Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,266 --> 00:00:18,059
- Qué horror.
- Sí.
2
00:00:18,226 --> 00:00:19,811
Es donde estaba James.
3
00:00:19,936 --> 00:00:22,981
- Espero que no trabaje demasiado hoy.
- Sí, es su primer día.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,108
- Sí.
- Por cierto,
5
00:00:25,108 --> 00:00:29,529
todas las visitas que le hiciste en casa,
las sopas que le llevaste,
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,906
tuvieron mucho que ver
para su recuperación.
7
00:00:31,906 --> 00:00:34,909
-¿No se hartaría de mí?
- Fue una inyección de moral.
8
00:00:35,076 --> 00:00:37,328
-¿Qué tenemos?
- Conductor en un semáforo.
9
00:00:37,620 --> 00:00:40,999
Cuatro balas en la cara,
condujo él mismo hasta el hospital.
10
00:00:41,124 --> 00:00:42,876
Doctor Marks...
11
00:00:42,876 --> 00:00:44,669
- Gracias.
- ...extensión 243.
12
00:00:44,669 --> 00:00:46,629
Doctor Marks...
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,758
Hola. Soy la inspectora Lesniak.
El inspector Medavoy.
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,009
Y aquí un hombre con suerte.
15
00:00:51,176 --> 00:00:52,677
Necesitará una dentadura,
16
00:00:52,677 --> 00:00:54,554
pero el señor Biaggi se recuperará.
17
00:00:54,679 --> 00:00:57,015
Escribirá las respuestas, no debe hablar.
18
00:00:57,223 --> 00:01:01,686
Paul Biaggi. ¿Sabe quién le ha hecho esto?
19
00:01:10,820 --> 00:01:12,155
"No tengo enemigos".
20
00:01:12,280 --> 00:01:14,866
¿Recuerda algo del ataque
que pueda ayudarnos?
21
00:01:21,539 --> 00:01:24,959
NO TENGO ENEMIGOS
EN EL COCHE
22
00:01:26,086 --> 00:01:29,631
Una bala está alojada en la cavidad nasal.
Otra salió por la mandíbula derecha.
23
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Y dos de ellas
24
00:01:30,924 --> 00:01:33,551
- están incrustadas en la placa metálica.
-¿Lleva brackets?
25
00:01:33,760 --> 00:01:36,304
No, era para estabilizar
una fractura de mandíbula.
26
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
-¿Ya la tenía fracturada?
- Por suerte para él,
27
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
por cómo han ido las cosas.
28
00:01:40,767 --> 00:01:42,977
Lo operamos el miércoles pasado, ¿verdad?
29
00:01:42,977 --> 00:01:45,647
- El miércoles pasado.
-¿Cómo se la rompió?
30
00:01:53,321 --> 00:01:55,532
¿Le atacó un hombre con un rastrillo?
31
00:01:55,824 --> 00:01:57,075
No.
32
00:01:59,786 --> 00:02:01,955
Con un bate de beisbol.
33
00:02:02,455 --> 00:02:03,748
¿Quién le golpeó?
34
00:02:07,335 --> 00:02:10,797
- No tiene enemigos.
- Ya.
35
00:03:23,369 --> 00:03:24,495
{\an8}Bueno.
36
00:03:35,381 --> 00:03:37,508
{\an8}-¡Martinez!
-¡Hola!
37
00:03:37,634 --> 00:03:39,552
{\an8}- Bienvenido.
- Gracias, Bobby.
38
00:03:39,886 --> 00:03:42,222
{\an8}-¿Cómo estás?
- Nervioso, como un novato.
39
00:03:42,347 --> 00:03:45,558
- No caminas como uno.
- Mira quién ha vuelto.
40
00:03:45,850 --> 00:03:48,436
{\an8}Andy, gracias por la cinta de Terminator.
41
00:03:48,686 --> 00:03:50,396
¿Sabes que no la había visto?
42
00:03:50,521 --> 00:03:53,983
{\an8}Es la de ese que, cuando le disparan,
se recompone automáticamente.
43
00:03:53,983 --> 00:03:55,860
{\an8}Toda una inspiración.
44
00:03:56,945 --> 00:03:59,322
{\an8}Este tío ya me dio un cheque falso.
45
00:03:59,322 --> 00:04:01,574
El cheque es bueno. Mi banco está aquí.
46
00:04:01,574 --> 00:04:04,118
Además, me debe 500. Aquí pone un dos.
47
00:04:04,118 --> 00:04:06,871
{\an8}¿Ese no es Silky, el chulo que nos ayudó
48
00:04:07,080 --> 00:04:08,748
{\an8}- en el caso McCabe?
- Sí.
49
00:04:08,873 --> 00:04:11,668
- Llegamos a un acuerdo.
- El de recuperar mi dinero.
50
00:04:11,793 --> 00:04:13,920
{\an8}El señor Kerbis se lo pagará a plazos.
51
00:04:14,128 --> 00:04:17,340
{\an8}Te daré el resto cuando cobre.
No puedo darte lo que no tengo.
52
00:04:17,340 --> 00:04:19,759
¿Recuerdas aquellas violaciones
53
00:04:19,759 --> 00:04:22,220
en las que el agresor
pedía llamar a su mujer?
54
00:04:22,220 --> 00:04:23,471
Fíjate en ese tío.
55
00:04:23,638 --> 00:04:25,807
Hombre blanco, pendiente de oro
56
00:04:26,307 --> 00:04:27,475
y mochila bicolor.
57
00:04:27,642 --> 00:04:29,060
Hablaré con el teniente.
58
00:04:29,185 --> 00:04:30,645
Tómatelo con calma, James.
59
00:04:30,770 --> 00:04:32,689
{\an8}Veré sobre qué nalga quiere que me siente.
60
00:04:32,689 --> 00:04:34,148
{\an8}Me han devuelto un cheque.
61
00:04:34,440 --> 00:04:35,984
-¿Por qué...?
- Sargento,
62
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
{\an8}¿qué pasa?
63
00:04:38,111 --> 00:04:41,114
{\an8}Simmons estaba de patrulla.
El tipo negro le hizo señales.
64
00:04:41,239 --> 00:04:43,491
{\an8}Dice que el otro le dio
un cheque sin fondos.
65
00:04:44,075 --> 00:04:46,411
{\an8}-¿Quieres investigar si es el violador?
- Sí.
66
00:04:46,577 --> 00:04:48,663
{\an8}Intentaré contactar con las víctimas.
67
00:04:48,663 --> 00:04:49,956
{\an8}Yo me lo llevaré arriba.
68
00:04:50,081 --> 00:04:51,874
{\an8}Ni hablar. No cogeré este cheque.
69
00:04:51,874 --> 00:04:53,001
{\an8}No es lo que acordamos.
70
00:04:53,001 --> 00:04:55,878
{\an8}-¿Qué pasa, Silky?
- Hola, inspector.
71
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
- Simone. ¿Qué ocurre?
- Verá...
72
00:04:58,256 --> 00:04:59,299
{\an8}Se lo digo yo.
73
00:04:59,632 --> 00:05:02,719
{\an8}Hace unas semanas,
tuve un problema económico.
74
00:05:02,844 --> 00:05:04,053
Ya no llevo mala vida.
75
00:05:04,304 --> 00:05:06,347
Y vendí algunas de mis pertenencias.
76
00:05:07,348 --> 00:05:09,058
{\an8}Le vendí mi videocámara al señor Kerbis.
77
00:05:09,058 --> 00:05:12,854
El cheque no tenía fondos.
Se ofrece a pagarle parte.
78
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
Le dije que le pagaría el resto
dentro de unos días.
79
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Tendremos que retener al señor Kerbis
80
00:05:18,359 --> 00:05:20,445
hasta que cobre el cheque, ¿no?
81
00:05:21,321 --> 00:05:23,614
- Claro.
- Tengo que trabajar.
82
00:05:23,614 --> 00:05:24,949
-¿Cómo se llama?
- Julian.
83
00:05:25,116 --> 00:05:26,826
¿Por qué no me acompaña
84
00:05:26,826 --> 00:05:29,620
y espera conmigo
hasta que Silky cobre su cheque?
85
00:05:29,912 --> 00:05:31,539
Llámanos, ¿de acuerdo, Silky?
86
00:05:32,123 --> 00:05:33,333
Sí, claro.
87
00:05:35,543 --> 00:05:36,836
Vamos, Julian.
88
00:05:37,545 --> 00:05:39,672
Inspector, haré correr la voz.
89
00:05:39,797 --> 00:05:41,674
En esta comisaría
la justicia es para todos.
90
00:05:43,051 --> 00:05:45,678
{\an8}Olvidé ingresar otro cheque.
Me quedé al descubierto.
91
00:05:45,678 --> 00:05:48,097
El único tío perfecto
murió hace 2000 años.
92
00:05:48,222 --> 00:05:50,099
¿Por qué este revuelo? ¿Están ociosos?
93
00:05:50,266 --> 00:05:51,642
¿Cuál es su dirección?
94
00:05:51,642 --> 00:05:53,353
West Broadway, 579.
95
00:05:53,603 --> 00:05:55,688
-¿Por qué me lo pregunta?
- Papeleo.
96
00:05:55,688 --> 00:05:58,232
Tengo que justificar
a todo el que pasa por mí.
97
00:05:58,399 --> 00:05:59,817
Siéntese aquí.
98
00:05:59,942 --> 00:06:01,361
Inspectora Russell...
99
00:06:01,527 --> 00:06:03,071
¿Quiere un café o algo?
100
00:06:03,196 --> 00:06:04,864
¿Puedo llamar al trabajo?
101
00:06:05,031 --> 00:06:06,532
Claro. Buenos días, Donna.
102
00:06:06,657 --> 00:06:08,326
-¿Puede usar el teléfono?
- Claro.
103
00:06:09,869 --> 00:06:10,912
Gracias.
104
00:06:12,455 --> 00:06:14,582
-¿Dónde trabaja?
- En Wall Street.
105
00:06:14,582 --> 00:06:16,834
En Mercancías. En Merianthal & Green.
106
00:06:17,335 --> 00:06:20,129
¿Altas finanzas? A mí me suena a chino.
107
00:06:20,505 --> 00:06:24,133
Comerciamos con arroz u otros productos,
compramos o vendemos a cierto precio.
108
00:06:24,133 --> 00:06:26,803
- Dicho así se entiende.
- Con Mercancías.
109
00:06:26,969 --> 00:06:28,388
¿La señorita Stern?
110
00:06:29,472 --> 00:06:30,890
Sí, soy Julian.
111
00:06:31,057 --> 00:06:32,558
- Gracias.
- Llegaré más tarde.
112
00:06:33,101 --> 00:06:35,186
Lo explicaré cuando llegue.
113
00:06:36,354 --> 00:06:38,439
Siéntese hasta que sepamos algo del banco.
114
00:06:46,197 --> 00:06:47,907
¿Has hablado con alguna víctima?
115
00:06:49,033 --> 00:06:51,869
Ella también está en ello.
De momento, nada.
116
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
Tengo su dirección.
Llamaré a Investigación.
117
00:06:55,748 --> 00:06:58,000
Señora Taylor, soy el inspector Sipowicz,
118
00:06:58,000 --> 00:06:59,127
de la comisaría 15.
119
00:06:59,127 --> 00:07:01,963
¿Podría llamarme
cuando tenga ocasión? Gracias.
120
00:07:03,506 --> 00:07:05,800
El tipo al que dispararon
parece la madre Teresa.
121
00:07:05,967 --> 00:07:09,762
Ama a todo el mundo, no tiene enemigos,
no sabe quién le ha disparado.
122
00:07:10,012 --> 00:07:13,224
La semana pasada, alguien intentó
abrirle la cabeza con un bate.
123
00:07:13,224 --> 00:07:15,643
-¿Tampoco identificaron a nadie?
- No.
124
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
Volveremos a peinar la zona
donde tuvo lugar.
125
00:07:18,813 --> 00:07:21,566
Su mujer dice
que estaba en casa de su madre.
126
00:07:21,691 --> 00:07:24,152
- Hablaremos con ella esta tarde.
- Trabaja en la construcción.
127
00:07:24,152 --> 00:07:26,529
Lo comprobaremos.
No sea que esté metido en algo.
128
00:07:26,529 --> 00:07:28,990
Habla con Mike Francis
de Crimen Organizado.
129
00:07:28,990 --> 00:07:30,074
Bien.
130
00:07:31,951 --> 00:07:35,371
¿Dejamos que James haga las llamadas?
131
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
Claro.
132
00:07:38,249 --> 00:07:40,084
Me alegro de que esté de vuelta.
133
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Todo gracias a las sopas de Adrienne.
134
00:07:47,341 --> 00:07:48,843
¿Podría llamarme? Gracias.
135
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
- Inspector Simone, Silky por la tres.
- Dime, Silky.
136
00:07:52,472 --> 00:07:53,681
Sí.
137
00:07:59,395 --> 00:08:02,523
Claro. Se lo diré en persona.
138
00:08:02,982 --> 00:08:04,025
¿Lo has cobrado?
139
00:08:05,193 --> 00:08:07,028
En dos días tendrás el resto.
140
00:08:08,154 --> 00:08:09,197
De acuerdo.
141
00:08:10,531 --> 00:08:12,450
- No lo coja sin mi permiso.
- Lo siento.
142
00:08:13,701 --> 00:08:14,869
¿Todo bien?
143
00:08:18,456 --> 00:08:19,790
Escuche, Julian...
144
00:08:22,710 --> 00:08:24,337
seré claro con usted.
145
00:08:24,462 --> 00:08:27,840
Investigamos el robo de una gasolinera.
Usted concuerda con la descripción.
146
00:08:28,966 --> 00:08:30,593
-¿Me toma el pelo?
- Sí.
147
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Mi primera impresión nunca me falla,
148
00:08:33,596 --> 00:08:35,598
y sé que usted es un hombre decente.
149
00:08:35,598 --> 00:08:39,018
Si se queda otra hora,
daremos por zanjado el asunto.
150
00:08:39,227 --> 00:08:40,978
- Esto es una locura.
- Lo sé.
151
00:08:41,103 --> 00:08:43,481
Si se somete a una rueda,
no le molestaremos más.
152
00:08:43,731 --> 00:08:44,899
¿Inspectora Russell?
153
00:08:46,108 --> 00:08:47,735
-¿Una rueda?
- Inspectora Russell.
154
00:08:48,486 --> 00:08:49,529
¿Qué ha pasado?
155
00:08:52,281 --> 00:08:54,158
Si van a retenerme, quiero un abogado.
156
00:08:54,283 --> 00:08:56,244
Tranquilo, Julian... Vamos.
157
00:08:56,244 --> 00:08:58,704
Se lo pido por su propio bien.
158
00:08:59,455 --> 00:09:02,083
Seguro que se trata de un error.
159
00:09:02,333 --> 00:09:03,334
Julian...
160
00:09:04,752 --> 00:09:08,172
Deja que se vaya a trabajar.
Enseñaremos la foto al de la gasolinera.
161
00:09:08,339 --> 00:09:10,466
Seguro que no volveremos a molestarle.
162
00:09:14,095 --> 00:09:16,055
- Disculpen.
- Escucha,
163
00:09:16,180 --> 00:09:18,599
-¿podéis esperarme?
- Se le ve preocupado.
164
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
- Acudiré.
- Me gusta este chico.
165
00:09:20,184 --> 00:09:21,561
Voy hacia allí.
166
00:09:23,271 --> 00:09:25,356
- Nadie contesta. He dejado mensajes.
- Bien.
167
00:09:25,481 --> 00:09:27,650
- Tengo un asunto familiar.
-¿Alguien enfermo?
168
00:09:27,942 --> 00:09:30,236
Luego te lo explico.
¿Se lo dices al teniente?
169
00:09:30,236 --> 00:09:31,487
- Claro.
- Gracias.
170
00:09:58,764 --> 00:10:00,891
Venga. Vete con tu hermana.
No me importa.
171
00:10:01,017 --> 00:10:02,476
- Papá.
- Me ha pegado, Diane.
172
00:10:02,476 --> 00:10:04,854
¡Porque eres una estúpida! ¡No piensas!
173
00:10:04,854 --> 00:10:06,814
En nada, el perro te sacará a paseo.
174
00:10:07,064 --> 00:10:10,318
-¡Basta, papá!
- Le ha pegado dos tortazos.
175
00:10:10,318 --> 00:10:12,194
- Quiere irse con la tía Ruthie.
- Diane.
176
00:10:12,445 --> 00:10:14,864
Un momento.
¿Lo ha denunciado el dueño del bar?
177
00:10:15,114 --> 00:10:17,450
Sí, los clientes se largaron.
178
00:10:17,575 --> 00:10:19,243
- Y se rompieron vasos.
- Diane...
179
00:10:19,493 --> 00:10:21,954
Quédate con mamá un momento.
180
00:10:23,247 --> 00:10:24,790
-¿Divagno?
- Sí, yo la llamé.
181
00:10:24,915 --> 00:10:27,918
¿Si lo arreglo con el dueño,
retirará la denuncia?
182
00:10:27,918 --> 00:10:30,588
Sí, creo que el número mágico
serán 200 dólares.
183
00:10:30,588 --> 00:10:32,256
- Está bien.
- Se llama Carr.
184
00:10:32,381 --> 00:10:33,382
- Bien.
- Verá,
185
00:10:33,549 --> 00:10:35,009
su padre necesita ayuda.
186
00:10:35,176 --> 00:10:36,385
Desde luego.
187
00:10:37,637 --> 00:10:40,556
Señor Carr, soy la inspectora Russell.
Soy su hija.
188
00:10:40,848 --> 00:10:42,600
Me da igual quién sea.
189
00:10:42,600 --> 00:10:45,227
Se me ha vaciado el bar
y se rompieron unos vasos muy caros.
190
00:10:45,728 --> 00:10:47,563
¿A cuánto ascienden los daños?
191
00:10:47,563 --> 00:10:49,607
No lo sé. Unos cientos de dólares.
192
00:10:49,607 --> 00:10:53,194
-¿Doscientos le parece bien?
-¿En efectivo?
193
00:10:53,486 --> 00:10:54,654
Sí.
194
00:10:55,154 --> 00:10:58,157
Y le debo un favor.
195
00:10:58,741 --> 00:10:59,784
¿Qué le parece?
196
00:11:01,535 --> 00:11:03,412
- Vale.
- Tenga.
197
00:11:04,163 --> 00:11:06,165
- Está bien.
- Gracias.
198
00:11:07,124 --> 00:11:09,377
- Por su parte, bien.
-¿Se ocupa del resto?
199
00:11:09,710 --> 00:11:11,796
-¿Quiere que nos quedemos?
- No, gracias.
200
00:11:11,796 --> 00:11:14,382
- No hay de qué.
- Ahora voy. Un momento.
201
00:11:16,008 --> 00:11:17,176
- Yo me encargo.
- Bien.
202
00:11:17,176 --> 00:11:18,344
- Gracias.
- De nada.
203
00:11:19,095 --> 00:11:20,638
- Papá...
- Me sacó de quicio
204
00:11:20,805 --> 00:11:22,348
y bajé a tomar algo.
205
00:11:22,348 --> 00:11:24,642
Llamó al otro y me siguieron hasta aquí.
206
00:11:24,642 --> 00:11:28,020
Como si quisiera compañía.
¡Era una fiesta privada!
207
00:11:28,020 --> 00:11:30,564
- No te lo voy a consentir más.
-¡Vete con Ruthie!
208
00:11:30,815 --> 00:11:32,358
-¡Vete con Ruthie!
- Papá...
209
00:11:33,734 --> 00:11:37,238
si vuelves a ponerle la mano encima
a mamá, te encerraré yo misma.
210
00:11:38,739 --> 00:11:39,782
Diane...
211
00:11:39,949 --> 00:11:42,159
se ha suscrito a revistas porque cree
212
00:11:42,159 --> 00:11:44,161
que ganará millones de dólares.
213
00:11:44,286 --> 00:11:46,163
¡Setenta y ocho dólares en suscripciones!
214
00:11:46,163 --> 00:11:49,041
-¿Me has oído?
- Solo le di una bofetada.
215
00:11:49,208 --> 00:11:51,502
- Una vez es demasiado.
- Le pegó dos veces.
216
00:11:52,128 --> 00:11:54,088
El que faltaba.
217
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
-¿Has aprendido...
- Papá...
218
00:11:55,756 --> 00:11:57,299
- ...a espiar en el trabajo?
- Papá...
219
00:11:57,466 --> 00:11:59,343
-¡Cállate, papá!
-¿Aún a 5,80 la hora?
220
00:12:00,010 --> 00:12:02,471
Quédate en mi casa
hasta que acabe el turno.
221
00:12:02,722 --> 00:12:04,932
No me hables como si fuera un niño.
222
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Eres la única con dos dedos de frente.
223
00:12:08,060 --> 00:12:09,437
Quiero que te quedes allí.
224
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
Si te llamo y no te pones,
225
00:12:11,522 --> 00:12:13,274
te enviaré un coche patrulla.
226
00:12:21,949 --> 00:12:24,618
Llévalo a mi casa. Ahora está tranquilo.
227
00:12:25,870 --> 00:12:28,414
- Vamos. Te llevo a casa.
- Estaba preocupada por él.
228
00:12:28,539 --> 00:12:30,833
- Lo sé.
- Por eso llamé a Doug.
229
00:12:30,833 --> 00:12:31,876
No pasa nada.
230
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
¡Dos no pelean si uno no quiere!
231
00:12:33,711 --> 00:12:34,920
-¡Basta!
-¡No diré nada más!
232
00:12:35,087 --> 00:12:36,714
Vamos, papá. Te llevaré.
233
00:12:37,214 --> 00:12:40,426
¿No perderás el trabajo?
¿No te sustituirán por una escoba?
234
00:12:42,428 --> 00:12:43,929
Sube al puñetero coche.
235
00:12:51,520 --> 00:12:52,229
POLICÍA DE NUEVA YORK
236
00:12:54,565 --> 00:12:55,775
¿En público?
237
00:12:56,358 --> 00:12:57,693
¿Encima de alguien?
238
00:12:59,445 --> 00:13:00,613
Espera.
239
00:13:00,821 --> 00:13:03,199
¿No tienen té? Dicen que va bien.
240
00:13:06,410 --> 00:13:09,622
No te enfades conmigo, Sylvia.
241
00:13:09,622 --> 00:13:11,415
Sería mejor que te fueras a casa.
242
00:13:14,627 --> 00:13:16,462
Solo era una sugerencia.
243
00:13:17,671 --> 00:13:18,964
Está bien...
244
00:13:20,049 --> 00:13:22,051
Te llamaré luego. Mejórate.
245
00:13:22,676 --> 00:13:23,928
Sí, adiós.
246
00:13:25,971 --> 00:13:27,515
Sylvia tiene nauseas.
247
00:13:27,515 --> 00:13:28,474
¿Sí?
248
00:13:29,433 --> 00:13:31,602
Kerbis nos dio una dirección postal.
249
00:13:32,645 --> 00:13:35,815
Soy el inspector Simone de la brigada 15.
250
00:13:35,940 --> 00:13:39,401
Señora Williams, llámenos cuanto antes.
251
00:13:39,652 --> 00:13:41,278
Tiene que ver con su caso.
252
00:13:41,529 --> 00:13:44,657
Lesniak, ¿podemos hablar?
253
00:13:47,409 --> 00:13:48,869
¿Trabajas en el caso Biaggi?
254
00:13:50,037 --> 00:13:51,914
Aún no tenemos nada.
255
00:13:51,914 --> 00:13:54,959
Un exconvicto que ayudé a salir
ha llamado hace una hora.
256
00:13:54,959 --> 00:13:57,294
- Dice que sabe algo.
-¿Va a venir?
257
00:13:57,419 --> 00:13:59,713
El tío es un poco rarito. Lo veré fuera.
258
00:13:59,839 --> 00:14:01,340
Os mantendré informados.
259
00:14:01,465 --> 00:14:03,092
- Está bien. Gracias, Andy.
- Vale.
260
00:14:08,305 --> 00:14:10,516
- De parte del sargento.
- Oye...
261
00:14:11,600 --> 00:14:14,478
He pedido
que busquen a ese tío en Tráfico.
262
00:14:14,478 --> 00:14:16,146
-¿A Kerbis?
- Sí.
263
00:14:16,272 --> 00:14:19,066
En Investigación consta
una detención contra él.
264
00:14:19,483 --> 00:14:21,944
He llamado al agente que hizo la denuncia.
265
00:14:28,868 --> 00:14:31,078
¿Y el problema familiar?
266
00:14:31,745 --> 00:14:34,665
Mi padre ha redecorado el bar de Joe.
267
00:14:34,999 --> 00:14:37,293
-¿Sí?
- Fue el segundo asalto,
268
00:14:37,293 --> 00:14:39,169
después de pegar a mi madre.
269
00:14:41,380 --> 00:14:44,133
-¿Tu madre está bien?
- Mi padre necesita ayuda.
270
00:14:46,010 --> 00:14:47,261
¿Lo ha denunciado el bar?
271
00:14:47,887 --> 00:14:49,013
Eso está solucionado.
272
00:14:50,014 --> 00:14:53,601
Inspector Sipowicz. El sargento dice
que abajo le espera Bruce Krieger.
273
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
Dile que enseguida bajo.
274
00:14:55,269 --> 00:14:56,896
Dice que enseguida baja.
275
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
¿En casa todo bien?
276
00:14:59,189 --> 00:15:00,482
Sí. Gracias, Andy.
277
00:15:10,868 --> 00:15:12,953
¿Seguro que no te importa caminar?
278
00:15:13,370 --> 00:15:15,623
Las comisarías me ponen tenso.
279
00:15:16,165 --> 00:15:17,458
No, caminemos.
280
00:15:18,959 --> 00:15:21,545
¿Te ocupas de un tal Paul Biaggi?
281
00:15:22,212 --> 00:15:24,256
El caso es nuestro. ¿Sabes algo?
282
00:15:24,757 --> 00:15:25,966
Conozco a una tía.
283
00:15:26,508 --> 00:15:28,052
Ha resultado que es su mujer.
284
00:15:29,094 --> 00:15:30,763
Me llamó hace un par de semanas.
285
00:15:31,388 --> 00:15:33,223
Me dijo que su marido
estaba en el hospital.
286
00:15:33,349 --> 00:15:36,060
Quería que lo atropellara cuando saliera.
287
00:15:36,685 --> 00:15:37,978
Que me lo cargara.
288
00:15:38,854 --> 00:15:41,857
Sabe que cumplí condena.
Imagino que cree que soy un asesino.
289
00:15:42,691 --> 00:15:44,693
Me va bien en el trabajo con la grúa.
290
00:15:45,235 --> 00:15:48,280
Le dije que me dejara en paz.
Hasta he cambiado de teléfono.
291
00:15:48,822 --> 00:15:50,866
Nos vemos dentro de media hora.
292
00:15:51,867 --> 00:15:54,828
Luego me enteré de que le dispararon.
Quería contártelo.
293
00:15:56,789 --> 00:15:57,873
Ya.
294
00:15:59,041 --> 00:16:00,918
¿Podrías quedar con ella otra vez?
295
00:16:03,420 --> 00:16:05,381
- Está ahí.
- Gracias.
296
00:16:06,215 --> 00:16:07,633
- Hola, Dougie.
- Hola.
297
00:16:07,800 --> 00:16:10,386
-¿Y papá?
- De momento, bien.
298
00:16:10,511 --> 00:16:12,471
Ha descubierto
dos canales de deporte en tu tele.
299
00:16:12,721 --> 00:16:14,181
Sí. Ven.
300
00:16:22,231 --> 00:16:24,608
¿Ha entendido que hoy dormirá en mi casa?
301
00:16:24,608 --> 00:16:27,611
- Quiere hablar contigo sobre eso.
- No cambiaré de opinión.
302
00:16:29,238 --> 00:16:31,532
Mamá debería ir a casa de la tía Ruthie.
303
00:16:31,532 --> 00:16:34,785
Debo volver al trabajo,
no sea que me sustituyan por una escoba.
304
00:16:34,910 --> 00:16:37,037
Ya sabes cómo se pone papá.
305
00:16:37,246 --> 00:16:39,331
- Sí, lo sé.
- No quiero disculparle.
306
00:16:39,665 --> 00:16:41,709
Pero no quiero que sufras por su culpa.
307
00:16:43,377 --> 00:16:45,212
Eres la triunfadora de la familia.
308
00:16:45,963 --> 00:16:49,466
Y tú el mejor hombre que conozco.
Mereces ser feliz.
309
00:16:50,968 --> 00:16:53,095
Solo tienes que creer en ti.
310
00:16:58,225 --> 00:16:59,393
Gracias.
311
00:17:00,644 --> 00:17:02,354
Me quedaré con mamá esta noche.
312
00:17:02,896 --> 00:17:03,939
Está bien.
313
00:17:05,858 --> 00:17:08,027
- Adiós, Di.
- Nos vemos, Dougie.
314
00:17:11,697 --> 00:17:13,073
¿Quería que lo atropellara?
315
00:17:13,198 --> 00:17:16,577
Probablemente ella planeó
lo del bate de beisbol y los disparos.
316
00:17:16,702 --> 00:17:19,747
Él ha accedido a encontrarse con ella
con un micro oculto.
317
00:17:19,872 --> 00:17:23,751
Ya quedaron antes en una cafetería
cerca del lugar del incidente.
318
00:17:24,376 --> 00:17:26,545
James, ¿quieres llamar a Inteligencia?
319
00:17:26,795 --> 00:17:28,505
Diles que queremos grabar a este tipo.
320
00:17:28,672 --> 00:17:31,341
Estaba pensando en terminar la jornada.
321
00:17:31,717 --> 00:17:33,010
Como quieras.
322
00:17:33,302 --> 00:17:35,220
Los de Inteligencia suelen marearte.
323
00:17:35,387 --> 00:17:36,388
Sí.
324
00:17:36,388 --> 00:17:38,766
Te tienen media hora por tonterías.
325
00:17:38,932 --> 00:17:40,809
No me encuentro muy bien.
326
00:17:41,060 --> 00:17:43,353
-¿Te está dando problemas la pierna?
- No.
327
00:17:43,479 --> 00:17:46,648
No la tengo entumecida.
Es que estoy algo cansado.
328
00:17:46,940 --> 00:17:49,234
Greg, ¿por qué no llevas a James a casa?
329
00:17:49,818 --> 00:17:52,863
Claro. Adrienne, ¿quieres hacerlo tú?
330
00:17:54,323 --> 00:17:56,075
¿Por qué no llamo yo a la Unidad Técnica?
331
00:17:56,200 --> 00:17:59,703
Claro. Vamos, James.
Servicios de Taxi Medavoy.
332
00:17:59,953 --> 00:18:01,538
Odio largarme así.
333
00:18:01,538 --> 00:18:04,083
Recuerdo lo fuerte que fue Andy
cuando le dispararon.
334
00:18:04,083 --> 00:18:06,877
Dónde me dieron, estaba más mullido.
335
00:18:06,877 --> 00:18:08,212
Tómatelo con calma.
336
00:18:08,378 --> 00:18:09,797
Buenas noches, James.
337
00:18:10,297 --> 00:18:13,008
Buenas noches, Adrienne.
Me calentaré tu sopa.
338
00:18:14,259 --> 00:18:15,260
Adiós, chicos.
339
00:18:16,804 --> 00:18:19,223
¿Conoces al agente que detuvo a Kerbis?
340
00:18:19,223 --> 00:18:20,766
-¿Has hablado con él?
- Sí.
341
00:18:21,016 --> 00:18:23,894
Dice que Kerbis llamó al timbre
del piso de aquella mujer
342
00:18:24,019 --> 00:18:25,145
con la excusa de un paquete.
343
00:18:25,270 --> 00:18:28,190
La mujer miró por la mirilla.
Y le dio mala espina.
344
00:18:28,190 --> 00:18:30,359
Y le dijo: "No. Me estoy vistiendo".
345
00:18:30,359 --> 00:18:32,861
Mientras, llamó a Emergencias.
Kerbis esperó.
346
00:18:33,028 --> 00:18:34,863
Se puso nervioso y salió del edificio.
347
00:18:35,030 --> 00:18:37,783
- La policía lo atrapó en la calle.
- Sin cargos.
348
00:18:37,908 --> 00:18:39,368
Pero le dieron caña.
349
00:18:39,368 --> 00:18:42,579
Luego hicieron un parte de arresto
en caso de que les denunciara.
350
00:18:42,788 --> 00:18:44,331
Podría caerle la perpetua.
351
00:18:45,124 --> 00:18:46,708
Si respondiera alguna víctima.
352
00:18:52,047 --> 00:18:53,757
Pon el café en el filtro,
353
00:18:53,882 --> 00:18:56,135
añade agua y después aprietas el botón.
354
00:18:56,301 --> 00:18:59,930
Hazlo ahora, papá. Practica.
Así no te preocuparás toda la noche.
355
00:19:01,306 --> 00:19:05,102
Llámame si no funciona. Adiós.
356
00:19:10,357 --> 00:19:12,192
Con todo lo que ha hecho,
357
00:19:12,317 --> 00:19:14,736
lo único que le preocupa
es el café de mañana.
358
00:19:17,322 --> 00:19:19,283
Mi padre era igual.
359
00:19:19,449 --> 00:19:21,869
Le cambiabas la rutina
y estaba como pez fuera del agua.
360
00:19:23,412 --> 00:19:24,830
¿Debería ir a verlo?
361
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
Desconozco la situación.
362
00:19:31,170 --> 00:19:32,296
Debería ir.
363
00:19:33,338 --> 00:19:35,924
Me pasé 20 minutos sentada en el portal...
364
00:19:37,926 --> 00:19:40,053
No soporto cómo nos trata.
365
00:19:42,306 --> 00:19:44,474
Tienes que cuidar de ti misma.
366
00:19:45,809 --> 00:19:47,394
Me cuido muy bien.
367
00:19:49,021 --> 00:19:50,689
Mi hermano...
368
00:19:50,814 --> 00:19:53,483
se pasa todos los días,
antes y después del trabajo,
369
00:19:53,609 --> 00:19:55,444
y mi padre lo trata fatal.
370
00:20:08,290 --> 00:20:09,374
Hola, papá.
371
00:20:10,125 --> 00:20:11,418
¿Has apretado el botón?
372
00:20:12,628 --> 00:20:14,504
En el lado izquierdo.
373
00:20:15,756 --> 00:20:17,549
¿Vale? Apriétalo.
374
00:20:19,885 --> 00:20:22,221
Papá, mañana a las diez comprobaré
375
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
las direcciones que te di,
espero que hayas llamado.
376
00:20:27,267 --> 00:20:29,811
Luego puedes irte a casa.
377
00:20:32,606 --> 00:20:35,776
No, me quedo en casa de una amiga.
378
00:20:35,776 --> 00:20:38,237
Hay alguien merodeando.
379
00:20:40,405 --> 00:20:41,490
Yo también.
380
00:20:43,408 --> 00:20:46,119
Aprovecha para pensar.
381
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
Está bien. Buenas noches.
382
00:21:00,676 --> 00:21:02,511
A mí no me maltrata.
383
00:21:03,470 --> 00:21:05,264
Soy su ojo derecho.
384
00:21:06,098 --> 00:21:08,016
Soy su cómplice mientras maltrata
385
00:21:08,141 --> 00:21:09,601
a mi madre y a mi hermano.
386
00:21:21,697 --> 00:21:22,948
Hazme el amor.
387
00:21:23,824 --> 00:21:26,660
Hazme el amor.
388
00:22:18,545 --> 00:22:20,839
CORDÓN POLICIAL
NO PASAR
389
00:22:22,966 --> 00:22:25,093
- Saca huellas de la pared.
- Bien.
390
00:22:25,218 --> 00:22:26,636
- Hola.
- Buenos días, Vince.
391
00:22:26,803 --> 00:22:28,472
Violación y homicidio.
392
00:22:28,597 --> 00:22:31,141
No forzaron la entrada.
La víctima es Andrea Lavine.
393
00:22:31,308 --> 00:22:33,602
La encontró el novio.
Michael Barnett. Vive en Queens.
394
00:22:33,852 --> 00:22:35,270
¿Qué piensas del novio?
395
00:22:35,395 --> 00:22:37,064
Está destrozado, en el cuarto.
396
00:22:38,065 --> 00:22:40,484
- Ve a dormir, Vince.
- Nos vamos.
397
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
Vámonos.
398
00:22:44,738 --> 00:22:47,908
Estrangulación con las manos.
No hay marcas de cuerdas.
399
00:22:50,118 --> 00:22:52,079
- Despeja esto.
- Entendido.
400
00:22:57,167 --> 00:23:00,379
Opuso resistencia.
Tiene todas las uñas rotas.
401
00:23:02,381 --> 00:23:03,757
A ver qué dice el novio.
402
00:23:06,760 --> 00:23:09,304
Hablaré con los vecinos.
403
00:23:15,060 --> 00:23:16,103
Hola.
404
00:23:18,397 --> 00:23:23,151
Señor Barnett, soy el inspector Simone.
Sé que está conmocionado,
405
00:23:23,151 --> 00:23:25,946
pero debo hacerle unas preguntas
ahora que es reciente.
406
00:23:26,154 --> 00:23:27,656
Está muerta por mi culpa.
407
00:23:29,324 --> 00:23:31,701
-¿Por qué dice eso?
- Créame.
408
00:23:33,578 --> 00:23:35,372
¿Cuándo vio a Andrea por última vez?
409
00:23:35,872 --> 00:23:37,207
Hace dos días.
410
00:23:37,332 --> 00:23:39,709
Pero hablé con ella anoche
sobre las 20:45.
411
00:23:39,960 --> 00:23:42,963
Mientras hablábamos, llamó un repartidor.
412
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
¿Mientras hablaba con ella?
413
00:23:44,673 --> 00:23:47,259
Le dije que le dejaran
el paquete en la puerta.
414
00:23:47,259 --> 00:23:49,386
Me pareció tarde para un reparto.
415
00:23:49,553 --> 00:23:53,306
Oí cómo le decía que lo dejara fuera,
pero él le dijo que tenía que firmar.
416
00:23:53,432 --> 00:23:56,101
Y que quería
llamar por teléfono a su jefe.
417
00:23:56,268 --> 00:23:58,019
Me dijo que parecía un tío normal.
418
00:23:58,270 --> 00:24:00,439
Yo le dije que no lo dejara entrar.
419
00:24:01,773 --> 00:24:04,651
Yo tenía que irme al trabajo.
420
00:24:05,318 --> 00:24:08,113
Quería oírle decir que volviera mañana.
421
00:24:08,113 --> 00:24:10,991
Y, cuando se lo oí decir, colgué.
422
00:24:11,199 --> 00:24:13,076
- Y se fue al trabajo.
- Sí.
423
00:24:13,785 --> 00:24:16,246
Pero la llamé a las 4:15 para despertarla.
424
00:24:17,164 --> 00:24:19,374
Era enfermera. Trabajaba de seis a dos.
425
00:24:20,750 --> 00:24:23,587
Como no me contestó, vine aquí.
426
00:24:25,630 --> 00:24:29,009
Seguro que, cuando colgué,
le abrió la puerta a ese tío.
427
00:24:29,926 --> 00:24:33,263
Estuve muy ocupado.
Tendría que haber llamado otra vez.
428
00:24:34,139 --> 00:24:36,558
-¿Dónde trabaja, Michael?
- Soy transportista.
429
00:24:36,725 --> 00:24:38,435
En Fulton Car Service, en Queens.
430
00:24:39,186 --> 00:24:41,354
¿Pueden confirmar que estaba allí?
431
00:24:41,563 --> 00:24:43,440
- Sí.
- Bobby...
432
00:24:44,608 --> 00:24:45,567
ven.
433
00:24:46,568 --> 00:24:47,986
Sea fuerte.
434
00:24:49,988 --> 00:24:52,115
Es sobre el tío de las violaciones...
435
00:24:52,240 --> 00:24:54,284
- Kerbis.
- Anoche, cuando volvía a casa,
436
00:24:54,409 --> 00:24:56,411
paré en casa de una de las víctimas,
Connie Williams.
437
00:24:56,661 --> 00:24:58,622
-¿Te contó algo?
- No estaba.
438
00:24:58,830 --> 00:25:02,334
Es el mismo piso, mismo color edificio,
pero una manzana después.
439
00:25:02,626 --> 00:25:05,670
Puede que el cabrón de Kerbis
esté nervioso
440
00:25:05,795 --> 00:25:07,464
y quiera matar a las testigos.
441
00:25:07,631 --> 00:25:09,216
¿Crees que se equivocó de piso?
442
00:25:09,216 --> 00:25:11,259
Igual no se acordó bien.
443
00:25:11,384 --> 00:25:14,513
O, cuando vio que se equivocó,
se la cargó igualmente.
444
00:25:15,096 --> 00:25:17,474
- Hay que ir al otro edificio.
- Iré con Russell.
445
00:25:17,599 --> 00:25:20,227
Bien. Es el 3B. Calle Cinco, 515.
446
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
- Connie Williams.
- Hola, Andy.
447
00:25:22,145 --> 00:25:24,481
Necesitamos el historial
de Connie Williams.
448
00:25:24,481 --> 00:25:27,192
Nos vemos allí.
Quiero ver la denuncia del poli.
449
00:25:27,317 --> 00:25:28,443
Está bien.
450
00:25:31,696 --> 00:25:34,199
Ese tío me dio mala espina,
y le dejé escapar.
451
00:25:34,199 --> 00:25:36,952
No podías hacer nada. Espere, por favor.
452
00:25:37,577 --> 00:25:38,620
Gracias.
453
00:25:52,509 --> 00:25:54,678
-¿Quién es?
- La policía, señora Williams.
454
00:25:56,221 --> 00:25:58,723
Soy el inspector Simone
y la inspectora Russell.
455
00:25:58,890 --> 00:26:01,643
Recibí su mensaje. ¿Cómo va el caso?
456
00:26:01,768 --> 00:26:04,271
Se trata de alguien
que tuvimos ayer bajo custodia,
457
00:26:04,396 --> 00:26:06,398
- queremos que lo identifique.
- Tome.
458
00:26:06,565 --> 00:26:08,108
- Gracias.
-¿Está detenido?
459
00:26:09,192 --> 00:26:10,819
No, tuvimos que soltarle.
460
00:26:11,027 --> 00:26:13,697
Nos gustaría enseñarle unas fotos,
por si lo reconoce.
461
00:26:13,905 --> 00:26:16,032
-¿Podemos pasar?
- Claro.
462
00:26:17,075 --> 00:26:18,118
Gracias.
463
00:26:26,126 --> 00:26:27,294
Mírelas.
464
00:26:36,720 --> 00:26:39,097
¿Es el hombre
que tuvieron ayer bajo custodia?
465
00:26:39,222 --> 00:26:40,932
¿De qué lo conoce?
466
00:26:42,809 --> 00:26:44,144
Es el hombre que me violó.
467
00:26:45,353 --> 00:26:48,231
Ese hombre sabe que sospechamos de él
por su agresión
468
00:26:48,231 --> 00:26:49,691
y por otras.
469
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
Creemos que la puede estar buscando.
470
00:26:51,693 --> 00:26:52,986
¿Lo han liberado?
471
00:26:52,986 --> 00:26:54,613
Ha habido un homicidio
472
00:26:54,738 --> 00:26:56,531
a una manzana de aquí, esta mañana,
473
00:26:56,656 --> 00:26:58,825
y tiene mucha similitud con su caso.
474
00:26:58,825 --> 00:27:00,118
Dios mío.
475
00:27:00,118 --> 00:27:02,829
Nos gustaría
tenderle una trampa en este piso.
476
00:27:02,954 --> 00:27:04,456
¿Ha intentado asesinarme?
477
00:27:04,664 --> 00:27:07,375
Quizá sea una coincidencia,
pero hay que ser prudentes.
478
00:27:07,626 --> 00:27:09,628
Nos gustaría que abandonara la casa
479
00:27:09,878 --> 00:27:11,296
durante unos días...
480
00:27:11,421 --> 00:27:13,381
Hagan lo que tengan que hacer.
481
00:27:14,174 --> 00:27:15,634
Lo que sea.
482
00:27:16,968 --> 00:27:19,137
Tranquila. Será un policía.
483
00:27:19,304 --> 00:27:20,430
El inspector Sipowicz.
484
00:27:23,600 --> 00:27:25,185
- Hola.
- Hola.
485
00:27:25,310 --> 00:27:28,271
- Lo ha identificado.
-¿Sí? Hola.
486
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
Espero que James esté mejor hoy.
487
00:27:40,992 --> 00:27:43,578
- Trabajó demasiado.
- Ya.
488
00:27:44,162 --> 00:27:46,456
Es el primer día. Ha exagerado.
489
00:27:47,916 --> 00:27:51,378
Tendrías que haberle visto
directo a tu sopa anoche.
490
00:27:51,378 --> 00:27:53,129
En cuanto entró por la puerta.
491
00:27:54,673 --> 00:27:57,634
Greg, nadie quiere que la vuelta de James
492
00:27:57,759 --> 00:27:59,386
sea más dura de lo normal.
493
00:28:00,679 --> 00:28:02,597
- Claro.
- Si vuelve
494
00:28:02,722 --> 00:28:04,891
e intenta querer llevar el ritmo habitual
495
00:28:05,016 --> 00:28:06,976
y se desanima...
496
00:28:07,560 --> 00:28:09,688
Podría significar
un paso atrás, ¿no crees?
497
00:28:10,605 --> 00:28:11,648
Sí.
498
00:28:11,898 --> 00:28:13,942
James y yo somos amigos.
499
00:28:14,067 --> 00:28:16,528
Y es lo que seremos.
Nunca saldremos juntos.
500
00:28:17,362 --> 00:28:19,572
Te agradecería que se lo dijeras.
501
00:28:19,739 --> 00:28:21,825
Creía que ya no salías con ese médico.
502
00:28:21,950 --> 00:28:23,118
Eso no tiene que ver.
503
00:28:23,368 --> 00:28:26,079
¿No crees que deberías
decírselo tú a James?
504
00:28:26,830 --> 00:28:29,541
Mi consejero matrimonial dice
505
00:28:29,666 --> 00:28:31,793
que "expresar sentimientos desagradables
506
00:28:31,918 --> 00:28:34,963
"es clave
para la buena comunicación de la pareja".
507
00:28:35,088 --> 00:28:38,508
¿Te ha dicho qué hacer
cuando la otra persona no te escucha?
508
00:28:39,217 --> 00:28:41,386
¿Crees que podría surgir algo?
509
00:28:41,511 --> 00:28:42,429
Con el tiempo.
510
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
Greg, soy lesbiana.
511
00:28:45,473 --> 00:28:48,393
- Siento llegar tarde.
- Estoy preocupado, señora Biaggi.
512
00:28:48,393 --> 00:28:50,895
- Ha llegado.
- Por lo de su marido.
513
00:28:51,020 --> 00:28:53,732
{\an8}Y ahora le disparan.
No he visto ni un centavo.
514
00:28:53,940 --> 00:28:56,025
{\an8}Podrían encerrarme por conspiración.
515
00:28:56,651 --> 00:28:59,195
Creo que merezco un par de miles
por mi complicidad.
516
00:28:59,446 --> 00:29:00,905
No te pasará nada.
517
00:29:00,905 --> 00:29:02,782
¿Y si ese que contrató
518
00:29:02,949 --> 00:29:04,451
dice que formo parte del plan?
519
00:29:04,868 --> 00:29:06,703
Soy un exconvicto. Vendrán a por mí.
520
00:29:06,911 --> 00:29:09,748
{\an8}Escúchame. Nadie dirá nada.
521
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
{\an8}Mi amante fue quien lo hizo, ¿entendido?
522
00:29:12,625 --> 00:29:14,961
¿Crees que iba a exponerme?
523
00:29:15,712 --> 00:29:18,298
{\an8}Además, el imbécil de mi marido
no quiere denunciar.
524
00:29:18,465 --> 00:29:21,801
{\an8}Cree que fue un ataque fortuito.
Quiere perdonar y olvidar.
525
00:29:21,926 --> 00:29:23,136
{\an8}VIGILANCIA N.o 1
526
00:29:23,136 --> 00:29:26,181
{\an8}¿No puedes esperar a que esté muerto?
527
00:29:27,307 --> 00:29:29,893
{\an8}Me han recomendado a un profesional.
528
00:29:30,560 --> 00:29:33,354
{\an8}Es difícil ir por ahí sabiendo lo que sé.
529
00:29:33,480 --> 00:29:35,273
{\an8}Tengo que pensar en mi situación.
530
00:29:36,107 --> 00:29:39,569
{\an8}¿Y qué me dices de mi situación?
¿Sabes lo que es vivir con Paulie?
531
00:29:39,694 --> 00:29:40,945
{\an8}Me pone enferma.
532
00:29:41,905 --> 00:29:44,532
- Dios, lo odio.
- Ese matrimonio tiene problemas.
533
00:29:44,741 --> 00:29:46,868
- Tengo que irme.
- Has tenido varios novios.
534
00:29:47,076 --> 00:29:49,162
Ahora tengo novia. ¿Te parece bien?
535
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
Claro que sí. Estás en tu derecho.
536
00:29:52,165 --> 00:29:53,333
Gracias.
537
00:29:53,875 --> 00:29:56,419
Pero no sé
por qué no se lo has dicho a James.
538
00:29:56,628 --> 00:29:59,047
No debería estar dando
explicaciones a nadie.
539
00:29:59,047 --> 00:30:00,465
Un "no" debería ser suficiente.
540
00:30:01,633 --> 00:30:02,926
Sí. Claro.
541
00:30:02,926 --> 00:30:05,011
-¿Desea algo?
- Tienes razón.
542
00:30:05,345 --> 00:30:06,596
Sí, póngame...
543
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Cualquier información que pueda darnos.
544
00:30:15,438 --> 00:30:18,316
Si recuerda algo, nos será útil. Gracias.
545
00:30:18,900 --> 00:30:21,444
Aiello ha dado la aprobación.
546
00:30:21,611 --> 00:30:23,613
La mujer ya está fuera del piso.
547
00:30:23,738 --> 00:30:25,824
¿Por qué no lo preparas?
¿Haces de cuatro a 12 con Diane?
548
00:30:25,949 --> 00:30:27,617
- Bien.
-¿No hay nada que indique
549
00:30:27,784 --> 00:30:30,119
que ese tío vaya armado?
550
00:30:30,119 --> 00:30:31,788
- No.
-¿Dónde os esconderéis?
551
00:30:31,788 --> 00:30:33,373
En el dormitorio, a tres pasos.
552
00:30:33,623 --> 00:30:35,625
En cuanto me toque, lo detenemos.
553
00:30:35,750 --> 00:30:37,168
¿Inspectora Russell?
554
00:30:38,044 --> 00:30:39,087
Papá...
555
00:30:42,340 --> 00:30:44,634
-¿Es mal momento?
- Disculpadme.
556
00:30:48,012 --> 00:30:49,848
-¿Cómo estáis, chicos?
-¿Y usted?
557
00:30:50,014 --> 00:30:51,266
- Bien.
- Ven aquí.
558
00:30:51,516 --> 00:30:52,559
¿De acuerdo?
559
00:30:58,106 --> 00:30:59,315
¿Cómo ha ido?
560
00:30:59,482 --> 00:31:02,151
En ese centro
hay algunos que están chalados.
561
00:31:02,151 --> 00:31:04,863
- Están enfermos.
-¿Vas a ir?
562
00:31:05,613 --> 00:31:07,866
- Tres veces por semana.
- Bien.
563
00:31:07,991 --> 00:31:10,577
Me pillas en mal momento. Tenemos un caso.
564
00:31:10,743 --> 00:31:12,704
Quiero decirte algo.
565
00:31:12,912 --> 00:31:14,622
Pegar a tu madre estuvo mal.
566
00:31:15,081 --> 00:31:17,333
Y armar la de Dios en el bar.
567
00:31:17,333 --> 00:31:21,170
Si no vas a ese curso,
interpondré la denuncia.
568
00:31:21,629 --> 00:31:24,507
Iré a ese curso.
Me sentaré con todos esos locos
569
00:31:24,632 --> 00:31:27,010
porque mi hija me insiste.
570
00:31:28,761 --> 00:31:32,098
- Bien.
- Estoy muy orgulloso de ti.
571
00:31:32,682 --> 00:31:34,976
Inspectora de tercer grado Diane Russell.
572
00:31:35,101 --> 00:31:37,145
Resuelve asesinatos, robos
573
00:31:37,145 --> 00:31:40,231
y soluciona las disputas familiares.
574
00:31:41,524 --> 00:31:44,152
Tengo que irme. Hablaremos luego.
575
00:31:44,360 --> 00:31:45,653
- De acuerdo.
- Bien.
576
00:31:45,653 --> 00:31:47,196
¿Has hablado con mamá?
577
00:31:47,322 --> 00:31:49,157
Sí, sabe que esta noche irás a casa.
578
00:31:49,282 --> 00:31:51,117
¿Le has hablado de las suscripciones?
579
00:31:52,952 --> 00:31:56,372
Hemos hablado
de cómo podéis llevaros bien.
580
00:31:56,623 --> 00:31:58,249
Bien.
581
00:31:58,374 --> 00:32:00,668
¿Por qué no te vas? Me pondré un café.
582
00:32:00,835 --> 00:32:02,795
- Tómate tu tiempo.
- Pero tiene que parar
583
00:32:02,795 --> 00:32:05,757
todas esas suscripciones
para que nos llevemos bien.
584
00:32:17,143 --> 00:32:20,480
Inspectores, puedo hablar.
585
00:32:20,813 --> 00:32:22,398
- Bien.
- Estupendo.
586
00:32:23,816 --> 00:32:26,486
Señor Biaggi,
deberíamos hablar en privado.
587
00:32:27,528 --> 00:32:30,949
No. Él es mi hermano.
Le cambiaba los pañales.
588
00:32:31,157 --> 00:32:32,784
- Mike Biaggi. Hola.
- Hola.
589
00:32:32,909 --> 00:32:36,454
-¿Cómo está?
- Señor Biaggi, parece ser
590
00:32:37,288 --> 00:32:39,624
que su mujer es la responsable
de los incidentes.
591
00:32:40,041 --> 00:32:42,919
Creemos que fue su amante
quien le disparó.
592
00:32:43,211 --> 00:32:45,672
¿Qué te dije? Te dije que daría problemas
593
00:32:45,838 --> 00:32:48,174
desde el día que le pediste la mano.
594
00:32:48,299 --> 00:32:50,093
Es imposible.
595
00:32:50,218 --> 00:32:52,261
¿No puedes esperar a que esté muerto?
596
00:32:52,512 --> 00:32:55,056
Me han recomendado a un profesional.
597
00:32:57,308 --> 00:32:59,352
¿Sabes lo que es vivir con Paulie?
598
00:32:59,686 --> 00:33:03,022
Me pone enferma. Dios, lo odio.
599
00:33:03,815 --> 00:33:06,442
¿Lo has oído? Eso es lo que piensa de ti.
600
00:33:07,276 --> 00:33:09,529
- No me creo que sea Angela.
-¡Es Angela!
601
00:33:09,654 --> 00:33:12,323
La vamos a acusar
de cómplice de asesinato.
602
00:33:12,448 --> 00:33:14,492
Queremos que corrobore la denuncia.
603
00:33:15,576 --> 00:33:18,788
Mi mujer y yo nos queremos.
604
00:33:19,038 --> 00:33:22,250
- No tiene ningún amante.
-¿Ese amante del que hablan
605
00:33:22,542 --> 00:33:25,253
- se llama Sal?
-¿Sal Pentola?
606
00:33:25,878 --> 00:33:29,382
-¿Dónde podemos encontrarlo?
- En Recambios Pentola, en Shea Stadium.
607
00:33:29,382 --> 00:33:31,551
¡Nada de eso es verdad!
608
00:33:32,385 --> 00:33:34,345
Seguro que lo han sacado de contexto.
609
00:33:35,221 --> 00:33:36,723
No pienso corroborar nada.
610
00:33:36,889 --> 00:33:40,643
Si la meten en la cárcel,
pagaré la fianza.
611
00:33:40,935 --> 00:33:43,271
¡Como pagues la fianza, te mato yo!
612
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Es mi mujer, Mike.
613
00:34:02,415 --> 00:34:03,750
¿Vas a dejártelo así?
614
00:34:05,126 --> 00:34:07,545
No, no voy a dejármelo así.
Cuando me duche,
615
00:34:07,545 --> 00:34:09,297
volverá a estar como antes.
616
00:34:09,422 --> 00:34:10,590
Bien.
617
00:34:11,674 --> 00:34:13,676
¿No te gusta el pelo liso?
618
00:34:13,926 --> 00:34:15,261
Esperad.
619
00:34:16,304 --> 00:34:20,558
Ponen tinta en el agua
y con esa cosa desaparece. Mirad.
620
00:34:20,558 --> 00:34:23,978
{\an8}Alquitrán, sangre y óxido
desaparecen al instante.
621
00:34:24,228 --> 00:34:26,314
Hay que verlo para creerlo.
622
00:34:26,439 --> 00:34:27,774
- Podéis cambiarlo.
- Creerán
623
00:34:27,774 --> 00:34:29,484
en este increíble...
624
00:34:29,609 --> 00:34:31,861
Brigada 15, un hombre
ha entrado en el edificio.
625
00:34:33,446 --> 00:34:34,989
Brigada 15, recibido.
626
00:34:34,989 --> 00:34:37,075
Pero ahora viene lo peor.
627
00:34:37,241 --> 00:34:39,660
Tenemos un bote de tinta preparado.
628
00:34:39,660 --> 00:34:41,662
Tintura de yodo. Y ahora...
629
00:34:46,918 --> 00:34:48,836
-¿Sí?
- Reparto.
630
00:34:48,836 --> 00:34:51,214
Traigo un paquete para Connie Williams.
631
00:34:53,591 --> 00:34:55,551
- Bien, 3B.
- Quince Especial.
632
00:34:55,551 --> 00:34:57,303
Es nuestro hombre. A sus puestos.
633
00:34:57,428 --> 00:34:58,513
Recibido, Brigada 15.
634
00:34:58,638 --> 00:34:59,847
Ten cuidado.
635
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
Reparto.
636
00:35:10,650 --> 00:35:12,819
¿Puede dejarlo ahí o tengo que firmar?
637
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Tiene que firmar.
638
00:35:17,281 --> 00:35:18,324
De acuerdo.
639
00:35:19,200 --> 00:35:21,160
Deben ser mis zapatillas.
640
00:35:21,285 --> 00:35:22,662
No sé lo que es.
641
00:35:23,871 --> 00:35:26,624
-¿Tiene un bolígrafo?
- Encima del etiquetado.
642
00:35:26,624 --> 00:35:27,834
Sí. Ya lo veo.
643
00:35:28,960 --> 00:35:30,920
Soy la primera entrega del día.
644
00:35:31,963 --> 00:35:34,257
¿Te acuerdas de mí anoche?
645
00:35:35,967 --> 00:35:39,428
¿Quieres ponerme la mano encima a mí?
¡Ponme la mano encima!
646
00:35:39,554 --> 00:35:41,139
-¡Bobby!
-¡Ponme la mano encima!
647
00:35:41,139 --> 00:35:42,390
Tranquilo.
648
00:35:42,515 --> 00:35:43,975
Cállate, Kerbis.
649
00:35:43,975 --> 00:35:46,727
Te parecerá increíble,
pero ahora soy tu mejor amigo.
650
00:35:46,727 --> 00:35:50,565
- Así que no te separes de mí.
-¿Qué he hecho?
651
00:35:50,565 --> 00:35:52,567
¡No vuelvas a decir "qué he hecho"!
652
00:35:55,987 --> 00:35:58,865
- Bobby.
-¡Hijo de puta!
653
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
No tengo nada que decir.
654
00:36:12,253 --> 00:36:14,130
¿No quieres colaborar? Bien.
655
00:36:14,130 --> 00:36:16,465
Vamos a decirte
lo que eso supone. Siéntate.
656
00:36:17,341 --> 00:36:19,969
- Gracias. Pero conozco la ley.
-¿La conoces?
657
00:36:20,595 --> 00:36:23,347
Entonces sabrás
que fue allanamiento y agresión.
658
00:36:23,472 --> 00:36:25,975
Eso es un delito.
Pueden caerte cinco años.
659
00:36:26,100 --> 00:36:29,061
Tenía motivos para estar allí,
se lo explicaré a mi abogado.
660
00:36:29,312 --> 00:36:32,231
Allanamiento y agresión
en el piso de Connie Williams.
661
00:36:32,857 --> 00:36:37,028
La Connie Williams que fue violada
en ese piso hace seis meses.
662
00:36:37,153 --> 00:36:40,239
La Connie Williams
que viene volando desde Michigan
663
00:36:40,239 --> 00:36:42,825
a toda prisa para identificarte, Julian.
664
00:36:43,117 --> 00:36:45,995
- Otros 15 años por violación.
- No he violado a nadie.
665
00:36:46,120 --> 00:36:49,207
Y ahora viene lo bueno, el asesinato.
666
00:36:49,373 --> 00:36:50,958
No he violado ni he matado a nadie.
667
00:36:50,958 --> 00:36:54,462
¡Siéntate! ¿Qué son esos arañazos?
668
00:36:55,213 --> 00:36:57,298
¿Te los hizo la mujer
cuando te equivocaste de piso?
669
00:36:57,548 --> 00:36:59,467
¿Esto te suena de algo?
670
00:36:59,467 --> 00:37:01,719
"Reparto". "Cogeré el paquete".
671
00:37:01,719 --> 00:37:04,388
¿Recuerdas quién dijo eso anoche?
672
00:37:04,388 --> 00:37:08,184
Se trata de un error,
como lo del atraco a la gasolinera.
673
00:37:08,309 --> 00:37:09,936
¿Sabes cuál es la diferencia?
674
00:37:10,061 --> 00:37:12,313
La mujer que violaste
y estrangulaste anoche.
675
00:37:12,605 --> 00:37:15,399
Una vecina te vio entrar en el piso.
676
00:37:15,650 --> 00:37:17,276
Lo vio todo.
677
00:37:17,485 --> 00:37:19,904
Llamaste.
La chica no quería dejarte entrar.
678
00:37:19,904 --> 00:37:21,948
Estabas yéndote cuando ella te llamó.
679
00:37:22,156 --> 00:37:23,366
Te vio, Kerbis.
680
00:37:23,950 --> 00:37:26,244
Y esa vecina
es una mujer satisfecha ahora.
681
00:37:26,244 --> 00:37:27,870
Ve el juicio a O. J. Simpson.
682
00:37:27,995 --> 00:37:30,623
Ha estado practicando como testigo.
Y no ve la hora.
683
00:37:30,831 --> 00:37:32,792
Voy a decirte algo, Kerbis.
684
00:37:33,459 --> 00:37:36,045
No serás tan imbécil
como para creer que era casualidad
685
00:37:36,045 --> 00:37:38,130
que estuviéramos en ese piso.
686
00:37:38,130 --> 00:37:40,758
¿Crees que no sabemos lo que has hecho?
687
00:37:40,758 --> 00:37:42,802
Imaginaste que queríamos trincarte
688
00:37:42,927 --> 00:37:45,388
y quisiste eliminar a las víctimas.
689
00:37:45,388 --> 00:37:46,681
Empezando por Connie Williams.
690
00:37:46,889 --> 00:37:49,600
Pero te equivocaste de piso.
691
00:37:49,600 --> 00:37:52,395
Te pasaste de calle.
Pero dijiste: "¿Qué narices?
692
00:37:52,603 --> 00:37:53,688
"Ya que estoy aquí.
693
00:37:53,813 --> 00:37:56,065
"Voy a violar y matar a esta chica".
694
00:37:56,274 --> 00:37:59,110
Luego te fuiste a casa
y dormiste como un bendito.
695
00:37:59,110 --> 00:38:01,028
Y volviste a por Williams.
696
00:38:01,153 --> 00:38:04,657
Y entonces, memo de mierda,
encontraste el piso correcto.
697
00:38:04,782 --> 00:38:07,285
¡Solo que estábamos nosotros!
698
00:38:07,410 --> 00:38:09,245
Piénsatelo, Julian.
699
00:38:10,496 --> 00:38:12,373
Esto no pinta nada bien.
700
00:38:16,836 --> 00:38:18,879
Se equivocan.
701
00:38:19,046 --> 00:38:21,590
Si hubiera algún atenuante, ¿querrías...?
702
00:38:21,799 --> 00:38:24,176
¡Lo que quiero es hablar con mi abogado!
703
00:38:24,176 --> 00:38:25,219
Bien.
704
00:38:26,262 --> 00:38:29,140
Pregúntale si quiere
ponerte él la inyección.
705
00:38:30,808 --> 00:38:32,810
¿Tienes buenas venas?
706
00:38:32,977 --> 00:38:34,979
Porque cuando te levantan la puta manga
707
00:38:34,979 --> 00:38:36,939
y te buscan la vena buena, a veces
708
00:38:36,939 --> 00:38:38,441
tienen que pincharte varias veces.
709
00:38:38,441 --> 00:38:40,735
Y vas pensando: "¿Ya está?".
710
00:38:40,735 --> 00:38:41,986
"¿Ya está?".
711
00:38:53,497 --> 00:38:55,916
¿Qué tengo que hacer
para evitar la ejecución?
712
00:39:01,255 --> 00:39:03,716
Si confiesas,
puede que tengas alguna posibilidad.
713
00:39:14,518 --> 00:39:16,395
¿Trabajando hasta tarde, James?
714
00:39:16,979 --> 00:39:20,232
Estoy liado
con las estadísticas mensuales.
715
00:39:20,775 --> 00:39:24,153
Los robos han bajado un 22 %
y los allanamientos han subido un 11 %.
716
00:39:24,278 --> 00:39:25,905
Sí, no sé.
717
00:39:26,655 --> 00:39:27,948
Has hecho un arresto.
718
00:39:28,074 --> 00:39:29,867
El de los balazos en los dientes.
719
00:39:30,034 --> 00:39:31,327
Sí, era su mujer.
720
00:39:32,244 --> 00:39:34,789
Utilizó a su amante para matarlo.
721
00:39:35,498 --> 00:39:37,833
Pero no sé hasta dónde llegaremos.
722
00:39:37,833 --> 00:39:39,710
El marido no quiere colaborar.
723
00:39:39,710 --> 00:39:41,587
Los pillamos, pero no los encerramos.
724
00:39:41,754 --> 00:39:42,880
Sí.
725
00:39:46,300 --> 00:39:50,930
Verás, he hablado con Adrienne
726
00:39:51,138 --> 00:39:53,140
sobre lo vuestro.
727
00:39:53,724 --> 00:39:54,809
¿En serio?
728
00:39:56,727 --> 00:39:59,563
Adrienne quiere ser amiga tuya.
729
00:39:59,730 --> 00:40:02,274
Tiene la impresión de no haber sido clara.
730
00:40:03,067 --> 00:40:04,151
¿Amiga?
731
00:40:04,276 --> 00:40:06,654
¿Sabes lo que eso significa, no?
732
00:40:06,904 --> 00:40:09,615
Sí. Que cada uno se paga lo suyo.
733
00:40:11,784 --> 00:40:13,202
¿Te ha dicho que me lo digas?
734
00:40:13,452 --> 00:40:17,415
Oye, un tío de tu edad, con tu carisma...
735
00:40:17,706 --> 00:40:20,668
Yo daría el sueldo de un mes
por tener tus perspectivas
736
00:40:20,960 --> 00:40:22,837
en cuanto se sepa que estás libre.
737
00:40:23,671 --> 00:40:25,464
Yo creía que le interesaba.
738
00:40:31,303 --> 00:40:33,806
Adrienne ha cambiado.
739
00:40:35,307 --> 00:40:38,352
En cuanto a preferencias.
740
00:40:38,477 --> 00:40:39,645
Le gusta otro.
741
00:40:40,813 --> 00:40:42,231
Le gustan las mujeres.
742
00:40:43,065 --> 00:40:44,191
¡Anda ya!
743
00:40:44,316 --> 00:40:46,652
Está en su derecho.
744
00:40:46,986 --> 00:40:50,406
- Aunque me quedé alucinado.
-¿Te lo ha dicho tal cual?
745
00:40:50,656 --> 00:40:53,200
- En el furgón de vigilancia.
- Vaya.
746
00:40:54,285 --> 00:40:55,828
-¿Por qué no me lo ha dicho?
- Ya.
747
00:40:55,828 --> 00:40:57,913
Lo dejó entrever.
748
00:40:58,372 --> 00:41:01,125
Ella piensa que no tiene
749
00:41:01,125 --> 00:41:02,918
por qué dar explicaciones.
750
00:41:03,419 --> 00:41:07,006
Pero se estaba exasperando
751
00:41:07,548 --> 00:41:09,633
porque no la escuchabas.
752
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Vaya.
753
00:41:14,555 --> 00:41:15,598
- Hola.
- Hola.
754
00:41:18,851 --> 00:41:20,561
- Buenas noches, Adrienne.
- Buenas noches.
755
00:41:20,728 --> 00:41:24,064
He hablado con Greg.
Me ha dado tu mensaje.
756
00:41:24,857 --> 00:41:26,108
¿Ahora eres lesbiana?
757
00:41:27,067 --> 00:41:29,320
Siempre te he querido como un amigo.
758
00:41:30,237 --> 00:41:32,364
Espero que seas feliz.
759
00:41:33,365 --> 00:41:34,783
Yo también espero que lo seas.
760
00:41:36,535 --> 00:41:37,745
¿La conozco?
761
00:41:42,041 --> 00:41:44,251
- Buenas noches, James.
- Buenas noches.
762
00:41:56,847 --> 00:42:00,309
El café estaba bueno
y los brownies también.
763
00:42:01,185 --> 00:42:02,603
Ha ido a ese curso.
764
00:42:03,562 --> 00:42:04,855
Ojalá le vaya bien.
765
00:42:05,940 --> 00:42:09,068
Mamá, tú también tienes que pensar en ti.
766
00:42:09,944 --> 00:42:11,862
Si quieres ir a casa de la tía Ruthie,
767
00:42:11,862 --> 00:42:13,239
deberías ir.
768
00:42:13,447 --> 00:42:14,615
Espero que esto ayude.
769
00:42:18,118 --> 00:42:21,664
Les he dicho a los del curso
que llevamos 36 años casados.
770
00:42:21,789 --> 00:42:23,916
Sí, 36 años en abril.
771
00:42:24,041 --> 00:42:26,377
Algo debes hacer bien.
772
00:42:29,088 --> 00:42:30,297
Mira esas botellas.
773
00:42:31,340 --> 00:42:34,176
Las deja en la puerta para no olvidarlas.
774
00:42:35,177 --> 00:42:38,514
Cuando reúne 40,
una máquina le da un dólar.
775
00:42:38,514 --> 00:42:41,350
- También porque es ecológico.
- Hace bien.
776
00:42:41,475 --> 00:42:43,769
Lo digo porque me parece estupendo.
777
00:42:44,812 --> 00:42:46,188
Aquí está.
778
00:42:47,064 --> 00:42:48,357
El rey del radiocasete.
779
00:42:48,607 --> 00:42:50,651
- Hola, Dougie.
- Hola, Di.
780
00:42:50,818 --> 00:42:53,571
- He hecho brownies, Dougie.
- Sí.
781
00:42:54,029 --> 00:42:56,699
¿Por qué no te comes uno y luego vienes
782
00:42:56,699 --> 00:42:59,285
y nos hablas
de los contestadores automáticos?
783
00:43:00,869 --> 00:43:03,789
Dottie, has metido ahí
mis botellas de cerveza.
784
00:43:04,582 --> 00:43:06,250
Es mejor que tirarlas a la basura.
785
00:43:06,417 --> 00:43:08,168
La máquina no las admite.
786
00:43:09,128 --> 00:43:11,463
Las guarda para nada.
787
00:43:11,463 --> 00:43:14,133
Los vagabundos las recogen
y las reciclan en otro sitio.
788
00:43:14,592 --> 00:43:17,094
Son todos unos ladrones y yonquis.
789
00:43:17,219 --> 00:43:20,431
Con el dinero que sacan,
compran droga y armas.
790
00:43:20,639 --> 00:43:22,016
¿No es así, Diane?
791
00:43:22,141 --> 00:43:24,893
¿La mayoría de vagabundos
no son delincuentes?
792
00:43:25,102 --> 00:43:27,896
¿Por qué no dejas que mamá
lleve las botellas donde quiera?
793
00:43:28,856 --> 00:43:31,442
Tienes razón. Que haga lo que quiera.
794
00:43:32,067 --> 00:43:35,904
Baja todas las botellas.
Coge tus 50 céntimos.
795
00:43:36,238 --> 00:43:37,239
Ya lo sé.
796
00:43:39,408 --> 00:43:42,536
¿Por qué no les das a los vagabundos
las puñeteras revistas
797
00:43:42,661 --> 00:43:44,872
que compras? Igual las leen.
798
00:43:44,997 --> 00:43:47,166
-¡Papá!
- La revista del gourmet.
799
00:43:47,291 --> 00:43:50,919
- Dorothy Russell, la chef gourmet.
- Papá, ¡cállate!
800
00:43:51,128 --> 00:43:52,338
Solo está bromeando.
801
00:43:54,131 --> 00:43:56,091
Hasta la naturaleza gasta bromas.
802
00:43:57,676 --> 00:43:59,094
Vosotros dos.
803
00:44:00,804 --> 00:44:03,140
Me largo. Tengo que largarme.
804
00:44:11,565 --> 00:44:12,816
¿Qué he dicho?
805
00:44:38,676 --> 00:44:39,677
Hola.
806
00:44:41,553 --> 00:44:42,763
¿Qué pasa?
807
00:44:45,516 --> 00:44:46,684
He tomado dos cervezas.
808
00:44:47,893 --> 00:44:49,478
Iba a mezclarla con güisqui.
809
00:44:52,690 --> 00:44:54,024
Y quiero parar.
810
00:45:02,449 --> 00:45:03,909
Pues vámonos.
811
00:45:05,411 --> 00:45:07,621
-¿Has pagado?
- Sí.
812
00:45:08,205 --> 00:45:09,206
Vamos.
813
00:45:17,506 --> 00:45:20,551
¿Quieres llamar a Andy?
814
00:45:22,094 --> 00:45:23,846
He llamado a quien quería llamar.
815
00:46:12,478 --> 00:46:14,480
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
60972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.