All language subtitles for NYPD.Blue.S03E09.Sorry.Wong.Suspect.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,645 --> 00:00:22,439 - Buenas. - Buenos días, Donna. 2 00:00:26,443 --> 00:00:27,652 Lápices de más. 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,365 En realidad me voy a quedar aquí un tiempo. Marie y yo... 4 00:00:32,657 --> 00:00:35,035 Iba a decir que discutimos, 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,371 pero fue una pelea en toda regla. 6 00:00:38,538 --> 00:00:40,832 Siento que tengas problemas en casa. 7 00:00:40,957 --> 00:00:43,334 Ya te he dicho que no me siento cómoda. 8 00:00:43,585 --> 00:00:44,878 Lo entiendo, claro. 9 00:00:45,003 --> 00:00:48,548 Llevo una maleta y explicaba por qué. 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,592 - Buenos días. - Buenos días. 11 00:00:50,592 --> 00:00:51,718 Hola, Bobby. 12 00:00:53,970 --> 00:00:56,639 Perdona que no te mandara el informe. 13 00:00:56,973 --> 00:01:00,060 Lo empecé anoche antes de que estallara la guerra. 14 00:01:00,393 --> 00:01:03,730 - Fancy lo quiere. - Ahora mismo lo termino. 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 Marie y yo acabamos fatal. 16 00:01:05,857 --> 00:01:08,026 Me voy a acoplar en una litera. 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,447 A lo mejor me vengo con él. 18 00:01:12,655 --> 00:01:13,656 ¿Y eso? 19 00:01:14,783 --> 00:01:18,578 - A Sylvia le van a sacar líquido. -¿Una amniocentesis? 20 00:01:18,870 --> 00:01:20,622 Supongo que hoy es normal. 21 00:01:20,872 --> 00:01:22,332 Sí, común y corriente. 22 00:01:22,540 --> 00:01:25,418 Sí. Pues me ha preguntado hoy si quería ir. 23 00:01:25,543 --> 00:01:27,670 Soy tonto y le he dicho que no. 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,589 Homicidio en Chinatown. Greg. 25 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 - Necesito el informe. - Ahora mismo. 26 00:01:32,217 --> 00:01:33,259 Vale. 27 00:01:33,551 --> 00:01:34,677 ¿Dijiste que no? 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Y me ha mirado como si fuera un caracol 29 00:01:37,597 --> 00:01:39,140 que deja un rastro. 30 00:01:39,432 --> 00:01:41,476 Así que la sigo por el piso. 31 00:01:41,476 --> 00:01:43,770 "Déjame ver cómo te meten una aguja 32 00:01:43,895 --> 00:01:46,856 por la barriga hasta casi desmayarme". 33 00:01:46,981 --> 00:01:49,692 Y me dice: "Si te lo tengo que pedir, no". 34 00:01:50,026 --> 00:01:52,070 - Ve con ella. - Ahora no me deja. 35 00:01:52,320 --> 00:01:56,241 - No lo dice en serio. - Es como hablar con una pared. 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 Le diré a Medavoy que me pido la de arriba. 37 00:03:19,866 --> 00:03:21,034 {\an8}Gracias. 38 00:03:21,659 --> 00:03:23,745 {\an8}Hola. Qué rápido has llegado. 39 00:03:23,953 --> 00:03:26,289 {\an8}Estaba en un infarto a dos manzanas. 40 00:03:26,539 --> 00:03:28,458 {\an8}Un turista con la cara en la sopa. 41 00:03:28,833 --> 00:03:30,460 {\an8}Y ahora tengo un suicida. 42 00:03:30,627 --> 00:03:33,421 {\an8}No sé cómo voy a llegar al squash en Manhattan. 43 00:03:33,421 --> 00:03:36,341 {\an8}Con tanto estrés no me extraña que os queméis. 44 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 -¿Qué tenemos? - Chica asiática de 19 años. 45 00:03:39,385 --> 00:03:41,346 {\an8}Dos puñaladas en el pecho, 46 00:03:41,471 --> 00:03:44,349 {\an8}una en el corazón. Murió después de medianoche. 47 00:03:44,474 --> 00:03:45,558 Vale, gracias. 48 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 {\an8}Nos vemos. 49 00:03:49,979 --> 00:03:52,732 {\an8}-¿Qué sabes? - Se llama Katie Chow. 50 00:03:52,982 --> 00:03:55,735 {\an8}Vive aquí con los padres. Trabaja en su tienda. 51 00:03:56,361 --> 00:03:58,738 {\an8}Camisetas, gorras, cosas de turistas. 52 00:03:58,738 --> 00:04:01,407 {\an8}-¿Algún arma? - No la hemos encontrado. 53 00:04:01,616 --> 00:04:03,284 {\an8}Emergencias hará el registro. 54 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 -¿Forzaron la entrada? - Qué va. 55 00:04:09,958 --> 00:04:11,000 Andy. 56 00:04:12,168 --> 00:04:13,253 ¿Qué te parecen? 57 00:04:14,837 --> 00:04:16,297 Arañazos de gato. 58 00:04:18,341 --> 00:04:19,384 {\an8}¿Y sus padres? 59 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 {\an8}Están con el sobrino, que habla inglés. 60 00:04:27,183 --> 00:04:28,268 Vale, gracias. 61 00:04:30,645 --> 00:04:31,854 Hola, gatito. 62 00:04:35,817 --> 00:04:37,026 ¿Eres el sobrino? 63 00:04:37,235 --> 00:04:38,486 {\an8}Sí. Soy Lyle Chow. 64 00:04:40,113 --> 00:04:42,782 {\an8}Somos Sipowicz y Simone. ¿No hablan inglés? 65 00:04:43,283 --> 00:04:45,201 {\an8}No mucho. Puedo traducirles. 66 00:04:52,667 --> 00:04:56,045 {\an8}Señor y señora Chow, siento su pérdida. 67 00:04:59,757 --> 00:05:01,801 ¿Cuándo vieron a su hija con vida? 68 00:05:11,269 --> 00:05:14,230 "Me acosté a las 11 y Katie estaba en el salón 69 00:05:14,230 --> 00:05:16,691 "hablando con Eddie Wong". Es su novio. 70 00:05:20,403 --> 00:05:22,572 -¿Qué ha dicho? - Nunca le cayó bien. 71 00:05:22,864 --> 00:05:25,116 ¿Creen que Eddie tiene algo que ver? 72 00:05:33,458 --> 00:05:35,418 No lo saben, pero no es bueno. 73 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Es llamativo. 74 00:05:37,128 --> 00:05:39,380 ¿Y saben dónde vive el tal Eddie 75 00:05:39,380 --> 00:05:41,424 o cómo podemos hablar con él? 76 00:05:44,719 --> 00:05:46,471 ¿Podemos echar un vistazo? 77 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 Que hagan una lista de amigos de Katie, 78 00:05:53,519 --> 00:05:56,022 compañeros y tal, nos ayudaría mucho. 79 00:06:31,516 --> 00:06:33,851 - Mira. -¿Qué pasa? 80 00:06:38,106 --> 00:06:39,816 -¿Es Eddie? - Sí. 81 00:06:40,733 --> 00:06:43,111 Está en chino. Nos podría ayudar. 82 00:06:43,111 --> 00:06:45,029 Nos lo llevamos. Gracias. 83 00:06:47,073 --> 00:06:50,034 ¿Por qué todos quieren parecerse a Seagal? 84 00:06:58,000 --> 00:06:59,168 Sí, que pasen. 85 00:07:03,631 --> 00:07:05,091 - Oye, James. - Hola. 86 00:07:05,508 --> 00:07:08,219 Esta es la denuncia de esa pareja. 87 00:07:08,344 --> 00:07:10,096 ¿Llevas el caso con Adrianne? 88 00:07:11,431 --> 00:07:12,473 Sí, vale. 89 00:07:16,727 --> 00:07:20,106 El teniente quiere que me ayudes con este robo. 90 00:07:20,356 --> 00:07:21,441 Claro. 91 00:07:24,735 --> 00:07:25,778 - Gracias. - Vale. 92 00:07:25,987 --> 00:07:27,905 - Soy el inspector Martínez. - Hola. 93 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 - Inspector Lesniak. - Hola. 94 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 - Las próximas veces podemos vernos abajo. - Vale. 95 00:07:35,329 --> 00:07:37,582 ¿Estaban en casa cuando les robaron? 96 00:07:37,582 --> 00:07:41,377 - Estaba en el club de ajedrez. - Yo estaba leyendo 97 00:07:42,378 --> 00:07:44,255 y escuché llamar a la puerta. 98 00:07:44,630 --> 00:07:46,841 No esperaba a nadie y me preocupé. 99 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 Miré por la mirilla 100 00:07:48,968 --> 00:07:52,138 que instaló George para ver desde la silla 101 00:07:52,638 --> 00:07:55,141 y vi a un hombre con una placa. 102 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 Pregunté quién era y dijo: 103 00:07:58,895 --> 00:08:03,065 "Policía, tengo que hacerle unas preguntas" o algo así. 104 00:08:03,941 --> 00:08:07,361 En cuando quité la cadena, entró un hombre negro. 105 00:08:07,487 --> 00:08:12,033 "Dime dónde está el dinero y no te haré daño". No podía ni hablar del miedo. 106 00:08:14,702 --> 00:08:16,245 Y entonces me golpeó. 107 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 Tómese su tiempo. No hay prisa. 108 00:08:22,835 --> 00:08:25,546 Si no quieres hacerlo, tampoco pasa nada. 109 00:08:26,088 --> 00:08:28,799 - Lo podemos recuperar todo. - Estoy bien. 110 00:08:29,008 --> 00:08:31,052 Eso dices, pero estás alterada 111 00:08:31,052 --> 00:08:32,553 y te desmoronas. 112 00:08:33,346 --> 00:08:36,057 No sé si necesitamos más complicaciones. 113 00:08:37,266 --> 00:08:38,476 Puedo hacerlo. 114 00:08:40,019 --> 00:08:42,563 Vale, está bien. 115 00:08:45,942 --> 00:08:50,404 ¿Cómo describiría al hombre en cuanto a altura, complexión y ropa? 116 00:09:02,583 --> 00:09:03,626 Hola, Andy. 117 00:09:04,919 --> 00:09:08,673 Hola, Harold. ¿Cómo estás? ¿Conoces a Bobby Simone? 118 00:09:08,839 --> 00:09:11,592 - Hola, Bobby. ¿Pediste traslado? - Sí, sí. 119 00:09:12,426 --> 00:09:14,387 ¿Cómo te trata la vida de casado? 120 00:09:14,887 --> 00:09:18,849 - Nada mal. Espero un bebé. - Enhorabuena. Ojalá se parezca a la madre. 121 00:09:19,100 --> 00:09:21,644 - Yo también. -¿Qué tenemos? 122 00:09:21,811 --> 00:09:24,021 Una chica apuñalada en Chinatown. 123 00:09:24,313 --> 00:09:28,526 Sin antecedentes, La vieron con su novio, que no gustaba a los padres. 124 00:09:28,776 --> 00:09:31,362 - Eddie Wong. -¿Qué hago en Brooklyn? 125 00:09:31,362 --> 00:09:33,489 Aquí viven sus dos amigas. 126 00:09:36,117 --> 00:09:37,368 Encontramos esto. 127 00:09:37,702 --> 00:09:40,162 - Parece chino. - Sí. 128 00:09:40,871 --> 00:09:42,039 Echaré un vistazo. 129 00:09:42,373 --> 00:09:44,375 Andy, creo que es ella. 130 00:09:45,042 --> 00:09:47,211 Si habla inglés, quiero hacerlo yo 131 00:09:47,336 --> 00:09:50,381 - y vosotros vais con la otra. - Es en Sunset Park. 132 00:09:50,631 --> 00:09:52,633 Yo conduzco. Es un demente. 133 00:09:54,010 --> 00:09:55,261 Nos vemos en comisaría. 134 00:09:58,806 --> 00:10:00,224 ¿Eres Stacy Foo? 135 00:10:00,391 --> 00:10:02,184 - Sí. -¿Cómo estás? 136 00:10:02,393 --> 00:10:05,354 - Soy el inspector Simone. - El padre de Katie me avisó. 137 00:10:05,646 --> 00:10:08,983 ¿Sabes si alguien quería hacerle daño a Katie? 138 00:10:09,108 --> 00:10:10,192 No, ni hablar. 139 00:10:10,568 --> 00:10:13,404 -¿Conoces a Eddie Wong? - Sí, era su novio. 140 00:10:13,738 --> 00:10:16,282 -¿Era? - La dejó el día antes. 141 00:10:16,699 --> 00:10:19,660 -¿Y afectó a Katie? - Ostras, estaba destrozada. 142 00:10:19,660 --> 00:10:24,749 Creía que se iban a casar. Eddie lo dijo para acostarse con ella o ella lo supuso. 143 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 - Pero lo creía. -¿Qué pensabas de Eddie? 144 00:10:28,252 --> 00:10:29,295 Era mono. 145 00:10:30,463 --> 00:10:33,215 ¿Crees que tuvo algo que ver con su muerte? 146 00:10:33,549 --> 00:10:35,676 No. Está en una banda y tal, 147 00:10:35,676 --> 00:10:37,470 pero era amable conmigo. 148 00:10:37,595 --> 00:10:40,890 -¿En una banda? ¿Sabes cuál? - Los Dragones Voladores. 149 00:10:40,890 --> 00:10:43,434 ¿Cómo puedo contactar con Eddie? 150 00:10:43,559 --> 00:10:44,852 ¿Sabes dónde vive? 151 00:10:45,186 --> 00:10:48,439 Pero sé que conduce un Lexus negro, el caro. 152 00:10:49,690 --> 00:10:50,983 Vale, gracias, Stacey. 153 00:10:50,983 --> 00:10:53,027 Llámame si recuerdas algo más. 154 00:11:07,333 --> 00:11:09,669 En cuanto tengamos algunas fotos 155 00:11:09,669 --> 00:11:13,297 - según su descripción se las llevaremos. - Gracias. 156 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 ¿Puede ayudarla a bajar? 157 00:11:15,591 --> 00:11:16,634 Sin problemas. 158 00:11:16,634 --> 00:11:18,386 - Bajo enseguida. - Vale. 159 00:11:22,932 --> 00:11:25,226 ¿Podemos hablar solos un momento? 160 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 Claro. 161 00:11:34,193 --> 00:11:35,986 ¿De qué quería hablar? 162 00:11:36,362 --> 00:11:38,197 No estaba jugando al ajedrez. 163 00:11:38,614 --> 00:11:42,368 - Ajá. - Quiero a mi mujer como siempre. 164 00:11:43,452 --> 00:11:45,538 Pero ya no tenemos relaciones. 165 00:11:45,830 --> 00:11:49,750 - Tras el accidente dejó de disfrutar. -¿Dónde estaba? 166 00:11:49,917 --> 00:11:51,877 Con una mujer en un hotel. 167 00:11:52,169 --> 00:11:54,046 ¿Por qué me lo cuenta? 168 00:11:54,046 --> 00:11:56,090 Podría estar involucrada. 169 00:11:56,674 --> 00:11:59,719 -¿Por qué lo cree? - Por nada en concreto. 170 00:11:59,719 --> 00:12:00,886 Es una impresión. 171 00:12:01,220 --> 00:12:03,556 -¿Cómo es? - Una prostituta. 172 00:12:04,181 --> 00:12:06,183 No es la persona más respetable. 173 00:12:06,600 --> 00:12:08,144 ¿Sabe algo de su casa? 174 00:12:08,310 --> 00:12:09,520 Le he contado cosas. 175 00:12:09,770 --> 00:12:13,190 -¿Y la discapacidad de su mujer? - Jamás le haría daño. 176 00:12:13,399 --> 00:12:14,734 ¿Cómo se llama? 177 00:12:15,985 --> 00:12:18,028 Ellen Lewis. No sé si es real. 178 00:12:18,404 --> 00:12:20,573 -¿Cómo la encontramos? - No se lo cuenten. 179 00:12:20,865 --> 00:12:22,992 Tranquilo, no se lo diré a su mujer. 180 00:12:23,993 --> 00:12:26,454 Tengo su teléfono, se lo daré. 181 00:12:26,787 --> 00:12:27,955 Nos encargaremos. 182 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 No cree que fuera Eddie. 183 00:12:41,552 --> 00:12:43,637 -¿Dijo que estaba en una banda? - Sí. 184 00:12:43,763 --> 00:12:46,807 Pero da igual, porque era monísimo. 185 00:12:47,141 --> 00:12:50,561 Esa banda es la del tiroteo de la bolera. 186 00:12:50,728 --> 00:12:53,022 ¿Con 30 testigos que no vieron nada? 187 00:12:53,481 --> 00:12:56,025 - Estaría bien que Eddie hablara. - Tú sueña. 188 00:12:56,192 --> 00:12:58,110 A su lado, los goombah son bebés. 189 00:12:59,487 --> 00:13:01,781 Su dirección está en el diario. 190 00:13:02,948 --> 00:13:03,991 Vamos. 191 00:13:05,701 --> 00:13:09,330 - Terminé el informe. - Vente, vamos a una redada. 192 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 Hay una salida por detrás. 193 00:13:33,020 --> 00:13:34,814 - Vamos atrás. - Nosotros adelante. 194 00:13:34,814 --> 00:13:35,981 Sí. 195 00:13:38,025 --> 00:13:39,360 -¿Quiere pescado? - No. 196 00:13:42,071 --> 00:13:43,280 - Harold. - Sí. 197 00:14:04,260 --> 00:14:05,427 ¡Policía! 198 00:14:07,304 --> 00:14:09,723 ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Vamos, Harold! 199 00:14:09,723 --> 00:14:11,684 A ambos lados. Todos al suelo. 200 00:14:11,976 --> 00:14:14,186 - Aléjate de la ventana. - Al suelo. 201 00:14:15,354 --> 00:14:17,273 ¡Dile que es mío! 202 00:14:17,523 --> 00:14:19,024 ¿Estás bien? 203 00:14:19,024 --> 00:14:21,694 - Sí. - Este habla inglés. Salida vigilada. 204 00:14:22,194 --> 00:14:24,488 ¡Levanta la cabeza! 205 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Diles que levanten la cabeza. 206 00:14:29,118 --> 00:14:31,078 - No está. -¡Masajistas! No amigas. 207 00:14:31,078 --> 00:14:32,162 - Señorita. - No... 208 00:14:32,329 --> 00:14:34,582 Cállese, señorita. ¿Todo bien, Andy? 209 00:14:34,582 --> 00:14:35,708 ¡Despejado! 210 00:14:35,916 --> 00:14:39,962 Tengo una TEC-9, una Glock y una automática de nueve milímetros. 211 00:14:40,254 --> 00:14:42,172 Medio kilo de heroína y una 38. 212 00:14:42,298 --> 00:14:44,842 Greg, avisa a los coches por radio. 213 00:14:44,842 --> 00:14:46,677 Llevamos a seis detenidos. 214 00:14:46,677 --> 00:14:49,722 Brigada 15 a Central K. Llevamos a seis detenidos. 215 00:14:50,097 --> 00:14:53,517 - Necesitamos transporte. - Señorita, vístase. 216 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 ¿Harold? 217 00:14:56,562 --> 00:14:58,522 -¿Sí? - Quiero que les digas 218 00:14:58,522 --> 00:15:00,524 que se acabó disparar a polis. 219 00:15:00,900 --> 00:15:03,444 Si tuvieran dos dedos de frente, cooperarían. 220 00:15:03,611 --> 00:15:07,573 Tienen hasta llegar a comisaría para tomar la decisión. 221 00:15:19,209 --> 00:15:21,170 Reto a cualquier mujer... 222 00:15:23,005 --> 00:15:26,383 ¿Puedo decir algo? Quiero retar a alguien del público 223 00:15:26,634 --> 00:15:29,011 - con mis habilidades. - A cualquier mujer. 224 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 ¿Le masajeo los pies? 225 00:15:34,808 --> 00:15:37,269 -¿La clave es "bingo"? - Sí. 226 00:15:40,230 --> 00:15:41,982 -¿Quién es? - Ellen. 227 00:15:44,944 --> 00:15:46,987 - Hola. - Hola. Tú debes ser Ray. 228 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 Sí. Pasa. 229 00:15:51,867 --> 00:15:53,869 - Bonito cuarto. - Sí. 230 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 Soy nuevo en esto, Ellen. 231 00:15:57,915 --> 00:16:00,876 Deberíamos dejar claro qué vamos a hacer 232 00:16:00,876 --> 00:16:02,670 y acabar con los negocios. 233 00:16:03,337 --> 00:16:06,590 Mejor quítate la ropa para saber que no eres poli. 234 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 Estarás más cómodo y ya lo hablaremos. 235 00:16:11,095 --> 00:16:13,681 Yo también me pongo cómoda. 236 00:16:14,890 --> 00:16:17,393 Por ahora, todo bien. 237 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Debería saber por qué pago. 238 00:16:21,897 --> 00:16:26,402 Mira, cariño, ¿por qué no te quitas la ropa para saber que no eres poli? 239 00:16:26,527 --> 00:16:28,404 Luego montaremos la fiesta. 240 00:16:28,696 --> 00:16:33,158 ¿Poli? George dijo que eras una chica con talento. 241 00:16:33,325 --> 00:16:35,160 Una amiga. 242 00:16:35,285 --> 00:16:37,246 Si vamos a complicarlo... 243 00:16:37,246 --> 00:16:38,872 Vale, está bien. 244 00:16:39,915 --> 00:16:43,711 -¿Media y media por 200? -¿Sí? 245 00:16:44,253 --> 00:16:45,295 Bingo. 246 00:16:45,587 --> 00:16:47,172 Tápate, te pillamos. 247 00:16:48,924 --> 00:16:52,011 - Sabía que eras poli. - Y no has podido resistirte. 248 00:16:59,101 --> 00:17:01,020 Con tal cantidad de heroína 249 00:17:01,270 --> 00:17:03,939 te llevaremos a un tribunal federal. 250 00:17:04,481 --> 00:17:07,109 La sentencia mínima es de diez años. 251 00:17:07,276 --> 00:17:09,778 - No es mi piso. - Ya, estabas de visita. 252 00:17:09,778 --> 00:17:14,533 En cuanto viste las pistolas, putas y drogas, te fuiste por la ventana. 253 00:17:14,658 --> 00:17:15,993 Puedes elegir, Jimmy. 254 00:17:16,243 --> 00:17:19,246 Cumples los diez años o nos ayudas con el homicidio. 255 00:17:19,246 --> 00:17:21,665 No sé nada de la bolera o la chica. 256 00:17:22,041 --> 00:17:25,127 - No conozco a Eddie. - Si nos dices dónde está, 257 00:17:25,419 --> 00:17:27,838 como mínimo te juzgarán en el estado. 258 00:17:28,088 --> 00:17:30,591 Te caerán diez meses o saldrás libre. 259 00:17:30,591 --> 00:17:33,427 No estás testificando, te estamos interrogando. 260 00:17:33,635 --> 00:17:37,806 - No se enterará nadie. - Diez años o diez meses. 261 00:17:40,809 --> 00:17:43,437 Conozco a un Eddie que puede ser él. 262 00:17:43,937 --> 00:17:45,272 Solía pasarse. 263 00:17:45,439 --> 00:17:47,441 Dirige juegos en Mott Street. 264 00:17:47,649 --> 00:17:48,692 ¿Apuestas? 265 00:17:48,859 --> 00:17:50,152 Mahjong, craps. 266 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 Empieza a las nueve. 267 00:17:52,613 --> 00:17:53,864 ¿Qué conduce? 268 00:17:54,114 --> 00:17:57,201 Un Lexus 400 coupé. 269 00:18:03,916 --> 00:18:05,834 Busco a Medavoy. Soy su mujer. 270 00:18:06,794 --> 00:18:10,172 Ha salido, volverá enseguida. 271 00:18:10,297 --> 00:18:13,133 Tengo que darle esto. Le esperaré. 272 00:18:33,112 --> 00:18:35,781 Señorita Donna Abandando. 273 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 No necesito una placa para saber quién es. 274 00:18:39,827 --> 00:18:43,914 La que se enrolló con Greg... ¡Zorra! 275 00:18:44,748 --> 00:18:48,877 Señora Medavoy, no es el lugar apropiado. 276 00:18:49,419 --> 00:18:52,589 ¿Le ha convencido para volver a irse? 277 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 ¿Le apetece un café? 278 00:18:55,551 --> 00:18:56,718 De usted no. 279 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Venga conmigo. 280 00:19:13,527 --> 00:19:14,695 Señora Medavoy, 281 00:19:14,903 --> 00:19:16,822 sean cuales sean sus problemas, 282 00:19:17,030 --> 00:19:18,365 yo no tengo que ver. 283 00:19:18,866 --> 00:19:21,577 Gregory y yo no tenemos ninguna relación. 284 00:19:21,827 --> 00:19:24,621 ¿Y me lo tengo que creer? Ya me lo robó una vez. 285 00:19:24,621 --> 00:19:28,625 No puedo creer a alguien que no respeta la santidad de la familia. 286 00:19:30,752 --> 00:19:33,672 ¿De eso hablaba con el reponedor del supermercado? 287 00:19:33,672 --> 00:19:35,215 ¿De la familia? 288 00:19:35,382 --> 00:19:36,884 ¡Era subgerente! 289 00:19:37,217 --> 00:19:38,886 Y era completamente distinto. 290 00:19:39,303 --> 00:19:43,307 No quiero discutir. Siento que Gregory se fuera. 291 00:19:43,473 --> 00:19:45,309 Pero yo no tengo nada que ver. 292 00:19:49,938 --> 00:19:53,358 ¿Se ha planteado que no es cosa de nadie de fuera? 293 00:19:53,650 --> 00:19:56,236 ¿Que su matrimonio vaya mal? 294 00:19:57,112 --> 00:19:58,155 ¿Ah, sí? 295 00:19:58,906 --> 00:20:02,367 Debería escribir una columna. "Consejos de una zorra". 296 00:20:09,041 --> 00:20:10,042 Hola, Donna. 297 00:20:12,336 --> 00:20:13,420 ¿Marie? 298 00:20:13,420 --> 00:20:16,298 Te equivocaste de maleta. Te llevaste la de Janie. 299 00:20:23,513 --> 00:20:25,390 - Lo siento. - Medavoy. 300 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 Luego hablamos. 301 00:20:36,360 --> 00:20:37,402 Zorra. 302 00:20:37,986 --> 00:20:40,697 Tenemos la dirección de la sala de apuestas. 303 00:20:41,073 --> 00:20:43,575 - Iremos esta noche. - Es un Dragón Volador. 304 00:20:43,825 --> 00:20:46,370 - Sabrá algo de la bolera. - No queda otra. 305 00:20:46,495 --> 00:20:49,289 -¿Tienes una orden? - Tengo que hablar con Sylvia. 306 00:20:49,289 --> 00:20:50,749 Está declarando. 307 00:20:51,124 --> 00:20:53,418 ¿No os convencen las amigas? 308 00:20:53,543 --> 00:20:55,045 ¿Que dicen que no la mató? 309 00:20:55,254 --> 00:20:56,421 Hay que investigar. 310 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 - Apenas le conocían. -¿Y los detenidos? 311 00:20:59,132 --> 00:21:04,346 Uno está acusado de intento de asesinato y los otros de posesión. Ellas de nada. 312 00:21:04,471 --> 00:21:07,599 He terminado el diario. Estaba tristísima 313 00:21:07,766 --> 00:21:08,809 por Eddie Wong. 314 00:21:08,976 --> 00:21:11,353 Por su ruptura. "No sé si puedo seguir. 315 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 "No merece la pena vivir". 316 00:21:13,522 --> 00:21:14,815 ¿Un posible suicidio? 317 00:21:15,065 --> 00:21:16,108 No lo sé. 318 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 - Parecía deprimida. - Vale. 319 00:21:20,320 --> 00:21:21,947 Consigue la orden. 320 00:21:26,118 --> 00:21:27,119 ¿Te vienes, Greg? 321 00:21:29,204 --> 00:21:30,247 Sí. 322 00:21:33,917 --> 00:21:34,960 Sylvia. 323 00:21:36,628 --> 00:21:41,049 Necesitamos una orden para un sospechoso del homicidio. 324 00:21:41,258 --> 00:21:43,510 Eddie Wong, 608 de Mott Street. 325 00:21:44,136 --> 00:21:45,137 Claro. 326 00:21:45,470 --> 00:21:47,931 ¿A las cuatro? 327 00:21:48,223 --> 00:21:50,309 -¿Cómo? - La cita del médico. 328 00:21:50,809 --> 00:21:53,270 Ah, sí. 329 00:21:54,062 --> 00:21:57,024 Déjame ir contigo. 330 00:21:57,482 --> 00:21:59,443 No, Andy, por las malas no. 331 00:22:00,485 --> 00:22:03,655 Lo que digo es que es un procedimiento profesional. 332 00:22:04,114 --> 00:22:06,867 - Eso espero. - Lo último que necesita el médico 333 00:22:08,285 --> 00:22:12,205 cuando te clave la aguja es que yo esté mirando. 334 00:22:12,205 --> 00:22:15,083 Y tus partes estarán a la vista. 335 00:22:16,043 --> 00:22:17,794 Nos entendemos perfectamente. 336 00:22:20,047 --> 00:22:21,089 Bonita corbata. 337 00:22:28,221 --> 00:22:30,015 Caray. 338 00:22:43,236 --> 00:22:45,572 -¿Cómo quieres hacerlo? - Te sigo. 339 00:22:45,572 --> 00:22:47,574 Vale. Voy a intentar meterle caña, 340 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 dejarla por los suelos. 341 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 Ya te han pillado antes. 342 00:22:54,081 --> 00:22:55,082 Una vez. 343 00:22:55,332 --> 00:22:56,416 Puede que dos. 344 00:22:56,917 --> 00:22:59,336 Si nos ayudas, no irá a tu expediente. 345 00:22:59,628 --> 00:23:00,921 ¿Ayudaros? ¿Cómo? 346 00:23:01,171 --> 00:23:02,923 ¿Conoces a George Donaldson? 347 00:23:03,256 --> 00:23:05,717 -¿Quién? - Sabemos que es un habitual. 348 00:23:07,427 --> 00:23:10,347 Le veo de vez en cuando, pero no le conozco. 349 00:23:10,514 --> 00:23:12,349 -¿Has ido a su piso? - No. 350 00:23:12,349 --> 00:23:15,143 ¿Sabes que le robaron a su mujer 351 00:23:15,352 --> 00:23:16,937 - mientras estaba contigo? - No. 352 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 Pues sí. Además la violaron. 353 00:23:19,856 --> 00:23:22,943 - Y le dieron una paliza. - Igual no sobrevive. 354 00:23:24,528 --> 00:23:26,363 - Lo siento. -¿Lo sientes? 355 00:23:26,363 --> 00:23:29,032 ¿Sabes qué hemos hecho mientras esperabas? 356 00:23:29,491 --> 00:23:32,953 Llamamos a la compañía de tu busca. Sabemos quién lo paga. 357 00:23:33,453 --> 00:23:34,621 Spenser McVeigh. 358 00:23:34,871 --> 00:23:35,872 ¿Es tu chulo? 359 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 No tengo chulo. 360 00:23:37,124 --> 00:23:40,961 A menudo vemos prostitutas que pasan información a sus chulos. 361 00:23:41,086 --> 00:23:42,838 -¿Tú lo haces? - No. 362 00:23:43,046 --> 00:23:44,756 Solo lo diré una vez. 363 00:23:45,090 --> 00:23:48,552 Si descubrimos que ha sido Spenser y tú le has ayudado 364 00:23:48,552 --> 00:23:52,305 o le has dicho dónde ir, es como si hubieras estado allí. 365 00:23:52,973 --> 00:23:54,474 No sabéis si fue él. 366 00:23:54,474 --> 00:23:58,437 El que violó y pegó a la señora Donaldson sabía lo de la silla. 367 00:23:58,687 --> 00:24:00,230 ¿Cómo lo sabía? 368 00:24:00,355 --> 00:24:03,525 Si muere, el robo se convierte en asesinato. 369 00:24:03,650 --> 00:24:05,068 Posible pena de muerte. 370 00:24:05,610 --> 00:24:09,573 No he hecho nada. No veo a George desde la semana pasada. 371 00:24:09,990 --> 00:24:11,450 ¿Spenser sabe algo? 372 00:24:11,700 --> 00:24:13,285 Estamos registrando su casa. 373 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Si nos llaman 374 00:24:14,578 --> 00:24:18,540 porque han encontrado algo robado, podría caerte la pena capital. 375 00:24:18,790 --> 00:24:19,833 Piénsatelo. 376 00:24:20,000 --> 00:24:24,087 Cuéntanoslo ahora y será mejor para ti. Podemos acordar algo. 377 00:24:26,089 --> 00:24:27,340 ¿Spenser te protegerá 378 00:24:27,716 --> 00:24:30,886 o mirará por sí mismo y dirá que fue idea tuya? 379 00:24:36,266 --> 00:24:37,642 No fue idea mía. 380 00:25:04,252 --> 00:25:06,755 A las unidades de atrás. Vamos a entrar. 381 00:25:12,552 --> 00:25:14,554 -¡Policía! -¡Quietos! 382 00:25:14,679 --> 00:25:15,931 Manos en las mesas. 383 00:25:16,056 --> 00:25:18,141 ¡Contra la pared! 384 00:25:18,600 --> 00:25:22,103 ¡Las manos donde pueda verlas! Olvidaos del dinero. 385 00:25:24,856 --> 00:25:27,359 Contra la pared. De pie contra la pared. 386 00:25:30,529 --> 00:25:32,948 - Andy, ¿le ves? - Aún no. 387 00:25:33,156 --> 00:25:35,575 Estamos buscando a Eddie Wong. 388 00:25:36,660 --> 00:25:39,162 ¡Eddie Wong! 389 00:25:39,162 --> 00:25:40,455 -¿Conoces a Eddie? - No. 390 00:25:41,790 --> 00:25:43,959 ¿Eddie Wong? 391 00:25:47,796 --> 00:25:48,922 ¡Le tengo! 392 00:25:49,673 --> 00:25:52,133 -¿Por qué me molestáis? - Cállate. 393 00:25:56,846 --> 00:25:57,847 Ya está. 394 00:25:58,890 --> 00:26:01,977 ¿Todos fuera? Por aquí. 395 00:26:17,701 --> 00:26:19,995 Déjala frente a la ventana. 396 00:26:20,495 --> 00:26:22,497 Va a mirar por un cristal espejo. 397 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 No se preocupe, nadie la puede ver. 398 00:26:25,792 --> 00:26:28,128 Me sorprende que ya tengan sospechoso. 399 00:26:28,420 --> 00:26:29,546 Fue un chivatazo. 400 00:26:30,880 --> 00:26:32,090 -¿Preparados? - Sí. 401 00:26:38,179 --> 00:26:39,306 ¿De acuerdo? 402 00:26:41,349 --> 00:26:42,809 -¿La tienes? - Sí. 403 00:26:44,311 --> 00:26:46,813 ¿Reconoce a alguien de la habitación? 404 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 Número tres. 405 00:26:53,236 --> 00:26:54,696 ¿De qué le reconoce? 406 00:26:55,447 --> 00:26:56,740 Fue el que me robó. 407 00:26:56,948 --> 00:26:58,533 Retenga al número tres. 408 00:27:03,413 --> 00:27:04,873 Discúlpeme un momento. 409 00:27:14,799 --> 00:27:17,010 -¿Ellen está metida? - Es su chulo. 410 00:27:17,177 --> 00:27:21,931 Ella le dio la dirección y le habló del dinero y de la silla de su mujer. 411 00:27:21,931 --> 00:27:23,975 Y le acaba de identificar. 412 00:27:24,267 --> 00:27:27,062 - Ojalá confesara. - También me gustaría. 413 00:27:27,270 --> 00:27:29,773 Si hay juicio, saldrá información dolorosa. 414 00:27:29,773 --> 00:27:32,567 - No quiero herirla. - Depende de su abogado. 415 00:27:33,193 --> 00:27:35,445 No me importa reducir su condena. 416 00:27:35,570 --> 00:27:37,697 Hace muchos tratos para no ser 417 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 al que le apuntaron en la cara. 418 00:27:39,908 --> 00:27:41,159 Lo hago por ella. 419 00:27:41,451 --> 00:27:42,452 Ya. 420 00:27:42,661 --> 00:27:44,913 Menos mal que le tiene a usted. 421 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 - Soy inocente. - Voy a tener que drogarme 422 00:27:53,588 --> 00:27:54,756 para poder dormir. 423 00:27:55,674 --> 00:27:57,133 Tu novia ha muerto. 424 00:27:57,634 --> 00:28:00,845 - La han apuñalado. - Yo no he tenido nada que ver. 425 00:28:00,970 --> 00:28:02,222 ¡Siéntate! 426 00:28:03,056 --> 00:28:06,768 "No he tenido nada que ver". Hemos estado con sus padres 427 00:28:06,893 --> 00:28:09,479 - y no están de acuerdo. - Creen que fuiste tú. 428 00:28:09,896 --> 00:28:12,440 Me odian porque creen que soy un gánster. 429 00:28:12,816 --> 00:28:14,234 ¿Por qué pensarán eso? 430 00:28:14,484 --> 00:28:15,860 ¿Qué le pasó, Eddie? 431 00:28:16,069 --> 00:28:18,571 - No lo sé. - Fuiste el último en verla. 432 00:28:18,571 --> 00:28:21,116 Discutisteis. Estás en una banda. 433 00:28:21,282 --> 00:28:24,119 - Tienes antecedentes. - No le haría daño. 434 00:28:24,369 --> 00:28:25,745 Pues está muerta. 435 00:28:26,079 --> 00:28:28,832 ¿Por qué no buscas a su asesino? 436 00:28:29,040 --> 00:28:32,460 -¿Quién es tu héroe? ¿O.J.? -¿Queréis saber mi opinión? 437 00:28:32,752 --> 00:28:34,295 Creo que se suicidó. 438 00:28:34,671 --> 00:28:35,797 ¿Por qué lo haría? 439 00:28:35,797 --> 00:28:37,799 Le molestó que la dejara. 440 00:28:37,924 --> 00:28:39,718 Corté con ella. 441 00:28:39,884 --> 00:28:42,095 - Estás muy subido. - Mira, 442 00:28:42,470 --> 00:28:44,305 yo tampoco le veía sentido. 443 00:28:44,556 --> 00:28:48,101 Trabajaba doce horas, se iba a casa, cena, tele y ya. 444 00:28:48,852 --> 00:28:51,354 Para mí cada noche es sábado. 445 00:28:51,688 --> 00:28:55,275 Le dije que no iba a funcionar. Dijo que no podía vivir sin mí. 446 00:28:55,400 --> 00:28:59,529 Como hacen siempre. Juro que no pensé que fuera en serio. 447 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 ¿Se suicidó y el cuchillo escapó? 448 00:29:02,198 --> 00:29:05,243 Si registramos tu casa, ¿encontraremos cuchillos? 449 00:29:05,243 --> 00:29:07,495 Eso no significa que la matara. 450 00:29:07,620 --> 00:29:09,873 No tuve nada que ver. Dejadme ir. 451 00:29:10,039 --> 00:29:11,583 No, no cuela, Eddie. 452 00:29:11,875 --> 00:29:14,377 Tenemos para acusarte de asesinato. 453 00:29:16,963 --> 00:29:18,715 Vais a hacer que me maten. 454 00:29:20,425 --> 00:29:21,551 ¿Quiénes? 455 00:29:23,052 --> 00:29:24,971 Nunca lo resolveréis. 456 00:29:25,138 --> 00:29:28,266 -¿Por qué? - No maté a la chica 457 00:29:28,433 --> 00:29:30,894 ni a nadie. Pero me van a matar. 458 00:29:31,060 --> 00:29:32,145 ¿Por qué? 459 00:29:34,105 --> 00:29:36,274 Están registrando mi casa. 460 00:29:36,733 --> 00:29:38,610 -¿Quién? - Para quienes trabajo. 461 00:29:40,779 --> 00:29:41,946 ¿Qué digo? 462 00:29:43,656 --> 00:29:45,116 Ya estoy muerto. 463 00:29:47,869 --> 00:29:53,082 - Mi mano derecha se llevó las cuentas. -¿Has robado? ¿Y se van a enterar? 464 00:29:54,834 --> 00:29:56,711 ¿Puedes darnos algo más? 465 00:29:58,046 --> 00:30:00,965 Porque te colgaremos por lo de Katie. 466 00:30:01,174 --> 00:30:04,511 No la toqué. ¡Y no puedo delatarles! 467 00:30:04,803 --> 00:30:07,555 ¿Por qué? ¿No es honorable? 468 00:30:08,348 --> 00:30:10,391 Piensa en el honor que tiene 469 00:30:10,600 --> 00:30:12,477 estar en Rikers 470 00:30:12,685 --> 00:30:15,146 y que varios convictos 471 00:30:15,146 --> 00:30:18,233 te honren convirtiéndote el culo en chop suey. 472 00:30:18,233 --> 00:30:21,903 Entiéndenos. Podemos acusarte. Sus padres te culpan. 473 00:30:22,111 --> 00:30:25,698 Si nos das algo bueno, puedes ir a protección de testigos. 474 00:30:25,949 --> 00:30:27,742 Eres atractivo, Eddie. 475 00:30:27,992 --> 00:30:29,494 Caes bien. 476 00:30:30,286 --> 00:30:34,040 Gustas mucho a las chicas, está claro. Cada noche es sábado. 477 00:30:34,207 --> 00:30:36,042 Siempre puedes empezar de cero 478 00:30:36,251 --> 00:30:37,335 en otra parte. 479 00:30:37,335 --> 00:30:42,215 El año pasado hubo unos asesinatos y los Dragones estaban metidos. 480 00:30:42,340 --> 00:30:45,468 No puedo testificar contra ellos o me matarán. 481 00:30:45,718 --> 00:30:48,763 Ya habrás desaparecido, siempre que tu versión 482 00:30:48,763 --> 00:30:49,973 de Katie sea buena. 483 00:30:50,223 --> 00:30:51,850 No tengo nada que ver. 484 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 Si es verdad y nos ayudas a cerrar unos casos, 485 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 el año que viene 486 00:30:57,063 --> 00:30:59,274 podrías estar en un sótano por ahí 487 00:30:59,399 --> 00:31:01,276 robándoles a tus vecinos. 488 00:31:08,533 --> 00:31:10,702 El de la bolera se mudó a Jersey. 489 00:31:15,331 --> 00:31:16,916 Se llama David Chin. 490 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Escríbelo. 491 00:31:26,634 --> 00:31:28,845 ¿Crees que será temporal, Greg? 492 00:31:29,137 --> 00:31:32,140 No lo sé, James. No sé qué prefiero. 493 00:31:32,891 --> 00:31:34,601 ¿No estabais mejorando? 494 00:31:35,184 --> 00:31:40,648 Sí, y durante un tiempo después de volver, todo fue bien. 495 00:31:41,274 --> 00:31:43,985 Pero al final volvimos a discutir. 496 00:31:44,152 --> 00:31:45,320 Volvemos a lo mismo, 497 00:31:45,570 --> 00:31:48,239 como el salmón para mojar. 498 00:31:48,907 --> 00:31:50,992 Pero nosotros no mojamos. 499 00:31:51,409 --> 00:31:53,995 A veces creo que los monjes acertaron. 500 00:31:54,287 --> 00:31:55,371 Ya. 501 00:31:56,581 --> 00:31:57,624 ¿Adrianne y tú 502 00:31:57,874 --> 00:31:59,083 estáis con el robo? 503 00:31:59,417 --> 00:32:01,711 - Sí. -¿Cómo os lleváis? 504 00:32:02,420 --> 00:32:06,299 Bien. Aún tengo que echarle en cara lo de ser o no lesbiana. 505 00:32:06,674 --> 00:32:11,888 - Qué es. Nunca encuentro el momento. - Pregúntale de hombre a hombre. 506 00:32:14,557 --> 00:32:16,643 Las cosas con Anita iban bien. 507 00:32:16,893 --> 00:32:21,022 - Tu amiga la dietista. - Pensé: "¿Para qué estropearlo?" 508 00:32:21,648 --> 00:32:26,069 Pero seguía sintiendo que podía desarrollar algo fuerte con Adrianne. 509 00:32:27,987 --> 00:32:29,489 ¿Te imaginas sentir eso 510 00:32:29,697 --> 00:32:30,782 por alguien? 511 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Sí. 512 00:32:35,078 --> 00:32:37,121 Greg, espero no pasarme de la raya 513 00:32:37,288 --> 00:32:38,915 - pero... -¿Por qué? 514 00:32:39,499 --> 00:32:42,377 Me preguntaba ¿cómo era estar con Donna? 515 00:32:45,755 --> 00:32:48,049 Piensa en tu mejor experiencia. 516 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 ¿Sí? 517 00:32:52,095 --> 00:32:53,179 Dóblalo. 518 00:32:55,515 --> 00:32:56,808 Au. 519 00:33:27,505 --> 00:33:28,715 ¿Cómo ha ido? 520 00:33:29,382 --> 00:33:30,508 Bien. 521 00:33:31,009 --> 00:33:33,094 ¿Muchas molestias? 522 00:33:36,931 --> 00:33:39,600 ¿Cuándo esperan saber algo? 523 00:33:41,394 --> 00:33:44,689 En unos diez días. Dicen que parecía bien. 524 00:33:45,606 --> 00:33:48,568 El niño no tiene nada preocupante. 525 00:33:52,030 --> 00:33:53,364 Andy, es un niño. 526 00:34:00,788 --> 00:34:02,081 ¿Estás segura? 527 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 Con la prueba, también te hacen una eco. 528 00:34:13,342 --> 00:34:15,511 ¿Ves? Es su cabeza. 529 00:34:16,345 --> 00:34:17,555 Y su brazo. 530 00:34:19,515 --> 00:34:20,600 Este es su pene. 531 00:34:26,856 --> 00:34:28,024 Está borroso. 532 00:34:31,736 --> 00:34:33,529 ¿Cómo tomaron la foto? 533 00:34:35,156 --> 00:34:40,411 Te ponen una crema en la barriga y pasan una especie de transmisor por encima. 534 00:34:45,291 --> 00:34:46,918 ¿Cómo creías que era? 535 00:34:49,378 --> 00:34:52,840 Ese método es mejor. 536 00:34:57,887 --> 00:35:01,974 Cuesta seguirle el ritmo a la ciencia. 537 00:35:12,610 --> 00:35:15,822 La Fiscalía dice que si Eddie es exculpado, 538 00:35:16,030 --> 00:35:18,950 le trasladarán por su testimonio sobre la bolera. 539 00:35:18,950 --> 00:35:22,912 La dirección que nos dio está en East Orange. Nos coordinaremos 540 00:35:23,121 --> 00:35:25,164 - con ellos. -¿Le identificará? 541 00:35:25,164 --> 00:35:26,249 ¿Chicos? 542 00:35:27,542 --> 00:35:28,835 Son los padres. 543 00:35:29,168 --> 00:35:31,045 Queremos hablar del suicidio. 544 00:35:31,337 --> 00:35:33,297 - Los llevaré a la sala. - Sí. 545 00:35:34,340 --> 00:35:35,633 El forense dijo 546 00:35:35,925 --> 00:35:37,593 que los arañazos del muslo 547 00:35:37,969 --> 00:35:39,470 podían ser de un gato. 548 00:35:39,637 --> 00:35:41,472 Pueden ser marcas de dudas. 549 00:35:41,764 --> 00:35:45,810 - Para reunir el valor para hacerlo. - Lo pensó en un partido de squash. 550 00:35:45,977 --> 00:35:48,062 ¿Y dónde está el cuchillo? 551 00:35:57,405 --> 00:35:59,157 - Hola. - James. 552 00:36:03,578 --> 00:36:05,746 Tres artículos más que faltaban. 553 00:36:05,913 --> 00:36:09,500 El seguro necesita la denuncia para pagarnos. 554 00:36:09,959 --> 00:36:12,086 No hay problemas, lo añadiremos. 555 00:36:12,670 --> 00:36:13,713 ¿Cómo está? 556 00:36:13,921 --> 00:36:15,339 Alterada. 557 00:36:15,590 --> 00:36:17,300 Se sentirá así a menudo. 558 00:36:17,466 --> 00:36:20,553 - Es normal. - Mi esposa quiere mudarse. 559 00:36:20,803 --> 00:36:22,430 No me siento segura. 560 00:36:22,680 --> 00:36:26,475 He pensado que le podrían explicar que no hace falta. 561 00:36:26,851 --> 00:36:28,269 No me siento segura. 562 00:36:28,644 --> 00:36:32,315 Los inspectores te pueden decir que no hay necesidad. 563 00:36:32,607 --> 00:36:34,275 Se ha declarado culpable 564 00:36:34,483 --> 00:36:35,985 y está en la cárcel. 565 00:36:35,985 --> 00:36:37,403 Está en la cárcel. 566 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 Pero su miedo sigue siendo real. 567 00:36:40,031 --> 00:36:44,076 Es una forma de verlo. Piense que hubiera habido un asesinato. 568 00:36:44,076 --> 00:36:46,954 Por supuesto, pero no hubo ningún asesinato. 569 00:36:47,288 --> 00:36:52,251 El culpable está detenido y los pisos de renta antigua no caen de los árboles. 570 00:36:52,627 --> 00:36:55,463 No sé cuántos ajustes más puedo asimilar 571 00:36:55,963 --> 00:36:57,423 ni cuantos sacrificios. 572 00:36:57,965 --> 00:37:01,385 Si tengo que vivir así, preferiría haber muerto. 573 00:37:01,969 --> 00:37:04,388 ¿Puedes rellenar el papeleo con ella? 574 00:37:04,513 --> 00:37:06,515 - Claro. - Señor Donaldson, venga. 575 00:37:16,108 --> 00:37:18,069 Su mujer se sentiría más segura 576 00:37:18,069 --> 00:37:21,781 si supiera que el robo fue por el chulo de su prostituta. 577 00:37:21,906 --> 00:37:23,616 - No es posible. - No es 578 00:37:23,783 --> 00:37:26,202 su elección. No voy a juzgarle... 579 00:37:26,452 --> 00:37:28,788 - Me está juzgando. - No. Le informo. 580 00:37:28,788 --> 00:37:30,039 No nos use. 581 00:37:30,289 --> 00:37:33,668 Si no quiere perder el piso para darle tranquilidad 582 00:37:34,043 --> 00:37:38,464 porque le ha decepcionado por ser una lisiada, es cosa suya. 583 00:37:38,464 --> 00:37:41,175 No lo haga aquí y no nos use a nosotros. 584 00:37:41,509 --> 00:37:43,344 -¿Entendido? - Sí. 585 00:37:43,719 --> 00:37:47,556 En la calle, lo que quiera, pero aquí compórtese como un hombre. 586 00:37:48,015 --> 00:37:49,141 Vuelva con su esposa. 587 00:38:01,112 --> 00:38:03,990 Parece una foto de su graduación. 588 00:38:10,830 --> 00:38:13,374 Alumna del mes del instituto Sun Yat-Sen. 589 00:38:15,793 --> 00:38:17,086 - Oye, Harold. - Sí. 590 00:38:17,211 --> 00:38:19,005 Queremos que les preguntes 591 00:38:19,338 --> 00:38:23,301 sobre la ruptura de su hija con Eddie Wong. 592 00:38:23,301 --> 00:38:24,885 ¿Le afectó mucho? 593 00:38:34,020 --> 00:38:36,689 No contaba nada. Sabía que no les gustaba. 594 00:38:37,148 --> 00:38:38,149 ¿Eso es un sí? 595 00:38:44,822 --> 00:38:47,575 Harold, quiero que le digas al señor Chow 596 00:38:47,783 --> 00:38:49,994 que si no fue un asesinato, 597 00:38:49,994 --> 00:38:54,040 estamos gastando tiempo y esfuerzo en vez de coger otros criminales. 598 00:38:54,040 --> 00:38:56,083 Dile que ninguno de los dos 599 00:38:56,375 --> 00:38:57,668 tendrá problemas 600 00:38:57,835 --> 00:38:59,253 por no hablar antes. 601 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Dejen de buscar a Eddie Wong. 602 00:39:22,443 --> 00:39:25,613 - Intentan ser buenos padres. - Claro que sí. 603 00:39:30,618 --> 00:39:33,204 Es el cuchillo con el que se suicidó. 604 00:39:37,917 --> 00:39:40,086 Que la policía deje de buscar a Eddie Wong. 605 00:39:50,846 --> 00:39:52,139 - Hola. - Hola. 606 00:39:52,807 --> 00:39:54,767 Hola, James. Es tu caso. 607 00:39:54,975 --> 00:39:56,894 Tienes que firmar el informe. 608 00:39:57,144 --> 00:39:59,980 - Gracias por rellenarlo. -¿Se lo das al jefe? 609 00:40:00,106 --> 00:40:02,608 - Sí. Gracias, Adrianne. - Vaya capullo. 610 00:40:02,900 --> 00:40:04,902 - El marido de esa pobre mujer. - Sí. 611 00:40:05,027 --> 00:40:08,155 Entiendo que también tiene que ser duro para él. 612 00:40:08,489 --> 00:40:10,032 Pero no era sincero. 613 00:40:10,699 --> 00:40:12,660 No decía lo que pensaba. 614 00:40:13,369 --> 00:40:16,747 Cariño esto y aquello... y mientras le hacía daño. 615 00:40:17,331 --> 00:40:18,457 Ya. 616 00:40:20,042 --> 00:40:22,128 Me ha gustado trabajar contigo. 617 00:40:22,545 --> 00:40:25,297 Ese es otro ejemplo. Es exactamente lo mismo. 618 00:40:25,631 --> 00:40:26,966 No te entiendo. 619 00:40:27,133 --> 00:40:28,509 ¿Por qué dices eso 620 00:40:28,634 --> 00:40:31,846 - si piensas que soy un tonto? - No pienso eso. 621 00:40:31,971 --> 00:40:33,931 Justo lo contrario. 622 00:40:34,181 --> 00:40:36,809 Me dices que eres gay y me entero de que no. 623 00:40:37,351 --> 00:40:39,603 - Deberías ser más sincera. - James. 624 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 No digo que seas hetero. Sé lo que quieras. 625 00:40:43,190 --> 00:40:46,735 No sé qué soy. Lo dije para desanimarte. 626 00:40:46,735 --> 00:40:50,656 - Porque no creo que deberíamos salir. -¿Hoy eres gay o no? 627 00:40:52,283 --> 00:40:54,118 Una vez lo dije, 628 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 pensé que era una mentira cierta. 629 00:40:57,705 --> 00:41:00,040 Nunca me ha ido bien con un hombre. 630 00:41:00,791 --> 00:41:02,501 Pero fui a una reunión. 631 00:41:02,835 --> 00:41:06,589 -¿Del Club de Policías Gais? - De la Liga de Acción. 632 00:41:08,674 --> 00:41:10,217 No me sentí cómoda. 633 00:41:11,218 --> 00:41:16,015 Y, desde esa reunión, me quedo despierta por las noches 634 00:41:16,849 --> 00:41:20,144 porque creo que igual soy hetero. 635 00:41:21,562 --> 00:41:23,439 Pero siempre me hacen daño. 636 00:41:26,817 --> 00:41:28,194 Es mi problema, James. 637 00:41:28,486 --> 00:41:31,113 No sé cómo ser feliz. 638 00:41:36,285 --> 00:41:40,289 Ahora que lo tienes claro, ¿has jurado no aprender? 639 00:41:48,172 --> 00:41:49,298 Greg. 640 00:41:49,548 --> 00:41:50,549 ¿Marie? 641 00:41:52,259 --> 00:41:54,929 -¿Quién está con los niños? - Connie. 642 00:41:55,554 --> 00:41:57,932 No podemos dejar que nos pase esto. 643 00:41:58,766 --> 00:42:01,185 Ya ha pasado. Al mudarme aquí 644 00:42:01,435 --> 00:42:02,978 he aceptado un hecho. 645 00:42:02,978 --> 00:42:04,688 ¡No! No. 646 00:42:06,065 --> 00:42:08,901 - Cuando hablas mal, me siento mal. - Marie. 647 00:42:09,068 --> 00:42:12,821 Vamos, Greg. Cuando hablas mal, me siento mal. 648 00:42:12,947 --> 00:42:16,325 Que le den a la terapia y a al juego ese. 649 00:42:16,700 --> 00:42:18,994 Cuando hablas mal, me siento mal. 650 00:42:18,994 --> 00:42:21,580 No paras, Marie, y no lo soporto. 651 00:42:21,914 --> 00:42:25,209 En cuanto llego del trabajo no paras de machacarme. 652 00:42:25,584 --> 00:42:26,835 Cuando me machacas... 653 00:42:27,127 --> 00:42:28,462 siento que me quiero ir. 654 00:42:28,754 --> 00:42:31,590 -¡Bien! - Como cuando te quejas constantemente 655 00:42:31,590 --> 00:42:33,592 - y dices que somos pobres. - Bien. 656 00:42:33,717 --> 00:42:36,804 Estás en mi cabeza recordándome mis defectos. 657 00:42:37,263 --> 00:42:39,348 - Sí. - Me dices qué hacer en la cama 658 00:42:39,348 --> 00:42:40,558 y me cabrea. 659 00:42:43,894 --> 00:42:44,937 ¿Greg? 660 00:42:49,858 --> 00:42:51,110 Haz lo que quieras. 661 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Es una zona pública, Marie. 662 00:42:55,656 --> 00:42:57,616 Cualquiera podría entrar. 663 00:43:04,331 --> 00:43:06,584 No te diré nada. Tómame, Greg. 664 00:43:37,781 --> 00:43:39,325 ¿Te preocupa el coche? 665 00:43:41,785 --> 00:43:42,995 Estará bien. 666 00:43:45,539 --> 00:43:46,790 Me preocupas tú. 667 00:43:48,000 --> 00:43:49,043 ¿Te preocupo yo? 668 00:43:51,587 --> 00:43:54,715 No quiero hacerte daño si no sale bien. 669 00:43:56,091 --> 00:43:58,844 Te preocupas demasiado por los demás 670 00:43:58,844 --> 00:44:00,304 y muy poco por ti. 671 00:44:00,679 --> 00:44:05,225 Y crees que solo interesas a capullos, a los que te levantarían la mano. 672 00:44:06,143 --> 00:44:09,772 Yo no soy así y me gustas mucho. 673 00:44:11,231 --> 00:44:12,775 Te diré algo más. 674 00:44:13,233 --> 00:44:15,819 Me da igual lo que diga Andy de mi ropa. 675 00:44:15,986 --> 00:44:17,237 Tengo buen gusto. 676 00:44:20,282 --> 00:44:21,659 Me gusta tu sonrisa. 677 00:44:21,867 --> 00:44:23,077 Me gusta mucho. 678 00:44:24,244 --> 00:44:25,496 Voy a hacerte sonreír 679 00:44:25,746 --> 00:44:26,914 todo el rato. 680 00:44:37,883 --> 00:44:39,843 Pasa, James. 681 00:44:40,219 --> 00:44:41,679 Tomemos un café. 682 00:44:43,013 --> 00:44:44,348 Por fin me lo pides. 683 00:45:39,653 --> 00:45:41,655 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 49350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.