Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,559 --> 00:00:19,519
Dejen circular.
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,272
-¿Qué tenemos?
- El fallecido es Anthony Garret.
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,149
Vagabundo del barrio. Medio proxeneta.
4
00:00:24,315 --> 00:00:26,735
- Lo llamaban Tricky.
-¿Testigos?
5
00:00:26,901 --> 00:00:29,320
La vecina que oyó los disparos.
Se acercó a la ventana.
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,114
Vio a un blanco salir de la lavandería.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,283
Dice que, al minuto, salió una chica.
8
00:00:33,491 --> 00:00:36,661
Parece sonámbula.
La recogimos a un par de manzanas.
9
00:00:36,995 --> 00:00:39,330
- Dice que no vio nada.
-¿Te dio su nombre?
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,082
Holly Snyder.
11
00:00:41,458 --> 00:00:42,667
- Está bien.
- Andy.
12
00:00:43,626 --> 00:00:46,546
Esta chica parece la misma
del caso de los cajeros.
13
00:00:49,382 --> 00:00:50,508
Vamos a echar un vistazo.
14
00:00:53,720 --> 00:00:56,598
- Hola, Holly.
-¿Sí? ¿Qué?
15
00:00:57,098 --> 00:01:00,435
- Inspector Sipowicz. ¿Me recuerdas?
- Hola.
16
00:01:00,935 --> 00:01:03,271
-¿Qué ha pasado?
- No lo sé.
17
00:01:03,438 --> 00:01:06,274
Han disparado a alguien, Holly.
Te han visto salir.
18
00:01:06,900 --> 00:01:08,318
No he matado a nadie.
19
00:01:08,693 --> 00:01:11,654
- Creo que sabes qué pasó.
- No sé qué pasó.
20
00:01:13,782 --> 00:01:15,033
Vale. Ven con nosotros.
21
00:01:15,200 --> 00:01:16,951
- No sé qué pasó.
- Sí, vale.
22
00:01:16,951 --> 00:01:18,119
No sabes qué pasó.
23
00:01:18,119 --> 00:01:20,080
- Vamos a comisaría.
-¿Puedo coger la colada?
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,166
-¿Dónde está?
- En una secadora.
25
00:01:23,166 --> 00:01:24,876
Parece que vivía en la calle.
26
00:01:29,923 --> 00:01:32,217
-¿Quién es la chica?
- Nos ayudó antes.
27
00:01:32,217 --> 00:01:36,304
Su tío estaba atracando
en cajeros automáticos.
28
00:01:36,679 --> 00:01:38,932
Resulta que la violaba desde los 12 años.
29
00:01:39,140 --> 00:01:40,767
Ella fue la que lo denunció.
30
00:01:44,771 --> 00:01:46,064
Parece que no está.
31
00:01:51,402 --> 00:01:56,241
- Holly, ¿es esto?
- Sí, eso es.
32
00:01:59,619 --> 00:02:01,538
- Está muy fastidiada.
- Sí.
33
00:02:01,663 --> 00:02:03,373
¿Traemos a la Científica?
34
00:02:03,498 --> 00:02:04,958
Mira cuánta sangre.
35
00:02:09,087 --> 00:02:11,256
Venga. Vámonos.
36
00:03:13,026 --> 00:03:16,321
{\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK
37
00:03:30,084 --> 00:03:32,462
{\an8}¿Puedo beber algo? ¿Un refresco o algo?
38
00:03:32,670 --> 00:03:34,380
{\an8}Sí. Ahora nos encargamos.
39
00:03:34,964 --> 00:03:39,135
{\an8}- Diane. ¿La entrevistas con Andy?
- Sí. Gracias.
40
00:03:39,594 --> 00:03:41,137
¡Inspector Sipowicz!
41
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
¿Ahora?
42
00:03:44,766 --> 00:03:47,977
{\an8}- Estoy hablando con alguien. Luego.
- Vale.
43
00:03:51,439 --> 00:03:52,941
- Hola, Bob.
-¿Qué hay, James?
44
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
{\an8}-¿Qué pasa?
- Hola.
45
00:03:56,986 --> 00:03:59,155
{\an8}Ronnie Drucker. Es mi primer día aquí.
46
00:03:59,322 --> 00:04:01,991
{\an8}- Soy Martinez. Encantado.
-¿Y tu asistente?
47
00:04:02,200 --> 00:04:03,701
{\an8}¿Donna? Hoy no está.
48
00:04:04,077 --> 00:04:05,870
- Dicen que está buena.
- Sí.
49
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
{\an8}Bobby, este es Ronnie Drucker,
recién llegado al equipo.
50
00:04:08,831 --> 00:04:09,999
{\an8}¿Qué tal?
51
00:04:09,999 --> 00:04:11,918
{\an8}-¿De dónde vienes?
- Antivicio. Moral Pública.
52
00:04:12,418 --> 00:04:15,129
{\an8}-¿Conoces a Rick Girelli?
- De toda la vida.
53
00:04:15,338 --> 00:04:17,465
{\an8}Sí. Lleva muchos años.
54
00:04:17,674 --> 00:04:18,841
- Sí.
- El teniente está ahí
55
00:04:19,008 --> 00:04:20,718
- con el comandante de zona.
-¿Sí?
56
00:04:21,052 --> 00:04:23,221
Contándole lo último
de mi catástrofe inminente.
57
00:04:23,346 --> 00:04:26,224
-¿A qué te refieres?
- Un rollo de Asuntos Internos
58
00:04:26,349 --> 00:04:27,850
- que me da por saco.
-¿Ah, sí?
59
00:04:28,101 --> 00:04:31,354
{\an8}No tenéis que preocuparos por nada.
Antes de que me pillen,
60
00:04:31,980 --> 00:04:33,231
{\an8}me voy a una isla.
61
00:04:34,440 --> 00:04:38,027
No dañada por tormentas tropicales.
Con cabañas en la playa.
62
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Te traen tarta y una copa
directo a tu toalla.
63
00:04:41,823 --> 00:04:43,491
- Suena bien.
- Sí.
64
00:04:43,783 --> 00:04:46,786
{\an8}-¿De qué lo acusan?
- De acostarse con una colombiana.
65
00:04:47,203 --> 00:04:49,539
Lava dinero de cocaína
y creen que trafica.
66
00:04:50,331 --> 00:04:51,582
{\an8}Dejó a su mujer por ella.
67
00:04:51,708 --> 00:04:53,668
{\an8}Querían sacarlo de Moral Pública
68
00:04:53,793 --> 00:04:54,836
antes de cargárselo.
69
00:04:55,044 --> 00:04:57,839
{\an8}Quieren que lo aceptes
y lo trates como un traslado normal.
70
00:04:58,214 --> 00:04:59,590
{\an8}¿Creen que él no tiene ni idea?
71
00:04:59,757 --> 00:05:04,137
{\an8}Arthur, solo soy el mensajero.
Me lo ha endosado el jefe.
72
00:05:04,345 --> 00:05:05,972
Te estoy pidiendo ayuda.
73
00:05:11,853 --> 00:05:15,023
{\an8}Teniente, no lo metas en un caso largo.
74
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
{\an8}-¿Eres Drucker?
- Sí, señor.
75
00:05:19,652 --> 00:05:22,363
{\an8}Sí, vale. Arthur Fancy.
Nuestra asistente está enferma.
76
00:05:22,572 --> 00:05:24,282
{\an8}¿Por qué no ocupas su mesa por ahora?
77
00:05:25,533 --> 00:05:26,534
{\an8}¿Salgo a la calle?
78
00:05:26,951 --> 00:05:29,495
- Eres inspector, ¿no?
-¿Qué hora es?
79
00:05:36,794 --> 00:05:39,047
- Ese tío tiene un nubarrón.
- Eso me ha contado.
80
00:05:39,255 --> 00:05:42,216
Quieren que trabaje en casos.
¿Le echas un ojo?
81
00:05:42,967 --> 00:05:44,886
- Vamos.
- Sí, vale.
82
00:05:45,178 --> 00:05:46,220
Gracias.
83
00:06:00,318 --> 00:06:03,029
Estaba haciendo la colada.
Me entretuve con algo
84
00:06:03,029 --> 00:06:04,405
y no vi qué pasó.
85
00:06:04,614 --> 00:06:07,075
-¿No conocías a Tricky?
- De vista.
86
00:06:07,241 --> 00:06:08,534
Pero no personalmente.
87
00:06:08,701 --> 00:06:11,037
¿Sales con tíos?
¿Es así como te ganas el sueldo?
88
00:06:11,162 --> 00:06:13,498
-¿Que si soy prostituta?
-¿Lo eres?
89
00:06:14,957 --> 00:06:15,958
¿Andy?
90
00:06:24,092 --> 00:06:26,886
Acaban de darnos información
del asesinato en la lavandería.
91
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
Dice que el tipo que buscas
se llama Howie.
92
00:06:29,138 --> 00:06:31,474
"Howie disparó a Tricky en la lavandería".
93
00:06:31,474 --> 00:06:33,684
- Y colgó.
- Vale. Gracias, James.
94
00:06:34,143 --> 00:06:36,145
- De nada.
- Escucha, James.
95
00:06:36,145 --> 00:06:37,271
¿Sí?
96
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
-¿Te ha cortado el pelo John?
- Dos veces.
97
00:06:41,818 --> 00:06:43,945
-¿Y te gusta?
- Sí.
98
00:06:44,070 --> 00:06:46,489
- Y el precio es bueno.
- Sí, dice que no cobra.
99
00:06:47,073 --> 00:06:49,409
¿Solo te corta el pelo?
100
00:06:49,992 --> 00:06:52,662
Sí. Esa sala al lado de Anticrimen.
101
00:06:52,829 --> 00:06:54,372
- Sí.
- Creo que lo hace bien.
102
00:06:54,497 --> 00:06:56,916
Sí. Te queda bien. Vale, gracias.
103
00:06:57,041 --> 00:06:58,167
Vale.
104
00:07:03,798 --> 00:07:07,510
Holly dice que sale con tíos,
pero que no trabajaba para Tricky.
105
00:07:08,803 --> 00:07:10,930
Tienes ropa de hombre en tu colada.
106
00:07:11,889 --> 00:07:14,016
-¿De quién son?
- No lo sé.
107
00:07:15,101 --> 00:07:18,187
¿Son de Howie? ¿Estaba en la lavandería?
108
00:07:20,398 --> 00:07:22,483
Holly, vamos a coger a Howie
109
00:07:22,608 --> 00:07:24,944
y o lo acusamos a él
del asesinato, a los dos
110
00:07:25,069 --> 00:07:26,654
o nos ayudas con lo que pasó.
111
00:07:27,321 --> 00:07:29,323
- Jerry es nuestro amigo.
-¿Jerry?
112
00:07:29,323 --> 00:07:31,492
Habían hecho una apuesta y discutieron.
113
00:07:31,617 --> 00:07:34,579
- Jerry se fue.
-¿Jerry y Tricky discutieron?
114
00:07:34,871 --> 00:07:36,706
- Howie y Jerry.
-¿Por qué?
115
00:07:37,582 --> 00:07:39,000
Nada. Una tontería.
116
00:07:40,209 --> 00:07:41,711
Entonces se fue Jerry.
117
00:07:42,628 --> 00:07:44,964
Y luego Tricky pasó por la lavandería.
118
00:07:45,506 --> 00:07:47,675
Nos vio y entró como un loco.
119
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
Jerry y Howie discutieron,
120
00:07:50,178 --> 00:07:52,138
¿pero Jerry no tuvo nada que ver
con los disparos?
121
00:07:52,472 --> 00:07:54,432
- Eso es.
- Jerry ya se había ido.
122
00:07:54,724 --> 00:07:57,059
Pero Tricky entró como un loco. ¿Por qué?
123
00:07:57,602 --> 00:08:02,482
Howie le había vendido droga
y parece que era mala.
124
00:08:02,690 --> 00:08:06,444
Tricky iba diciendo por ahí
que Howie era hombre muerto. Iba armado.
125
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Howie se lo oyó decir a tanta gente
que consiguió una pistola.
126
00:08:10,698 --> 00:08:11,991
Y eso pasó.
127
00:08:13,284 --> 00:08:15,745
Dices que Tricky fue a matar a Howie,
128
00:08:15,870 --> 00:08:17,079
pero Howie lo mató a él.
129
00:08:17,497 --> 00:08:20,208
- Eso creo.
-¿Eso viste, Holly?
130
00:08:20,333 --> 00:08:22,585
- Supongo.
-¿Lo viste o no, Holly?
131
00:08:25,004 --> 00:08:28,132
Vomité. Me fui al baño a vomitar
cuando entró Tricky.
132
00:08:28,591 --> 00:08:30,927
¿No viste el tiroteo pero lo oíste?
133
00:08:32,053 --> 00:08:34,847
-¿Dónde vende Howie?
- No quiero meterlo en esto.
134
00:08:35,014 --> 00:08:36,682
Ya está metido.
135
00:08:36,933 --> 00:08:39,852
Holly, tienes que señalarnos a Howie.
136
00:08:44,315 --> 00:08:45,483
¿Cuándo fue tu último chute?
137
00:08:49,946 --> 00:08:53,157
Vende fuera del sitio griego ese
de la séptima.
138
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
Está bien. Vamos a por él.
139
00:08:57,912 --> 00:08:58,955
Venga.
140
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Ha delatado al tipo. Vamos a por él.
141
00:09:08,881 --> 00:09:11,676
Está bien. Andy, este es Ronnie Drucker.
Acaban de transferirlo.
142
00:09:11,926 --> 00:09:13,344
- Andy Sipowicz.
- Hola.
143
00:09:13,594 --> 00:09:15,680
¿Cómo va? Vamos a por un vagabundo.
144
00:09:15,846 --> 00:09:19,642
-¿Aquí también tenéis?
-¿Debo hablar con un inspector?
145
00:09:20,017 --> 00:09:21,519
Me toca.
146
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
¿Puedo acompañaros?
147
00:09:23,980 --> 00:09:26,315
- Si el jefe te deja.
- James, Greg.
148
00:09:26,566 --> 00:09:28,442
-¿Nos ayudáis a detenerlo?
- Claro.
149
00:09:29,110 --> 00:09:30,403
Voy a trabajar con Ronnie.
150
00:09:30,570 --> 00:09:34,490
- Inspector Drucker. Inspector Simone.
- Hola.
151
00:09:34,657 --> 00:09:37,159
Queremos denunciar a un tío.
Se llama Markham.
152
00:09:37,702 --> 00:09:39,328
Intentó abusar de mi hijo Tommy.
153
00:09:39,328 --> 00:09:41,956
- Vamos a la sala de interrogatorios.
- Está aquí a la derecha.
154
00:09:51,632 --> 00:09:53,384
- Sí. Pero...
- Siéntate, Tommy.
155
00:09:56,178 --> 00:09:58,347
Qué zapatillas más molonas, Tommy.
156
00:09:58,973 --> 00:10:02,935
El tío se llama Louis Markham.
Vive en el 418 de la calle 11, en el 4C.
157
00:10:04,395 --> 00:10:05,521
Cuéntale lo del batín.
158
00:10:06,647 --> 00:10:08,649
Se abrió el batín cuando estaba en su piso
159
00:10:08,983 --> 00:10:10,359
y se tocó sus partes.
160
00:10:10,818 --> 00:10:12,361
¿Qué hacías allí, Tommy?
161
00:10:12,528 --> 00:10:15,573
Tommy recoge el correo de Markham
porque al viejo le duele la espalda.
162
00:10:15,698 --> 00:10:18,075
- Lo hacía siempre.
- Señor Gennero, deje hablar a su hijo.
163
00:10:19,076 --> 00:10:22,079
Llevo recogiéndole el correo
un año y medio, creo.
164
00:10:22,330 --> 00:10:25,124
¿Y tu vecino te había hecho eso antes?
165
00:10:25,458 --> 00:10:28,586
- No creo.
- Estoy pensando en ir a por ese marica
166
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
con un bate de béisbol.
167
00:10:37,470 --> 00:10:40,598
Cuando dices que se tocaba sus partes,
168
00:10:40,806 --> 00:10:43,100
¿quieres decir
que estaba estimulándose, Tommy?
169
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
¿Conoces esa expresión?
170
00:10:45,853 --> 00:10:49,065
- Me enseñó su cosa y me fui corriendo.
-¿Intentó tocarte?
171
00:10:49,815 --> 00:10:52,652
- No.
-¿Te pidió que hicieras algo?
172
00:10:56,947 --> 00:10:58,115
No. Solo me la enseñó.
173
00:10:58,449 --> 00:10:59,867
¿Cuánto tiempo estuviste en su piso?
174
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
No mucho.
175
00:11:01,827 --> 00:11:05,539
Tommy, ¿podría haber sido un accidente?
176
00:11:05,831 --> 00:11:07,875
¿Se le pudo abrir la bata?
177
00:11:08,000 --> 00:11:10,086
¿Cómo va a ser un accidente?
Le enseñó sus partes
178
00:11:10,294 --> 00:11:11,420
y se tocó.
179
00:11:11,754 --> 00:11:13,631
Él no ha dicho que se estuviera tocando.
180
00:11:13,964 --> 00:11:17,426
- Sí, ya veo por dónde va.
- No creo que fuera un accidente.
181
00:11:19,387 --> 00:11:21,514
¿Se estaba tocando, Tommy?
182
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
Porque eso cambia mucho las cosas.
183
00:11:29,271 --> 00:11:30,398
No.
184
00:11:33,776 --> 00:11:36,112
Vale. Hay un banco ahí afuera.
185
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
¿Puedes sentarte
mientras hablamos con tu padre?
186
00:11:38,531 --> 00:11:39,699
- Vale.
- Vale.
187
00:11:40,741 --> 00:11:43,536
Gracias por venir, Tommy.
Sé que no te gusta hablar de esto.
188
00:11:48,416 --> 00:11:50,042
¿Qué van a hacer con ese tío?
189
00:11:50,209 --> 00:11:53,337
Lo que nos ha contado su hijo
no justifica una detención.
190
00:11:53,462 --> 00:11:54,588
¿Qué tiene que hacer?
191
00:11:54,714 --> 00:11:56,173
¿Tocar a mi hijo?
192
00:11:56,465 --> 00:11:58,092
No está claro qué pasó en ese piso.
193
00:11:58,092 --> 00:11:59,176
Creo que usted lo sabe.
194
00:11:59,343 --> 00:12:02,555
Podemos hablar con Markham
y decirle que lo sabemos.
195
00:12:02,763 --> 00:12:05,641
-¿Cree que confesará?
- Le digo lo que podemos hacer.
196
00:12:08,811 --> 00:12:11,605
A veces, solo saber que la policía
está al tanto cambia las cosas.
197
00:12:11,856 --> 00:12:13,983
Déjenlo. Que vaya a abusar de otro.
198
00:12:14,275 --> 00:12:17,403
- Vale. Gracias por venir.
-¿Hablarán con él?
199
00:12:17,945 --> 00:12:19,572
Sí. Eso haremos.
200
00:12:19,697 --> 00:12:22,158
Llévese a su hijo a casa. Es duro para él.
201
00:12:27,037 --> 00:12:28,080
Vaya capullo.
202
00:12:29,123 --> 00:12:30,124
¿Tienes pedigrí?
203
00:12:30,416 --> 00:12:31,959
¿Contestas al busca antes de irnos?
204
00:12:32,793 --> 00:12:36,130
Si no llama a Emergencias,
solo es para agobiarme.
205
00:12:37,214 --> 00:12:39,258
Es mi novia. Me va a arruinar.
206
00:12:48,434 --> 00:12:50,561
Si nos quedamos mucho más,
van a saber qué pasa.
207
00:12:50,853 --> 00:12:52,897
Siempre llega a la una.
208
00:12:56,901 --> 00:12:58,360
¿No cogiste el bus?
209
00:12:59,570 --> 00:13:02,907
Sí. Conocí a Howie en Raleigh-Durham.
210
00:13:03,699 --> 00:13:05,451
Al tiempo, volvimos aquí.
211
00:13:15,669 --> 00:13:17,421
- Ese es.
-¿Cuál?
212
00:13:17,671 --> 00:13:20,549
- El de la chaqueta de cuero.
- El de la gorra clara
213
00:13:20,716 --> 00:13:23,177
y la chaqueta negra de cuero.
Va hacia ti. Cógelo.
214
00:13:36,273 --> 00:13:37,650
Ven aquí.
215
00:13:49,495 --> 00:13:50,663
¡Tranquilo!
216
00:13:50,663 --> 00:13:52,706
-¡No llevo nada, tío!
-¿Y la colada, Howie?
217
00:13:52,873 --> 00:13:55,251
-¿Vas a hacerla?
- No sé de qué hablan.
218
00:13:55,251 --> 00:13:57,878
Hacía seis meses que no lavabas la ropa.
219
00:13:57,878 --> 00:14:00,756
- Un tío acabó muerto.
- Yo no tuve nada que ver.
220
00:14:00,881 --> 00:14:03,175
Eso es algo nuevo. Howie.
No tuviste nada que ver.
221
00:14:03,175 --> 00:14:05,219
Ahora me lo cuentas todo en comisaría.
222
00:14:05,344 --> 00:14:07,054
Yo lo llevo. Vamos, tío.
223
00:14:21,902 --> 00:14:24,446
Allá va. Emergencias.
224
00:14:28,492 --> 00:14:29,994
Bomba colombiana.
225
00:14:33,747 --> 00:14:36,625
-¿Quién es?
- Inspectores de Nueva York.
226
00:14:39,420 --> 00:14:43,632
-¿Qué quieren? ¿De qué se trata?
-¿Podemos hablar dentro, señor Markham?
227
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
- No sé de qué se trata.
-¿Podemos entrar, señor?
228
00:14:55,185 --> 00:14:58,022
Señor Markham,
tenemos una denuncia por abuso
229
00:14:58,272 --> 00:15:00,566
contra usted.
Es el chico que le trae el correo.
230
00:15:00,983 --> 00:15:03,068
-¿Qué?
- El hijo de su vecino, Tommy Gennero,
231
00:15:03,193 --> 00:15:06,530
- dice que le enseñó sus partes.
- No le hice nada a ese niño.
232
00:15:07,197 --> 00:15:10,826
- Él y su padre lo han denunciado.
- Qué barbaridad. ¡Es de locos!
233
00:15:10,826 --> 00:15:14,622
-¿Niega las alegaciones?
- Sí. Yo jamás haría eso.
234
00:15:17,666 --> 00:15:21,128
Vale. Es una situación no confirmada.
235
00:15:21,253 --> 00:15:23,547
No lo acusaremos formalmente.
236
00:15:23,714 --> 00:15:27,176
Quiero que sepa que estaremos
pendientes de esto, señor Markham.
237
00:15:27,301 --> 00:15:28,552
Tenemos un caso abierto.
238
00:15:28,677 --> 00:15:32,056
Y quiero que corte
todo contacto con ese chico.
239
00:15:32,264 --> 00:15:34,350
- Dios mío.
- Es buena idea,
240
00:15:34,350 --> 00:15:35,976
señor Markham, pasara lo que pasara.
241
00:15:36,226 --> 00:15:39,063
A ese chico le caigo bien.
Siempre he sido amable con él.
242
00:15:39,521 --> 00:15:42,524
¡Ni se le ocurra decir "amable",
hijo de puta!
243
00:15:42,650 --> 00:15:44,777
- Salga de aquí, señor Gennero.
- Sé lo que es
244
00:15:44,777 --> 00:15:46,153
y se lo contaré a todos.
245
00:15:46,362 --> 00:15:48,489
-¡Lárguese de aquí!
-¡Váyase usted!
246
00:15:48,614 --> 00:15:51,784
-¡Fuera todos!
-¡Vaya a camelar al hijo de otro!
247
00:15:52,660 --> 00:15:54,203
Jamás le haría daño a un niño.
248
00:15:57,998 --> 00:16:02,252
No se abra la bata, ¿entendido?
Y recoja su correo usted solito.
249
00:16:04,546 --> 00:16:06,298
Esto va en ambas direcciones.
250
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
¿Qué significa eso?
251
00:16:07,591 --> 00:16:09,593
Vuelven a llamarme de Emergencias.
A ver qué pasa.
252
00:16:09,593 --> 00:16:11,387
Pasa que deje en paz a ese hombre.
253
00:16:11,387 --> 00:16:13,430
¿Le enseña la picha a mi hijo
y me amenaza?
254
00:16:13,555 --> 00:16:16,558
Este hombre no se mueve mucho.
Será fácil mantener la distancia.
255
00:16:16,725 --> 00:16:18,435
¿Ha oído lo que le he dicho?
256
00:16:18,435 --> 00:16:22,064
Sí, lo he oído.
¡Gracias por su inmensa ayuda!
257
00:16:23,607 --> 00:16:24,984
¿Te apetece dar una vuelta?
258
00:16:25,442 --> 00:16:27,444
¿No quieres llamarla a ver qué pasa?
259
00:16:27,569 --> 00:16:29,113
Creo que es mejor que vaya.
260
00:16:37,538 --> 00:16:38,580
ESTADIO DE LOS YANKEES
261
00:16:44,420 --> 00:16:45,295
SALÓN DE BELLEZA FRANCE
262
00:16:53,387 --> 00:16:54,722
Mi novia está loca.
263
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
¿Hemos venido a analizar su salud mental?
264
00:16:58,684 --> 00:17:00,686
Oye ruiditos por teléfono.
265
00:17:00,894 --> 00:17:02,563
- Cree que está pinchado.
-¿Lo está?
266
00:17:03,188 --> 00:17:06,400
Cabrones de Asuntos Internos.
Habría que apedrearlos.
267
00:17:07,568 --> 00:17:09,778
¿Por qué pinchan un salón de belleza?
268
00:17:09,987 --> 00:17:12,072
Porque creen que se dedica a otra cosa.
269
00:17:12,364 --> 00:17:14,908
Escucha, Drucker, siento
que tengas problemas, ¿vale?
270
00:17:15,117 --> 00:17:17,244
Pero no tengo ganas de meterme en esto.
271
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Los de Asuntos Internos
272
00:17:18,746 --> 00:17:20,789
me han visto salir de la comisaría.
273
00:17:21,206 --> 00:17:22,458
Su local abre muchas horas.
274
00:17:22,583 --> 00:17:25,002
Así los camareros pueden tomar
algo después del trabajo.
275
00:17:25,127 --> 00:17:26,920
- Ya ves tú.
-¿Quizá un par de camellos,
276
00:17:27,046 --> 00:17:29,673
- también están ahí?
- Eso es puro prejuicio racial
277
00:17:29,882 --> 00:17:31,717
solo porque es colombiana.
278
00:17:31,884 --> 00:17:34,720
Drucker, no vayas por ahí, ¿vale?
279
00:17:35,304 --> 00:17:38,265
Me da igual quién sea tu novia
y de dónde venga.
280
00:17:38,474 --> 00:17:41,143
Me tienes aquí en un sitio chungo
en el culo del Bronx
281
00:17:41,143 --> 00:17:43,645
con Asuntos Internos siguiéndome.
Me vas a meter en un lío.
282
00:17:43,771 --> 00:17:44,813
Lo siento.
283
00:17:44,980 --> 00:17:47,900
Me ha mandado un mensaje de Emergencias
y pensé que iban a por ella.
284
00:17:48,108 --> 00:17:51,195
- No me metas.
- Vale.
285
00:17:58,243 --> 00:18:02,498
El tema es el siguiente, Howie.
Holly dice que estabas en la lavandería.
286
00:18:02,998 --> 00:18:06,251
Una señora de la calle de enfrente
oyó un disparo en la lavandería.
287
00:18:06,543 --> 00:18:08,712
Atraviesa su piso. Te ve salir corriendo.
288
00:18:09,129 --> 00:18:11,757
Con esos dos testigos,
se acabó mi trabajo.
289
00:18:11,965 --> 00:18:14,343
- Ahora sale el fiscal.
- No pienso caer.
290
00:18:14,551 --> 00:18:17,221
No he disparado a nadie.
Buscan a un tal...
291
00:18:17,554 --> 00:18:20,599
Jerry Smithers, Smithson. Algo así.
292
00:18:20,724 --> 00:18:24,478
Vaya pringado, Howie.
Déjate de Jerry. Jerry ya se había ido.
293
00:18:24,895 --> 00:18:25,979
Ya, vale, pero volvió.
294
00:18:27,106 --> 00:18:28,148
¿Jerry volvió?
295
00:18:28,357 --> 00:18:30,234
Tricky entró... el tío al que mataron.
296
00:18:30,484 --> 00:18:33,487
- Tricky el muerto, sí.
- Entró cabreadísimo conmigo
297
00:18:33,654 --> 00:18:36,323
por un malentendido
de hace un par de semanas.
298
00:18:36,323 --> 00:18:39,159
-¿Cuando le vendiste la droga chunga?
- Sí, pero yo no lo sabía.
299
00:18:39,535 --> 00:18:41,703
Se lo expliqué. Lo estábamos arreglando.
300
00:18:41,829 --> 00:18:43,413
¿Llevaba 12 dólares encima?
301
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
Cuéntame tu versión.
302
00:18:47,209 --> 00:18:50,170
Le di 12 dólares
para compensar la parte económica.
303
00:18:50,337 --> 00:18:52,631
- Jerry entró con una pistola.
-¿Por qué?
304
00:18:52,965 --> 00:18:55,509
Porque es un capullo.
Un yonqui. Iba colocadísimo.
305
00:18:55,968 --> 00:18:57,010
Se cargó a Tricky.
306
00:18:57,219 --> 00:18:58,929
Holly dijo que Jerry y tú discutisteis.
307
00:18:59,096 --> 00:19:00,305
¿Iba a por ti?
308
00:19:01,431 --> 00:19:03,517
Quizá. No sé si estaba intentando
309
00:19:03,642 --> 00:19:05,686
matarme a mí, a Tricky o a quién.
310
00:19:06,186 --> 00:19:07,980
-¿Holly estaba en el baño?
- Vomitando.
311
00:19:08,522 --> 00:19:11,942
-¿Vio volver a Jerry?
- No. No creo que lo viera.
312
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
Pero eso fue lo que pasó.
Lo juro por Dios.
313
00:19:15,779 --> 00:19:18,782
Si le dedico tiempo a esto, Howie,
y descubro que me tomas el pelo,
314
00:19:18,782 --> 00:19:20,826
vendré a darte una torta
315
00:19:20,951 --> 00:19:23,996
y te pondré a malas con el fiscal.
¿Me has dicho la verdad?
316
00:19:24,496 --> 00:19:26,832
La pura verdad.
317
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
Vale. Dame una dirección.
318
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
Sabrá que se la he dado yo.
319
00:19:33,380 --> 00:19:35,716
Sí, quizá piense mal de ti, Howie.
320
00:19:36,008 --> 00:19:38,468
Pues claro, ya ha intentado matarte.
321
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
Calle 14, 908. Apartamento 3A.
322
00:19:44,099 --> 00:19:45,893
Jerry Smith no sé qué.
323
00:20:00,282 --> 00:20:03,744
-¿Ha confesado Howie?
- No. Ha delatado a Jerry.
324
00:20:03,869 --> 00:20:05,162
¿Nos ha dado dirección?
325
00:20:06,163 --> 00:20:08,290
Hablaré con ella. Luego iremos a por él.
326
00:20:11,418 --> 00:20:13,045
- Yo relleno el expediente.
- Genial.
327
00:20:13,045 --> 00:20:14,296
¿Qué tal?
328
00:20:23,889 --> 00:20:25,015
No quiero ir con ese tío.
329
00:20:25,265 --> 00:20:27,476
-¿Qué ha pasado?
- No quiero trabajar con él.
330
00:20:27,976 --> 00:20:30,604
Es una mala situación,
en el servicio, en la línea de mando.
331
00:20:30,771 --> 00:20:33,857
-¿En qué línea de mando?
- Su "chati" lo llama.
332
00:20:34,066 --> 00:20:36,652
Vamos al Bronx.
Uno de Asuntos Internos en su casa.
333
00:20:36,777 --> 00:20:38,987
- Lo he conocido hace diez minutos.
- Yo me encargo.
334
00:20:39,446 --> 00:20:41,573
No le haga nada, teniente,
pero quítemelo de encima.
335
00:20:41,823 --> 00:20:44,117
No voy a hacerle nada, Bobby.
Lo voy a sentar.
336
00:20:57,881 --> 00:21:00,092
- Hola, John.
-¿Listo, inspector?
337
00:21:00,425 --> 00:21:02,594
Tengo que hablar con alguien
y detener a otro alguien.
338
00:21:02,803 --> 00:21:04,638
¿Podría al menos considerarlo?
339
00:21:05,138 --> 00:21:07,224
- Debe modernizarse.
-¿Qué?
340
00:21:09,101 --> 00:21:12,020
Corto, con capas y pegado a la nuca.
341
00:21:12,521 --> 00:21:15,816
- Quiero un corte normal.
- Eso es un corte normal
342
00:21:16,400 --> 00:21:19,319
- con la nuca despejada.
- No me interesa.
343
00:21:20,404 --> 00:21:21,613
Vale. No pasa nada.
344
00:21:24,408 --> 00:21:26,952
- Avise cuando quiera.
- Vale, te busco.
345
00:21:29,538 --> 00:21:30,622
Dame un segundo.
346
00:21:35,252 --> 00:21:38,380
-¿Qué tal vas?
- Me duele todo.
347
00:21:40,132 --> 00:21:42,634
Holly, ¿Jerry pudo volver a la lavandería
348
00:21:42,926 --> 00:21:44,052
cuando estaba Tricky?
349
00:21:44,219 --> 00:21:47,180
- No lo vi volver.
-¿Cuánto estuviste en el baño?
350
00:21:47,389 --> 00:21:50,392
Unos minutos. Supongo que pudo volver.
351
00:21:50,684 --> 00:21:52,352
Howie dice que pasó eso.
352
00:21:53,145 --> 00:21:55,522
Jerry volvió para cargárselo,
pero se cargó a Tricky.
353
00:21:56,231 --> 00:21:57,858
Sé que Jerry estaba cabreado con Howie.
354
00:21:57,858 --> 00:22:00,610
Estuviste un buen rato en el baño.
Jerry pudo volver.
355
00:22:01,361 --> 00:22:04,156
-¿Sabes dónde vive Jerry?
- En la 14.
356
00:22:04,781 --> 00:22:08,577
- La 14, 908. Eso dijo Howie.
- Eso será.
357
00:22:14,833 --> 00:22:16,460
¿Te has tomado una aspirina o algo?
358
00:22:17,586 --> 00:22:18,879
¿Me las darían?
359
00:22:20,088 --> 00:22:21,465
Ahora te las traen.
360
00:22:33,060 --> 00:22:34,895
El informe del de la picha, teniente.
361
00:22:35,145 --> 00:22:36,605
Ya no vas a salir más.
362
00:22:38,899 --> 00:22:41,526
-¿Qué problema hay?
-¿Aparte de los que traes puestos?
363
00:22:42,110 --> 00:22:44,946
¿Por qué? ¿Me echan ya los jefes?
364
00:22:45,072 --> 00:22:47,574
-¿Quieren que esté quietecito?
- Haz lo que te digo.
365
00:22:47,824 --> 00:22:50,452
- Trabajarás desde tu mesa.
-¿Se ha chivado Simone?
366
00:22:50,660 --> 00:22:53,705
No hay más que hablar, Drucker.
Trabajarás desde tu mesa.
367
00:22:56,500 --> 00:22:58,085
Ya que me ascienden a jarrón,
368
00:22:58,585 --> 00:23:00,629
¿puedo ir a ver a mi familia?
369
00:23:00,837 --> 00:23:05,300
-¿De dónde vienes?
- Del Bronx. Ellos están en Long Island.
370
00:23:06,343 --> 00:23:08,470
Sí. Ve a ver a tu familia.
371
00:23:13,266 --> 00:23:16,311
Comisaría 15. Al habla Fancy.
372
00:23:19,773 --> 00:23:22,692
¿Aquí te dan una medalla
por delatar a tu compañero?
373
00:23:23,527 --> 00:23:24,694
No te he delatado.
374
00:23:26,279 --> 00:23:27,781
Pero no quiero trabajar contigo.
375
00:23:28,698 --> 00:23:31,034
¿Y pensaste que el jefe
pensaría que eso era bueno?
376
00:23:31,993 --> 00:23:32,994
Un momentito.
377
00:23:32,994 --> 00:23:35,622
Primero haces un interrogatorio
sin ganas para ir al Bronx
378
00:23:35,789 --> 00:23:37,833
Ya no podía hacer nada más con ese caso.
379
00:23:37,958 --> 00:23:39,709
No sabemos quién miente, ¿verdad, Ronnie?
380
00:23:40,377 --> 00:23:43,463
No sabemos si el viejo mentía
o si Gennero iba a por él.
381
00:23:43,463 --> 00:23:46,258
Luego vamos al Bronx
¿y no te lo piensas dos veces
382
00:23:46,258 --> 00:23:48,135
antes de exhibirme
con los de Asuntos Internos?
383
00:23:48,468 --> 00:23:50,011
¿Te debo algo?
384
00:23:50,178 --> 00:23:51,805
¿Por eso puedes empantanarme?
385
00:23:51,930 --> 00:23:53,473
Ronnie, ¿quieres tu folleto?
386
00:23:54,808 --> 00:23:57,853
No, quédatelo.
Te llegará enseguida la Polaroid.
387
00:23:58,311 --> 00:24:02,441
Una foto mía en la playita.
Hice lo que pude con el caso.
388
00:24:03,358 --> 00:24:04,776
Se me da bien mi trabajo.
389
00:24:04,943 --> 00:24:07,529
Si te conociera mejor,
eso me parecería triste.
390
00:24:16,121 --> 00:24:17,664
Esto no tiene buena pinta.
391
00:24:17,914 --> 00:24:19,624
Yo tampoco lo creo, James.
392
00:24:36,433 --> 00:24:38,477
Muerto en la calle 11 número 816.
393
00:24:39,227 --> 00:24:41,438
¿La 11? ¿Quién es el muerto?
394
00:24:41,938 --> 00:24:44,900
Un tío llamado Markham.
Lo han encontrado ahorcado en su piso.
395
00:24:51,239 --> 00:24:52,407
SAMUR NUEVA YORK
396
00:25:12,177 --> 00:25:13,303
¿Qué ha pasado aquí?
397
00:25:13,470 --> 00:25:15,222
Ató un cable al picaporte
398
00:25:15,347 --> 00:25:16,723
y lo pasó por la puerta.
399
00:25:18,725 --> 00:25:20,560
-¿Dejó nota?
- No.
400
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
Su hijo está en la cocina.
401
00:25:22,062 --> 00:25:24,731
Lo encontró él. Walter Markham.
402
00:25:25,023 --> 00:25:26,483
- Bajadlo.
- Sí.
403
00:25:30,362 --> 00:25:34,199
¿Señor Markham? Soy el inspector Simone.
404
00:25:34,866 --> 00:25:38,370
- Le acompaño en el sentimiento.
- No debería sorprenderme.
405
00:25:38,912 --> 00:25:40,747
¿Su padre ya lo había intentado?
406
00:25:42,165 --> 00:25:45,585
Pero ha estado deprimido.
Estaba en tratamiento.
407
00:25:45,835 --> 00:25:46,878
¿Era algo crónico
408
00:25:46,878 --> 00:25:49,047
o le había pasado algo en particular?
409
00:25:49,172 --> 00:25:52,342
Se rompió la espalda en 1991.
Se cayó por las escaleras.
410
00:25:52,509 --> 00:25:55,136
- Le generó muchos problemas.
-¿Físicos también?
411
00:25:55,637 --> 00:25:56,930
Le dolía mucho
412
00:25:56,930 --> 00:26:00,892
y tenía problemas sexuales.
413
00:26:01,017 --> 00:26:04,646
Salía con una mujer de Albany,
pero se acabó tras el accidente.
414
00:26:05,480 --> 00:26:07,566
-¿Su padre era impotente?
- Sí.
415
00:26:09,651 --> 00:26:10,652
¿Por qué es importante?
416
00:26:12,654 --> 00:26:14,573
Está bien, señor Markham. Acabaremos
417
00:26:14,739 --> 00:26:16,866
cuanto antes
y así puede ocuparse de su padre.
418
00:26:17,784 --> 00:26:19,244
Repito. Lo siento mucho, señor.
419
00:26:28,128 --> 00:26:29,796
- Lo tengo.
- Está bien.
420
00:26:30,672 --> 00:26:31,840
- Cuidado.
- Sí.
421
00:26:37,846 --> 00:26:40,599
-¿Qué ha pasado?
-¿Qué quiere decir, señor Gennero?
422
00:26:41,224 --> 00:26:44,185
-¿Ha dejado una nota?
- Venga aquí.
423
00:26:47,439 --> 00:26:49,482
-¿Qué más le da?
- Se ha suicidado.
424
00:26:49,608 --> 00:26:51,443
Era un loco pervertido.
425
00:26:51,443 --> 00:26:52,611
¿Le reconcome la conciencia?
426
00:26:52,611 --> 00:26:54,696
¿Le preocupa
lo que haya escrito en esa nota?
427
00:26:54,821 --> 00:26:57,073
No me reconcome nada.
Quizá le reconcomía a él.
428
00:26:57,073 --> 00:26:59,659
Me da usted muy mal rollo, señor Gennero.
429
00:27:02,787 --> 00:27:05,081
- Hola, Tommy.
- Vuelve arriba.
430
00:27:06,291 --> 00:27:08,835
¿Qué pasa? ¿No quiere que hable
con su hijo? ¿Por qué?
431
00:27:08,960 --> 00:27:12,672
Cuidado con ese tonito.
Tommy, vuelve a casa.
432
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
El viejo era impotente, señor Gennero.
433
00:27:17,344 --> 00:27:19,971
- No podía camelar a nadie.
- Mi hijo me lo contó.
434
00:27:20,138 --> 00:27:24,059
¿Sí? ¿Seguro? ¿O se lo dijo usted
y le pidió que mintiera
435
00:27:24,225 --> 00:27:25,977
a cambio de unas zapatillas nuevas?
436
00:27:26,227 --> 00:27:28,897
-¡Está loco!
-¿Qué está pasando aquí?
437
00:27:29,522 --> 00:27:31,566
¿Acaso cobra comisión
por el piso del viejo?
438
00:27:31,733 --> 00:27:33,151
¿Quería sacarle pasta al viejo?
439
00:27:33,318 --> 00:27:35,403
- No se me acerque.
- No lo haré,
440
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
porque, si hablo con su hijo y descubro
441
00:27:37,656 --> 00:27:40,075
que fue una denuncia falsa,
¿sabe lo que haría?
442
00:27:40,200 --> 00:27:43,078
Multarle con 50 dólares.
Pero una cosa le digo, señor Gennero.
443
00:27:43,328 --> 00:27:45,830
Si usó a su hijo
para jorobar a ese hombre,
444
00:27:45,830 --> 00:27:48,750
si lo hizo mentir en su propio beneficio,
445
00:27:49,668 --> 00:27:54,130
le habrá arruinado la vida a su hijo.
Ojalá arda en el infierno.
446
00:28:13,191 --> 00:28:14,776
Tengo unos diez minutos.
447
00:28:16,152 --> 00:28:17,153
A por ello.
448
00:28:22,200 --> 00:28:24,619
Intente relajarse.
Se lo cortaba a todos en la 27.
449
00:28:24,619 --> 00:28:25,912
No he recibido ninguna queja.
450
00:28:25,912 --> 00:28:28,915
Estamos fichando a un tío.
Quiero que repose antes de hablar con él.
451
00:28:30,125 --> 00:28:32,502
Eso de las capas que decías...
452
00:28:32,669 --> 00:28:34,838
Lo de la nuca despejada.
453
00:28:35,171 --> 00:28:36,756
- No lo vas a hacer, ¿verdad?
- No.
454
00:28:37,173 --> 00:28:38,800
Le traeré una revista y se lo enseño.
455
00:28:39,050 --> 00:28:40,510
Bien. Le echaré un vistazo.
456
00:28:40,510 --> 00:28:42,470
Es una foto del jefe de Revlon.
457
00:28:42,470 --> 00:28:44,389
Tiene una calva como la suya.
458
00:28:45,056 --> 00:28:46,641
Espero que me permita
459
00:28:46,641 --> 00:28:49,102
sacar un tema.
460
00:28:49,477 --> 00:28:51,646
-¿El qué?
- Por algún motivo,
461
00:28:51,813 --> 00:28:53,064
nuestros caminos se han cruzado.
462
00:28:53,231 --> 00:28:54,899
Me gusta pensar que nos llevamos bien.
463
00:28:55,150 --> 00:28:56,693
Hasta cierto punto.
464
00:28:57,360 --> 00:29:01,448
Se comenta algo sobre la...
465
00:29:01,990 --> 00:29:04,367
orientación sexual de una inspectora
de su equipo.
466
00:29:05,160 --> 00:29:07,203
Si es cierto,
soy miembro de una organización
467
00:29:07,203 --> 00:29:10,415
que la ayudará con la transición
y ajuste al puesto de trabajo.
468
00:29:10,582 --> 00:29:13,001
Pero, claro, no quiero sacar el tema yo.
469
00:29:13,001 --> 00:29:14,753
En plan: "Cuéntame tu vida".
470
00:29:15,044 --> 00:29:17,839
- Has oído que Lesniak es bollo.
- Que es lesbiana, sí.
471
00:29:18,047 --> 00:29:21,593
Me gustaría hablar con ella,
pero solo si es el caso.
472
00:29:21,801 --> 00:29:23,553
Se lo dijo al inspector Martinez.
473
00:29:23,678 --> 00:29:25,597
No sé si presentó pruebas.
474
00:29:25,847 --> 00:29:28,183
¿Y el inspector Martinez
se lo dijo a usted?
475
00:29:28,308 --> 00:29:29,642
Eso es. Sí.
476
00:29:30,185 --> 00:29:31,227
Hola, John.
477
00:29:31,519 --> 00:29:33,897
- Hola, Inspector.
- El tal Andy esta fichado.
478
00:29:33,897 --> 00:29:36,524
-¿Cómo me ves?
- Lo tiene igualado.
479
00:29:36,524 --> 00:29:38,359
Así que es mejor parar aquí.
480
00:29:38,359 --> 00:29:39,527
Muchas gracias.
481
00:29:39,652 --> 00:29:41,529
Le traeré una foto de ese corte de pelo.
482
00:29:41,821 --> 00:29:44,532
Sí. Quizá probemos
lo de la nuca despejada.
483
00:29:44,741 --> 00:29:46,785
Gracias por lo del otro tema.
484
00:29:46,910 --> 00:29:49,162
- De nada.
- Andy, tu pelo
485
00:29:49,329 --> 00:29:51,873
ya hace años que paró naturalmente.
486
00:29:51,998 --> 00:29:53,333
Muy gracioso.
487
00:29:58,379 --> 00:29:59,464
Hola.
488
00:30:02,759 --> 00:30:06,387
¿Cómo quieres ir a la cárcel, Jerry?
¿Con una reputación?
489
00:30:07,222 --> 00:30:10,892
¿De asesino a sangre fría?
¿De matón de la mafia?
490
00:30:11,100 --> 00:30:12,602
¡Anda ya! ¿Matón de la mafia?
491
00:30:13,102 --> 00:30:15,396
Solo te explica cómo lo enfocará
el fiscal, Jerry.
492
00:30:15,730 --> 00:30:18,650
Lo de asesino a sangre fría te pega
porque volviste con el arma.
493
00:30:18,775 --> 00:30:20,693
Ni siquiera disparé a quien disparé.
494
00:30:20,985 --> 00:30:23,530
-¿Qué asesino a sangre fría?
-¿Se fue de las manos?
495
00:30:24,030 --> 00:30:26,574
Entonces, ¿no ibas
496
00:30:26,866 --> 00:30:28,952
- a por el tal Anthony Garret?
- Eso es.
497
00:30:29,118 --> 00:30:32,288
-¿No hubo premeditación?
- Quería darle al otro.
498
00:30:32,914 --> 00:30:34,874
No es un asesinato a sangre fría.
499
00:30:35,333 --> 00:30:37,877
Yo solo digo que volvió a por la pistola.
500
00:30:38,044 --> 00:30:40,004
Eso es lo que van a ver.
501
00:30:40,171 --> 00:30:42,382
- Sí.
- Escuchen.
502
00:30:42,757 --> 00:30:45,343
El tío vende droga chunga. Es un moroso.
503
00:30:45,510 --> 00:30:47,303
-¿Tricky?
- No.
504
00:30:47,929 --> 00:30:50,765
Howie perdió diez pavos
y no quiso pagármelos.
505
00:30:50,974 --> 00:30:52,684
¿Apostasteis algo?
506
00:30:53,142 --> 00:30:55,478
La tía no duró ni cuatro minutos
y no quería pagarme.
507
00:30:55,728 --> 00:30:58,189
Se suponía que debía estar dentro
15 minutos o así.
508
00:30:58,398 --> 00:31:00,525
O lo que dure la moneda...
509
00:31:00,984 --> 00:31:02,902
Solo aguantó tres o cuatro minutos.
510
00:31:03,069 --> 00:31:05,029
-¿De quién hablas?
- De la rubia. Doris.
511
00:31:05,530 --> 00:31:07,282
-¿Holly?
- Eso. Holly.
512
00:31:07,699 --> 00:31:09,367
¿Saben que la hizo entrar en la secadora?
513
00:31:09,367 --> 00:31:11,619
¿Creen que le gusta? Quema
514
00:31:11,619 --> 00:31:12,871
y te mareas.
515
00:31:13,580 --> 00:31:17,041
- No pudo quedarse.
- Apostaste que no aguantaría el ciclo.
516
00:31:17,250 --> 00:31:19,627
Es un capullo.
No aguantó ni cinco minutos.
517
00:31:19,919 --> 00:31:22,797
- Y te ganó la apuesta.
- No me ganó.
518
00:31:23,089 --> 00:31:27,218
Le gané yo. Aguantó unos tres minutos
y no quiso pagarme.
519
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Sí. No te pagó la apuesta.
520
00:31:29,596 --> 00:31:31,723
Iba a Huron cuando vi a Tricky.
521
00:31:31,973 --> 00:31:33,391
¿La pensión?
522
00:31:34,142 --> 00:31:36,895
Llevaba dos semanas buscando
a Howie por la droga.
523
00:31:37,103 --> 00:31:38,938
Ya ven cómo se las gasta.
524
00:31:39,230 --> 00:31:41,858
- Vende droga chunga.
- Le dije dónde estaba.
525
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
¿A Tricky?
526
00:31:43,943 --> 00:31:46,029
Volví a ver qué había pasado.
527
00:31:46,195 --> 00:31:47,989
¿Con tu pistola?
528
00:31:48,156 --> 00:31:51,618
Tricky también tenía pistola.
Pensé que lo mataría él.
529
00:31:51,784 --> 00:31:52,785
¿Que mataría a Howie?
530
00:31:53,161 --> 00:31:55,705
Pero estaba ahí como un mierda.
No hizo nada.
531
00:31:56,080 --> 00:31:57,665
Y te encargaste tú, ¿no, Jerry?
532
00:31:58,291 --> 00:32:00,585
¿Creen que es la primera vez
que no me paga?
533
00:32:00,793 --> 00:32:05,465
- Es la quinta o la sexta.
- Ya. Te provocaron.
534
00:32:07,050 --> 00:32:10,011
Eso es. Me provocó.
535
00:32:11,930 --> 00:32:13,848
¿Qué más da? No puedes hacerlo
536
00:32:13,973 --> 00:32:16,267
- responsable del suicidio.
- No hay caso.
537
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
¿Ir a por el chaval
para acusar al capullo del padre
538
00:32:18,895 --> 00:32:20,688
de denuncia falsa? Es de locos.
539
00:32:25,360 --> 00:32:28,321
- Lo interrogamos.
- No te vi interrogar a nadie.
540
00:32:28,696 --> 00:32:31,574
Lo interrogamos.
Fue lo peor para el viejo.
541
00:32:31,783 --> 00:32:34,243
- Lo interrogó Drucker.
- Sí
542
00:32:35,745 --> 00:32:36,871
Capitán.
543
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
-¿Qué tal, Bobby?
- Cuidado o le contesto.
544
00:32:43,503 --> 00:32:45,004
Te voy a quitar el muerto de encima.
545
00:32:45,922 --> 00:32:50,468
Asuntos Internos ha pillado a Drucker
vaciando su caja de seguridad.
546
00:32:50,635 --> 00:32:51,719
Van a por él.
547
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
- Lo van a arrestar.
-¿Sabes cuándo?
548
00:32:53,513 --> 00:32:57,517
No me han dicho a qué hora.
Pero creo que no tardarán.
549
00:32:59,435 --> 00:33:03,439
Lo malo es que quieren arrestarlo aquí.
550
00:33:16,285 --> 00:33:19,122
Acabo un par de cosas
y te llevo a la central.
551
00:33:19,497 --> 00:33:21,541
-¿Quieres algo?
- Tabaco.
552
00:33:22,250 --> 00:33:24,669
- Mentolados.
- Ahora te los traen.
553
00:33:24,919 --> 00:33:27,005
¿Quién es? ¿Jerry, el que no sabe apuntar?
554
00:33:27,213 --> 00:33:29,173
¡La voz que me ha jodido la vida!
555
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
Cállate. Ya tienes bastante, Jerry.
556
00:33:31,634 --> 00:33:32,719
¿Lo van a soltar?
557
00:33:32,844 --> 00:33:35,263
Lo van a soltar, ¿no?
No paga las apuestas,
558
00:33:35,596 --> 00:33:37,306
vende drogas ¿pero me detienen a mí?
559
00:33:37,306 --> 00:33:40,560
Sí, consideramos el asesinato
peor que las deudas.
560
00:33:41,436 --> 00:33:44,188
Asegúrese de que sean mentolados.
561
00:33:44,355 --> 00:33:46,941
- Inspector, señor.
-¿Qué?
562
00:33:47,358 --> 00:33:50,653
-¿Cuándo salgo?
- En un ratito.
563
00:33:50,778 --> 00:33:51,821
-¿Esta noche?
- Sí.
564
00:33:52,280 --> 00:33:54,615
¿Holly está aquí o ha salido?
565
00:34:03,624 --> 00:34:05,626
¿A la que metiste en la secadora, Howie?
566
00:34:06,210 --> 00:34:08,379
¿Apostabas con ella
como quien tira una moneda?
567
00:34:08,504 --> 00:34:10,423
-¡Y luego no pagó!
-¡Que te calles!
568
00:34:12,759 --> 00:34:14,093
¿Quieres hacerte un favor?
569
00:34:15,470 --> 00:34:17,680
- Sí.
- Aléjate de ella.
570
00:34:19,182 --> 00:34:20,224
Vale. Apuesta.
571
00:34:20,433 --> 00:34:22,393
Cuando salga, voy a cambiar.
572
00:34:22,393 --> 00:34:26,230
- No hace falta que me presione.
- De todos los cambios, Howie,
573
00:34:27,231 --> 00:34:29,525
esfuérzate mucho con Holly.
574
00:34:40,453 --> 00:34:43,039
Como monos en el zoo.
575
00:34:43,164 --> 00:34:45,917
- Les faltaban los cacahuetes.
-¿Cómo dices?
576
00:34:46,209 --> 00:34:49,670
- Los del asesinato de la lavandería.
-¿Y la chica?
577
00:34:49,796 --> 00:34:51,714
Voy a soltarla. ¿Tienes aspirinas?
578
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
Sí, ahí.
579
00:35:00,098 --> 00:35:02,475
Fancy dice
que los chivatos vienen a por este.
580
00:35:03,476 --> 00:35:05,228
-¿Aquí?
- Eso dice Fancy.
581
00:35:16,280 --> 00:35:19,826
-¿Había nota?
- No la han encontrado.
582
00:35:20,910 --> 00:35:22,453
No me creo que se suicidara.
583
00:35:23,371 --> 00:35:24,413
Ya.
584
00:35:26,040 --> 00:35:29,627
- El hijo dice que estaba deprimido.
-¿Dijo si era exhibicionista?
585
00:35:30,711 --> 00:35:32,046
Eso era una patraña.
586
00:35:32,797 --> 00:35:34,799
El viejo se rompió la espalda.
587
00:35:34,966 --> 00:35:36,551
Lesión nerviosa. No se le levantaba.
588
00:35:36,801 --> 00:35:40,638
Tenía que estar muy zumbado
para matarse por una denuncia.
589
00:35:40,805 --> 00:35:42,682
Bueno, este informe dice que lo estaba.
590
00:35:44,016 --> 00:35:47,395
Mi mujer me hizo pasar por lo mismo.
591
00:35:47,854 --> 00:35:50,189
No me flagelo si alguien
no sabe gestionar sus cosas.
592
00:35:50,606 --> 00:35:52,066
- Vale, Drucker.
- Siete meses separado.
593
00:35:52,400 --> 00:35:54,819
No paro de decirle lo que pasa.
No lo acepta.
594
00:35:54,986 --> 00:35:57,071
Intenté darle dinero,
contarle qué iba a pasar.
595
00:35:57,071 --> 00:35:58,156
No quiso escuchar.
596
00:35:58,322 --> 00:36:00,783
Llevabais diez o 15 años juntos, ¿no?
597
00:36:00,950 --> 00:36:04,996
-¿Niños?
- No metas a mis hijos.
598
00:36:05,872 --> 00:36:07,373
Quería dejarla en buena situación.
599
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
¿Con el dinero blanqueado de tu novia?
600
00:36:09,709 --> 00:36:11,169
Es dinero como otro.
601
00:36:11,294 --> 00:36:13,504
Y tu mujer sin aceptarlo. Qué cosas.
602
00:36:14,338 --> 00:36:15,590
Escúchame.
603
00:36:15,715 --> 00:36:18,676
Haré lo que tenga que hacer.
Me voy a esa isla...
604
00:36:18,885 --> 00:36:20,261
aceptara el dinero o no.
605
00:36:20,636 --> 00:36:23,139
Solo que ahora
no va a poder pagar las facturas.
606
00:36:23,306 --> 00:36:26,601
Se va a sentar a hacerse la víctima
y a olvidarse de sus hijas.
607
00:36:26,601 --> 00:36:29,520
-¿Con quién hablas, Ronnie?
- Tengo derecho a ser feliz.
608
00:36:31,230 --> 00:36:33,649
Mi error fue quedarme.
Debí irme hace tres meses.
609
00:36:43,326 --> 00:36:44,660
Brigada 15.
610
00:36:46,329 --> 00:36:49,290
Sí. Un momento. Es para ti.
611
00:36:50,124 --> 00:36:51,250
Por la dos.
612
00:36:53,127 --> 00:36:54,295
Sí. Drucker.
613
00:36:55,630 --> 00:36:56,714
¿Diga?
614
00:36:59,634 --> 00:37:00,760
No era nadie.
615
00:37:18,527 --> 00:37:21,656
- Alguien corta el pelo.
- Uno de los civiles.
616
00:37:22,490 --> 00:37:24,075
Vamos a soltar a Howie, Holly.
617
00:37:24,742 --> 00:37:28,162
- Tenlo en cuenta.
- Quizá esté cabreado.
618
00:37:28,454 --> 00:37:30,748
Es mejor que ni te acerques.
619
00:37:41,300 --> 00:37:42,551
¿Puedes dejar las drogas?
620
00:37:44,053 --> 00:37:45,721
Ya lo he intentado.
621
00:37:47,098 --> 00:37:48,975
No aguanto mucho tiempo.
622
00:37:50,893 --> 00:37:52,937
Ayudarnos fue muy valiente
623
00:37:53,145 --> 00:37:55,189
y dijiste que todo iba bien
si nadie te tocaba.
624
00:37:55,398 --> 00:37:56,649
Recuerdo que lo dijiste.
625
00:37:56,649 --> 00:37:58,943
Ahora te ganas la vida tirándote a tíos.
626
00:37:59,068 --> 00:38:03,447
- Te metieron en la secadora.
-¿Se lo contó?
627
00:38:04,782 --> 00:38:06,284
Por eso te colocas tanto.
628
00:38:06,784 --> 00:38:08,369
¿No te gusta cómo vives?
629
00:38:12,123 --> 00:38:16,794
Lo que te hizo tu tío deja secuelas.
630
00:38:17,420 --> 00:38:20,756
Si alguien te ayuda,
quizá puedas dejar las drogas.
631
00:38:22,925 --> 00:38:24,552
Supongo que no quiero.
632
00:38:25,344 --> 00:38:26,554
Escúchame.
633
00:38:27,596 --> 00:38:29,181
He hecho un par de llamadas.
634
00:38:31,976 --> 00:38:34,895
Estarán esperando tu llamada si quieres.
635
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
Vale, gracias.
636
00:38:38,190 --> 00:38:41,610
Eres joven, Holly.
Aún te queda mucha vida por delante.
637
00:38:44,613 --> 00:38:49,577
- Quiero lavarme la cara.
- Sí, claro. Adelante.
638
00:38:54,206 --> 00:38:56,417
Cuéntame cómo te va.
639
00:38:58,336 --> 00:39:00,296
LLAMAR POR FAVOR
BAÑO UNISEX
640
00:39:07,428 --> 00:39:09,055
- Inspectora.
- Hola, John.
641
00:39:09,180 --> 00:39:11,349
-¿Entra ahora?
- Sí, turno de noche.
642
00:39:11,640 --> 00:39:12,933
Te echamos de menos abajo.
643
00:39:13,100 --> 00:39:15,478
Al menos, sigo por el barrio.
644
00:39:15,811 --> 00:39:17,563
¿Tiene un momento?
645
00:39:18,606 --> 00:39:19,690
Claro.
646
00:39:25,196 --> 00:39:26,405
Estoy en LAG.
647
00:39:26,739 --> 00:39:29,658
- La Liga de Acción Gay.
- Casi.
648
00:39:29,825 --> 00:39:32,328
Quería decirle que, si por algún motivo,
649
00:39:32,453 --> 00:39:34,413
quiere venir a las reuniones o informarse,
650
00:39:34,413 --> 00:39:35,539
me encantaría ayudarle.
651
00:39:35,873 --> 00:39:38,918
- Gracias, pero no hace falta.
- Vale.
652
00:39:39,835 --> 00:39:42,797
- La gente es muy cotilla.
- Lo sé.
653
00:39:44,715 --> 00:39:46,592
Me dijeron que lo dijo usted.
654
00:39:47,093 --> 00:39:49,762
Lo dije en un contexto. No es verdad.
655
00:39:51,138 --> 00:39:52,890
¿Le importa contarme el contexto?
656
00:39:53,599 --> 00:39:55,935
Alguien no quería aceptar
que no quería salir con él
657
00:39:55,935 --> 00:39:59,230
- y se me acabaron las excusas.
-¿Y dijo que era gay?
658
00:39:59,688 --> 00:40:01,399
Así que dije que era gay.
659
00:40:03,067 --> 00:40:07,488
Bueno, este es el horario de reuniones.
Si le interesa...
660
00:40:08,239 --> 00:40:10,866
Supongo que a los gais
también les cuesta aceptar cosas.
661
00:40:11,409 --> 00:40:14,537
Le he oído, inspectora. Son horarios.
662
00:40:34,765 --> 00:40:38,894
Drucker, acabemos con esto.
Necesito tu pistola.
663
00:40:41,313 --> 00:40:44,024
Ronnie, estás detenido.
Se acabó. Dame la pistola.
664
00:40:44,692 --> 00:40:46,277
No.
665
00:40:47,486 --> 00:40:50,072
Ronnie, tranquilo. Ya te tienen.
666
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
- Me largo.
- No puedes.
667
00:40:52,324 --> 00:40:54,910
-¿No? ¡Ya verás!
-¡Pistola!
668
00:40:56,370 --> 00:40:59,498
-¡No seas idiota!
- No lo soy. Sé adónde voy.
669
00:40:59,665 --> 00:41:01,417
¡No llegarás a la escalera! Acabará mal.
670
00:41:01,417 --> 00:41:04,170
Ronnie, tiene razón. Si quieres irte,
deja la pistola, ¿vale?
671
00:41:04,295 --> 00:41:06,589
Me voy a Barbados. No os acerquéis.
672
00:41:06,797 --> 00:41:09,300
- Vamos, Ronnie. No digas chorradas.
-¡Baja el arma!
673
00:41:09,300 --> 00:41:11,719
- Tengo derecho a ser feliz.
-¡Ríndete, Ronnie!
674
00:41:13,429 --> 00:41:14,847
¡Quieto!
675
00:41:32,239 --> 00:41:34,617
-¿Eso era necesario?
- No empieces.
676
00:41:34,742 --> 00:41:37,578
Mal si los detenemos en casa.
Mal si los detenemos en el juzgado.
677
00:41:37,578 --> 00:41:40,456
Mal si os detenemos en público.
Dime dónde lo hacemos.
678
00:41:40,581 --> 00:41:41,582
Déjalo ya, Bobby.
679
00:41:41,707 --> 00:41:43,209
Voy a llamar a una ambulancia.
680
00:41:43,918 --> 00:41:45,002
No hace falta.
681
00:41:46,504 --> 00:41:48,547
Ambulancia a la comisaría 15.
682
00:41:49,298 --> 00:41:50,883
Dame algo para esto.
683
00:41:54,136 --> 00:41:55,763
Nunca creen que los pillarán.
684
00:41:56,180 --> 00:41:57,848
Siempre creen que tienen más tiempo.
685
00:41:57,973 --> 00:41:59,683
Ya. Deberías ser loquero, Martens.
686
00:42:00,226 --> 00:42:02,353
¿Y no puede ser que no quieran irse?
687
00:42:32,550 --> 00:42:34,802
Dile a Frankie que limpie
y desinfecte el suelo.
688
00:42:35,177 --> 00:42:36,887
En cuando acabe la Científica.
689
00:42:36,887 --> 00:42:38,597
Sí, enseguida lo bajan.
690
00:42:38,722 --> 00:42:41,642
¿Qué hacen, teniente?
¿Resolver un misterio?
691
00:42:41,767 --> 00:42:45,020
- Ya han acabado.
- Podrían haberle dado margen.
692
00:42:45,187 --> 00:42:48,148
Está arriba haciendo una llamada
para explicarse.
693
00:42:48,274 --> 00:42:51,026
-¿Alguna vez fue buen poli?
- Pues no lo sé.
694
00:42:51,193 --> 00:42:55,197
Solo sé que acabó disparando en comisaría.
695
00:43:00,869 --> 00:43:02,871
-¿Está la prensa?
- Sí, un montón.
696
00:43:02,997 --> 00:43:05,791
Esperad con la camilla.
Que dé la vuelta la ambulancia.
697
00:43:06,792 --> 00:43:10,254
- Base 15 a K Central.
- Adelante, Base 15.
698
00:43:10,379 --> 00:43:13,257
- Diles que den la vuelta...
- La novia lo volvió medio loco.
699
00:43:14,383 --> 00:43:17,511
Es así. Señálame a una chati
700
00:43:17,636 --> 00:43:19,013
y verás quién maneja el cotarro.
701
00:43:19,013 --> 00:43:21,557
No dijo que se iba con la novia.
702
00:43:21,974 --> 00:43:23,601
Quizá ella ni sabía que se iba.
703
00:43:24,018 --> 00:43:25,853
Quizá lo usaba para protegerse.
704
00:43:25,978 --> 00:43:28,355
Quizá pensó en llevársela
y ella lo habría dejado plantado.
705
00:43:28,480 --> 00:43:31,400
Da igual. No quería conocerlo mejor.
706
00:44:37,800 --> 00:44:39,802
Subtítulos: Aida López Estudillo
54799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.