Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
Abriendo.
2
00:00:24,816 --> 00:00:26,359
- Gracias.
- Bobby Simone.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,819
¿Qué tal, Ray?
4
00:00:29,779 --> 00:00:32,991
¿A ti qué te parece?
Estoy en la cárcel, Bobby.
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
Sí, te han traído para la apelación.
6
00:00:36,286 --> 00:00:37,495
La apelación.
7
00:00:38,705 --> 00:00:40,582
- Nunca se sabe, ¿verdad?
- Eso es.
8
00:00:41,207 --> 00:00:43,251
Sabes lo del juicio, ¿no?
9
00:00:43,376 --> 00:00:47,047
El abogado de oficio me consigue
de tres a cinco años. Yo solo vigilaba.
10
00:00:47,213 --> 00:00:49,174
Los responsables dan un par de nombres
11
00:00:49,174 --> 00:00:50,842
y ya están en la calle.
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,802
Hablo de justicia, Bobby.
13
00:00:53,261 --> 00:00:55,972
Te pedí que me ayudaras entonces.
Me diste la espalda.
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,766
¿Por eso me has pedido que venga?
15
00:00:57,766 --> 00:00:59,642
¿Para volver a lo mismo?
16
00:01:02,979 --> 00:01:04,147
Lo siento. Yo...
17
00:01:05,482 --> 00:01:06,483
Yo solo...
18
00:01:08,485 --> 00:01:10,695
No pienso con claridad.
19
00:01:10,862 --> 00:01:12,530
Siempre estoy disgustado, Bobby.
20
00:01:16,659 --> 00:01:17,702
Tienes que ayudarme.
21
00:01:17,827 --> 00:01:20,705
- No puedo ayudarte, Ray.
- Tranquilo.
22
00:01:21,831 --> 00:01:24,626
Yo también aporto algo. Información.
23
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
Hay un tío aquí en el patio.
24
00:01:29,130 --> 00:01:32,008
Hace unos tres años participó
en un ataque a un furgón blindado.
25
00:01:32,342 --> 00:01:35,178
Conducían un par de expolicías.
Murieron los dos.
26
00:01:35,887 --> 00:01:38,640
-¿El coche del abuelo?
- Eso me ha comentado.
27
00:01:38,765 --> 00:01:39,849
Así lo llamaban.
28
00:01:39,849 --> 00:01:42,060
Según él, se fueron de rositas.
29
00:01:42,060 --> 00:01:43,478
Él y los otros tres.
30
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
¿Te suena?
31
00:01:45,563 --> 00:01:48,316
El caso del coche del abuelo es de verdad.
¿Tienes los nombres?
32
00:01:49,109 --> 00:01:52,779
Tengo el nombre completo de uno
y el mote de otro.
33
00:01:53,113 --> 00:01:54,864
¿Podría valerle de algo al fiscal?
34
00:01:55,865 --> 00:01:57,033
A ver qué averiguo.
35
00:01:59,035 --> 00:02:01,412
No te culpo por lo que me pasa, Bobby,
36
00:02:01,788 --> 00:02:03,665
pero tengo que salir de aquí.
37
00:02:07,293 --> 00:02:09,462
Tengo que irme, Ray. Es del trabajo.
38
00:02:10,380 --> 00:02:12,215
Dile al fiscal que tengo los nombres.
39
00:02:13,174 --> 00:02:15,510
- Lo haré. En la verja.
- Abriendo.
40
00:02:15,885 --> 00:02:17,262
Ya te avisaré.
41
00:02:17,512 --> 00:02:19,764
Sí, claro. Adelante. Vete de aquí.
42
00:03:24,871 --> 00:03:28,082
{\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK
43
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
{\an8}- Hola.
- Hola, ¿qué pasa?
44
00:03:54,943 --> 00:03:57,487
{\an8}Han disparado a dos personas.
Una ha muerto.
45
00:03:57,612 --> 00:03:59,656
{\an8}El sospechoso ha huido a pie.
Hay un par de testigos.
46
00:04:00,031 --> 00:04:02,575
-¿Y qué dicen?
- Apareció un tío y disparó.
47
00:04:02,825 --> 00:04:04,869
El del hombro tiene
una herida superficial.
48
00:04:04,869 --> 00:04:06,955
¿Quieres hablar con él
antes de que se lo lleven?
49
00:04:06,955 --> 00:04:08,706
-¿Cómo se llama?
- Samuel Velasquez.
50
00:04:08,831 --> 00:04:09,958
-¿Samuel?
- Sí.
51
00:04:11,251 --> 00:04:15,004
{\an8}¿Samuel? Soy el inspector Sipowicz.
Este es el inspector Simone.
52
00:04:15,255 --> 00:04:17,215
{\an8}¿Qué puede decirnos del que le disparó?
53
00:04:17,340 --> 00:04:19,217
{\an8}Una locura.
54
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
{\an8}Entra un tío negro en la tienda
55
00:04:22,303 --> 00:04:23,805
{\an8}y empieza a gritar movidas racistas.
56
00:04:24,264 --> 00:04:26,599
{\an8}- De pronto, me dispara.
-¿Le disparó a usted primero?
57
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
{\an8}No. Primero a Luis y luego empezó
58
00:04:28,726 --> 00:04:30,144
{\an8}a mover la pistola y disparar.
59
00:04:30,144 --> 00:04:32,146
{\an8}- Fuiste el primero.
- Qué locura.
60
00:04:32,146 --> 00:04:33,815
{\an8}Pasó todo al mismo tiempo.
61
00:04:33,940 --> 00:04:35,775
{\an8}-¿Estabais todos?
- Sí, estaba borracho.
62
00:04:35,900 --> 00:04:37,652
Por eso no nos mató a todos.
63
00:04:38,027 --> 00:04:39,946
- Era un tío grande.
- Qué va.
64
00:04:40,280 --> 00:04:42,365
{\an8}Era mediano. Era negro. Pero muy negro.
65
00:04:42,490 --> 00:04:44,617
{\an8}- Tendría unos 50 años.
-¿Lo habían visto antes?
66
00:04:44,784 --> 00:04:47,537
{\an8}Sí, lo he visto salir
del metro o algo así.
67
00:04:47,662 --> 00:04:49,747
- Quizá viva por aquí.
- Quizá.
68
00:04:50,164 --> 00:04:52,000
Esto no será un rollo por drogas, ¿verdad?
69
00:04:52,166 --> 00:04:53,543
{\an8}¿Cree que como somos borinqueños
70
00:04:53,668 --> 00:04:55,628
{\an8}traficamos? ¿Qué le pasa?
71
00:04:55,753 --> 00:04:57,380
¿Qué le pasa? Me han disparado.
72
00:04:57,380 --> 00:04:58,673
Vale, vale. Tranquilo.
73
00:04:58,673 --> 00:05:01,384
{\an8}James. ¿Qué tienes?
74
00:05:01,509 --> 00:05:04,178
{\an8}Hemos echado un vistazo.
No hemos encontrado nada.
75
00:05:04,178 --> 00:05:05,888
{\an8}- Están medio colocados.
- Sí.
76
00:05:06,139 --> 00:05:08,516
{\an8}-¿Peinamos la zona?
- Sí. Prestad atención.
77
00:05:08,516 --> 00:05:11,686
{\an8}Si la banda esa de mariachis
dice la verdad,
78
00:05:11,686 --> 00:05:14,564
{\an8}hay un loco suelto con un arma.
A ver, vamos
79
00:05:14,564 --> 00:05:16,899
{\an8}- a ir a comisaría.
- James, coge mi coche.
80
00:05:17,025 --> 00:05:17,984
- Vale.
- Claro.
81
00:05:17,984 --> 00:05:19,986
A ver si no tardamos todo el día, ¿vale?
82
00:05:19,986 --> 00:05:21,779
Oye, han matado a tu amigo Luis.
83
00:05:21,779 --> 00:05:24,282
Sí. ¿A mí me lo va a contar? Lo conozco.
84
00:05:24,282 --> 00:05:26,868
{\an8}- No nos apetece, ¿vale?
- Sí, estáis de duelo.
85
00:05:26,868 --> 00:05:29,162
{\an8}Vale, Lo entiendo.
86
00:05:31,080 --> 00:05:33,249
Para dentro.
87
00:05:42,592 --> 00:05:44,552
{\an8}No me lo puedo creer.
88
00:05:45,136 --> 00:05:46,262
{\an8}Sigue buscando.
89
00:05:48,681 --> 00:05:52,060
Disculpen. Me han dicho abajo
que debo presentar aquí la denuncia.
90
00:05:53,895 --> 00:05:56,773
{\an8}El inspector Medavoy le atenderá.
Inspector, le toca.
91
00:05:56,898 --> 00:06:00,026
-¿Puedo ayudarlo?
- Sí, soy víctima de una agresión.
92
00:06:00,026 --> 00:06:02,403
Vale. Venga por aquí.
93
00:06:02,653 --> 00:06:04,405
Cuénteme lo sucedido.
94
00:06:04,405 --> 00:06:07,158
{\an8}Me llamo Peter Cahill.
95
00:06:07,867 --> 00:06:10,203
{\an8}- Siéntese señor Cahill.
- Gracias.
96
00:06:10,370 --> 00:06:12,705
¿Tiene heridas graves?
97
00:06:13,456 --> 00:06:16,084
Moraduras en los brazos y...
98
00:06:17,418 --> 00:06:18,419
Mire este bulto.
99
00:06:18,961 --> 00:06:21,798
- Es bastante grande.
- Siga mirando.
100
00:06:21,798 --> 00:06:25,093
Eso tiene que doler.
¿Le golpearon con algo?
101
00:06:25,843 --> 00:06:27,428
Una espada sin filo.
102
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
¿Conoce al que le golpeó?
103
00:06:30,598 --> 00:06:33,309
El actor de teatro Raleigh Gibson.
Le sonará.
104
00:06:34,060 --> 00:06:35,895
No. No voy mucho al teatro.
105
00:06:36,104 --> 00:06:37,855
Anoche, en medio de la lucha con espadas,
106
00:06:38,147 --> 00:06:41,401
pasó de la coreografía y me atacó.
107
00:06:42,944 --> 00:06:44,237
Entiendo que también es actor.
108
00:06:44,821 --> 00:06:48,032
Sí. La semana pasada casi me saca un ojo.
109
00:06:48,032 --> 00:06:50,076
¿Lo ha comentado en el teatro?
110
00:06:50,201 --> 00:06:53,287
No quieren encargarse.
Dicen que la taquilla es gracias a él.
111
00:06:53,538 --> 00:06:57,208
Deberían decírselo a los asientos vacíos.
A mí me arrea cada noche.
112
00:06:59,043 --> 00:07:01,587
Procedimiento, señor Cahill.
Analizaré su denuncia,
113
00:07:01,587 --> 00:07:02,880
hablaré con los implicados
114
00:07:03,005 --> 00:07:04,966
y valoraremos los posibles cargos.
115
00:07:05,091 --> 00:07:06,801
Trabajo en el teatro Ludlow.
116
00:07:07,635 --> 00:07:10,888
Pregúntele por él a Roland Edmunds
o a Donna Stein.
117
00:07:11,013 --> 00:07:12,640
Vale. Eso haré.
118
00:07:12,974 --> 00:07:14,183
Yo me encargo.
119
00:07:15,309 --> 00:07:17,228
Gracias por venir.
120
00:07:17,728 --> 00:07:20,440
Estaba de camino al médico.
121
00:07:25,111 --> 00:07:26,612
Lo siento.
122
00:07:29,365 --> 00:07:30,408
¿Puedo ayudarlo?
123
00:07:30,408 --> 00:07:32,952
Me gustaría hablar
con el inspector al mando.
124
00:07:32,952 --> 00:07:35,246
Arthur Fancy. Soy el teniente al mando.
125
00:07:35,580 --> 00:07:38,583
- Louis Folsom. Soy pastor en Bethel AME.
-¿Qué tal?
126
00:07:38,833 --> 00:07:40,877
¿Por qué no entra? Siéntese.
127
00:07:47,425 --> 00:07:48,509
Teniente...
128
00:07:49,427 --> 00:07:51,929
uno de mis parroquianos ha estado
involucrado en un tiroteo hoy.
129
00:07:52,430 --> 00:07:53,681
Dice que disparó a dos hombres.
130
00:07:54,182 --> 00:07:57,018
Hubo un tiroteo
en una bodega en la tercera.
131
00:07:57,018 --> 00:07:58,895
Debe de ser eso.
132
00:07:59,562 --> 00:08:01,022
¿Cómo se llama?
133
00:08:01,564 --> 00:08:04,317
Dice que, cuando disparó,
temía por su vida.
134
00:08:04,317 --> 00:08:07,778
Si estaba en peligro,
es un factor muy importante.
135
00:08:08,237 --> 00:08:09,655
¿Dónde podemos encontrarlo?
136
00:08:09,864 --> 00:08:12,909
Me gustaría decirle que hablé
con el hombre que hablará con él.
137
00:08:17,914 --> 00:08:18,915
Dígaselo.
138
00:08:19,916 --> 00:08:21,626
¿Dónde está, pastor?
139
00:08:22,919 --> 00:08:25,963
Se llama Gregory Leight. No vive lejos.
140
00:08:27,048 --> 00:08:28,841
- Voy a por él.
- Vale.
141
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
¿Están los testigos de la bodega?
142
00:08:45,650 --> 00:08:48,444
Quieren saber si les pagaremos
si identifican al autor.
143
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
Es para poder gestionar su duelo.
144
00:08:50,112 --> 00:08:52,156
Vale, viene un sospechoso con su cura.
145
00:08:52,532 --> 00:08:55,034
Escucharemos su declaración
y dejaremos que lo vean.
146
00:08:55,284 --> 00:08:57,411
Teniente, hemos encontrado
a una vecina en el barrido.
147
00:08:57,578 --> 00:08:59,205
Dice que vio a un niño corriendo
148
00:08:59,205 --> 00:09:00,581
justo antes de los disparos.
149
00:09:00,873 --> 00:09:03,376
No sabe quién es,
pero lo vio salir de la bodega.
150
00:09:03,376 --> 00:09:05,461
Estos tíos deberían estar fichados.
151
00:09:05,586 --> 00:09:06,963
Viene el autor de los disparos.
152
00:09:07,088 --> 00:09:08,130
-¿Ah, sí?
- Sí.
153
00:09:08,130 --> 00:09:09,757
En cuanto veas a ese tío, James,
154
00:09:09,966 --> 00:09:12,134
consigue a gente de la calle
para el reconocimiento.
155
00:09:12,301 --> 00:09:15,179
Adrianne, pasa a Gregory Leight
por la base de datos.
156
00:09:15,179 --> 00:09:16,806
- No sé cómo se escribe.
- Vale.
157
00:09:16,806 --> 00:09:18,516
¿El cura le contó qué pasó?
158
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
No, pero dijo que el tío declararía.
159
00:09:20,643 --> 00:09:22,228
Nos lo pone en bandeja.
160
00:09:22,395 --> 00:09:24,564
Estaré presente en el interrogatorio.
Me lo pidió.
161
00:09:24,564 --> 00:09:25,815
De acuerdo.
162
00:09:26,649 --> 00:09:29,402
Teniente. Ray DiSalvo
163
00:09:29,402 --> 00:09:32,029
es amigo de la infancia.
Lo detuvieron el año pasado por cocaína.
164
00:09:32,029 --> 00:09:33,573
- Trabajaba en el bar de rumba.
- Sí.
165
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
Está en cárcel.
Dice que un tío de su pabellón
166
00:09:35,992 --> 00:09:38,703
participó en el caso del coche del abuelo
con tres tirados más.
167
00:09:38,703 --> 00:09:39,787
¿Nos ha dado los nombres?
168
00:09:39,912 --> 00:09:41,914
Dice que tiene el nombre completo de uno
169
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
- y el apodo de otro.
- Ese caso lo llevó Roberts.
170
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
-¿El coche del abuelo?
- Sí.
171
00:09:46,669 --> 00:09:49,755
- A ver si el fiscal quiere negociar.
- Llamaré a Sylvia.
172
00:09:51,382 --> 00:09:52,383
Teniente...
173
00:09:57,346 --> 00:09:58,806
Este es Gregory Leight.
174
00:10:02,226 --> 00:10:03,352
Tiene la pistola.
175
00:10:05,187 --> 00:10:06,314
Soy Arthur Fancy.
176
00:10:06,522 --> 00:10:08,232
El inspector Sipowicz
y yo le interrogaremos.
177
00:10:08,357 --> 00:10:09,859
Estoy buscando a la fiscal Costas.
178
00:10:11,110 --> 00:10:13,195
- Vale.
- Le diré a tu mujer
179
00:10:13,321 --> 00:10:15,031
que te he dejado con el teniente.
180
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
Por aquí.
181
00:10:24,749 --> 00:10:26,042
Siéntese, señor Leight.
182
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
- Miles, lleva esto a pruebas.
- Sí, teniente.
183
00:10:37,345 --> 00:10:38,387
Bueno...
184
00:10:38,763 --> 00:10:42,391
Su pastor dice
que quería hablarnos del tiroteo.
185
00:10:43,184 --> 00:10:46,020
Esos borrachos de la bodega
fueron a por mi hijo.
186
00:10:47,188 --> 00:10:48,314
Cuéntenos qué pasó.
187
00:10:48,898 --> 00:10:51,233
Lo mandé a por pan. A los diez minutos,
188
00:10:51,233 --> 00:10:52,485
oí muchos gritos.
189
00:10:53,319 --> 00:10:56,822
Su amigo estaba en mi casa
llorando y diciendo
190
00:10:56,822 --> 00:10:58,741
que Junior está metido en un lío.
191
00:10:58,741 --> 00:11:01,410
-¿Cómo se llama su amigo?
- Delroy.
192
00:11:01,535 --> 00:11:04,747
Mi mujer sabrá el apellido.
No paraba de gritar
193
00:11:04,872 --> 00:11:06,832
que estaban pegando
a Gregory en la bodega.
194
00:11:06,832 --> 00:11:09,335
Dijo: "Señor Leight,
¡están pegando a Junior!".
195
00:11:09,335 --> 00:11:12,171
Cogí una pistola que tengo por casa.
196
00:11:12,421 --> 00:11:15,216
Bajé a la calle y llegó mi hijo corriendo.
197
00:11:15,675 --> 00:11:18,969
- Tenía la cara cubierta de sangre.
-¿Cuántos años tiene?
198
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
Diez años.
199
00:11:23,057 --> 00:11:24,892
Ese sitio está lleno de borrachos.
200
00:11:25,434 --> 00:11:28,646
Le dije que no debía acercarse
a esa pocilga.
201
00:11:29,730 --> 00:11:32,316
Por ahorrarse la media manzana
hasta la tienda.
202
00:11:32,316 --> 00:11:33,651
Ahora miren qué lío.
203
00:11:34,193 --> 00:11:36,987
Cuando vio a su hijo,
¿estaba solo en la calle?
204
00:11:37,613 --> 00:11:38,989
¿Lo perseguía alguien?
205
00:11:38,989 --> 00:11:41,283
No. Había alguien mirando desde la bodega,
206
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
pero nadie lo perseguía.
207
00:11:43,577 --> 00:11:46,205
-¿Y fue a la bodega?
- Lo mandé a casa.
208
00:11:47,289 --> 00:11:48,541
Y entré.
209
00:11:49,125 --> 00:11:51,585
-¿Tenía la pistola en la mano?
- Aún no.
210
00:11:53,045 --> 00:11:56,590
Dije: "¿Quién ha pegado a mi hijo?".
211
00:11:57,216 --> 00:12:00,177
Empezaron todos a gritar.
212
00:12:00,177 --> 00:12:03,264
Gritaban cosas racistas.
Uno le dijo al otro
213
00:12:03,723 --> 00:12:05,057
algo en español.
214
00:12:05,599 --> 00:12:08,602
El dependiente fue a coger algo.
215
00:12:09,019 --> 00:12:11,439
El que había en el pasillo vino a por mí.
216
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
Ahí saqué la pistola.
217
00:12:15,735 --> 00:12:18,404
El del mostrador iba a sacar un arma
218
00:12:18,738 --> 00:12:21,157
y el del pasillo venía a por mí.
219
00:12:22,616 --> 00:12:25,035
Estaba muy disgustado por mi hijo.
220
00:12:27,079 --> 00:12:28,289
Y les disparó.
221
00:12:36,005 --> 00:12:39,091
He sido estibador 25 años.
222
00:12:39,216 --> 00:12:42,261
No me han puesto ni una multa.
223
00:12:47,183 --> 00:12:48,392
¿Qué hacemos?
224
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
Hablar con el hijo
y el amigo que fue a por el padre.
225
00:12:52,021 --> 00:12:55,191
Aunque confirmen la historia del padre,
se enfrenta a homicidio involuntario.
226
00:12:55,441 --> 00:12:58,194
- Quiero que empieces por ahí, Andy.
- Sin problemas.
227
00:12:58,569 --> 00:13:00,446
¿Paso a los testigos por la base de datos?
228
00:13:00,654 --> 00:13:03,073
- No parecen unos santitos.
- Sí.
229
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
El que esté con él...
230
00:13:06,410 --> 00:13:08,329
No les dejaré ficharlo aún.
231
00:13:08,329 --> 00:13:10,164
Sí. Vale. Gracias.
232
00:13:11,499 --> 00:13:12,750
No hay de qué.
233
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
¿Qué tal la vista?
234
00:13:37,817 --> 00:13:40,694
Ha sido de risa.
El juez no nos ha dado ni cinco minutos.
235
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
Ray, esta es la asistente del fiscal
Sylvia Costas.
236
00:13:43,948 --> 00:13:45,658
- Ray DiSalvo.
-¿Cómo está?
237
00:13:46,408 --> 00:13:48,911
La señorita Costas quiere hablar
contigo sobre lo del blindado.
238
00:13:49,495 --> 00:13:51,080
Soy feminista.
239
00:13:52,248 --> 00:13:54,375
Hay un fiscal que me enchironó.
240
00:13:55,000 --> 00:13:56,710
Judío, con panza.
241
00:13:57,545 --> 00:14:00,297
Maury Abrams. He revisado su expediente.
242
00:14:00,422 --> 00:14:03,050
No quiero faltarle el respeto.
Era su trabajo.
243
00:14:04,510 --> 00:14:07,555
Señor DiSalvo, si la información que tiene
244
00:14:07,555 --> 00:14:09,682
sobre el coche del abuelo
nos lleva a arrestos,
245
00:14:09,890 --> 00:14:12,351
apoyaremos reducir su condena a la mitad.
246
00:14:12,893 --> 00:14:14,019
¿Apoyarán?
247
00:14:14,478 --> 00:14:17,982
- No. Por apoyo no digo los nombres.
- Tiene que decirlo así, Ray.
248
00:14:18,524 --> 00:14:20,025
¿Y si fastidian el arresto?
249
00:14:20,234 --> 00:14:22,278
No es mi culpa si lo fastidian.
250
00:14:22,403 --> 00:14:24,780
- No lo fastidiaremos.
-¿Y yo eso cómo lo sé?
251
00:14:30,661 --> 00:14:31,704
¿Reducido a la mitad?
252
00:14:32,079 --> 00:14:34,081
Solo son cuatro meses más.
253
00:14:34,665 --> 00:14:36,041
Pero yo no he hecho nada.
254
00:14:36,041 --> 00:14:37,626
- Solo vigilaba.
- Ray.
255
00:14:38,836 --> 00:14:39,962
¿Quieres seguir con esto?
256
00:14:42,256 --> 00:14:44,550
-¿Puedo elegir?
- Vamos.
257
00:14:48,345 --> 00:14:49,430
Lo siento.
258
00:14:54,351 --> 00:14:57,897
El tío que está aquí conmigo
es Jimmy Fredo.
259
00:14:59,815 --> 00:15:01,734
Dice que hizo el trabajo
260
00:15:01,859 --> 00:15:04,486
con Tommy Rotella. Es su nombre completo.
261
00:15:05,070 --> 00:15:07,531
Y el apodo del otro tío es Bic.
262
00:15:07,948 --> 00:15:10,492
-¿El apodo es del nombre o del apellido?
- No sé.
263
00:15:11,994 --> 00:15:14,914
Jimmy Fredo es con el que estás encerrado.
264
00:15:14,914 --> 00:15:17,124
Te ha hablado de Tom Rotella y de un tío
265
00:15:17,124 --> 00:15:18,876
- al que llaman Bic.
- Eso es.
266
00:15:19,293 --> 00:15:21,587
Dices que había tres tíos fuera.
267
00:15:21,962 --> 00:15:24,089
No tengo más. Se han librado.
268
00:15:24,256 --> 00:15:26,842
Están viviendo bien.
Jimmy está aquí. No sé más.
269
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
Vale, señor DiSalvo.
270
00:15:34,808 --> 00:15:36,560
Vale, Ray, veremos qué sale de esto.
271
00:15:36,685 --> 00:15:39,730
¿Qué? ¿Vais a volver a encerrarme?
272
00:15:39,730 --> 00:15:42,358
Te quedarás aquí
hasta que veamos si encaja todo.
273
00:15:42,524 --> 00:15:44,526
Estará en segregación administrativa.
274
00:15:50,366 --> 00:15:51,742
Sigue siendo la cárcel, ¿no?
275
00:16:01,502 --> 00:16:02,503
¿Gregory?
276
00:16:04,505 --> 00:16:08,842
Gregory. Está aquí la policía.
Quieren hacerte unas preguntas.
277
00:16:10,427 --> 00:16:12,304
Soy el inspector Sipowicz, Gregory.
278
00:16:12,972 --> 00:16:14,348
¿Por qué tienes esas moraduras?
279
00:16:15,599 --> 00:16:17,851
- Esos tíos me pegaron.
- Dime qué tíos son.
280
00:16:18,394 --> 00:16:21,063
- Los de la bodega.
-¿Y por qué te pegaron?
281
00:16:21,897 --> 00:16:22,940
No lo sé.
282
00:16:22,940 --> 00:16:24,817
Sabe que no debería haber ido allí.
283
00:16:25,109 --> 00:16:26,819
Tenía que ir a la tienda coreana.
284
00:16:27,152 --> 00:16:29,405
Su amigo y él no quieren caminar tanto.
285
00:16:29,530 --> 00:16:31,657
Déjenos hacer las preguntas,
señora Leight.
286
00:16:33,575 --> 00:16:36,078
Intentamos saber qué pasó con tu padre.
287
00:16:36,203 --> 00:16:38,998
Necesitamos que lo pienses bien.
288
00:16:39,707 --> 00:16:42,251
No sé. Dijeron que era por las monedas.
289
00:16:42,710 --> 00:16:45,212
-¿Las monedas?
- Era una barra de pan.
290
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
Tenía el dinero justo
y lo puse en el mostrador.
291
00:16:48,716 --> 00:16:50,759
- No le gustó.
-¿A quién?
292
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
Al del mostrador.
293
00:16:52,761 --> 00:16:55,723
Me lo acercó
y me dijo que se lo diera en mano.
294
00:16:55,973 --> 00:16:57,891
Se cayeron 20 céntimos al suelo.
295
00:16:58,058 --> 00:17:00,894
El otro me dijo que lo recogiera.
296
00:17:01,186 --> 00:17:03,355
Le dije: "Lo ha tirado el del mostrador.
297
00:17:03,355 --> 00:17:04,565
"Que lo recoja él".
298
00:17:05,607 --> 00:17:09,194
Entonces, empezaron a pegarme.
Él y otros cuantos.
299
00:17:09,528 --> 00:17:12,239
Delroy solo miraba y se fue corriendo.
300
00:17:13,240 --> 00:17:16,243
Al cabo de un poco, pude escaparme.
301
00:17:17,286 --> 00:17:18,871
¿Fue cuando viste a tu padre?
302
00:17:19,329 --> 00:17:22,666
Delroy fue a por él. Venía calle abajo.
303
00:17:22,916 --> 00:17:26,462
Cuando me vio, empezó a llorar.
Me dijo: "Vete a casa":
304
00:17:28,922 --> 00:17:30,758
Supongo que fue a la bodega.
305
00:17:33,302 --> 00:17:34,636
¿Necesitan algo más?
306
00:17:36,388 --> 00:17:40,059
-¿Dónde estará Delroy Freeman?
- Les daré el número de su madre.
307
00:17:40,184 --> 00:17:41,518
¿Delroy se meterá en líos?
308
00:17:42,227 --> 00:17:45,189
No estás metido en líos, Gregory.
Tu padre sí.
309
00:17:59,161 --> 00:18:02,456
-¿Rico ha elegido al que toca?
- Olvídate de Rico, Tonio.
310
00:18:02,623 --> 00:18:04,917
Levantaremos la persiana
y verás a seis personas.
311
00:18:05,084 --> 00:18:07,878
Podrás verlos, pero ellos a ti no.
Si reconoces a alguien,
312
00:18:08,003 --> 00:18:09,713
dime a quién reconoces y de qué.
313
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Sí, vale.
314
00:18:14,134 --> 00:18:16,720
{\an8}Es ese tío. Es el número cuatro.
315
00:18:16,887 --> 00:18:18,764
-¿De qué lo conoces?
- Disparó a Luis, tío.
316
00:18:20,057 --> 00:18:21,600
Que se vayan todos menos el cuatro.
317
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
- Que te den, pendejo.
- Calla.
318
00:18:23,477 --> 00:18:25,479
- Te la vas a cargar, tío.
- Tranquilo.
319
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
- Tómate un café, ¿vale?
-¿Puedo irme a casa?
320
00:18:28,315 --> 00:18:30,275
Tómate un café. Hablaré con el teniente.
321
00:18:33,821 --> 00:18:34,822
Pobre hombre.
322
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Manda a su hijo a por pan.
323
00:18:38,534 --> 00:18:41,411
-¿Qué habéis encontrado en la bodega?
- Buscamos a toda prisa.
324
00:18:41,745 --> 00:18:43,914
Vale. Que no se vayan los testigos.
325
00:18:44,123 --> 00:18:46,667
- Que Andy vuelva a registrar.
- Vale.
326
00:18:57,136 --> 00:18:59,805
Una cosa, teniente.
La denuncia de la lucha con espadas.
327
00:18:59,930 --> 00:19:02,015
He hablado con el director de escena
del teatro
328
00:19:02,141 --> 00:19:05,227
y dice que sin duda el actor famoso
se pasó de la raya.
329
00:19:05,227 --> 00:19:08,021
- Vale.
- Dice que el tal Gibson
330
00:19:08,438 --> 00:19:11,525
es uno de esos tíos que se pasan, ¿sabe?
331
00:19:11,650 --> 00:19:14,278
- Se lo hace pasar mal a todo el mundo.
- Traedlo.
332
00:19:14,444 --> 00:19:17,531
Sí, pero otros actores dijeron
333
00:19:17,531 --> 00:19:22,327
que es normal que te salgan moraduras
haciendo escenas de acción.
334
00:19:22,536 --> 00:19:26,665
Según ellos, el denunciante
iba muy tieso en la escena
335
00:19:27,082 --> 00:19:28,542
y eso hizo enfadar al otro tipo,
336
00:19:28,542 --> 00:19:30,711
que es muy exigente y estricto.
337
00:19:30,836 --> 00:19:32,462
¿Qué quieres hacer con la denuncia, Greg?
338
00:19:32,838 --> 00:19:35,507
He pensado en traer al otro tío.
339
00:19:35,507 --> 00:19:36,758
¡Bien! Pues hazlo.
340
00:19:44,766 --> 00:19:46,059
¿Está bien, jefe?
341
00:19:47,352 --> 00:19:51,190
Van a fastidiar a un buen hombre
por lo de la bodega.
342
00:19:51,523 --> 00:19:54,359
- Caballeros.
-¿Qué tal, Roberts?
343
00:19:54,359 --> 00:19:57,613
Vale, Medavoy.
¿Sigues liado con la asistente?
344
00:19:59,781 --> 00:20:01,617
- Ya le contaré, teniente.
- Sí.
345
00:20:03,577 --> 00:20:05,537
Quizá tengamos algo del coche del abuelo.
346
00:20:05,662 --> 00:20:09,708
Sí, Bobby Simone me ha dicho que venga.
Que había algo nuevo.
347
00:20:10,167 --> 00:20:12,002
Ahí está. Ahora te lo cuenta.
348
00:20:13,086 --> 00:20:14,338
¿Qué tal la familia, teniente?
349
00:20:14,755 --> 00:20:17,090
Bien. ¿Sabes algo de la tuya?
350
00:20:17,925 --> 00:20:19,885
Sí. Están bien.
351
00:20:26,558 --> 00:20:28,936
- Mike Roberts, Bobby.
- Hola, Mike. Gracias por venir.
352
00:20:29,102 --> 00:20:31,688
Claro. ¿Sabes algo del coche del abuelo?
353
00:20:32,064 --> 00:20:35,359
Sí. Un informante me ha dado unos nombres.
354
00:20:35,692 --> 00:20:38,278
- Queremos ver si siguen vivos.
- Sí. Me fastidió no resolverlo.
355
00:20:38,278 --> 00:20:39,905
Se cargaron a dos expolicías.
356
00:20:40,948 --> 00:20:44,159
Mike, interrogaste
a un tal Brendan Bickles.
357
00:20:44,284 --> 00:20:46,870
Sí. Trabajaba para la empresa
de seguridad. Se quedó en nada.
358
00:20:47,329 --> 00:20:49,039
Bueno, mi chico dice que estaba metido.
359
00:20:49,748 --> 00:20:50,874
Pues lo hice mal.
360
00:20:51,333 --> 00:20:54,378
Creo que hablé con él
en el Garfield en la 23.
361
00:20:54,378 --> 00:20:56,964
Sí. Tráfico dice que sigue viviendo allí.
Vamos a por él.
362
00:20:57,089 --> 00:21:00,259
¿Algo para presionarlo
que no salga en el informe?
363
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
¿Apuestas? ¿Drogas?
364
00:21:02,219 --> 00:21:04,137
Solo hablé con él de su trabajo.
365
00:21:04,137 --> 00:21:05,639
El tipo no parecía culpable.
366
00:21:06,306 --> 00:21:10,727
Mi informante me habló de Jimmy Freddo
y Tom Rotella. ¿Te suenan?
367
00:21:10,852 --> 00:21:12,020
Para nada.
368
00:21:12,980 --> 00:21:16,525
- Gracias por venir.
- Recuerdo hablar con Bic.
369
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
En el hotel Garfield.
370
00:21:18,777 --> 00:21:21,071
Es una locura de lo que aún me acuerdo.
371
00:21:21,071 --> 00:21:25,158
- Gracias por venir.
- A ver si detienes a alguien.
372
00:21:26,618 --> 00:21:29,913
Escucha. Si tienes la oportunidad,
373
00:21:30,080 --> 00:21:33,083
pídele a tu teniente
que me dé un poco de bola
374
00:21:33,083 --> 00:21:34,543
antes de que acabe el siglo.
375
00:21:38,672 --> 00:21:40,173
- Cuídate.
- Vale, Mike.
376
00:21:40,173 --> 00:21:41,383
- Gracias.
- Vale.
377
00:21:58,358 --> 00:22:01,820
El recepcionista dice que ha salido
a por tabaco. Volverá pronto.
378
00:22:01,945 --> 00:22:04,906
¿No se hablaba del Roberts este?
Tenía una novia yonqui.
379
00:22:05,115 --> 00:22:06,283
Sí, se suicidó.
380
00:22:06,825 --> 00:22:08,327
Yo era el chófer del comisario,
381
00:22:08,327 --> 00:22:10,620
pero se dice que lo pillaron
limpiando su casa.
382
00:22:11,038 --> 00:22:14,124
-¿Roberts estaba robándole?
- No. Estaba casado.
383
00:22:14,333 --> 00:22:18,128
Quería deshacerse de las fotos
y de lo que lo relacionara con ella.
384
00:22:19,755 --> 00:22:21,548
Es Bic. No es gran cosa.
385
00:22:22,716 --> 00:22:23,717
Sí.
386
00:22:26,428 --> 00:22:28,347
Mira esto. Asuntos Internos.
387
00:22:30,474 --> 00:22:34,144
-¿Nos están siguiendo?
-¿Y eso? Ahora vuelvo.
388
00:22:44,613 --> 00:22:47,324
-¿Quieres algo de mí, Martens?
-¿Tienes mala conciencia?
389
00:22:47,574 --> 00:22:49,826
- Contesta.
- Vamos a detener a un sospechoso.
390
00:22:49,993 --> 00:22:51,286
No tiene nada que ver contigo.
391
00:22:52,037 --> 00:22:53,747
Es el tío de ahí enfrente.
392
00:22:56,124 --> 00:22:58,126
- Es mío.
- Es nuestro. Ni te acerques.
393
00:23:07,803 --> 00:23:09,596
Tranquilo. Manos arriba.
394
00:23:09,721 --> 00:23:11,348
- No he hecho nada.
- Arriba las manos.
395
00:23:12,224 --> 00:23:13,892
-¿Eres Brendan Bickles?
- No he hecho nada.
396
00:23:14,434 --> 00:23:16,812
-¿Qué te preocupa?
- Es nuestro sospechoso, Simone.
397
00:23:17,062 --> 00:23:19,022
Es nuestro. Nos lo llevamos nosotros.
398
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
- No he hecho nada.
- Cállate.
399
00:23:20,732 --> 00:23:21,817
Es nuestro arresto, Simone.
400
00:23:21,817 --> 00:23:23,485
No habléis con él. Déjame arreglarlo.
401
00:23:23,860 --> 00:23:26,113
Sí, claro. Aunque nos ruegue confesar.
402
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
¿Para qué sirven esas cámaras?
No graban nada...
403
00:23:44,714 --> 00:23:46,133
¿Crees que era un farol
404
00:23:46,133 --> 00:23:47,426
que tenían una pistola?
405
00:23:47,426 --> 00:23:50,220
El tío les saca una pistola
¿y fingen que tienen una?
406
00:23:50,470 --> 00:23:53,598
- No tiene sentido.
- La pistola estaba. La han movido.
407
00:23:54,099 --> 00:23:56,643
Cigarrillos, aspirinas,
condones, baterías.
408
00:23:56,768 --> 00:23:58,520
Qué cantidad de mercancía meten
409
00:23:58,520 --> 00:23:59,688
en estas tiendecitas.
410
00:23:59,855 --> 00:24:02,899
Se pasan el día aquí.
Empiezan a las ocho de la mañana.
411
00:24:04,067 --> 00:24:05,735
- Voy a ver el vertedero.
- Sí.
412
00:24:07,112 --> 00:24:08,280
Martinez.
413
00:24:08,488 --> 00:24:09,614
-¿Qué tienes?
- Toma.
414
00:24:11,533 --> 00:24:12,576
¿Quieres un polo?
415
00:24:12,576 --> 00:24:15,328
-¿Estaban en el congelador?
-¿No sueles guardarlas ahí?
416
00:24:23,628 --> 00:24:25,464
Llevamos tres meses
persiguiendo a Bickles.
417
00:24:25,672 --> 00:24:28,383
Nos informan
de que está conchabado con un poli.
418
00:24:28,508 --> 00:24:30,135
Es un asesino de polis.
419
00:24:30,427 --> 00:24:32,846
- Una cosa no quita la otra.
- Dejaos de chorradas.
420
00:24:34,639 --> 00:24:35,640
Vamos.
421
00:24:37,267 --> 00:24:40,228
Mi confidente se llama Ray DiSalvo.
422
00:24:40,479 --> 00:24:43,148
Está en la cárcel
con Jimmy Fredo, que presume
423
00:24:43,523 --> 00:24:46,443
de haber participado en lo del abuelo
con el tal Bic,
424
00:24:46,776 --> 00:24:49,988
con Tom Rotella, encerrado en Ohio,
y otro tipo
425
00:24:49,988 --> 00:24:51,239
sin nombre.
426
00:24:51,740 --> 00:24:52,782
Ahora os toca.
427
00:24:53,909 --> 00:24:56,244
No puedo compartir mi información.
428
00:24:58,079 --> 00:25:00,040
Sois de lo que no hay.
429
00:25:00,707 --> 00:25:02,834
¿No quieres compartir información?
430
00:25:03,084 --> 00:25:05,795
Bic no es policía.
Lo interrogarán mis chicos
431
00:25:05,921 --> 00:25:07,714
hasta que implique a un policía.
432
00:25:10,967 --> 00:25:12,135
Apártate de mi camino.
433
00:25:15,180 --> 00:25:17,349
- Cierra la puerta de los de la bodega.
- Vale.
434
00:25:21,603 --> 00:25:24,564
-¿Eres Delroy?
- Soy Louise Freeman. Es mi hijo.
435
00:25:24,689 --> 00:25:27,359
-¿Qué tal?
- A Delroy le interesan los más buscados.
436
00:25:27,817 --> 00:25:29,861
-¿Los polis dibujan?
- Algunos.
437
00:25:29,861 --> 00:25:31,655
Son Delroy Freeman y su madre.
438
00:25:31,863 --> 00:25:33,615
- Inspectora Lesniak.
-¿Qué tal?
439
00:25:33,823 --> 00:25:35,325
- Hola.
-¿Cómo estás, Delroy?
440
00:25:35,534 --> 00:25:36,952
¿Vienes por aquí, Delroy?
441
00:25:37,744 --> 00:25:39,037
Siéntate aquí mismo.
442
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
Vale.
443
00:25:42,624 --> 00:25:45,752
Delroy. ¿Sabes por qué estás aquí?
444
00:25:46,378 --> 00:25:47,587
Por la pelea de Junior.
445
00:25:47,587 --> 00:25:49,631
¿Recuerdas cómo empezó, Delroy?
446
00:25:50,048 --> 00:25:52,884
Junior tenía que ir a comprar pan,
pero no fuimos a la tienda.
447
00:25:53,426 --> 00:25:55,220
¿Junior es Gregory Leight hijo?
448
00:25:55,220 --> 00:25:56,304
- Sí.
- Vale.
449
00:25:56,763 --> 00:25:59,474
Le tiraron las monedas al suelo
y a Junior no le gustó.
450
00:25:59,474 --> 00:26:01,810
De pronto, empezaron
a pegarle puñetazos y patadas.
451
00:26:02,018 --> 00:26:04,604
-¿A ti también?
- No estaban enfadados conmigo.
452
00:26:04,729 --> 00:26:09,192
Estaban enfadados con Junior.
Muchos puñetazos. Fui a avisar a su padre.
453
00:26:09,484 --> 00:26:11,152
"Tiene que hacer algo. Lo van a matar".
454
00:26:11,444 --> 00:26:12,612
¿Eso le dijiste?
455
00:26:12,779 --> 00:26:14,864
¿Le dijiste al padre de Junior
que lo estaban matando?
456
00:26:15,031 --> 00:26:16,575
Sí. Porque lo estaban pisoteando.
457
00:26:16,866 --> 00:26:19,327
Bajó con la pistola y los mató.
458
00:26:19,452 --> 00:26:20,745
Pero eso no lo vi.
459
00:26:21,871 --> 00:26:23,582
Tiene que ver esta bolsa.
460
00:26:24,457 --> 00:26:26,876
Vale. Gracias por venir.
461
00:26:27,085 --> 00:26:29,254
Se lo agradezco. Cuídate.
462
00:26:30,630 --> 00:26:33,425
Quiero que me lo vuelvas a contar
para que pueda escribirlo.
463
00:26:34,134 --> 00:26:35,135
Vale.
464
00:26:35,594 --> 00:26:38,722
- Ostras, tío.
-¿Qué pasa, Bic?
465
00:26:39,389 --> 00:26:44,019
No. Intentas vivir tu vida
y te detienen en plena calle
466
00:26:44,019 --> 00:26:46,730
con un montón de gente mirando.
No pasa nada.
467
00:26:46,896 --> 00:26:48,648
Sabes qué haces aquí. Sabías que llegaría.
468
00:26:49,024 --> 00:26:50,942
- No lo sé.
- Vale, Bic.
469
00:26:54,613 --> 00:26:57,657
Esto es por dos tíos
que fueron polis 20 años
470
00:26:57,782 --> 00:26:59,159
antes de trabajar en seguridad.
471
00:26:59,868 --> 00:27:02,704
Dos expolicías en un vehículo blindado
472
00:27:02,704 --> 00:27:04,497
de la empresa en la que trabajabas.
473
00:27:04,497 --> 00:27:05,790
- Eso es de locos.
-¿El qué?
474
00:27:05,915 --> 00:27:07,584
No tuve nada que ver con eso.
475
00:27:07,709 --> 00:27:10,086
- Me interrogaron entonces.
- Mira a tu alrededor, Bic.
476
00:27:10,211 --> 00:27:13,465
¿Tú crees que algunos estamos locos
por creerte involucrado?
477
00:27:13,590 --> 00:27:16,926
-¡Yo qué sé qué piensan!
-¿Jimmy Fredo miente?
478
00:27:18,345 --> 00:27:21,973
-¿Qué?
-¿Y Tom Rotella también?
479
00:27:23,350 --> 00:27:24,851
Porque te han delatado, Bic.
480
00:27:25,518 --> 00:27:28,438
Dicen que disparaste a esos polis.
Los dos dicen lo mismo.
481
00:27:28,563 --> 00:27:31,483
- Anda ya. Imposible.
- Dos expolicías.
482
00:27:32,776 --> 00:27:34,527
¿Sabes que iremos a por ti?
483
00:27:34,861 --> 00:27:37,572
-¡Déjenme en paz!
-¿Están mintiendo? ¿Fredo y Rotella
484
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
- mienten?
- Si les dijeron eso, mienten.
485
00:27:39,783 --> 00:27:41,660
¡Es una locura que les digan eso!
486
00:27:42,410 --> 00:27:43,787
Yo creo que no.
487
00:27:44,329 --> 00:27:45,664
Dos expolicías.
488
00:27:46,289 --> 00:27:47,582
Creo que tú los mataste.
489
00:27:47,832 --> 00:27:50,627
- No he matado a nadie.
- Inyección letal, Bic.
490
00:27:50,919 --> 00:27:52,879
Lo que digas en esta sala
491
00:27:53,088 --> 00:27:56,383
es lo que te puede salvar. ¿Entiendes?
492
00:28:00,512 --> 00:28:03,890
Les di información. Horarios de entrega.
493
00:28:05,392 --> 00:28:08,770
Ni me acerqué durante el robo, ¿vale?
494
00:28:09,187 --> 00:28:11,106
Delata a Ernie Kowalski.
495
00:28:13,483 --> 00:28:16,820
Delata al poli... y te largas.
496
00:28:18,238 --> 00:28:21,574
Consígame un abogado
y póngalo por escrito.
497
00:28:21,866 --> 00:28:23,493
Luego hablamos.
498
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Ya está.
499
00:28:31,543 --> 00:28:34,421
Se acabó. Lo teníamos.
No había que darle nada.
500
00:28:34,421 --> 00:28:36,548
- Están los dos de la cárcel.
- Lo habría pillado.
501
00:28:36,715 --> 00:28:38,925
Con poli o sin él, lo teníamos.
502
00:28:39,259 --> 00:28:40,343
¿Quién es el fiscal?
503
00:28:41,136 --> 00:28:43,930
¿Prefieres dejarlo ir
antes de confiar en mí?
504
00:28:44,097 --> 00:28:45,932
No soy tan bueno como tú, ¿verdad?
505
00:28:45,932 --> 00:28:48,059
- Solo confías en Asuntos Internos.
-¡Oye!
506
00:28:49,561 --> 00:28:51,020
¿Confías en alguno de nosotros?
507
00:28:54,399 --> 00:28:55,483
¿Quién es el fiscal?
508
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Costas.
509
00:28:58,945 --> 00:29:01,197
La llamaré. Le traeré a este un abogado.
510
00:29:02,741 --> 00:29:03,742
Lo tenía.
511
00:29:09,706 --> 00:29:13,585
¿Cuánto tiempo tendré que estar aquí?
Llamen a mi agente.
512
00:29:13,710 --> 00:29:16,546
Señor Gibson,
todo será más sencillo si coopera.
513
00:29:16,546 --> 00:29:19,257
Aparecen tíos raros
en la puerta del camerino.
514
00:29:19,257 --> 00:29:23,178
De pronto, estás en un despacho asqueroso
sin saber por qué.
515
00:29:24,971 --> 00:29:25,972
Es Pinter.
516
00:29:27,515 --> 00:29:30,059
-¿Ese es Raleigh Gibson?
- No lo sé.
517
00:29:32,562 --> 00:29:34,689
Madre mía, es Raleigh Gibson.
518
00:29:35,857 --> 00:29:37,108
Voy a por mi Brownie.
519
00:29:39,277 --> 00:29:40,403
Señor Gibson,
520
00:29:40,403 --> 00:29:43,823
me gustaría tomarle declaración
por la denuncia del señor Cahill.
521
00:29:43,990 --> 00:29:44,991
¿Declaración?
522
00:29:45,325 --> 00:29:47,786
Ese mierdecilla tuvo lo que se merecía.
523
00:29:48,286 --> 00:29:51,164
-¿Dónde firmo?
- Señor Gibson, ¿golpeó usted
524
00:29:51,164 --> 00:29:54,709
- al señor Cahill con una espada?
- Estaba actuando, inspector.
525
00:29:55,084 --> 00:29:58,046
¿Entiende la diferencia
entre teatro y realidad?
526
00:29:58,546 --> 00:30:01,716
¿Dice que no quería hacerle daño?
527
00:30:01,841 --> 00:30:04,677
Quería matarlo
en el contexto de la escena.
528
00:30:04,677 --> 00:30:06,596
Su intención
debería haber sido defenderse.
529
00:30:07,013 --> 00:30:11,351
Pero ha golpeado al señor Cahill
con una espada. Lo reconoce.
530
00:30:11,559 --> 00:30:14,604
Estaba intentando provocarlo
para que actuara
531
00:30:14,604 --> 00:30:17,857
en vez de pulular por la escena
medio aterrorizado.
532
00:30:18,399 --> 00:30:20,485
La verdad
es que le estaba haciendo un favor.
533
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
-¿Pegándole?
- Inspector.
534
00:30:24,447 --> 00:30:27,951
El señor Cahill muestra
ligeras dotes como actor.
535
00:30:28,409 --> 00:30:31,329
Si me acusa, solo conseguirá
dañar su carrera
536
00:30:31,329 --> 00:30:34,165
y, además, demuestra tener
poquísima imaginación.
537
00:30:34,290 --> 00:30:36,751
Quería provocarlo, no hacerle daño.
538
00:30:37,794 --> 00:30:39,212
Con el debido respeto,
539
00:30:39,921 --> 00:30:43,216
el escaso interés que esta conversación
tenía para mí ha desaparecido.
540
00:30:43,216 --> 00:30:44,300
¿Puedo marcharme?
541
00:30:47,387 --> 00:30:51,224
No sé si se le acusará.
Tengo que hablar con mi jefe.
542
00:30:51,516 --> 00:30:53,643
Sabe dónde encontrarme en cualquier caso.
543
00:30:53,768 --> 00:30:54,769
Señor Gibson.
544
00:30:55,144 --> 00:30:59,482
Lamento interrumpir,
pero soy un admirador. ¿Le importa?
545
00:31:01,109 --> 00:31:03,403
- Señorita Abandando.
- Claro.
546
00:31:05,864 --> 00:31:06,865
Aquí.
547
00:31:08,157 --> 00:31:10,994
Quizá pronto pose
sujetando un cartel con numeritos.
548
00:31:17,458 --> 00:31:19,669
¿No me dejan irme
porque estoy con la condicional?
549
00:31:21,129 --> 00:31:22,589
Es mi jefe.
550
00:31:22,797 --> 00:31:24,883
Vamos a volver a hablar
de esta mañana, Rico.
551
00:31:25,633 --> 00:31:27,844
El tío entró disparando. Mató a Luis. ¿Ya?
552
00:31:28,011 --> 00:31:30,346
-¿Cuántas veces necesitan oírlo?
- Empieza con la agresión.
553
00:31:30,513 --> 00:31:31,639
- Vino buscando pelea.
- No.
554
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
Cuando le pegaste a su hijo. La agresión.
555
00:31:34,183 --> 00:31:35,435
Nadie pegó a su hijo.
556
00:31:35,643 --> 00:31:38,563
Ese hombre mandó
a su hijo a comprar el pan
557
00:31:38,730 --> 00:31:40,523
y tú y tus amigos lo molisteis a palos.
558
00:31:40,523 --> 00:31:43,443
Te vamos a detener por eso
y violaremos tu condicional.
559
00:31:43,735 --> 00:31:44,736
No me lo puedo creer.
560
00:31:44,986 --> 00:31:46,905
¿Te faltan unos tres años por cumplir?
561
00:31:47,614 --> 00:31:49,449
¿Crees que puedes patear a un niño
562
00:31:49,449 --> 00:31:50,909
sin quebrantar tu condicional?
563
00:31:50,909 --> 00:31:53,870
Ni siquiera estaba allí.
Estaba en el pasillo.
564
00:31:55,121 --> 00:31:57,790
Vale. Ahora hablemos de las pistolas.
565
00:31:58,291 --> 00:32:00,168
¿Pistola? No había pistolas, tío.
566
00:32:06,007 --> 00:32:07,050
Había pistolas.
567
00:32:08,551 --> 00:32:12,055
- Escondidas en el congelador.
- Se van al laboratorio, Rico.
568
00:32:12,513 --> 00:32:15,808
- Si tienen tus huellas, se acabó.
- Yo no estaba ahí detrás.
569
00:32:17,727 --> 00:32:19,020
Luego tiré una.
570
00:32:19,812 --> 00:32:22,357
Por eso están mis huellas,
por tirarlas en el congelador.
571
00:32:22,690 --> 00:32:26,069
Luis gritó. Samuel fue a por la pistola.
Soy un mero testigo.
572
00:32:26,069 --> 00:32:28,655
- Pues habla.
-¿Qué gritó Luis?
573
00:32:29,948 --> 00:32:33,660
A Samuel. Le dijo: "Mátalo".
574
00:32:34,452 --> 00:32:36,162
Se lo dijo en español.
575
00:32:44,045 --> 00:32:46,631
Lo que diga será tan importante
para determinar
576
00:32:46,839 --> 00:32:50,885
cómo será el resto de su vida.
que lo que pasó esta mañana.
577
00:32:51,678 --> 00:32:54,931
Tiene que explicarnos bien
lo que vio e hizo
578
00:32:55,556 --> 00:32:57,684
y cómo cree que pasaron las cosas.
579
00:32:58,476 --> 00:33:02,563
Si temía por su hijo
y por usted cuando llegó,
580
00:33:03,022 --> 00:33:04,691
debería decírnoslo.
581
00:33:05,274 --> 00:33:08,111
Tenía miedo. Y estaba enfadado.
582
00:33:11,823 --> 00:33:16,577
Si su miedo era lo más importante,
si guio sus actos,
583
00:33:17,078 --> 00:33:19,038
creo que debería decirlo.
584
00:33:19,455 --> 00:33:22,834
No hable de diez sentimientos diferentes.
585
00:33:23,501 --> 00:33:25,503
Temía por su vida
586
00:33:25,795 --> 00:33:30,008
y por qué se sintió así concretamente.
587
00:33:30,133 --> 00:33:32,468
- Cuando buscó en el mostrador.
- Los gritos.
588
00:33:33,011 --> 00:33:34,762
Oír que el otro le gritaba.
589
00:33:35,555 --> 00:33:37,515
Luego ver al hombre en el mostrador.
590
00:33:37,515 --> 00:33:41,769
No vi la pistola,
pero sabía que iba a por ella.
591
00:33:42,979 --> 00:33:44,939
Lo sabía por lo que gritó el otro.
592
00:33:46,190 --> 00:33:47,984
El otro tío gritó: "Mátalo".
593
00:33:48,276 --> 00:33:50,528
Sabía que el del mostrador
iba a por la pistola.
594
00:33:51,362 --> 00:33:53,448
Eso es lo que gritó en español.
595
00:33:59,120 --> 00:34:03,374
El fiscal debe saber
que entendió lo que dijo,
596
00:34:03,541 --> 00:34:07,336
que oyó claramente que dijo: "Mátalo"
en español y lo entendió.
597
00:34:08,337 --> 00:34:10,298
Por eso temió por su vida.
598
00:34:11,049 --> 00:34:13,843
Es importante que así fuera.
599
00:34:20,767 --> 00:34:22,268
Por eso tenía miedo.
600
00:34:23,394 --> 00:34:25,146
Iba a por la pistola
601
00:34:26,189 --> 00:34:28,733
porque el otro gritó: "Mátalo".
602
00:34:29,150 --> 00:34:30,234
En español.
603
00:34:58,971 --> 00:35:03,059
Presentes, el inspector Kowalski,
de Narcóticos,
604
00:35:03,351 --> 00:35:05,144
su abogado y un delegado sindical.
605
00:35:05,394 --> 00:35:09,982
También están los sargentos Laski
y Martens de Asuntos Internos.
606
00:35:10,691 --> 00:35:13,152
Inspector, ¿le han leído sus derechos?
607
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
Sí.
608
00:35:15,863 --> 00:35:19,325
Inspector Kowalski, ¿conoce a Jimmy Fredo,
609
00:35:19,659 --> 00:35:21,994
Tom Rotella o Brendan Bickles?
610
00:35:23,871 --> 00:35:27,375
Me niego a contestar
amparado por la Quinta Enmienda.
611
00:35:28,751 --> 00:35:31,254
Su nombre aparece
en el caso de un robo a un blindado
612
00:35:31,379 --> 00:35:33,589
ocurrido el 9 de septiembre de 1992.
613
00:35:33,589 --> 00:35:35,383
¿Qué relación tiene con ese incidente?
614
00:35:35,800 --> 00:35:38,302
- Me niego a contestar.
-¿Para qué?
615
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
¿Se niega a contestar si conoce a tipos
que sabemos que conoce?
616
00:35:41,264 --> 00:35:43,099
-¿Cree que soy gilipollas?
- Eso lo contesto.
617
00:35:43,266 --> 00:35:44,600
No.
618
00:35:46,144 --> 00:35:49,147
Si no contesta, queda suspendido
de empleo y sueldo.
619
00:35:49,522 --> 00:35:50,523
Viviré.
620
00:35:52,692 --> 00:35:54,318
Inspector Kowalski, queda suspendido.
621
00:35:55,278 --> 00:35:57,655
Entregue su placa y su arma.
622
00:36:03,703 --> 00:36:05,663
-¿Puede irse ya?
- No.
623
00:36:07,248 --> 00:36:09,250
- Voy a detenerlo.
-¿Qué?
624
00:36:09,250 --> 00:36:10,459
Levántese.
625
00:36:11,711 --> 00:36:13,546
No mire a su abogado, Kowalski.
626
00:36:13,838 --> 00:36:16,382
¿Pensaba que se iría
simplemente suspendido?
627
00:36:16,382 --> 00:36:19,719
Pues se va a la cárcel.
Veremos quién es el gilipollas.
628
00:36:30,771 --> 00:36:31,814
Señor Cahill.
629
00:36:35,610 --> 00:36:38,237
- Gracias por venir.
-¿Van a acusarlo?
630
00:36:38,613 --> 00:36:39,655
Siéntese.
631
00:36:45,369 --> 00:36:49,290
Según mi investigación,
puede denunciar la agresión,
632
00:36:49,624 --> 00:36:51,375
aunque dudo que llegue lejos.
633
00:36:51,542 --> 00:36:54,212
Aunque sí que acabaría fichado.
634
00:36:55,046 --> 00:36:57,840
Estaría brevemente en la cárcel,
saldría con fianza y demás.
635
00:36:57,965 --> 00:36:58,966
Eso es lo que quiero.
636
00:37:00,009 --> 00:37:02,720
Señor Cahill. Yo soy muy ignorante,
637
00:37:02,845 --> 00:37:07,266
pero ¿presentar la denuncia
no sería malo para su carrera?
638
00:37:07,391 --> 00:37:10,269
¿No es mejor conseguir un compromiso
639
00:37:10,269 --> 00:37:14,565
- o hablarlo?
- No vale la pena. No parará.
640
00:37:14,565 --> 00:37:19,028
Me odia.
No respeta mi forma de interpretar.
641
00:37:19,195 --> 00:37:20,863
Dice que tiene talento.
642
00:37:21,197 --> 00:37:24,450
-¿Quién?
- El señor Gibson. Según su versión,
643
00:37:24,617 --> 00:37:26,702
mostró talento en el escenario,
pero disperso.
644
00:37:26,869 --> 00:37:28,412
Intentaba azuzarlo para que espabilara.
645
00:37:28,663 --> 00:37:31,415
¿Cree que iba en serio?
¿O intentaba evitar los cargos?
646
00:37:31,415 --> 00:37:34,168
No creo que le importaran los cargos.
647
00:37:34,669 --> 00:37:38,172
Yo creo que era sincero,
648
00:37:38,506 --> 00:37:40,841
aunque parece que no le cae
demasiado bien.
649
00:37:41,259 --> 00:37:44,136
Pensaba que solo quería humillarme.
650
00:37:45,513 --> 00:37:47,640
Dejarme claro que no valgo.
651
00:37:49,892 --> 00:37:53,229
Puede denunciarlo por asalto
en tercer grado. ¿Quiere seguir?
652
00:37:56,607 --> 00:37:58,651
No.
653
00:37:59,318 --> 00:38:00,403
Está bien.
654
00:38:01,404 --> 00:38:04,031
- Siento haberle hecho perder el tiempo.
- No.
655
00:38:04,323 --> 00:38:08,119
Me lo he pasado bien.
Ha sido una experiencia lo del teatro.
656
00:38:08,369 --> 00:38:11,038
- Muchas gracias.
- No hay de qué.
657
00:38:13,499 --> 00:38:15,751
-¿Banquo?
-¿Perdón?
658
00:38:16,127 --> 00:38:18,796
Lo vi en el Public en la obra escocesa.
659
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Gracias por esa noche.
660
00:38:21,924 --> 00:38:22,925
De nada.
661
00:38:26,387 --> 00:38:27,596
Era muy bueno.
662
00:38:31,392 --> 00:38:33,019
¿Cuánto de esto es confirmado?
663
00:38:33,811 --> 00:38:35,730
La paliza de su hijo tiene testigos.
664
00:38:36,147 --> 00:38:37,982
Además, el amigo confirma
que le dijo al padre
665
00:38:37,982 --> 00:38:42,111
- que pensaba que lo mataban.
- Un testigo de la bodega confirma
666
00:38:42,111 --> 00:38:45,323
que una de las víctimas gritó en español
al dependiente que matara a Leight.
667
00:38:45,323 --> 00:38:47,408
- Y Leight lo entendió.
- Sí.
668
00:38:47,408 --> 00:38:49,618
¿Han recuperado el arma
que buscaba el dependiente?
669
00:38:49,827 --> 00:38:50,828
Sí.
670
00:38:51,579 --> 00:38:53,247
El jurado de instrucción lo verá,
671
00:38:53,247 --> 00:38:55,416
pero no creo que procesemos a este hombre.
672
00:38:55,916 --> 00:38:57,960
Quizá lo acusen
por la pistola sin registrar.
673
00:38:58,544 --> 00:39:00,046
- Gracias, Sylvia.
- De nada.
674
00:39:03,424 --> 00:39:06,761
- Iré a informar al señor.
- Sí, vale.
675
00:39:22,234 --> 00:39:23,402
Intenta entender esto.
676
00:39:25,654 --> 00:39:29,408
El no darte el nombre
era para hacerte la vida más fácil.
677
00:39:29,617 --> 00:39:30,993
No tienes el nombre de Kowalski.
678
00:39:31,202 --> 00:39:33,329
Aunque tú y él fuerais
juntos a la academia,
679
00:39:33,746 --> 00:39:36,624
tu compañero juegue con él a los bolos,
comierais pizza juntos un día.
680
00:39:36,624 --> 00:39:38,709
Aunque fuerais amigos
y quisieras protegerlo,
681
00:39:39,460 --> 00:39:40,961
no podrías cometer ese error.
682
00:39:41,087 --> 00:39:43,839
Estás protegiéndome.
Evitándome la tentación.
683
00:39:44,256 --> 00:39:45,591
Ponte en plan listillo.
684
00:39:45,800 --> 00:39:47,635
Si hubieras fastidiado
el interrogatorio de Bic
685
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
y tuviera el nombre,
686
00:39:49,303 --> 00:39:51,055
- tendría que ir a por ti.
- Ya.
687
00:39:51,263 --> 00:39:52,807
Gracias por tu apoyo.
688
00:39:53,265 --> 00:39:54,266
Mira...
689
00:39:55,476 --> 00:39:58,229
nadie miente siempre
y nadie es siempre corrupto.
690
00:39:58,479 --> 00:40:01,565
Depende de la situación.
Evita la situación
691
00:40:02,191 --> 00:40:03,901
y evitas el peligro.
692
00:40:07,321 --> 00:40:10,074
Espero que mi confidente
no pierda su reducción de condena
693
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
porque os encargáis del caso.
694
00:40:14,829 --> 00:40:16,080
¿De qué te ríes?
695
00:40:17,665 --> 00:40:19,583
¿Quién te crees
que era nuestro confidente?
696
00:40:20,501 --> 00:40:21,669
Tu colega, DiSalvo,
697
00:40:22,169 --> 00:40:25,464
nos contó todo esto
hace tres meses con todos los nombres.
698
00:40:25,923 --> 00:40:27,967
Recurrió a ti porque creyó
que no nos movíamos.
699
00:40:28,092 --> 00:40:31,137
No metió a Kowalski
para que no tuvieras que notificarnos.
700
00:40:33,055 --> 00:40:34,181
Sí, vale.
701
00:40:35,057 --> 00:40:36,183
Quizá quieras saber...
702
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
que te delató a ti también.
703
00:40:40,020 --> 00:40:42,648
Dice que recurriste
a un poli en una detención por coca.
704
00:40:43,107 --> 00:40:44,817
Para que el poli lo soltara.
705
00:40:47,278 --> 00:40:48,696
¿Y cómo va ese tema?
706
00:40:49,780 --> 00:40:50,823
Estás limpio.
707
00:40:52,074 --> 00:40:53,117
Lo he mirado.
708
00:40:55,494 --> 00:40:56,871
Depende de la situación.
709
00:41:15,222 --> 00:41:19,143
- Lo ha hecho bien.
- Se merecía una mano.
710
00:41:20,144 --> 00:41:21,187
Sí.
711
00:41:21,604 --> 00:41:24,231
No por quién era. Sin más.
712
00:41:26,442 --> 00:41:30,321
¿No era una de esas investigaciones
de acción afirmativa?
713
00:41:30,738 --> 00:41:31,780
No.
714
00:41:32,615 --> 00:41:34,658
Eso me parecía.
715
00:41:36,035 --> 00:41:38,287
- Buenas noches.
- Buenas noches.
716
00:41:38,746 --> 00:41:40,122
Lo has hecho bien también.
717
00:41:45,127 --> 00:41:46,086
PRISIONES DE NUEVA YORK
718
00:42:00,518 --> 00:42:01,685
Bobby.
719
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
Han pillado a esos tíos, Ray.
720
00:42:10,402 --> 00:42:11,487
Uno ha confesado.
721
00:42:12,404 --> 00:42:13,405
¿Ah, sí?
722
00:42:14,907 --> 00:42:16,951
- Es genial.
- Sí.
723
00:42:18,202 --> 00:42:21,038
¿Y sabes ese tercer tío?
¿El que no sabías el nombre?
724
00:42:22,289 --> 00:42:23,749
Resulta que era poli.
725
00:42:25,042 --> 00:42:26,126
Lo montó todo.
726
00:42:28,754 --> 00:42:29,755
Interesante.
727
00:42:31,006 --> 00:42:32,174
El tío se llama Kowalski.
728
00:42:35,386 --> 00:42:37,263
Aunque eso ya lo sabías, ¿no?
729
00:42:37,638 --> 00:42:39,807
Me intentaste manejar ocultándomelo.
730
00:42:40,641 --> 00:42:42,101
Esa no era mi intención.
731
00:42:42,351 --> 00:42:45,854
Tu intención
era hacer lo que fuera por tu culo.
732
00:42:47,106 --> 00:42:49,608
Hablé con uno
de Asuntos Internos hace meses,
733
00:42:50,025 --> 00:42:52,861
pero desaparecieron. No supe más de ellos.
734
00:42:52,861 --> 00:42:55,406
- Es un regalo que te hice.
- Ray.
735
00:42:56,657 --> 00:42:59,994
Iban a por él, Ray.
Entraron al mismo tiempo que nosotros.
736
00:43:01,495 --> 00:43:04,456
- Eso no lo sabía.
- Ni yo. Porque tú no me lo dijiste.
737
00:43:05,040 --> 00:43:07,042
Anda ya, Bobby. Sé cómo se toman los polis
738
00:43:07,042 --> 00:43:08,168
detener a otro poli.
739
00:43:08,168 --> 00:43:09,628
Quería ahorrártelo.
740
00:43:12,590 --> 00:43:14,675
Dirías lo que fuera, Ray.
741
00:43:15,593 --> 00:43:17,511
"La luna está hecha de queso verde":
742
00:43:19,013 --> 00:43:20,723
No me gusta ese tono.
743
00:43:22,308 --> 00:43:23,976
Mi información condujo a detenciones.
744
00:43:24,101 --> 00:43:26,478
De Asuntos Internos. Habla con ellos.
745
00:43:26,478 --> 00:43:29,315
Un momento. ¡No me dejéis tirado!
746
00:43:30,065 --> 00:43:33,402
Puedes camelarte a Asuntos Internos.
Diles más cosas de mí.
747
00:43:34,653 --> 00:43:35,821
¿Cosas de ti?
748
00:43:37,615 --> 00:43:39,325
-¿Qué dices, Bobby?
- Ray...
749
00:43:40,284 --> 00:43:41,994
una cosa te digo.
750
00:43:42,453 --> 00:43:45,914
Sé quién les habló de mí, ¿vale?
751
00:43:46,040 --> 00:43:49,501
Estás ahí mintiéndome a la cara.
¡Te la voy a partir!
752
00:43:49,710 --> 00:43:54,006
Madre mía. Me van a joder. Lo sé.
753
00:43:54,006 --> 00:43:56,216
Me vas a dar la puntilla, ¿no, Bobby?
754
00:44:01,472 --> 00:44:02,473
No, Ray.
755
00:44:04,099 --> 00:44:05,768
Conseguirás tu trato.
756
00:44:07,353 --> 00:44:08,354
¿Sí?
757
00:44:09,396 --> 00:44:12,900
- Te lo agradezco.
- Suéltame.
758
00:44:16,236 --> 00:44:18,697
Sí, claro. Lo entiendo.
759
00:44:20,449 --> 00:44:23,118
Entiende también lo de delatarte.
760
00:44:23,118 --> 00:44:25,621
Era la situación, Bobby.
761
00:44:33,671 --> 00:44:34,672
Ray, yo...
762
00:44:44,348 --> 00:44:47,059
No quiero verte cuando salgas, ¿vale?
763
00:44:48,394 --> 00:44:50,396
Me da igual cuál sea tu situación.
764
00:44:51,563 --> 00:44:52,606
En la verja.
765
00:44:57,986 --> 00:44:59,113
Lo siento, Bobby.
766
00:45:44,575 --> 00:45:46,535
Subtítulos: Aida López Estudillo
58623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.