All language subtitles for NYPD.Blue.S03E05.Dirty.Laundry.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,559 --> 00:00:19,519 Dejen circular. 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,272 -¿Qué tenemos? - El fallecido es Anthony Garret. 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,149 Vagabundo del barrio. Medio proxeneta. 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,735 - Lo llamaban Tricky. -¿Testigos? 5 00:00:26,901 --> 00:00:29,320 La vecina que oyó los disparos. Se acercó a la ventana. 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,114 Vio a un blanco salir de la lavandería. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,283 Dice que, al minuto, salió una chica. 8 00:00:33,491 --> 00:00:36,661 Parece sonámbula. La recogimos a un par de manzanas. 9 00:00:36,995 --> 00:00:39,330 - Dice que no vio nada. -¿Te dio su nombre? 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,082 Holly Snyder. 11 00:00:41,458 --> 00:00:42,667 - Está bien. - Andy. 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,546 Esta chica parece la misma del caso de los cajeros. 13 00:00:49,382 --> 00:00:50,508 Vamos a echar un vistazo. 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,598 - Hola, Holly. -¿Sí? ¿Qué? 15 00:00:57,098 --> 00:01:00,435 - Inspector Sipowicz. ¿Me recuerdas? - Hola. 16 00:01:00,935 --> 00:01:03,271 -¿Qué ha pasado? - No lo sé. 17 00:01:03,438 --> 00:01:06,274 Han disparado a alguien, Holly. Te han visto salir. 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,318 No he matado a nadie. 19 00:01:08,693 --> 00:01:11,654 - Creo que sabes qué pasó. - No sé qué pasó. 20 00:01:13,782 --> 00:01:15,033 Vale. Ven con nosotros. 21 00:01:15,200 --> 00:01:16,951 - No sé qué pasó. - Sí, vale. 22 00:01:16,951 --> 00:01:18,119 No sabes qué pasó. 23 00:01:18,119 --> 00:01:20,080 - Vamos a comisaría. -¿Puedo coger la colada? 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 -¿Dónde está? - En una secadora. 25 00:01:23,166 --> 00:01:24,876 Parece que vivía en la calle. 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,217 -¿Quién es la chica? - Nos ayudó antes. 27 00:01:32,217 --> 00:01:36,304 Su tío estaba atracando en cajeros automáticos. 28 00:01:36,679 --> 00:01:38,932 Resulta que la violaba desde los 12 años. 29 00:01:39,140 --> 00:01:40,767 Ella fue la que lo denunció. 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,064 Parece que no está. 31 00:01:51,402 --> 00:01:56,241 - Holly, ¿es esto? - Sí, eso es. 32 00:01:59,619 --> 00:02:01,538 - Está muy fastidiada. - Sí. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,373 ¿Traemos a la Científica? 34 00:02:03,498 --> 00:02:04,958 Mira cuánta sangre. 35 00:02:09,087 --> 00:02:11,256 Venga. Vámonos. 36 00:03:13,026 --> 00:03:16,321 {\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK 37 00:03:30,084 --> 00:03:32,462 {\an8}¿Puedo beber algo? ¿Un refresco o algo? 38 00:03:32,670 --> 00:03:34,380 {\an8}Sí. Ahora nos encargamos. 39 00:03:34,964 --> 00:03:39,135 {\an8}- Diane. ¿La entrevistas con Andy? - Sí. Gracias. 40 00:03:39,594 --> 00:03:41,137 ¡Inspector Sipowicz! 41 00:03:42,305 --> 00:03:43,389 ¿Ahora? 42 00:03:44,766 --> 00:03:47,977 {\an8}- Estoy hablando con alguien. Luego. - Vale. 43 00:03:51,439 --> 00:03:52,941 - Hola, Bob. -¿Qué hay, James? 44 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 {\an8}-¿Qué pasa? - Hola. 45 00:03:56,986 --> 00:03:59,155 {\an8}Ronnie Drucker. Es mi primer día aquí. 46 00:03:59,322 --> 00:04:01,991 {\an8}- Soy Martinez. Encantado. -¿Y tu asistente? 47 00:04:02,200 --> 00:04:03,701 {\an8}¿Donna? Hoy no está. 48 00:04:04,077 --> 00:04:05,870 - Dicen que está buena. - Sí. 49 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 {\an8}Bobby, este es Ronnie Drucker, recién llegado al equipo. 50 00:04:08,831 --> 00:04:09,999 {\an8}¿Qué tal? 51 00:04:09,999 --> 00:04:11,918 {\an8}-¿De dónde vienes? - Antivicio. Moral Pública. 52 00:04:12,418 --> 00:04:15,129 {\an8}-¿Conoces a Rick Girelli? - De toda la vida. 53 00:04:15,338 --> 00:04:17,465 {\an8}Sí. Lleva muchos años. 54 00:04:17,674 --> 00:04:18,841 - Sí. - El teniente está ahí 55 00:04:19,008 --> 00:04:20,718 - con el comandante de zona. -¿Sí? 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,221 Contándole lo último de mi catástrofe inminente. 57 00:04:23,346 --> 00:04:26,224 -¿A qué te refieres? - Un rollo de Asuntos Internos 58 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 - que me da por saco. -¿Ah, sí? 59 00:04:28,101 --> 00:04:31,354 {\an8}No tenéis que preocuparos por nada. Antes de que me pillen, 60 00:04:31,980 --> 00:04:33,231 {\an8}me voy a una isla. 61 00:04:34,440 --> 00:04:38,027 No dañada por tormentas tropicales. Con cabañas en la playa. 62 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 Te traen tarta y una copa directo a tu toalla. 63 00:04:41,823 --> 00:04:43,491 - Suena bien. - Sí. 64 00:04:43,783 --> 00:04:46,786 {\an8}-¿De qué lo acusan? - De acostarse con una colombiana. 65 00:04:47,203 --> 00:04:49,539 Lava dinero de cocaína y creen que trafica. 66 00:04:50,331 --> 00:04:51,582 {\an8}Dejó a su mujer por ella. 67 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 {\an8}Querían sacarlo de Moral Pública 68 00:04:53,793 --> 00:04:54,836 antes de cargárselo. 69 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 {\an8}Quieren que lo aceptes y lo trates como un traslado normal. 70 00:04:58,214 --> 00:04:59,590 {\an8}¿Creen que él no tiene ni idea? 71 00:04:59,757 --> 00:05:04,137 {\an8}Arthur, solo soy el mensajero. Me lo ha endosado el jefe. 72 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 Te estoy pidiendo ayuda. 73 00:05:11,853 --> 00:05:15,023 {\an8}Teniente, no lo metas en un caso largo. 74 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 {\an8}-¿Eres Drucker? - Sí, señor. 75 00:05:19,652 --> 00:05:22,363 {\an8}Sí, vale. Arthur Fancy. Nuestra asistente está enferma. 76 00:05:22,572 --> 00:05:24,282 {\an8}¿Por qué no ocupas su mesa por ahora? 77 00:05:25,533 --> 00:05:26,534 {\an8}¿Salgo a la calle? 78 00:05:26,951 --> 00:05:29,495 - Eres inspector, ¿no? -¿Qué hora es? 79 00:05:36,794 --> 00:05:39,047 - Ese tío tiene un nubarrón. - Eso me ha contado. 80 00:05:39,255 --> 00:05:42,216 Quieren que trabaje en casos. ¿Le echas un ojo? 81 00:05:42,967 --> 00:05:44,886 - Vamos. - Sí, vale. 82 00:05:45,178 --> 00:05:46,220 Gracias. 83 00:06:00,318 --> 00:06:03,029 Estaba haciendo la colada. Me entretuve con algo 84 00:06:03,029 --> 00:06:04,405 y no vi qué pasó. 85 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 -¿No conocías a Tricky? - De vista. 86 00:06:07,241 --> 00:06:08,534 Pero no personalmente. 87 00:06:08,701 --> 00:06:11,037 ¿Sales con tíos? ¿Es así como te ganas el sueldo? 88 00:06:11,162 --> 00:06:13,498 -¿Que si soy prostituta? -¿Lo eres? 89 00:06:14,957 --> 00:06:15,958 ¿Andy? 90 00:06:24,092 --> 00:06:26,886 Acaban de darnos información del asesinato en la lavandería. 91 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 Dice que el tipo que buscas se llama Howie. 92 00:06:29,138 --> 00:06:31,474 "Howie disparó a Tricky en la lavandería". 93 00:06:31,474 --> 00:06:33,684 - Y colgó. - Vale. Gracias, James. 94 00:06:34,143 --> 00:06:36,145 - De nada. - Escucha, James. 95 00:06:36,145 --> 00:06:37,271 ¿Sí? 96 00:06:38,523 --> 00:06:41,192 -¿Te ha cortado el pelo John? - Dos veces. 97 00:06:41,818 --> 00:06:43,945 -¿Y te gusta? - Sí. 98 00:06:44,070 --> 00:06:46,489 - Y el precio es bueno. - Sí, dice que no cobra. 99 00:06:47,073 --> 00:06:49,409 ¿Solo te corta el pelo? 100 00:06:49,992 --> 00:06:52,662 Sí. Esa sala al lado de Anticrimen. 101 00:06:52,829 --> 00:06:54,372 - Sí. - Creo que lo hace bien. 102 00:06:54,497 --> 00:06:56,916 Sí. Te queda bien. Vale, gracias. 103 00:06:57,041 --> 00:06:58,167 Vale. 104 00:07:03,798 --> 00:07:07,510 Holly dice que sale con tíos, pero que no trabajaba para Tricky. 105 00:07:08,803 --> 00:07:10,930 Tienes ropa de hombre en tu colada. 106 00:07:11,889 --> 00:07:14,016 -¿De quién son? - No lo sé. 107 00:07:15,101 --> 00:07:18,187 ¿Son de Howie? ¿Estaba en la lavandería? 108 00:07:20,398 --> 00:07:22,483 Holly, vamos a coger a Howie 109 00:07:22,608 --> 00:07:24,944 y o lo acusamos a él del asesinato, a los dos 110 00:07:25,069 --> 00:07:26,654 o nos ayudas con lo que pasó. 111 00:07:27,321 --> 00:07:29,323 - Jerry es nuestro amigo. -¿Jerry? 112 00:07:29,323 --> 00:07:31,492 Habían hecho una apuesta y discutieron. 113 00:07:31,617 --> 00:07:34,579 - Jerry se fue. -¿Jerry y Tricky discutieron? 114 00:07:34,871 --> 00:07:36,706 - Howie y Jerry. -¿Por qué? 115 00:07:37,582 --> 00:07:39,000 Nada. Una tontería. 116 00:07:40,209 --> 00:07:41,711 Entonces se fue Jerry. 117 00:07:42,628 --> 00:07:44,964 Y luego Tricky pasó por la lavandería. 118 00:07:45,506 --> 00:07:47,675 Nos vio y entró como un loco. 119 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 Jerry y Howie discutieron, 120 00:07:50,178 --> 00:07:52,138 ¿pero Jerry no tuvo nada que ver con los disparos? 121 00:07:52,472 --> 00:07:54,432 - Eso es. - Jerry ya se había ido. 122 00:07:54,724 --> 00:07:57,059 Pero Tricky entró como un loco. ¿Por qué? 123 00:07:57,602 --> 00:08:02,482 Howie le había vendido droga y parece que era mala. 124 00:08:02,690 --> 00:08:06,444 Tricky iba diciendo por ahí que Howie era hombre muerto. Iba armado. 125 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Howie se lo oyó decir a tanta gente que consiguió una pistola. 126 00:08:10,698 --> 00:08:11,991 Y eso pasó. 127 00:08:13,284 --> 00:08:15,745 Dices que Tricky fue a matar a Howie, 128 00:08:15,870 --> 00:08:17,079 pero Howie lo mató a él. 129 00:08:17,497 --> 00:08:20,208 - Eso creo. -¿Eso viste, Holly? 130 00:08:20,333 --> 00:08:22,585 - Supongo. -¿Lo viste o no, Holly? 131 00:08:25,004 --> 00:08:28,132 Vomité. Me fui al baño a vomitar cuando entró Tricky. 132 00:08:28,591 --> 00:08:30,927 ¿No viste el tiroteo pero lo oíste? 133 00:08:32,053 --> 00:08:34,847 -¿Dónde vende Howie? - No quiero meterlo en esto. 134 00:08:35,014 --> 00:08:36,682 Ya está metido. 135 00:08:36,933 --> 00:08:39,852 Holly, tienes que señalarnos a Howie. 136 00:08:44,315 --> 00:08:45,483 ¿Cuándo fue tu último chute? 137 00:08:49,946 --> 00:08:53,157 Vende fuera del sitio griego ese de la séptima. 138 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 Está bien. Vamos a por él. 139 00:08:57,912 --> 00:08:58,955 Venga. 140 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Ha delatado al tipo. Vamos a por él. 141 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 Está bien. Andy, este es Ronnie Drucker. Acaban de transferirlo. 142 00:09:11,926 --> 00:09:13,344 - Andy Sipowicz. - Hola. 143 00:09:13,594 --> 00:09:15,680 ¿Cómo va? Vamos a por un vagabundo. 144 00:09:15,846 --> 00:09:19,642 -¿Aquí también tenéis? -¿Debo hablar con un inspector? 145 00:09:20,017 --> 00:09:21,519 Me toca. 146 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 ¿Puedo acompañaros? 147 00:09:23,980 --> 00:09:26,315 - Si el jefe te deja. - James, Greg. 148 00:09:26,566 --> 00:09:28,442 -¿Nos ayudáis a detenerlo? - Claro. 149 00:09:29,110 --> 00:09:30,403 Voy a trabajar con Ronnie. 150 00:09:30,570 --> 00:09:34,490 - Inspector Drucker. Inspector Simone. - Hola. 151 00:09:34,657 --> 00:09:37,159 Queremos denunciar a un tío. Se llama Markham. 152 00:09:37,702 --> 00:09:39,328 Intentó abusar de mi hijo Tommy. 153 00:09:39,328 --> 00:09:41,956 - Vamos a la sala de interrogatorios. - Está aquí a la derecha. 154 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 - Sí. Pero... - Siéntate, Tommy. 155 00:09:56,178 --> 00:09:58,347 Qué zapatillas más molonas, Tommy. 156 00:09:58,973 --> 00:10:02,935 El tío se llama Louis Markham. Vive en el 418 de la calle 11, en el 4C. 157 00:10:04,395 --> 00:10:05,521 Cuéntale lo del batín. 158 00:10:06,647 --> 00:10:08,649 Se abrió el batín cuando estaba en su piso 159 00:10:08,983 --> 00:10:10,359 y se tocó sus partes. 160 00:10:10,818 --> 00:10:12,361 ¿Qué hacías allí, Tommy? 161 00:10:12,528 --> 00:10:15,573 Tommy recoge el correo de Markham porque al viejo le duele la espalda. 162 00:10:15,698 --> 00:10:18,075 - Lo hacía siempre. - Señor Gennero, deje hablar a su hijo. 163 00:10:19,076 --> 00:10:22,079 Llevo recogiéndole el correo un año y medio, creo. 164 00:10:22,330 --> 00:10:25,124 ¿Y tu vecino te había hecho eso antes? 165 00:10:25,458 --> 00:10:28,586 - No creo. - Estoy pensando en ir a por ese marica 166 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 con un bate de béisbol. 167 00:10:37,470 --> 00:10:40,598 Cuando dices que se tocaba sus partes, 168 00:10:40,806 --> 00:10:43,100 ¿quieres decir que estaba estimulándose, Tommy? 169 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 ¿Conoces esa expresión? 170 00:10:45,853 --> 00:10:49,065 - Me enseñó su cosa y me fui corriendo. -¿Intentó tocarte? 171 00:10:49,815 --> 00:10:52,652 - No. -¿Te pidió que hicieras algo? 172 00:10:56,947 --> 00:10:58,115 No. Solo me la enseñó. 173 00:10:58,449 --> 00:10:59,867 ¿Cuánto tiempo estuviste en su piso? 174 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 No mucho. 175 00:11:01,827 --> 00:11:05,539 Tommy, ¿podría haber sido un accidente? 176 00:11:05,831 --> 00:11:07,875 ¿Se le pudo abrir la bata? 177 00:11:08,000 --> 00:11:10,086 ¿Cómo va a ser un accidente? Le enseñó sus partes 178 00:11:10,294 --> 00:11:11,420 y se tocó. 179 00:11:11,754 --> 00:11:13,631 Él no ha dicho que se estuviera tocando. 180 00:11:13,964 --> 00:11:17,426 - Sí, ya veo por dónde va. - No creo que fuera un accidente. 181 00:11:19,387 --> 00:11:21,514 ¿Se estaba tocando, Tommy? 182 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Porque eso cambia mucho las cosas. 183 00:11:29,271 --> 00:11:30,398 No. 184 00:11:33,776 --> 00:11:36,112 Vale. Hay un banco ahí afuera. 185 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 ¿Puedes sentarte mientras hablamos con tu padre? 186 00:11:38,531 --> 00:11:39,699 - Vale. - Vale. 187 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 Gracias por venir, Tommy. Sé que no te gusta hablar de esto. 188 00:11:48,416 --> 00:11:50,042 ¿Qué van a hacer con ese tío? 189 00:11:50,209 --> 00:11:53,337 Lo que nos ha contado su hijo no justifica una detención. 190 00:11:53,462 --> 00:11:54,588 ¿Qué tiene que hacer? 191 00:11:54,714 --> 00:11:56,173 ¿Tocar a mi hijo? 192 00:11:56,465 --> 00:11:58,092 No está claro qué pasó en ese piso. 193 00:11:58,092 --> 00:11:59,176 Creo que usted lo sabe. 194 00:11:59,343 --> 00:12:02,555 Podemos hablar con Markham y decirle que lo sabemos. 195 00:12:02,763 --> 00:12:05,641 -¿Cree que confesará? - Le digo lo que podemos hacer. 196 00:12:08,811 --> 00:12:11,605 A veces, solo saber que la policía está al tanto cambia las cosas. 197 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 Déjenlo. Que vaya a abusar de otro. 198 00:12:14,275 --> 00:12:17,403 - Vale. Gracias por venir. -¿Hablarán con él? 199 00:12:17,945 --> 00:12:19,572 Sí. Eso haremos. 200 00:12:19,697 --> 00:12:22,158 Llévese a su hijo a casa. Es duro para él. 201 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 Vaya capullo. 202 00:12:29,123 --> 00:12:30,124 ¿Tienes pedigrí? 203 00:12:30,416 --> 00:12:31,959 ¿Contestas al busca antes de irnos? 204 00:12:32,793 --> 00:12:36,130 Si no llama a Emergencias, solo es para agobiarme. 205 00:12:37,214 --> 00:12:39,258 Es mi novia. Me va a arruinar. 206 00:12:48,434 --> 00:12:50,561 Si nos quedamos mucho más, van a saber qué pasa. 207 00:12:50,853 --> 00:12:52,897 Siempre llega a la una. 208 00:12:56,901 --> 00:12:58,360 ¿No cogiste el bus? 209 00:12:59,570 --> 00:13:02,907 Sí. Conocí a Howie en Raleigh-Durham. 210 00:13:03,699 --> 00:13:05,451 Al tiempo, volvimos aquí. 211 00:13:15,669 --> 00:13:17,421 - Ese es. -¿Cuál? 212 00:13:17,671 --> 00:13:20,549 - El de la chaqueta de cuero. - El de la gorra clara 213 00:13:20,716 --> 00:13:23,177 y la chaqueta negra de cuero. Va hacia ti. Cógelo. 214 00:13:36,273 --> 00:13:37,650 Ven aquí. 215 00:13:49,495 --> 00:13:50,663 ¡Tranquilo! 216 00:13:50,663 --> 00:13:52,706 -¡No llevo nada, tío! -¿Y la colada, Howie? 217 00:13:52,873 --> 00:13:55,251 -¿Vas a hacerla? - No sé de qué hablan. 218 00:13:55,251 --> 00:13:57,878 Hacía seis meses que no lavabas la ropa. 219 00:13:57,878 --> 00:14:00,756 - Un tío acabó muerto. - Yo no tuve nada que ver. 220 00:14:00,881 --> 00:14:03,175 Eso es algo nuevo. Howie. No tuviste nada que ver. 221 00:14:03,175 --> 00:14:05,219 Ahora me lo cuentas todo en comisaría. 222 00:14:05,344 --> 00:14:07,054 Yo lo llevo. Vamos, tío. 223 00:14:21,902 --> 00:14:24,446 Allá va. Emergencias. 224 00:14:28,492 --> 00:14:29,994 Bomba colombiana. 225 00:14:33,747 --> 00:14:36,625 -¿Quién es? - Inspectores de Nueva York. 226 00:14:39,420 --> 00:14:43,632 -¿Qué quieren? ¿De qué se trata? -¿Podemos hablar dentro, señor Markham? 227 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 - No sé de qué se trata. -¿Podemos entrar, señor? 228 00:14:55,185 --> 00:14:58,022 Señor Markham, tenemos una denuncia por abuso 229 00:14:58,272 --> 00:15:00,566 contra usted. Es el chico que le trae el correo. 230 00:15:00,983 --> 00:15:03,068 -¿Qué? - El hijo de su vecino, Tommy Gennero, 231 00:15:03,193 --> 00:15:06,530 - dice que le enseñó sus partes. - No le hice nada a ese niño. 232 00:15:07,197 --> 00:15:10,826 - Él y su padre lo han denunciado. - Qué barbaridad. ¡Es de locos! 233 00:15:10,826 --> 00:15:14,622 -¿Niega las alegaciones? - Sí. Yo jamás haría eso. 234 00:15:17,666 --> 00:15:21,128 Vale. Es una situación no confirmada. 235 00:15:21,253 --> 00:15:23,547 No lo acusaremos formalmente. 236 00:15:23,714 --> 00:15:27,176 Quiero que sepa que estaremos pendientes de esto, señor Markham. 237 00:15:27,301 --> 00:15:28,552 Tenemos un caso abierto. 238 00:15:28,677 --> 00:15:32,056 Y quiero que corte todo contacto con ese chico. 239 00:15:32,264 --> 00:15:34,350 - Dios mío. - Es buena idea, 240 00:15:34,350 --> 00:15:35,976 señor Markham, pasara lo que pasara. 241 00:15:36,226 --> 00:15:39,063 A ese chico le caigo bien. Siempre he sido amable con él. 242 00:15:39,521 --> 00:15:42,524 ¡Ni se le ocurra decir "amable", hijo de puta! 243 00:15:42,650 --> 00:15:44,777 - Salga de aquí, señor Gennero. - Sé lo que es 244 00:15:44,777 --> 00:15:46,153 y se lo contaré a todos. 245 00:15:46,362 --> 00:15:48,489 -¡Lárguese de aquí! -¡Váyase usted! 246 00:15:48,614 --> 00:15:51,784 -¡Fuera todos! -¡Vaya a camelar al hijo de otro! 247 00:15:52,660 --> 00:15:54,203 Jamás le haría daño a un niño. 248 00:15:57,998 --> 00:16:02,252 No se abra la bata, ¿entendido? Y recoja su correo usted solito. 249 00:16:04,546 --> 00:16:06,298 Esto va en ambas direcciones. 250 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 ¿Qué significa eso? 251 00:16:07,591 --> 00:16:09,593 Vuelven a llamarme de Emergencias. A ver qué pasa. 252 00:16:09,593 --> 00:16:11,387 Pasa que deje en paz a ese hombre. 253 00:16:11,387 --> 00:16:13,430 ¿Le enseña la picha a mi hijo y me amenaza? 254 00:16:13,555 --> 00:16:16,558 Este hombre no se mueve mucho. Será fácil mantener la distancia. 255 00:16:16,725 --> 00:16:18,435 ¿Ha oído lo que le he dicho? 256 00:16:18,435 --> 00:16:22,064 Sí, lo he oído. ¡Gracias por su inmensa ayuda! 257 00:16:23,607 --> 00:16:24,984 ¿Te apetece dar una vuelta? 258 00:16:25,442 --> 00:16:27,444 ¿No quieres llamarla a ver qué pasa? 259 00:16:27,569 --> 00:16:29,113 Creo que es mejor que vaya. 260 00:16:37,538 --> 00:16:38,580 ESTADIO DE LOS YANKEES 261 00:16:44,420 --> 00:16:45,295 SALÓN DE BELLEZA FRANCE 262 00:16:53,387 --> 00:16:54,722 Mi novia está loca. 263 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 ¿Hemos venido a analizar su salud mental? 264 00:16:58,684 --> 00:17:00,686 Oye ruiditos por teléfono. 265 00:17:00,894 --> 00:17:02,563 - Cree que está pinchado. -¿Lo está? 266 00:17:03,188 --> 00:17:06,400 Cabrones de Asuntos Internos. Habría que apedrearlos. 267 00:17:07,568 --> 00:17:09,778 ¿Por qué pinchan un salón de belleza? 268 00:17:09,987 --> 00:17:12,072 Porque creen que se dedica a otra cosa. 269 00:17:12,364 --> 00:17:14,908 Escucha, Drucker, siento que tengas problemas, ¿vale? 270 00:17:15,117 --> 00:17:17,244 Pero no tengo ganas de meterme en esto. 271 00:17:17,411 --> 00:17:18,620 Los de Asuntos Internos 272 00:17:18,746 --> 00:17:20,789 me han visto salir de la comisaría. 273 00:17:21,206 --> 00:17:22,458 Su local abre muchas horas. 274 00:17:22,583 --> 00:17:25,002 Así los camareros pueden tomar algo después del trabajo. 275 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 - Ya ves tú. -¿Quizá un par de camellos, 276 00:17:27,046 --> 00:17:29,673 - también están ahí? - Eso es puro prejuicio racial 277 00:17:29,882 --> 00:17:31,717 solo porque es colombiana. 278 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 Drucker, no vayas por ahí, ¿vale? 279 00:17:35,304 --> 00:17:38,265 Me da igual quién sea tu novia y de dónde venga. 280 00:17:38,474 --> 00:17:41,143 Me tienes aquí en un sitio chungo en el culo del Bronx 281 00:17:41,143 --> 00:17:43,645 con Asuntos Internos siguiéndome. Me vas a meter en un lío. 282 00:17:43,771 --> 00:17:44,813 Lo siento. 283 00:17:44,980 --> 00:17:47,900 Me ha mandado un mensaje de Emergencias y pensé que iban a por ella. 284 00:17:48,108 --> 00:17:51,195 - No me metas. - Vale. 285 00:17:58,243 --> 00:18:02,498 El tema es el siguiente, Howie. Holly dice que estabas en la lavandería. 286 00:18:02,998 --> 00:18:06,251 Una señora de la calle de enfrente oyó un disparo en la lavandería. 287 00:18:06,543 --> 00:18:08,712 Atraviesa su piso. Te ve salir corriendo. 288 00:18:09,129 --> 00:18:11,757 Con esos dos testigos, se acabó mi trabajo. 289 00:18:11,965 --> 00:18:14,343 - Ahora sale el fiscal. - No pienso caer. 290 00:18:14,551 --> 00:18:17,221 No he disparado a nadie. Buscan a un tal... 291 00:18:17,554 --> 00:18:20,599 Jerry Smithers, Smithson. Algo así. 292 00:18:20,724 --> 00:18:24,478 Vaya pringado, Howie. Déjate de Jerry. Jerry ya se había ido. 293 00:18:24,895 --> 00:18:25,979 Ya, vale, pero volvió. 294 00:18:27,106 --> 00:18:28,148 ¿Jerry volvió? 295 00:18:28,357 --> 00:18:30,234 Tricky entró... el tío al que mataron. 296 00:18:30,484 --> 00:18:33,487 - Tricky el muerto, sí. - Entró cabreadísimo conmigo 297 00:18:33,654 --> 00:18:36,323 por un malentendido de hace un par de semanas. 298 00:18:36,323 --> 00:18:39,159 -¿Cuando le vendiste la droga chunga? - Sí, pero yo no lo sabía. 299 00:18:39,535 --> 00:18:41,703 Se lo expliqué. Lo estábamos arreglando. 300 00:18:41,829 --> 00:18:43,413 ¿Llevaba 12 dólares encima? 301 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 Cuéntame tu versión. 302 00:18:47,209 --> 00:18:50,170 Le di 12 dólares para compensar la parte económica. 303 00:18:50,337 --> 00:18:52,631 - Jerry entró con una pistola. -¿Por qué? 304 00:18:52,965 --> 00:18:55,509 Porque es un capullo. Un yonqui. Iba colocadísimo. 305 00:18:55,968 --> 00:18:57,010 Se cargó a Tricky. 306 00:18:57,219 --> 00:18:58,929 Holly dijo que Jerry y tú discutisteis. 307 00:18:59,096 --> 00:19:00,305 ¿Iba a por ti? 308 00:19:01,431 --> 00:19:03,517 Quizá. No sé si estaba intentando 309 00:19:03,642 --> 00:19:05,686 matarme a mí, a Tricky o a quién. 310 00:19:06,186 --> 00:19:07,980 -¿Holly estaba en el baño? - Vomitando. 311 00:19:08,522 --> 00:19:11,942 -¿Vio volver a Jerry? - No. No creo que lo viera. 312 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 Pero eso fue lo que pasó. Lo juro por Dios. 313 00:19:15,779 --> 00:19:18,782 Si le dedico tiempo a esto, Howie, y descubro que me tomas el pelo, 314 00:19:18,782 --> 00:19:20,826 vendré a darte una torta 315 00:19:20,951 --> 00:19:23,996 y te pondré a malas con el fiscal. ¿Me has dicho la verdad? 316 00:19:24,496 --> 00:19:26,832 La pura verdad. 317 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 Vale. Dame una dirección. 318 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Sabrá que se la he dado yo. 319 00:19:33,380 --> 00:19:35,716 Sí, quizá piense mal de ti, Howie. 320 00:19:36,008 --> 00:19:38,468 Pues claro, ya ha intentado matarte. 321 00:19:40,846 --> 00:19:43,265 Calle 14, 908. Apartamento 3A. 322 00:19:44,099 --> 00:19:45,893 Jerry Smith no sé qué. 323 00:20:00,282 --> 00:20:03,744 -¿Ha confesado Howie? - No. Ha delatado a Jerry. 324 00:20:03,869 --> 00:20:05,162 ¿Nos ha dado dirección? 325 00:20:06,163 --> 00:20:08,290 Hablaré con ella. Luego iremos a por él. 326 00:20:11,418 --> 00:20:13,045 - Yo relleno el expediente. - Genial. 327 00:20:13,045 --> 00:20:14,296 ¿Qué tal? 328 00:20:23,889 --> 00:20:25,015 No quiero ir con ese tío. 329 00:20:25,265 --> 00:20:27,476 -¿Qué ha pasado? - No quiero trabajar con él. 330 00:20:27,976 --> 00:20:30,604 Es una mala situación, en el servicio, en la línea de mando. 331 00:20:30,771 --> 00:20:33,857 -¿En qué línea de mando? - Su "chati" lo llama. 332 00:20:34,066 --> 00:20:36,652 Vamos al Bronx. Uno de Asuntos Internos en su casa. 333 00:20:36,777 --> 00:20:38,987 - Lo he conocido hace diez minutos. - Yo me encargo. 334 00:20:39,446 --> 00:20:41,573 No le haga nada, teniente, pero quítemelo de encima. 335 00:20:41,823 --> 00:20:44,117 No voy a hacerle nada, Bobby. Lo voy a sentar. 336 00:20:57,881 --> 00:21:00,092 - Hola, John. -¿Listo, inspector? 337 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Tengo que hablar con alguien y detener a otro alguien. 338 00:21:02,803 --> 00:21:04,638 ¿Podría al menos considerarlo? 339 00:21:05,138 --> 00:21:07,224 - Debe modernizarse. -¿Qué? 340 00:21:09,101 --> 00:21:12,020 Corto, con capas y pegado a la nuca. 341 00:21:12,521 --> 00:21:15,816 - Quiero un corte normal. - Eso es un corte normal 342 00:21:16,400 --> 00:21:19,319 - con la nuca despejada. - No me interesa. 343 00:21:20,404 --> 00:21:21,613 Vale. No pasa nada. 344 00:21:24,408 --> 00:21:26,952 - Avise cuando quiera. - Vale, te busco. 345 00:21:29,538 --> 00:21:30,622 Dame un segundo. 346 00:21:35,252 --> 00:21:38,380 -¿Qué tal vas? - Me duele todo. 347 00:21:40,132 --> 00:21:42,634 Holly, ¿Jerry pudo volver a la lavandería 348 00:21:42,926 --> 00:21:44,052 cuando estaba Tricky? 349 00:21:44,219 --> 00:21:47,180 - No lo vi volver. -¿Cuánto estuviste en el baño? 350 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Unos minutos. Supongo que pudo volver. 351 00:21:50,684 --> 00:21:52,352 Howie dice que pasó eso. 352 00:21:53,145 --> 00:21:55,522 Jerry volvió para cargárselo, pero se cargó a Tricky. 353 00:21:56,231 --> 00:21:57,858 Sé que Jerry estaba cabreado con Howie. 354 00:21:57,858 --> 00:22:00,610 Estuviste un buen rato en el baño. Jerry pudo volver. 355 00:22:01,361 --> 00:22:04,156 -¿Sabes dónde vive Jerry? - En la 14. 356 00:22:04,781 --> 00:22:08,577 - La 14, 908. Eso dijo Howie. - Eso será. 357 00:22:14,833 --> 00:22:16,460 ¿Te has tomado una aspirina o algo? 358 00:22:17,586 --> 00:22:18,879 ¿Me las darían? 359 00:22:20,088 --> 00:22:21,465 Ahora te las traen. 360 00:22:33,060 --> 00:22:34,895 El informe del de la picha, teniente. 361 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 Ya no vas a salir más. 362 00:22:38,899 --> 00:22:41,526 -¿Qué problema hay? -¿Aparte de los que traes puestos? 363 00:22:42,110 --> 00:22:44,946 ¿Por qué? ¿Me echan ya los jefes? 364 00:22:45,072 --> 00:22:47,574 -¿Quieren que esté quietecito? - Haz lo que te digo. 365 00:22:47,824 --> 00:22:50,452 - Trabajarás desde tu mesa. -¿Se ha chivado Simone? 366 00:22:50,660 --> 00:22:53,705 No hay más que hablar, Drucker. Trabajarás desde tu mesa. 367 00:22:56,500 --> 00:22:58,085 Ya que me ascienden a jarrón, 368 00:22:58,585 --> 00:23:00,629 ¿puedo ir a ver a mi familia? 369 00:23:00,837 --> 00:23:05,300 -¿De dónde vienes? - Del Bronx. Ellos están en Long Island. 370 00:23:06,343 --> 00:23:08,470 Sí. Ve a ver a tu familia. 371 00:23:13,266 --> 00:23:16,311 Comisaría 15. Al habla Fancy. 372 00:23:19,773 --> 00:23:22,692 ¿Aquí te dan una medalla por delatar a tu compañero? 373 00:23:23,527 --> 00:23:24,694 No te he delatado. 374 00:23:26,279 --> 00:23:27,781 Pero no quiero trabajar contigo. 375 00:23:28,698 --> 00:23:31,034 ¿Y pensaste que el jefe pensaría que eso era bueno? 376 00:23:31,993 --> 00:23:32,994 Un momentito. 377 00:23:32,994 --> 00:23:35,622 Primero haces un interrogatorio sin ganas para ir al Bronx 378 00:23:35,789 --> 00:23:37,833 Ya no podía hacer nada más con ese caso. 379 00:23:37,958 --> 00:23:39,709 No sabemos quién miente, ¿verdad, Ronnie? 380 00:23:40,377 --> 00:23:43,463 No sabemos si el viejo mentía o si Gennero iba a por él. 381 00:23:43,463 --> 00:23:46,258 Luego vamos al Bronx ¿y no te lo piensas dos veces 382 00:23:46,258 --> 00:23:48,135 antes de exhibirme con los de Asuntos Internos? 383 00:23:48,468 --> 00:23:50,011 ¿Te debo algo? 384 00:23:50,178 --> 00:23:51,805 ¿Por eso puedes empantanarme? 385 00:23:51,930 --> 00:23:53,473 Ronnie, ¿quieres tu folleto? 386 00:23:54,808 --> 00:23:57,853 No, quédatelo. Te llegará enseguida la Polaroid. 387 00:23:58,311 --> 00:24:02,441 Una foto mía en la playita. Hice lo que pude con el caso. 388 00:24:03,358 --> 00:24:04,776 Se me da bien mi trabajo. 389 00:24:04,943 --> 00:24:07,529 Si te conociera mejor, eso me parecería triste. 390 00:24:16,121 --> 00:24:17,664 Esto no tiene buena pinta. 391 00:24:17,914 --> 00:24:19,624 Yo tampoco lo creo, James. 392 00:24:36,433 --> 00:24:38,477 Muerto en la calle 11 número 816. 393 00:24:39,227 --> 00:24:41,438 ¿La 11? ¿Quién es el muerto? 394 00:24:41,938 --> 00:24:44,900 Un tío llamado Markham. Lo han encontrado ahorcado en su piso. 395 00:24:51,239 --> 00:24:52,407 SAMUR NUEVA YORK 396 00:25:12,177 --> 00:25:13,303 ¿Qué ha pasado aquí? 397 00:25:13,470 --> 00:25:15,222 Ató un cable al picaporte 398 00:25:15,347 --> 00:25:16,723 y lo pasó por la puerta. 399 00:25:18,725 --> 00:25:20,560 -¿Dejó nota? - No. 400 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 Su hijo está en la cocina. 401 00:25:22,062 --> 00:25:24,731 Lo encontró él. Walter Markham. 402 00:25:25,023 --> 00:25:26,483 - Bajadlo. - Sí. 403 00:25:30,362 --> 00:25:34,199 ¿Señor Markham? Soy el inspector Simone. 404 00:25:34,866 --> 00:25:38,370 - Le acompaño en el sentimiento. - No debería sorprenderme. 405 00:25:38,912 --> 00:25:40,747 ¿Su padre ya lo había intentado? 406 00:25:42,165 --> 00:25:45,585 Pero ha estado deprimido. Estaba en tratamiento. 407 00:25:45,835 --> 00:25:46,878 ¿Era algo crónico 408 00:25:46,878 --> 00:25:49,047 o le había pasado algo en particular? 409 00:25:49,172 --> 00:25:52,342 Se rompió la espalda en 1991. Se cayó por las escaleras. 410 00:25:52,509 --> 00:25:55,136 - Le generó muchos problemas. -¿Físicos también? 411 00:25:55,637 --> 00:25:56,930 Le dolía mucho 412 00:25:56,930 --> 00:26:00,892 y tenía problemas sexuales. 413 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Salía con una mujer de Albany, pero se acabó tras el accidente. 414 00:26:05,480 --> 00:26:07,566 -¿Su padre era impotente? - Sí. 415 00:26:09,651 --> 00:26:10,652 ¿Por qué es importante? 416 00:26:12,654 --> 00:26:14,573 Está bien, señor Markham. Acabaremos 417 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 cuanto antes y así puede ocuparse de su padre. 418 00:26:17,784 --> 00:26:19,244 Repito. Lo siento mucho, señor. 419 00:26:28,128 --> 00:26:29,796 - Lo tengo. - Está bien. 420 00:26:30,672 --> 00:26:31,840 - Cuidado. - Sí. 421 00:26:37,846 --> 00:26:40,599 -¿Qué ha pasado? -¿Qué quiere decir, señor Gennero? 422 00:26:41,224 --> 00:26:44,185 -¿Ha dejado una nota? - Venga aquí. 423 00:26:47,439 --> 00:26:49,482 -¿Qué más le da? - Se ha suicidado. 424 00:26:49,608 --> 00:26:51,443 Era un loco pervertido. 425 00:26:51,443 --> 00:26:52,611 ¿Le reconcome la conciencia? 426 00:26:52,611 --> 00:26:54,696 ¿Le preocupa lo que haya escrito en esa nota? 427 00:26:54,821 --> 00:26:57,073 No me reconcome nada. Quizá le reconcomía a él. 428 00:26:57,073 --> 00:26:59,659 Me da usted muy mal rollo, señor Gennero. 429 00:27:02,787 --> 00:27:05,081 - Hola, Tommy. - Vuelve arriba. 430 00:27:06,291 --> 00:27:08,835 ¿Qué pasa? ¿No quiere que hable con su hijo? ¿Por qué? 431 00:27:08,960 --> 00:27:12,672 Cuidado con ese tonito. Tommy, vuelve a casa. 432 00:27:15,050 --> 00:27:17,177 El viejo era impotente, señor Gennero. 433 00:27:17,344 --> 00:27:19,971 - No podía camelar a nadie. - Mi hijo me lo contó. 434 00:27:20,138 --> 00:27:24,059 ¿Sí? ¿Seguro? ¿O se lo dijo usted y le pidió que mintiera 435 00:27:24,225 --> 00:27:25,977 a cambio de unas zapatillas nuevas? 436 00:27:26,227 --> 00:27:28,897 -¡Está loco! -¿Qué está pasando aquí? 437 00:27:29,522 --> 00:27:31,566 ¿Acaso cobra comisión por el piso del viejo? 438 00:27:31,733 --> 00:27:33,151 ¿Quería sacarle pasta al viejo? 439 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 - No se me acerque. - No lo haré, 440 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 porque, si hablo con su hijo y descubro 441 00:27:37,656 --> 00:27:40,075 que fue una denuncia falsa, ¿sabe lo que haría? 442 00:27:40,200 --> 00:27:43,078 Multarle con 50 dólares. Pero una cosa le digo, señor Gennero. 443 00:27:43,328 --> 00:27:45,830 Si usó a su hijo para jorobar a ese hombre, 444 00:27:45,830 --> 00:27:48,750 si lo hizo mentir en su propio beneficio, 445 00:27:49,668 --> 00:27:54,130 le habrá arruinado la vida a su hijo. Ojalá arda en el infierno. 446 00:28:13,191 --> 00:28:14,776 Tengo unos diez minutos. 447 00:28:16,152 --> 00:28:17,153 A por ello. 448 00:28:22,200 --> 00:28:24,619 Intente relajarse. Se lo cortaba a todos en la 27. 449 00:28:24,619 --> 00:28:25,912 No he recibido ninguna queja. 450 00:28:25,912 --> 00:28:28,915 Estamos fichando a un tío. Quiero que repose antes de hablar con él. 451 00:28:30,125 --> 00:28:32,502 Eso de las capas que decías... 452 00:28:32,669 --> 00:28:34,838 Lo de la nuca despejada. 453 00:28:35,171 --> 00:28:36,756 - No lo vas a hacer, ¿verdad? - No. 454 00:28:37,173 --> 00:28:38,800 Le traeré una revista y se lo enseño. 455 00:28:39,050 --> 00:28:40,510 Bien. Le echaré un vistazo. 456 00:28:40,510 --> 00:28:42,470 Es una foto del jefe de Revlon. 457 00:28:42,470 --> 00:28:44,389 Tiene una calva como la suya. 458 00:28:45,056 --> 00:28:46,641 Espero que me permita 459 00:28:46,641 --> 00:28:49,102 sacar un tema. 460 00:28:49,477 --> 00:28:51,646 -¿El qué? - Por algún motivo, 461 00:28:51,813 --> 00:28:53,064 nuestros caminos se han cruzado. 462 00:28:53,231 --> 00:28:54,899 Me gusta pensar que nos llevamos bien. 463 00:28:55,150 --> 00:28:56,693 Hasta cierto punto. 464 00:28:57,360 --> 00:29:01,448 Se comenta algo sobre la... 465 00:29:01,990 --> 00:29:04,367 orientación sexual de una inspectora de su equipo. 466 00:29:05,160 --> 00:29:07,203 Si es cierto, soy miembro de una organización 467 00:29:07,203 --> 00:29:10,415 que la ayudará con la transición y ajuste al puesto de trabajo. 468 00:29:10,582 --> 00:29:13,001 Pero, claro, no quiero sacar el tema yo. 469 00:29:13,001 --> 00:29:14,753 En plan: "Cuéntame tu vida". 470 00:29:15,044 --> 00:29:17,839 - Has oído que Lesniak es bollo. - Que es lesbiana, sí. 471 00:29:18,047 --> 00:29:21,593 Me gustaría hablar con ella, pero solo si es el caso. 472 00:29:21,801 --> 00:29:23,553 Se lo dijo al inspector Martinez. 473 00:29:23,678 --> 00:29:25,597 No sé si presentó pruebas. 474 00:29:25,847 --> 00:29:28,183 ¿Y el inspector Martinez se lo dijo a usted? 475 00:29:28,308 --> 00:29:29,642 Eso es. Sí. 476 00:29:30,185 --> 00:29:31,227 Hola, John. 477 00:29:31,519 --> 00:29:33,897 - Hola, Inspector. - El tal Andy esta fichado. 478 00:29:33,897 --> 00:29:36,524 -¿Cómo me ves? - Lo tiene igualado. 479 00:29:36,524 --> 00:29:38,359 Así que es mejor parar aquí. 480 00:29:38,359 --> 00:29:39,527 Muchas gracias. 481 00:29:39,652 --> 00:29:41,529 Le traeré una foto de ese corte de pelo. 482 00:29:41,821 --> 00:29:44,532 Sí. Quizá probemos lo de la nuca despejada. 483 00:29:44,741 --> 00:29:46,785 Gracias por lo del otro tema. 484 00:29:46,910 --> 00:29:49,162 - De nada. - Andy, tu pelo 485 00:29:49,329 --> 00:29:51,873 ya hace años que paró naturalmente. 486 00:29:51,998 --> 00:29:53,333 Muy gracioso. 487 00:29:58,379 --> 00:29:59,464 Hola. 488 00:30:02,759 --> 00:30:06,387 ¿Cómo quieres ir a la cárcel, Jerry? ¿Con una reputación? 489 00:30:07,222 --> 00:30:10,892 ¿De asesino a sangre fría? ¿De matón de la mafia? 490 00:30:11,100 --> 00:30:12,602 ¡Anda ya! ¿Matón de la mafia? 491 00:30:13,102 --> 00:30:15,396 Solo te explica cómo lo enfocará el fiscal, Jerry. 492 00:30:15,730 --> 00:30:18,650 Lo de asesino a sangre fría te pega porque volviste con el arma. 493 00:30:18,775 --> 00:30:20,693 Ni siquiera disparé a quien disparé. 494 00:30:20,985 --> 00:30:23,530 -¿Qué asesino a sangre fría? -¿Se fue de las manos? 495 00:30:24,030 --> 00:30:26,574 Entonces, ¿no ibas 496 00:30:26,866 --> 00:30:28,952 - a por el tal Anthony Garret? - Eso es. 497 00:30:29,118 --> 00:30:32,288 -¿No hubo premeditación? - Quería darle al otro. 498 00:30:32,914 --> 00:30:34,874 No es un asesinato a sangre fría. 499 00:30:35,333 --> 00:30:37,877 Yo solo digo que volvió a por la pistola. 500 00:30:38,044 --> 00:30:40,004 Eso es lo que van a ver. 501 00:30:40,171 --> 00:30:42,382 - Sí. - Escuchen. 502 00:30:42,757 --> 00:30:45,343 El tío vende droga chunga. Es un moroso. 503 00:30:45,510 --> 00:30:47,303 -¿Tricky? - No. 504 00:30:47,929 --> 00:30:50,765 Howie perdió diez pavos y no quiso pagármelos. 505 00:30:50,974 --> 00:30:52,684 ¿Apostasteis algo? 506 00:30:53,142 --> 00:30:55,478 La tía no duró ni cuatro minutos y no quería pagarme. 507 00:30:55,728 --> 00:30:58,189 Se suponía que debía estar dentro 15 minutos o así. 508 00:30:58,398 --> 00:31:00,525 O lo que dure la moneda... 509 00:31:00,984 --> 00:31:02,902 Solo aguantó tres o cuatro minutos. 510 00:31:03,069 --> 00:31:05,029 -¿De quién hablas? - De la rubia. Doris. 511 00:31:05,530 --> 00:31:07,282 -¿Holly? - Eso. Holly. 512 00:31:07,699 --> 00:31:09,367 ¿Saben que la hizo entrar en la secadora? 513 00:31:09,367 --> 00:31:11,619 ¿Creen que le gusta? Quema 514 00:31:11,619 --> 00:31:12,871 y te mareas. 515 00:31:13,580 --> 00:31:17,041 - No pudo quedarse. - Apostaste que no aguantaría el ciclo. 516 00:31:17,250 --> 00:31:19,627 Es un capullo. No aguantó ni cinco minutos. 517 00:31:19,919 --> 00:31:22,797 - Y te ganó la apuesta. - No me ganó. 518 00:31:23,089 --> 00:31:27,218 Le gané yo. Aguantó unos tres minutos y no quiso pagarme. 519 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Sí. No te pagó la apuesta. 520 00:31:29,596 --> 00:31:31,723 Iba a Huron cuando vi a Tricky. 521 00:31:31,973 --> 00:31:33,391 ¿La pensión? 522 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Llevaba dos semanas buscando a Howie por la droga. 523 00:31:37,103 --> 00:31:38,938 Ya ven cómo se las gasta. 524 00:31:39,230 --> 00:31:41,858 - Vende droga chunga. - Le dije dónde estaba. 525 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 ¿A Tricky? 526 00:31:43,943 --> 00:31:46,029 Volví a ver qué había pasado. 527 00:31:46,195 --> 00:31:47,989 ¿Con tu pistola? 528 00:31:48,156 --> 00:31:51,618 Tricky también tenía pistola. Pensé que lo mataría él. 529 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 ¿Que mataría a Howie? 530 00:31:53,161 --> 00:31:55,705 Pero estaba ahí como un mierda. No hizo nada. 531 00:31:56,080 --> 00:31:57,665 Y te encargaste tú, ¿no, Jerry? 532 00:31:58,291 --> 00:32:00,585 ¿Creen que es la primera vez que no me paga? 533 00:32:00,793 --> 00:32:05,465 - Es la quinta o la sexta. - Ya. Te provocaron. 534 00:32:07,050 --> 00:32:10,011 Eso es. Me provocó. 535 00:32:11,930 --> 00:32:13,848 ¿Qué más da? No puedes hacerlo 536 00:32:13,973 --> 00:32:16,267 - responsable del suicidio. - No hay caso. 537 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 ¿Ir a por el chaval para acusar al capullo del padre 538 00:32:18,895 --> 00:32:20,688 de denuncia falsa? Es de locos. 539 00:32:25,360 --> 00:32:28,321 - Lo interrogamos. - No te vi interrogar a nadie. 540 00:32:28,696 --> 00:32:31,574 Lo interrogamos. Fue lo peor para el viejo. 541 00:32:31,783 --> 00:32:34,243 - Lo interrogó Drucker. - Sí 542 00:32:35,745 --> 00:32:36,871 Capitán. 543 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 -¿Qué tal, Bobby? - Cuidado o le contesto. 544 00:32:43,503 --> 00:32:45,004 Te voy a quitar el muerto de encima. 545 00:32:45,922 --> 00:32:50,468 Asuntos Internos ha pillado a Drucker vaciando su caja de seguridad. 546 00:32:50,635 --> 00:32:51,719 Van a por él. 547 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 - Lo van a arrestar. -¿Sabes cuándo? 548 00:32:53,513 --> 00:32:57,517 No me han dicho a qué hora. Pero creo que no tardarán. 549 00:32:59,435 --> 00:33:03,439 Lo malo es que quieren arrestarlo aquí. 550 00:33:16,285 --> 00:33:19,122 Acabo un par de cosas y te llevo a la central. 551 00:33:19,497 --> 00:33:21,541 -¿Quieres algo? - Tabaco. 552 00:33:22,250 --> 00:33:24,669 - Mentolados. - Ahora te los traen. 553 00:33:24,919 --> 00:33:27,005 ¿Quién es? ¿Jerry, el que no sabe apuntar? 554 00:33:27,213 --> 00:33:29,173 ¡La voz que me ha jodido la vida! 555 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 Cállate. Ya tienes bastante, Jerry. 556 00:33:31,634 --> 00:33:32,719 ¿Lo van a soltar? 557 00:33:32,844 --> 00:33:35,263 Lo van a soltar, ¿no? No paga las apuestas, 558 00:33:35,596 --> 00:33:37,306 vende drogas ¿pero me detienen a mí? 559 00:33:37,306 --> 00:33:40,560 Sí, consideramos el asesinato peor que las deudas. 560 00:33:41,436 --> 00:33:44,188 Asegúrese de que sean mentolados. 561 00:33:44,355 --> 00:33:46,941 - Inspector, señor. -¿Qué? 562 00:33:47,358 --> 00:33:50,653 -¿Cuándo salgo? - En un ratito. 563 00:33:50,778 --> 00:33:51,821 -¿Esta noche? - Sí. 564 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 ¿Holly está aquí o ha salido? 565 00:34:03,624 --> 00:34:05,626 ¿A la que metiste en la secadora, Howie? 566 00:34:06,210 --> 00:34:08,379 ¿Apostabas con ella como quien tira una moneda? 567 00:34:08,504 --> 00:34:10,423 -¡Y luego no pagó! -¡Que te calles! 568 00:34:12,759 --> 00:34:14,093 ¿Quieres hacerte un favor? 569 00:34:15,470 --> 00:34:17,680 - Sí. - Aléjate de ella. 570 00:34:19,182 --> 00:34:20,224 Vale. Apuesta. 571 00:34:20,433 --> 00:34:22,393 Cuando salga, voy a cambiar. 572 00:34:22,393 --> 00:34:26,230 - No hace falta que me presione. - De todos los cambios, Howie, 573 00:34:27,231 --> 00:34:29,525 esfuérzate mucho con Holly. 574 00:34:40,453 --> 00:34:43,039 Como monos en el zoo. 575 00:34:43,164 --> 00:34:45,917 - Les faltaban los cacahuetes. -¿Cómo dices? 576 00:34:46,209 --> 00:34:49,670 - Los del asesinato de la lavandería. -¿Y la chica? 577 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 Voy a soltarla. ¿Tienes aspirinas? 578 00:34:51,923 --> 00:34:53,049 Sí, ahí. 579 00:35:00,098 --> 00:35:02,475 Fancy dice que los chivatos vienen a por este. 580 00:35:03,476 --> 00:35:05,228 -¿Aquí? - Eso dice Fancy. 581 00:35:16,280 --> 00:35:19,826 -¿Había nota? - No la han encontrado. 582 00:35:20,910 --> 00:35:22,453 No me creo que se suicidara. 583 00:35:23,371 --> 00:35:24,413 Ya. 584 00:35:26,040 --> 00:35:29,627 - El hijo dice que estaba deprimido. -¿Dijo si era exhibicionista? 585 00:35:30,711 --> 00:35:32,046 Eso era una patraña. 586 00:35:32,797 --> 00:35:34,799 El viejo se rompió la espalda. 587 00:35:34,966 --> 00:35:36,551 Lesión nerviosa. No se le levantaba. 588 00:35:36,801 --> 00:35:40,638 Tenía que estar muy zumbado para matarse por una denuncia. 589 00:35:40,805 --> 00:35:42,682 Bueno, este informe dice que lo estaba. 590 00:35:44,016 --> 00:35:47,395 Mi mujer me hizo pasar por lo mismo. 591 00:35:47,854 --> 00:35:50,189 No me flagelo si alguien no sabe gestionar sus cosas. 592 00:35:50,606 --> 00:35:52,066 - Vale, Drucker. - Siete meses separado. 593 00:35:52,400 --> 00:35:54,819 No paro de decirle lo que pasa. No lo acepta. 594 00:35:54,986 --> 00:35:57,071 Intenté darle dinero, contarle qué iba a pasar. 595 00:35:57,071 --> 00:35:58,156 No quiso escuchar. 596 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 Llevabais diez o 15 años juntos, ¿no? 597 00:36:00,950 --> 00:36:04,996 -¿Niños? - No metas a mis hijos. 598 00:36:05,872 --> 00:36:07,373 Quería dejarla en buena situación. 599 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 ¿Con el dinero blanqueado de tu novia? 600 00:36:09,709 --> 00:36:11,169 Es dinero como otro. 601 00:36:11,294 --> 00:36:13,504 Y tu mujer sin aceptarlo. Qué cosas. 602 00:36:14,338 --> 00:36:15,590 Escúchame. 603 00:36:15,715 --> 00:36:18,676 Haré lo que tenga que hacer. Me voy a esa isla... 604 00:36:18,885 --> 00:36:20,261 aceptara el dinero o no. 605 00:36:20,636 --> 00:36:23,139 Solo que ahora no va a poder pagar las facturas. 606 00:36:23,306 --> 00:36:26,601 Se va a sentar a hacerse la víctima y a olvidarse de sus hijas. 607 00:36:26,601 --> 00:36:29,520 -¿Con quién hablas, Ronnie? - Tengo derecho a ser feliz. 608 00:36:31,230 --> 00:36:33,649 Mi error fue quedarme. Debí irme hace tres meses. 609 00:36:43,326 --> 00:36:44,660 Brigada 15. 610 00:36:46,329 --> 00:36:49,290 Sí. Un momento. Es para ti. 611 00:36:50,124 --> 00:36:51,250 Por la dos. 612 00:36:53,127 --> 00:36:54,295 Sí. Drucker. 613 00:36:55,630 --> 00:36:56,714 ¿Diga? 614 00:36:59,634 --> 00:37:00,760 No era nadie. 615 00:37:18,527 --> 00:37:21,656 - Alguien corta el pelo. - Uno de los civiles. 616 00:37:22,490 --> 00:37:24,075 Vamos a soltar a Howie, Holly. 617 00:37:24,742 --> 00:37:28,162 - Tenlo en cuenta. - Quizá esté cabreado. 618 00:37:28,454 --> 00:37:30,748 Es mejor que ni te acerques. 619 00:37:41,300 --> 00:37:42,551 ¿Puedes dejar las drogas? 620 00:37:44,053 --> 00:37:45,721 Ya lo he intentado. 621 00:37:47,098 --> 00:37:48,975 No aguanto mucho tiempo. 622 00:37:50,893 --> 00:37:52,937 Ayudarnos fue muy valiente 623 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 y dijiste que todo iba bien si nadie te tocaba. 624 00:37:55,398 --> 00:37:56,649 Recuerdo que lo dijiste. 625 00:37:56,649 --> 00:37:58,943 Ahora te ganas la vida tirándote a tíos. 626 00:37:59,068 --> 00:38:03,447 - Te metieron en la secadora. -¿Se lo contó? 627 00:38:04,782 --> 00:38:06,284 Por eso te colocas tanto. 628 00:38:06,784 --> 00:38:08,369 ¿No te gusta cómo vives? 629 00:38:12,123 --> 00:38:16,794 Lo que te hizo tu tío deja secuelas. 630 00:38:17,420 --> 00:38:20,756 Si alguien te ayuda, quizá puedas dejar las drogas. 631 00:38:22,925 --> 00:38:24,552 Supongo que no quiero. 632 00:38:25,344 --> 00:38:26,554 Escúchame. 633 00:38:27,596 --> 00:38:29,181 He hecho un par de llamadas. 634 00:38:31,976 --> 00:38:34,895 Estarán esperando tu llamada si quieres. 635 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 Vale, gracias. 636 00:38:38,190 --> 00:38:41,610 Eres joven, Holly. Aún te queda mucha vida por delante. 637 00:38:44,613 --> 00:38:49,577 - Quiero lavarme la cara. - Sí, claro. Adelante. 638 00:38:54,206 --> 00:38:56,417 Cuéntame cómo te va. 639 00:38:58,336 --> 00:39:00,296 LLAMAR POR FAVOR BAÑO UNISEX 640 00:39:07,428 --> 00:39:09,055 - Inspectora. - Hola, John. 641 00:39:09,180 --> 00:39:11,349 -¿Entra ahora? - Sí, turno de noche. 642 00:39:11,640 --> 00:39:12,933 Te echamos de menos abajo. 643 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Al menos, sigo por el barrio. 644 00:39:15,811 --> 00:39:17,563 ¿Tiene un momento? 645 00:39:18,606 --> 00:39:19,690 Claro. 646 00:39:25,196 --> 00:39:26,405 Estoy en LAG. 647 00:39:26,739 --> 00:39:29,658 - La Liga de Acción Gay. - Casi. 648 00:39:29,825 --> 00:39:32,328 Quería decirle que, si por algún motivo, 649 00:39:32,453 --> 00:39:34,413 quiere venir a las reuniones o informarse, 650 00:39:34,413 --> 00:39:35,539 me encantaría ayudarle. 651 00:39:35,873 --> 00:39:38,918 - Gracias, pero no hace falta. - Vale. 652 00:39:39,835 --> 00:39:42,797 - La gente es muy cotilla. - Lo sé. 653 00:39:44,715 --> 00:39:46,592 Me dijeron que lo dijo usted. 654 00:39:47,093 --> 00:39:49,762 Lo dije en un contexto. No es verdad. 655 00:39:51,138 --> 00:39:52,890 ¿Le importa contarme el contexto? 656 00:39:53,599 --> 00:39:55,935 Alguien no quería aceptar que no quería salir con él 657 00:39:55,935 --> 00:39:59,230 - y se me acabaron las excusas. -¿Y dijo que era gay? 658 00:39:59,688 --> 00:40:01,399 Así que dije que era gay. 659 00:40:03,067 --> 00:40:07,488 Bueno, este es el horario de reuniones. Si le interesa... 660 00:40:08,239 --> 00:40:10,866 Supongo que a los gais también les cuesta aceptar cosas. 661 00:40:11,409 --> 00:40:14,537 Le he oído, inspectora. Son horarios. 662 00:40:34,765 --> 00:40:38,894 Drucker, acabemos con esto. Necesito tu pistola. 663 00:40:41,313 --> 00:40:44,024 Ronnie, estás detenido. Se acabó. Dame la pistola. 664 00:40:44,692 --> 00:40:46,277 No. 665 00:40:47,486 --> 00:40:50,072 Ronnie, tranquilo. Ya te tienen. 666 00:40:50,656 --> 00:40:51,866 - Me largo. - No puedes. 667 00:40:52,324 --> 00:40:54,910 -¿No? ¡Ya verás! -¡Pistola! 668 00:40:56,370 --> 00:40:59,498 -¡No seas idiota! - No lo soy. Sé adónde voy. 669 00:40:59,665 --> 00:41:01,417 ¡No llegarás a la escalera! Acabará mal. 670 00:41:01,417 --> 00:41:04,170 Ronnie, tiene razón. Si quieres irte, deja la pistola, ¿vale? 671 00:41:04,295 --> 00:41:06,589 Me voy a Barbados. No os acerquéis. 672 00:41:06,797 --> 00:41:09,300 - Vamos, Ronnie. No digas chorradas. -¡Baja el arma! 673 00:41:09,300 --> 00:41:11,719 - Tengo derecho a ser feliz. -¡Ríndete, Ronnie! 674 00:41:13,429 --> 00:41:14,847 ¡Quieto! 675 00:41:32,239 --> 00:41:34,617 -¿Eso era necesario? - No empieces. 676 00:41:34,742 --> 00:41:37,578 Mal si los detenemos en casa. Mal si los detenemos en el juzgado. 677 00:41:37,578 --> 00:41:40,456 Mal si os detenemos en público. Dime dónde lo hacemos. 678 00:41:40,581 --> 00:41:41,582 Déjalo ya, Bobby. 679 00:41:41,707 --> 00:41:43,209 Voy a llamar a una ambulancia. 680 00:41:43,918 --> 00:41:45,002 No hace falta. 681 00:41:46,504 --> 00:41:48,547 Ambulancia a la comisaría 15. 682 00:41:49,298 --> 00:41:50,883 Dame algo para esto. 683 00:41:54,136 --> 00:41:55,763 Nunca creen que los pillarán. 684 00:41:56,180 --> 00:41:57,848 Siempre creen que tienen más tiempo. 685 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 Ya. Deberías ser loquero, Martens. 686 00:42:00,226 --> 00:42:02,353 ¿Y no puede ser que no quieran irse? 687 00:42:32,550 --> 00:42:34,802 Dile a Frankie que limpie y desinfecte el suelo. 688 00:42:35,177 --> 00:42:36,887 En cuando acabe la Científica. 689 00:42:36,887 --> 00:42:38,597 Sí, enseguida lo bajan. 690 00:42:38,722 --> 00:42:41,642 ¿Qué hacen, teniente? ¿Resolver un misterio? 691 00:42:41,767 --> 00:42:45,020 - Ya han acabado. - Podrían haberle dado margen. 692 00:42:45,187 --> 00:42:48,148 Está arriba haciendo una llamada para explicarse. 693 00:42:48,274 --> 00:42:51,026 -¿Alguna vez fue buen poli? - Pues no lo sé. 694 00:42:51,193 --> 00:42:55,197 Solo sé que acabó disparando en comisaría. 695 00:43:00,869 --> 00:43:02,871 -¿Está la prensa? - Sí, un montón. 696 00:43:02,997 --> 00:43:05,791 Esperad con la camilla. Que dé la vuelta la ambulancia. 697 00:43:06,792 --> 00:43:10,254 - Base 15 a K Central. - Adelante, Base 15. 698 00:43:10,379 --> 00:43:13,257 - Diles que den la vuelta... - La novia lo volvió medio loco. 699 00:43:14,383 --> 00:43:17,511 Es así. Señálame a una chati 700 00:43:17,636 --> 00:43:19,013 y verás quién maneja el cotarro. 701 00:43:19,013 --> 00:43:21,557 No dijo que se iba con la novia. 702 00:43:21,974 --> 00:43:23,601 Quizá ella ni sabía que se iba. 703 00:43:24,018 --> 00:43:25,853 Quizá lo usaba para protegerse. 704 00:43:25,978 --> 00:43:28,355 Quizá pensó en llevársela y ella lo habría dejado plantado. 705 00:43:28,480 --> 00:43:31,400 Da igual. No quería conocerlo mejor. 706 00:44:37,800 --> 00:44:39,802 Subtítulos: Aida López Estudillo 54799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.