Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,311 --> 00:00:24,190
-¿Cómo estás Sylvia?
-¿Que cómo estoy? Genial.
2
00:00:29,529 --> 00:00:32,282
-¿Vas a la 27?
- Sí.
3
00:00:33,324 --> 00:00:34,367
Más tarde.
4
00:00:34,868 --> 00:00:37,787
- Entonces me voy.
- Vale.
5
00:00:39,539 --> 00:00:42,834
-¿Quieres que me quede?
- No. Vete.
6
00:00:50,800 --> 00:00:52,260
He hecho la cama.
7
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
Vale.
8
00:01:05,106 --> 00:01:06,316
Buenos días, James.
9
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
¿Qué tal?
10
00:01:08,401 --> 00:01:10,779
Comprobando las denuncias.
Debes estar muy bien.
11
00:01:11,071 --> 00:01:13,740
- Sí, me encuentro muy bien.
-¿Cada día más fuerte?
12
00:01:13,907 --> 00:01:15,241
Cada día más fuerte.
13
00:01:15,408 --> 00:01:18,161
Así que deja de hablarme
como si fuera un paciente
14
00:01:18,328 --> 00:01:19,996
o como si tuviera cuatro años.
15
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
Está bien.
16
00:01:26,294 --> 00:01:29,172
James... ¿cómo van las cosas
entre vosotros?
17
00:01:29,339 --> 00:01:31,174
- No hay nada entre nosotros.
-¿No?
18
00:01:31,299 --> 00:01:33,802
No, es gay. Es lesbiana.
19
00:01:35,470 --> 00:01:37,222
- Vaya.
- Sí.
20
00:01:38,056 --> 00:01:40,683
Vaya. Lesniak es lesbiana.
21
00:01:40,892 --> 00:01:42,227
¿Qué te parece?
22
00:01:50,318 --> 00:01:51,569
- Buenos días.
- Buenos días.
23
00:01:52,987 --> 00:01:54,197
Buenos días.
24
00:01:54,697 --> 00:01:56,699
Te busqué ayer en la reunión.
25
00:01:56,825 --> 00:01:57,951
No pude ir.
26
00:01:59,744 --> 00:02:01,454
Todo el tema familiar...
27
00:02:02,539 --> 00:02:03,540
Bebí.
28
00:02:04,415 --> 00:02:06,376
- Tenías que llamarme.
- Llamé a Bobby.
29
00:02:06,376 --> 00:02:08,795
Vino a buscarme. Paré a las dos cervezas.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,924
-¿Qué pasó después?
- Fuimos a casa.
31
00:02:12,924 --> 00:02:14,926
¿E hicisteis como si nada?
32
00:02:15,051 --> 00:02:17,262
- Buenos días, Andy.
- Sí, buenos días.
33
00:02:18,012 --> 00:02:20,890
Bobby, Andy,
tenemos un homicidio múltiple.
34
00:02:24,227 --> 00:02:25,603
- Buenos días.
- Hola.
35
00:02:30,900 --> 00:02:31,901
Vale.
36
00:03:33,379 --> 00:03:36,799
{\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK
37
00:04:09,624 --> 00:04:13,169
{\an8}- Hay dos niños asesinados arriba.
-¿Quién está en la ambulancia?
38
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
Una mujer herida de bala en la cabeza.
39
00:04:15,630 --> 00:04:17,799
- Lo de arriba es horrible.
- Gracias.
40
00:04:22,095 --> 00:04:24,222
Han gastado dinero en esta casa.
41
00:04:24,430 --> 00:04:25,765
¿Ibas a decirme que bebió?
42
00:04:25,974 --> 00:04:27,892
Es Diane quien tiene que decírtelo.
43
00:04:28,142 --> 00:04:29,852
{\an8}¿No te lo ha dicho ya?
44
00:04:30,770 --> 00:04:33,523
Es un robo con homicidio.
Los cuerpos están en la cama.
45
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Dios mío.
46
00:04:52,750 --> 00:04:53,835
{\an8}Un tiro en la cabeza.
47
00:04:54,627 --> 00:04:57,588
{\an8}- Es un niño de cinco o seis años.
- Este es un bebé.
48
00:04:58,423 --> 00:05:00,591
{\an8}De un par de meses, un tiro en la nuca.
49
00:05:04,804 --> 00:05:08,016
{\an8}¿Los niños vivían aquí? ¿Hay testigos?
50
00:05:08,391 --> 00:05:10,393
{\an8}Vivían aquí con su madre, LaVonna Runnels.
51
00:05:10,601 --> 00:05:12,312
La madre se tiró por la ventana.
52
00:05:12,478 --> 00:05:14,272
La vecina la encontró en la calle.
53
00:05:15,064 --> 00:05:18,568
{\an8}Se llama Gladys Benton.
Vive en aquel lado.
54
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
Que venga Criminalística
a tomar muestras de sangre.
55
00:05:21,779 --> 00:05:23,114
Andy, mira esto.
56
00:05:26,242 --> 00:05:27,785
Se llevaron lo que buscaban.
57
00:05:28,995 --> 00:05:31,998
Era droga o dinero de la droga.
Quiero ir al hospital.
58
00:05:31,998 --> 00:05:33,374
Si esa mujer está viva,
59
00:05:33,499 --> 00:05:36,544
que me diga si vivir a todo trapo
valía la vida de sus hijos.
60
00:05:36,544 --> 00:05:37,962
Hablemos con la vecina.
61
00:05:37,962 --> 00:05:39,797
Pero después quiero ir al hospital.
62
00:05:43,801 --> 00:05:44,802
Gracias.
63
00:05:50,391 --> 00:05:53,728
{\an8}- Han matado a dos niños.
- Entonces no vio a nadie.
64
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
Yo me encargo.
65
00:05:56,647 --> 00:05:57,857
¿Es la señora Denton?
66
00:05:58,066 --> 00:05:59,650
- Sí, soy yo.
-¿Qué ha pasado?
67
00:06:00,026 --> 00:06:02,528
Oí mucho jaleo.
68
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Miré por la ventana, pero no vi nada.
69
00:06:05,073 --> 00:06:07,658
Al cabo de un rato, oí disparos.
70
00:06:07,658 --> 00:06:12,455
Volví a mirar,
y vi a la señora Runnels en la acera,
71
00:06:12,663 --> 00:06:14,040
con la cabeza llena de sangre.
72
00:06:14,207 --> 00:06:16,959
-¿No vio a nadie entrar o salir?
- No vi a nadie.
73
00:06:17,085 --> 00:06:19,545
-¿Quién es el hombre que vive allí?
-¿El señor Runnels?
74
00:06:19,670 --> 00:06:22,382
Lleva dos meses en la cárcel.
75
00:06:22,507 --> 00:06:23,633
Es millonario.
76
00:06:23,633 --> 00:06:25,593
Era traficante. ¿Se refiere a eso?
77
00:06:25,968 --> 00:06:29,514
- Creía que era un hombre de negocios.
-¿Llevando abrigos de 2000 dólares
78
00:06:29,514 --> 00:06:31,849
y conduciendo un Rolls-Royce
en este barrio?
79
00:06:31,849 --> 00:06:34,394
¡Usted sabía que traficaba con droga
en esa casa!
80
00:06:34,394 --> 00:06:38,231
No tenía un Rolls-Royce.
Creía que tenía negocios.
81
00:06:38,231 --> 00:06:40,691
¡Un banquero! ¡En este barrio!
82
00:06:40,817 --> 00:06:43,528
Con enemigos que matarían a sus hijos.
83
00:06:43,778 --> 00:06:46,781
- Andy.
-¿Va a hablarme así, señor?
84
00:06:47,073 --> 00:06:50,076
- Porque me largo.
-¿Se niega a hablar con nosotros?
85
00:06:50,284 --> 00:06:51,702
No tengo nada que decirles.
86
00:06:51,702 --> 00:06:54,205
Se lo he contado a la policía.
¡Hablen con ellos!
87
00:06:54,330 --> 00:06:56,040
¿Quiere ir a la comisaría?
88
00:06:56,207 --> 00:06:58,251
Andy, vámonos. Vamos.
89
00:07:08,010 --> 00:07:09,220
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
90
00:07:12,974 --> 00:07:13,975
...doctor Bailey.
91
00:07:13,975 --> 00:07:16,769
Inspectores de la brigada 15.
¿Tienen a LaVonna Runnels
92
00:07:16,769 --> 00:07:18,020
para hacerle un TAC?
93
00:07:18,187 --> 00:07:20,606
- Sí, están a punto de traerla.
-¿Está grave?
94
00:07:20,606 --> 00:07:22,442
Puede recuperarse. Una bala salió.
95
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
La otra sigue alojada, pero puede hablar.
96
00:07:25,361 --> 00:07:28,281
- Ahí está. Tengo que llevarla.
- Un momento, espere.
97
00:07:28,406 --> 00:07:30,324
-¿Señora Runnels?
- Sí.
98
00:07:30,324 --> 00:07:33,744
- Haga algo con mi muñeca.
- Soy el inspector Sipowicz.
99
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
Él es mi compañero, Simone.
100
00:07:35,496 --> 00:07:38,291
Sentimos mucho
lo que les ha ocurrido a sus hijos.
101
00:07:38,291 --> 00:07:41,752
Fue esa zorra de Chantal.
Ellos dispararon a mis hijos.
102
00:07:41,752 --> 00:07:44,088
-¿Cuál es el apellido de Chantal?
- No lo sé.
103
00:07:44,255 --> 00:07:47,216
Es la hija de la hermana Cecilia,
la vecina.
104
00:07:47,842 --> 00:07:49,802
Me pidió llamar por teléfono.
105
00:07:50,470 --> 00:07:52,346
Vi a los otros cuando abrí la puerta.
106
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
Uno me golpeó en la mandíbula.
107
00:07:54,640 --> 00:07:55,808
¿Quiénes eran?
108
00:07:56,559 --> 00:07:58,895
Uno era su marido. No sé cómo se llama.
109
00:07:59,312 --> 00:08:01,564
A los otros no los había visto nunca.
110
00:08:02,273 --> 00:08:03,691
¿Puede describirnos al marido?
111
00:08:04,317 --> 00:08:05,776
Parecía puertorriqueño.
112
00:08:06,068 --> 00:08:10,031
- Los otros dos eran negros.
-¿Chantal sabía lo de la caja fuerte?
113
00:08:10,448 --> 00:08:12,617
- Sí.
-¿Cuánto dinero había?
114
00:08:13,201 --> 00:08:16,329
- Unos 20 000 dólares.
-¿Cómo mataron a los niños?
115
00:08:17,121 --> 00:08:18,748
Revolvieron la casa.
116
00:08:20,333 --> 00:08:23,377
Pensaban que yo me resistía.
Me amenazaron con matar a William
117
00:08:23,503 --> 00:08:25,922
si no les decía dónde estaba el dinero.
118
00:08:27,089 --> 00:08:30,510
Luego Chantal le dijo a su marido...
119
00:08:31,427 --> 00:08:32,512
"Mátalos".
120
00:08:33,179 --> 00:08:36,641
Y dispararon a William.
121
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
¿Qué edad tenía?
122
00:08:39,268 --> 00:08:40,353
Cinco años.
123
00:08:42,772 --> 00:08:44,565
Y Lonnie tenía...
124
00:08:45,441 --> 00:08:46,901
siete semanas.
125
00:08:47,568 --> 00:08:48,986
¿El marido mató a Lonnie?
126
00:08:49,529 --> 00:08:53,032
No pude verlo. Oí la pistola.
127
00:08:54,242 --> 00:08:55,910
Y dispararon a Lonnie.
128
00:08:55,910 --> 00:08:58,996
Y luego encontraron algo en el techo.
129
00:08:58,996 --> 00:09:00,831
¿Encontraron más dinero?
130
00:09:01,749 --> 00:09:04,377
Cuando lo estaban cogiendo, salté.
131
00:09:05,670 --> 00:09:07,463
Y entonces es cuando me dispararon.
132
00:09:08,130 --> 00:09:10,341
Pensé que me habían dado un martillazo.
133
00:09:11,008 --> 00:09:13,553
¿No les dice dónde está el dinero
mientras matan a sus hijos
134
00:09:13,803 --> 00:09:16,013
y se lo dice luego
para que no la maten a usted?
135
00:09:16,013 --> 00:09:18,057
¿Cree que no quise protegerlos?
136
00:09:18,057 --> 00:09:19,433
-¿Protegerlos cómo?
-¡Andy!
137
00:09:19,725 --> 00:09:21,269
¿Cómo los protegía
138
00:09:21,561 --> 00:09:24,063
si los han matado
y usted saltó por la ventana?
139
00:09:24,063 --> 00:09:25,523
¿Qué le pasa a este?
140
00:09:25,773 --> 00:09:28,109
- Tenemos que hacerle pruebas.
- No hemos acabado.
141
00:09:28,109 --> 00:09:30,278
Yo sí he acabado. Vamos, empuje esto.
142
00:09:31,237 --> 00:09:34,448
No queremos molestarla,
pero nos gustaría seguir hablando.
143
00:09:34,574 --> 00:09:37,702
¡Váyase a la mierda! ¡Y usted también!
144
00:09:37,827 --> 00:09:39,078
Joder.
145
00:09:50,339 --> 00:09:53,175
-¿Seguro que quieres trabajar en el caso?
-¿La estoy liando?
146
00:09:53,175 --> 00:09:55,219
Sí. Tu estado de ánimo
147
00:09:55,219 --> 00:09:56,721
interfiere en tu trabajo.
148
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
No me digas
cómo tengo que hacer mi trabajo.
149
00:09:59,515 --> 00:10:01,183
Si no te gusta, lárgate.
150
00:10:02,935 --> 00:10:05,104
¿Vienes o tu estado de ánimo te lo impide?
151
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
No está.
152
00:10:26,250 --> 00:10:27,710
- Señora, ¿vive aquí?
- Sí.
153
00:10:27,835 --> 00:10:29,754
Somos los inspectores Simone y Sipowicz.
154
00:10:29,920 --> 00:10:32,131
-¿Cómo se llama?
- Soy la hermana Cecilia.
155
00:10:32,131 --> 00:10:34,008
-¿Su apellido?
- No lo uso.
156
00:10:34,258 --> 00:10:37,803
Todos me llaman hermana Cecilia.
Así aparezco en la guía telefónica.
157
00:10:37,928 --> 00:10:41,390
-¿Cuánto tiempo ha estado fuera?
- Casi todo el día. ¿Qué ha pasado?
158
00:10:41,515 --> 00:10:43,684
Han robado
en el piso de la señora Runnels.
159
00:10:43,809 --> 00:10:46,479
-¿Ella está bien?
- Está en el hospital.
160
00:10:46,604 --> 00:10:48,648
Dicen que los sospechosos
161
00:10:48,648 --> 00:10:50,107
entraron en su piso después.
162
00:10:50,107 --> 00:10:51,901
¿Podemos echar un vistazo?
163
00:10:52,026 --> 00:10:54,070
-¿También entraron en mi casa?
- Podría ser.
164
00:10:54,195 --> 00:10:58,574
- Igual le robaron algo.
-¡Madre mía! Pasen.
165
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
Quédese aquí.
166
00:11:11,504 --> 00:11:12,672
¿Vive con alguien?
167
00:11:12,963 --> 00:11:16,884
Con mi hija y su marido.
Pero creo que no están en casa. ¿Chantal?
168
00:11:17,885 --> 00:11:19,887
Se casaron hace dos semanas.
169
00:11:20,012 --> 00:11:21,722
-¿Qué edad tiene su hija?
- Diecisiete.
170
00:11:24,433 --> 00:11:25,935
¿Es el certificado de matrimonio?
171
00:11:26,811 --> 00:11:29,397
-¿Raoul Calderon?
- Es su marido.
172
00:11:29,689 --> 00:11:33,192
-¿Dónde están?
- No lo sé.
173
00:11:33,317 --> 00:11:36,696
Salieron ayer por la noche
y yo salí a comprar temprano hoy.
174
00:11:36,821 --> 00:11:39,824
Fui a la otra punta de la ciudad
a comprar unos ingredientes.
175
00:11:48,791 --> 00:11:52,336
-¿Qué es esto?
- Es la iglesia donde trabajo.
176
00:11:52,336 --> 00:11:55,172
-¿Es usted predicadora?
- Dirijo el culto.
177
00:11:56,048 --> 00:11:57,466
¿Qué iglesia es?
178
00:11:58,884 --> 00:12:02,555
Es muy variada. Es de mi país, Haití.
179
00:12:03,013 --> 00:12:04,348
Usted es de Haití.
180
00:12:05,766 --> 00:12:07,852
Andy, ven.
181
00:12:14,900 --> 00:12:16,777
-¿Sabe algo de esto?
-¿Qué es?
182
00:12:16,944 --> 00:12:18,446
- Son balas.
- No.
183
00:12:18,446 --> 00:12:20,656
-¿No sabía nada?
- En absoluto.
184
00:12:20,823 --> 00:12:22,283
Calibres 380 y 38.
185
00:12:23,242 --> 00:12:24,535
¿Raoul tiene armas?
186
00:12:24,744 --> 00:12:26,954
No creo. Yo nunca he visto ninguna.
187
00:12:27,788 --> 00:12:29,039
Tengo que llevármelas.
188
00:12:29,039 --> 00:12:31,917
Hermana, su hija y Raoul
son sospechosos de asesinato.
189
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
Han matado a dos niños.
190
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
-¿Los han matado?
- Sí, están muertos.
191
00:12:36,422 --> 00:12:38,591
Y su hija y Raoul los mataron.
192
00:12:38,716 --> 00:12:40,926
¡No! ¿Se ha vuelto loco? Nunca harían eso.
193
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
- Nunca.
- Los han identificado.
194
00:12:43,262 --> 00:12:45,806
A la señora Runnels
no le cae bien Chantal.
195
00:12:46,098 --> 00:12:48,726
¡Porque es una ladrona y una asesina!
196
00:12:48,726 --> 00:12:51,061
¿Cómo ha criado a su hija?
197
00:12:51,061 --> 00:12:53,606
Le ha llenado la cabeza con vudús
198
00:12:53,606 --> 00:12:55,232
y gallinas sacrificadas.
199
00:12:55,232 --> 00:12:58,861
Chantal no tiene que ver con el vudú.
¡Es mi religión!
200
00:12:58,861 --> 00:13:02,907
¡No la de Chantal!
¡Pero sé que ella no mataría a nadie!
201
00:13:03,157 --> 00:13:05,826
Váyanse de mi casa.
202
00:13:05,826 --> 00:13:07,787
No quiero verlos aquí.
203
00:13:07,912 --> 00:13:10,456
- Bien.
- Gracias por su ayuda, hermana.
204
00:13:10,456 --> 00:13:11,624
¡Fuera!
205
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
La hemos llevado a nuestro terreno, ¿eh?
206
00:13:22,426 --> 00:13:24,053
Asegúrate de que me llamen.
207
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
Entonces, las dos víctimas eran niños.
208
00:13:27,890 --> 00:13:30,518
- De cinco años y dos meses.
- La madre lo presenció.
209
00:13:30,684 --> 00:13:33,103
- No quiso entregarles el dinero.
-¿Lo presenció?
210
00:13:33,103 --> 00:13:36,232
- Es probable que ocurriera así.
- Te digo que pasó así.
211
00:13:40,027 --> 00:13:41,821
¿La madre dijo quién lo hizo?
212
00:13:41,821 --> 00:13:43,906
Dijo que la hija de la vecina lo planeó.
213
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
Fuimos a hablar con la madre.
214
00:13:45,616 --> 00:13:47,952
Una sacerdotisa de vudú. Lo hizo su hija,
215
00:13:47,952 --> 00:13:50,329
el marido de la hija
y otros dos descerebrados.
216
00:13:50,329 --> 00:13:52,623
...algo que nos lleve a detener a Rose.
217
00:13:53,374 --> 00:13:56,502
Ha llamado Balística.
Las balas eran del calibre 380.
218
00:13:56,502 --> 00:13:59,630
Coincide con las que encontramos
en el piso de la vecina.
219
00:14:00,297 --> 00:14:02,675
Estamos buscando a Raoul Calderon,
220
00:14:02,925 --> 00:14:05,302
a su mujer Chantal
y a los otros dos compinches.
221
00:14:05,302 --> 00:14:07,263
- Quiero hablar con un inspector.
-¿Su nombre?
222
00:14:07,263 --> 00:14:09,181
-¿Qué le pasa a Andy?
- No lo sé.
223
00:14:09,181 --> 00:14:10,891
No tengo por qué lidiar con eso.
224
00:14:10,891 --> 00:14:13,978
Inspector, Roger Billings.
225
00:14:17,189 --> 00:14:19,400
Soy el inspector Simone.
¿En qué puedo ayudarlo?
226
00:14:19,400 --> 00:14:21,235
Es sobre la muerte de esos niños.
227
00:14:22,611 --> 00:14:24,071
Pase. Siéntese.
228
00:14:31,662 --> 00:14:34,748
¿Qué sabe de los niños asesinados?
229
00:14:35,791 --> 00:14:40,337
Hay una persona...
En realidad, es de mi familia.
230
00:14:40,504 --> 00:14:42,381
- Es mi sobrino.
-¿Cómo se llama?
231
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
Ricky Winston.
232
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Está destrozado.
233
00:14:48,679 --> 00:14:50,556
Cometió un robo con más gente,
234
00:14:50,556 --> 00:14:52,057
con Arthur, un amigo suyo.
235
00:14:52,057 --> 00:14:53,767
No sé cómo se le ocurrió.
236
00:14:54,059 --> 00:14:55,853
Le dijeron que nadie saldría herido.
237
00:14:55,853 --> 00:14:58,898
Y luego mataron a esos niños.
238
00:14:59,565 --> 00:15:00,608
Él no fue,
239
00:15:00,608 --> 00:15:03,360
pero se siente culpable
y no sabe qué hacer.
240
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
-¿Dónde está?
- No sabe que he venido.
241
00:15:05,404 --> 00:15:08,741
No es mal chico,
no es de los que hacen eso.
242
00:15:08,866 --> 00:15:11,160
Señor Billings,
¿dónde podemos encontrarlo?
243
00:15:11,827 --> 00:15:13,704
No quiero que le ocurra nada.
244
00:15:13,829 --> 00:15:16,540
No quiero que acabe
con un tiro o lo que sea.
245
00:15:16,540 --> 00:15:18,584
- Nosotros tampoco.
- Entonces,
246
00:15:18,709 --> 00:15:21,754
lo mejor sería que colaborase, ¿no?
247
00:15:21,754 --> 00:15:24,882
-¿Lo tendrán en cuenta?
-¿Cuál es la dirección?
248
00:15:30,304 --> 00:15:32,306
Vive en la 11.
249
00:15:32,556 --> 00:15:34,141
En el 1647. Segundo piso.
250
00:15:35,517 --> 00:15:37,895
Ha mencionado a Arthur. ¿Sabe su apellido?
251
00:15:38,395 --> 00:15:40,898
- No lo sé.
- Ha hecho lo correcto viniendo.
252
00:15:41,649 --> 00:15:42,858
Gracias por su ayuda,
253
00:15:43,025 --> 00:15:45,861
- señor Billings.
- Por favor, no le hagan daño.
254
00:15:46,278 --> 00:15:47,863
Lo intentaremos.
255
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
Gracias.
256
00:16:17,017 --> 00:16:18,477
-¿Sí?
-¡Ricky!
257
00:16:19,645 --> 00:16:20,896
¿Quién es?
258
00:16:21,188 --> 00:16:24,149
La policía. Abre la puerta.
Queremos hablar contigo.
259
00:16:26,694 --> 00:16:27,945
¿Vas a abrir la puerta?
260
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
Voy.
261
00:16:33,158 --> 00:16:35,411
¡Atrás!
262
00:16:35,411 --> 00:16:37,079
-¿Y Arthur?
-¡No lo sé!
263
00:16:37,079 --> 00:16:38,914
-¿Y los otros?
-¡No lo sé!
264
00:16:39,790 --> 00:16:41,291
Ponte la camisa.
265
00:16:42,835 --> 00:16:44,336
¡Vamos! ¡Sal de ahí!
266
00:16:44,336 --> 00:16:46,005
¡Sal!
267
00:16:48,424 --> 00:16:49,925
-¿Cómo te llamas?
-¡Arthur!
268
00:16:50,676 --> 00:16:52,803
-¿Apellido?
- Cartwell.
269
00:16:54,179 --> 00:16:55,889
Nunca debí haber venido aquí.
270
00:16:56,265 --> 00:16:58,851
Yo no he hecho nada.
No sé en qué se ha metido Ricky.
271
00:16:58,976 --> 00:17:01,437
Yo vine a pedirle prestado un libro.
272
00:17:01,562 --> 00:17:04,148
¿Hacéis aquí un club de lectura?
273
00:17:06,191 --> 00:17:07,443
¿Dónde está el dinero?
274
00:17:07,693 --> 00:17:10,279
-¿Y el dinero que robasteis?
-¡No tenemos ningún dinero!
275
00:17:13,115 --> 00:17:14,199
Ten.
276
00:17:16,201 --> 00:17:17,536
- Andy...
-¿Los mataste tú?
277
00:17:17,536 --> 00:17:18,787
-¡No!
-¿Les pegaste
278
00:17:18,787 --> 00:17:20,414
- un tiro en la nuca?
-¡No!
279
00:17:20,414 --> 00:17:22,249
Llevémoslos a la comisaría.
280
00:17:22,249 --> 00:17:24,710
¡Estoy harto de que me digas
lo que tengo que hacer!
281
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
¿Estás harto? El que está harto soy yo.
282
00:17:27,004 --> 00:17:28,255
¡No vuelvas a darme órdenes!
283
00:17:31,258 --> 00:17:32,968
Voy a coger este dinero
284
00:17:33,093 --> 00:17:34,803
antes de que la liemos.
285
00:17:35,471 --> 00:17:37,306
¡Vamos!
286
00:17:38,974 --> 00:17:40,601
Yo no sé nada de ese dinero.
287
00:17:40,601 --> 00:17:41,894
¡Cállate!
288
00:17:52,863 --> 00:17:54,114
-¿Los separamos?
- Sí.
289
00:17:54,114 --> 00:17:55,449
- Me llevo a Ricky.
- Vale.
290
00:17:59,787 --> 00:18:01,914
¿Se puede saber qué te pasa, Andy?
291
00:18:02,039 --> 00:18:03,957
¿Es por lo que hice con Diane?
292
00:18:04,541 --> 00:18:06,335
Soy su padrino. Me lo tomo en serio.
293
00:18:06,460 --> 00:18:08,754
Esconder la cabeza bajo el ala
no soluciona nada.
294
00:18:08,754 --> 00:18:10,923
Dijo que hablaría contigo a primera hora.
295
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
Me sorprende que no lo haya hecho.
296
00:18:12,925 --> 00:18:14,843
¡No te da derecho a tratarme así!
297
00:18:16,512 --> 00:18:17,721
Tenemos a dos de ellos.
298
00:18:18,889 --> 00:18:21,433
¿Hay algo que los sitúe
en el piso? ¿Armas?
299
00:18:21,683 --> 00:18:23,143
Armas no. Solo mucho dinero.
300
00:18:23,352 --> 00:18:25,187
Que alguien lo cuente
301
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
- mientras los interrogáis.
- No, lo haré yo.
302
00:18:28,524 --> 00:18:30,901
- Adentro. Vamos.
- Venga, vamos.
303
00:18:33,237 --> 00:18:34,238
Entra.
304
00:18:38,909 --> 00:18:41,787
- No sé nada de ese dinero.
-¿Qué te he dicho?
305
00:18:42,579 --> 00:18:46,166
- Que no hable hasta que me lo diga.
-¿Y te vas a callar?
306
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
Sí.
307
00:18:59,596 --> 00:19:00,681
¿Tienes miedo?
308
00:19:01,682 --> 00:19:02,808
Deberías tenerlo.
309
00:19:02,933 --> 00:19:04,852
La madre de los niños está viva.
310
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
He hablado con ella en el hospital.
311
00:19:07,104 --> 00:19:08,147
¡No he matado a nadie!
312
00:19:08,272 --> 00:19:10,315
En cuanto te vea, ¿sabes dónde irás?
313
00:19:10,315 --> 00:19:11,900
Directo a la inyección letal.
314
00:19:11,900 --> 00:19:13,026
¡No fui yo!
315
00:19:13,277 --> 00:19:16,488
Estaba abajo vigilando la puerta.
316
00:19:16,488 --> 00:19:18,782
Ni siquiera llevaba una pistola.
317
00:19:18,991 --> 00:19:20,701
Aluciné cuando oí los disparos.
318
00:19:20,868 --> 00:19:22,703
¿Quién mató a esos niños?
319
00:19:22,703 --> 00:19:26,206
Raoul, supongo.
Arthur dice que no disparó.
320
00:19:26,206 --> 00:19:27,875
Y Chantal no tenía pistola.
321
00:19:28,000 --> 00:19:30,419
Cuando salisteis,
¿adónde fueron Raoul y Chantal?
322
00:19:31,295 --> 00:19:34,089
- Fuimos a pie hasta una hamburguesería.
-¿Dónde?
323
00:19:35,132 --> 00:19:36,466
A dos o tres manzanas.
324
00:19:37,342 --> 00:19:40,804
Chantal llamó a Denise
y nos recogió con el coche.
325
00:19:41,221 --> 00:19:46,101
-¿Cuál es el apellido de Denise?
- Ludlow, creo. ¡Chantal la conoce!
326
00:19:46,602 --> 00:19:48,312
Luego le dio mil dólares.
327
00:19:48,312 --> 00:19:50,272
Nos estábamos repartiendo la pasta
328
00:19:50,272 --> 00:19:52,608
y Chantal le dio mil pavos
solo por llevarnos.
329
00:19:52,733 --> 00:19:54,693
¿Adónde llevó Denise a Chantal y Raoul?
330
00:19:54,693 --> 00:19:57,321
No lo sé.
Primero nos dejó a Arthur y a mí.
331
00:19:57,529 --> 00:19:59,573
Tendrá que decírselo ella.
332
00:19:59,698 --> 00:20:01,033
¿Sabes dónde vive Denise?
333
00:20:02,284 --> 00:20:05,037
Enfrente de mi casa con su madre,
en la cuatro con la B.
334
00:20:05,787 --> 00:20:08,248
Tiene un póster
de Snoopy Doggy Dogg en la ventana.
335
00:20:21,929 --> 00:20:23,055
¿Qué pasa?
336
00:20:25,015 --> 00:20:29,102
Intento no vomitar
con lo que me vas a contar.
337
00:20:30,604 --> 00:20:32,314
Ya le he dicho que no estuve allí.
338
00:20:33,774 --> 00:20:34,816
Oye, Arthur.
339
00:20:36,026 --> 00:20:37,861
La mujer que saltó por la ventana...
340
00:20:38,904 --> 00:20:39,905
está viva.
341
00:20:41,698 --> 00:20:42,991
Te identificará.
342
00:20:44,326 --> 00:20:45,619
Joder...
343
00:20:46,203 --> 00:20:48,497
Quizá puedas alegar defensa propia.
344
00:20:49,957 --> 00:20:54,628
Que el bebé de siete semanas
te amenazó con una pistola.
345
00:20:54,753 --> 00:20:56,129
No disparé a nadie.
346
00:20:58,215 --> 00:20:59,383
Quizá alguien...
347
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Siéntate.
348
00:21:02,844 --> 00:21:04,012
Siéntate.
349
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
Quizá alguien te dijo
que dispararas al bebé.
350
00:21:09,893 --> 00:21:11,895
¿Te obligó Raoul a hacerlo?
351
00:21:12,896 --> 00:21:14,147
¿El marido de Chantal?
352
00:21:18,193 --> 00:21:19,528
Lo intentó, pero no lo hice.
353
00:21:19,528 --> 00:21:22,281
Igual pensaste: "Si no mato al niño,
354
00:21:22,906 --> 00:21:25,325
"Raoul me matará". ¿Fue así?
355
00:21:26,201 --> 00:21:27,744
Me gritaba que lo matara.
356
00:21:29,204 --> 00:21:32,499
Estaba hecho una furia. Pero no lo hice.
357
00:21:33,041 --> 00:21:34,543
Porque eres un tío de bien.
358
00:21:34,543 --> 00:21:38,380
Yo solo fui por el dinero.
No iba a matar a nadie.
359
00:21:38,672 --> 00:21:40,507
Pero todo se torció.
360
00:21:40,841 --> 00:21:42,968
Raoul se volvió loco con los niños.
361
00:21:43,135 --> 00:21:46,596
Había más de un millón de dólares.
¿Por qué no nos dijo dónde estaban?
362
00:21:46,596 --> 00:21:50,225
-¿Cómo sabías que había ese dinero?
- Eso dicen todos.
363
00:21:51,018 --> 00:21:54,229
Chantal lo sabía.
Todos sabían que los Runnels eran ricos.
364
00:21:54,938 --> 00:21:59,484
¿Raoul se cabreó y mató a los niños?
365
00:22:04,698 --> 00:22:05,699
Sí.
366
00:22:08,493 --> 00:22:11,371
Al principio, la quiso engañar,
pero la mujer no lo creyó.
367
00:22:12,706 --> 00:22:16,960
Pero luego Raoul
empezó a gritar y chillar.
368
00:22:17,627 --> 00:22:19,629
Se le fue la olla.
369
00:22:22,341 --> 00:22:24,801
¿Dónde podemos encontrar
a Raoul y Chantal?
370
00:22:29,097 --> 00:22:32,392
¿Dónde podemos encontrar
a Raoul y Chantal?
371
00:22:33,435 --> 00:22:35,520
En algún lugar de Brooklyn.
372
00:22:39,775 --> 00:22:41,943
Le dije a Raoul
que se deshiciera de las pistolas
373
00:22:41,943 --> 00:22:44,237
y me dijo que las tiraría por el puente
374
00:22:44,237 --> 00:22:45,906
cuando llegaran a Brooklyn.
375
00:22:46,198 --> 00:22:49,659
¿Qué puente? ¿El de Manhattan?
376
00:22:50,660 --> 00:22:52,079
Sí.
377
00:22:52,454 --> 00:22:57,209
-¿Quién los llevó allí?
- Una chica. No sé quién es.
378
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
Ricky la conoce.
379
00:23:01,171 --> 00:23:02,756
Escribe lo que me has contado.
380
00:23:06,718 --> 00:23:07,928
Joder...
381
00:23:09,471 --> 00:23:11,181
yo tenía un futuro por delante.
382
00:23:19,815 --> 00:23:21,775
-¿Lo has oído?
- El final.
383
00:23:22,359 --> 00:23:25,320
- Habrá que buscar las armas.
- James y Greg pueden hacerlo.
384
00:23:25,445 --> 00:23:28,281
Tengo el nombre de la chica
que llevó a Chantal y Raoul.
385
00:23:28,740 --> 00:23:29,866
Sé dónde vive.
386
00:23:30,033 --> 00:23:32,411
Hay un póster de Snoop Doggy Dogg
en su ventana.
387
00:23:34,121 --> 00:23:35,956
Tiene mensajes, inspector.
388
00:23:36,456 --> 00:23:39,126
James, Greg, ¿nos echáis una mano?
389
00:23:39,126 --> 00:23:40,210
Claro.
390
00:23:40,210 --> 00:23:42,879
Donna, hay un chico en la uno.
Se ocuparán de él.
391
00:23:42,879 --> 00:23:44,923
- De acuerdo.
-¿Quién es Snoopy Dog?
392
00:23:45,173 --> 00:23:47,551
Un cantante de rap acusado de asesinato.
393
00:23:47,551 --> 00:23:49,428
Estará lleno de pósteres por allí.
394
00:24:00,063 --> 00:24:04,401
-¡Vaya porquería!
- Sí. Pero la ciudad es bonita.
395
00:24:04,526 --> 00:24:06,862
James, vamos a mirar en aquel motel.
396
00:24:06,862 --> 00:24:07,988
- Bien.
- Levanta eso.
397
00:24:08,155 --> 00:24:10,323
Cuando acabéis,
seguid en aquella dirección.
398
00:24:10,323 --> 00:24:11,533
De acuerdo.
399
00:24:13,160 --> 00:24:15,120
¿Has visto qué tamaño tienen las ratas?
400
00:24:15,662 --> 00:24:17,581
-¿Por qué tienes que decirlo?
- Enormes.
401
00:24:20,083 --> 00:24:22,502
-¿Has bebido Night Train?
- No.
402
00:24:22,961 --> 00:24:24,546
- Es muy conocida.
-¿Sí?
403
00:24:24,546 --> 00:24:26,214
Te regalaré una botella.
404
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
¡Largo de aquí! ¡Fuera!
405
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
- Tranquilo.
-¡Vivo aquí!
406
00:24:30,302 --> 00:24:32,304
¡Fuera de aquí o llamo a la poli!
407
00:24:32,304 --> 00:24:33,555
Somos policías.
408
00:24:33,805 --> 00:24:36,892
No lo sois. Seguro que venís
a esconder un cadáver o una pistola.
409
00:24:38,143 --> 00:24:41,271
¿Qué sabes de una pistola?
¿Has encontrado una?
410
00:24:41,438 --> 00:24:43,148
Si has encontrado una, dínoslo.
411
00:24:43,148 --> 00:24:44,733
No tengo por qué deciros nada.
412
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
-¿Tienes una pistola?
-¡No!
413
00:24:46,568 --> 00:24:48,820
-¿Esto es tuyo?
- Sí.
414
00:24:49,571 --> 00:24:50,947
¿Por qué has nombrado la pistola?
415
00:24:51,072 --> 00:24:53,158
Yo no he dicho que tengo una pistola.
416
00:24:53,283 --> 00:24:54,784
¡Todos arriba! ¡Vamos!
417
00:24:54,784 --> 00:24:58,121
- Aquí no hay ninguna pistola.
- Sacad todo eso de ahí.
418
00:24:58,288 --> 00:25:00,832
- Vamos.
-¿Por qué nos molestan?
419
00:25:00,832 --> 00:25:03,043
-¡Las pistolas están en las calles!
- Tiene razón.
420
00:25:03,168 --> 00:25:05,170
Inspector... he encontrado una.
421
00:25:15,931 --> 00:25:16,973
Bien hecho.
422
00:25:21,144 --> 00:25:22,521
- Avisaré a Fancy.
- Sí.
423
00:25:23,897 --> 00:25:26,149
- Siéntate.
-¿Estoy arrestada?
424
00:25:26,274 --> 00:25:27,609
Aún no, Denise.
425
00:25:27,776 --> 00:25:30,403
-¿Y por qué tengo que sentarme?
-¡Que te sientes!
426
00:25:34,699 --> 00:25:36,743
Diane, vigílala, por favor.
427
00:25:36,868 --> 00:25:37,911
Sí.
428
00:25:41,665 --> 00:25:43,542
-¿Qué miras?
- Nada.
429
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
Pues ya me dirás qué miras.
430
00:25:48,547 --> 00:25:50,382
¿Es la chica que llevó a la pareja?
431
00:25:50,590 --> 00:25:52,050
No participó en el crimen.
432
00:25:52,259 --> 00:25:54,094
Los recogió en una hamburguesería.
433
00:25:54,094 --> 00:25:55,762
Queremos saber a dónde los llevó.
434
00:25:55,887 --> 00:25:58,557
James y Greg han encontrado
una de las armas, del calibre 38.
435
00:25:58,682 --> 00:25:59,808
¿Sí? Bien.
436
00:26:02,519 --> 00:26:03,645
Esa parece Sylvia.
437
00:26:06,273 --> 00:26:08,441
Acaba de entrar por la puerta.
438
00:26:09,359 --> 00:26:11,528
-¿Empiezas tú con Denise?
- Sí.
439
00:26:13,196 --> 00:26:15,365
-¿Eso es una peluca?
-¿El qué?
440
00:26:17,534 --> 00:26:18,618
No es una peluca.
441
00:26:20,412 --> 00:26:21,955
¿Es tu pelo de verdad?
442
00:26:22,539 --> 00:26:25,584
- Anda que no lo llevas teñido.
- Oye, vamos.
443
00:26:26,126 --> 00:26:27,502
Tenemos que hablar.
444
00:26:28,128 --> 00:26:30,171
- Por aquí.
-¡No me empujes!
445
00:26:36,052 --> 00:26:39,097
- Andy, estoy aquí.
- Solo he venido a saludarte.
446
00:26:39,389 --> 00:26:41,057
¿A qué has venido?
447
00:26:41,224 --> 00:26:43,935
- Por Ricky Watson y Arthur Cartwell.
- Ni se te ocurra.
448
00:26:45,770 --> 00:26:48,523
-¿Cómo que ni se me ocurra?
- No les tomes declaración.
449
00:26:48,523 --> 00:26:51,735
No quiero que me digas
lo que puedo o no puedo hacer.
450
00:26:51,735 --> 00:26:54,404
Deberías estar descansando en casa.
451
00:26:54,529 --> 00:26:56,364
Que otros tomen las declaraciones.
452
00:26:56,364 --> 00:26:58,950
No quiero irme a casa.
Puedo estar así meses.
453
00:26:58,950 --> 00:27:00,702
No voy a dejar mi trabajo
454
00:27:00,827 --> 00:27:03,538
- por estar embarazada.
- No estás en condiciones.
455
00:27:03,747 --> 00:27:05,790
-¡Vete a casa!
- No me grites.
456
00:27:05,790 --> 00:27:07,626
Intento cuidarte. Estás enferma.
457
00:27:07,751 --> 00:27:10,545
Vete a casa.
No quiero que oigas esas barbaridades.
458
00:27:10,754 --> 00:27:13,381
¡No voy a irme a casa!
¡Quiero hacer mi trabajo
459
00:27:13,381 --> 00:27:15,675
y no quiero que interfieras!
460
00:27:22,557 --> 00:27:24,601
¿Conoces a Chantal y a Raoul, Denise?
461
00:27:26,478 --> 00:27:27,604
Claro que los conozco.
462
00:27:28,772 --> 00:27:31,274
-¿Cuándo los viste por última vez?
- Hace tres días.
463
00:27:34,110 --> 00:27:36,363
Sabemos que nos estás mintiendo.
464
00:27:36,613 --> 00:27:39,699
Sabemos que los recogiste
en una hamburguesería,
465
00:27:39,699 --> 00:27:42,035
que repartieron el dinero en el coche
466
00:27:42,285 --> 00:27:44,537
y que te dieron mil dólares
por llevarlos a algún sitio.
467
00:27:45,080 --> 00:27:47,707
- Me confundes con otra persona.
- Oye, Denise.
468
00:27:47,707 --> 00:27:49,876
En ese robo mataron a dos niños
469
00:27:49,876 --> 00:27:51,670
- y tú conducías ese coche.
- Alto.
470
00:27:51,795 --> 00:27:53,338
Yo no participé con el coche.
471
00:27:57,384 --> 00:28:00,387
Chantal me pidió que la llevara en coche.
472
00:28:01,971 --> 00:28:03,848
Si alguien me da dinero, lo cojo.
473
00:28:03,848 --> 00:28:07,060
No sé de dónde lo sacó.
Estaría loca si no lo cogiera.
474
00:28:07,060 --> 00:28:09,646
O te suelto,
475
00:28:09,646 --> 00:28:12,023
o te encierro
por cómplice en un asesinato.
476
00:28:12,148 --> 00:28:13,400
Tú decides.
477
00:28:13,983 --> 00:28:15,735
Tengo que cuidar de mi hija.
478
00:28:16,778 --> 00:28:19,197
¿Dónde están Raoul y Chantal?
¿Adónde los llevaste?
479
00:28:25,286 --> 00:28:27,205
A casa de un amigo de Raoul...
480
00:28:28,456 --> 00:28:30,625
en Brooklyn, cerca del muelle.
481
00:28:30,834 --> 00:28:33,002
Pero no les dejó quedarse, tenía miedo.
482
00:28:33,002 --> 00:28:35,255
Los envió a un edificio abandonado.
483
00:28:35,505 --> 00:28:37,674
-¿Sabes cuál es?
-¿Tengo que ir allí?
484
00:28:37,841 --> 00:28:40,093
No. Solo tienes que decirnos dónde está.
485
00:28:41,553 --> 00:28:44,514
Sí... os diré dónde está.
486
00:29:21,426 --> 00:29:25,680
-¡Policía! ¡Raoul, sal!
-¡Estás rodeado!
487
00:29:25,805 --> 00:29:28,558
¡Sal de una puta vez
con las manos en alto!
488
00:29:28,558 --> 00:29:30,393
-¡Tengo miedo!
-¿De qué?
489
00:29:30,393 --> 00:29:32,604
¿De que te demos un tiro en la nuca?
490
00:29:32,604 --> 00:29:35,273
-¡Andy, basta!
-¿Cómo sé que no lo harán?
491
00:29:35,398 --> 00:29:38,318
-¡No lo haremos! ¡Tienes mi palabra!
-¿Su palabra?
492
00:29:38,777 --> 00:29:41,404
-¿Y qué hago?
- Raoul, ¿tienes una pistola?
493
00:29:41,404 --> 00:29:43,531
-¡No!
-¿Está Chantal? ¿Tiene una pistola?
494
00:29:43,823 --> 00:29:44,824
¡No hay armas!
495
00:29:44,824 --> 00:29:46,701
Está bien. Tranquilo.
496
00:29:47,160 --> 00:29:50,622
Abre la puerta...
y quédate atrás y quieto.
497
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Nadie te disparará. No te muevas.
498
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
-¿Me escuchas?
-¡Sí!
499
00:29:54,626 --> 00:29:56,002
¡Voy a abrir la puerta!
500
00:29:58,880 --> 00:30:01,007
¡Date la vuelta! ¡Las manos arriba!
501
00:30:06,137 --> 00:30:08,139
-¿Y Chantal?
- No está.
502
00:30:08,139 --> 00:30:10,809
- Ella no tiene nada que ver con esto.
-¿Y el dinero?
503
00:30:10,809 --> 00:30:12,602
¿Dónde has metido el dinero?
504
00:30:13,728 --> 00:30:14,854
¡Levantemos esto!
505
00:30:16,898 --> 00:30:19,108
Quiero que me escuches, Raoul. ¡Escúchame!
506
00:30:19,108 --> 00:30:20,610
-¿Y Chantal?
- No lo sé.
507
00:30:21,361 --> 00:30:23,321
¿No lo sabes? ¿Quieres verla muerta?
508
00:30:23,321 --> 00:30:24,989
- No.
- Pues eso es lo que pasará.
509
00:30:24,989 --> 00:30:26,157
¿Dónde está?
510
00:30:26,157 --> 00:30:28,827
- Tiene que venir.
- Hijo de puta.
511
00:30:28,993 --> 00:30:30,245
¡Hijo de puta!
512
00:30:30,870 --> 00:30:34,415
¿Vamos a tener que esperar aquí
hasta que vuelva?
513
00:30:34,541 --> 00:30:36,459
¡Y puede que nos haya visto entrar!
514
00:30:36,668 --> 00:30:38,795
Que un coche lo lleve a la comisaría.
515
00:30:38,795 --> 00:30:40,213
Esperaremos aquí.
516
00:30:40,213 --> 00:30:42,507
¡Debería estar en casa con mi mujer!
517
00:30:44,801 --> 00:30:46,928
-¿Cuánto dinero lleva?
- No mucho.
518
00:30:47,095 --> 00:30:48,888
Fue a comprar algo de comida.
519
00:30:49,681 --> 00:30:53,351
- No quería que le robaran.
- Ya. Las calles son peligrosas,
520
00:30:53,476 --> 00:30:55,186
tienes toda la razón.
521
00:30:55,311 --> 00:30:57,605
Pedid refuerzos y preparaos.
522
00:31:10,201 --> 00:31:11,953
Buenos días, sargento.
523
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
-¿Qué tal?
- Bien.
524
00:31:17,792 --> 00:31:18,793
Lesbiana.
525
00:31:19,544 --> 00:31:21,462
-¿Lesniak?
- Del todo.
526
00:31:31,598 --> 00:31:34,475
-¿Han encontrado a Chantal?
- No.
527
00:31:34,767 --> 00:31:38,563
- Sal de ahí.
- Pasamos toda la noche en ese antro.
528
00:31:39,272 --> 00:31:42,525
Habrá visto algo. Es muy lista.
529
00:31:42,692 --> 00:31:44,694
Y tanto, el marrón te lo vas a comer tú.
530
00:31:44,819 --> 00:31:48,072
En la cárcel les encantará tu pelo.
531
00:31:49,115 --> 00:31:52,410
No me salió muy bien.
Solo me lo hice para despistar.
532
00:31:52,410 --> 00:31:54,662
¿Para pasar desapercibido entre la gente?
533
00:31:56,164 --> 00:31:57,665
¿Y esto? ¿Una cazadora nueva?
534
00:31:58,416 --> 00:32:02,128
Necesitaba ropa nueva para el viaje.
535
00:32:02,795 --> 00:32:07,216
-¿Adónde?
- A cualquier sitio. Quizá Puerto Rico.
536
00:32:07,425 --> 00:32:09,135
¿A qué esperabas? Tenías dinero.
537
00:32:09,928 --> 00:32:13,431
No podría haberlo hecho
con la poli vigilando los aeropuertos.
538
00:32:13,890 --> 00:32:18,061
Siento decírtelo, Einstein,
pero no tenemos tanta mano de obra.
539
00:32:20,021 --> 00:32:22,065
No hubiera podido salir del aeropuerto.
540
00:32:22,190 --> 00:32:23,232
Raoul.
541
00:32:23,983 --> 00:32:25,902
-¿Dónde está Chantal?
- No lo sé.
542
00:32:26,110 --> 00:32:28,988
¿Por qué la buscan? No tiene nada que ver.
543
00:32:29,113 --> 00:32:31,908
¡Deja ya de decir estupideces!
544
00:32:32,033 --> 00:32:34,744
¡No somos tan idiotas como tú!
545
00:32:34,744 --> 00:32:39,874
He cometido errores, pero no soy idiota.
546
00:32:40,124 --> 00:32:45,213
O eres el hijo de perra más retorcido,
o el más imbécil,
547
00:32:45,338 --> 00:32:49,467
como para ocurrírsele
robar y matar a los vecinos.
548
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
¿Qué quería que hiciera?
549
00:32:52,136 --> 00:32:54,973
¡Por un millón de dólares
se corren riesgos!
550
00:32:56,015 --> 00:32:58,059
¡Además, yo no maté a nadie!
551
00:32:58,810 --> 00:33:00,728
¡La madre de los niños está viva!
552
00:33:00,979 --> 00:33:03,064
¡Ella y Arthur dicen
553
00:33:03,272 --> 00:33:05,692
que tu apretaste el gatillo
contra esos niños!
554
00:33:07,402 --> 00:33:08,820
Yo no lo hice realmente.
555
00:33:10,279 --> 00:33:13,157
Fue culpa de esa mujer,
556
00:33:13,282 --> 00:33:16,202
- fue una mentirosa.
-¿En qué os mintió?
557
00:33:16,202 --> 00:33:19,163
Nos decía que no sabía
dónde estaba el resto del dinero.
558
00:33:19,455 --> 00:33:23,251
Sus hijos no le importaban.
Solo le importaba el dinero.
559
00:33:23,251 --> 00:33:25,628
¿Por qué no me dijo
dónde estaba el dinero?
560
00:33:27,463 --> 00:33:30,800
Entonces, ¿te cabreaste
y disparaste a los niños?
561
00:33:30,800 --> 00:33:31,884
¡No!
562
00:33:32,593 --> 00:33:35,722
Lo simulé. Solo quería asustarla.
563
00:33:35,888 --> 00:33:38,266
Pero luego todo empezó a ir mal.
564
00:33:38,266 --> 00:33:41,644
Era como si la pistola disparara sola.
565
00:33:41,894 --> 00:33:44,856
- Fue un puñetero accidente.
-¿Un puñetero accidente?
566
00:33:45,023 --> 00:33:47,734
-¿Matar a esos niños?
- Sí.
567
00:33:49,193 --> 00:33:51,779
¡Tú sí que eres un puñetero accidente!
568
00:33:51,904 --> 00:33:55,366
¡Para ti esos niños
eran un par de cucarachas!
569
00:33:55,491 --> 00:33:58,453
¡Quizá la vida
no tenga ningún valor para ti!
570
00:33:58,453 --> 00:34:01,914
¡No lo sé! ¡Todo se torció!
571
00:34:01,914 --> 00:34:04,917
¡No tenía que haber pasado!
572
00:34:05,043 --> 00:34:09,589
¡Yo solo quería
comprarle buenos regalos a mi mujer!
573
00:34:11,007 --> 00:34:12,467
Ha venido la hermana Cecilia.
574
00:34:13,259 --> 00:34:14,761
¿Puedes llevarla a la dos?
575
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
Dice que, si entra Andy,
no hablará con nadie.
576
00:34:18,973 --> 00:34:20,516
Ya.
577
00:34:25,021 --> 00:34:26,064
Ve tú.
578
00:34:36,699 --> 00:34:39,202
- No pienso hablar con el otro.
- Está bien, hermana.
579
00:34:39,202 --> 00:34:41,454
Me insultó en mi propia casa.
580
00:34:42,622 --> 00:34:45,083
-¿Quiere tomar algo?
- No.
581
00:34:47,043 --> 00:34:50,713
Está afectado por lo de esos niños.
582
00:34:50,922 --> 00:34:52,298
¡Insultó mi fe!
583
00:34:56,219 --> 00:34:57,970
-¿Ha hablado con Chantal?
- No.
584
00:34:59,263 --> 00:35:00,473
Hemos arrestado a Raoul.
585
00:35:03,476 --> 00:35:05,937
Mató a esos niños. Ha confesado.
586
00:35:06,062 --> 00:35:07,730
Igual lo han obligado ustedes.
587
00:35:07,730 --> 00:35:10,316
No, hermana. Tenía 18 000 dólares
588
00:35:10,316 --> 00:35:12,068
robados en casa de los Runnels.
589
00:35:12,318 --> 00:35:15,613
Tenemos a los otros dos que iban con él
y a Denise Ludlow.
590
00:35:16,906 --> 00:35:18,533
Dicen que su hija estuvo allí.
591
00:35:22,870 --> 00:35:26,165
Ella dice que es una trampa
porque Raoul tiene antecedentes.
592
00:35:29,585 --> 00:35:32,964
-¿Cuándo habló con ella?
- Me llamó esta mañana.
593
00:35:34,298 --> 00:35:36,050
Me pidió dinero.
594
00:35:36,968 --> 00:35:39,303
- Quiere irse de la ciudad.
-¿Dónde estaba?
595
00:35:40,221 --> 00:35:41,722
En un hotel del norte.
596
00:35:42,014 --> 00:35:43,224
¿Qué le dijo usted?
597
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
Que todo esto no está bien.
598
00:35:48,896 --> 00:35:50,273
Estoy enferma.
599
00:35:50,857 --> 00:35:53,109
Por saber que Chantal
estuvo en aquella casa.
600
00:35:54,235 --> 00:35:56,779
Cuando todo acabó,
¿por qué no volvieron a casa?
601
00:35:58,114 --> 00:36:00,491
-¿Le ha dicho en que hotel está?
- No.
602
00:36:01,826 --> 00:36:03,995
Me gritó y luego colgó.
603
00:36:10,418 --> 00:36:14,005
Sé lo mucho que quiere a su hija
604
00:36:14,005 --> 00:36:16,132
y sé la tristeza que siente.
605
00:36:16,382 --> 00:36:19,051
Conociéndola a usted,
si su hija le pide ayuda,
606
00:36:19,051 --> 00:36:21,721
me cuesta creer que se la niegue.
607
00:36:29,437 --> 00:36:33,691
Chantal siempre ha estado
llena de envidia.
608
00:36:35,026 --> 00:36:37,778
Siempre lo ha querido todo.
609
00:36:38,529 --> 00:36:41,949
Cuando ve algo en la tele, lo quiere.
610
00:36:42,909 --> 00:36:44,327
No quiere dar.
611
00:36:45,578 --> 00:36:47,246
Solo recibir.
612
00:36:48,414 --> 00:36:51,584
Pero llega un momento
en que también hay que dar.
613
00:36:53,085 --> 00:36:56,589
Porque puede llegar el día
en el que pierdas
614
00:36:56,714 --> 00:36:58,132
todo lo que tienes.
615
00:37:02,178 --> 00:37:03,721
¿Le llevará dinero?
616
00:37:06,182 --> 00:37:10,519
- Le dije que iría al banco.
-¿Irá a casa a recogerlo?
617
00:37:12,730 --> 00:37:13,814
Tiene miedo.
618
00:37:16,359 --> 00:37:18,653
- Está en unos grandes almacenes.
-¿Cuál?
619
00:37:20,446 --> 00:37:22,406
Donde iba a encontrarme con ella.
620
00:37:23,658 --> 00:37:24,951
Iba hacia allí
621
00:37:24,951 --> 00:37:27,995
- cuando una policía vino a buscarme.
- Bien.
622
00:37:50,351 --> 00:37:53,396
- Disculpe. ¿La perfumería?
- Es el otro departamento.
623
00:37:53,396 --> 00:37:54,981
- Gracias.
- De nada.
624
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
¿La ve?
625
00:38:08,494 --> 00:38:10,121
- Sí.
-¿Dónde está?
626
00:38:10,121 --> 00:38:12,540
Sentada en la silla, maquillándose.
627
00:38:12,665 --> 00:38:13,791
Espere aquí.
628
00:38:17,795 --> 00:38:19,046
-¿Qué ocurre?
- Vamos.
629
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
¡Yo no estaba allí!
630
00:38:20,381 --> 00:38:21,924
La mano detrás.
631
00:38:22,133 --> 00:38:23,259
¿Mamá?
632
00:38:24,844 --> 00:38:26,846
¿Cómo has podido? Yo no estaba allí.
633
00:38:26,846 --> 00:38:29,473
- Estaba contigo.
- Eso no es verdad.
634
00:38:30,558 --> 00:38:32,810
- Eres una zorra.
-¡Cállate!
635
00:38:32,935 --> 00:38:34,353
¿Por qué me haces esto?
636
00:38:34,478 --> 00:38:35,813
¡No me insultes!
637
00:38:36,564 --> 00:38:39,191
- Raoul y tú estabais en casa de la vecina.
- Tranquila.
638
00:38:39,358 --> 00:38:41,277
-¡Eres una cerda mentirosa!
-¡Cállate!
639
00:38:41,485 --> 00:38:44,655
-¡Es tu madre! ¡Cállate!
-¡Ojalá te mueras, mamá!
640
00:38:44,780 --> 00:38:46,615
¡Llévatela! ¡Yo me ocupo de la hermana!
641
00:38:46,615 --> 00:38:50,161
Llévatela. Tranquila.
642
00:38:51,537 --> 00:38:53,289
¡Te odio!
643
00:38:54,790 --> 00:38:56,083
¡Mamá!
644
00:38:56,083 --> 00:38:58,627
- Tranquilícese.
- Era mi niña.
645
00:39:00,838 --> 00:39:01,839
Lo sé.
646
00:39:02,757 --> 00:39:03,758
Lo sé.
647
00:39:05,384 --> 00:39:06,385
Vamos.
648
00:39:08,346 --> 00:39:09,347
Vamos.
649
00:39:27,823 --> 00:39:28,949
Me he pasado de la raya.
650
00:39:30,701 --> 00:39:31,702
¿Qué?
651
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
Me he pasado de la raya.
652
00:39:34,955 --> 00:39:36,123
Sí.
653
00:39:36,707 --> 00:39:37,875
Es por Russell...
654
00:39:39,335 --> 00:39:41,295
pensé que le serviría de ayuda.
655
00:39:42,380 --> 00:39:44,673
Dice que intentó hablar contigo.
656
00:39:44,673 --> 00:39:45,758
A la mañana siguiente.
657
00:39:45,925 --> 00:39:48,302
Tenía que haberme llamado
cuando empezó a beber.
658
00:39:48,469 --> 00:39:50,388
Bueno, la liamos. Son cosas que pasan.
659
00:39:50,388 --> 00:39:52,890
Oye, no quiero reprocharte nada.
660
00:39:52,890 --> 00:39:54,850
Solo he dicho que me pasé de la raya.
661
00:40:00,773 --> 00:40:02,233
Es imposible ayudar a nadie.
662
00:40:03,484 --> 00:40:06,779
Russell, Sylvia enferma, esos niños.
663
00:40:08,489 --> 00:40:10,157
-¿Sylvia está enferma?
- Sí.
664
00:40:10,950 --> 00:40:12,660
¿Qué ha dicho el médico?
665
00:40:12,785 --> 00:40:14,912
- No quiere ir.
- Oblígala.
666
00:40:14,912 --> 00:40:17,748
Se pasa el día vomitando en el baño.
667
00:40:17,748 --> 00:40:19,500
Allá donde va, vomita.
668
00:40:21,043 --> 00:40:23,671
-¿Eso es lo que tiene?
- Vomita todo el día.
669
00:40:24,922 --> 00:40:26,215
Andy, eso se le pasará.
670
00:40:27,258 --> 00:40:29,260
No puedo hacer nada por ella.
671
00:40:31,804 --> 00:40:33,055
Odias no poder ayudar.
672
00:40:35,224 --> 00:40:36,600
Se pondrá bien.
673
00:40:37,726 --> 00:40:39,603
Mi primera mujer no se puso así.
674
00:40:43,441 --> 00:40:44,900
Igual no me acuerdo.
675
00:40:50,322 --> 00:40:51,323
De todas maneras...
676
00:40:55,202 --> 00:40:57,163
"De todas maneras" no me vale.
677
00:40:57,163 --> 00:41:00,207
- Yo también vi a esos niños muertos.
-¿Me lo tienes que recordar?
678
00:41:00,374 --> 00:41:03,169
Cuando te pones así,
es imposible hablar contigo.
679
00:41:07,047 --> 00:41:08,382
Yo también levanté esas sábanas.
680
00:41:14,305 --> 00:41:15,681
Hay más.
681
00:41:16,307 --> 00:41:18,559
Esa chica y su madre, los gritos.
682
00:41:18,559 --> 00:41:20,936
Las candidatas perfectas para un reality.
683
00:41:21,061 --> 00:41:22,521
Igual ya lo están emitiendo.
684
00:41:23,397 --> 00:41:26,734
"Hijas que matan
y madres que las delatan".
685
00:41:32,156 --> 00:41:33,616
Dame un respiro.
686
00:41:38,537 --> 00:41:39,663
Hasta mañana.
687
00:41:41,373 --> 00:41:42,416
Sí.
688
00:41:48,380 --> 00:41:49,924
¿Te ayudo con los informes?
689
00:41:50,883 --> 00:41:52,927
El jefe ha dicho
que los entreguemos mañana.
690
00:41:56,305 --> 00:41:57,306
Sobre la bebida...
691
00:41:58,390 --> 00:41:59,683
Sé que debería haberte llamado.
692
00:41:59,808 --> 00:42:02,561
Lo importante es estar sobrio.
Llamar a Bobby
693
00:42:02,561 --> 00:42:05,981
- para no pensar en ello, no es bueno.
- Pues es lo que hice.
694
00:42:06,815 --> 00:42:10,277
Quería parar,
y no quería pensar en ello hasta hoy.
695
00:42:11,820 --> 00:42:12,947
Solo quería...
696
00:42:14,240 --> 00:42:15,366
que me abrazara.
697
00:42:18,452 --> 00:42:20,579
Sí, es comprensible.
698
00:42:24,792 --> 00:42:26,210
¿Vas a ir a la reunión?
699
00:42:26,335 --> 00:42:29,213
No. Estoy preocupado por Sylvia.
Me quedaré en casa.
700
00:42:30,798 --> 00:42:33,092
- Te contaré lo que digan.
- Bien.
701
00:42:38,889 --> 00:42:40,432
Ocúpate de él también.
702
00:42:55,531 --> 00:42:56,574
¿Sylvia?
703
00:42:57,408 --> 00:42:58,409
Hola.
704
00:43:01,787 --> 00:43:02,788
Hola.
705
00:43:06,208 --> 00:43:07,209
¿Cómo estás?
706
00:43:08,419 --> 00:43:11,547
No quiero gafarlo, pero muy bien.
707
00:43:11,547 --> 00:43:12,715
¿Sí?
708
00:43:13,841 --> 00:43:15,050
Esta mañana no he vomitado.
709
00:43:16,635 --> 00:43:18,137
No he vomitado en todo el día.
710
00:43:19,263 --> 00:43:21,098
Quizá debería volver a salir esta noche.
711
00:43:22,683 --> 00:43:24,310
No tiene que ver contigo.
712
00:43:27,271 --> 00:43:30,065
Espero que no tomes
por costumbre gritarme.
713
00:43:30,899 --> 00:43:33,736
No era mi intención.
Estaba muy preocupado.
714
00:43:41,368 --> 00:43:42,911
Me alegro de que estés bien.
715
00:43:45,247 --> 00:43:46,540
Bienvenido al club.
716
00:44:34,922 --> 00:44:36,215
¿Qué haces?
717
00:44:37,508 --> 00:44:38,926
Observar mis pájaros.
718
00:44:41,595 --> 00:44:43,931
Debió ser horrible
ver a esos niños muertos.
719
00:44:45,808 --> 00:44:46,809
Sí.
720
00:44:49,353 --> 00:44:51,355
Solo quiero observar los pájaros, Diane.
721
00:46:06,263 --> 00:46:08,265
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
53145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.