All language subtitles for NYPD.Blue.S03E08.Cold.Heaters.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,437 --> 00:00:21,438 Abriendo. 2 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 - Gracias. - Bobby Simone. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,819 ¿Qué tal, Ray? 4 00:00:29,779 --> 00:00:32,991 ¿A ti qué te parece? Estoy en la cárcel, Bobby. 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 Sí, te han traído para la apelación. 6 00:00:36,286 --> 00:00:37,495 La apelación. 7 00:00:38,705 --> 00:00:40,582 - Nunca se sabe, ¿verdad? - Eso es. 8 00:00:41,207 --> 00:00:43,251 Sabes lo del juicio, ¿no? 9 00:00:43,376 --> 00:00:47,047 El abogado de oficio me consigue de tres a cinco años. Yo solo vigilaba. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,174 Los responsables dan un par de nombres 11 00:00:49,174 --> 00:00:50,842 y ya están en la calle. 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,802 Hablo de justicia, Bobby. 13 00:00:53,261 --> 00:00:55,972 Te pedí que me ayudaras entonces. Me diste la espalda. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,766 ¿Por eso me has pedido que venga? 15 00:00:57,766 --> 00:00:59,642 ¿Para volver a lo mismo? 16 00:01:02,979 --> 00:01:04,147 Lo siento. Yo... 17 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 Yo solo... 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,695 No pienso con claridad. 19 00:01:10,862 --> 00:01:12,530 Siempre estoy disgustado, Bobby. 20 00:01:16,659 --> 00:01:17,702 Tienes que ayudarme. 21 00:01:17,827 --> 00:01:20,705 - No puedo ayudarte, Ray. - Tranquilo. 22 00:01:21,831 --> 00:01:24,626 Yo también aporto algo. Información. 23 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 Hay un tío aquí en el patio. 24 00:01:29,130 --> 00:01:32,008 Hace unos tres años participó en un ataque a un furgón blindado. 25 00:01:32,342 --> 00:01:35,178 Conducían un par de expolicías. Murieron los dos. 26 00:01:35,887 --> 00:01:38,640 -¿El coche del abuelo? - Eso me ha comentado. 27 00:01:38,765 --> 00:01:39,849 Así lo llamaban. 28 00:01:39,849 --> 00:01:42,060 Según él, se fueron de rositas. 29 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Él y los otros tres. 30 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 ¿Te suena? 31 00:01:45,563 --> 00:01:48,316 El caso del coche del abuelo es de verdad. ¿Tienes los nombres? 32 00:01:49,109 --> 00:01:52,779 Tengo el nombre completo de uno y el mote de otro. 33 00:01:53,113 --> 00:01:54,864 ¿Podría valerle de algo al fiscal? 34 00:01:55,865 --> 00:01:57,033 A ver qué averiguo. 35 00:01:59,035 --> 00:02:01,412 No te culpo por lo que me pasa, Bobby, 36 00:02:01,788 --> 00:02:03,665 pero tengo que salir de aquí. 37 00:02:07,293 --> 00:02:09,462 Tengo que irme, Ray. Es del trabajo. 38 00:02:10,380 --> 00:02:12,215 Dile al fiscal que tengo los nombres. 39 00:02:13,174 --> 00:02:15,510 - Lo haré. En la verja. - Abriendo. 40 00:02:15,885 --> 00:02:17,262 Ya te avisaré. 41 00:02:17,512 --> 00:02:19,764 Sí, claro. Adelante. Vete de aquí. 42 00:03:24,871 --> 00:03:28,082 {\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK 43 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 {\an8}- Hola. - Hola, ¿qué pasa? 44 00:03:54,943 --> 00:03:57,487 {\an8}Han disparado a dos personas. Una ha muerto. 45 00:03:57,612 --> 00:03:59,656 {\an8}El sospechoso ha huido a pie. Hay un par de testigos. 46 00:04:00,031 --> 00:04:02,575 -¿Y qué dicen? - Apareció un tío y disparó. 47 00:04:02,825 --> 00:04:04,869 El del hombro tiene una herida superficial. 48 00:04:04,869 --> 00:04:06,955 ¿Quieres hablar con él antes de que se lo lleven? 49 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 -¿Cómo se llama? - Samuel Velasquez. 50 00:04:08,831 --> 00:04:09,958 -¿Samuel? - Sí. 51 00:04:11,251 --> 00:04:15,004 {\an8}¿Samuel? Soy el inspector Sipowicz. Este es el inspector Simone. 52 00:04:15,255 --> 00:04:17,215 {\an8}¿Qué puede decirnos del que le disparó? 53 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 {\an8}Una locura. 54 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 {\an8}Entra un tío negro en la tienda 55 00:04:22,303 --> 00:04:23,805 {\an8}y empieza a gritar movidas racistas. 56 00:04:24,264 --> 00:04:26,599 {\an8}- De pronto, me dispara. -¿Le disparó a usted primero? 57 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 {\an8}No. Primero a Luis y luego empezó 58 00:04:28,726 --> 00:04:30,144 {\an8}a mover la pistola y disparar. 59 00:04:30,144 --> 00:04:32,146 {\an8}- Fuiste el primero. - Qué locura. 60 00:04:32,146 --> 00:04:33,815 {\an8}Pasó todo al mismo tiempo. 61 00:04:33,940 --> 00:04:35,775 {\an8}-¿Estabais todos? - Sí, estaba borracho. 62 00:04:35,900 --> 00:04:37,652 Por eso no nos mató a todos. 63 00:04:38,027 --> 00:04:39,946 - Era un tío grande. - Qué va. 64 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 {\an8}Era mediano. Era negro. Pero muy negro. 65 00:04:42,490 --> 00:04:44,617 {\an8}- Tendría unos 50 años. -¿Lo habían visto antes? 66 00:04:44,784 --> 00:04:47,537 {\an8}Sí, lo he visto salir del metro o algo así. 67 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 - Quizá viva por aquí. - Quizá. 68 00:04:50,164 --> 00:04:52,000 Esto no será un rollo por drogas, ¿verdad? 69 00:04:52,166 --> 00:04:53,543 {\an8}¿Cree que como somos borinqueños 70 00:04:53,668 --> 00:04:55,628 {\an8}traficamos? ¿Qué le pasa? 71 00:04:55,753 --> 00:04:57,380 ¿Qué le pasa? Me han disparado. 72 00:04:57,380 --> 00:04:58,673 Vale, vale. Tranquilo. 73 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 {\an8}James. ¿Qué tienes? 74 00:05:01,509 --> 00:05:04,178 {\an8}Hemos echado un vistazo. No hemos encontrado nada. 75 00:05:04,178 --> 00:05:05,888 {\an8}- Están medio colocados. - Sí. 76 00:05:06,139 --> 00:05:08,516 {\an8}-¿Peinamos la zona? - Sí. Prestad atención. 77 00:05:08,516 --> 00:05:11,686 {\an8}Si la banda esa de mariachis dice la verdad, 78 00:05:11,686 --> 00:05:14,564 {\an8}hay un loco suelto con un arma. A ver, vamos 79 00:05:14,564 --> 00:05:16,899 {\an8}- a ir a comisaría. - James, coge mi coche. 80 00:05:17,025 --> 00:05:17,984 - Vale. - Claro. 81 00:05:17,984 --> 00:05:19,986 A ver si no tardamos todo el día, ¿vale? 82 00:05:19,986 --> 00:05:21,779 Oye, han matado a tu amigo Luis. 83 00:05:21,779 --> 00:05:24,282 Sí. ¿A mí me lo va a contar? Lo conozco. 84 00:05:24,282 --> 00:05:26,868 {\an8}- No nos apetece, ¿vale? - Sí, estáis de duelo. 85 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 {\an8}Vale, Lo entiendo. 86 00:05:31,080 --> 00:05:33,249 Para dentro. 87 00:05:42,592 --> 00:05:44,552 {\an8}No me lo puedo creer. 88 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 {\an8}Sigue buscando. 89 00:05:48,681 --> 00:05:52,060 Disculpen. Me han dicho abajo que debo presentar aquí la denuncia. 90 00:05:53,895 --> 00:05:56,773 {\an8}El inspector Medavoy le atenderá. Inspector, le toca. 91 00:05:56,898 --> 00:06:00,026 -¿Puedo ayudarlo? - Sí, soy víctima de una agresión. 92 00:06:00,026 --> 00:06:02,403 Vale. Venga por aquí. 93 00:06:02,653 --> 00:06:04,405 Cuénteme lo sucedido. 94 00:06:04,405 --> 00:06:07,158 {\an8}Me llamo Peter Cahill. 95 00:06:07,867 --> 00:06:10,203 {\an8}- Siéntese señor Cahill. - Gracias. 96 00:06:10,370 --> 00:06:12,705 ¿Tiene heridas graves? 97 00:06:13,456 --> 00:06:16,084 Moraduras en los brazos y... 98 00:06:17,418 --> 00:06:18,419 Mire este bulto. 99 00:06:18,961 --> 00:06:21,798 - Es bastante grande. - Siga mirando. 100 00:06:21,798 --> 00:06:25,093 Eso tiene que doler. ¿Le golpearon con algo? 101 00:06:25,843 --> 00:06:27,428 Una espada sin filo. 102 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 ¿Conoce al que le golpeó? 103 00:06:30,598 --> 00:06:33,309 El actor de teatro Raleigh Gibson. Le sonará. 104 00:06:34,060 --> 00:06:35,895 No. No voy mucho al teatro. 105 00:06:36,104 --> 00:06:37,855 Anoche, en medio de la lucha con espadas, 106 00:06:38,147 --> 00:06:41,401 pasó de la coreografía y me atacó. 107 00:06:42,944 --> 00:06:44,237 Entiendo que también es actor. 108 00:06:44,821 --> 00:06:48,032 Sí. La semana pasada casi me saca un ojo. 109 00:06:48,032 --> 00:06:50,076 ¿Lo ha comentado en el teatro? 110 00:06:50,201 --> 00:06:53,287 No quieren encargarse. Dicen que la taquilla es gracias a él. 111 00:06:53,538 --> 00:06:57,208 Deberían decírselo a los asientos vacíos. A mí me arrea cada noche. 112 00:06:59,043 --> 00:07:01,587 Procedimiento, señor Cahill. Analizaré su denuncia, 113 00:07:01,587 --> 00:07:02,880 hablaré con los implicados 114 00:07:03,005 --> 00:07:04,966 y valoraremos los posibles cargos. 115 00:07:05,091 --> 00:07:06,801 Trabajo en el teatro Ludlow. 116 00:07:07,635 --> 00:07:10,888 Pregúntele por él a Roland Edmunds o a Donna Stein. 117 00:07:11,013 --> 00:07:12,640 Vale. Eso haré. 118 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 Yo me encargo. 119 00:07:15,309 --> 00:07:17,228 Gracias por venir. 120 00:07:17,728 --> 00:07:20,440 Estaba de camino al médico. 121 00:07:25,111 --> 00:07:26,612 Lo siento. 122 00:07:29,365 --> 00:07:30,408 ¿Puedo ayudarlo? 123 00:07:30,408 --> 00:07:32,952 Me gustaría hablar con el inspector al mando. 124 00:07:32,952 --> 00:07:35,246 Arthur Fancy. Soy el teniente al mando. 125 00:07:35,580 --> 00:07:38,583 - Louis Folsom. Soy pastor en Bethel AME. -¿Qué tal? 126 00:07:38,833 --> 00:07:40,877 ¿Por qué no entra? Siéntese. 127 00:07:47,425 --> 00:07:48,509 Teniente... 128 00:07:49,427 --> 00:07:51,929 uno de mis parroquianos ha estado involucrado en un tiroteo hoy. 129 00:07:52,430 --> 00:07:53,681 Dice que disparó a dos hombres. 130 00:07:54,182 --> 00:07:57,018 Hubo un tiroteo en una bodega en la tercera. 131 00:07:57,018 --> 00:07:58,895 Debe de ser eso. 132 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 ¿Cómo se llama? 133 00:08:01,564 --> 00:08:04,317 Dice que, cuando disparó, temía por su vida. 134 00:08:04,317 --> 00:08:07,778 Si estaba en peligro, es un factor muy importante. 135 00:08:08,237 --> 00:08:09,655 ¿Dónde podemos encontrarlo? 136 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 Me gustaría decirle que hablé con el hombre que hablará con él. 137 00:08:17,914 --> 00:08:18,915 Dígaselo. 138 00:08:19,916 --> 00:08:21,626 ¿Dónde está, pastor? 139 00:08:22,919 --> 00:08:25,963 Se llama Gregory Leight. No vive lejos. 140 00:08:27,048 --> 00:08:28,841 - Voy a por él. - Vale. 141 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 ¿Están los testigos de la bodega? 142 00:08:45,650 --> 00:08:48,444 Quieren saber si les pagaremos si identifican al autor. 143 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 Es para poder gestionar su duelo. 144 00:08:50,112 --> 00:08:52,156 Vale, viene un sospechoso con su cura. 145 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 Escucharemos su declaración y dejaremos que lo vean. 146 00:08:55,284 --> 00:08:57,411 Teniente, hemos encontrado a una vecina en el barrido. 147 00:08:57,578 --> 00:08:59,205 Dice que vio a un niño corriendo 148 00:08:59,205 --> 00:09:00,581 justo antes de los disparos. 149 00:09:00,873 --> 00:09:03,376 No sabe quién es, pero lo vio salir de la bodega. 150 00:09:03,376 --> 00:09:05,461 Estos tíos deberían estar fichados. 151 00:09:05,586 --> 00:09:06,963 Viene el autor de los disparos. 152 00:09:07,088 --> 00:09:08,130 -¿Ah, sí? - Sí. 153 00:09:08,130 --> 00:09:09,757 En cuanto veas a ese tío, James, 154 00:09:09,966 --> 00:09:12,134 consigue a gente de la calle para el reconocimiento. 155 00:09:12,301 --> 00:09:15,179 Adrianne, pasa a Gregory Leight por la base de datos. 156 00:09:15,179 --> 00:09:16,806 - No sé cómo se escribe. - Vale. 157 00:09:16,806 --> 00:09:18,516 ¿El cura le contó qué pasó? 158 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 No, pero dijo que el tío declararía. 159 00:09:20,643 --> 00:09:22,228 Nos lo pone en bandeja. 160 00:09:22,395 --> 00:09:24,564 Estaré presente en el interrogatorio. Me lo pidió. 161 00:09:24,564 --> 00:09:25,815 De acuerdo. 162 00:09:26,649 --> 00:09:29,402 Teniente. Ray DiSalvo 163 00:09:29,402 --> 00:09:32,029 es amigo de la infancia. Lo detuvieron el año pasado por cocaína. 164 00:09:32,029 --> 00:09:33,573 - Trabajaba en el bar de rumba. - Sí. 165 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 Está en cárcel. Dice que un tío de su pabellón 166 00:09:35,992 --> 00:09:38,703 participó en el caso del coche del abuelo con tres tirados más. 167 00:09:38,703 --> 00:09:39,787 ¿Nos ha dado los nombres? 168 00:09:39,912 --> 00:09:41,914 Dice que tiene el nombre completo de uno 169 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 - y el apodo de otro. - Ese caso lo llevó Roberts. 170 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 -¿El coche del abuelo? - Sí. 171 00:09:46,669 --> 00:09:49,755 - A ver si el fiscal quiere negociar. - Llamaré a Sylvia. 172 00:09:51,382 --> 00:09:52,383 Teniente... 173 00:09:57,346 --> 00:09:58,806 Este es Gregory Leight. 174 00:10:02,226 --> 00:10:03,352 Tiene la pistola. 175 00:10:05,187 --> 00:10:06,314 Soy Arthur Fancy. 176 00:10:06,522 --> 00:10:08,232 El inspector Sipowicz y yo le interrogaremos. 177 00:10:08,357 --> 00:10:09,859 Estoy buscando a la fiscal Costas. 178 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 - Vale. - Le diré a tu mujer 179 00:10:13,321 --> 00:10:15,031 que te he dejado con el teniente. 180 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Por aquí. 181 00:10:24,749 --> 00:10:26,042 Siéntese, señor Leight. 182 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 - Miles, lleva esto a pruebas. - Sí, teniente. 183 00:10:37,345 --> 00:10:38,387 Bueno... 184 00:10:38,763 --> 00:10:42,391 Su pastor dice que quería hablarnos del tiroteo. 185 00:10:43,184 --> 00:10:46,020 Esos borrachos de la bodega fueron a por mi hijo. 186 00:10:47,188 --> 00:10:48,314 Cuéntenos qué pasó. 187 00:10:48,898 --> 00:10:51,233 Lo mandé a por pan. A los diez minutos, 188 00:10:51,233 --> 00:10:52,485 oí muchos gritos. 189 00:10:53,319 --> 00:10:56,822 Su amigo estaba en mi casa llorando y diciendo 190 00:10:56,822 --> 00:10:58,741 que Junior está metido en un lío. 191 00:10:58,741 --> 00:11:01,410 -¿Cómo se llama su amigo? - Delroy. 192 00:11:01,535 --> 00:11:04,747 Mi mujer sabrá el apellido. No paraba de gritar 193 00:11:04,872 --> 00:11:06,832 que estaban pegando a Gregory en la bodega. 194 00:11:06,832 --> 00:11:09,335 Dijo: "Señor Leight, ¡están pegando a Junior!". 195 00:11:09,335 --> 00:11:12,171 Cogí una pistola que tengo por casa. 196 00:11:12,421 --> 00:11:15,216 Bajé a la calle y llegó mi hijo corriendo. 197 00:11:15,675 --> 00:11:18,969 - Tenía la cara cubierta de sangre. -¿Cuántos años tiene? 198 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 Diez años. 199 00:11:23,057 --> 00:11:24,892 Ese sitio está lleno de borrachos. 200 00:11:25,434 --> 00:11:28,646 Le dije que no debía acercarse a esa pocilga. 201 00:11:29,730 --> 00:11:32,316 Por ahorrarse la media manzana hasta la tienda. 202 00:11:32,316 --> 00:11:33,651 Ahora miren qué lío. 203 00:11:34,193 --> 00:11:36,987 Cuando vio a su hijo, ¿estaba solo en la calle? 204 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 ¿Lo perseguía alguien? 205 00:11:38,989 --> 00:11:41,283 No. Había alguien mirando desde la bodega, 206 00:11:41,409 --> 00:11:42,785 pero nadie lo perseguía. 207 00:11:43,577 --> 00:11:46,205 -¿Y fue a la bodega? - Lo mandé a casa. 208 00:11:47,289 --> 00:11:48,541 Y entré. 209 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 -¿Tenía la pistola en la mano? - Aún no. 210 00:11:53,045 --> 00:11:56,590 Dije: "¿Quién ha pegado a mi hijo?". 211 00:11:57,216 --> 00:12:00,177 Empezaron todos a gritar. 212 00:12:00,177 --> 00:12:03,264 Gritaban cosas racistas. Uno le dijo al otro 213 00:12:03,723 --> 00:12:05,057 algo en español. 214 00:12:05,599 --> 00:12:08,602 El dependiente fue a coger algo. 215 00:12:09,019 --> 00:12:11,439 El que había en el pasillo vino a por mí. 216 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 Ahí saqué la pistola. 217 00:12:15,735 --> 00:12:18,404 El del mostrador iba a sacar un arma 218 00:12:18,738 --> 00:12:21,157 y el del pasillo venía a por mí. 219 00:12:22,616 --> 00:12:25,035 Estaba muy disgustado por mi hijo. 220 00:12:27,079 --> 00:12:28,289 Y les disparó. 221 00:12:36,005 --> 00:12:39,091 He sido estibador 25 años. 222 00:12:39,216 --> 00:12:42,261 No me han puesto ni una multa. 223 00:12:47,183 --> 00:12:48,392 ¿Qué hacemos? 224 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 Hablar con el hijo y el amigo que fue a por el padre. 225 00:12:52,021 --> 00:12:55,191 Aunque confirmen la historia del padre, se enfrenta a homicidio involuntario. 226 00:12:55,441 --> 00:12:58,194 - Quiero que empieces por ahí, Andy. - Sin problemas. 227 00:12:58,569 --> 00:13:00,446 ¿Paso a los testigos por la base de datos? 228 00:13:00,654 --> 00:13:03,073 - No parecen unos santitos. - Sí. 229 00:13:04,158 --> 00:13:05,659 El que esté con él... 230 00:13:06,410 --> 00:13:08,329 No les dejaré ficharlo aún. 231 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 Sí. Vale. Gracias. 232 00:13:11,499 --> 00:13:12,750 No hay de qué. 233 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 ¿Qué tal la vista? 234 00:13:37,817 --> 00:13:40,694 Ha sido de risa. El juez no nos ha dado ni cinco minutos. 235 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 Ray, esta es la asistente del fiscal Sylvia Costas. 236 00:13:43,948 --> 00:13:45,658 - Ray DiSalvo. -¿Cómo está? 237 00:13:46,408 --> 00:13:48,911 La señorita Costas quiere hablar contigo sobre lo del blindado. 238 00:13:49,495 --> 00:13:51,080 Soy feminista. 239 00:13:52,248 --> 00:13:54,375 Hay un fiscal que me enchironó. 240 00:13:55,000 --> 00:13:56,710 Judío, con panza. 241 00:13:57,545 --> 00:14:00,297 Maury Abrams. He revisado su expediente. 242 00:14:00,422 --> 00:14:03,050 No quiero faltarle el respeto. Era su trabajo. 243 00:14:04,510 --> 00:14:07,555 Señor DiSalvo, si la información que tiene 244 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 sobre el coche del abuelo nos lleva a arrestos, 245 00:14:09,890 --> 00:14:12,351 apoyaremos reducir su condena a la mitad. 246 00:14:12,893 --> 00:14:14,019 ¿Apoyarán? 247 00:14:14,478 --> 00:14:17,982 - No. Por apoyo no digo los nombres. - Tiene que decirlo así, Ray. 248 00:14:18,524 --> 00:14:20,025 ¿Y si fastidian el arresto? 249 00:14:20,234 --> 00:14:22,278 No es mi culpa si lo fastidian. 250 00:14:22,403 --> 00:14:24,780 - No lo fastidiaremos. -¿Y yo eso cómo lo sé? 251 00:14:30,661 --> 00:14:31,704 ¿Reducido a la mitad? 252 00:14:32,079 --> 00:14:34,081 Solo son cuatro meses más. 253 00:14:34,665 --> 00:14:36,041 Pero yo no he hecho nada. 254 00:14:36,041 --> 00:14:37,626 - Solo vigilaba. - Ray. 255 00:14:38,836 --> 00:14:39,962 ¿Quieres seguir con esto? 256 00:14:42,256 --> 00:14:44,550 -¿Puedo elegir? - Vamos. 257 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Lo siento. 258 00:14:54,351 --> 00:14:57,897 El tío que está aquí conmigo es Jimmy Fredo. 259 00:14:59,815 --> 00:15:01,734 Dice que hizo el trabajo 260 00:15:01,859 --> 00:15:04,486 con Tommy Rotella. Es su nombre completo. 261 00:15:05,070 --> 00:15:07,531 Y el apodo del otro tío es Bic. 262 00:15:07,948 --> 00:15:10,492 -¿El apodo es del nombre o del apellido? - No sé. 263 00:15:11,994 --> 00:15:14,914 Jimmy Fredo es con el que estás encerrado. 264 00:15:14,914 --> 00:15:17,124 Te ha hablado de Tom Rotella y de un tío 265 00:15:17,124 --> 00:15:18,876 - al que llaman Bic. - Eso es. 266 00:15:19,293 --> 00:15:21,587 Dices que había tres tíos fuera. 267 00:15:21,962 --> 00:15:24,089 No tengo más. Se han librado. 268 00:15:24,256 --> 00:15:26,842 Están viviendo bien. Jimmy está aquí. No sé más. 269 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 Vale, señor DiSalvo. 270 00:15:34,808 --> 00:15:36,560 Vale, Ray, veremos qué sale de esto. 271 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 ¿Qué? ¿Vais a volver a encerrarme? 272 00:15:39,730 --> 00:15:42,358 Te quedarás aquí hasta que veamos si encaja todo. 273 00:15:42,524 --> 00:15:44,526 Estará en segregación administrativa. 274 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 Sigue siendo la cárcel, ¿no? 275 00:16:01,502 --> 00:16:02,503 ¿Gregory? 276 00:16:04,505 --> 00:16:08,842 Gregory. Está aquí la policía. Quieren hacerte unas preguntas. 277 00:16:10,427 --> 00:16:12,304 Soy el inspector Sipowicz, Gregory. 278 00:16:12,972 --> 00:16:14,348 ¿Por qué tienes esas moraduras? 279 00:16:15,599 --> 00:16:17,851 - Esos tíos me pegaron. - Dime qué tíos son. 280 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 - Los de la bodega. -¿Y por qué te pegaron? 281 00:16:21,897 --> 00:16:22,940 No lo sé. 282 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 Sabe que no debería haber ido allí. 283 00:16:25,109 --> 00:16:26,819 Tenía que ir a la tienda coreana. 284 00:16:27,152 --> 00:16:29,405 Su amigo y él no quieren caminar tanto. 285 00:16:29,530 --> 00:16:31,657 Déjenos hacer las preguntas, señora Leight. 286 00:16:33,575 --> 00:16:36,078 Intentamos saber qué pasó con tu padre. 287 00:16:36,203 --> 00:16:38,998 Necesitamos que lo pienses bien. 288 00:16:39,707 --> 00:16:42,251 No sé. Dijeron que era por las monedas. 289 00:16:42,710 --> 00:16:45,212 -¿Las monedas? - Era una barra de pan. 290 00:16:45,713 --> 00:16:48,090 Tenía el dinero justo y lo puse en el mostrador. 291 00:16:48,716 --> 00:16:50,759 - No le gustó. -¿A quién? 292 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 Al del mostrador. 293 00:16:52,761 --> 00:16:55,723 Me lo acercó y me dijo que se lo diera en mano. 294 00:16:55,973 --> 00:16:57,891 Se cayeron 20 céntimos al suelo. 295 00:16:58,058 --> 00:17:00,894 El otro me dijo que lo recogiera. 296 00:17:01,186 --> 00:17:03,355 Le dije: "Lo ha tirado el del mostrador. 297 00:17:03,355 --> 00:17:04,565 "Que lo recoja él". 298 00:17:05,607 --> 00:17:09,194 Entonces, empezaron a pegarme. Él y otros cuantos. 299 00:17:09,528 --> 00:17:12,239 Delroy solo miraba y se fue corriendo. 300 00:17:13,240 --> 00:17:16,243 Al cabo de un poco, pude escaparme. 301 00:17:17,286 --> 00:17:18,871 ¿Fue cuando viste a tu padre? 302 00:17:19,329 --> 00:17:22,666 Delroy fue a por él. Venía calle abajo. 303 00:17:22,916 --> 00:17:26,462 Cuando me vio, empezó a llorar. Me dijo: "Vete a casa": 304 00:17:28,922 --> 00:17:30,758 Supongo que fue a la bodega. 305 00:17:33,302 --> 00:17:34,636 ¿Necesitan algo más? 306 00:17:36,388 --> 00:17:40,059 -¿Dónde estará Delroy Freeman? - Les daré el número de su madre. 307 00:17:40,184 --> 00:17:41,518 ¿Delroy se meterá en líos? 308 00:17:42,227 --> 00:17:45,189 No estás metido en líos, Gregory. Tu padre sí. 309 00:17:59,161 --> 00:18:02,456 -¿Rico ha elegido al que toca? - Olvídate de Rico, Tonio. 310 00:18:02,623 --> 00:18:04,917 Levantaremos la persiana y verás a seis personas. 311 00:18:05,084 --> 00:18:07,878 Podrás verlos, pero ellos a ti no. Si reconoces a alguien, 312 00:18:08,003 --> 00:18:09,713 dime a quién reconoces y de qué. 313 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Sí, vale. 314 00:18:14,134 --> 00:18:16,720 {\an8}Es ese tío. Es el número cuatro. 315 00:18:16,887 --> 00:18:18,764 -¿De qué lo conoces? - Disparó a Luis, tío. 316 00:18:20,057 --> 00:18:21,600 Que se vayan todos menos el cuatro. 317 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 - Que te den, pendejo. - Calla. 318 00:18:23,477 --> 00:18:25,479 - Te la vas a cargar, tío. - Tranquilo. 319 00:18:25,604 --> 00:18:28,315 - Tómate un café, ¿vale? -¿Puedo irme a casa? 320 00:18:28,315 --> 00:18:30,275 Tómate un café. Hablaré con el teniente. 321 00:18:33,821 --> 00:18:34,822 Pobre hombre. 322 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 Manda a su hijo a por pan. 323 00:18:38,534 --> 00:18:41,411 -¿Qué habéis encontrado en la bodega? - Buscamos a toda prisa. 324 00:18:41,745 --> 00:18:43,914 Vale. Que no se vayan los testigos. 325 00:18:44,123 --> 00:18:46,667 - Que Andy vuelva a registrar. - Vale. 326 00:18:57,136 --> 00:18:59,805 Una cosa, teniente. La denuncia de la lucha con espadas. 327 00:18:59,930 --> 00:19:02,015 He hablado con el director de escena del teatro 328 00:19:02,141 --> 00:19:05,227 y dice que sin duda el actor famoso se pasó de la raya. 329 00:19:05,227 --> 00:19:08,021 - Vale. - Dice que el tal Gibson 330 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 es uno de esos tíos que se pasan, ¿sabe? 331 00:19:11,650 --> 00:19:14,278 - Se lo hace pasar mal a todo el mundo. - Traedlo. 332 00:19:14,444 --> 00:19:17,531 Sí, pero otros actores dijeron 333 00:19:17,531 --> 00:19:22,327 que es normal que te salgan moraduras haciendo escenas de acción. 334 00:19:22,536 --> 00:19:26,665 Según ellos, el denunciante iba muy tieso en la escena 335 00:19:27,082 --> 00:19:28,542 y eso hizo enfadar al otro tipo, 336 00:19:28,542 --> 00:19:30,711 que es muy exigente y estricto. 337 00:19:30,836 --> 00:19:32,462 ¿Qué quieres hacer con la denuncia, Greg? 338 00:19:32,838 --> 00:19:35,507 He pensado en traer al otro tío. 339 00:19:35,507 --> 00:19:36,758 ¡Bien! Pues hazlo. 340 00:19:44,766 --> 00:19:46,059 ¿Está bien, jefe? 341 00:19:47,352 --> 00:19:51,190 Van a fastidiar a un buen hombre por lo de la bodega. 342 00:19:51,523 --> 00:19:54,359 - Caballeros. -¿Qué tal, Roberts? 343 00:19:54,359 --> 00:19:57,613 Vale, Medavoy. ¿Sigues liado con la asistente? 344 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 - Ya le contaré, teniente. - Sí. 345 00:20:03,577 --> 00:20:05,537 Quizá tengamos algo del coche del abuelo. 346 00:20:05,662 --> 00:20:09,708 Sí, Bobby Simone me ha dicho que venga. Que había algo nuevo. 347 00:20:10,167 --> 00:20:12,002 Ahí está. Ahora te lo cuenta. 348 00:20:13,086 --> 00:20:14,338 ¿Qué tal la familia, teniente? 349 00:20:14,755 --> 00:20:17,090 Bien. ¿Sabes algo de la tuya? 350 00:20:17,925 --> 00:20:19,885 Sí. Están bien. 351 00:20:26,558 --> 00:20:28,936 - Mike Roberts, Bobby. - Hola, Mike. Gracias por venir. 352 00:20:29,102 --> 00:20:31,688 Claro. ¿Sabes algo del coche del abuelo? 353 00:20:32,064 --> 00:20:35,359 Sí. Un informante me ha dado unos nombres. 354 00:20:35,692 --> 00:20:38,278 - Queremos ver si siguen vivos. - Sí. Me fastidió no resolverlo. 355 00:20:38,278 --> 00:20:39,905 Se cargaron a dos expolicías. 356 00:20:40,948 --> 00:20:44,159 Mike, interrogaste a un tal Brendan Bickles. 357 00:20:44,284 --> 00:20:46,870 Sí. Trabajaba para la empresa de seguridad. Se quedó en nada. 358 00:20:47,329 --> 00:20:49,039 Bueno, mi chico dice que estaba metido. 359 00:20:49,748 --> 00:20:50,874 Pues lo hice mal. 360 00:20:51,333 --> 00:20:54,378 Creo que hablé con él en el Garfield en la 23. 361 00:20:54,378 --> 00:20:56,964 Sí. Tráfico dice que sigue viviendo allí. Vamos a por él. 362 00:20:57,089 --> 00:21:00,259 ¿Algo para presionarlo que no salga en el informe? 363 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 ¿Apuestas? ¿Drogas? 364 00:21:02,219 --> 00:21:04,137 Solo hablé con él de su trabajo. 365 00:21:04,137 --> 00:21:05,639 El tipo no parecía culpable. 366 00:21:06,306 --> 00:21:10,727 Mi informante me habló de Jimmy Freddo y Tom Rotella. ¿Te suenan? 367 00:21:10,852 --> 00:21:12,020 Para nada. 368 00:21:12,980 --> 00:21:16,525 - Gracias por venir. - Recuerdo hablar con Bic. 369 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 En el hotel Garfield. 370 00:21:18,777 --> 00:21:21,071 Es una locura de lo que aún me acuerdo. 371 00:21:21,071 --> 00:21:25,158 - Gracias por venir. - A ver si detienes a alguien. 372 00:21:26,618 --> 00:21:29,913 Escucha. Si tienes la oportunidad, 373 00:21:30,080 --> 00:21:33,083 pídele a tu teniente que me dé un poco de bola 374 00:21:33,083 --> 00:21:34,543 antes de que acabe el siglo. 375 00:21:38,672 --> 00:21:40,173 - Cuídate. - Vale, Mike. 376 00:21:40,173 --> 00:21:41,383 - Gracias. - Vale. 377 00:21:58,358 --> 00:22:01,820 El recepcionista dice que ha salido a por tabaco. Volverá pronto. 378 00:22:01,945 --> 00:22:04,906 ¿No se hablaba del Roberts este? Tenía una novia yonqui. 379 00:22:05,115 --> 00:22:06,283 Sí, se suicidó. 380 00:22:06,825 --> 00:22:08,327 Yo era el chófer del comisario, 381 00:22:08,327 --> 00:22:10,620 pero se dice que lo pillaron limpiando su casa. 382 00:22:11,038 --> 00:22:14,124 -¿Roberts estaba robándole? - No. Estaba casado. 383 00:22:14,333 --> 00:22:18,128 Quería deshacerse de las fotos y de lo que lo relacionara con ella. 384 00:22:19,755 --> 00:22:21,548 Es Bic. No es gran cosa. 385 00:22:22,716 --> 00:22:23,717 Sí. 386 00:22:26,428 --> 00:22:28,347 Mira esto. Asuntos Internos. 387 00:22:30,474 --> 00:22:34,144 -¿Nos están siguiendo? -¿Y eso? Ahora vuelvo. 388 00:22:44,613 --> 00:22:47,324 -¿Quieres algo de mí, Martens? -¿Tienes mala conciencia? 389 00:22:47,574 --> 00:22:49,826 - Contesta. - Vamos a detener a un sospechoso. 390 00:22:49,993 --> 00:22:51,286 No tiene nada que ver contigo. 391 00:22:52,037 --> 00:22:53,747 Es el tío de ahí enfrente. 392 00:22:56,124 --> 00:22:58,126 - Es mío. - Es nuestro. Ni te acerques. 393 00:23:07,803 --> 00:23:09,596 Tranquilo. Manos arriba. 394 00:23:09,721 --> 00:23:11,348 - No he hecho nada. - Arriba las manos. 395 00:23:12,224 --> 00:23:13,892 -¿Eres Brendan Bickles? - No he hecho nada. 396 00:23:14,434 --> 00:23:16,812 -¿Qué te preocupa? - Es nuestro sospechoso, Simone. 397 00:23:17,062 --> 00:23:19,022 Es nuestro. Nos lo llevamos nosotros. 398 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 - No he hecho nada. - Cállate. 399 00:23:20,732 --> 00:23:21,817 Es nuestro arresto, Simone. 400 00:23:21,817 --> 00:23:23,485 No habléis con él. Déjame arreglarlo. 401 00:23:23,860 --> 00:23:26,113 Sí, claro. Aunque nos ruegue confesar. 402 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 ¿Para qué sirven esas cámaras? No graban nada... 403 00:23:44,714 --> 00:23:46,133 ¿Crees que era un farol 404 00:23:46,133 --> 00:23:47,426 que tenían una pistola? 405 00:23:47,426 --> 00:23:50,220 El tío les saca una pistola ¿y fingen que tienen una? 406 00:23:50,470 --> 00:23:53,598 - No tiene sentido. - La pistola estaba. La han movido. 407 00:23:54,099 --> 00:23:56,643 Cigarrillos, aspirinas, condones, baterías. 408 00:23:56,768 --> 00:23:58,520 Qué cantidad de mercancía meten 409 00:23:58,520 --> 00:23:59,688 en estas tiendecitas. 410 00:23:59,855 --> 00:24:02,899 Se pasan el día aquí. Empiezan a las ocho de la mañana. 411 00:24:04,067 --> 00:24:05,735 - Voy a ver el vertedero. - Sí. 412 00:24:07,112 --> 00:24:08,280 Martinez. 413 00:24:08,488 --> 00:24:09,614 -¿Qué tienes? - Toma. 414 00:24:11,533 --> 00:24:12,576 ¿Quieres un polo? 415 00:24:12,576 --> 00:24:15,328 -¿Estaban en el congelador? -¿No sueles guardarlas ahí? 416 00:24:23,628 --> 00:24:25,464 Llevamos tres meses persiguiendo a Bickles. 417 00:24:25,672 --> 00:24:28,383 Nos informan de que está conchabado con un poli. 418 00:24:28,508 --> 00:24:30,135 Es un asesino de polis. 419 00:24:30,427 --> 00:24:32,846 - Una cosa no quita la otra. - Dejaos de chorradas. 420 00:24:34,639 --> 00:24:35,640 Vamos. 421 00:24:37,267 --> 00:24:40,228 Mi confidente se llama Ray DiSalvo. 422 00:24:40,479 --> 00:24:43,148 Está en la cárcel con Jimmy Fredo, que presume 423 00:24:43,523 --> 00:24:46,443 de haber participado en lo del abuelo con el tal Bic, 424 00:24:46,776 --> 00:24:49,988 con Tom Rotella, encerrado en Ohio, y otro tipo 425 00:24:49,988 --> 00:24:51,239 sin nombre. 426 00:24:51,740 --> 00:24:52,782 Ahora os toca. 427 00:24:53,909 --> 00:24:56,244 No puedo compartir mi información. 428 00:24:58,079 --> 00:25:00,040 Sois de lo que no hay. 429 00:25:00,707 --> 00:25:02,834 ¿No quieres compartir información? 430 00:25:03,084 --> 00:25:05,795 Bic no es policía. Lo interrogarán mis chicos 431 00:25:05,921 --> 00:25:07,714 hasta que implique a un policía. 432 00:25:10,967 --> 00:25:12,135 Apártate de mi camino. 433 00:25:15,180 --> 00:25:17,349 - Cierra la puerta de los de la bodega. - Vale. 434 00:25:21,603 --> 00:25:24,564 -¿Eres Delroy? - Soy Louise Freeman. Es mi hijo. 435 00:25:24,689 --> 00:25:27,359 -¿Qué tal? - A Delroy le interesan los más buscados. 436 00:25:27,817 --> 00:25:29,861 -¿Los polis dibujan? - Algunos. 437 00:25:29,861 --> 00:25:31,655 Son Delroy Freeman y su madre. 438 00:25:31,863 --> 00:25:33,615 - Inspectora Lesniak. -¿Qué tal? 439 00:25:33,823 --> 00:25:35,325 - Hola. -¿Cómo estás, Delroy? 440 00:25:35,534 --> 00:25:36,952 ¿Vienes por aquí, Delroy? 441 00:25:37,744 --> 00:25:39,037 Siéntate aquí mismo. 442 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Vale. 443 00:25:42,624 --> 00:25:45,752 Delroy. ¿Sabes por qué estás aquí? 444 00:25:46,378 --> 00:25:47,587 Por la pelea de Junior. 445 00:25:47,587 --> 00:25:49,631 ¿Recuerdas cómo empezó, Delroy? 446 00:25:50,048 --> 00:25:52,884 Junior tenía que ir a comprar pan, pero no fuimos a la tienda. 447 00:25:53,426 --> 00:25:55,220 ¿Junior es Gregory Leight hijo? 448 00:25:55,220 --> 00:25:56,304 - Sí. - Vale. 449 00:25:56,763 --> 00:25:59,474 Le tiraron las monedas al suelo y a Junior no le gustó. 450 00:25:59,474 --> 00:26:01,810 De pronto, empezaron a pegarle puñetazos y patadas. 451 00:26:02,018 --> 00:26:04,604 -¿A ti también? - No estaban enfadados conmigo. 452 00:26:04,729 --> 00:26:09,192 Estaban enfadados con Junior. Muchos puñetazos. Fui a avisar a su padre. 453 00:26:09,484 --> 00:26:11,152 "Tiene que hacer algo. Lo van a matar". 454 00:26:11,444 --> 00:26:12,612 ¿Eso le dijiste? 455 00:26:12,779 --> 00:26:14,864 ¿Le dijiste al padre de Junior que lo estaban matando? 456 00:26:15,031 --> 00:26:16,575 Sí. Porque lo estaban pisoteando. 457 00:26:16,866 --> 00:26:19,327 Bajó con la pistola y los mató. 458 00:26:19,452 --> 00:26:20,745 Pero eso no lo vi. 459 00:26:21,871 --> 00:26:23,582 Tiene que ver esta bolsa. 460 00:26:24,457 --> 00:26:26,876 Vale. Gracias por venir. 461 00:26:27,085 --> 00:26:29,254 Se lo agradezco. Cuídate. 462 00:26:30,630 --> 00:26:33,425 Quiero que me lo vuelvas a contar para que pueda escribirlo. 463 00:26:34,134 --> 00:26:35,135 Vale. 464 00:26:35,594 --> 00:26:38,722 - Ostras, tío. -¿Qué pasa, Bic? 465 00:26:39,389 --> 00:26:44,019 No. Intentas vivir tu vida y te detienen en plena calle 466 00:26:44,019 --> 00:26:46,730 con un montón de gente mirando. No pasa nada. 467 00:26:46,896 --> 00:26:48,648 Sabes qué haces aquí. Sabías que llegaría. 468 00:26:49,024 --> 00:26:50,942 - No lo sé. - Vale, Bic. 469 00:26:54,613 --> 00:26:57,657 Esto es por dos tíos que fueron polis 20 años 470 00:26:57,782 --> 00:26:59,159 antes de trabajar en seguridad. 471 00:26:59,868 --> 00:27:02,704 Dos expolicías en un vehículo blindado 472 00:27:02,704 --> 00:27:04,497 de la empresa en la que trabajabas. 473 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 - Eso es de locos. -¿El qué? 474 00:27:05,915 --> 00:27:07,584 No tuve nada que ver con eso. 475 00:27:07,709 --> 00:27:10,086 - Me interrogaron entonces. - Mira a tu alrededor, Bic. 476 00:27:10,211 --> 00:27:13,465 ¿Tú crees que algunos estamos locos por creerte involucrado? 477 00:27:13,590 --> 00:27:16,926 -¡Yo qué sé qué piensan! -¿Jimmy Fredo miente? 478 00:27:18,345 --> 00:27:21,973 -¿Qué? -¿Y Tom Rotella también? 479 00:27:23,350 --> 00:27:24,851 Porque te han delatado, Bic. 480 00:27:25,518 --> 00:27:28,438 Dicen que disparaste a esos polis. Los dos dicen lo mismo. 481 00:27:28,563 --> 00:27:31,483 - Anda ya. Imposible. - Dos expolicías. 482 00:27:32,776 --> 00:27:34,527 ¿Sabes que iremos a por ti? 483 00:27:34,861 --> 00:27:37,572 -¡Déjenme en paz! -¿Están mintiendo? ¿Fredo y Rotella 484 00:27:37,572 --> 00:27:39,616 - mienten? - Si les dijeron eso, mienten. 485 00:27:39,783 --> 00:27:41,660 ¡Es una locura que les digan eso! 486 00:27:42,410 --> 00:27:43,787 Yo creo que no. 487 00:27:44,329 --> 00:27:45,664 Dos expolicías. 488 00:27:46,289 --> 00:27:47,582 Creo que tú los mataste. 489 00:27:47,832 --> 00:27:50,627 - No he matado a nadie. - Inyección letal, Bic. 490 00:27:50,919 --> 00:27:52,879 Lo que digas en esta sala 491 00:27:53,088 --> 00:27:56,383 es lo que te puede salvar. ¿Entiendes? 492 00:28:00,512 --> 00:28:03,890 Les di información. Horarios de entrega. 493 00:28:05,392 --> 00:28:08,770 Ni me acerqué durante el robo, ¿vale? 494 00:28:09,187 --> 00:28:11,106 Delata a Ernie Kowalski. 495 00:28:13,483 --> 00:28:16,820 Delata al poli... y te largas. 496 00:28:18,238 --> 00:28:21,574 Consígame un abogado y póngalo por escrito. 497 00:28:21,866 --> 00:28:23,493 Luego hablamos. 498 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Ya está. 499 00:28:31,543 --> 00:28:34,421 Se acabó. Lo teníamos. No había que darle nada. 500 00:28:34,421 --> 00:28:36,548 - Están los dos de la cárcel. - Lo habría pillado. 501 00:28:36,715 --> 00:28:38,925 Con poli o sin él, lo teníamos. 502 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 ¿Quién es el fiscal? 503 00:28:41,136 --> 00:28:43,930 ¿Prefieres dejarlo ir antes de confiar en mí? 504 00:28:44,097 --> 00:28:45,932 No soy tan bueno como tú, ¿verdad? 505 00:28:45,932 --> 00:28:48,059 - Solo confías en Asuntos Internos. -¡Oye! 506 00:28:49,561 --> 00:28:51,020 ¿Confías en alguno de nosotros? 507 00:28:54,399 --> 00:28:55,483 ¿Quién es el fiscal? 508 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Costas. 509 00:28:58,945 --> 00:29:01,197 La llamaré. Le traeré a este un abogado. 510 00:29:02,741 --> 00:29:03,742 Lo tenía. 511 00:29:09,706 --> 00:29:13,585 ¿Cuánto tiempo tendré que estar aquí? Llamen a mi agente. 512 00:29:13,710 --> 00:29:16,546 Señor Gibson, todo será más sencillo si coopera. 513 00:29:16,546 --> 00:29:19,257 Aparecen tíos raros en la puerta del camerino. 514 00:29:19,257 --> 00:29:23,178 De pronto, estás en un despacho asqueroso sin saber por qué. 515 00:29:24,971 --> 00:29:25,972 Es Pinter. 516 00:29:27,515 --> 00:29:30,059 -¿Ese es Raleigh Gibson? - No lo sé. 517 00:29:32,562 --> 00:29:34,689 Madre mía, es Raleigh Gibson. 518 00:29:35,857 --> 00:29:37,108 Voy a por mi Brownie. 519 00:29:39,277 --> 00:29:40,403 Señor Gibson, 520 00:29:40,403 --> 00:29:43,823 me gustaría tomarle declaración por la denuncia del señor Cahill. 521 00:29:43,990 --> 00:29:44,991 ¿Declaración? 522 00:29:45,325 --> 00:29:47,786 Ese mierdecilla tuvo lo que se merecía. 523 00:29:48,286 --> 00:29:51,164 -¿Dónde firmo? - Señor Gibson, ¿golpeó usted 524 00:29:51,164 --> 00:29:54,709 - al señor Cahill con una espada? - Estaba actuando, inspector. 525 00:29:55,084 --> 00:29:58,046 ¿Entiende la diferencia entre teatro y realidad? 526 00:29:58,546 --> 00:30:01,716 ¿Dice que no quería hacerle daño? 527 00:30:01,841 --> 00:30:04,677 Quería matarlo en el contexto de la escena. 528 00:30:04,677 --> 00:30:06,596 Su intención debería haber sido defenderse. 529 00:30:07,013 --> 00:30:11,351 Pero ha golpeado al señor Cahill con una espada. Lo reconoce. 530 00:30:11,559 --> 00:30:14,604 Estaba intentando provocarlo para que actuara 531 00:30:14,604 --> 00:30:17,857 en vez de pulular por la escena medio aterrorizado. 532 00:30:18,399 --> 00:30:20,485 La verdad es que le estaba haciendo un favor. 533 00:30:20,902 --> 00:30:23,071 -¿Pegándole? - Inspector. 534 00:30:24,447 --> 00:30:27,951 El señor Cahill muestra ligeras dotes como actor. 535 00:30:28,409 --> 00:30:31,329 Si me acusa, solo conseguirá dañar su carrera 536 00:30:31,329 --> 00:30:34,165 y, además, demuestra tener poquísima imaginación. 537 00:30:34,290 --> 00:30:36,751 Quería provocarlo, no hacerle daño. 538 00:30:37,794 --> 00:30:39,212 Con el debido respeto, 539 00:30:39,921 --> 00:30:43,216 el escaso interés que esta conversación tenía para mí ha desaparecido. 540 00:30:43,216 --> 00:30:44,300 ¿Puedo marcharme? 541 00:30:47,387 --> 00:30:51,224 No sé si se le acusará. Tengo que hablar con mi jefe. 542 00:30:51,516 --> 00:30:53,643 Sabe dónde encontrarme en cualquier caso. 543 00:30:53,768 --> 00:30:54,769 Señor Gibson. 544 00:30:55,144 --> 00:30:59,482 Lamento interrumpir, pero soy un admirador. ¿Le importa? 545 00:31:01,109 --> 00:31:03,403 - Señorita Abandando. - Claro. 546 00:31:05,864 --> 00:31:06,865 Aquí. 547 00:31:08,157 --> 00:31:10,994 Quizá pronto pose sujetando un cartel con numeritos. 548 00:31:17,458 --> 00:31:19,669 ¿No me dejan irme porque estoy con la condicional? 549 00:31:21,129 --> 00:31:22,589 Es mi jefe. 550 00:31:22,797 --> 00:31:24,883 Vamos a volver a hablar de esta mañana, Rico. 551 00:31:25,633 --> 00:31:27,844 El tío entró disparando. Mató a Luis. ¿Ya? 552 00:31:28,011 --> 00:31:30,346 -¿Cuántas veces necesitan oírlo? - Empieza con la agresión. 553 00:31:30,513 --> 00:31:31,639 - Vino buscando pelea. - No. 554 00:31:31,764 --> 00:31:33,892 Cuando le pegaste a su hijo. La agresión. 555 00:31:34,183 --> 00:31:35,435 Nadie pegó a su hijo. 556 00:31:35,643 --> 00:31:38,563 Ese hombre mandó a su hijo a comprar el pan 557 00:31:38,730 --> 00:31:40,523 y tú y tus amigos lo molisteis a palos. 558 00:31:40,523 --> 00:31:43,443 Te vamos a detener por eso y violaremos tu condicional. 559 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 No me lo puedo creer. 560 00:31:44,986 --> 00:31:46,905 ¿Te faltan unos tres años por cumplir? 561 00:31:47,614 --> 00:31:49,449 ¿Crees que puedes patear a un niño 562 00:31:49,449 --> 00:31:50,909 sin quebrantar tu condicional? 563 00:31:50,909 --> 00:31:53,870 Ni siquiera estaba allí. Estaba en el pasillo. 564 00:31:55,121 --> 00:31:57,790 Vale. Ahora hablemos de las pistolas. 565 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 ¿Pistola? No había pistolas, tío. 566 00:32:06,007 --> 00:32:07,050 Había pistolas. 567 00:32:08,551 --> 00:32:12,055 - Escondidas en el congelador. - Se van al laboratorio, Rico. 568 00:32:12,513 --> 00:32:15,808 - Si tienen tus huellas, se acabó. - Yo no estaba ahí detrás. 569 00:32:17,727 --> 00:32:19,020 Luego tiré una. 570 00:32:19,812 --> 00:32:22,357 Por eso están mis huellas, por tirarlas en el congelador. 571 00:32:22,690 --> 00:32:26,069 Luis gritó. Samuel fue a por la pistola. Soy un mero testigo. 572 00:32:26,069 --> 00:32:28,655 - Pues habla. -¿Qué gritó Luis? 573 00:32:29,948 --> 00:32:33,660 A Samuel. Le dijo: "Mátalo". 574 00:32:34,452 --> 00:32:36,162 Se lo dijo en español. 575 00:32:44,045 --> 00:32:46,631 Lo que diga será tan importante para determinar 576 00:32:46,839 --> 00:32:50,885 cómo será el resto de su vida. que lo que pasó esta mañana. 577 00:32:51,678 --> 00:32:54,931 Tiene que explicarnos bien lo que vio e hizo 578 00:32:55,556 --> 00:32:57,684 y cómo cree que pasaron las cosas. 579 00:32:58,476 --> 00:33:02,563 Si temía por su hijo y por usted cuando llegó, 580 00:33:03,022 --> 00:33:04,691 debería decírnoslo. 581 00:33:05,274 --> 00:33:08,111 Tenía miedo. Y estaba enfadado. 582 00:33:11,823 --> 00:33:16,577 Si su miedo era lo más importante, si guio sus actos, 583 00:33:17,078 --> 00:33:19,038 creo que debería decirlo. 584 00:33:19,455 --> 00:33:22,834 No hable de diez sentimientos diferentes. 585 00:33:23,501 --> 00:33:25,503 Temía por su vida 586 00:33:25,795 --> 00:33:30,008 y por qué se sintió así concretamente. 587 00:33:30,133 --> 00:33:32,468 - Cuando buscó en el mostrador. - Los gritos. 588 00:33:33,011 --> 00:33:34,762 Oír que el otro le gritaba. 589 00:33:35,555 --> 00:33:37,515 Luego ver al hombre en el mostrador. 590 00:33:37,515 --> 00:33:41,769 No vi la pistola, pero sabía que iba a por ella. 591 00:33:42,979 --> 00:33:44,939 Lo sabía por lo que gritó el otro. 592 00:33:46,190 --> 00:33:47,984 El otro tío gritó: "Mátalo". 593 00:33:48,276 --> 00:33:50,528 Sabía que el del mostrador iba a por la pistola. 594 00:33:51,362 --> 00:33:53,448 Eso es lo que gritó en español. 595 00:33:59,120 --> 00:34:03,374 El fiscal debe saber que entendió lo que dijo, 596 00:34:03,541 --> 00:34:07,336 que oyó claramente que dijo: "Mátalo" en español y lo entendió. 597 00:34:08,337 --> 00:34:10,298 Por eso temió por su vida. 598 00:34:11,049 --> 00:34:13,843 Es importante que así fuera. 599 00:34:20,767 --> 00:34:22,268 Por eso tenía miedo. 600 00:34:23,394 --> 00:34:25,146 Iba a por la pistola 601 00:34:26,189 --> 00:34:28,733 porque el otro gritó: "Mátalo". 602 00:34:29,150 --> 00:34:30,234 En español. 603 00:34:58,971 --> 00:35:03,059 Presentes, el inspector Kowalski, de Narcóticos, 604 00:35:03,351 --> 00:35:05,144 su abogado y un delegado sindical. 605 00:35:05,394 --> 00:35:09,982 También están los sargentos Laski y Martens de Asuntos Internos. 606 00:35:10,691 --> 00:35:13,152 Inspector, ¿le han leído sus derechos? 607 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 Sí. 608 00:35:15,863 --> 00:35:19,325 Inspector Kowalski, ¿conoce a Jimmy Fredo, 609 00:35:19,659 --> 00:35:21,994 Tom Rotella o Brendan Bickles? 610 00:35:23,871 --> 00:35:27,375 Me niego a contestar amparado por la Quinta Enmienda. 611 00:35:28,751 --> 00:35:31,254 Su nombre aparece en el caso de un robo a un blindado 612 00:35:31,379 --> 00:35:33,589 ocurrido el 9 de septiembre de 1992. 613 00:35:33,589 --> 00:35:35,383 ¿Qué relación tiene con ese incidente? 614 00:35:35,800 --> 00:35:38,302 - Me niego a contestar. -¿Para qué? 615 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 ¿Se niega a contestar si conoce a tipos que sabemos que conoce? 616 00:35:41,264 --> 00:35:43,099 -¿Cree que soy gilipollas? - Eso lo contesto. 617 00:35:43,266 --> 00:35:44,600 No. 618 00:35:46,144 --> 00:35:49,147 Si no contesta, queda suspendido de empleo y sueldo. 619 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 Viviré. 620 00:35:52,692 --> 00:35:54,318 Inspector Kowalski, queda suspendido. 621 00:35:55,278 --> 00:35:57,655 Entregue su placa y su arma. 622 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 -¿Puede irse ya? - No. 623 00:36:07,248 --> 00:36:09,250 - Voy a detenerlo. -¿Qué? 624 00:36:09,250 --> 00:36:10,459 Levántese. 625 00:36:11,711 --> 00:36:13,546 No mire a su abogado, Kowalski. 626 00:36:13,838 --> 00:36:16,382 ¿Pensaba que se iría simplemente suspendido? 627 00:36:16,382 --> 00:36:19,719 Pues se va a la cárcel. Veremos quién es el gilipollas. 628 00:36:30,771 --> 00:36:31,814 Señor Cahill. 629 00:36:35,610 --> 00:36:38,237 - Gracias por venir. -¿Van a acusarlo? 630 00:36:38,613 --> 00:36:39,655 Siéntese. 631 00:36:45,369 --> 00:36:49,290 Según mi investigación, puede denunciar la agresión, 632 00:36:49,624 --> 00:36:51,375 aunque dudo que llegue lejos. 633 00:36:51,542 --> 00:36:54,212 Aunque sí que acabaría fichado. 634 00:36:55,046 --> 00:36:57,840 Estaría brevemente en la cárcel, saldría con fianza y demás. 635 00:36:57,965 --> 00:36:58,966 Eso es lo que quiero. 636 00:37:00,009 --> 00:37:02,720 Señor Cahill. Yo soy muy ignorante, 637 00:37:02,845 --> 00:37:07,266 pero ¿presentar la denuncia no sería malo para su carrera? 638 00:37:07,391 --> 00:37:10,269 ¿No es mejor conseguir un compromiso 639 00:37:10,269 --> 00:37:14,565 - o hablarlo? - No vale la pena. No parará. 640 00:37:14,565 --> 00:37:19,028 Me odia. No respeta mi forma de interpretar. 641 00:37:19,195 --> 00:37:20,863 Dice que tiene talento. 642 00:37:21,197 --> 00:37:24,450 -¿Quién? - El señor Gibson. Según su versión, 643 00:37:24,617 --> 00:37:26,702 mostró talento en el escenario, pero disperso. 644 00:37:26,869 --> 00:37:28,412 Intentaba azuzarlo para que espabilara. 645 00:37:28,663 --> 00:37:31,415 ¿Cree que iba en serio? ¿O intentaba evitar los cargos? 646 00:37:31,415 --> 00:37:34,168 No creo que le importaran los cargos. 647 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 Yo creo que era sincero, 648 00:37:38,506 --> 00:37:40,841 aunque parece que no le cae demasiado bien. 649 00:37:41,259 --> 00:37:44,136 Pensaba que solo quería humillarme. 650 00:37:45,513 --> 00:37:47,640 Dejarme claro que no valgo. 651 00:37:49,892 --> 00:37:53,229 Puede denunciarlo por asalto en tercer grado. ¿Quiere seguir? 652 00:37:56,607 --> 00:37:58,651 No. 653 00:37:59,318 --> 00:38:00,403 Está bien. 654 00:38:01,404 --> 00:38:04,031 - Siento haberle hecho perder el tiempo. - No. 655 00:38:04,323 --> 00:38:08,119 Me lo he pasado bien. Ha sido una experiencia lo del teatro. 656 00:38:08,369 --> 00:38:11,038 - Muchas gracias. - No hay de qué. 657 00:38:13,499 --> 00:38:15,751 -¿Banquo? -¿Perdón? 658 00:38:16,127 --> 00:38:18,796 Lo vi en el Public en la obra escocesa. 659 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Gracias por esa noche. 660 00:38:21,924 --> 00:38:22,925 De nada. 661 00:38:26,387 --> 00:38:27,596 Era muy bueno. 662 00:38:31,392 --> 00:38:33,019 ¿Cuánto de esto es confirmado? 663 00:38:33,811 --> 00:38:35,730 La paliza de su hijo tiene testigos. 664 00:38:36,147 --> 00:38:37,982 Además, el amigo confirma que le dijo al padre 665 00:38:37,982 --> 00:38:42,111 - que pensaba que lo mataban. - Un testigo de la bodega confirma 666 00:38:42,111 --> 00:38:45,323 que una de las víctimas gritó en español al dependiente que matara a Leight. 667 00:38:45,323 --> 00:38:47,408 - Y Leight lo entendió. - Sí. 668 00:38:47,408 --> 00:38:49,618 ¿Han recuperado el arma que buscaba el dependiente? 669 00:38:49,827 --> 00:38:50,828 Sí. 670 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 El jurado de instrucción lo verá, 671 00:38:53,247 --> 00:38:55,416 pero no creo que procesemos a este hombre. 672 00:38:55,916 --> 00:38:57,960 Quizá lo acusen por la pistola sin registrar. 673 00:38:58,544 --> 00:39:00,046 - Gracias, Sylvia. - De nada. 674 00:39:03,424 --> 00:39:06,761 - Iré a informar al señor. - Sí, vale. 675 00:39:22,234 --> 00:39:23,402 Intenta entender esto. 676 00:39:25,654 --> 00:39:29,408 El no darte el nombre era para hacerte la vida más fácil. 677 00:39:29,617 --> 00:39:30,993 No tienes el nombre de Kowalski. 678 00:39:31,202 --> 00:39:33,329 Aunque tú y él fuerais juntos a la academia, 679 00:39:33,746 --> 00:39:36,624 tu compañero juegue con él a los bolos, comierais pizza juntos un día. 680 00:39:36,624 --> 00:39:38,709 Aunque fuerais amigos y quisieras protegerlo, 681 00:39:39,460 --> 00:39:40,961 no podrías cometer ese error. 682 00:39:41,087 --> 00:39:43,839 Estás protegiéndome. Evitándome la tentación. 683 00:39:44,256 --> 00:39:45,591 Ponte en plan listillo. 684 00:39:45,800 --> 00:39:47,635 Si hubieras fastidiado el interrogatorio de Bic 685 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 y tuviera el nombre, 686 00:39:49,303 --> 00:39:51,055 - tendría que ir a por ti. - Ya. 687 00:39:51,263 --> 00:39:52,807 Gracias por tu apoyo. 688 00:39:53,265 --> 00:39:54,266 Mira... 689 00:39:55,476 --> 00:39:58,229 nadie miente siempre y nadie es siempre corrupto. 690 00:39:58,479 --> 00:40:01,565 Depende de la situación. Evita la situación 691 00:40:02,191 --> 00:40:03,901 y evitas el peligro. 692 00:40:07,321 --> 00:40:10,074 Espero que mi confidente no pierda su reducción de condena 693 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 porque os encargáis del caso. 694 00:40:14,829 --> 00:40:16,080 ¿De qué te ríes? 695 00:40:17,665 --> 00:40:19,583 ¿Quién te crees que era nuestro confidente? 696 00:40:20,501 --> 00:40:21,669 Tu colega, DiSalvo, 697 00:40:22,169 --> 00:40:25,464 nos contó todo esto hace tres meses con todos los nombres. 698 00:40:25,923 --> 00:40:27,967 Recurrió a ti porque creyó que no nos movíamos. 699 00:40:28,092 --> 00:40:31,137 No metió a Kowalski para que no tuvieras que notificarnos. 700 00:40:33,055 --> 00:40:34,181 Sí, vale. 701 00:40:35,057 --> 00:40:36,183 Quizá quieras saber... 702 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 que te delató a ti también. 703 00:40:40,020 --> 00:40:42,648 Dice que recurriste a un poli en una detención por coca. 704 00:40:43,107 --> 00:40:44,817 Para que el poli lo soltara. 705 00:40:47,278 --> 00:40:48,696 ¿Y cómo va ese tema? 706 00:40:49,780 --> 00:40:50,823 Estás limpio. 707 00:40:52,074 --> 00:40:53,117 Lo he mirado. 708 00:40:55,494 --> 00:40:56,871 Depende de la situación. 709 00:41:15,222 --> 00:41:19,143 - Lo ha hecho bien. - Se merecía una mano. 710 00:41:20,144 --> 00:41:21,187 Sí. 711 00:41:21,604 --> 00:41:24,231 No por quién era. Sin más. 712 00:41:26,442 --> 00:41:30,321 ¿No era una de esas investigaciones de acción afirmativa? 713 00:41:30,738 --> 00:41:31,780 No. 714 00:41:32,615 --> 00:41:34,658 Eso me parecía. 715 00:41:36,035 --> 00:41:38,287 - Buenas noches. - Buenas noches. 716 00:41:38,746 --> 00:41:40,122 Lo has hecho bien también. 717 00:41:45,127 --> 00:41:46,086 PRISIONES DE NUEVA YORK 718 00:42:00,518 --> 00:42:01,685 Bobby. 719 00:42:07,691 --> 00:42:09,151 Han pillado a esos tíos, Ray. 720 00:42:10,402 --> 00:42:11,487 Uno ha confesado. 721 00:42:12,404 --> 00:42:13,405 ¿Ah, sí? 722 00:42:14,907 --> 00:42:16,951 - Es genial. - Sí. 723 00:42:18,202 --> 00:42:21,038 ¿Y sabes ese tercer tío? ¿El que no sabías el nombre? 724 00:42:22,289 --> 00:42:23,749 Resulta que era poli. 725 00:42:25,042 --> 00:42:26,126 Lo montó todo. 726 00:42:28,754 --> 00:42:29,755 Interesante. 727 00:42:31,006 --> 00:42:32,174 El tío se llama Kowalski. 728 00:42:35,386 --> 00:42:37,263 Aunque eso ya lo sabías, ¿no? 729 00:42:37,638 --> 00:42:39,807 Me intentaste manejar ocultándomelo. 730 00:42:40,641 --> 00:42:42,101 Esa no era mi intención. 731 00:42:42,351 --> 00:42:45,854 Tu intención era hacer lo que fuera por tu culo. 732 00:42:47,106 --> 00:42:49,608 Hablé con uno de Asuntos Internos hace meses, 733 00:42:50,025 --> 00:42:52,861 pero desaparecieron. No supe más de ellos. 734 00:42:52,861 --> 00:42:55,406 - Es un regalo que te hice. - Ray. 735 00:42:56,657 --> 00:42:59,994 Iban a por él, Ray. Entraron al mismo tiempo que nosotros. 736 00:43:01,495 --> 00:43:04,456 - Eso no lo sabía. - Ni yo. Porque tú no me lo dijiste. 737 00:43:05,040 --> 00:43:07,042 Anda ya, Bobby. Sé cómo se toman los polis 738 00:43:07,042 --> 00:43:08,168 detener a otro poli. 739 00:43:08,168 --> 00:43:09,628 Quería ahorrártelo. 740 00:43:12,590 --> 00:43:14,675 Dirías lo que fuera, Ray. 741 00:43:15,593 --> 00:43:17,511 "La luna está hecha de queso verde": 742 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 No me gusta ese tono. 743 00:43:22,308 --> 00:43:23,976 Mi información condujo a detenciones. 744 00:43:24,101 --> 00:43:26,478 De Asuntos Internos. Habla con ellos. 745 00:43:26,478 --> 00:43:29,315 Un momento. ¡No me dejéis tirado! 746 00:43:30,065 --> 00:43:33,402 Puedes camelarte a Asuntos Internos. Diles más cosas de mí. 747 00:43:34,653 --> 00:43:35,821 ¿Cosas de ti? 748 00:43:37,615 --> 00:43:39,325 -¿Qué dices, Bobby? - Ray... 749 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 una cosa te digo. 750 00:43:42,453 --> 00:43:45,914 Sé quién les habló de mí, ¿vale? 751 00:43:46,040 --> 00:43:49,501 Estás ahí mintiéndome a la cara. ¡Te la voy a partir! 752 00:43:49,710 --> 00:43:54,006 Madre mía. Me van a joder. Lo sé. 753 00:43:54,006 --> 00:43:56,216 Me vas a dar la puntilla, ¿no, Bobby? 754 00:44:01,472 --> 00:44:02,473 No, Ray. 755 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Conseguirás tu trato. 756 00:44:07,353 --> 00:44:08,354 ¿Sí? 757 00:44:09,396 --> 00:44:12,900 - Te lo agradezco. - Suéltame. 758 00:44:16,236 --> 00:44:18,697 Sí, claro. Lo entiendo. 759 00:44:20,449 --> 00:44:23,118 Entiende también lo de delatarte. 760 00:44:23,118 --> 00:44:25,621 Era la situación, Bobby. 761 00:44:33,671 --> 00:44:34,672 Ray, yo... 762 00:44:44,348 --> 00:44:47,059 No quiero verte cuando salgas, ¿vale? 763 00:44:48,394 --> 00:44:50,396 Me da igual cuál sea tu situación. 764 00:44:51,563 --> 00:44:52,606 En la verja. 765 00:44:57,986 --> 00:44:59,113 Lo siento, Bobby. 766 00:45:44,575 --> 00:45:46,535 Subtítulos: Aida López Estudillo 58623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.