Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,648 --> 00:00:26,401
Siento que anoche
no pudiéramos cenar en casa.
2
00:00:26,526 --> 00:00:28,486
Tranquilo. ¿Sylvia está bien?
3
00:00:28,486 --> 00:00:31,156
No estamos seguros al cien por cien
4
00:00:31,156 --> 00:00:32,949
de cierta cosa.
5
00:00:33,116 --> 00:00:34,117
Ya.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,872
Gracias a la invitación
rompí el hielo con Diane.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,207
-¿Sí?
- Cenamos juntos.
8
00:00:41,207 --> 00:00:42,834
-¿Cómo fue?
- Bien.
9
00:00:48,506 --> 00:00:49,632
¿Qué tenemos?
10
00:00:49,883 --> 00:00:53,053
La víctima es una mujer,
unos 30 años, Jennifer Wuthrich.
11
00:00:53,053 --> 00:00:55,889
- Heridas de arma blanca en el tórax.
-¿Alguien vio algo?
12
00:00:56,014 --> 00:00:58,933
Vivía con sus padres y un hermano.
El hermano es retrasado.
13
00:00:59,059 --> 00:01:01,227
Los padres salieron el fin de semana,
al volver,
14
00:01:01,227 --> 00:01:03,396
encontraron al hijo cubierto de sangre.
15
00:01:03,688 --> 00:01:05,648
-¿Ha declarado?
- Dice que dormía.
16
00:01:05,648 --> 00:01:06,941
Mientras la mataban.
17
00:01:08,777 --> 00:01:09,819
¿Listo?
18
00:01:15,325 --> 00:01:17,285
¿Señor Wuthrich? Soy el inspector Simone.
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,996
Él es el inspector Sipowicz.
Nos gustaría hablar con ustedes.
20
00:01:19,996 --> 00:01:22,624
Mi mujer está muy mal.
¿Tienen que hablar con ella?
21
00:01:22,624 --> 00:01:25,585
Si nos da ciertos detalles,
no será necesario.
22
00:01:25,585 --> 00:01:27,879
Díganos qué encontraron cuando volvieron.
23
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
Frank estaba con Jenny.
24
00:01:31,925 --> 00:01:33,343
Él es retrasado mental.
25
00:01:33,802 --> 00:01:37,180
Estaba zarandeándola.
Dice que intentaba despertarla.
26
00:01:37,388 --> 00:01:39,349
-¿Tenía un arma?
- No vi ninguna.
27
00:01:40,350 --> 00:01:41,768
No debería estar en casa.
28
00:01:41,768 --> 00:01:44,687
Debería estar internado.
No podemos ocuparnos de él.
29
00:01:44,687 --> 00:01:47,232
¿Ha atacado anteriormente
a alguien de la familia?
30
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
Ha agredido a algunas personas.
31
00:01:50,652 --> 00:01:53,363
Cada vez que encuentra trabajo,
acaba peleándose.
32
00:01:53,613 --> 00:01:56,324
Lo tuvieron medicado por ello.
No le hicieron nada.
33
00:01:56,616 --> 00:01:58,785
Tenemos que hablar con su hijo.
34
00:02:05,625 --> 00:02:06,751
¿Frank?
35
00:02:09,462 --> 00:02:11,965
- Frank.
- Somos policías.
36
00:02:12,715 --> 00:02:15,135
Queremos saber
qué le ha pasado a tu hermana.
37
00:02:15,468 --> 00:02:18,638
- Está muerta.
- Tenemos que hablar de ello.
38
00:02:19,347 --> 00:02:22,851
-¿Necesito un abogado?
- Ya te he dicho que no.
39
00:02:25,520 --> 00:02:28,356
Frank, cámbiate de ropa y lávate.
40
00:02:28,606 --> 00:02:30,358
Luego iremos a la comisaría,
41
00:02:30,358 --> 00:02:32,402
allí hablaremos de lo que ha pasado.
42
00:02:33,236 --> 00:02:34,612
No necesito un abogado.
43
00:03:50,897 --> 00:03:52,732
{\an8}Inspectores. Joshua Astrachan,
44
00:03:52,732 --> 00:03:54,776
{\an8}- responsable de la comunidad.
- Inspectora Russell.
45
00:03:55,360 --> 00:03:57,737
- Greg Medavoy.
- Gracias por venir.
46
00:03:58,696 --> 00:04:01,866
{\an8}Hay un pequeño problema.
Pedí dos inspectores hombres.
47
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
{\an8}La inspectora Russell y yo
éramos los que estábamos disponibles.
48
00:04:05,245 --> 00:04:07,956
{\an8}No pasa nada. Pero no les dé la mano.
49
00:04:08,081 --> 00:04:10,291
{\an8}Los jasídicos no tocan a las mujeres.
50
00:04:10,416 --> 00:04:12,585
{\an8}- Qué amables.
- Y quédese un paso atrás.
51
00:04:12,835 --> 00:04:15,672
- Que su compañero tome la iniciativa.
- Todo tuyo.
52
00:04:17,298 --> 00:04:21,302
{\an8}Rabino, estos inspectores han venido
a investigar el robo de la Torá.
53
00:04:23,346 --> 00:04:26,641
{\an8}¿Está familiarizado con los rituales
de la fe judía, inspector?
54
00:04:26,766 --> 00:04:28,893
{\an8}Muy por encima.
55
00:04:28,893 --> 00:04:32,230
Esta mañana, han robado
la Torá de Medzhibozh de nuestra sinagoga.
56
00:04:32,355 --> 00:04:34,941
{\an8}La Torá de Medzhibozh
57
00:04:34,941 --> 00:04:39,195
{\an8}llegó a este país hace 60 años
durante el éxodo de Polonia.
58
00:04:39,445 --> 00:04:42,699
{\an8}Se dice que el gran rabino
y sabio místico,
59
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
{\an8}Pinhas de Korets,
60
00:04:44,742 --> 00:04:47,203
{\an8}leyó la Torá con el mismísimo Besht
61
00:04:47,203 --> 00:04:49,455
{\an8}en un shtiebel
en las afueras de Medzhibozh.
62
00:04:49,622 --> 00:04:50,999
¿Eso dicen?
63
00:04:51,165 --> 00:04:54,252
- Sí.
- Hablando del robo,
64
00:04:54,252 --> 00:04:58,256
{\an8}¿recientemente ha entrado en el edificio
alguna persona nueva?
65
00:04:58,256 --> 00:05:01,509
¿Personal de limpieza, de reparto?
66
00:05:01,509 --> 00:05:03,803
La semana pasada
hicieron una desratización.
67
00:05:03,803 --> 00:05:07,473
{\an8}También el servicio de cáterin,
pero viene todas las semanas.
68
00:05:07,724 --> 00:05:10,893
{\an8}Si nos dieran nombres y direcciones,
69
00:05:10,893 --> 00:05:13,021
{\an8}nos sería muy útil.
70
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
{\an8}Mandaré una unidad para que tome huellas.
71
00:05:15,857 --> 00:05:17,358
{\an8}Pero para ser sincero,
72
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
{\an8}dudo que encontremos pruebas físicas.
73
00:05:20,403 --> 00:05:23,281
Si encontramos alguna pista,
la descubrirán ustedes.
74
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
{\an8}No somos inspectores, inspector.
75
00:05:25,616 --> 00:05:27,952
{\an8}Si alguien les llama para vendérsela,
76
00:05:27,952 --> 00:05:29,662
eso nos daría una pista.
77
00:05:30,663 --> 00:05:31,664
Ya veo.
78
00:05:33,041 --> 00:05:34,751
¿He hecho mal hablando?
79
00:05:42,383 --> 00:05:43,926
- Hola, Donna.
- Hola.
80
00:05:44,052 --> 00:05:46,846
¿Ha visto al inspector Martinez hoy?
81
00:05:46,846 --> 00:05:50,016
Sí, se pondrá bien.
Ha recuperado la sensibilidad.
82
00:05:50,016 --> 00:05:51,726
- Es fantástico.
- Sí.
83
00:05:51,726 --> 00:05:53,936
¿Puede recibir visitas?
84
00:05:54,062 --> 00:05:55,104
Yo iré luego.
85
00:05:55,355 --> 00:05:58,399
- Pero usted es como de la familia.
- No lo soy.
86
00:05:59,192 --> 00:06:01,486
Soy una colega
preocupada por el inspector.
87
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
Ambos sabemos lo que pasó en aquel piso.
88
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
- No fui yo.
- Mataste a tu mujer.
89
00:06:14,165 --> 00:06:15,875
Pégueme, pero no me hará confesar.
90
00:06:15,875 --> 00:06:18,753
Ya lo veremos. Confesarás. Te lo aseguro.
91
00:06:18,878 --> 00:06:21,881
Inspector Morrisey,
¿podemos hablar en mi despacho?
92
00:06:22,340 --> 00:06:23,341
Sí.
93
00:06:24,967 --> 00:06:27,387
Has pagado dos dólares por la leche.
94
00:06:27,387 --> 00:06:28,971
Venga, Greg. Déjame en paz.
95
00:06:30,807 --> 00:06:33,726
¿Morrisey no trabajaba de cuatro a doce?
96
00:06:33,851 --> 00:06:36,979
- Trajo a un sospechoso para interrogarlo.
-¿Otra vez?
97
00:06:37,980 --> 00:06:39,023
Esto debe acabar.
98
00:06:40,024 --> 00:06:41,067
¿A qué se refiere?
99
00:06:41,359 --> 00:06:44,445
A ese hombre que parece
que haya boxeado con Mike Tyson.
100
00:06:44,445 --> 00:06:46,072
Acaba de matar a su mujer.
101
00:06:46,197 --> 00:06:47,407
No digo que no.
102
00:06:48,282 --> 00:06:51,869
El tío admite que dio
una patada a la puerta, que le pegó,
103
00:06:51,994 --> 00:06:54,831
- al día siguiente, aparece muerta.
- Lleva tres interrogatorios.
104
00:06:55,081 --> 00:06:58,167
No quiero verlo por aquí
a menos que tengas pruebas.
105
00:06:58,167 --> 00:07:00,211
-¿Como cuáles?
- No lo sé, Stu.
106
00:07:00,211 --> 00:07:02,672
Investiga otras denuncias,
otros homicidios...
107
00:07:02,672 --> 00:07:05,425
¿Que busque un patrón?
Ha matado a su mujer.
108
00:07:05,425 --> 00:07:06,509
¿No me he explicado?
109
00:07:08,010 --> 00:07:10,555
No quiero volver a verlo
hasta que tengas pruebas.
110
00:07:11,973 --> 00:07:14,517
De acuerdo. Buscaré un patrón.
111
00:07:19,605 --> 00:07:21,149
Es el hermano de la víctima.
112
00:07:21,899 --> 00:07:24,777
Al volver, los padres
lo encontraron junto al cadáver.
113
00:07:24,902 --> 00:07:26,112
Estaba lleno de sangre.
114
00:07:26,404 --> 00:07:28,281
-¿Ha confesado?
- Es retrasado mental.
115
00:07:28,406 --> 00:07:30,158
Ha preguntado por un abogado,
116
00:07:30,158 --> 00:07:31,576
pero el padre ha renunciado.
117
00:07:31,868 --> 00:07:34,203
Si el padre accede, hablad con él.
118
00:07:34,203 --> 00:07:35,371
-¿Vale?
- Sí.
119
00:07:39,333 --> 00:07:41,627
Señor Wuthrich, vamos a hablar con Frank
120
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
sobre lo ocurrido, ¿quiere estar presente?
121
00:07:44,630 --> 00:07:45,631
No.
122
00:07:45,840 --> 00:07:48,718
De acuerdo. Vamos, Frank.
Donna, estaremos en la uno.
123
00:07:48,968 --> 00:07:50,303
De acuerdo, inspector.
124
00:07:55,516 --> 00:07:56,517
Siéntate, Frank.
125
00:07:57,602 --> 00:07:58,644
Aquí.
126
00:07:59,562 --> 00:08:01,481
Sabemos que esto es muy duro para ti.
127
00:08:03,149 --> 00:08:05,610
Sabemos lo triste que estás
por tu hermana.
128
00:08:05,610 --> 00:08:07,653
- Estoy triste.
- Pero tenemos que aclarar
129
00:08:07,653 --> 00:08:09,906
- lo que ha ocurrido.
- No lo sé.
130
00:08:12,867 --> 00:08:15,661
¿Habías discutido con Jennifer?
131
00:08:16,454 --> 00:08:18,789
- Por la televisión.
-¿Discutisteis por eso?
132
00:08:18,915 --> 00:08:22,084
Por ver la tele, por los programas.
133
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
Ella quería ver a Jerry Springer...
134
00:08:25,463 --> 00:08:27,840
por eso me fui a dormir.
135
00:08:29,425 --> 00:08:31,219
¿Eso fue anoche?
136
00:08:31,719 --> 00:08:33,137
Te fuiste a dormir enfadado.
137
00:08:33,137 --> 00:08:35,515
No. Solo me fui a dormir.
138
00:08:38,559 --> 00:08:39,685
Tu padre dice
139
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
que muchas veces te enfadas.
140
00:08:43,606 --> 00:08:45,691
A veces mi padre no me quiere.
141
00:08:46,984 --> 00:08:50,738
Dice que perdiste el trabajo por pelearte.
142
00:08:51,030 --> 00:08:53,407
No. Eso fue solo en la panadería.
143
00:08:53,824 --> 00:08:55,535
Intenté hacerlo bien.
144
00:08:56,202 --> 00:08:59,080
Todos los días, Jenny me daba un lápiz
145
00:08:59,205 --> 00:09:01,374
para que apuntara las cosas del trabajo.
146
00:09:02,166 --> 00:09:04,794
Y aquellos chicos me lo rompían,
147
00:09:04,794 --> 00:09:08,172
sin querer, decían, todos los días,
148
00:09:08,422 --> 00:09:09,715
Y te enfadabas.
149
00:09:10,341 --> 00:09:14,220
¿Te enfadaste algún día con Jenny
como con esos chicos?
150
00:09:14,345 --> 00:09:16,514
Jenny me daba lápices.
151
00:09:16,639 --> 00:09:18,891
Pero como lo que pasó con Jerry Springer.
152
00:09:19,058 --> 00:09:21,227
- Ahí te enfadaste, ¿no?
- No lo sé.
153
00:09:21,352 --> 00:09:23,938
Son cosas que pasan.
A veces, la gente nos enfada,
154
00:09:23,938 --> 00:09:26,190
y hacemos cosas que no queremos hacer.
155
00:09:26,440 --> 00:09:28,859
Nos peleamos y luego me fui a dormir.
156
00:09:30,069 --> 00:09:31,946
Yo sé que querías a tu hermana.
157
00:09:33,489 --> 00:09:35,199
Pero os enfadasteis.
158
00:09:35,449 --> 00:09:37,451
- Por el programa.
- Sí.
159
00:09:37,952 --> 00:09:39,203
Alguien mató a Jenny.
160
00:09:40,580 --> 00:09:43,040
Y quizá no quiso hacerlo. Quizá se enfadó,
161
00:09:43,291 --> 00:09:46,043
y era lo último que quería hacer.
162
00:09:46,168 --> 00:09:48,004
Mi hermana está muerta.
163
00:09:48,838 --> 00:09:50,590
Y sé que estás triste.
164
00:09:52,049 --> 00:09:54,051
- Si fuiste tú...
- Yo no...
165
00:09:54,051 --> 00:09:56,637
- Sé que no quisiste hacerlo.
- Yo no le haría daño.
166
00:09:57,555 --> 00:10:01,350
La habría protegido. ¡Lo intenté!
¡Lo intenté cuando me desperté!
167
00:10:01,350 --> 00:10:03,561
En el piso solo estabas tú.
168
00:10:03,561 --> 00:10:05,730
¿Le hiciste daño sin querer...
169
00:10:05,730 --> 00:10:07,023
- No.
- ...en un arrebato?
170
00:10:07,273 --> 00:10:08,524
- No.
-¿No le hiciste daño?
171
00:10:08,524 --> 00:10:11,527
- Nunca haría daño a Jenny.
- Alguien cogió un cuchillo,
172
00:10:11,652 --> 00:10:13,195
- y la mató.
-¡Yo no lo hice!
173
00:10:13,321 --> 00:10:16,824
-¿Dónde está el arma, Frank?
- Ojalá estuviera viva.
174
00:10:27,793 --> 00:10:29,337
No quiero hablar con vosotros.
175
00:10:29,503 --> 00:10:32,506
Si no quieres hablar,
tendremos que meterte en esta celda.
176
00:10:33,299 --> 00:10:36,135
Pues iré a la celda.
No quiero hablar con vosotros.
177
00:10:47,355 --> 00:10:49,106
No tenemos nada contra él.
178
00:10:49,523 --> 00:10:52,610
Veré cómo van con la búsqueda del arma.
179
00:10:52,610 --> 00:10:55,446
- Hola, Sylvia.
- Hola, Bobby.
180
00:10:55,655 --> 00:10:57,657
- Perdona.
-¿Cómo ha ido?
181
00:10:58,866 --> 00:10:59,867
Me he hecho la prueba.
182
00:11:00,826 --> 00:11:03,120
- Ibas a hacerla esta noche.
- Cambié de opinión.
183
00:11:04,288 --> 00:11:05,373
¿Y el resultado?
184
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Estoy embarazada.
185
00:11:09,669 --> 00:11:10,711
¿Estás embarazada?
186
00:11:16,717 --> 00:11:19,095
Seamos discretos de momento.
187
00:11:19,845 --> 00:11:21,013
Claro.
188
00:11:22,848 --> 00:11:24,517
Esas pruebas son fiables.
189
00:11:25,434 --> 00:11:26,477
Estoy embarazada.
190
00:11:29,063 --> 00:11:32,358
Quería que lo supieras inmediatamente.
Me hice la prueba porque...
191
00:11:34,235 --> 00:11:35,903
Bueno, tenía que hacerla.
192
00:11:36,445 --> 00:11:39,323
- Pero quería decírtelo enseguida.
- Lo comprendo.
193
00:11:39,448 --> 00:11:42,034
Y me siento
como si me hubiera vuelto loca.
194
00:11:42,952 --> 00:11:45,246
Puede que sea parte del proceso.
195
00:11:46,247 --> 00:11:48,749
- Tengo que irme.
-¿Vas a trabajar?
196
00:11:49,500 --> 00:11:52,044
Por supuesto. Soy la ayudante del fiscal.
197
00:11:52,044 --> 00:11:53,337
Debo ir a la oficina.
198
00:11:53,838 --> 00:11:56,424
Bueno, si crees que es una buena idea.
199
00:11:56,424 --> 00:11:57,550
Sí.
200
00:11:58,467 --> 00:11:59,677
Enhorabuena.
201
00:12:19,989 --> 00:12:21,073
¿Andy?
202
00:12:22,158 --> 00:12:25,119
No han encontrado nada. El teniente
quiere que hablemos con la madre.
203
00:12:25,244 --> 00:12:28,748
Está ocupándose del funeral.
Hablará con nosotros a las tres.
204
00:12:29,081 --> 00:12:32,793
También quiere que hablemos
con el gerente de la panadería
205
00:12:33,252 --> 00:12:35,171
- donde trabajaba el chico.
- Bien.
206
00:12:35,296 --> 00:12:37,506
- Reuniremos información.
- Cuanta sea posible
207
00:12:37,631 --> 00:12:39,884
antes de volver a interrogarlo.
208
00:12:39,884 --> 00:12:42,386
- Bien.
- Iré con el padre.
209
00:12:43,012 --> 00:12:45,222
Ya hemos averiguado aquello.
210
00:12:45,848 --> 00:12:46,849
La otra cosa.
211
00:12:49,185 --> 00:12:50,728
¿De qué estás hablando?
212
00:12:50,895 --> 00:12:54,106
El análisis ha dado positivo.
La prueba de orina.
213
00:12:54,982 --> 00:12:58,027
-¿Sylvia está embarazada?
- Se supone que no debería contarlo,
214
00:12:58,277 --> 00:13:00,654
- ni dar detalles.
- Enhorabuena. ¡Es fantástico!
215
00:13:00,905 --> 00:13:02,156
Sí.
216
00:13:02,531 --> 00:13:05,785
- Seamos discretos.
- Sí. Claro.
217
00:13:07,745 --> 00:13:09,705
- Muchas gracias.
- Sí.
218
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
- Hablemos con ese tío.
- Sí.
219
00:13:20,508 --> 00:13:22,551
¿Qué ocurre?
220
00:13:23,260 --> 00:13:24,512
¿Han llamado a mi mujer?
221
00:13:24,637 --> 00:13:27,097
Tenemos que hablar con ella,
y con el jefe de su hijo.
222
00:13:27,348 --> 00:13:30,226
¿Para qué? Está preparando el funeral.
223
00:13:30,226 --> 00:13:32,186
Su hijo niega que tuviera que ver.
224
00:13:32,186 --> 00:13:35,564
Por el amor de Dios,
tenía sangre hasta los codos.
225
00:13:35,689 --> 00:13:37,566
Su hijo es nuestro principal sospechoso.
226
00:13:37,566 --> 00:13:39,610
Pero no confesará a la primera,
227
00:13:39,610 --> 00:13:42,905
por eso queremos reunir
toda la información que podamos.
228
00:13:43,113 --> 00:13:45,825
Debió apuñalarla
con un cuchillo de cocina.
229
00:13:45,825 --> 00:13:48,244
Los servicios de Emergencias
buscan el arma.
230
00:13:48,369 --> 00:13:51,372
En los contenedores e incineradores
de la manzana.
231
00:13:51,497 --> 00:13:53,958
Cuando tengamos algo en concreto,
hablaremos con Frank.
232
00:13:55,251 --> 00:13:57,253
¿Tiene que volver a casa mientras tanto?
233
00:13:57,253 --> 00:14:00,297
No, le llevaremos a Bellevue
para un examen psiquiátrico.
234
00:14:00,297 --> 00:14:02,967
- Así no estará en la calle.
- De acuerdo.
235
00:14:04,093 --> 00:14:05,761
- Bien.
- Cuando reunamos información,
236
00:14:05,761 --> 00:14:08,013
- hablaremos con él.
- Bien.
237
00:14:08,138 --> 00:14:10,808
Debería ir a casa.
Le llamaremos en unas horas.
238
00:14:10,933 --> 00:14:13,686
Déjenos hacer nuestro trabajo.
239
00:14:15,020 --> 00:14:16,480
¿Quiere verlo antes de irse?
240
00:14:19,608 --> 00:14:20,609
No.
241
00:14:25,364 --> 00:14:26,949
- Llamaré a Homicidios.
- Bien.
242
00:14:28,868 --> 00:14:31,745
-¿Qué tal, chicos?
- Bien. ¿Y tú, Morrisey?
243
00:14:31,954 --> 00:14:35,291
-¿El griego ha confesado?
- No, voy a cambiar de táctica.
244
00:14:35,499 --> 00:14:37,501
Estoy buscando un patrón
en estos archivos.
245
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
Porque nunca se sabe lo que hay por ahí.
246
00:14:40,212 --> 00:14:41,964
Sé que mató a su mujer,
247
00:14:41,964 --> 00:14:44,925
pero Fancy interfiere
en mis métodos de investigación.
248
00:14:45,718 --> 00:14:49,096
- Me has escupido dos veces.
- Lo siento.
249
00:14:49,221 --> 00:14:51,891
¿Son casos de mujeres
apuñaladas en su casa?
250
00:14:51,891 --> 00:14:54,184
- Acabo de cogerlos.
-¿Te importa si los veo?
251
00:14:54,435 --> 00:14:57,229
Son todos tuyos.
Le darás una alegría al jefe.
252
00:15:00,024 --> 00:15:01,400
¿Crees que lo hizo el chico?
253
00:15:02,610 --> 00:15:05,321
Lo más probable, pero no estoy seguro.
254
00:15:05,321 --> 00:15:07,364
El padre está seguro.
255
00:15:08,616 --> 00:15:11,285
No sé cómo interrogar a un chico así.
256
00:15:11,452 --> 00:15:13,829
- Ya.
- No sabes lo que piensa.
257
00:15:14,705 --> 00:15:16,373
- Hola, chicos.
- Hola.
258
00:15:16,874 --> 00:15:18,334
-¿Qué tal?
- Bien.
259
00:15:19,043 --> 00:15:20,210
Me voy a mear.
260
00:15:21,629 --> 00:15:22,755
¿Estás libre?
261
00:15:24,048 --> 00:15:25,049
¿Para qué?
262
00:15:25,966 --> 00:15:28,719
Estamos viendo estos casos
de mujeres apuñaladas.
263
00:15:29,678 --> 00:15:31,555
Si no hay nada mejor.
264
00:15:36,185 --> 00:15:37,227
Andy.
265
00:15:37,227 --> 00:15:40,940
¿Hay algo nuevo sobre Wuthrich?
266
00:15:41,065 --> 00:15:43,400
Aún no. Lo verá un psiquiatra esta noche.
267
00:15:43,859 --> 00:15:45,694
Bien. Mantenme informado.
268
00:15:48,739 --> 00:15:50,032
¿Cuántos años tiene?
269
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
Cuarenta y dos.
270
00:15:53,077 --> 00:15:56,622
- Tuvo a su hijo a los 41, ¿no?
- Sí.
271
00:15:57,957 --> 00:16:03,754
Cumplo 47 años el 7 de abril.
272
00:16:09,385 --> 00:16:10,594
Si le cuento una cosa,
273
00:16:11,637 --> 00:16:15,391
-¿la mantendrá en secreto?
- Sí.
274
00:16:21,021 --> 00:16:22,398
Disculpe.
275
00:16:22,648 --> 00:16:25,234
-¿Puedo hablar con el inspector Medavoy?
- Claro.
276
00:16:25,609 --> 00:16:26,527
¿Inspector?
277
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Rabino.
278
00:16:31,824 --> 00:16:32,992
¿En qué puedo ayudarle?
279
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Alguien que dice tener la Torá
se ha puesto en contacto con nosotros.
280
00:16:42,251 --> 00:16:43,627
¿En serio?
281
00:16:43,627 --> 00:16:46,964
Dice que la devolverá
a cambio de una considerable suma.
282
00:16:46,964 --> 00:16:50,426
-¿Dijo alguna cifra?
- Dos mil dólares.
283
00:16:51,010 --> 00:16:54,513
Y no quiere a la policía de por medio.
284
00:16:56,348 --> 00:16:59,059
¿Qué piensa usted? ¿Se va a reunir con él?
285
00:16:59,727 --> 00:17:02,730
Inspector Medavoy, durante 200 años,
286
00:17:02,730 --> 00:17:06,942
los lubavitches se han entregado
a la búsqueda de la sabiduría de Dios.
287
00:17:07,443 --> 00:17:09,403
Es muy interesante.
288
00:17:09,570 --> 00:17:12,239
Pero no sé qué conexión tiene.
289
00:17:12,406 --> 00:17:17,119
¿Lo quiere saber?
Significa que no somos tontos.
290
00:17:20,330 --> 00:17:22,791
Tres pisos,
una residencia de la universidad,
291
00:17:23,042 --> 00:17:26,378
un par de prostitutas en una habitación
y dos familias monoparentales en Brooklyn.
292
00:17:26,378 --> 00:17:28,630
¿No hay un patrón común?
293
00:17:30,007 --> 00:17:31,967
Deberíamos llevar al chico a Bellevue.
294
00:17:34,344 --> 00:17:36,055
Excepto las dos prostitutas,
295
00:17:36,263 --> 00:17:37,681
todas vivían en la planta baja.
296
00:17:37,681 --> 00:17:39,099
¿Esto no os dice nada?
297
00:17:39,600 --> 00:17:41,185
¿Que el asesino tiene vértigo?
298
00:17:42,436 --> 00:17:43,812
Vamos a por el chico.
299
00:17:45,814 --> 00:17:47,399
-¿Sigues tú con esto?
- Sí.
300
00:17:48,817 --> 00:17:51,195
Andy, verás...
301
00:17:51,820 --> 00:17:53,989
quiero darte las gracias
por toda la ayuda.
302
00:17:54,239 --> 00:17:57,117
- Sé que salisteis juntos.
- Sí.
303
00:17:57,785 --> 00:18:01,205
- Pero tómatelo con calma.
- Lo sé. Tendré cuidado.
304
00:18:01,747 --> 00:18:05,375
-¿Tú cómo estás?
- Bien.
305
00:18:13,175 --> 00:18:14,384
¿Me guardarías un secreto?
306
00:18:19,098 --> 00:18:20,891
-¿Qué tal, Frank?
- Muy mal.
307
00:18:23,268 --> 00:18:25,479
-¿Y mi padre?
- Tuvo que irse.
308
00:18:25,979 --> 00:18:29,900
- A cuidar a tu madre.
-¿Y yo cómo me voy a casa?
309
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
El inspector Sipowicz y yo te llevaremos
310
00:18:32,444 --> 00:18:34,071
a otro sitio.
311
00:18:34,196 --> 00:18:38,033
-¿Qué sitio es ese?
- Hablarás con médicos.
312
00:18:38,200 --> 00:18:41,036
-¡No!
- Tienes que ir. ¿Vale?
313
00:18:41,203 --> 00:18:42,871
¿Crees que maté a Jenny?
314
00:18:43,122 --> 00:18:44,748
No sabemos lo que pasó.
315
00:18:45,457 --> 00:18:47,876
Si lo hice yo, lo siento.
316
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
Si lo hice, porque no lo sé.
317
00:18:51,547 --> 00:18:52,881
¿Qué te ayudaría a recordar?
318
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
No quiero hablar contigo.
319
00:18:56,927 --> 00:18:59,096
Tranquilo, Frank. Tranquilízate.
320
00:18:59,096 --> 00:19:01,056
- Tranquilo.
-¡No quiero!
321
00:19:03,892 --> 00:19:06,270
Vamos. Tenemos que ir al hospital.
322
00:19:06,270 --> 00:19:10,065
- Quiero estar con mamá y con papá.
- Vamos.
323
00:19:10,732 --> 00:19:13,485
¿Por qué no puedo ir a casa?
Quiero irme a casa.
324
00:19:29,960 --> 00:19:31,461
- Hola, Donna.
- Hola.
325
00:19:32,004 --> 00:19:35,174
- Tiene dos mensajes.
- Gracias.
326
00:19:38,802 --> 00:19:43,307
Está mejor. Está bien.
Me pasé a verlo, como amiga.
327
00:19:43,974 --> 00:19:44,975
Está bien.
328
00:19:46,476 --> 00:19:47,519
Bien.
329
00:19:50,105 --> 00:19:53,358
Todas en plantas bajas,
todas apuñaladas en la cama.
330
00:19:53,358 --> 00:19:56,069
Excepto las prostitutas.
No forman parte del patrón.
331
00:19:56,069 --> 00:19:58,530
Excepto en su caso,
no forzaron la entrada.
332
00:19:58,530 --> 00:20:01,325
Tuvo que entrar por la ventana,
pero no estaba forzada.
333
00:20:01,742 --> 00:20:03,869
-¿Qué hace él aquí?
- Stu...
334
00:20:04,620 --> 00:20:06,997
tenemos seis homicidios
en distintas partes de la ciudad.
335
00:20:06,997 --> 00:20:09,374
Todas mujeres apuñaladas
y vivían en la planta baja.
336
00:20:09,583 --> 00:20:13,003
Mi caso es el único
en el que forzaron la entrada.
337
00:20:13,003 --> 00:20:15,172
O son homicidios en el ámbito familiar,
338
00:20:15,422 --> 00:20:18,342
o tendréis que admitir
que hay un asesino que tiene vértigo
339
00:20:18,342 --> 00:20:20,552
y que se volatiliza
al atravesar las paredes.
340
00:20:20,802 --> 00:20:22,512
Su sospechoso es retrasado mental.
341
00:20:22,679 --> 00:20:26,058
Entre el tuyo y los otros casos
hay muchos puntos en común.
342
00:20:26,642 --> 00:20:30,103
Tu hombre podría atestiguar
que alguien entró por la ventana.
343
00:20:30,437 --> 00:20:31,772
Voy a preguntárselo.
344
00:20:31,897 --> 00:20:34,316
Además de la puerta
que admite que se cargó.
345
00:20:34,566 --> 00:20:36,526
Quiero que lo interroguen ellos.
346
00:20:42,574 --> 00:20:46,245
Vamos, teniente. No me acercaré a él.
347
00:20:46,245 --> 00:20:48,580
Puedes estar presente,
pero lo interrogarán ellos.
348
00:20:50,499 --> 00:20:53,669
Señor Kasinzakas, soy el inspector Simone.
Ella es la inspectora Russell.
349
00:20:54,336 --> 00:20:57,172
- Le agradezco que haya venido.
- Andy.
350
00:20:57,798 --> 00:20:59,258
Sé que ha hablado con...
351
00:20:59,508 --> 00:21:02,302
El tipo ha pedido un encuentro.
352
00:21:02,970 --> 00:21:05,264
¿No podemos enviar agentes uniformados?
353
00:21:05,264 --> 00:21:07,724
Dijeron que, como apareciera la policía,
354
00:21:07,724 --> 00:21:09,393
destruiría la Torá.
355
00:21:09,601 --> 00:21:11,478
Si nos acompaña...
356
00:21:11,478 --> 00:21:14,564
- Bobby, ¿le interrogáis vosotros?
- Sí.
357
00:21:14,690 --> 00:21:17,734
Inspector, debe de usar la talla 44.
358
00:21:22,281 --> 00:21:23,282
Siéntese.
359
00:21:25,534 --> 00:21:27,536
-¿Van a pegarme?
- Nadie le va a pegar.
360
00:21:27,536 --> 00:21:30,414
Esta vez no es sospechoso.
361
00:21:30,914 --> 00:21:32,499
-¿No?
- No.
362
00:21:36,378 --> 00:21:37,671
Pero necesitamos su ayuda.
363
00:21:39,339 --> 00:21:41,591
Volvamos a la noche del asesinato.
364
00:21:41,883 --> 00:21:43,302
Yo había bebido mucho.
365
00:21:44,052 --> 00:21:46,638
Marina había cerrado
porque estaba cabreada.
366
00:21:46,638 --> 00:21:49,057
-¿Echó la puerta abajo? ¿Discutieron?
-¡Sí!
367
00:21:49,057 --> 00:21:51,768
-¿Le pegó?
- Le di una bofetada.
368
00:21:51,768 --> 00:21:53,228
- Pero ¿no la apuñaló?
- Oye.
369
00:21:54,313 --> 00:21:56,857
Discutimos, la abofeteé.
370
00:21:56,982 --> 00:22:00,277
Y seguimos discutiendo.
Se cabreó por lo de la puerta.
371
00:22:00,527 --> 00:22:02,821
- Luego me quedé dormido.
-¿Dónde se durmió?
372
00:22:02,988 --> 00:22:03,989
En el sofá.
373
00:22:03,989 --> 00:22:05,907
¿Su mujer se fue a la cama?
374
00:22:06,366 --> 00:22:10,329
Ni se me ocurrió ir a la cama.
No estaba tan borracho como para eso.
375
00:22:10,537 --> 00:22:13,749
- Se despertó y estaba muerta.
- Sí, apuñalada.
376
00:22:14,333 --> 00:22:16,043
Fue horrible, por todo el pecho.
377
00:22:17,044 --> 00:22:19,338
¿La ventana del dormitorio estaba abierta?
378
00:22:20,088 --> 00:22:21,048
No.
379
00:22:22,049 --> 00:22:24,843
-¿Seguro?
- Puede que un poco.
380
00:22:24,968 --> 00:22:27,137
-¿Por qué?
- Solo abre unos centímetros.
381
00:22:27,137 --> 00:22:28,930
La arreglé, porque da a la calle.
382
00:22:34,686 --> 00:22:36,313
Me alegro de que se quede más,
383
00:22:36,313 --> 00:22:38,690
porque así podré preguntarle
384
00:22:38,690 --> 00:22:40,525
si vio a alguien vendado de arriba abajo.
385
00:22:41,276 --> 00:22:43,403
Y, una vez sin vendas,
no había nadie dentro.
386
00:22:43,403 --> 00:22:44,821
Ya basta.
387
00:22:44,946 --> 00:22:48,033
¿Crees que me gusta que me ridiculicen
por levantar la mano?
388
00:22:48,033 --> 00:22:51,328
-¿Nunca has pegado a un sospechoso?
- Inspector Simone, por favor.
389
00:22:51,328 --> 00:22:54,539
- Un momento, por favor. ¿Inspector?
- Espera.
390
00:22:54,539 --> 00:22:56,792
- No me trates como a un novato.
- Basta.
391
00:22:56,917 --> 00:23:01,004
El padre de mi sospechoso está aquí,
y tengo que hablar con él.
392
00:23:05,675 --> 00:23:06,885
Sí, lo siento.
393
00:23:09,012 --> 00:23:10,180
Señor Wuthrich.
394
00:23:10,180 --> 00:23:12,974
¿Qué hace Frank en Bellevue?
¿No han presentado cargos?
395
00:23:13,100 --> 00:23:15,811
- Siéntese, señor.
- Mi hija está muerta.
396
00:23:17,187 --> 00:23:18,939
Y se lo están tomando con calma.
397
00:23:18,939 --> 00:23:20,774
No nos lo tomamos con calma, señor.
398
00:23:21,024 --> 00:23:22,943
Yo estuve allí. Encontré el cuerpo.
399
00:23:23,193 --> 00:23:25,612
- La mató mi hijo.
- No estamos seguros.
400
00:23:25,862 --> 00:23:28,198
Su hijo insiste en que no fue él.
401
00:23:28,198 --> 00:23:30,826
- Y aún no hemos encontrado el arma.
-¿Y quién fue?
402
00:23:31,910 --> 00:23:34,704
Si no fue Frankie, ¿quién lo hizo?
403
00:23:36,206 --> 00:23:39,209
El cuerpo de su hija fue encontrado
404
00:23:39,376 --> 00:23:41,545
- cerca de una ventana...
-¿Qué dice?
405
00:23:41,711 --> 00:23:44,923
La ventana no estaba abierta.
No fue forzada.
406
00:23:45,090 --> 00:23:46,967
Fue lo primero que me dijo la policía.
407
00:23:47,509 --> 00:23:49,344
No estaba abierta, pero tampoco cerrada.
408
00:23:50,345 --> 00:23:53,098
Barajamos la teoría de que un intruso
409
00:23:53,098 --> 00:23:57,060
- hubiera entrado y salido.
-¿Sin que se despertaran?
410
00:23:57,060 --> 00:23:58,979
-¡Es absurdo!
- Señor Wuthrich.
411
00:23:59,187 --> 00:24:01,648
Llegué a casa y me encontré
a mi hija masacrada.
412
00:24:02,774 --> 00:24:04,985
Y ahora tengo que vivir con la culpa
413
00:24:05,110 --> 00:24:08,029
- de no haber echado a mi hijo de casa.
- Señor Wuthrich...
414
00:24:08,155 --> 00:24:10,365
Si creen que pueden tomarnos el pelo...
415
00:24:14,035 --> 00:24:16,872
No puedo sentir la pena
que está sintiendo en estos momentos,
416
00:24:16,997 --> 00:24:18,331
ni el dolor que atraviesa.
417
00:24:19,166 --> 00:24:22,335
Pero estamos trabajando en ello...
418
00:24:23,420 --> 00:24:25,338
y descubriremos quién lo hizo.
419
00:24:26,590 --> 00:24:27,799
Lo que tiene que hacer
420
00:24:27,799 --> 00:24:30,802
es cuidarse, y consolar a su mujer.
421
00:24:31,386 --> 00:24:32,512
Claro.
422
00:24:35,348 --> 00:24:38,226
- No hay problema.
- Sí lo hay. Y grande.
423
00:24:41,104 --> 00:24:44,858
Vaya a casa. Le prometo que le llamaremos
en cuando se sepa algo.
424
00:24:45,233 --> 00:24:46,234
¿De acuerdo?
425
00:24:50,614 --> 00:24:51,656
Sí.
426
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
Madre mía.
427
00:25:07,631 --> 00:25:11,051
No sé si es importante,
pero pararon a una persona
428
00:25:11,176 --> 00:25:12,344
la noche de mi homicidio,
429
00:25:12,344 --> 00:25:14,804
a un pirado enfrente
del edificio de los Kasinzakas.
430
00:25:15,430 --> 00:25:17,849
- Llevaba unas gafas de buceo.
- Hablaremos con él.
431
00:25:17,849 --> 00:25:19,851
Igual se coló por las cañerías.
432
00:25:20,560 --> 00:25:21,978
-¿Tienes la dirección?
- Sí.
433
00:25:30,237 --> 00:25:32,531
Sylvia, me alegro de verte.
434
00:25:32,739 --> 00:25:35,325
He terminado una declaración.
Vengo a ver si puedo ir
435
00:25:35,325 --> 00:25:38,662
- a comer con mi marido.
- Ha salido con Medavoy.
436
00:25:38,828 --> 00:25:41,790
¿Y cómo te encuentras?
437
00:25:41,915 --> 00:25:43,041
Bien.
438
00:25:51,258 --> 00:25:52,259
Hola.
439
00:25:53,635 --> 00:25:56,012
Inspectora Russell, quiero disculparme
440
00:25:56,012 --> 00:25:58,932
- por lo de la cena.
- Lo entiendo perfectamente.
441
00:25:59,849 --> 00:26:02,727
-¿Sí?
- Claro. No se encontraba bien.
442
00:26:04,271 --> 00:26:07,649
- Sylvia, ¿cómo estás?
- Estoy bien.
443
00:26:08,650 --> 00:26:10,902
Andy y Greg han ido a detener
a un sospechoso.
444
00:26:11,027 --> 00:26:12,862
¿Le digo que has venido?
445
00:26:12,862 --> 00:26:15,031
No. No es nada importante.
446
00:26:16,533 --> 00:26:17,909
Vamos a por el tipo ese.
447
00:26:28,086 --> 00:26:32,257
-¿Están bien las patillas?
- Payots, inspector. Están bien.
448
00:26:32,757 --> 00:26:35,677
Tienen que decirnos
si la Torá está en buen estado.
449
00:26:35,677 --> 00:26:38,430
El rabino me lo explicó.
Yo les diré si todo es kosher.
450
00:26:38,430 --> 00:26:40,015
Es un cómico jasídico.
451
00:26:40,765 --> 00:26:42,309
¿El rabino Lieberman?
452
00:26:42,309 --> 00:26:45,186
Yo soy el rabino Lieberman.
¿Tienes la Torá?
453
00:26:53,153 --> 00:26:54,321
Falta el yad.
454
00:26:54,321 --> 00:26:55,947
-¿El qué?
- El yad.
455
00:26:56,323 --> 00:26:58,408
Es un puntero.
Parece un abridor de cartas, de plata.
456
00:26:58,408 --> 00:27:01,077
- Pregúntenle dónde está.
- Venga. ¿Y la pasta?
457
00:27:01,077 --> 00:27:02,287
Falta el yad.
458
00:27:02,287 --> 00:27:04,414
He traído el libro. Era el trato.
459
00:27:04,414 --> 00:27:06,833
El trato era
que trajeras todo, gilipollas.
460
00:27:06,958 --> 00:27:09,502
-¿Es usted el rabino Lieberman?
- Dame el puntero.
461
00:27:09,919 --> 00:27:12,631
¡Cógelo! Cógelo por el otro lado.
462
00:27:12,797 --> 00:27:13,882
Lo tengo.
463
00:27:15,884 --> 00:27:18,345
-¿Dónde está el abridor de cartas?
- Si sigue encima de mí,
464
00:27:18,553 --> 00:27:20,513
esos judíos no lo volverán a ver.
465
00:27:20,764 --> 00:27:22,307
-¡Cállate!
-¿Qué rabino es usted?
466
00:27:22,474 --> 00:27:25,477
¡El que te estrangulará
con sus tirabuzones
467
00:27:25,477 --> 00:27:28,188
hasta que pidas misericordia a Dios,
468
00:27:28,188 --> 00:27:30,815
la cual no obtendrás! Dime...
469
00:27:31,983 --> 00:27:33,568
¿Para quién trabajas?
470
00:27:33,693 --> 00:27:36,488
-¡Para Ramon Iberras!
- El de la desratización.
471
00:27:36,488 --> 00:27:40,158
¡Él tiene el puntero!
¡Estás como una cabra, tío!
472
00:27:41,576 --> 00:27:42,869
Dios te bendiga, hijo.
473
00:27:49,876 --> 00:27:53,213
Me alegro de que mis impuestos
se utilicen eficazmente.
474
00:27:53,338 --> 00:27:55,590
Si fuera un malentendido, señor Squires,
475
00:27:55,590 --> 00:27:57,384
nos disculparemos.
476
00:27:57,676 --> 00:27:59,469
Como nunca he estado en Virginia
477
00:27:59,469 --> 00:28:03,056
y tampoco robo en supermercados,
yo diría que es un error.
478
00:28:03,306 --> 00:28:05,558
Ya sabe cómo funciona esto.
479
00:28:05,809 --> 00:28:09,020
A los coches que huyen
no se les puede tomar la matrícula.
480
00:28:09,020 --> 00:28:10,939
Y por eso estoy en la comisaría.
481
00:28:11,189 --> 00:28:13,650
Es nuestro trabajo.
Tenemos que comprobarlo todo.
482
00:28:14,275 --> 00:28:17,278
¿Hemos acabado?
Porque, aunque es un lugar maravilloso,
483
00:28:17,278 --> 00:28:20,031
tengo una cita con Sanidad
a la que no quiero faltar.
484
00:28:20,031 --> 00:28:22,450
-¿Cómo es eso?
- No estoy pagando el alquiler
485
00:28:22,450 --> 00:28:25,745
porque el mantenimiento del edificio
es infecto.
486
00:28:26,037 --> 00:28:29,082
No me di cuenta cuando fuimos a por usted.
487
00:28:29,207 --> 00:28:31,376
Yo sí me doy cuenta, inspector.
488
00:28:32,252 --> 00:28:33,962
A ustedes se les escapan muchas cosas.
489
00:28:34,671 --> 00:28:37,090
Va a tener que cambiar
su cita con Sanidad,
490
00:28:37,090 --> 00:28:39,551
porque hay otro asunto
del que me gustaría hablarle.
491
00:28:39,551 --> 00:28:42,095
Su nombre aparece en un parte
de parada y registro.
492
00:28:42,220 --> 00:28:43,430
¿Qué es eso?
493
00:28:43,430 --> 00:28:45,890
Apareció cuando estábamos
comprobando el tema de Virginia.
494
00:28:45,890 --> 00:28:47,642
- Pierde el tiempo.
- Ya.
495
00:28:47,642 --> 00:28:49,978
Sea como sea, su nombre salió en un parte
496
00:28:49,978 --> 00:28:52,063
que presentó un agente de policía.
497
00:28:52,313 --> 00:28:56,025
Le interrogó para saber
por qué iba vestido en traje de baño
498
00:28:56,526 --> 00:28:57,527
a las 3:00.
499
00:28:58,403 --> 00:29:00,238
- Un traje de buzo.
- Eso es.
500
00:29:00,697 --> 00:29:03,450
Un traje de buceo de neopreno negro.
¿Lo puede explicar?
501
00:29:03,616 --> 00:29:06,494
-¿Explicar qué?
- Vamos, señor Squires.
502
00:29:06,494 --> 00:29:09,122
¿Qué hacía en plena noche
vestido de neopreno negro?
503
00:29:10,039 --> 00:29:11,207
Soy buzo.
504
00:29:11,332 --> 00:29:14,711
Además, soy insomne.
Estaba probando mi nuevo equipo.
505
00:29:15,211 --> 00:29:17,297
¿El código penal lo tipifica como delito?
506
00:29:18,214 --> 00:29:21,009
Se cometió un delito aquella noche.
507
00:29:22,010 --> 00:29:23,762
En la zona donde le pararon.
508
00:29:23,762 --> 00:29:27,056
-¿Robaron en otro supermercado?
- No, fue un homicidio.
509
00:29:27,307 --> 00:29:30,769
Una mujer murió apuñalada
en su piso de una planta baja
510
00:29:31,603 --> 00:29:33,521
una hora después
de que le parara el policía.
511
00:29:36,858 --> 00:29:38,276
¿Sabe algo?
512
00:29:40,153 --> 00:29:41,196
Sí.
513
00:29:42,572 --> 00:29:43,823
Me dedico a ello.
514
00:29:44,365 --> 00:29:47,660
Me visto de buzo y mato mujeres.
515
00:29:48,495 --> 00:29:51,956
Mató una a la semana
y luego robo en Virginia.
516
00:29:55,877 --> 00:29:58,713
-¿Tiene novia?
- Eso no es asunto suyo.
517
00:29:59,756 --> 00:30:02,217
-¿Novio?
- Sí. Eso es lo que soy.
518
00:30:02,342 --> 00:30:07,013
Soy ladrón, un homosexual reprimido
y un maniaco homicida.
519
00:30:08,556 --> 00:30:11,267
¿Esperaría hasta que llegue
la documentación de Virginia?
520
00:30:11,267 --> 00:30:12,602
¿Puedo elegir?
521
00:30:14,062 --> 00:30:15,980
Solo queremos descartarlo.
522
00:30:17,899 --> 00:30:20,068
Así no le molestaremos más.
523
00:30:21,152 --> 00:30:22,821
Será una nueva experiencia.
524
00:30:30,829 --> 00:30:33,373
Está como una cabra.
Y miente sobre los homicidios.
525
00:30:33,373 --> 00:30:34,791
¿Qué vas a hacer con él?
526
00:30:34,916 --> 00:30:37,001
Hay que pensar bien qué carta jugar.
527
00:30:37,126 --> 00:30:39,212
Hablemos con su conserje y veamos su casa.
528
00:30:39,379 --> 00:30:40,713
Mente sibilina.
529
00:30:41,256 --> 00:30:43,466
- Una de tus mejores cualidades.
- Gracias.
530
00:30:43,675 --> 00:30:44,843
Pobre desgraciado.
531
00:30:45,677 --> 00:30:48,721
-¿Lo dices por este gilipollas?
- No, por el griego.
532
00:31:02,318 --> 00:31:04,654
Policía de Nueva York.
¿Conoce a Roger Squires?
533
00:31:04,779 --> 00:31:06,573
- 3B.
- Lo sabemos.
534
00:31:06,698 --> 00:31:08,908
-¿Podemos hablar con usted?
-¿Qué ha hecho?
535
00:31:09,033 --> 00:31:11,619
- Tiene un problema.
-¿Solo uno?
536
00:31:11,619 --> 00:31:14,622
- Téngalo de vecino.
- Cuando hablamos con él,
537
00:31:14,622 --> 00:31:16,624
nos dijo que no le cae muy bien.
538
00:31:16,624 --> 00:31:19,127
¿No paga el alquiler y no le caigo bien?
539
00:31:19,127 --> 00:31:21,546
Dice que no le paga
porque este lugar es infecto.
540
00:31:21,754 --> 00:31:23,965
¿Qué creen que estoy haciendo?
¿Paracaidismo?
541
00:31:24,799 --> 00:31:28,052
¿Podría decirnos algo sobre sus hábitos?
542
00:31:28,177 --> 00:31:30,013
A qué hora sale, ese tipo de cosas.
543
00:31:30,013 --> 00:31:31,764
A todas horas. Está chalado.
544
00:31:31,890 --> 00:31:34,350
¿Cree que podría cometer actos violentos?
545
00:31:34,475 --> 00:31:35,977
No si lo ves venir.
546
00:31:36,477 --> 00:31:40,732
-¿Sabe si sale con alguien?
- Ese se la casca.
547
00:31:40,857 --> 00:31:42,358
No sale con mujeres.
548
00:31:42,358 --> 00:31:45,069
Las mujeres cruzan de calle cuando lo ven.
549
00:31:45,069 --> 00:31:47,488
Desde luego no se soportan.
550
00:31:47,614 --> 00:31:51,284
Me la suda lo que diga de mí.
Pienso echarlo a la calle.
551
00:31:51,534 --> 00:31:55,246
Pues él dice que no podrá echarle nunca.
552
00:31:55,246 --> 00:31:58,625
-¿Qué rollo se llevan con las etnias?
-¿Las etnias?
553
00:31:58,917 --> 00:32:00,793
Dice que es un italiano ignorante
que no entiende la ley.
554
00:32:01,377 --> 00:32:02,378
¿Por qué es tan personal?
555
00:32:02,378 --> 00:32:05,131
-¿Que no entiendo la ley?
- Y dijo algo sobre su mujer.
556
00:32:05,256 --> 00:32:08,259
-¿Qué pasa con ella?
-¿Qué dice de mi mujer?
557
00:32:08,384 --> 00:32:12,680
Dice que es bigotuda
como un bandido mexicano.
558
00:32:12,805 --> 00:32:15,099
Hay muy mal rollo entre ustedes.
559
00:32:15,099 --> 00:32:17,685
-¿Lo tienen encerrado?
- Está en comisaría.
560
00:32:17,852 --> 00:32:19,646
Pues díganle a ese gilipollas
561
00:32:19,646 --> 00:32:22,190
- que busque sus cosas en la calle.
- Tranquilo...
562
00:32:22,190 --> 00:32:23,775
¡Que las busque en la calle!
563
00:32:23,942 --> 00:32:26,986
¡Porque este ignorante
y su mujer, la bandida mexicana,
564
00:32:27,111 --> 00:32:29,405
van a tirar sus cosas! ¡A la calle!
565
00:32:29,405 --> 00:32:32,367
No podemos quedarnos mirando
mientras hace eso.
566
00:32:32,367 --> 00:32:34,953
¿No he colaborado?
¿No he respondido a sus preguntas?
567
00:32:34,953 --> 00:32:37,705
- Sí, ha colaborado.
- Si no pueden ver esto,
568
00:32:37,705 --> 00:32:42,418
háganme un favor, miren hacia otro lado,
¡porque pienso tirar sus cosas!
569
00:32:45,672 --> 00:32:47,090
¡Mudanza!
570
00:32:54,347 --> 00:32:55,348
Menudo desastre.
571
00:32:55,473 --> 00:32:57,725
Vamos a tener que recoger todo esto
572
00:32:57,725 --> 00:32:59,727
o tendremos que denunciarlo
por arrojar basura.
573
00:32:59,727 --> 00:33:00,979
¡Hijo de puta!
574
00:33:07,068 --> 00:33:08,194
Ahí llega.
575
00:33:08,319 --> 00:33:13,366
Esto es lo que encontramos.
Nueve cuchillos, llenos de sangre,
576
00:33:13,992 --> 00:33:15,994
y lo que parecen baratijas.
577
00:33:16,285 --> 00:33:18,997
¿El baúl se abrió
cuando lo tiraron a la calle?
578
00:33:18,997 --> 00:33:21,582
Totalmente. El casero lo lanzó
y aterrizó en la calle.
579
00:33:23,459 --> 00:33:24,627
¿Se abrió al caer?
580
00:33:24,877 --> 00:33:26,713
Posiblemente sea lo que pasó.
581
00:33:27,422 --> 00:33:29,340
¿Cuántas cosas lanzó el casero
582
00:33:29,465 --> 00:33:30,842
antes de lanzar el baúl?
583
00:33:30,842 --> 00:33:33,011
- Cinco o seis cosas.
-¿Adónde quiere llegar?
584
00:33:33,011 --> 00:33:35,471
-¿Se rompió algo?
- Algunas cosas.
585
00:33:35,763 --> 00:33:38,683
Entonces, los vecinos pudieron oírlo,
asomarse a la ventana
586
00:33:38,683 --> 00:33:41,436
y ver caer el baúl.
587
00:33:41,602 --> 00:33:44,063
¿El baúl se abrió al caer
o lo habéis abierto?
588
00:33:45,857 --> 00:33:47,191
Se abrió en el coche...
589
00:33:48,151 --> 00:33:49,444
frente a su casa.
590
00:33:50,862 --> 00:33:54,574
No le comentéis lo que contiene
sin una orden...
591
00:33:55,616 --> 00:33:57,326
o hasta que acceda a abrirlo.
592
00:33:58,911 --> 00:33:59,912
Así se hará.
593
00:34:22,268 --> 00:34:24,270
El fruto del árbol prohibido, inspector.
594
00:34:26,773 --> 00:34:30,485
¿Está familiarizado con el concepto legal
que dice cuándo un registro es ilegal?
595
00:34:31,903 --> 00:34:35,782
Su casero tiró por la ventana sus enseres,
596
00:34:37,116 --> 00:34:40,661
por lo tanto no es ilegal
que las hayamos cogido.
597
00:34:41,746 --> 00:34:43,498
Pero ¿quiere que sea escrupuloso?
598
00:34:43,498 --> 00:34:46,042
¿Que pida una orden,
o que lo abra en otro sitio?
599
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
Ningún juez sensato se la daría.
600
00:34:50,171 --> 00:34:53,091
Conozco a muchos jueces disponibles.
601
00:34:53,633 --> 00:34:55,635
Con una llamada la conseguiría.
602
00:34:58,221 --> 00:35:00,306
Si me obliga a pedir la orden...
603
00:35:01,599 --> 00:35:03,518
no dejaré que esté presente
cuando lo abramos.
604
00:35:04,602 --> 00:35:07,105
Dejaré que oiga
cómo el juez me da permiso.
605
00:35:07,230 --> 00:35:09,023
Luego, lo encerraré...
606
00:35:11,943 --> 00:35:13,903
y lo abriré yo solo.
607
00:35:17,073 --> 00:35:19,534
Enhorabuena.
Está a punto de incriminarme...
608
00:35:21,369 --> 00:35:23,788
pero no entenderá el significado.
609
00:35:25,748 --> 00:35:29,085
No quiere entender.
Solo meterme en la cárcel.
610
00:35:30,002 --> 00:35:31,462
Lo que nos diga...
611
00:35:32,255 --> 00:35:36,342
o lo que encontremos en este baúl
sin que nos lo diga
612
00:35:36,592 --> 00:35:39,428
será lo que acabará
metiéndolo en la cárcel o no.
613
00:35:58,531 --> 00:36:00,199
Esperas en el andén,
614
00:36:01,534 --> 00:36:03,661
eliges una candidata y la sigues a casa.
615
00:36:04,287 --> 00:36:06,289
¿El andén del metro?
616
00:36:07,039 --> 00:36:09,000
Tiene que tener balones grandes.
617
00:36:10,168 --> 00:36:12,295
-¿Perdón?
- La mujer elegida.
618
00:36:12,420 --> 00:36:13,838
Debe tener pechos grandes.
619
00:36:14,797 --> 00:36:16,340
Ya. Los balones son los pechos.
620
00:36:17,175 --> 00:36:19,844
Esperas a que encienda las luces.
621
00:36:20,845 --> 00:36:23,973
Si vive en un bajo y tiene buenos balones,
622
00:36:24,932 --> 00:36:26,184
ya tienes candidata.
623
00:36:26,350 --> 00:36:28,769
-¿Cómo entra?
-¿Hablo yo o usted?
624
00:36:28,978 --> 00:36:31,189
Lo siento, Roger.
625
00:36:39,363 --> 00:36:41,991
Esperas al otro lado de la calle
con el cajón.
626
00:36:45,036 --> 00:36:46,787
Cuando la calle está vacía,
627
00:36:47,997 --> 00:36:48,998
cruzas...
628
00:36:51,125 --> 00:36:52,835
te subes en el cajón
629
00:36:53,920 --> 00:36:55,671
y miras dentro del piso.
630
00:36:57,882 --> 00:36:59,467
Si la ventana tiene acceso,
631
00:37:00,259 --> 00:37:01,761
y la cama está junto a la ventana...
632
00:37:03,221 --> 00:37:04,639
tienes candidata.
633
00:37:05,598 --> 00:37:07,141
¿Qué quiere decir con acceso?
634
00:37:07,433 --> 00:37:09,769
Unos centímetros son suficientes.
635
00:37:13,064 --> 00:37:15,024
Porque no entra.
636
00:37:16,275 --> 00:37:19,737
Te bajas del cajón, y esperas.
637
00:37:22,323 --> 00:37:25,117
Cuando las luces del piso
llevan una hora apagada
638
00:37:25,117 --> 00:37:27,286
y no hay resplandor de la televisión,
639
00:37:27,954 --> 00:37:30,414
coges el cajón y cruzas la calle de nuevo.
640
00:37:31,916 --> 00:37:33,751
Lo colocas cerca...
641
00:37:35,336 --> 00:37:36,921
y te subes.
642
00:37:38,172 --> 00:37:41,008
Metes la mano izquierda por la ventana...
643
00:37:43,552 --> 00:37:45,304
y le tocas los balones.
644
00:37:48,724 --> 00:37:50,268
Y se los tocas...
645
00:37:51,227 --> 00:37:52,603
hasta que se excita.
646
00:37:55,314 --> 00:37:56,732
Cuando se excita...
647
00:37:58,776 --> 00:38:00,278
empiezas a apuñalarla...
648
00:38:01,279 --> 00:38:06,158
y la apuñalas, y la apuñalas
mientras tocas sus balones.
649
00:38:06,701 --> 00:38:10,788
La apuñalas una y otra vez...
650
00:38:23,217 --> 00:38:25,052
¿Estuvo allí anoche?
651
00:38:27,513 --> 00:38:29,015
¿En la séptima?
652
00:38:32,143 --> 00:38:33,686
Necesito un momento.
653
00:38:37,023 --> 00:38:38,399
Ya.
654
00:38:43,863 --> 00:38:46,866
Le abriré mi baúl.
655
00:38:49,076 --> 00:38:52,955
Le explicaré los recuerdos
que me llevé de cada piso.
656
00:38:54,540 --> 00:38:57,918
Claro que lo que pude coger era limitado.
657
00:38:59,128 --> 00:39:01,297
Solo lo que podía alcanzar desde fuera.
658
00:39:17,063 --> 00:39:18,647
¿Sigue ahí el de la desratización?
659
00:39:18,647 --> 00:39:20,775
Sí. El rabino está viniendo.
660
00:39:21,400 --> 00:39:24,028
Los chicos de la 27
han interrogado a Squires.
661
00:39:24,028 --> 00:39:27,323
Cada vez que recuerda sus asesinatos,
tiene un orgasmo.
662
00:39:27,323 --> 00:39:31,077
Puto psicópata.
Acabará con ardor de próstata.
663
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
Inspectores.
664
00:39:34,330 --> 00:39:36,457
- Hola, rabino.
- Hola.
665
00:39:40,711 --> 00:39:42,338
Caballeros, ¿alguna noticia?
666
00:39:42,338 --> 00:39:45,633
Ramon dice que no sabe nada del puntero.
667
00:39:45,633 --> 00:39:50,262
Y un cuerno. Perdone la expresión.
Quiere hacer un trato.
668
00:39:50,930 --> 00:39:53,599
Creemos que si supiera que ustedes
669
00:39:53,599 --> 00:39:56,102
no van a presentar cargos,
les devolvería el yad.
670
00:39:56,352 --> 00:39:59,230
No queremos ver a nadie en la cárcel.
671
00:40:00,147 --> 00:40:03,109
De acuerdo. Se lo comunicaremos.
672
00:40:03,109 --> 00:40:05,820
- Medavoy, ¿te ocupas tú?
- Claro.
673
00:40:05,820 --> 00:40:08,197
- Enseguida vuelvo.
- Sí.
674
00:40:08,322 --> 00:40:09,573
Señor Wuthrich.
675
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
Hemos arrestado al asesino de su hija.
676
00:40:14,078 --> 00:40:15,454
Ha confesado.
677
00:40:16,831 --> 00:40:20,042
-¿No fue mi hijo?
- Cometió varios asesinatos.
678
00:40:20,626 --> 00:40:24,630
-¿Seguro que ha dicho la verdad?
- Tenemos una confesión detallada
679
00:40:24,630 --> 00:40:27,216
y tiene objetos de las víctimas.
680
00:40:29,093 --> 00:40:31,053
Tenía un pendiente de su hija.
681
00:40:32,721 --> 00:40:34,223
¿Y Frank lo dejó entrar?
682
00:40:34,390 --> 00:40:36,600
La apuñaló por la ventana.
683
00:40:36,600 --> 00:40:38,519
Su hijo no tuvo nada que ver.
684
00:40:41,105 --> 00:40:42,773
Mi hija era mi ojo derecho.
685
00:40:44,483 --> 00:40:46,318
Su hijo es lo único que le queda.
686
00:40:47,403 --> 00:40:51,157
¡Papá! Han cogido al hombre
que mató a Jenny.
687
00:40:51,282 --> 00:40:53,117
Sí, me lo acaba de decir.
688
00:40:53,242 --> 00:40:56,662
¡Si lo hubiera visto,
le habría dado una patada!
689
00:40:57,830 --> 00:40:59,290
No serviría de nada.
690
00:41:00,666 --> 00:41:02,918
Le hemos dicho a Frank
que puede irse a casa
691
00:41:02,918 --> 00:41:06,297
- y que lo sentimos mucho.
- Sí. Era mi hermana.
692
00:41:07,423 --> 00:41:10,342
No serviría de nada darle una patada.
693
00:41:10,342 --> 00:41:11,427
No.
694
00:41:13,220 --> 00:41:14,305
Vamos a casa.
695
00:41:26,692 --> 00:41:28,360
Podría haber evitado que la mataran.
696
00:41:30,362 --> 00:41:32,573
¿Y cómo descartabas al griego?
697
00:41:32,573 --> 00:41:35,868
Derribó la puerta,
antecedentes de violencia doméstica.
698
00:41:52,468 --> 00:41:54,512
- Hola, Andy.
-¿Cómo estás?
699
00:41:55,638 --> 00:41:56,680
Bien.
700
00:41:57,306 --> 00:41:59,600
Me pasé por la comisaría
a la hora de comer.
701
00:42:01,018 --> 00:42:03,437
-¿Sí?
- Habías salido con Medavoy.
702
00:42:04,021 --> 00:42:06,899
Habían robado una Torá.
703
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Bobby estaba allí...
704
00:42:10,486 --> 00:42:13,072
y el teniente Fancy,
y la inspectora Russell,
705
00:42:13,072 --> 00:42:14,490
la que ayudas.
706
00:42:17,409 --> 00:42:18,744
Se lo has contado a todos.
707
00:42:21,121 --> 00:42:22,248
Sí.
708
00:42:23,958 --> 00:42:29,255
Andy... te pedí que esperaras.
709
00:42:29,922 --> 00:42:33,008
Lo sé. Lo siento. No sé qué me pasa.
710
00:42:33,008 --> 00:42:35,970
Hay que esperar hasta los tres meses.
711
00:42:35,970 --> 00:42:37,930
- Lo sé.
-¿Y si algo va mal?
712
00:42:38,055 --> 00:42:41,183
Lo sé. ¿Quieres que me vaya?
713
00:42:42,560 --> 00:42:43,686
¿Cómo?
714
00:42:43,852 --> 00:42:48,023
Esto del bebé es demasiado emocional,
en el buen sentido,
715
00:42:48,023 --> 00:42:50,901
pero te voy a volver loca.
Si necesitas espacio,
716
00:42:50,901 --> 00:42:53,862
puedo pasar ciertos días fuera.
717
00:42:53,862 --> 00:42:55,698
No quiero que te vayas.
718
00:42:55,823 --> 00:42:58,450
Lo que tú quieras.
Si quieres que me calle,
719
00:42:58,576 --> 00:43:00,411
que me quede en un rincón.
720
00:43:00,536 --> 00:43:01,787
Dime lo que quieras.
721
00:43:03,080 --> 00:43:06,834
-¿Quieres saber cómo me siento?
- Si quieres decírmelo.
722
00:43:09,878 --> 00:43:11,755
Estoy muy feliz por el bebé.
723
00:43:15,676 --> 00:43:17,177
Y quiero a mi marido.
724
00:43:19,597 --> 00:43:20,639
Eso está bien.
725
00:43:22,349 --> 00:43:24,435
Pero no se lo digas a nadie más.
726
00:43:25,644 --> 00:43:27,563
Creo que no conozco a nadie más.
727
00:43:50,669 --> 00:43:52,588
Sé lo que me fastidió el verano.
728
00:43:52,588 --> 00:43:55,633
-¿La falta de sexo?
- Tú.
729
00:43:57,801 --> 00:43:59,428
¿Te acostaste con otra?
730
00:44:00,804 --> 00:44:02,598
- No.
-¿No?
731
00:44:03,515 --> 00:44:06,101
No. Vamos, Diane. No juegues conmigo así.
732
00:44:07,603 --> 00:44:09,063
-¿Vale?
- Vale.
733
00:44:09,229 --> 00:44:10,397
Lo siento.
734
00:44:13,067 --> 00:44:14,443
Hiciste un gran trabajo con ese tío.
735
00:44:15,069 --> 00:44:17,738
- De verdad.
- Menudo loco.
736
00:44:17,905 --> 00:44:20,908
Cada confesión era más espantosa.
737
00:44:21,825 --> 00:44:24,411
Tenías que haber oído
la de la víctima de la 27.
738
00:44:25,329 --> 00:44:27,039
- Dios.
-¿Las oíste todas?
739
00:44:27,915 --> 00:44:29,458
Por las técnicas de interrogatorios.
740
00:44:31,377 --> 00:44:32,795
Ya.
741
00:44:33,879 --> 00:44:35,297
¿Te parece bien?
742
00:44:35,798 --> 00:44:37,800
Bien. Me siento mucho mejor.
743
00:44:38,300 --> 00:44:40,511
Vamos, Diane. ¿Qué esperas que diga?
744
00:44:41,428 --> 00:44:44,556
Tenemos a un pirado
que llama balones a los pechos
745
00:44:44,556 --> 00:44:46,058
y que apuñala mujeres.
746
00:44:46,183 --> 00:44:48,185
¿Quieres que me guste que oigas todo eso?
747
00:44:48,727 --> 00:44:51,146
No tiene que gustarte,
pero si te causa problemas,
748
00:44:51,146 --> 00:44:52,606
espero que lo soluciones.
749
00:44:53,607 --> 00:44:55,567
No quiero sentirme culpable
por hacer mi trabajo.
750
00:45:02,700 --> 00:45:03,701
¿Hemos terminado?
751
00:45:04,410 --> 00:45:06,829
- Hablo en serio.
- Sé que hablas en serio.
752
00:45:07,454 --> 00:45:08,622
Entonces hemos acabado.
753
00:45:13,252 --> 00:45:15,045
- Dios.
-¿Qué?
754
00:45:16,547 --> 00:45:17,631
Mujeres.
755
00:45:18,632 --> 00:45:20,300
Qué estrictas.
756
00:45:21,677 --> 00:45:23,512
Sobre todo las que tienen balones.
757
00:46:12,603 --> 00:46:14,521
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
57620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.