56,948 --> 00:26:58,533
Retenga al número tres.
408
00:27:03,413 --> 00:27:04,873
Discúlpeme un momento.
409
00:27:14,799 --> 00:27:17,010
-¿Ellen está metida?
- Es su chulo.
410
00:27:17,177 --> 00:27:21,931
Ella le dio la dirección y le habló
del dinero y de la silla de su mujer.
411
00:27:21,931 --> 00:27:23,975
Y le acaba de identificar.
412
00:27:24,267 --> 00:27:27,062
- Ojalá confesara.
- También me gustaría.
413
00:27:27,270 --> 00:27:29,773
Si hay juicio,
saldrá información dolorosa.
414
00:27:29,773 --> 00:27:32,567
- No quiero herirla.
- Depende de su abogado.
415
00:27:33,193 --> 00:27:35,445
No me importa reducir su condena.
416
00:27:35,570 --> 00:27:37,697
Hace muchos tratos para no ser
417
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
al que le apuntaron en la cara.
418
00:27:39,908 --> 00:27:41,159
Lo hago por ella.
419
00:27:41,451 --> 00:27:42,452
Ya.
420
00:27:42,661 --> 00:27:44,913
Menos mal que le tiene a usted.
421
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
- Soy inocente.
- Voy a tener que drogarme
422
00:27:53,588 --> 00:27:54,756
para poder dormir.
423
00:27:55,674 --> 00:27:57,133
Tu novia ha muerto.
424
00:27:57,634 --> 00:28:00,845
- La han apuñalado.
- Yo no he tenido nada que ver.
425
00:28:00,970 --> 00:28:02,222
¡Siéntate!
426
00:28:03,056 --> 00:28:06,768
"No he tenido nada que ver".
Hemos estado con sus padres
427
00:28:06,893 --> 00:28:09,479
- y no están de acuerdo.
- Creen que fuiste tú.
428
00:28:09,896 --> 00:28:12,440
Me odian porque creen que soy un gánster.
429
00:28:12,816 --> 00:28:14,234
¿Por qué pensarán eso?
430
00:28:14,484 --> 00:28:15,860
¿Qué le pasó, Eddie?
431
00:28:16,069 --> 00:28:18,571
- No lo sé.
- Fuiste el último en verla.
432
00:28:18,571 --> 00:28:21,116
Discutisteis. Estás en una banda.
433
00:28:21,282 --> 00:28:24,119
- Tienes antecedentes.
- No le haría daño.
434
00:28:24,369 --> 00:28:25,745
Pues está muerta.
435
00:28:26,079 --> 00:28:28,832
¿Por qué no buscas a su asesino?
436
00:28:29,040 --> 00:28:32,460
-¿Quién es tu héroe? ¿O.J.?
-¿Queréis saber mi opinión?
437
00:28:32,752 --> 00:28:34,295
Creo que se suicidó.
438
00:28:34,671 --> 00:28:35,797
¿Por qué lo haría?
439
00:28:35,797 --> 00:28:37,799
Le molestó que la dejara.
440
00:28:37,924 --> 00:28:39,718
Corté con ella.
441
00:28:39,884 --> 00:28:42,095
- Estás muy subido.
- Mira,
442
00:28:42,470 --> 00:28:44,305
yo tampoco le veía sentido.
443
00:28:44,556 --> 00:28:48,101
Trabajaba doce horas,
se iba a casa, cena, tele y ya.
444
00:28:48,852 --> 00:28:51,354
Para mí cada noche es sábado.
445
00:28:51,688 --> 00:28:55,275
Le dije que no iba a funcionar.
Dijo que no podía vivir sin mí.
446
00:28:55,400 --> 00:28:59,529
Como hacen siempre.
Juro que no pensé que fuera en serio.
447
00:28:59,821 --> 00:29:01,990
¿Se suicidó y el cuchillo escapó?
448
00:29:02,198 --> 00:29:05,243
Si registramos tu casa,
¿encontraremos cuchillos?
449
00:29:05,243 --> 00:29:07,495
Eso no significa que la matara.
450
00:29:07,620 --> 00:29:09,873
No tuve nada que ver. Dejadme ir.
451
00:29:10,039 --> 00:29:11,583
No, no cuela, Eddie.
452
00:29:11,875 --> 00:29:14,377
Tenemos para acusarte de asesinato.
453
00:29:16,963 --> 00:29:18,715
Vais a hacer que me maten.
454
00:29:20,425 --> 00:29:21,551
¿Quiénes?
455
00:29:23,052 --> 00:29:24,971
Nunca lo resolveréis.
456
00:29:25,138 --> 00:29:28,266
-¿Por qué?
- No maté a la chica
457
00:29:28,433 --> 00:29:30,894
ni a nadie. Pero me van a matar.
458
00:29:31,060 --> 00:29:32,145
¿Por qué?
459
00:29:34,105 --> 00:29:36,274
Están registrando mi casa.
460
00:29:36,733 --> 00:29:38,610
-¿Quién?
- Para quienes trabajo.
461
00:29:40,779 --> 00:29:41,946
¿Qué digo?
462
00:29:43,656 --> 00:29:45,116
Ya estoy muerto.
463
00:29:47,869 --> 00:29:53,082
- Mi mano derecha se llevó las cuentas.
-¿Has robado? ¿Y se van a enterar?
464
00:29:54,834 --> 00:29:56,711
¿Puedes darnos algo más?
465
00:29:58,046 --> 00:30:00,965
Porque te colgaremos por lo de Katie.
466
00:30:01,174 --> 00:30:04,511
No la toqué. ¡Y no puedo delatarles!
467
00:30:04,803 --> 00:30:07,555
¿Por qué? ¿No es honorable?
468
00:30:08,348 --> 00:30:10,391
Piensa en el honor que tiene
469
00:30:10,600 --> 00:30:12,477
estar en Rikers
470
00:30:12,685 --> 00:30:15,146
y que varios convictos
471
00:30:15,146 --> 00:30:18,233
te honren convirtiéndote
el culo en chop suey.
472
00:30:18,233 --> 00:30:21,903
Entiéndenos. Podemos acusarte.
Sus padres te culpan.
473
00:30:22,111 --> 00:30:25,698
Si nos das algo bueno,
puedes ir a protección de testigos.
474
00:30:25,949 --> 00:30:27,742
Eres atractivo, Eddie.
475
00:30:27,992 --> 00:30:29,494
Caes bien.
476
00:30:30,286 --> 00:30:34,040
Gustas mucho a las chicas, está claro.
Cada noche es sábado.
477
00:30:34,207 --> 00:30:36,042
Siempre puedes empezar de cero
478
00:30:36,251 --> 00:30:37,335
en otra parte.
479
00:30:37,335 --> 00:30:42,215
El año pasado hubo unos asesinatos
y los Dragones estaban metidos.
480
00:30:42,340 --> 00:30:45,468
No puedo testificar contra ellos
o me matarán.
481
00:30:45,718 --> 00:30:48,763
Ya habrás desaparecido,
siempre que tu versión
482
00:30:48,763 --> 00:30:49,973
de Katie sea buena.
483
00:30:50,223 --> 00:30:51,850
No tengo nada que ver.
484
00:30:52,016 --> 00:30:54,894
Si es verdad
y nos ayudas a cerrar unos casos,
485
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
el año que viene
486
00:30:57,063 --> 00:30:59,274
podrías estar en un sótano por ahí
487
00:30:59,399 --> 00:31:01,276
robándoles a tus vecinos.
488
00:31:08,533 --> 00:31:10,702
El de la bolera se mudó a Jersey.
489
00:31:15,331 --> 00:31:16,916
Se llama David Chin.
490
00:31:22,964 --> 00:31:23,965
Escríbelo.
491
00:31:26,634 --> 00:31:28,845
¿Crees que será temporal, Greg?
492
00:31:29,137 --> 00:31:32,140
No lo sé, James. No sé qué prefiero.
493
00:31:32,891 --> 00:31:34,601
¿No estabais mejorando?
494
00:31:35,184 --> 00:31:40,648
Sí, y durante un tiempo
después de volver, todo fue bien.
495
00:31:41,274 --> 00:31:43,985
Pero al final volvimos a discutir.
496
00:31:44,152 --> 00:31:45,320
Volvemos a lo mismo,
497
00:31:45,570 --> 00:31:48,239
como el salmón para mojar.
498
00:31:48,907 --> 00:31:50,992
Pero nosotros no mojamos.
499
00:31:51,409 --> 00:31:53,995
A veces creo que los monjes acertaron.
500
00:31:54,287 --> 00:31:55,371
Ya.
501
00:31:56,581 --> 00:31:57,624
¿Adrianne y tú
502
00:31:57,874 --> 00:31:59,083
estáis con el robo?
503
00:31:59,417 --> 00:32:01,711
- Sí.
-¿Cómo os lleváis?
504
00:32:02,420 --> 00:32:06,299
Bien. Aún tengo que echarle en cara
lo de ser o no lesbiana.
505
00:32:06,674 --> 00:32:11,888
- Qué es. Nunca encuentro el momento.
- Pregúntale de hombre a hombre.
506
00:32:14,557 --> 00:32:16,643
Las cosas con Anita iban bien.
507
00:32:16,893 --> 00:32:21,022
- Tu amiga la dietista.
- Pensé: "¿Para qué estropearlo?"
508
00:32:21,648 --> 00:32:26,069
Pero seguía sintiendo que podía
desarrollar algo fuerte con Adrianne.
509
00:32:27,987 --> 00:32:29,489
¿Te imaginas sentir eso
510
00:32:29,697 --> 00:32:30,782
por alguien?
511
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Sí.
512
00:32:35,078 --> 00:32:37,121
Greg, espero no pasarme de la raya
513
00:32:37,288 --> 00:32:38,915
- pero...
-¿Por qué?
514
00:32:39,499 --> 00:32:42,377
Me preguntaba ¿cómo era estar con Donna?
515
00:32:45,755 --> 00:32:48,049
Piensa en tu mejor experiencia.
516
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
¿Sí?
517
00:32:52,095 --> 00:32:53,179
Dóblalo.
518
00:32:55,515 --> 00:32:56,808
Au.
519
00:33:27,505 --> 00:33:28,715
¿Cómo ha ido?
520
00:33:29,382 --> 00:33:30,508
Bien.
521
00:33:31,009 --> 00:33:33,094
¿Muchas molestias?
522
00:33:36,931 --> 00:33:39,600
¿Cuándo esperan saber algo?
523
00:33:41,394 --> 00:33:44,689
En unos diez días. Dicen que parecía bien.
524
00:33:45,606 --> 00:33:48,568
El niño no tiene nada preocupante.
525
00:33:52,030 --> 00:33:53,364
Andy, es un niño.
526
00:34:00,788 --> 00:34:02,081
¿Estás segura?
527
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Con la prueba, también te hacen una eco.
528
00:34:13,342 --> 00:34:15,511
¿Ves? Es su cabeza.
529
00:34:16,345 --> 00:34:17,555
Y su brazo.
530
00:34:19,515 --> 00:34:20,600
Este es su pene.
531
00:34:26,856 --> 00:34:28,024
Está borroso.
532
00:34:31,736 --> 00:34:33,529
¿Cómo tomaron la foto?
533
00:34:35,156 --> 00:34:40,411
Te ponen una crema en la barriga y pasan
una especie de transmisor por encima.
534
00:34:45,291 --> 00:34:46,918
¿Cómo creías que era?
535
00:34:49,378 --> 00:34:52,840
Ese método es mejor.
536
00:34:57,887 --> 00:35:01,974
Cuesta seguirle el ritmo a la ciencia.
537
00:35:12,610 --> 00:35:15,822
La Fiscalía dice
que si Eddie es exculpado,
538
00:35:16,030 --> 00:35:18,950
le trasladarán
por su testimonio sobre la bolera.
539
00:35:18,950 --> 00:35:22,912
La dirección que nos dio está
en East Orange. Nos coordinaremos
540
00:35:23,121 --> 00:35:25,164
- con ellos.
-¿Le identificará?
541
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
¿Chicos?
542
00:35:27,542 --> 00:35:28,835
Son los padres.
543
00:35:29,168 --> 00:35:31,045
Queremos hablar del suicidio.
544
00:35:31,337 --> 00:35:33,297
- Los llevaré a la sala.
- Sí.
545
00:35:34,340 --> 00:35:35,633
El forense dijo
546
00:35:35,925 --> 00:35:37,593
que los arañazos del muslo
547
00:35:37,969 --> 00:35:39,470
podían ser de un gato.
548
00:35:39,637 --> 00:35:41,472
Pueden ser marcas de dudas.
549
00:35:41,764 --> 00:35:45,810
- Para reunir el valor para hacerlo.
- Lo pensó en un partido de squash.
550
00:35:45,977 --> 00:35:48,062
¿Y dónde está el cuchillo?
551
00:35:57,405 --> 00:35:59,157
- Hola.
- James.
552
00:36:03,578 --> 00:36:05,746
Tres artículos más que faltaban.
553
00:36:05,913 --> 00:36:09,500
El seguro necesita
la denuncia para pagarnos.
554
00:36:09,959 --> 00:36:12,086
No hay problemas, lo añadiremos.
555
00:36:12,670 --> 00:36:13,713
¿Cómo está?
556
00:36:13,921 --> 00:36:15,339
Alterada.
557
00:36:15,590 --> 00:36:17,300
Se sentirá así a menudo.
558
00:36:17,466 --> 00:36:20,553
- Es normal.
- Mi esposa quiere mudarse.
559
00:36:20,803 --> 00:36:22,430
No me siento segura.
560
00:36:22,680 --> 00:36:26,475
He pensado que le podrían explicar
que no hace falta.
561
00:36:26,851 --> 00:36:28,269
No me siento segura.
562
00:36:28,644 --> 00:36:32,315
Los inspectores te pueden
decir que no hay necesidad.
563
00:36:32,607 --> 00:36:34,275
Se ha declarado culpable
564
00:36:34,483 --> 00:36:35,985
y está en la cárcel.
565
00:36:35,985 --> 00:36:37,403
Está en la cárcel.
566
00:36:37,737 --> 00:36:39,906
Pero su miedo sigue siendo real.
567
00:36:40,031 --> 00:36:44,076
Es una forma de verlo. Piense
que hubiera habido un asesinato.
568
00:36:44,076 --> 00:36:46,954
Por supuesto,
pero no hubo ningún asesinato.
569
00:36:47,288 --> 00:36:52,251
El culpable está detenido y los pisos
de renta antigua no caen de los árboles.
570
00:36:52,627 --> 00:36:55,463
No sé cuántos ajustes más puedo asimilar
571
00:36:55,963 --> 00:36:57,423
ni cuantos sacrificios.
572
00:36:57,965 --> 00:37:01,385
Si tengo que vivir así,
preferiría haber muerto.
573
00:37:01,969 --> 00:37:04,388
¿Puedes rellenar el papeleo con ella?
574
00:37:04,513 --> 00:37:06,515
- Claro.
- Señor Donaldson, venga.
575
00:37:16,108 --> 00:37:18,069
Su mujer se sentiría más segura
576
00:37:18,069 --> 00:37:21,781
si supiera que el robo fue
por el chulo de su prostituta.
577
00:37:21,906 --> 00:37:23,616
- No es posible.
- No es
578
00:37:23,783 --> 00:37:26,202
su elección. No voy a juzgarle...
579
00:37:26,452 --> 00:37:28,788
- Me está juzgando.
- No. Le informo.
580
00:37:28,788 --> 00:37:30,039
No nos use.
581
00:37:30,289 --> 00:37:33,668
Si no quiere perder el piso
para darle tranquilidad
582
00:37:34,043 --> 00:37:38,464
porque le ha decepcionado
por ser una lisiada, es cosa suya.
583
00:37:38,464 --> 00:37:41,175
No lo haga aquí y no nos use a nosotros.
584
00:37:41,509 --> 00:37:43,344
-¿Entendido?
- Sí.
585
00:37:43,719 --> 00:37:47,556
En la calle, lo que quiera, pero aquí
compórtese como un hombre.
586
00:37:48,015 --> 00:37:49,141
Vuelva con su esposa.
587
00:38:01,112 --> 00:38:03,990
Parece una foto de su graduación.
588
00:38:10,830 --> 00:38:13,374
Alumna del mes del instituto Sun Yat-Sen.
589
00:38:15,793 --> 00:38:17,086
- Oye, Harold.
- Sí.
590
00:38:17,211 --> 00:38:19,005
Queremos que les preguntes
591
00:38:19,338 --> 00:38:23,301
sobre la ruptura
de su hija con Eddie Wong.
592
00:38:23,301 --> 00:38:24,885
¿Le afectó mucho?
593
00:38:34,020 --> 00:38:36,689
No contaba nada. Sabía que no les gustaba.
594
00:38:37,148 --> 00:38:38,149
¿Eso es un sí?
595
00:38:44,822 --> 00:38:47,575
Harold, quiero que le digas al señor Chow
596
00:38:47,783 --> 00:38:49,994
que si no fue un asesinato,
597
00:38:49,994 --> 00:38:54,040
estamos gastando tiempo y esfuerzo
en vez de coger otros criminales.
598
00:38:54,040 --> 00:38:56,083
Dile que ninguno de los dos
599
00:38:56,375 --> 00:38:57,668
tendrá problemas
600
00:38:57,835 --> 00:38:59,253
por no hablar antes.
601
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Dejen de buscar a Eddie Wong.
602
00:39:22,443 --> 00:39:25,613
- Intentan ser buenos padres.
- Claro que sí.
603
00:39:30,618 --> 00:39:33,204
Es el cuchillo con el que se suicidó.
604
00:39:37,917 --> 00:39:40,086
Que la policía deje de buscar
a Eddie Wong.
605
00:39:50,846 --> 00:39:52,139
- Hola.
- Hola.
606
00:39:52,807 --> 00:39:54,767
Hola, James. Es tu caso.
607
00:39:54,975 --> 00:39:56,894
Tienes que firmar el informe.
608
00:39:57,144 --> 00:39:59,980
- Gracias por rellenarlo.
-¿Se lo das al jefe?
609
00:40:00,106 --> 00:40:02,608
- Sí. Gracias, Adrianne.
- Vaya capullo.
610
00:40:02,900 --> 00:40:04,902
- El marido de esa pobre mujer.
- Sí.
611
00:40:05,027 --> 00:40:08,155
Entiendo que también tiene
que ser duro para él.
612
00:40:08,489 --> 00:40:10,032
Pero no era sincero.
613
00:40:10,699 --> 00:40:12,660
No decía lo que pensaba.
614
00:40:13,369 --> 00:40:16,747
Cariño esto y aquello...
y mientras le hacía daño.
615
00:40:17,331 --> 00:40:18,457
Ya.
616
00:40:20,042 --> 00:40:22,128
Me ha gustado trabajar contigo.
617
00:40:22,545 --> 00:40:25,297
Ese es otro ejemplo.
Es exactamente lo mismo.
618
00:40:25,631 --> 00:40:26,966
No te entiendo.
619
00:40:27,133 --> 00:40:28,509
¿Por qué dices eso
620
00:40:28,634 --> 00:40:31,846
- si piensas que soy un tonto?
- No pienso eso.
621
00:40:31,971 --> 00:40:33,931
Justo lo contrario.
622
00:40:34,181 --> 00:40:36,809
Me dices que eres gay
y me entero de que no.
623
00:40:37,351 --> 00:40:39,603
- Deberías ser más sincera.
- James.
624
00:40:39,979 --> 00:40:43,023
No digo que seas hetero.
Sé lo que quieras.
625
00:40:43,190 --> 00:40:46,735
No sé qué soy. Lo dije para desanimarte.
626
00:40:46,735 --> 00:40:50,656
- Porque no creo que deberíamos salir.
-¿Hoy eres gay o no?
627
00:40:52,283 --> 00:40:54,118
Una vez lo dije,
628
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
pensé que era una mentira cierta.
629
00:40:57,705 --> 00:41:00,040
Nunca me ha ido bien con un hombre.
630
00:41:00,791 --> 00:41:02,501
Pero fui a una reunión.
631
00:41:02,835 --> 00:41:06,589
-¿Del Club de Policías Gais?
- De la Liga de Acción.
632
00:41:08,674 --> 00:41:10,217
No me sentí cómoda.
633
00:41:11,218 --> 00:41:16,015
Y, desde esa reunión,
me quedo despierta por las noches
634
00:41:16,849 --> 00:41:20,144
porque creo que igual soy hetero.
635
00:41:21,562 --> 00:41:23,439
Pero siempre me hacen daño.
636
00:41:26,817 --> 00:41:28,194
Es mi problema, James.
637
00:41:28,486 --> 00:41:31,113
No sé cómo ser feliz.
638
00:41:36,285 --> 00:41:40,289
Ahora que lo tienes claro,
¿has jurado no aprender?
639
00:41:48,172 --> 00:41:49,298
Greg.
640
00:41:49,548 --> 00:41:50,549
¿Marie?
641
00:41:52,259 --> 00:41:54,929
-¿Quién está con los niños?
- Connie.
642
00:41:55,554 --> 00:41:57,932
No podemos dejar que nos pase esto.
643
00:41:58,766 --> 00:42:01,185
Ya ha pasado. Al mudarme aquí
644
00:42:01,435 --> 00:42:02,978
he aceptado un hecho.
645
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
¡No! No.
646
00:42:06,065 --> 00:42:08,901
- Cuando hablas mal, me siento mal.
- Marie.
647
00:42:09,068 --> 00:42:12,821
Vamos, Greg.
Cuando hablas mal, me siento mal.
648
00:42:12,947 --> 00:42:16,325
Que le den a la terapia y a al juego ese.
649
00:42:16,700 --> 00:42:18,994
Cuando hablas mal, me siento mal.
650
00:42:18,994 --> 00:42:21,580
No paras, Marie, y no lo soporto.
651
00:42:21,914 --> 00:42:25,209
En cuanto llego del trabajo
no paras de machacarme.
652
00:42:25,584 --> 00:42:26,835
Cuando me machacas...
653
00:42:27,127 --> 00:42:28,462
siento que me quiero ir.
654
00:42:28,754 --> 00:42:31,590
-¡Bien!
- Como cuando te quejas constantemente
655
00:42:31,590 --> 00:42:33,592
- y dices que somos pobres.
- Bien.
656
00:42:33,717 --> 00:42:36,804
Estás en mi cabeza
recordándome mis defectos.
657
00:42:37,263 --> 00:42:39,348
- Sí.
- Me dices qué hacer en la cama
658
00:42:39,348 --> 00:42:40,558
y me cabrea.
659
00:42:43,894 --> 00:42:44,937
¿Greg?
660
00:42:49,858 --> 00:42:51,110
Haz lo que quieras.
661
00:42:53,571 --> 00:42:55,406
Es una zona pública, Marie.
662
00:42:55,656 --> 00:42:57,616
Cualquiera podría entrar.
663
00:43:04,331 --> 00:43:06,584
No te diré nada. Tómame, Greg.
664
00:43:37,781 --> 00:43:39,325
¿Te preocupa el coche?
665
00:43:41,785 --> 00:43:42,995
Estará bien.
666
00:43:45,539 --> 00:43:46,790
Me preocupas tú.
667
00:43:48,000 --> 00:43:49,043
¿Te preocupo yo?
668
00:43:51,587 --> 00:43:54,715
No quiero hacerte daño si no sale bien.
669
00:43:56,091 --> 00:43:58,844
Te preocupas demasiado por los demás
670
00:43:58,844 --> 00:44:00,304
y muy poco por ti.
671
00:44:00,679 --> 00:44:05,225
Y crees que solo interesas a capullos,
a los que te levantarían la mano.
672
00:44:06,143 --> 00:44:09,772
Yo no soy así y me gustas mucho.
673
00:44:11,231 --> 00:44:12,775
Te diré algo más.
674
00:44:13,233 --> 00:44:15,819
Me da igual lo que diga Andy de mi ropa.
675
00:44:15,986 --> 00:44:17,237
Tengo buen gusto.
676
00:44:20,282 --> 00:44:21,659
Me gusta tu sonrisa.
677
00:44:21,867 --> 00:44:23,077
Me gusta mucho.
678
00:44:24,244 --> 00:44:25,496
Voy a hacerte sonreír
679
00:44:25,746 --> 00:44:26,914
todo el rato.
680
00:44:37,883 --> 00:44:39,843
Pasa, James.
681
00:44:40,219 --> 00:44:41,679
Tomemos un café.
682
00:44:43,013 --> 00:44:44,348
Por fin me lo pides.
683
00:45:39,653 --> 00:45:41,655
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
49350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.