All language subtitles for NYPD.Blue.S03E04.Heavin.Can.Wait.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,311 --> 00:00:24,190 -¿Cómo estás Sylvia? -¿Que cómo estoy? Genial. 2 00:00:29,529 --> 00:00:32,282 -¿Vas a la 27? - Sí. 3 00:00:33,324 --> 00:00:34,367 Más tarde. 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,787 - Entonces me voy. - Vale. 5 00:00:39,539 --> 00:00:42,834 -¿Quieres que me quede? - No. Vete. 6 00:00:50,800 --> 00:00:52,260 He hecho la cama. 7 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 Vale. 8 00:01:05,106 --> 00:01:06,316 Buenos días, James. 9 00:01:07,192 --> 00:01:08,276 ¿Qué tal? 10 00:01:08,401 --> 00:01:10,779 Comprobando las denuncias. Debes estar muy bien. 11 00:01:11,071 --> 00:01:13,740 - Sí, me encuentro muy bien. -¿Cada día más fuerte? 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,241 Cada día más fuerte. 13 00:01:15,408 --> 00:01:18,161 Así que deja de hablarme como si fuera un paciente 14 00:01:18,328 --> 00:01:19,996 o como si tuviera cuatro años. 15 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 Está bien. 16 00:01:26,294 --> 00:01:29,172 James... ¿cómo van las cosas entre vosotros? 17 00:01:29,339 --> 00:01:31,174 - No hay nada entre nosotros. -¿No? 18 00:01:31,299 --> 00:01:33,802 No, es gay. Es lesbiana. 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,222 - Vaya. - Sí. 20 00:01:38,056 --> 00:01:40,683 Vaya. Lesniak es lesbiana. 21 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 ¿Qué te parece? 22 00:01:50,318 --> 00:01:51,569 - Buenos días. - Buenos días. 23 00:01:52,987 --> 00:01:54,197 Buenos días. 24 00:01:54,697 --> 00:01:56,699 Te busqué ayer en la reunión. 25 00:01:56,825 --> 00:01:57,951 No pude ir. 26 00:01:59,744 --> 00:02:01,454 Todo el tema familiar... 27 00:02:02,539 --> 00:02:03,540 Bebí. 28 00:02:04,415 --> 00:02:06,376 - Tenías que llamarme. - Llamé a Bobby. 29 00:02:06,376 --> 00:02:08,795 Vino a buscarme. Paré a las dos cervezas. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,924 -¿Qué pasó después? - Fuimos a casa. 31 00:02:12,924 --> 00:02:14,926 ¿E hicisteis como si nada? 32 00:02:15,051 --> 00:02:17,262 - Buenos días, Andy. - Sí, buenos días. 33 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 Bobby, Andy, tenemos un homicidio múltiple. 34 00:02:24,227 --> 00:02:25,603 - Buenos días. - Hola. 35 00:02:30,900 --> 00:02:31,901 Vale. 36 00:03:33,379 --> 00:03:36,799 {\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK 37 00:04:09,624 --> 00:04:13,169 {\an8}- Hay dos niños asesinados arriba. -¿Quién está en la ambulancia? 38 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 Una mujer herida de bala en la cabeza. 39 00:04:15,630 --> 00:04:17,799 - Lo de arriba es horrible. - Gracias. 40 00:04:22,095 --> 00:04:24,222 Han gastado dinero en esta casa. 41 00:04:24,430 --> 00:04:25,765 ¿Ibas a decirme que bebió? 42 00:04:25,974 --> 00:04:27,892 Es Diane quien tiene que decírtelo. 43 00:04:28,142 --> 00:04:29,852 {\an8}¿No te lo ha dicho ya? 44 00:04:30,770 --> 00:04:33,523 Es un robo con homicidio. Los cuerpos están en la cama. 45 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Dios mío. 46 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 {\an8}Un tiro en la cabeza. 47 00:04:54,627 --> 00:04:57,588 {\an8}- Es un niño de cinco o seis años. - Este es un bebé. 48 00:04:58,423 --> 00:05:00,591 {\an8}De un par de meses, un tiro en la nuca. 49 00:05:04,804 --> 00:05:08,016 {\an8}¿Los niños vivían aquí? ¿Hay testigos? 50 00:05:08,391 --> 00:05:10,393 {\an8}Vivían aquí con su madre, LaVonna Runnels. 51 00:05:10,601 --> 00:05:12,312 La madre se tiró por la ventana. 52 00:05:12,478 --> 00:05:14,272 La vecina la encontró en la calle. 53 00:05:15,064 --> 00:05:18,568 {\an8}Se llama Gladys Benton. Vive en aquel lado. 54 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 Que venga Criminalística a tomar muestras de sangre. 55 00:05:21,779 --> 00:05:23,114 Andy, mira esto. 56 00:05:26,242 --> 00:05:27,785 Se llevaron lo que buscaban. 57 00:05:28,995 --> 00:05:31,998 Era droga o dinero de la droga. Quiero ir al hospital. 58 00:05:31,998 --> 00:05:33,374 Si esa mujer está viva, 59 00:05:33,499 --> 00:05:36,544 que me diga si vivir a todo trapo valía la vida de sus hijos. 60 00:05:36,544 --> 00:05:37,962 Hablemos con la vecina. 61 00:05:37,962 --> 00:05:39,797 Pero después quiero ir al hospital. 62 00:05:43,801 --> 00:05:44,802 Gracias. 63 00:05:50,391 --> 00:05:53,728 {\an8}- Han matado a dos niños. - Entonces no vio a nadie. 64 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 Yo me encargo. 65 00:05:56,647 --> 00:05:57,857 ¿Es la señora Denton? 66 00:05:58,066 --> 00:05:59,650 - Sí, soy yo. -¿Qué ha pasado? 67 00:06:00,026 --> 00:06:02,528 Oí mucho jaleo. 68 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Miré por la ventana, pero no vi nada. 69 00:06:05,073 --> 00:06:07,658 Al cabo de un rato, oí disparos. 70 00:06:07,658 --> 00:06:12,455 Volví a mirar, y vi a la señora Runnels en la acera, 71 00:06:12,663 --> 00:06:14,040 con la cabeza llena de sangre. 72 00:06:14,207 --> 00:06:16,959 -¿No vio a nadie entrar o salir? - No vi a nadie. 73 00:06:17,085 --> 00:06:19,545 -¿Quién es el hombre que vive allí? -¿El señor Runnels? 74 00:06:19,670 --> 00:06:22,382 Lleva dos meses en la cárcel. 75 00:06:22,507 --> 00:06:23,633 Es millonario. 76 00:06:23,633 --> 00:06:25,593 Era traficante. ¿Se refiere a eso? 77 00:06:25,968 --> 00:06:29,514 - Creía que era un hombre de negocios. -¿Llevando abrigos de 2000 dólares 78 00:06:29,514 --> 00:06:31,849 y conduciendo un Rolls-Royce en este barrio? 79 00:06:31,849 --> 00:06:34,394 ¡Usted sabía que traficaba con droga en esa casa! 80 00:06:34,394 --> 00:06:38,231 No tenía un Rolls-Royce. Creía que tenía negocios. 81 00:06:38,231 --> 00:06:40,691 ¡Un banquero! ¡En este barrio! 82 00:06:40,817 --> 00:06:43,528 Con enemigos que matarían a sus hijos. 83 00:06:43,778 --> 00:06:46,781 - Andy. -¿Va a hablarme así, señor? 84 00:06:47,073 --> 00:06:50,076 - Porque me largo. -¿Se niega a hablar con nosotros? 85 00:06:50,284 --> 00:06:51,702 No tengo nada que decirles. 86 00:06:51,702 --> 00:06:54,205 Se lo he contado a la policía. ¡Hablen con ellos! 87 00:06:54,330 --> 00:06:56,040 ¿Quiere ir a la comisaría? 88 00:06:56,207 --> 00:06:58,251 Andy, vámonos. Vamos. 89 00:07:08,010 --> 00:07:09,220 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE 90 00:07:12,974 --> 00:07:13,975 ...doctor Bailey. 91 00:07:13,975 --> 00:07:16,769 Inspectores de la brigada 15. ¿Tienen a LaVonna Runnels 92 00:07:16,769 --> 00:07:18,020 para hacerle un TAC? 93 00:07:18,187 --> 00:07:20,606 - Sí, están a punto de traerla. -¿Está grave? 94 00:07:20,606 --> 00:07:22,442 Puede recuperarse. Una bala salió. 95 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 La otra sigue alojada, pero puede hablar. 96 00:07:25,361 --> 00:07:28,281 - Ahí está. Tengo que llevarla. - Un momento, espere. 97 00:07:28,406 --> 00:07:30,324 -¿Señora Runnels? - Sí. 98 00:07:30,324 --> 00:07:33,744 - Haga algo con mi muñeca. - Soy el inspector Sipowicz. 99 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 Él es mi compañero, Simone. 100 00:07:35,496 --> 00:07:38,291 Sentimos mucho lo que les ha ocurrido a sus hijos. 101 00:07:38,291 --> 00:07:41,752 Fue esa zorra de Chantal. Ellos dispararon a mis hijos. 102 00:07:41,752 --> 00:07:44,088 -¿Cuál es el apellido de Chantal? - No lo sé. 103 00:07:44,255 --> 00:07:47,216 Es la hija de la hermana Cecilia, la vecina. 104 00:07:47,842 --> 00:07:49,802 Me pidió llamar por teléfono. 105 00:07:50,470 --> 00:07:52,346 Vi a los otros cuando abrí la puerta. 106 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 Uno me golpeó en la mandíbula. 107 00:07:54,640 --> 00:07:55,808 ¿Quiénes eran? 108 00:07:56,559 --> 00:07:58,895 Uno era su marido. No sé cómo se llama. 109 00:07:59,312 --> 00:08:01,564 A los otros no los había visto nunca. 110 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 ¿Puede describirnos al marido? 111 00:08:04,317 --> 00:08:05,776 Parecía puertorriqueño. 112 00:08:06,068 --> 00:08:10,031 - Los otros dos eran negros. -¿Chantal sabía lo de la caja fuerte? 113 00:08:10,448 --> 00:08:12,617 - Sí. -¿Cuánto dinero había? 114 00:08:13,201 --> 00:08:16,329 - Unos 20 000 dólares. -¿Cómo mataron a los niños? 115 00:08:17,121 --> 00:08:18,748 Revolvieron la casa. 116 00:08:20,333 --> 00:08:23,377 Pensaban que yo me resistía. Me amenazaron con matar a William 117 00:08:23,503 --> 00:08:25,922 si no les decía dónde estaba el dinero. 118 00:08:27,089 --> 00:08:30,510 Luego Chantal le dijo a su marido... 119 00:08:31,427 --> 00:08:32,512 "Mátalos". 120 00:08:33,179 --> 00:08:36,641 Y dispararon a William. 121 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 ¿Qué edad tenía? 122 00:08:39,268 --> 00:08:40,353 Cinco años. 123 00:08:42,772 --> 00:08:44,565 Y Lonnie tenía... 124 00:08:45,441 --> 00:08:46,901 siete semanas. 125 00:08:47,568 --> 00:08:48,986 ¿El marido mató a Lonnie? 126 00:08:49,529 --> 00:08:53,032 No pude verlo. Oí la pistola. 127 00:08:54,242 --> 00:08:55,910 Y dispararon a Lonnie. 128 00:08:55,910 --> 00:08:58,996 Y luego encontraron algo en el techo. 129 00:08:58,996 --> 00:09:00,831 ¿Encontraron más dinero? 130 00:09:01,749 --> 00:09:04,377 Cuando lo estaban cogiendo, salté. 131 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 Y entonces es cuando me dispararon. 132 00:09:08,130 --> 00:09:10,341 Pensé que me habían dado un martillazo. 133 00:09:11,008 --> 00:09:13,553 ¿No les dice dónde está el dinero mientras matan a sus hijos 134 00:09:13,803 --> 00:09:16,013 y se lo dice luego para que no la maten a usted? 135 00:09:16,013 --> 00:09:18,057 ¿Cree que no quise protegerlos? 136 00:09:18,057 --> 00:09:19,433 -¿Protegerlos cómo? -¡Andy! 137 00:09:19,725 --> 00:09:21,269 ¿Cómo los protegía 138 00:09:21,561 --> 00:09:24,063 si los han matado y usted saltó por la ventana? 139 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 ¿Qué le pasa a este? 140 00:09:25,773 --> 00:09:28,109 - Tenemos que hacerle pruebas. - No hemos acabado. 141 00:09:28,109 --> 00:09:30,278 Yo sí he acabado. Vamos, empuje esto. 142 00:09:31,237 --> 00:09:34,448 No queremos molestarla, pero nos gustaría seguir hablando. 143 00:09:34,574 --> 00:09:37,702 ¡Váyase a la mierda! ¡Y usted también! 144 00:09:37,827 --> 00:09:39,078 Joder. 145 00:09:50,339 --> 00:09:53,175 -¿Seguro que quieres trabajar en el caso? -¿La estoy liando? 146 00:09:53,175 --> 00:09:55,219 Sí. Tu estado de ánimo 147 00:09:55,219 --> 00:09:56,721 interfiere en tu trabajo. 148 00:09:56,721 --> 00:09:59,390 No me digas cómo tengo que hacer mi trabajo. 149 00:09:59,515 --> 00:10:01,183 Si no te gusta, lárgate. 150 00:10:02,935 --> 00:10:05,104 ¿Vienes o tu estado de ánimo te lo impide? 151 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 No está. 152 00:10:26,250 --> 00:10:27,710 - Señora, ¿vive aquí? - Sí. 153 00:10:27,835 --> 00:10:29,754 Somos los inspectores Simone y Sipowicz. 154 00:10:29,920 --> 00:10:32,131 -¿Cómo se llama? - Soy la hermana Cecilia. 155 00:10:32,131 --> 00:10:34,008 -¿Su apellido? - No lo uso. 156 00:10:34,258 --> 00:10:37,803 Todos me llaman hermana Cecilia. Así aparezco en la guía telefónica. 157 00:10:37,928 --> 00:10:41,390 -¿Cuánto tiempo ha estado fuera? - Casi todo el día. ¿Qué ha pasado? 158 00:10:41,515 --> 00:10:43,684 Han robado en el piso de la señora Runnels. 159 00:10:43,809 --> 00:10:46,479 -¿Ella está bien? - Está en el hospital. 160 00:10:46,604 --> 00:10:48,648 Dicen que los sospechosos 161 00:10:48,648 --> 00:10:50,107 entraron en su piso después. 162 00:10:50,107 --> 00:10:51,901 ¿Podemos echar un vistazo? 163 00:10:52,026 --> 00:10:54,070 -¿También entraron en mi casa? - Podría ser. 164 00:10:54,195 --> 00:10:58,574 - Igual le robaron algo. -¡Madre mía! Pasen. 165 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 Quédese aquí. 166 00:11:11,504 --> 00:11:12,672 ¿Vive con alguien? 167 00:11:12,963 --> 00:11:16,884 Con mi hija y su marido. Pero creo que no están en casa. ¿Chantal? 168 00:11:17,885 --> 00:11:19,887 Se casaron hace dos semanas. 169 00:11:20,012 --> 00:11:21,722 -¿Qué edad tiene su hija? - Diecisiete. 170 00:11:24,433 --> 00:11:25,935 ¿Es el certificado de matrimonio? 171 00:11:26,811 --> 00:11:29,397 -¿Raoul Calderon? - Es su marido. 172 00:11:29,689 --> 00:11:33,192 -¿Dónde están? - No lo sé. 173 00:11:33,317 --> 00:11:36,696 Salieron ayer por la noche y yo salí a comprar temprano hoy. 174 00:11:36,821 --> 00:11:39,824 Fui a la otra punta de la ciudad a comprar unos ingredientes. 175 00:11:48,791 --> 00:11:52,336 -¿Qué es esto? - Es la iglesia donde trabajo. 176 00:11:52,336 --> 00:11:55,172 -¿Es usted predicadora? - Dirijo el culto. 177 00:11:56,048 --> 00:11:57,466 ¿Qué iglesia es? 178 00:11:58,884 --> 00:12:02,555 Es muy variada. Es de mi país, Haití. 179 00:12:03,013 --> 00:12:04,348 Usted es de Haití. 180 00:12:05,766 --> 00:12:07,852 Andy, ven. 181 00:12:14,900 --> 00:12:16,777 -¿Sabe algo de esto? -¿Qué es? 182 00:12:16,944 --> 00:12:18,446 - Son balas. - No. 183 00:12:18,446 --> 00:12:20,656 -¿No sabía nada? - En absoluto. 184 00:12:20,823 --> 00:12:22,283 Calibres 380 y 38. 185 00:12:23,242 --> 00:12:24,535 ¿Raoul tiene armas? 186 00:12:24,744 --> 00:12:26,954 No creo. Yo nunca he visto ninguna. 187 00:12:27,788 --> 00:12:29,039 Tengo que llevármelas. 188 00:12:29,039 --> 00:12:31,917 Hermana, su hija y Raoul son sospechosos de asesinato. 189 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 Han matado a dos niños. 190 00:12:34,420 --> 00:12:36,422 -¿Los han matado? - Sí, están muertos. 191 00:12:36,422 --> 00:12:38,591 Y su hija y Raoul los mataron. 192 00:12:38,716 --> 00:12:40,926 ¡No! ¿Se ha vuelto loco? Nunca harían eso. 193 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 - Nunca. - Los han identificado. 194 00:12:43,262 --> 00:12:45,806 A la señora Runnels no le cae bien Chantal. 195 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 ¡Porque es una ladrona y una asesina! 196 00:12:48,726 --> 00:12:51,061 ¿Cómo ha criado a su hija? 197 00:12:51,061 --> 00:12:53,606 Le ha llenado la cabeza con vudús 198 00:12:53,606 --> 00:12:55,232 y gallinas sacrificadas. 199 00:12:55,232 --> 00:12:58,861 Chantal no tiene que ver con el vudú. ¡Es mi religión! 200 00:12:58,861 --> 00:13:02,907 ¡No la de Chantal! ¡Pero sé que ella no mataría a nadie! 201 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 Váyanse de mi casa. 202 00:13:05,826 --> 00:13:07,787 No quiero verlos aquí. 203 00:13:07,912 --> 00:13:10,456 - Bien. - Gracias por su ayuda, hermana. 204 00:13:10,456 --> 00:13:11,624 ¡Fuera! 205 00:13:11,624 --> 00:13:13,709 La hemos llevado a nuestro terreno, ¿eh? 206 00:13:22,426 --> 00:13:24,053 Asegúrate de que me llamen. 207 00:13:24,887 --> 00:13:27,765 Entonces, las dos víctimas eran niños. 208 00:13:27,890 --> 00:13:30,518 - De cinco años y dos meses. - La madre lo presenció. 209 00:13:30,684 --> 00:13:33,103 - No quiso entregarles el dinero. -¿Lo presenció? 210 00:13:33,103 --> 00:13:36,232 - Es probable que ocurriera así. - Te digo que pasó así. 211 00:13:40,027 --> 00:13:41,821 ¿La madre dijo quién lo hizo? 212 00:13:41,821 --> 00:13:43,906 Dijo que la hija de la vecina lo planeó. 213 00:13:43,906 --> 00:13:45,616 Fuimos a hablar con la madre. 214 00:13:45,616 --> 00:13:47,952 Una sacerdotisa de vudú. Lo hizo su hija, 215 00:13:47,952 --> 00:13:50,329 el marido de la hija y otros dos descerebrados. 216 00:13:50,329 --> 00:13:52,623 ...algo que nos lleve a detener a Rose. 217 00:13:53,374 --> 00:13:56,502 Ha llamado Balística. Las balas eran del calibre 380. 218 00:13:56,502 --> 00:13:59,630 Coincide con las que encontramos en el piso de la vecina. 219 00:14:00,297 --> 00:14:02,675 Estamos buscando a Raoul Calderon, 220 00:14:02,925 --> 00:14:05,302 a su mujer Chantal y a los otros dos compinches. 221 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 - Quiero hablar con un inspector. -¿Su nombre? 222 00:14:07,263 --> 00:14:09,181 -¿Qué le pasa a Andy? - No lo sé. 223 00:14:09,181 --> 00:14:10,891 No tengo por qué lidiar con eso. 224 00:14:10,891 --> 00:14:13,978 Inspector, Roger Billings. 225 00:14:17,189 --> 00:14:19,400 Soy el inspector Simone. ¿En qué puedo ayudarlo? 226 00:14:19,400 --> 00:14:21,235 Es sobre la muerte de esos niños. 227 00:14:22,611 --> 00:14:24,071 Pase. Siéntese. 228 00:14:31,662 --> 00:14:34,748 ¿Qué sabe de los niños asesinados? 229 00:14:35,791 --> 00:14:40,337 Hay una persona... En realidad, es de mi familia. 230 00:14:40,504 --> 00:14:42,381 - Es mi sobrino. -¿Cómo se llama? 231 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 Ricky Winston. 232 00:14:47,052 --> 00:14:48,137 Está destrozado. 233 00:14:48,679 --> 00:14:50,556 Cometió un robo con más gente, 234 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 con Arthur, un amigo suyo. 235 00:14:52,057 --> 00:14:53,767 No sé cómo se le ocurrió. 236 00:14:54,059 --> 00:14:55,853 Le dijeron que nadie saldría herido. 237 00:14:55,853 --> 00:14:58,898 Y luego mataron a esos niños. 238 00:14:59,565 --> 00:15:00,608 Él no fue, 239 00:15:00,608 --> 00:15:03,360 pero se siente culpable y no sabe qué hacer. 240 00:15:03,527 --> 00:15:05,404 -¿Dónde está? - No sabe que he venido. 241 00:15:05,404 --> 00:15:08,741 No es mal chico, no es de los que hacen eso. 242 00:15:08,866 --> 00:15:11,160 Señor Billings, ¿dónde podemos encontrarlo? 243 00:15:11,827 --> 00:15:13,704 No quiero que le ocurra nada. 244 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 No quiero que acabe con un tiro o lo que sea. 245 00:15:16,540 --> 00:15:18,584 - Nosotros tampoco. - Entonces, 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,754 lo mejor sería que colaborase, ¿no? 247 00:15:21,754 --> 00:15:24,882 -¿Lo tendrán en cuenta? -¿Cuál es la dirección? 248 00:15:30,304 --> 00:15:32,306 Vive en la 11. 249 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 En el 1647. Segundo piso. 250 00:15:35,517 --> 00:15:37,895 Ha mencionado a Arthur. ¿Sabe su apellido? 251 00:15:38,395 --> 00:15:40,898 - No lo sé. - Ha hecho lo correcto viniendo. 252 00:15:41,649 --> 00:15:42,858 Gracias por su ayuda, 253 00:15:43,025 --> 00:15:45,861 - señor Billings. - Por favor, no le hagan daño. 254 00:15:46,278 --> 00:15:47,863 Lo intentaremos. 255 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 Gracias. 256 00:16:17,017 --> 00:16:18,477 -¿Sí? -¡Ricky! 257 00:16:19,645 --> 00:16:20,896 ¿Quién es? 258 00:16:21,188 --> 00:16:24,149 La policía. Abre la puerta. Queremos hablar contigo. 259 00:16:26,694 --> 00:16:27,945 ¿Vas a abrir la puerta? 260 00:16:29,238 --> 00:16:30,572 Voy. 261 00:16:33,158 --> 00:16:35,411 ¡Atrás! 262 00:16:35,411 --> 00:16:37,079 -¿Y Arthur? -¡No lo sé! 263 00:16:37,079 --> 00:16:38,914 -¿Y los otros? -¡No lo sé! 264 00:16:39,790 --> 00:16:41,291 Ponte la camisa. 265 00:16:42,835 --> 00:16:44,336 ¡Vamos! ¡Sal de ahí! 266 00:16:44,336 --> 00:16:46,005 ¡Sal! 267 00:16:48,424 --> 00:16:49,925 -¿Cómo te llamas? -¡Arthur! 268 00:16:50,676 --> 00:16:52,803 -¿Apellido? - Cartwell. 269 00:16:54,179 --> 00:16:55,889 Nunca debí haber venido aquí. 270 00:16:56,265 --> 00:16:58,851 Yo no he hecho nada. No sé en qué se ha metido Ricky. 271 00:16:58,976 --> 00:17:01,437 Yo vine a pedirle prestado un libro. 272 00:17:01,562 --> 00:17:04,148 ¿Hacéis aquí un club de lectura? 273 00:17:06,191 --> 00:17:07,443 ¿Dónde está el dinero? 274 00:17:07,693 --> 00:17:10,279 -¿Y el dinero que robasteis? -¡No tenemos ningún dinero! 275 00:17:13,115 --> 00:17:14,199 Ten. 276 00:17:16,201 --> 00:17:17,536 - Andy... -¿Los mataste tú? 277 00:17:17,536 --> 00:17:18,787 -¡No! -¿Les pegaste 278 00:17:18,787 --> 00:17:20,414 - un tiro en la nuca? -¡No! 279 00:17:20,414 --> 00:17:22,249 Llevémoslos a la comisaría. 280 00:17:22,249 --> 00:17:24,710 ¡Estoy harto de que me digas lo que tengo que hacer! 281 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 ¿Estás harto? El que está harto soy yo. 282 00:17:27,004 --> 00:17:28,255 ¡No vuelvas a darme órdenes! 283 00:17:31,258 --> 00:17:32,968 Voy a coger este dinero 284 00:17:33,093 --> 00:17:34,803 antes de que la liemos. 285 00:17:35,471 --> 00:17:37,306 ¡Vamos! 286 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 Yo no sé nada de ese dinero. 287 00:17:40,601 --> 00:17:41,894 ¡Cállate! 288 00:17:52,863 --> 00:17:54,114 -¿Los separamos? - Sí. 289 00:17:54,114 --> 00:17:55,449 - Me llevo a Ricky. - Vale. 290 00:17:59,787 --> 00:18:01,914 ¿Se puede saber qué te pasa, Andy? 291 00:18:02,039 --> 00:18:03,957 ¿Es por lo que hice con Diane? 292 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 Soy su padrino. Me lo tomo en serio. 293 00:18:06,460 --> 00:18:08,754 Esconder la cabeza bajo el ala no soluciona nada. 294 00:18:08,754 --> 00:18:10,923 Dijo que hablaría contigo a primera hora. 295 00:18:11,090 --> 00:18:12,800 Me sorprende que no lo haya hecho. 296 00:18:12,925 --> 00:18:14,843 ¡No te da derecho a tratarme así! 297 00:18:16,512 --> 00:18:17,721 Tenemos a dos de ellos. 298 00:18:18,889 --> 00:18:21,433 ¿Hay algo que los sitúe en el piso? ¿Armas? 299 00:18:21,683 --> 00:18:23,143 Armas no. Solo mucho dinero. 300 00:18:23,352 --> 00:18:25,187 Que alguien lo cuente 301 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 - mientras los interrogáis. - No, lo haré yo. 302 00:18:28,524 --> 00:18:30,901 - Adentro. Vamos. - Venga, vamos. 303 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 Entra. 304 00:18:38,909 --> 00:18:41,787 - No sé nada de ese dinero. -¿Qué te he dicho? 305 00:18:42,579 --> 00:18:46,166 - Que no hable hasta que me lo diga. -¿Y te vas a callar? 306 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 Sí. 307 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 ¿Tienes miedo? 308 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 Deberías tenerlo. 309 00:19:02,933 --> 00:19:04,852 La madre de los niños está viva. 310 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 He hablado con ella en el hospital. 311 00:19:07,104 --> 00:19:08,147 ¡No he matado a nadie! 312 00:19:08,272 --> 00:19:10,315 En cuanto te vea, ¿sabes dónde irás? 313 00:19:10,315 --> 00:19:11,900 Directo a la inyección letal. 314 00:19:11,900 --> 00:19:13,026 ¡No fui yo! 315 00:19:13,277 --> 00:19:16,488 Estaba abajo vigilando la puerta. 316 00:19:16,488 --> 00:19:18,782 Ni siquiera llevaba una pistola. 317 00:19:18,991 --> 00:19:20,701 Aluciné cuando oí los disparos. 318 00:19:20,868 --> 00:19:22,703 ¿Quién mató a esos niños? 319 00:19:22,703 --> 00:19:26,206 Raoul, supongo. Arthur dice que no disparó. 320 00:19:26,206 --> 00:19:27,875 Y Chantal no tenía pistola. 321 00:19:28,000 --> 00:19:30,419 Cuando salisteis, ¿adónde fueron Raoul y Chantal? 322 00:19:31,295 --> 00:19:34,089 - Fuimos a pie hasta una hamburguesería. -¿Dónde? 323 00:19:35,132 --> 00:19:36,466 A dos o tres manzanas. 324 00:19:37,342 --> 00:19:40,804 Chantal llamó a Denise y nos recogió con el coche. 325 00:19:41,221 --> 00:19:46,101 -¿Cuál es el apellido de Denise? - Ludlow, creo. ¡Chantal la conoce! 326 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 Luego le dio mil dólares. 327 00:19:48,312 --> 00:19:50,272 Nos estábamos repartiendo la pasta 328 00:19:50,272 --> 00:19:52,608 y Chantal le dio mil pavos solo por llevarnos. 329 00:19:52,733 --> 00:19:54,693 ¿Adónde llevó Denise a Chantal y Raoul? 330 00:19:54,693 --> 00:19:57,321 No lo sé. Primero nos dejó a Arthur y a mí. 331 00:19:57,529 --> 00:19:59,573 Tendrá que decírselo ella. 332 00:19:59,698 --> 00:20:01,033 ¿Sabes dónde vive Denise? 333 00:20:02,284 --> 00:20:05,037 Enfrente de mi casa con su madre, en la cuatro con la B. 334 00:20:05,787 --> 00:20:08,248 Tiene un póster de Snoopy Doggy Dogg en la ventana. 335 00:20:21,929 --> 00:20:23,055 ¿Qué pasa? 336 00:20:25,015 --> 00:20:29,102 Intento no vomitar con lo que me vas a contar. 337 00:20:30,604 --> 00:20:32,314 Ya le he dicho que no estuve allí. 338 00:20:33,774 --> 00:20:34,816 Oye, Arthur. 339 00:20:36,026 --> 00:20:37,861 La mujer que saltó por la ventana... 340 00:20:38,904 --> 00:20:39,905 está viva. 341 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 Te identificará. 342 00:20:44,326 --> 00:20:45,619 Joder... 343 00:20:46,203 --> 00:20:48,497 Quizá puedas alegar defensa propia. 344 00:20:49,957 --> 00:20:54,628 Que el bebé de siete semanas te amenazó con una pistola. 345 00:20:54,753 --> 00:20:56,129 No disparé a nadie. 346 00:20:58,215 --> 00:20:59,383 Quizá alguien... 347 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Siéntate. 348 00:21:02,844 --> 00:21:04,012 Siéntate. 349 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 Quizá alguien te dijo que dispararas al bebé. 350 00:21:09,893 --> 00:21:11,895 ¿Te obligó Raoul a hacerlo? 351 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 ¿El marido de Chantal? 352 00:21:18,193 --> 00:21:19,528 Lo intentó, pero no lo hice. 353 00:21:19,528 --> 00:21:22,281 Igual pensaste: "Si no mato al niño, 354 00:21:22,906 --> 00:21:25,325 "Raoul me matará". ¿Fue así? 355 00:21:26,201 --> 00:21:27,744 Me gritaba que lo matara. 356 00:21:29,204 --> 00:21:32,499 Estaba hecho una furia. Pero no lo hice. 357 00:21:33,041 --> 00:21:34,543 Porque eres un tío de bien. 358 00:21:34,543 --> 00:21:38,380 Yo solo fui por el dinero. No iba a matar a nadie. 359 00:21:38,672 --> 00:21:40,507 Pero todo se torció. 360 00:21:40,841 --> 00:21:42,968 Raoul se volvió loco con los niños. 361 00:21:43,135 --> 00:21:46,596 Había más de un millón de dólares. ¿Por qué no nos dijo dónde estaban? 362 00:21:46,596 --> 00:21:50,225 -¿Cómo sabías que había ese dinero? - Eso dicen todos. 363 00:21:51,018 --> 00:21:54,229 Chantal lo sabía. Todos sabían que los Runnels eran ricos. 364 00:21:54,938 --> 00:21:59,484 ¿Raoul se cabreó y mató a los niños? 365 00:22:04,698 --> 00:22:05,699 Sí. 366 00:22:08,493 --> 00:22:11,371 Al principio, la quiso engañar, pero la mujer no lo creyó. 367 00:22:12,706 --> 00:22:16,960 Pero luego Raoul empezó a gritar y chillar. 368 00:22:17,627 --> 00:22:19,629 Se le fue la olla. 369 00:22:22,341 --> 00:22:24,801 ¿Dónde podemos encontrar a Raoul y Chantal? 370 00:22:29,097 --> 00:22:32,392 ¿Dónde podemos encontrar a Raoul y Chantal? 371 00:22:33,435 --> 00:22:35,520 En algún lugar de Brooklyn. 372 00:22:39,775 --> 00:22:41,943 Le dije a Raoul que se deshiciera de las pistolas 373 00:22:41,943 --> 00:22:44,237 y me dijo que las tiraría por el puente 374 00:22:44,237 --> 00:22:45,906 cuando llegaran a Brooklyn. 375 00:22:46,198 --> 00:22:49,659 ¿Qué puente? ¿El de Manhattan? 376 00:22:50,660 --> 00:22:52,079 Sí. 377 00:22:52,454 --> 00:22:57,209 -¿Quién los llevó allí? - Una chica. No sé quién es. 378 00:22:57,417 --> 00:22:58,460 Ricky la conoce. 379 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 Escribe lo que me has contado. 380 00:23:06,718 --> 00:23:07,928 Joder... 381 00:23:09,471 --> 00:23:11,181 yo tenía un futuro por delante. 382 00:23:19,815 --> 00:23:21,775 -¿Lo has oído? - El final. 383 00:23:22,359 --> 00:23:25,320 - Habrá que buscar las armas. - James y Greg pueden hacerlo. 384 00:23:25,445 --> 00:23:28,281 Tengo el nombre de la chica que llevó a Chantal y Raoul. 385 00:23:28,740 --> 00:23:29,866 Sé dónde vive. 386 00:23:30,033 --> 00:23:32,411 Hay un póster de Snoop Doggy Dogg en su ventana. 387 00:23:34,121 --> 00:23:35,956 Tiene mensajes, inspector. 388 00:23:36,456 --> 00:23:39,126 James, Greg, ¿nos echáis una mano? 389 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 Claro. 390 00:23:40,210 --> 00:23:42,879 Donna, hay un chico en la uno. Se ocuparán de él. 391 00:23:42,879 --> 00:23:44,923 - De acuerdo. -¿Quién es Snoopy Dog? 392 00:23:45,173 --> 00:23:47,551 Un cantante de rap acusado de asesinato. 393 00:23:47,551 --> 00:23:49,428 Estará lleno de pósteres por allí. 394 00:24:00,063 --> 00:24:04,401 -¡Vaya porquería! - Sí. Pero la ciudad es bonita. 395 00:24:04,526 --> 00:24:06,862 James, vamos a mirar en aquel motel. 396 00:24:06,862 --> 00:24:07,988 - Bien. - Levanta eso. 397 00:24:08,155 --> 00:24:10,323 Cuando acabéis, seguid en aquella dirección. 398 00:24:10,323 --> 00:24:11,533 De acuerdo. 399 00:24:13,160 --> 00:24:15,120 ¿Has visto qué tamaño tienen las ratas? 400 00:24:15,662 --> 00:24:17,581 -¿Por qué tienes que decirlo? - Enormes. 401 00:24:20,083 --> 00:24:22,502 -¿Has bebido Night Train? - No. 402 00:24:22,961 --> 00:24:24,546 - Es muy conocida. -¿Sí? 403 00:24:24,546 --> 00:24:26,214 Te regalaré una botella. 404 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 ¡Largo de aquí! ¡Fuera! 405 00:24:28,717 --> 00:24:30,302 - Tranquilo. -¡Vivo aquí! 406 00:24:30,302 --> 00:24:32,304 ¡Fuera de aquí o llamo a la poli! 407 00:24:32,304 --> 00:24:33,555 Somos policías. 408 00:24:33,805 --> 00:24:36,892 No lo sois. Seguro que venís a esconder un cadáver o una pistola. 409 00:24:38,143 --> 00:24:41,271 ¿Qué sabes de una pistola? ¿Has encontrado una? 410 00:24:41,438 --> 00:24:43,148 Si has encontrado una, dínoslo. 411 00:24:43,148 --> 00:24:44,733 No tengo por qué deciros nada. 412 00:24:44,733 --> 00:24:46,443 -¿Tienes una pistola? -¡No! 413 00:24:46,568 --> 00:24:48,820 -¿Esto es tuyo? - Sí. 414 00:24:49,571 --> 00:24:50,947 ¿Por qué has nombrado la pistola? 415 00:24:51,072 --> 00:24:53,158 Yo no he dicho que tengo una pistola. 416 00:24:53,283 --> 00:24:54,784 ¡Todos arriba! ¡Vamos! 417 00:24:54,784 --> 00:24:58,121 - Aquí no hay ninguna pistola. - Sacad todo eso de ahí. 418 00:24:58,288 --> 00:25:00,832 - Vamos. -¿Por qué nos molestan? 419 00:25:00,832 --> 00:25:03,043 -¡Las pistolas están en las calles! - Tiene razón. 420 00:25:03,168 --> 00:25:05,170 Inspector... he encontrado una. 421 00:25:15,931 --> 00:25:16,973 Bien hecho. 422 00:25:21,144 --> 00:25:22,521 - Avisaré a Fancy. - Sí. 423 00:25:23,897 --> 00:25:26,149 - Siéntate. -¿Estoy arrestada? 424 00:25:26,274 --> 00:25:27,609 Aún no, Denise. 425 00:25:27,776 --> 00:25:30,403 -¿Y por qué tengo que sentarme? -¡Que te sientes! 426 00:25:34,699 --> 00:25:36,743 Diane, vigílala, por favor. 427 00:25:36,868 --> 00:25:37,911 Sí. 428 00:25:41,665 --> 00:25:43,542 -¿Qué miras? - Nada. 429 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 Pues ya me dirás qué miras. 430 00:25:48,547 --> 00:25:50,382 ¿Es la chica que llevó a la pareja? 431 00:25:50,590 --> 00:25:52,050 No participó en el crimen. 432 00:25:52,259 --> 00:25:54,094 Los recogió en una hamburguesería. 433 00:25:54,094 --> 00:25:55,762 Queremos saber a dónde los llevó. 434 00:25:55,887 --> 00:25:58,557 James y Greg han encontrado una de las armas, del calibre 38. 435 00:25:58,682 --> 00:25:59,808 ¿Sí? Bien. 436 00:26:02,519 --> 00:26:03,645 Esa parece Sylvia. 437 00:26:06,273 --> 00:26:08,441 Acaba de entrar por la puerta. 438 00:26:09,359 --> 00:26:11,528 -¿Empiezas tú con Denise? - Sí. 439 00:26:13,196 --> 00:26:15,365 -¿Eso es una peluca? -¿El qué? 440 00:26:17,534 --> 00:26:18,618 No es una peluca. 441 00:26:20,412 --> 00:26:21,955 ¿Es tu pelo de verdad? 442 00:26:22,539 --> 00:26:25,584 - Anda que no lo llevas teñido. - Oye, vamos. 443 00:26:26,126 --> 00:26:27,502 Tenemos que hablar. 444 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 - Por aquí. -¡No me empujes! 445 00:26:36,052 --> 00:26:39,097 - Andy, estoy aquí. - Solo he venido a saludarte. 446 00:26:39,389 --> 00:26:41,057 ¿A qué has venido? 447 00:26:41,224 --> 00:26:43,935 - Por Ricky Watson y Arthur Cartwell. - Ni se te ocurra. 448 00:26:45,770 --> 00:26:48,523 -¿Cómo que ni se me ocurra? - No les tomes declaración. 449 00:26:48,523 --> 00:26:51,735 No quiero que me digas lo que puedo o no puedo hacer. 450 00:26:51,735 --> 00:26:54,404 Deberías estar descansando en casa. 451 00:26:54,529 --> 00:26:56,364 Que otros tomen las declaraciones. 452 00:26:56,364 --> 00:26:58,950 No quiero irme a casa. Puedo estar así meses. 453 00:26:58,950 --> 00:27:00,702 No voy a dejar mi trabajo 454 00:27:00,827 --> 00:27:03,538 - por estar embarazada. - No estás en condiciones. 455 00:27:03,747 --> 00:27:05,790 -¡Vete a casa! - No me grites. 456 00:27:05,790 --> 00:27:07,626 Intento cuidarte. Estás enferma. 457 00:27:07,751 --> 00:27:10,545 Vete a casa. No quiero que oigas esas barbaridades. 458 00:27:10,754 --> 00:27:13,381 ¡No voy a irme a casa! ¡Quiero hacer mi trabajo 459 00:27:13,381 --> 00:27:15,675 y no quiero que interfieras! 460 00:27:22,557 --> 00:27:24,601 ¿Conoces a Chantal y a Raoul, Denise? 461 00:27:26,478 --> 00:27:27,604 Claro que los conozco. 462 00:27:28,772 --> 00:27:31,274 -¿Cuándo los viste por última vez? - Hace tres días. 463 00:27:34,110 --> 00:27:36,363 Sabemos que nos estás mintiendo. 464 00:27:36,613 --> 00:27:39,699 Sabemos que los recogiste en una hamburguesería, 465 00:27:39,699 --> 00:27:42,035 que repartieron el dinero en el coche 466 00:27:42,285 --> 00:27:44,537 y que te dieron mil dólares por llevarlos a algún sitio. 467 00:27:45,080 --> 00:27:47,707 - Me confundes con otra persona. - Oye, Denise. 468 00:27:47,707 --> 00:27:49,876 En ese robo mataron a dos niños 469 00:27:49,876 --> 00:27:51,670 - y tú conducías ese coche. - Alto. 470 00:27:51,795 --> 00:27:53,338 Yo no participé con el coche. 471 00:27:57,384 --> 00:28:00,387 Chantal me pidió que la llevara en coche. 472 00:28:01,971 --> 00:28:03,848 Si alguien me da dinero, lo cojo. 473 00:28:03,848 --> 00:28:07,060 No sé de dónde lo sacó. Estaría loca si no lo cogiera. 474 00:28:07,060 --> 00:28:09,646 O te suelto, 475 00:28:09,646 --> 00:28:12,023 o te encierro por cómplice en un asesinato. 476 00:28:12,148 --> 00:28:13,400 Tú decides. 477 00:28:13,983 --> 00:28:15,735 Tengo que cuidar de mi hija. 478 00:28:16,778 --> 00:28:19,197 ¿Dónde están Raoul y Chantal? ¿Adónde los llevaste? 479 00:28:25,286 --> 00:28:27,205 A casa de un amigo de Raoul... 480 00:28:28,456 --> 00:28:30,625 en Brooklyn, cerca del muelle. 481 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Pero no les dejó quedarse, tenía miedo. 482 00:28:33,002 --> 00:28:35,255 Los envió a un edificio abandonado. 483 00:28:35,505 --> 00:28:37,674 -¿Sabes cuál es? -¿Tengo que ir allí? 484 00:28:37,841 --> 00:28:40,093 No. Solo tienes que decirnos dónde está. 485 00:28:41,553 --> 00:28:44,514 Sí... os diré dónde está. 486 00:29:21,426 --> 00:29:25,680 -¡Policía! ¡Raoul, sal! -¡Estás rodeado! 487 00:29:25,805 --> 00:29:28,558 ¡Sal de una puta vez con las manos en alto! 488 00:29:28,558 --> 00:29:30,393 -¡Tengo miedo! -¿De qué? 489 00:29:30,393 --> 00:29:32,604 ¿De que te demos un tiro en la nuca? 490 00:29:32,604 --> 00:29:35,273 -¡Andy, basta! -¿Cómo sé que no lo harán? 491 00:29:35,398 --> 00:29:38,318 -¡No lo haremos! ¡Tienes mi palabra! -¿Su palabra? 492 00:29:38,777 --> 00:29:41,404 -¿Y qué hago? - Raoul, ¿tienes una pistola? 493 00:29:41,404 --> 00:29:43,531 -¡No! -¿Está Chantal? ¿Tiene una pistola? 494 00:29:43,823 --> 00:29:44,824 ¡No hay armas! 495 00:29:44,824 --> 00:29:46,701 Está bien. Tranquilo. 496 00:29:47,160 --> 00:29:50,622 Abre la puerta... y quédate atrás y quieto. 497 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 Nadie te disparará. No te muevas. 498 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 -¿Me escuchas? -¡Sí! 499 00:29:54,626 --> 00:29:56,002 ¡Voy a abrir la puerta! 500 00:29:58,880 --> 00:30:01,007 ¡Date la vuelta! ¡Las manos arriba! 501 00:30:06,137 --> 00:30:08,139 -¿Y Chantal? - No está. 502 00:30:08,139 --> 00:30:10,809 - Ella no tiene nada que ver con esto. -¿Y el dinero? 503 00:30:10,809 --> 00:30:12,602 ¿Dónde has metido el dinero? 504 00:30:13,728 --> 00:30:14,854 ¡Levantemos esto! 505 00:30:16,898 --> 00:30:19,108 Quiero que me escuches, Raoul. ¡Escúchame! 506 00:30:19,108 --> 00:30:20,610 -¿Y Chantal? - No lo sé. 507 00:30:21,361 --> 00:30:23,321 ¿No lo sabes? ¿Quieres verla muerta? 508 00:30:23,321 --> 00:30:24,989 - No. - Pues eso es lo que pasará. 509 00:30:24,989 --> 00:30:26,157 ¿Dónde está? 510 00:30:26,157 --> 00:30:28,827 - Tiene que venir. - Hijo de puta. 511 00:30:28,993 --> 00:30:30,245 ¡Hijo de puta! 512 00:30:30,870 --> 00:30:34,415 ¿Vamos a tener que esperar aquí hasta que vuelva? 513 00:30:34,541 --> 00:30:36,459 ¡Y puede que nos haya visto entrar! 514 00:30:36,668 --> 00:30:38,795 Que un coche lo lleve a la comisaría. 515 00:30:38,795 --> 00:30:40,213 Esperaremos aquí. 516 00:30:40,213 --> 00:30:42,507 ¡Debería estar en casa con mi mujer! 517 00:30:44,801 --> 00:30:46,928 -¿Cuánto dinero lleva? - No mucho. 518 00:30:47,095 --> 00:30:48,888 Fue a comprar algo de comida. 519 00:30:49,681 --> 00:30:53,351 - No quería que le robaran. - Ya. Las calles son peligrosas, 520 00:30:53,476 --> 00:30:55,186 tienes toda la razón. 521 00:30:55,311 --> 00:30:57,605 Pedid refuerzos y preparaos. 522 00:31:10,201 --> 00:31:11,953 Buenos días, sargento. 523 00:31:12,078 --> 00:31:14,289 -¿Qué tal? - Bien. 524 00:31:17,792 --> 00:31:18,793 Lesbiana. 525 00:31:19,544 --> 00:31:21,462 -¿Lesniak? - Del todo. 526 00:31:31,598 --> 00:31:34,475 -¿Han encontrado a Chantal? - No. 527 00:31:34,767 --> 00:31:38,563 - Sal de ahí. - Pasamos toda la noche en ese antro. 528 00:31:39,272 --> 00:31:42,525 Habrá visto algo. Es muy lista. 529 00:31:42,692 --> 00:31:44,694 Y tanto, el marrón te lo vas a comer tú. 530 00:31:44,819 --> 00:31:48,072 En la cárcel les encantará tu pelo. 531 00:31:49,115 --> 00:31:52,410 No me salió muy bien. Solo me lo hice para despistar. 532 00:31:52,410 --> 00:31:54,662 ¿Para pasar desapercibido entre la gente? 533 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 ¿Y esto? ¿Una cazadora nueva? 534 00:31:58,416 --> 00:32:02,128 Necesitaba ropa nueva para el viaje. 535 00:32:02,795 --> 00:32:07,216 -¿Adónde? - A cualquier sitio. Quizá Puerto Rico. 536 00:32:07,425 --> 00:32:09,135 ¿A qué esperabas? Tenías dinero. 537 00:32:09,928 --> 00:32:13,431 No podría haberlo hecho con la poli vigilando los aeropuertos. 538 00:32:13,890 --> 00:32:18,061 Siento decírtelo, Einstein, pero no tenemos tanta mano de obra. 539 00:32:20,021 --> 00:32:22,065 No hubiera podido salir del aeropuerto. 540 00:32:22,190 --> 00:32:23,232 Raoul. 541 00:32:23,983 --> 00:32:25,902 -¿Dónde está Chantal? - No lo sé. 542 00:32:26,110 --> 00:32:28,988 ¿Por qué la buscan? No tiene nada que ver. 543 00:32:29,113 --> 00:32:31,908 ¡Deja ya de decir estupideces! 544 00:32:32,033 --> 00:32:34,744 ¡No somos tan idiotas como tú! 545 00:32:34,744 --> 00:32:39,874 He cometido errores, pero no soy idiota. 546 00:32:40,124 --> 00:32:45,213 O eres el hijo de perra más retorcido, o el más imbécil, 547 00:32:45,338 --> 00:32:49,467 como para ocurrírsele robar y matar a los vecinos. 548 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 ¿Qué quería que hiciera? 549 00:32:52,136 --> 00:32:54,973 ¡Por un millón de dólares se corren riesgos! 550 00:32:56,015 --> 00:32:58,059 ¡Además, yo no maté a nadie! 551 00:32:58,810 --> 00:33:00,728 ¡La madre de los niños está viva! 552 00:33:00,979 --> 00:33:03,064 ¡Ella y Arthur dicen 553 00:33:03,272 --> 00:33:05,692 que tu apretaste el gatillo contra esos niños! 554 00:33:07,402 --> 00:33:08,820 Yo no lo hice realmente. 555 00:33:10,279 --> 00:33:13,157 Fue culpa de esa mujer, 556 00:33:13,282 --> 00:33:16,202 - fue una mentirosa. -¿En qué os mintió? 557 00:33:16,202 --> 00:33:19,163 Nos decía que no sabía dónde estaba el resto del dinero. 558 00:33:19,455 --> 00:33:23,251 Sus hijos no le importaban. Solo le importaba el dinero. 559 00:33:23,251 --> 00:33:25,628 ¿Por qué no me dijo dónde estaba el dinero? 560 00:33:27,463 --> 00:33:30,800 Entonces, ¿te cabreaste y disparaste a los niños? 561 00:33:30,800 --> 00:33:31,884 ¡No! 562 00:33:32,593 --> 00:33:35,722 Lo simulé. Solo quería asustarla. 563 00:33:35,888 --> 00:33:38,266 Pero luego todo empezó a ir mal. 564 00:33:38,266 --> 00:33:41,644 Era como si la pistola disparara sola. 565 00:33:41,894 --> 00:33:44,856 - Fue un puñetero accidente. -¿Un puñetero accidente? 566 00:33:45,023 --> 00:33:47,734 -¿Matar a esos niños? - Sí. 567 00:33:49,193 --> 00:33:51,779 ¡Tú sí que eres un puñetero accidente! 568 00:33:51,904 --> 00:33:55,366 ¡Para ti esos niños eran un par de cucarachas! 569 00:33:55,491 --> 00:33:58,453 ¡Quizá la vida no tenga ningún valor para ti! 570 00:33:58,453 --> 00:34:01,914 ¡No lo sé! ¡Todo se torció! 571 00:34:01,914 --> 00:34:04,917 ¡No tenía que haber pasado! 572 00:34:05,043 --> 00:34:09,589 ¡Yo solo quería comprarle buenos regalos a mi mujer! 573 00:34:11,007 --> 00:34:12,467 Ha venido la hermana Cecilia. 574 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 ¿Puedes llevarla a la dos? 575 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Dice que, si entra Andy, no hablará con nadie. 576 00:34:18,973 --> 00:34:20,516 Ya. 577 00:34:25,021 --> 00:34:26,064 Ve tú. 578 00:34:36,699 --> 00:34:39,202 - No pienso hablar con el otro. - Está bien, hermana. 579 00:34:39,202 --> 00:34:41,454 Me insultó en mi propia casa. 580 00:34:42,622 --> 00:34:45,083 -¿Quiere tomar algo? - No. 581 00:34:47,043 --> 00:34:50,713 Está afectado por lo de esos niños. 582 00:34:50,922 --> 00:34:52,298 ¡Insultó mi fe! 583 00:34:56,219 --> 00:34:57,970 -¿Ha hablado con Chantal? - No. 584 00:34:59,263 --> 00:35:00,473 Hemos arrestado a Raoul. 585 00:35:03,476 --> 00:35:05,937 Mató a esos niños. Ha confesado. 586 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Igual lo han obligado ustedes. 587 00:35:07,730 --> 00:35:10,316 No, hermana. Tenía 18 000 dólares 588 00:35:10,316 --> 00:35:12,068 robados en casa de los Runnels. 589 00:35:12,318 --> 00:35:15,613 Tenemos a los otros dos que iban con él y a Denise Ludlow. 590 00:35:16,906 --> 00:35:18,533 Dicen que su hija estuvo allí. 591 00:35:22,870 --> 00:35:26,165 Ella dice que es una trampa porque Raoul tiene antecedentes. 592 00:35:29,585 --> 00:35:32,964 -¿Cuándo habló con ella? - Me llamó esta mañana. 593 00:35:34,298 --> 00:35:36,050 Me pidió dinero. 594 00:35:36,968 --> 00:35:39,303 - Quiere irse de la ciudad. -¿Dónde estaba? 595 00:35:40,221 --> 00:35:41,722 En un hotel del norte. 596 00:35:42,014 --> 00:35:43,224 ¿Qué le dijo usted? 597 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 Que todo esto no está bien. 598 00:35:48,896 --> 00:35:50,273 Estoy enferma. 599 00:35:50,857 --> 00:35:53,109 Por saber que Chantal estuvo en aquella casa. 600 00:35:54,235 --> 00:35:56,779 Cuando todo acabó, ¿por qué no volvieron a casa? 601 00:35:58,114 --> 00:36:00,491 -¿Le ha dicho en que hotel está? - No. 602 00:36:01,826 --> 00:36:03,995 Me gritó y luego colgó. 603 00:36:10,418 --> 00:36:14,005 Sé lo mucho que quiere a su hija 604 00:36:14,005 --> 00:36:16,132 y sé la tristeza que siente. 605 00:36:16,382 --> 00:36:19,051 Conociéndola a usted, si su hija le pide ayuda, 606 00:36:19,051 --> 00:36:21,721 me cuesta creer que se la niegue. 607 00:36:29,437 --> 00:36:33,691 Chantal siempre ha estado llena de envidia. 608 00:36:35,026 --> 00:36:37,778 Siempre lo ha querido todo. 609 00:36:38,529 --> 00:36:41,949 Cuando ve algo en la tele, lo quiere. 610 00:36:42,909 --> 00:36:44,327 No quiere dar. 611 00:36:45,578 --> 00:36:47,246 Solo recibir. 612 00:36:48,414 --> 00:36:51,584 Pero llega un momento en que también hay que dar. 613 00:36:53,085 --> 00:36:56,589 Porque puede llegar el día en el que pierdas 614 00:36:56,714 --> 00:36:58,132 todo lo que tienes. 615 00:37:02,178 --> 00:37:03,721 ¿Le llevará dinero? 616 00:37:06,182 --> 00:37:10,519 - Le dije que iría al banco. -¿Irá a casa a recogerlo? 617 00:37:12,730 --> 00:37:13,814 Tiene miedo. 618 00:37:16,359 --> 00:37:18,653 - Está en unos grandes almacenes. -¿Cuál? 619 00:37:20,446 --> 00:37:22,406 Donde iba a encontrarme con ella. 620 00:37:23,658 --> 00:37:24,951 Iba hacia allí 621 00:37:24,951 --> 00:37:27,995 - cuando una policía vino a buscarme. - Bien. 622 00:37:50,351 --> 00:37:53,396 - Disculpe. ¿La perfumería? - Es el otro departamento. 623 00:37:53,396 --> 00:37:54,981 - Gracias. - De nada. 624 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 ¿La ve? 625 00:38:08,494 --> 00:38:10,121 - Sí. -¿Dónde está? 626 00:38:10,121 --> 00:38:12,540 Sentada en la silla, maquillándose. 627 00:38:12,665 --> 00:38:13,791 Espere aquí. 628 00:38:17,795 --> 00:38:19,046 -¿Qué ocurre? - Vamos. 629 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 ¡Yo no estaba allí! 630 00:38:20,381 --> 00:38:21,924 La mano detrás. 631 00:38:22,133 --> 00:38:23,259 ¿Mamá? 632 00:38:24,844 --> 00:38:26,846 ¿Cómo has podido? Yo no estaba allí. 633 00:38:26,846 --> 00:38:29,473 - Estaba contigo. - Eso no es verdad. 634 00:38:30,558 --> 00:38:32,810 - Eres una zorra. -¡Cállate! 635 00:38:32,935 --> 00:38:34,353 ¿Por qué me haces esto? 636 00:38:34,478 --> 00:38:35,813 ¡No me insultes! 637 00:38:36,564 --> 00:38:39,191 - Raoul y tú estabais en casa de la vecina. - Tranquila. 638 00:38:39,358 --> 00:38:41,277 -¡Eres una cerda mentirosa! -¡Cállate! 639 00:38:41,485 --> 00:38:44,655 -¡Es tu madre! ¡Cállate! -¡Ojalá te mueras, mamá! 640 00:38:44,780 --> 00:38:46,615 ¡Llévatela! ¡Yo me ocupo de la hermana! 641 00:38:46,615 --> 00:38:50,161 Llévatela. Tranquila. 642 00:38:51,537 --> 00:38:53,289 ¡Te odio! 643 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 ¡Mamá! 644 00:38:56,083 --> 00:38:58,627 - Tranquilícese. - Era mi niña. 645 00:39:00,838 --> 00:39:01,839 Lo sé. 646 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 Lo sé. 647 00:39:05,384 --> 00:39:06,385 Vamos. 648 00:39:08,346 --> 00:39:09,347 Vamos. 649 00:39:27,823 --> 00:39:28,949 Me he pasado de la raya. 650 00:39:30,701 --> 00:39:31,702 ¿Qué? 651 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 Me he pasado de la raya. 652 00:39:34,955 --> 00:39:36,123 Sí. 653 00:39:36,707 --> 00:39:37,875 Es por Russell... 654 00:39:39,335 --> 00:39:41,295 pensé que le serviría de ayuda. 655 00:39:42,380 --> 00:39:44,673 Dice que intentó hablar contigo. 656 00:39:44,673 --> 00:39:45,758 A la mañana siguiente. 657 00:39:45,925 --> 00:39:48,302 Tenía que haberme llamado cuando empezó a beber. 658 00:39:48,469 --> 00:39:50,388 Bueno, la liamos. Son cosas que pasan. 659 00:39:50,388 --> 00:39:52,890 Oye, no quiero reprocharte nada. 660 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 Solo he dicho que me pasé de la raya. 661 00:40:00,773 --> 00:40:02,233 Es imposible ayudar a nadie. 662 00:40:03,484 --> 00:40:06,779 Russell, Sylvia enferma, esos niños. 663 00:40:08,489 --> 00:40:10,157 -¿Sylvia está enferma? - Sí. 664 00:40:10,950 --> 00:40:12,660 ¿Qué ha dicho el médico? 665 00:40:12,785 --> 00:40:14,912 - No quiere ir. - Oblígala. 666 00:40:14,912 --> 00:40:17,748 Se pasa el día vomitando en el baño. 667 00:40:17,748 --> 00:40:19,500 Allá donde va, vomita. 668 00:40:21,043 --> 00:40:23,671 -¿Eso es lo que tiene? - Vomita todo el día. 669 00:40:24,922 --> 00:40:26,215 Andy, eso se le pasará. 670 00:40:27,258 --> 00:40:29,260 No puedo hacer nada por ella. 671 00:40:31,804 --> 00:40:33,055 Odias no poder ayudar. 672 00:40:35,224 --> 00:40:36,600 Se pondrá bien. 673 00:40:37,726 --> 00:40:39,603 Mi primera mujer no se puso así. 674 00:40:43,441 --> 00:40:44,900 Igual no me acuerdo. 675 00:40:50,322 --> 00:40:51,323 De todas maneras... 676 00:40:55,202 --> 00:40:57,163 "De todas maneras" no me vale. 677 00:40:57,163 --> 00:41:00,207 - Yo también vi a esos niños muertos. -¿Me lo tienes que recordar? 678 00:41:00,374 --> 00:41:03,169 Cuando te pones así, es imposible hablar contigo. 679 00:41:07,047 --> 00:41:08,382 Yo también levanté esas sábanas. 680 00:41:14,305 --> 00:41:15,681 Hay más. 681 00:41:16,307 --> 00:41:18,559 Esa chica y su madre, los gritos. 682 00:41:18,559 --> 00:41:20,936 Las candidatas perfectas para un reality. 683 00:41:21,061 --> 00:41:22,521 Igual ya lo están emitiendo. 684 00:41:23,397 --> 00:41:26,734 "Hijas que matan y madres que las delatan". 685 00:41:32,156 --> 00:41:33,616 Dame un respiro. 686 00:41:38,537 --> 00:41:39,663 Hasta mañana. 687 00:41:41,373 --> 00:41:42,416 Sí. 688 00:41:48,380 --> 00:41:49,924 ¿Te ayudo con los informes? 689 00:41:50,883 --> 00:41:52,927 El jefe ha dicho que los entreguemos mañana. 690 00:41:56,305 --> 00:41:57,306 Sobre la bebida... 691 00:41:58,390 --> 00:41:59,683 Sé que debería haberte llamado. 692 00:41:59,808 --> 00:42:02,561 Lo importante es estar sobrio. Llamar a Bobby 693 00:42:02,561 --> 00:42:05,981 - para no pensar en ello, no es bueno. - Pues es lo que hice. 694 00:42:06,815 --> 00:42:10,277 Quería parar, y no quería pensar en ello hasta hoy. 695 00:42:11,820 --> 00:42:12,947 Solo quería... 696 00:42:14,240 --> 00:42:15,366 que me abrazara. 697 00:42:18,452 --> 00:42:20,579 Sí, es comprensible. 698 00:42:24,792 --> 00:42:26,210 ¿Vas a ir a la reunión? 699 00:42:26,335 --> 00:42:29,213 No. Estoy preocupado por Sylvia. Me quedaré en casa. 700 00:42:30,798 --> 00:42:33,092 - Te contaré lo que digan. - Bien. 701 00:42:38,889 --> 00:42:40,432 Ocúpate de él también. 702 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 ¿Sylvia? 703 00:42:57,408 --> 00:42:58,409 Hola. 704 00:43:01,787 --> 00:43:02,788 Hola. 705 00:43:06,208 --> 00:43:07,209 ¿Cómo estás? 706 00:43:08,419 --> 00:43:11,547 No quiero gafarlo, pero muy bien. 707 00:43:11,547 --> 00:43:12,715 ¿Sí? 708 00:43:13,841 --> 00:43:15,050 Esta mañana no he vomitado. 709 00:43:16,635 --> 00:43:18,137 No he vomitado en todo el día. 710 00:43:19,263 --> 00:43:21,098 Quizá debería volver a salir esta noche. 711 00:43:22,683 --> 00:43:24,310 No tiene que ver contigo. 712 00:43:27,271 --> 00:43:30,065 Espero que no tomes por costumbre gritarme. 713 00:43:30,899 --> 00:43:33,736 No era mi intención. Estaba muy preocupado. 714 00:43:41,368 --> 00:43:42,911 Me alegro de que estés bien. 715 00:43:45,247 --> 00:43:46,540 Bienvenido al club. 716 00:44:34,922 --> 00:44:36,215 ¿Qué haces? 717 00:44:37,508 --> 00:44:38,926 Observar mis pájaros. 718 00:44:41,595 --> 00:44:43,931 Debió ser horrible ver a esos niños muertos. 719 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Sí. 720 00:44:49,353 --> 00:44:51,355 Solo quiero observar los pájaros, Diane. 721 00:46:06,263 --> 00:46:08,265 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 53145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.