All language subtitles for NYPD.Blue.S03E03.One.Big.Happy.Family.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,266 --> 00:00:18,059 - Qué horror. - Sí. 2 00:00:18,226 --> 00:00:19,811 Es donde estaba James. 3 00:00:19,936 --> 00:00:22,981 - Espero que no trabaje demasiado hoy. - Sí, es su primer día. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,108 - Sí. - Por cierto, 5 00:00:25,108 --> 00:00:29,529 todas las visitas que le hiciste en casa, las sopas que le llevaste, 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,906 tuvieron mucho que ver para su recuperación. 7 00:00:31,906 --> 00:00:34,909 -¿No se hartaría de mí? - Fue una inyección de moral. 8 00:00:35,076 --> 00:00:37,328 -¿Qué tenemos? - Conductor en un semáforo. 9 00:00:37,620 --> 00:00:40,999 Cuatro balas en la cara, condujo él mismo hasta el hospital. 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 Doctor Marks... 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,669 - Gracias. - ...extensión 243. 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,629 Doctor Marks... 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,758 Hola. Soy la inspectora Lesniak. El inspector Medavoy. 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,009 Y aquí un hombre con suerte. 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,677 Necesitará una dentadura, 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,554 pero el señor Biaggi se recuperará. 17 00:00:54,679 --> 00:00:57,015 Escribirá las respuestas, no debe hablar. 18 00:00:57,223 --> 00:01:01,686 Paul Biaggi. ¿Sabe quién le ha hecho esto? 19 00:01:10,820 --> 00:01:12,155 "No tengo enemigos". 20 00:01:12,280 --> 00:01:14,866 ¿Recuerda algo del ataque que pueda ayudarnos? 21 00:01:21,539 --> 00:01:24,959 NO TENGO ENEMIGOS EN EL COCHE 22 00:01:26,086 --> 00:01:29,631 Una bala está alojada en la cavidad nasal. Otra salió por la mandíbula derecha. 23 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Y dos de ellas 24 00:01:30,924 --> 00:01:33,551 - están incrustadas en la placa metálica. -¿Lleva brackets? 25 00:01:33,760 --> 00:01:36,304 No, era para estabilizar una fractura de mandíbula. 26 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 -¿Ya la tenía fracturada? - Por suerte para él, 27 00:01:38,932 --> 00:01:40,600 por cómo han ido las cosas. 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,977 Lo operamos el miércoles pasado, ¿verdad? 29 00:01:42,977 --> 00:01:45,647 - El miércoles pasado. -¿Cómo se la rompió? 30 00:01:53,321 --> 00:01:55,532 ¿Le atacó un hombre con un rastrillo? 31 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 No. 32 00:01:59,786 --> 00:02:01,955 Con un bate de beisbol. 33 00:02:02,455 --> 00:02:03,748 ¿Quién le golpeó? 34 00:02:07,335 --> 00:02:10,797 - No tiene enemigos. - Ya. 35 00:03:23,369 --> 00:03:24,495 {\an8}Bueno. 36 00:03:35,381 --> 00:03:37,508 {\an8}-¡Martinez! -¡Hola! 37 00:03:37,634 --> 00:03:39,552 {\an8}- Bienvenido. - Gracias, Bobby. 38 00:03:39,886 --> 00:03:42,222 {\an8}-¿Cómo estás? - Nervioso, como un novato. 39 00:03:42,347 --> 00:03:45,558 - No caminas como uno. - Mira quién ha vuelto. 40 00:03:45,850 --> 00:03:48,436 {\an8}Andy, gracias por la cinta de Terminator. 41 00:03:48,686 --> 00:03:50,396 ¿Sabes que no la había visto? 42 00:03:50,521 --> 00:03:53,983 {\an8}Es la de ese que, cuando le disparan, se recompone automáticamente. 43 00:03:53,983 --> 00:03:55,860 {\an8}Toda una inspiración. 44 00:03:56,945 --> 00:03:59,322 {\an8}Este tío ya me dio un cheque falso. 45 00:03:59,322 --> 00:04:01,574 El cheque es bueno. Mi banco está aquí. 46 00:04:01,574 --> 00:04:04,118 Además, me debe 500. Aquí pone un dos. 47 00:04:04,118 --> 00:04:06,871 {\an8}¿Ese no es Silky, el chulo que nos ayudó 48 00:04:07,080 --> 00:04:08,748 {\an8}- en el caso McCabe? - Sí. 49 00:04:08,873 --> 00:04:11,668 - Llegamos a un acuerdo. - El de recuperar mi dinero. 50 00:04:11,793 --> 00:04:13,920 {\an8}El señor Kerbis se lo pagará a plazos. 51 00:04:14,128 --> 00:04:17,340 {\an8}Te daré el resto cuando cobre. No puedo darte lo que no tengo. 52 00:04:17,340 --> 00:04:19,759 ¿Recuerdas aquellas violaciones 53 00:04:19,759 --> 00:04:22,220 en las que el agresor pedía llamar a su mujer? 54 00:04:22,220 --> 00:04:23,471 Fíjate en ese tío. 55 00:04:23,638 --> 00:04:25,807 Hombre blanco, pendiente de oro 56 00:04:26,307 --> 00:04:27,475 y mochila bicolor. 57 00:04:27,642 --> 00:04:29,060 Hablaré con el teniente. 58 00:04:29,185 --> 00:04:30,645 Tómatelo con calma, James. 59 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 {\an8}Veré sobre qué nalga quiere que me siente. 60 00:04:32,689 --> 00:04:34,148 {\an8}Me han devuelto un cheque. 61 00:04:34,440 --> 00:04:35,984 -¿Por qué...? - Sargento, 62 00:04:36,109 --> 00:04:37,568 {\an8}¿qué pasa? 63 00:04:38,111 --> 00:04:41,114 {\an8}Simmons estaba de patrulla. El tipo negro le hizo señales. 64 00:04:41,239 --> 00:04:43,491 {\an8}Dice que el otro le dio un cheque sin fondos. 65 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 {\an8}-¿Quieres investigar si es el violador? - Sí. 66 00:04:46,577 --> 00:04:48,663 {\an8}Intentaré contactar con las víctimas. 67 00:04:48,663 --> 00:04:49,956 {\an8}Yo me lo llevaré arriba. 68 00:04:50,081 --> 00:04:51,874 {\an8}Ni hablar. No cogeré este cheque. 69 00:04:51,874 --> 00:04:53,001 {\an8}No es lo que acordamos. 70 00:04:53,001 --> 00:04:55,878 {\an8}-¿Qué pasa, Silky? - Hola, inspector. 71 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 - Simone. ¿Qué ocurre? - Verá... 72 00:04:58,256 --> 00:04:59,299 {\an8}Se lo digo yo. 73 00:04:59,632 --> 00:05:02,719 {\an8}Hace unas semanas, tuve un problema económico. 74 00:05:02,844 --> 00:05:04,053 Ya no llevo mala vida. 75 00:05:04,304 --> 00:05:06,347 Y vendí algunas de mis pertenencias. 76 00:05:07,348 --> 00:05:09,058 {\an8}Le vendí mi videocámara al señor Kerbis. 77 00:05:09,058 --> 00:05:12,854 El cheque no tenía fondos. Se ofrece a pagarle parte. 78 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 Le dije que le pagaría el resto dentro de unos días. 79 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Tendremos que retener al señor Kerbis 80 00:05:18,359 --> 00:05:20,445 hasta que cobre el cheque, ¿no? 81 00:05:21,321 --> 00:05:23,614 - Claro. - Tengo que trabajar. 82 00:05:23,614 --> 00:05:24,949 -¿Cómo se llama? - Julian. 83 00:05:25,116 --> 00:05:26,826 ¿Por qué no me acompaña 84 00:05:26,826 --> 00:05:29,620 y espera conmigo hasta que Silky cobre su cheque? 85 00:05:29,912 --> 00:05:31,539 Llámanos, ¿de acuerdo, Silky? 86 00:05:32,123 --> 00:05:33,333 Sí, claro. 87 00:05:35,543 --> 00:05:36,836 Vamos, Julian. 88 00:05:37,545 --> 00:05:39,672 Inspector, haré correr la voz. 89 00:05:39,797 --> 00:05:41,674 En esta comisaría la justicia es para todos. 90 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 {\an8}Olvidé ingresar otro cheque. Me quedé al descubierto. 91 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 El único tío perfecto murió hace 2000 años. 92 00:05:48,222 --> 00:05:50,099 ¿Por qué este revuelo? ¿Están ociosos? 93 00:05:50,266 --> 00:05:51,642 ¿Cuál es su dirección? 94 00:05:51,642 --> 00:05:53,353 West Broadway, 579. 95 00:05:53,603 --> 00:05:55,688 -¿Por qué me lo pregunta? - Papeleo. 96 00:05:55,688 --> 00:05:58,232 Tengo que justificar a todo el que pasa por mí. 97 00:05:58,399 --> 00:05:59,817 Siéntese aquí. 98 00:05:59,942 --> 00:06:01,361 Inspectora Russell... 99 00:06:01,527 --> 00:06:03,071 ¿Quiere un café o algo? 100 00:06:03,196 --> 00:06:04,864 ¿Puedo llamar al trabajo? 101 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Claro. Buenos días, Donna. 102 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 -¿Puede usar el teléfono? - Claro. 103 00:06:09,869 --> 00:06:10,912 Gracias. 104 00:06:12,455 --> 00:06:14,582 -¿Dónde trabaja? - En Wall Street. 105 00:06:14,582 --> 00:06:16,834 En Mercancías. En Merianthal & Green. 106 00:06:17,335 --> 00:06:20,129 ¿Altas finanzas? A mí me suena a chino. 107 00:06:20,505 --> 00:06:24,133 Comerciamos con arroz u otros productos, compramos o vendemos a cierto precio. 108 00:06:24,133 --> 00:06:26,803 - Dicho así se entiende. - Con Mercancías. 109 00:06:26,969 --> 00:06:28,388 ¿La señorita Stern? 110 00:06:29,472 --> 00:06:30,890 Sí, soy Julian. 111 00:06:31,057 --> 00:06:32,558 - Gracias. - Llegaré más tarde. 112 00:06:33,101 --> 00:06:35,186 Lo explicaré cuando llegue. 113 00:06:36,354 --> 00:06:38,439 Siéntese hasta que sepamos algo del banco. 114 00:06:46,197 --> 00:06:47,907 ¿Has hablado con alguna víctima? 115 00:06:49,033 --> 00:06:51,869 Ella también está en ello. De momento, nada. 116 00:06:52,328 --> 00:06:54,539 Tengo su dirección. Llamaré a Investigación. 117 00:06:55,748 --> 00:06:58,000 Señora Taylor, soy el inspector Sipowicz, 118 00:06:58,000 --> 00:06:59,127 de la comisaría 15. 119 00:06:59,127 --> 00:07:01,963 ¿Podría llamarme cuando tenga ocasión? Gracias. 120 00:07:03,506 --> 00:07:05,800 El tipo al que dispararon parece la madre Teresa. 121 00:07:05,967 --> 00:07:09,762 Ama a todo el mundo, no tiene enemigos, no sabe quién le ha disparado. 122 00:07:10,012 --> 00:07:13,224 La semana pasada, alguien intentó abrirle la cabeza con un bate. 123 00:07:13,224 --> 00:07:15,643 -¿Tampoco identificaron a nadie? - No. 124 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 Volveremos a peinar la zona donde tuvo lugar. 125 00:07:18,813 --> 00:07:21,566 Su mujer dice que estaba en casa de su madre. 126 00:07:21,691 --> 00:07:24,152 - Hablaremos con ella esta tarde. - Trabaja en la construcción. 127 00:07:24,152 --> 00:07:26,529 Lo comprobaremos. No sea que esté metido en algo. 128 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 Habla con Mike Francis de Crimen Organizado. 129 00:07:28,990 --> 00:07:30,074 Bien. 130 00:07:31,951 --> 00:07:35,371 ¿Dejamos que James haga las llamadas? 131 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 Claro. 132 00:07:38,249 --> 00:07:40,084 Me alegro de que esté de vuelta. 133 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Todo gracias a las sopas de Adrienne. 134 00:07:47,341 --> 00:07:48,843 ¿Podría llamarme? Gracias. 135 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 - Inspector Simone, Silky por la tres. - Dime, Silky. 136 00:07:52,472 --> 00:07:53,681 Sí. 137 00:07:59,395 --> 00:08:02,523 Claro. Se lo diré en persona. 138 00:08:02,982 --> 00:08:04,025 ¿Lo has cobrado? 139 00:08:05,193 --> 00:08:07,028 En dos días tendrás el resto. 140 00:08:08,154 --> 00:08:09,197 De acuerdo. 141 00:08:10,531 --> 00:08:12,450 - No lo coja sin mi permiso. - Lo siento. 142 00:08:13,701 --> 00:08:14,869 ¿Todo bien? 143 00:08:18,456 --> 00:08:19,790 Escuche, Julian... 144 00:08:22,710 --> 00:08:24,337 seré claro con usted. 145 00:08:24,462 --> 00:08:27,840 Investigamos el robo de una gasolinera. Usted concuerda con la descripción. 146 00:08:28,966 --> 00:08:30,593 -¿Me toma el pelo? - Sí. 147 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Mi primera impresión nunca me falla, 148 00:08:33,596 --> 00:08:35,598 y sé que usted es un hombre decente. 149 00:08:35,598 --> 00:08:39,018 Si se queda otra hora, daremos por zanjado el asunto. 150 00:08:39,227 --> 00:08:40,978 - Esto es una locura. - Lo sé. 151 00:08:41,103 --> 00:08:43,481 Si se somete a una rueda, no le molestaremos más. 152 00:08:43,731 --> 00:08:44,899 ¿Inspectora Russell? 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,735 -¿Una rueda? - Inspectora Russell. 154 00:08:48,486 --> 00:08:49,529 ¿Qué ha pasado? 155 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 Si van a retenerme, quiero un abogado. 156 00:08:54,283 --> 00:08:56,244 Tranquilo, Julian... Vamos. 157 00:08:56,244 --> 00:08:58,704 Se lo pido por su propio bien. 158 00:08:59,455 --> 00:09:02,083 Seguro que se trata de un error. 159 00:09:02,333 --> 00:09:03,334 Julian... 160 00:09:04,752 --> 00:09:08,172 Deja que se vaya a trabajar. Enseñaremos la foto al de la gasolinera. 161 00:09:08,339 --> 00:09:10,466 Seguro que no volveremos a molestarle. 162 00:09:14,095 --> 00:09:16,055 - Disculpen. - Escucha, 163 00:09:16,180 --> 00:09:18,599 -¿podéis esperarme? - Se le ve preocupado. 164 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 - Acudiré. - Me gusta este chico. 165 00:09:20,184 --> 00:09:21,561 Voy hacia allí. 166 00:09:23,271 --> 00:09:25,356 - Nadie contesta. He dejado mensajes. - Bien. 167 00:09:25,481 --> 00:09:27,650 - Tengo un asunto familiar. -¿Alguien enfermo? 168 00:09:27,942 --> 00:09:30,236 Luego te lo explico. ¿Se lo dices al teniente? 169 00:09:30,236 --> 00:09:31,487 - Claro. - Gracias. 170 00:09:58,764 --> 00:10:00,891 Venga. Vete con tu hermana. No me importa. 171 00:10:01,017 --> 00:10:02,476 - Papá. - Me ha pegado, Diane. 172 00:10:02,476 --> 00:10:04,854 ¡Porque eres una estúpida! ¡No piensas! 173 00:10:04,854 --> 00:10:06,814 En nada, el perro te sacará a paseo. 174 00:10:07,064 --> 00:10:10,318 -¡Basta, papá! - Le ha pegado dos tortazos. 175 00:10:10,318 --> 00:10:12,194 - Quiere irse con la tía Ruthie. - Diane. 176 00:10:12,445 --> 00:10:14,864 Un momento. ¿Lo ha denunciado el dueño del bar? 177 00:10:15,114 --> 00:10:17,450 Sí, los clientes se largaron. 178 00:10:17,575 --> 00:10:19,243 - Y se rompieron vasos. - Diane... 179 00:10:19,493 --> 00:10:21,954 Quédate con mamá un momento. 180 00:10:23,247 --> 00:10:24,790 -¿Divagno? - Sí, yo la llamé. 181 00:10:24,915 --> 00:10:27,918 ¿Si lo arreglo con el dueño, retirará la denuncia? 182 00:10:27,918 --> 00:10:30,588 Sí, creo que el número mágico serán 200 dólares. 183 00:10:30,588 --> 00:10:32,256 - Está bien. - Se llama Carr. 184 00:10:32,381 --> 00:10:33,382 - Bien. - Verá, 185 00:10:33,549 --> 00:10:35,009 su padre necesita ayuda. 186 00:10:35,176 --> 00:10:36,385 Desde luego. 187 00:10:37,637 --> 00:10:40,556 Señor Carr, soy la inspectora Russell. Soy su hija. 188 00:10:40,848 --> 00:10:42,600 Me da igual quién sea. 189 00:10:42,600 --> 00:10:45,227 Se me ha vaciado el bar y se rompieron unos vasos muy caros. 190 00:10:45,728 --> 00:10:47,563 ¿A cuánto ascienden los daños? 191 00:10:47,563 --> 00:10:49,607 No lo sé. Unos cientos de dólares. 192 00:10:49,607 --> 00:10:53,194 -¿Doscientos le parece bien? -¿En efectivo? 193 00:10:53,486 --> 00:10:54,654 Sí. 194 00:10:55,154 --> 00:10:58,157 Y le debo un favor. 195 00:10:58,741 --> 00:10:59,784 ¿Qué le parece? 196 00:11:01,535 --> 00:11:03,412 - Vale. - Tenga. 197 00:11:04,163 --> 00:11:06,165 - Está bien. - Gracias. 198 00:11:07,124 --> 00:11:09,377 - Por su parte, bien. -¿Se ocupa del resto? 199 00:11:09,710 --> 00:11:11,796 -¿Quiere que nos quedemos? - No, gracias. 200 00:11:11,796 --> 00:11:14,382 - No hay de qué. - Ahora voy. Un momento. 201 00:11:16,008 --> 00:11:17,176 - Yo me encargo. - Bien. 202 00:11:17,176 --> 00:11:18,344 - Gracias. - De nada. 203 00:11:19,095 --> 00:11:20,638 - Papá... - Me sacó de quicio 204 00:11:20,805 --> 00:11:22,348 y bajé a tomar algo. 205 00:11:22,348 --> 00:11:24,642 Llamó al otro y me siguieron hasta aquí. 206 00:11:24,642 --> 00:11:28,020 Como si quisiera compañía. ¡Era una fiesta privada! 207 00:11:28,020 --> 00:11:30,564 - No te lo voy a consentir más. -¡Vete con Ruthie! 208 00:11:30,815 --> 00:11:32,358 -¡Vete con Ruthie! - Papá... 209 00:11:33,734 --> 00:11:37,238 si vuelves a ponerle la mano encima a mamá, te encerraré yo misma. 210 00:11:38,739 --> 00:11:39,782 Diane... 211 00:11:39,949 --> 00:11:42,159 se ha suscrito a revistas porque cree 212 00:11:42,159 --> 00:11:44,161 que ganará millones de dólares. 213 00:11:44,286 --> 00:11:46,163 ¡Setenta y ocho dólares en suscripciones! 214 00:11:46,163 --> 00:11:49,041 -¿Me has oído? - Solo le di una bofetada. 215 00:11:49,208 --> 00:11:51,502 - Una vez es demasiado. - Le pegó dos veces. 216 00:11:52,128 --> 00:11:54,088 El que faltaba. 217 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 -¿Has aprendido... - Papá... 218 00:11:55,756 --> 00:11:57,299 - ...a espiar en el trabajo? - Papá... 219 00:11:57,466 --> 00:11:59,343 -¡Cállate, papá! -¿Aún a 5,80 la hora? 220 00:12:00,010 --> 00:12:02,471 Quédate en mi casa hasta que acabe el turno. 221 00:12:02,722 --> 00:12:04,932 No me hables como si fuera un niño. 222 00:12:05,725 --> 00:12:07,768 Eres la única con dos dedos de frente. 223 00:12:08,060 --> 00:12:09,437 Quiero que te quedes allí. 224 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Si te llamo y no te pones, 225 00:12:11,522 --> 00:12:13,274 te enviaré un coche patrulla. 226 00:12:21,949 --> 00:12:24,618 Llévalo a mi casa. Ahora está tranquilo. 227 00:12:25,870 --> 00:12:28,414 - Vamos. Te llevo a casa. - Estaba preocupada por él. 228 00:12:28,539 --> 00:12:30,833 - Lo sé. - Por eso llamé a Doug. 229 00:12:30,833 --> 00:12:31,876 No pasa nada. 230 00:12:31,876 --> 00:12:33,419 ¡Dos no pelean si uno no quiere! 231 00:12:33,711 --> 00:12:34,920 -¡Basta! -¡No diré nada más! 232 00:12:35,087 --> 00:12:36,714 Vamos, papá. Te llevaré. 233 00:12:37,214 --> 00:12:40,426 ¿No perderás el trabajo? ¿No te sustituirán por una escoba? 234 00:12:42,428 --> 00:12:43,929 Sube al puñetero coche. 235 00:12:51,520 --> 00:12:52,229 POLICÍA DE NUEVA YORK 236 00:12:54,565 --> 00:12:55,775 ¿En público? 237 00:12:56,358 --> 00:12:57,693 ¿Encima de alguien? 238 00:12:59,445 --> 00:13:00,613 Espera. 239 00:13:00,821 --> 00:13:03,199 ¿No tienen té? Dicen que va bien. 240 00:13:06,410 --> 00:13:09,622 No te enfades conmigo, Sylvia. 241 00:13:09,622 --> 00:13:11,415 Sería mejor que te fueras a casa. 242 00:13:14,627 --> 00:13:16,462 Solo era una sugerencia. 243 00:13:17,671 --> 00:13:18,964 Está bien... 244 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 Te llamaré luego. Mejórate. 245 00:13:22,676 --> 00:13:23,928 Sí, adiós. 246 00:13:25,971 --> 00:13:27,515 Sylvia tiene nauseas. 247 00:13:27,515 --> 00:13:28,474 ¿Sí? 248 00:13:29,433 --> 00:13:31,602 Kerbis nos dio una dirección postal. 249 00:13:32,645 --> 00:13:35,815 Soy el inspector Simone de la brigada 15. 250 00:13:35,940 --> 00:13:39,401 Señora Williams, llámenos cuanto antes. 251 00:13:39,652 --> 00:13:41,278 Tiene que ver con su caso. 252 00:13:41,529 --> 00:13:44,657 Lesniak, ¿podemos hablar? 253 00:13:47,409 --> 00:13:48,869 ¿Trabajas en el caso Biaggi? 254 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 Aún no tenemos nada. 255 00:13:51,914 --> 00:13:54,959 Un exconvicto que ayudé a salir ha llamado hace una hora. 256 00:13:54,959 --> 00:13:57,294 - Dice que sabe algo. -¿Va a venir? 257 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 El tío es un poco rarito. Lo veré fuera. 258 00:13:59,839 --> 00:14:01,340 Os mantendré informados. 259 00:14:01,465 --> 00:14:03,092 - Está bien. Gracias, Andy. - Vale. 260 00:14:08,305 --> 00:14:10,516 - De parte del sargento. - Oye... 261 00:14:11,600 --> 00:14:14,478 He pedido que busquen a ese tío en Tráfico. 262 00:14:14,478 --> 00:14:16,146 -¿A Kerbis? - Sí. 263 00:14:16,272 --> 00:14:19,066 En Investigación consta una detención contra él. 264 00:14:19,483 --> 00:14:21,944 He llamado al agente que hizo la denuncia. 265 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 ¿Y el problema familiar? 266 00:14:31,745 --> 00:14:34,665 Mi padre ha redecorado el bar de Joe. 267 00:14:34,999 --> 00:14:37,293 -¿Sí? - Fue el segundo asalto, 268 00:14:37,293 --> 00:14:39,169 después de pegar a mi madre. 269 00:14:41,380 --> 00:14:44,133 -¿Tu madre está bien? - Mi padre necesita ayuda. 270 00:14:46,010 --> 00:14:47,261 ¿Lo ha denunciado el bar? 271 00:14:47,887 --> 00:14:49,013 Eso está solucionado. 272 00:14:50,014 --> 00:14:53,601 Inspector Sipowicz. El sargento dice que abajo le espera Bruce Krieger. 273 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 Dile que enseguida bajo. 274 00:14:55,269 --> 00:14:56,896 Dice que enseguida baja. 275 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 ¿En casa todo bien? 276 00:14:59,189 --> 00:15:00,482 Sí. Gracias, Andy. 277 00:15:10,868 --> 00:15:12,953 ¿Seguro que no te importa caminar? 278 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 Las comisarías me ponen tenso. 279 00:15:16,165 --> 00:15:17,458 No, caminemos. 280 00:15:18,959 --> 00:15:21,545 ¿Te ocupas de un tal Paul Biaggi? 281 00:15:22,212 --> 00:15:24,256 El caso es nuestro. ¿Sabes algo? 282 00:15:24,757 --> 00:15:25,966 Conozco a una tía. 283 00:15:26,508 --> 00:15:28,052 Ha resultado que es su mujer. 284 00:15:29,094 --> 00:15:30,763 Me llamó hace un par de semanas. 285 00:15:31,388 --> 00:15:33,223 Me dijo que su marido estaba en el hospital. 286 00:15:33,349 --> 00:15:36,060 Quería que lo atropellara cuando saliera. 287 00:15:36,685 --> 00:15:37,978 Que me lo cargara. 288 00:15:38,854 --> 00:15:41,857 Sabe que cumplí condena. Imagino que cree que soy un asesino. 289 00:15:42,691 --> 00:15:44,693 Me va bien en el trabajo con la grúa. 290 00:15:45,235 --> 00:15:48,280 Le dije que me dejara en paz. Hasta he cambiado de teléfono. 291 00:15:48,822 --> 00:15:50,866 Nos vemos dentro de media hora. 292 00:15:51,867 --> 00:15:54,828 Luego me enteré de que le dispararon. Quería contártelo. 293 00:15:56,789 --> 00:15:57,873 Ya. 294 00:15:59,041 --> 00:16:00,918 ¿Podrías quedar con ella otra vez? 295 00:16:03,420 --> 00:16:05,381 - Está ahí. - Gracias. 296 00:16:06,215 --> 00:16:07,633 - Hola, Dougie. - Hola. 297 00:16:07,800 --> 00:16:10,386 -¿Y papá? - De momento, bien. 298 00:16:10,511 --> 00:16:12,471 Ha descubierto dos canales de deporte en tu tele. 299 00:16:12,721 --> 00:16:14,181 Sí. Ven. 300 00:16:22,231 --> 00:16:24,608 ¿Ha entendido que hoy dormirá en mi casa? 301 00:16:24,608 --> 00:16:27,611 - Quiere hablar contigo sobre eso. - No cambiaré de opinión. 302 00:16:29,238 --> 00:16:31,532 Mamá debería ir a casa de la tía Ruthie. 303 00:16:31,532 --> 00:16:34,785 Debo volver al trabajo, no sea que me sustituyan por una escoba. 304 00:16:34,910 --> 00:16:37,037 Ya sabes cómo se pone papá. 305 00:16:37,246 --> 00:16:39,331 - Sí, lo sé. - No quiero disculparle. 306 00:16:39,665 --> 00:16:41,709 Pero no quiero que sufras por su culpa. 307 00:16:43,377 --> 00:16:45,212 Eres la triunfadora de la familia. 308 00:16:45,963 --> 00:16:49,466 Y tú el mejor hombre que conozco. Mereces ser feliz. 309 00:16:50,968 --> 00:16:53,095 Solo tienes que creer en ti. 310 00:16:58,225 --> 00:16:59,393 Gracias. 311 00:17:00,644 --> 00:17:02,354 Me quedaré con mamá esta noche. 312 00:17:02,896 --> 00:17:03,939 Está bien. 313 00:17:05,858 --> 00:17:08,027 - Adiós, Di. - Nos vemos, Dougie. 314 00:17:11,697 --> 00:17:13,073 ¿Quería que lo atropellara? 315 00:17:13,198 --> 00:17:16,577 Probablemente ella planeó lo del bate de beisbol y los disparos. 316 00:17:16,702 --> 00:17:19,747 Él ha accedido a encontrarse con ella con un micro oculto. 317 00:17:19,872 --> 00:17:23,751 Ya quedaron antes en una cafetería cerca del lugar del incidente. 318 00:17:24,376 --> 00:17:26,545 James, ¿quieres llamar a Inteligencia? 319 00:17:26,795 --> 00:17:28,505 Diles que queremos grabar a este tipo. 320 00:17:28,672 --> 00:17:31,341 Estaba pensando en terminar la jornada. 321 00:17:31,717 --> 00:17:33,010 Como quieras. 322 00:17:33,302 --> 00:17:35,220 Los de Inteligencia suelen marearte. 323 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Sí. 324 00:17:36,388 --> 00:17:38,766 Te tienen media hora por tonterías. 325 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 No me encuentro muy bien. 326 00:17:41,060 --> 00:17:43,353 -¿Te está dando problemas la pierna? - No. 327 00:17:43,479 --> 00:17:46,648 No la tengo entumecida. Es que estoy algo cansado. 328 00:17:46,940 --> 00:17:49,234 Greg, ¿por qué no llevas a James a casa? 329 00:17:49,818 --> 00:17:52,863 Claro. Adrienne, ¿quieres hacerlo tú? 330 00:17:54,323 --> 00:17:56,075 ¿Por qué no llamo yo a la Unidad Técnica? 331 00:17:56,200 --> 00:17:59,703 Claro. Vamos, James. Servicios de Taxi Medavoy. 332 00:17:59,953 --> 00:18:01,538 Odio largarme así. 333 00:18:01,538 --> 00:18:04,083 Recuerdo lo fuerte que fue Andy cuando le dispararon. 334 00:18:04,083 --> 00:18:06,877 Dónde me dieron, estaba más mullido. 335 00:18:06,877 --> 00:18:08,212 Tómatelo con calma. 336 00:18:08,378 --> 00:18:09,797 Buenas noches, James. 337 00:18:10,297 --> 00:18:13,008 Buenas noches, Adrienne. Me calentaré tu sopa. 338 00:18:14,259 --> 00:18:15,260 Adiós, chicos. 339 00:18:16,804 --> 00:18:19,223 ¿Conoces al agente que detuvo a Kerbis? 340 00:18:19,223 --> 00:18:20,766 -¿Has hablado con él? - Sí. 341 00:18:21,016 --> 00:18:23,894 Dice que Kerbis llamó al timbre del piso de aquella mujer 342 00:18:24,019 --> 00:18:25,145 con la excusa de un paquete. 343 00:18:25,270 --> 00:18:28,190 La mujer miró por la mirilla. Y le dio mala espina. 344 00:18:28,190 --> 00:18:30,359 Y le dijo: "No. Me estoy vistiendo". 345 00:18:30,359 --> 00:18:32,861 Mientras, llamó a Emergencias. Kerbis esperó. 346 00:18:33,028 --> 00:18:34,863 Se puso nervioso y salió del edificio. 347 00:18:35,030 --> 00:18:37,783 - La policía lo atrapó en la calle. - Sin cargos. 348 00:18:37,908 --> 00:18:39,368 Pero le dieron caña. 349 00:18:39,368 --> 00:18:42,579 Luego hicieron un parte de arresto en caso de que les denunciara. 350 00:18:42,788 --> 00:18:44,331 Podría caerle la perpetua. 351 00:18:45,124 --> 00:18:46,708 Si respondiera alguna víctima. 352 00:18:52,047 --> 00:18:53,757 Pon el café en el filtro, 353 00:18:53,882 --> 00:18:56,135 añade agua y después aprietas el botón. 354 00:18:56,301 --> 00:18:59,930 Hazlo ahora, papá. Practica. Así no te preocuparás toda la noche. 355 00:19:01,306 --> 00:19:05,102 Llámame si no funciona. Adiós. 356 00:19:10,357 --> 00:19:12,192 Con todo lo que ha hecho, 357 00:19:12,317 --> 00:19:14,736 lo único que le preocupa es el café de mañana. 358 00:19:17,322 --> 00:19:19,283 Mi padre era igual. 359 00:19:19,449 --> 00:19:21,869 Le cambiabas la rutina y estaba como pez fuera del agua. 360 00:19:23,412 --> 00:19:24,830 ¿Debería ir a verlo? 361 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 Desconozco la situación. 362 00:19:31,170 --> 00:19:32,296 Debería ir. 363 00:19:33,338 --> 00:19:35,924 Me pasé 20 minutos sentada en el portal... 364 00:19:37,926 --> 00:19:40,053 No soporto cómo nos trata. 365 00:19:42,306 --> 00:19:44,474 Tienes que cuidar de ti misma. 366 00:19:45,809 --> 00:19:47,394 Me cuido muy bien. 367 00:19:49,021 --> 00:19:50,689 Mi hermano... 368 00:19:50,814 --> 00:19:53,483 se pasa todos los días, antes y después del trabajo, 369 00:19:53,609 --> 00:19:55,444 y mi padre lo trata fatal. 370 00:20:08,290 --> 00:20:09,374 Hola, papá. 371 00:20:10,125 --> 00:20:11,418 ¿Has apretado el botón? 372 00:20:12,628 --> 00:20:14,504 En el lado izquierdo. 373 00:20:15,756 --> 00:20:17,549 ¿Vale? Apriétalo. 374 00:20:19,885 --> 00:20:22,221 Papá, mañana a las diez comprobaré 375 00:20:22,221 --> 00:20:24,890 las direcciones que te di, espero que hayas llamado. 376 00:20:27,267 --> 00:20:29,811 Luego puedes irte a casa. 377 00:20:32,606 --> 00:20:35,776 No, me quedo en casa de una amiga. 378 00:20:35,776 --> 00:20:38,237 Hay alguien merodeando. 379 00:20:40,405 --> 00:20:41,490 Yo también. 380 00:20:43,408 --> 00:20:46,119 Aprovecha para pensar. 381 00:20:48,580 --> 00:20:50,415 Está bien. Buenas noches. 382 00:21:00,676 --> 00:21:02,511 A mí no me maltrata. 383 00:21:03,470 --> 00:21:05,264 Soy su ojo derecho. 384 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 Soy su cómplice mientras maltrata 385 00:21:08,141 --> 00:21:09,601 a mi madre y a mi hermano. 386 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 Hazme el amor. 387 00:21:23,824 --> 00:21:26,660 Hazme el amor. 388 00:22:18,545 --> 00:22:20,839 CORDÓN POLICIAL NO PASAR 389 00:22:22,966 --> 00:22:25,093 - Saca huellas de la pared. - Bien. 390 00:22:25,218 --> 00:22:26,636 - Hola. - Buenos días, Vince. 391 00:22:26,803 --> 00:22:28,472 Violación y homicidio. 392 00:22:28,597 --> 00:22:31,141 No forzaron la entrada. La víctima es Andrea Lavine. 393 00:22:31,308 --> 00:22:33,602 La encontró el novio. Michael Barnett. Vive en Queens. 394 00:22:33,852 --> 00:22:35,270 ¿Qué piensas del novio? 395 00:22:35,395 --> 00:22:37,064 Está destrozado, en el cuarto. 396 00:22:38,065 --> 00:22:40,484 - Ve a dormir, Vince. - Nos vamos. 397 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Vámonos. 398 00:22:44,738 --> 00:22:47,908 Estrangulación con las manos. No hay marcas de cuerdas. 399 00:22:50,118 --> 00:22:52,079 - Despeja esto. - Entendido. 400 00:22:57,167 --> 00:23:00,379 Opuso resistencia. Tiene todas las uñas rotas. 401 00:23:02,381 --> 00:23:03,757 A ver qué dice el novio. 402 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 Hablaré con los vecinos. 403 00:23:15,060 --> 00:23:16,103 Hola. 404 00:23:18,397 --> 00:23:23,151 Señor Barnett, soy el inspector Simone. Sé que está conmocionado, 405 00:23:23,151 --> 00:23:25,946 pero debo hacerle unas preguntas ahora que es reciente. 406 00:23:26,154 --> 00:23:27,656 Está muerta por mi culpa. 407 00:23:29,324 --> 00:23:31,701 -¿Por qué dice eso? - Créame. 408 00:23:33,578 --> 00:23:35,372 ¿Cuándo vio a Andrea por última vez? 409 00:23:35,872 --> 00:23:37,207 Hace dos días. 410 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 Pero hablé con ella anoche sobre las 20:45. 411 00:23:39,960 --> 00:23:42,963 Mientras hablábamos, llamó un repartidor. 412 00:23:43,130 --> 00:23:44,673 ¿Mientras hablaba con ella? 413 00:23:44,673 --> 00:23:47,259 Le dije que le dejaran el paquete en la puerta. 414 00:23:47,259 --> 00:23:49,386 Me pareció tarde para un reparto. 415 00:23:49,553 --> 00:23:53,306 Oí cómo le decía que lo dejara fuera, pero él le dijo que tenía que firmar. 416 00:23:53,432 --> 00:23:56,101 Y que quería llamar por teléfono a su jefe. 417 00:23:56,268 --> 00:23:58,019 Me dijo que parecía un tío normal. 418 00:23:58,270 --> 00:24:00,439 Yo le dije que no lo dejara entrar. 419 00:24:01,773 --> 00:24:04,651 Yo tenía que irme al trabajo. 420 00:24:05,318 --> 00:24:08,113 Quería oírle decir que volviera mañana. 421 00:24:08,113 --> 00:24:10,991 Y, cuando se lo oí decir, colgué. 422 00:24:11,199 --> 00:24:13,076 - Y se fue al trabajo. - Sí. 423 00:24:13,785 --> 00:24:16,246 Pero la llamé a las 4:15 para despertarla. 424 00:24:17,164 --> 00:24:19,374 Era enfermera. Trabajaba de seis a dos. 425 00:24:20,750 --> 00:24:23,587 Como no me contestó, vine aquí. 426 00:24:25,630 --> 00:24:29,009 Seguro que, cuando colgué, le abrió la puerta a ese tío. 427 00:24:29,926 --> 00:24:33,263 Estuve muy ocupado. Tendría que haber llamado otra vez. 428 00:24:34,139 --> 00:24:36,558 -¿Dónde trabaja, Michael? - Soy transportista. 429 00:24:36,725 --> 00:24:38,435 En Fulton Car Service, en Queens. 430 00:24:39,186 --> 00:24:41,354 ¿Pueden confirmar que estaba allí? 431 00:24:41,563 --> 00:24:43,440 - Sí. - Bobby... 432 00:24:44,608 --> 00:24:45,567 ven. 433 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Sea fuerte. 434 00:24:49,988 --> 00:24:52,115 Es sobre el tío de las violaciones... 435 00:24:52,240 --> 00:24:54,284 - Kerbis. - Anoche, cuando volvía a casa, 436 00:24:54,409 --> 00:24:56,411 paré en casa de una de las víctimas, Connie Williams. 437 00:24:56,661 --> 00:24:58,622 -¿Te contó algo? - No estaba. 438 00:24:58,830 --> 00:25:02,334 Es el mismo piso, mismo color edificio, pero una manzana después. 439 00:25:02,626 --> 00:25:05,670 Puede que el cabrón de Kerbis esté nervioso 440 00:25:05,795 --> 00:25:07,464 y quiera matar a las testigos. 441 00:25:07,631 --> 00:25:09,216 ¿Crees que se equivocó de piso? 442 00:25:09,216 --> 00:25:11,259 Igual no se acordó bien. 443 00:25:11,384 --> 00:25:14,513 O, cuando vio que se equivocó, se la cargó igualmente. 444 00:25:15,096 --> 00:25:17,474 - Hay que ir al otro edificio. - Iré con Russell. 445 00:25:17,599 --> 00:25:20,227 Bien. Es el 3B. Calle Cinco, 515. 446 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 - Connie Williams. - Hola, Andy. 447 00:25:22,145 --> 00:25:24,481 Necesitamos el historial de Connie Williams. 448 00:25:24,481 --> 00:25:27,192 Nos vemos allí. Quiero ver la denuncia del poli. 449 00:25:27,317 --> 00:25:28,443 Está bien. 450 00:25:31,696 --> 00:25:34,199 Ese tío me dio mala espina, y le dejé escapar. 451 00:25:34,199 --> 00:25:36,952 No podías hacer nada. Espere, por favor. 452 00:25:37,577 --> 00:25:38,620 Gracias. 453 00:25:52,509 --> 00:25:54,678 -¿Quién es? - La policía, señora Williams. 454 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 Soy el inspector Simone y la inspectora Russell. 455 00:25:58,890 --> 00:26:01,643 Recibí su mensaje. ¿Cómo va el caso? 456 00:26:01,768 --> 00:26:04,271 Se trata de alguien que tuvimos ayer bajo custodia, 457 00:26:04,396 --> 00:26:06,398 - queremos que lo identifique. - Tome. 458 00:26:06,565 --> 00:26:08,108 - Gracias. -¿Está detenido? 459 00:26:09,192 --> 00:26:10,819 No, tuvimos que soltarle. 460 00:26:11,027 --> 00:26:13,697 Nos gustaría enseñarle unas fotos, por si lo reconoce. 461 00:26:13,905 --> 00:26:16,032 -¿Podemos pasar? - Claro. 462 00:26:17,075 --> 00:26:18,118 Gracias. 463 00:26:26,126 --> 00:26:27,294 Mírelas. 464 00:26:36,720 --> 00:26:39,097 ¿Es el hombre que tuvieron ayer bajo custodia? 465 00:26:39,222 --> 00:26:40,932 ¿De qué lo conoce? 466 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 Es el hombre que me violó. 467 00:26:45,353 --> 00:26:48,231 Ese hombre sabe que sospechamos de él por su agresión 468 00:26:48,231 --> 00:26:49,691 y por otras. 469 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 Creemos que la puede estar buscando. 470 00:26:51,693 --> 00:26:52,986 ¿Lo han liberado? 471 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Ha habido un homicidio 472 00:26:54,738 --> 00:26:56,531 a una manzana de aquí, esta mañana, 473 00:26:56,656 --> 00:26:58,825 y tiene mucha similitud con su caso. 474 00:26:58,825 --> 00:27:00,118 Dios mío. 475 00:27:00,118 --> 00:27:02,829 Nos gustaría tenderle una trampa en este piso. 476 00:27:02,954 --> 00:27:04,456 ¿Ha intentado asesinarme? 477 00:27:04,664 --> 00:27:07,375 Quizá sea una coincidencia, pero hay que ser prudentes. 478 00:27:07,626 --> 00:27:09,628 Nos gustaría que abandonara la casa 479 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 durante unos días... 480 00:27:11,421 --> 00:27:13,381 Hagan lo que tengan que hacer. 481 00:27:14,174 --> 00:27:15,634 Lo que sea. 482 00:27:16,968 --> 00:27:19,137 Tranquila. Será un policía. 483 00:27:19,304 --> 00:27:20,430 El inspector Sipowicz. 484 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 - Hola. - Hola. 485 00:27:25,310 --> 00:27:28,271 - Lo ha identificado. -¿Sí? Hola. 486 00:27:38,239 --> 00:27:40,742 Espero que James esté mejor hoy. 487 00:27:40,992 --> 00:27:43,578 - Trabajó demasiado. - Ya. 488 00:27:44,162 --> 00:27:46,456 Es el primer día. Ha exagerado. 489 00:27:47,916 --> 00:27:51,378 Tendrías que haberle visto directo a tu sopa anoche. 490 00:27:51,378 --> 00:27:53,129 En cuanto entró por la puerta. 491 00:27:54,673 --> 00:27:57,634 Greg, nadie quiere que la vuelta de James 492 00:27:57,759 --> 00:27:59,386 sea más dura de lo normal. 493 00:28:00,679 --> 00:28:02,597 - Claro. - Si vuelve 494 00:28:02,722 --> 00:28:04,891 e intenta querer llevar el ritmo habitual 495 00:28:05,016 --> 00:28:06,976 y se desanima... 496 00:28:07,560 --> 00:28:09,688 Podría significar un paso atrás, ¿no crees? 497 00:28:10,605 --> 00:28:11,648 Sí. 498 00:28:11,898 --> 00:28:13,942 James y yo somos amigos. 499 00:28:14,067 --> 00:28:16,528 Y es lo que seremos. Nunca saldremos juntos. 500 00:28:17,362 --> 00:28:19,572 Te agradecería que se lo dijeras. 501 00:28:19,739 --> 00:28:21,825 Creía que ya no salías con ese médico. 502 00:28:21,950 --> 00:28:23,118 Eso no tiene que ver. 503 00:28:23,368 --> 00:28:26,079 ¿No crees que deberías decírselo tú a James? 504 00:28:26,830 --> 00:28:29,541 Mi consejero matrimonial dice 505 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 que "expresar sentimientos desagradables 506 00:28:31,918 --> 00:28:34,963 "es clave para la buena comunicación de la pareja". 507 00:28:35,088 --> 00:28:38,508 ¿Te ha dicho qué hacer cuando la otra persona no te escucha? 508 00:28:39,217 --> 00:28:41,386 ¿Crees que podría surgir algo? 509 00:28:41,511 --> 00:28:42,429 Con el tiempo. 510 00:28:43,096 --> 00:28:44,889 Greg, soy lesbiana. 511 00:28:45,473 --> 00:28:48,393 - Siento llegar tarde. - Estoy preocupado, señora Biaggi. 512 00:28:48,393 --> 00:28:50,895 - Ha llegado. - Por lo de su marido. 513 00:28:51,020 --> 00:28:53,732 {\an8}Y ahora le disparan. No he visto ni un centavo. 514 00:28:53,940 --> 00:28:56,025 {\an8}Podrían encerrarme por conspiración. 515 00:28:56,651 --> 00:28:59,195 Creo que merezco un par de miles por mi complicidad. 516 00:28:59,446 --> 00:29:00,905 No te pasará nada. 517 00:29:00,905 --> 00:29:02,782 ¿Y si ese que contrató 518 00:29:02,949 --> 00:29:04,451 dice que formo parte del plan? 519 00:29:04,868 --> 00:29:06,703 Soy un exconvicto. Vendrán a por mí. 520 00:29:06,911 --> 00:29:09,748 {\an8}Escúchame. Nadie dirá nada. 521 00:29:10,415 --> 00:29:12,500 {\an8}Mi amante fue quien lo hizo, ¿entendido? 522 00:29:12,625 --> 00:29:14,961 ¿Crees que iba a exponerme? 523 00:29:15,712 --> 00:29:18,298 {\an8}Además, el imbécil de mi marido no quiere denunciar. 524 00:29:18,465 --> 00:29:21,801 {\an8}Cree que fue un ataque fortuito. Quiere perdonar y olvidar. 525 00:29:21,926 --> 00:29:23,136 {\an8}VIGILANCIA N.o 1 526 00:29:23,136 --> 00:29:26,181 {\an8}¿No puedes esperar a que esté muerto? 527 00:29:27,307 --> 00:29:29,893 {\an8}Me han recomendado a un profesional. 528 00:29:30,560 --> 00:29:33,354 {\an8}Es difícil ir por ahí sabiendo lo que sé. 529 00:29:33,480 --> 00:29:35,273 {\an8}Tengo que pensar en mi situación. 530 00:29:36,107 --> 00:29:39,569 {\an8}¿Y qué me dices de mi situación? ¿Sabes lo que es vivir con Paulie? 531 00:29:39,694 --> 00:29:40,945 {\an8}Me pone enferma. 532 00:29:41,905 --> 00:29:44,532 - Dios, lo odio. - Ese matrimonio tiene problemas. 533 00:29:44,741 --> 00:29:46,868 - Tengo que irme. - Has tenido varios novios. 534 00:29:47,076 --> 00:29:49,162 Ahora tengo novia. ¿Te parece bien? 535 00:29:49,454 --> 00:29:51,956 Claro que sí. Estás en tu derecho. 536 00:29:52,165 --> 00:29:53,333 Gracias. 537 00:29:53,875 --> 00:29:56,419 Pero no sé por qué no se lo has dicho a James. 538 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 No debería estar dando explicaciones a nadie. 539 00:29:59,047 --> 00:30:00,465 Un "no" debería ser suficiente. 540 00:30:01,633 --> 00:30:02,926 Sí. Claro. 541 00:30:02,926 --> 00:30:05,011 -¿Desea algo? - Tienes razón. 542 00:30:05,345 --> 00:30:06,596 Sí, póngame... 543 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Cualquier información que pueda darnos. 544 00:30:15,438 --> 00:30:18,316 Si recuerda algo, nos será útil. Gracias. 545 00:30:18,900 --> 00:30:21,444 Aiello ha dado la aprobación. 546 00:30:21,611 --> 00:30:23,613 La mujer ya está fuera del piso. 547 00:30:23,738 --> 00:30:25,824 ¿Por qué no lo preparas? ¿Haces de cuatro a 12 con Diane? 548 00:30:25,949 --> 00:30:27,617 - Bien. -¿No hay nada que indique 549 00:30:27,784 --> 00:30:30,119 que ese tío vaya armado? 550 00:30:30,119 --> 00:30:31,788 - No. -¿Dónde os esconderéis? 551 00:30:31,788 --> 00:30:33,373 En el dormitorio, a tres pasos. 552 00:30:33,623 --> 00:30:35,625 En cuanto me toque, lo detenemos. 553 00:30:35,750 --> 00:30:37,168 ¿Inspectora Russell? 554 00:30:38,044 --> 00:30:39,087 Papá... 555 00:30:42,340 --> 00:30:44,634 -¿Es mal momento? - Disculpadme. 556 00:30:48,012 --> 00:30:49,848 -¿Cómo estáis, chicos? -¿Y usted? 557 00:30:50,014 --> 00:30:51,266 - Bien. - Ven aquí. 558 00:30:51,516 --> 00:30:52,559 ¿De acuerdo? 559 00:30:58,106 --> 00:30:59,315 ¿Cómo ha ido? 560 00:30:59,482 --> 00:31:02,151 En ese centro hay algunos que están chalados. 561 00:31:02,151 --> 00:31:04,863 - Están enfermos. -¿Vas a ir? 562 00:31:05,613 --> 00:31:07,866 - Tres veces por semana. - Bien. 563 00:31:07,991 --> 00:31:10,577 Me pillas en mal momento. Tenemos un caso. 564 00:31:10,743 --> 00:31:12,704 Quiero decirte algo. 565 00:31:12,912 --> 00:31:14,622 Pegar a tu madre estuvo mal. 566 00:31:15,081 --> 00:31:17,333 Y armar la de Dios en el bar. 567 00:31:17,333 --> 00:31:21,170 Si no vas a ese curso, interpondré la denuncia. 568 00:31:21,629 --> 00:31:24,507 Iré a ese curso. Me sentaré con todos esos locos 569 00:31:24,632 --> 00:31:27,010 porque mi hija me insiste. 570 00:31:28,761 --> 00:31:32,098 - Bien. - Estoy muy orgulloso de ti. 571 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Inspectora de tercer grado Diane Russell. 572 00:31:35,101 --> 00:31:37,145 Resuelve asesinatos, robos 573 00:31:37,145 --> 00:31:40,231 y soluciona las disputas familiares. 574 00:31:41,524 --> 00:31:44,152 Tengo que irme. Hablaremos luego. 575 00:31:44,360 --> 00:31:45,653 - De acuerdo. - Bien. 576 00:31:45,653 --> 00:31:47,196 ¿Has hablado con mamá? 577 00:31:47,322 --> 00:31:49,157 Sí, sabe que esta noche irás a casa. 578 00:31:49,282 --> 00:31:51,117 ¿Le has hablado de las suscripciones? 579 00:31:52,952 --> 00:31:56,372 Hemos hablado de cómo podéis llevaros bien. 580 00:31:56,623 --> 00:31:58,249 Bien. 581 00:31:58,374 --> 00:32:00,668 ¿Por qué no te vas? Me pondré un café. 582 00:32:00,835 --> 00:32:02,795 - Tómate tu tiempo. - Pero tiene que parar 583 00:32:02,795 --> 00:32:05,757 todas esas suscripciones para que nos llevemos bien. 584 00:32:17,143 --> 00:32:20,480 Inspectores, puedo hablar. 585 00:32:20,813 --> 00:32:22,398 - Bien. - Estupendo. 586 00:32:23,816 --> 00:32:26,486 Señor Biaggi, deberíamos hablar en privado. 587 00:32:27,528 --> 00:32:30,949 No. Él es mi hermano. Le cambiaba los pañales. 588 00:32:31,157 --> 00:32:32,784 - Mike Biaggi. Hola. - Hola. 589 00:32:32,909 --> 00:32:36,454 -¿Cómo está? - Señor Biaggi, parece ser 590 00:32:37,288 --> 00:32:39,624 que su mujer es la responsable de los incidentes. 591 00:32:40,041 --> 00:32:42,919 Creemos que fue su amante quien le disparó. 592 00:32:43,211 --> 00:32:45,672 ¿Qué te dije? Te dije que daría problemas 593 00:32:45,838 --> 00:32:48,174 desde el día que le pediste la mano. 594 00:32:48,299 --> 00:32:50,093 Es imposible. 595 00:32:50,218 --> 00:32:52,261 ¿No puedes esperar a que esté muerto? 596 00:32:52,512 --> 00:32:55,056 Me han recomendado a un profesional. 597 00:32:57,308 --> 00:32:59,352 ¿Sabes lo que es vivir con Paulie? 598 00:32:59,686 --> 00:33:03,022 Me pone enferma. Dios, lo odio. 599 00:33:03,815 --> 00:33:06,442 ¿Lo has oído? Eso es lo que piensa de ti. 600 00:33:07,276 --> 00:33:09,529 - No me creo que sea Angela. -¡Es Angela! 601 00:33:09,654 --> 00:33:12,323 La vamos a acusar de cómplice de asesinato. 602 00:33:12,448 --> 00:33:14,492 Queremos que corrobore la denuncia. 603 00:33:15,576 --> 00:33:18,788 Mi mujer y yo nos queremos. 604 00:33:19,038 --> 00:33:22,250 - No tiene ningún amante. -¿Ese amante del que hablan 605 00:33:22,542 --> 00:33:25,253 - se llama Sal? -¿Sal Pentola? 606 00:33:25,878 --> 00:33:29,382 -¿Dónde podemos encontrarlo? - En Recambios Pentola, en Shea Stadium. 607 00:33:29,382 --> 00:33:31,551 ¡Nada de eso es verdad! 608 00:33:32,385 --> 00:33:34,345 Seguro que lo han sacado de contexto. 609 00:33:35,221 --> 00:33:36,723 No pienso corroborar nada. 610 00:33:36,889 --> 00:33:40,643 Si la meten en la cárcel, pagaré la fianza. 611 00:33:40,935 --> 00:33:43,271 ¡Como pagues la fianza, te mato yo! 612 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Es mi mujer, Mike. 613 00:34:02,415 --> 00:34:03,750 ¿Vas a dejártelo así? 614 00:34:05,126 --> 00:34:07,545 No, no voy a dejármelo así. Cuando me duche, 615 00:34:07,545 --> 00:34:09,297 volverá a estar como antes. 616 00:34:09,422 --> 00:34:10,590 Bien. 617 00:34:11,674 --> 00:34:13,676 ¿No te gusta el pelo liso? 618 00:34:13,926 --> 00:34:15,261 Esperad. 619 00:34:16,304 --> 00:34:20,558 Ponen tinta en el agua y con esa cosa desaparece. Mirad. 620 00:34:20,558 --> 00:34:23,978 {\an8}Alquitrán, sangre y óxido desaparecen al instante. 621 00:34:24,228 --> 00:34:26,314 Hay que verlo para creerlo. 622 00:34:26,439 --> 00:34:27,774 - Podéis cambiarlo. - Creerán 623 00:34:27,774 --> 00:34:29,484 en este increíble... 624 00:34:29,609 --> 00:34:31,861 Brigada 15, un hombre ha entrado en el edificio. 625 00:34:33,446 --> 00:34:34,989 Brigada 15, recibido. 626 00:34:34,989 --> 00:34:37,075 Pero ahora viene lo peor. 627 00:34:37,241 --> 00:34:39,660 Tenemos un bote de tinta preparado. 628 00:34:39,660 --> 00:34:41,662 Tintura de yodo. Y ahora... 629 00:34:46,918 --> 00:34:48,836 -¿Sí? - Reparto. 630 00:34:48,836 --> 00:34:51,214 Traigo un paquete para Connie Williams. 631 00:34:53,591 --> 00:34:55,551 - Bien, 3B. - Quince Especial. 632 00:34:55,551 --> 00:34:57,303 Es nuestro hombre. A sus puestos. 633 00:34:57,428 --> 00:34:58,513 Recibido, Brigada 15. 634 00:34:58,638 --> 00:34:59,847 Ten cuidado. 635 00:35:06,813 --> 00:35:08,356 Reparto. 636 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 ¿Puede dejarlo ahí o tengo que firmar? 637 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Tiene que firmar. 638 00:35:17,281 --> 00:35:18,324 De acuerdo. 639 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 Deben ser mis zapatillas. 640 00:35:21,285 --> 00:35:22,662 No sé lo que es. 641 00:35:23,871 --> 00:35:26,624 -¿Tiene un bolígrafo? - Encima del etiquetado. 642 00:35:26,624 --> 00:35:27,834 Sí. Ya lo veo. 643 00:35:28,960 --> 00:35:30,920 Soy la primera entrega del día. 644 00:35:31,963 --> 00:35:34,257 ¿Te acuerdas de mí anoche? 645 00:35:35,967 --> 00:35:39,428 ¿Quieres ponerme la mano encima a mí? ¡Ponme la mano encima! 646 00:35:39,554 --> 00:35:41,139 -¡Bobby! -¡Ponme la mano encima! 647 00:35:41,139 --> 00:35:42,390 Tranquilo. 648 00:35:42,515 --> 00:35:43,975 Cállate, Kerbis. 649 00:35:43,975 --> 00:35:46,727 Te parecerá increíble, pero ahora soy tu mejor amigo. 650 00:35:46,727 --> 00:35:50,565 - Así que no te separes de mí. -¿Qué he hecho? 651 00:35:50,565 --> 00:35:52,567 ¡No vuelvas a decir "qué he hecho"! 652 00:35:55,987 --> 00:35:58,865 - Bobby. -¡Hijo de puta! 653 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 No tengo nada que decir. 654 00:36:12,253 --> 00:36:14,130 ¿No quieres colaborar? Bien. 655 00:36:14,130 --> 00:36:16,465 Vamos a decirte lo que eso supone. Siéntate. 656 00:36:17,341 --> 00:36:19,969 - Gracias. Pero conozco la ley. -¿La conoces? 657 00:36:20,595 --> 00:36:23,347 Entonces sabrás que fue allanamiento y agresión. 658 00:36:23,472 --> 00:36:25,975 Eso es un delito. Pueden caerte cinco años. 659 00:36:26,100 --> 00:36:29,061 Tenía motivos para estar allí, se lo explicaré a mi abogado. 660 00:36:29,312 --> 00:36:32,231 Allanamiento y agresión en el piso de Connie Williams. 661 00:36:32,857 --> 00:36:37,028 La Connie Williams que fue violada en ese piso hace seis meses. 662 00:36:37,153 --> 00:36:40,239 La Connie Williams que viene volando desde Michigan 663 00:36:40,239 --> 00:36:42,825 a toda prisa para identificarte, Julian. 664 00:36:43,117 --> 00:36:45,995 - Otros 15 años por violación. - No he violado a nadie. 665 00:36:46,120 --> 00:36:49,207 Y ahora viene lo bueno, el asesinato. 666 00:36:49,373 --> 00:36:50,958 No he violado ni he matado a nadie. 667 00:36:50,958 --> 00:36:54,462 ¡Siéntate! ¿Qué son esos arañazos? 668 00:36:55,213 --> 00:36:57,298 ¿Te los hizo la mujer cuando te equivocaste de piso? 669 00:36:57,548 --> 00:36:59,467 ¿Esto te suena de algo? 670 00:36:59,467 --> 00:37:01,719 "Reparto". "Cogeré el paquete". 671 00:37:01,719 --> 00:37:04,388 ¿Recuerdas quién dijo eso anoche? 672 00:37:04,388 --> 00:37:08,184 Se trata de un error, como lo del atraco a la gasolinera. 673 00:37:08,309 --> 00:37:09,936 ¿Sabes cuál es la diferencia? 674 00:37:10,061 --> 00:37:12,313 La mujer que violaste y estrangulaste anoche. 675 00:37:12,605 --> 00:37:15,399 Una vecina te vio entrar en el piso. 676 00:37:15,650 --> 00:37:17,276 Lo vio todo. 677 00:37:17,485 --> 00:37:19,904 Llamaste. La chica no quería dejarte entrar. 678 00:37:19,904 --> 00:37:21,948 Estabas yéndote cuando ella te llamó. 679 00:37:22,156 --> 00:37:23,366 Te vio, Kerbis. 680 00:37:23,950 --> 00:37:26,244 Y esa vecina es una mujer satisfecha ahora. 681 00:37:26,244 --> 00:37:27,870 Ve el juicio a O. J. Simpson. 682 00:37:27,995 --> 00:37:30,623 Ha estado practicando como testigo. Y no ve la hora. 683 00:37:30,831 --> 00:37:32,792 Voy a decirte algo, Kerbis. 684 00:37:33,459 --> 00:37:36,045 No serás tan imbécil como para creer que era casualidad 685 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 que estuviéramos en ese piso. 686 00:37:38,130 --> 00:37:40,758 ¿Crees que no sabemos lo que has hecho? 687 00:37:40,758 --> 00:37:42,802 Imaginaste que queríamos trincarte 688 00:37:42,927 --> 00:37:45,388 y quisiste eliminar a las víctimas. 689 00:37:45,388 --> 00:37:46,681 Empezando por Connie Williams. 690 00:37:46,889 --> 00:37:49,600 Pero te equivocaste de piso. 691 00:37:49,600 --> 00:37:52,395 Te pasaste de calle. Pero dijiste: "¿Qué narices? 692 00:37:52,603 --> 00:37:53,688 "Ya que estoy aquí. 693 00:37:53,813 --> 00:37:56,065 "Voy a violar y matar a esta chica". 694 00:37:56,274 --> 00:37:59,110 Luego te fuiste a casa y dormiste como un bendito. 695 00:37:59,110 --> 00:38:01,028 Y volviste a por Williams. 696 00:38:01,153 --> 00:38:04,657 Y entonces, memo de mierda, encontraste el piso correcto. 697 00:38:04,782 --> 00:38:07,285 ¡Solo que estábamos nosotros! 698 00:38:07,410 --> 00:38:09,245 Piénsatelo, Julian. 699 00:38:10,496 --> 00:38:12,373 Esto no pinta nada bien. 700 00:38:16,836 --> 00:38:18,879 Se equivocan. 701 00:38:19,046 --> 00:38:21,590 Si hubiera algún atenuante, ¿querrías...? 702 00:38:21,799 --> 00:38:24,176 ¡Lo que quiero es hablar con mi abogado! 703 00:38:24,176 --> 00:38:25,219 Bien. 704 00:38:26,262 --> 00:38:29,140 Pregúntale si quiere ponerte él la inyección. 705 00:38:30,808 --> 00:38:32,810 ¿Tienes buenas venas? 706 00:38:32,977 --> 00:38:34,979 Porque cuando te levantan la puta manga 707 00:38:34,979 --> 00:38:36,939 y te buscan la vena buena, a veces 708 00:38:36,939 --> 00:38:38,441 tienen que pincharte varias veces. 709 00:38:38,441 --> 00:38:40,735 Y vas pensando: "¿Ya está?". 710 00:38:40,735 --> 00:38:41,986 "¿Ya está?". 711 00:38:53,497 --> 00:38:55,916 ¿Qué tengo que hacer para evitar la ejecución? 712 00:39:01,255 --> 00:39:03,716 Si confiesas, puede que tengas alguna posibilidad. 713 00:39:14,518 --> 00:39:16,395 ¿Trabajando hasta tarde, James? 714 00:39:16,979 --> 00:39:20,232 Estoy liado con las estadísticas mensuales. 715 00:39:20,775 --> 00:39:24,153 Los robos han bajado un 22 % y los allanamientos han subido un 11 %. 716 00:39:24,278 --> 00:39:25,905 Sí, no sé. 717 00:39:26,655 --> 00:39:27,948 Has hecho un arresto. 718 00:39:28,074 --> 00:39:29,867 El de los balazos en los dientes. 719 00:39:30,034 --> 00:39:31,327 Sí, era su mujer. 720 00:39:32,244 --> 00:39:34,789 Utilizó a su amante para matarlo. 721 00:39:35,498 --> 00:39:37,833 Pero no sé hasta dónde llegaremos. 722 00:39:37,833 --> 00:39:39,710 El marido no quiere colaborar. 723 00:39:39,710 --> 00:39:41,587 Los pillamos, pero no los encerramos. 724 00:39:41,754 --> 00:39:42,880 Sí. 725 00:39:46,300 --> 00:39:50,930 Verás, he hablado con Adrienne 726 00:39:51,138 --> 00:39:53,140 sobre lo vuestro. 727 00:39:53,724 --> 00:39:54,809 ¿En serio? 728 00:39:56,727 --> 00:39:59,563 Adrienne quiere ser amiga tuya. 729 00:39:59,730 --> 00:40:02,274 Tiene la impresión de no haber sido clara. 730 00:40:03,067 --> 00:40:04,151 ¿Amiga? 731 00:40:04,276 --> 00:40:06,654 ¿Sabes lo que eso significa, no? 732 00:40:06,904 --> 00:40:09,615 Sí. Que cada uno se paga lo suyo. 733 00:40:11,784 --> 00:40:13,202 ¿Te ha dicho que me lo digas? 734 00:40:13,452 --> 00:40:17,415 Oye, un tío de tu edad, con tu carisma... 735 00:40:17,706 --> 00:40:20,668 Yo daría el sueldo de un mes por tener tus perspectivas 736 00:40:20,960 --> 00:40:22,837 en cuanto se sepa que estás libre. 737 00:40:23,671 --> 00:40:25,464 Yo creía que le interesaba. 738 00:40:31,303 --> 00:40:33,806 Adrienne ha cambiado. 739 00:40:35,307 --> 00:40:38,352 En cuanto a preferencias. 740 00:40:38,477 --> 00:40:39,645 Le gusta otro. 741 00:40:40,813 --> 00:40:42,231 Le gustan las mujeres. 742 00:40:43,065 --> 00:40:44,191 ¡Anda ya! 743 00:40:44,316 --> 00:40:46,652 Está en su derecho. 744 00:40:46,986 --> 00:40:50,406 - Aunque me quedé alucinado. -¿Te lo ha dicho tal cual? 745 00:40:50,656 --> 00:40:53,200 - En el furgón de vigilancia. - Vaya. 746 00:40:54,285 --> 00:40:55,828 -¿Por qué no me lo ha dicho? - Ya. 747 00:40:55,828 --> 00:40:57,913 Lo dejó entrever. 748 00:40:58,372 --> 00:41:01,125 Ella piensa que no tiene 749 00:41:01,125 --> 00:41:02,918 por qué dar explicaciones. 750 00:41:03,419 --> 00:41:07,006 Pero se estaba exasperando 751 00:41:07,548 --> 00:41:09,633 porque no la escuchabas. 752 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 Vaya. 753 00:41:14,555 --> 00:41:15,598 - Hola. - Hola. 754 00:41:18,851 --> 00:41:20,561 - Buenas noches, Adrienne. - Buenas noches. 755 00:41:20,728 --> 00:41:24,064 He hablado con Greg. Me ha dado tu mensaje. 756 00:41:24,857 --> 00:41:26,108 ¿Ahora eres lesbiana? 757 00:41:27,067 --> 00:41:29,320 Siempre te he querido como un amigo. 758 00:41:30,237 --> 00:41:32,364 Espero que seas feliz. 759 00:41:33,365 --> 00:41:34,783 Yo también espero que lo seas. 760 00:41:36,535 --> 00:41:37,745 ¿La conozco? 761 00:41:42,041 --> 00:41:44,251 - Buenas noches, James. - Buenas noches. 762 00:41:56,847 --> 00:42:00,309 El café estaba bueno y los brownies también. 763 00:42:01,185 --> 00:42:02,603 Ha ido a ese curso. 764 00:42:03,562 --> 00:42:04,855 Ojalá le vaya bien. 765 00:42:05,940 --> 00:42:09,068 Mamá, tú también tienes que pensar en ti. 766 00:42:09,944 --> 00:42:11,862 Si quieres ir a casa de la tía Ruthie, 767 00:42:11,862 --> 00:42:13,239 deberías ir. 768 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 Espero que esto ayude. 769 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 Les he dicho a los del curso que llevamos 36 años casados. 770 00:42:21,789 --> 00:42:23,916 Sí, 36 años en abril. 771 00:42:24,041 --> 00:42:26,377 Algo debes hacer bien. 772 00:42:29,088 --> 00:42:30,297 Mira esas botellas. 773 00:42:31,340 --> 00:42:34,176 Las deja en la puerta para no olvidarlas. 774 00:42:35,177 --> 00:42:38,514 Cuando reúne 40, una máquina le da un dólar. 775 00:42:38,514 --> 00:42:41,350 - También porque es ecológico. - Hace bien. 776 00:42:41,475 --> 00:42:43,769 Lo digo porque me parece estupendo. 777 00:42:44,812 --> 00:42:46,188 Aquí está. 778 00:42:47,064 --> 00:42:48,357 El rey del radiocasete. 779 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 - Hola, Dougie. - Hola, Di. 780 00:42:50,818 --> 00:42:53,571 - He hecho brownies, Dougie. - Sí. 781 00:42:54,029 --> 00:42:56,699 ¿Por qué no te comes uno y luego vienes 782 00:42:56,699 --> 00:42:59,285 y nos hablas de los contestadores automáticos? 783 00:43:00,869 --> 00:43:03,789 Dottie, has metido ahí mis botellas de cerveza. 784 00:43:04,582 --> 00:43:06,250 Es mejor que tirarlas a la basura. 785 00:43:06,417 --> 00:43:08,168 La máquina no las admite. 786 00:43:09,128 --> 00:43:11,463 Las guarda para nada. 787 00:43:11,463 --> 00:43:14,133 Los vagabundos las recogen y las reciclan en otro sitio. 788 00:43:14,592 --> 00:43:17,094 Son todos unos ladrones y yonquis. 789 00:43:17,219 --> 00:43:20,431 Con el dinero que sacan, compran droga y armas. 790 00:43:20,639 --> 00:43:22,016 ¿No es así, Diane? 791 00:43:22,141 --> 00:43:24,893 ¿La mayoría de vagabundos no son delincuentes? 792 00:43:25,102 --> 00:43:27,896 ¿Por qué no dejas que mamá lleve las botellas donde quiera? 793 00:43:28,856 --> 00:43:31,442 Tienes razón. Que haga lo que quiera. 794 00:43:32,067 --> 00:43:35,904 Baja todas las botellas. Coge tus 50 céntimos. 795 00:43:36,238 --> 00:43:37,239 Ya lo sé. 796 00:43:39,408 --> 00:43:42,536 ¿Por qué no les das a los vagabundos las puñeteras revistas 797 00:43:42,661 --> 00:43:44,872 que compras? Igual las leen. 798 00:43:44,997 --> 00:43:47,166 -¡Papá! - La revista del gourmet. 799 00:43:47,291 --> 00:43:50,919 - Dorothy Russell, la chef gourmet. - Papá, ¡cállate! 800 00:43:51,128 --> 00:43:52,338 Solo está bromeando. 801 00:43:54,131 --> 00:43:56,091 Hasta la naturaleza gasta bromas. 802 00:43:57,676 --> 00:43:59,094 Vosotros dos. 803 00:44:00,804 --> 00:44:03,140 Me largo. Tengo que largarme. 804 00:44:11,565 --> 00:44:12,816 ¿Qué he dicho? 805 00:44:38,676 --> 00:44:39,677 Hola. 806 00:44:41,553 --> 00:44:42,763 ¿Qué pasa? 807 00:44:45,516 --> 00:44:46,684 He tomado dos cervezas. 808 00:44:47,893 --> 00:44:49,478 Iba a mezclarla con güisqui. 809 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 Y quiero parar. 810 00:45:02,449 --> 00:45:03,909 Pues vámonos. 811 00:45:05,411 --> 00:45:07,621 -¿Has pagado? - Sí. 812 00:45:08,205 --> 00:45:09,206 Vamos. 813 00:45:17,506 --> 00:45:20,551 ¿Quieres llamar a Andy? 814 00:45:22,094 --> 00:45:23,846 He llamado a quien quería llamar. 815 00:46:12,478 --> 00:46:14,480 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 60972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.