All language subtitles for NYPD.Blue.S03E02.Torah.Torah.Torah.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,648 --> 00:00:26,401 Siento que anoche no pudiéramos cenar en casa. 2 00:00:26,526 --> 00:00:28,486 Tranquilo. ¿Sylvia está bien? 3 00:00:28,486 --> 00:00:31,156 No estamos seguros al cien por cien 4 00:00:31,156 --> 00:00:32,949 de cierta cosa. 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,117 Ya. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,872 Gracias a la invitación rompí el hielo con Diane. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 -¿Sí? - Cenamos juntos. 8 00:00:41,207 --> 00:00:42,834 -¿Cómo fue? - Bien. 9 00:00:48,506 --> 00:00:49,632 ¿Qué tenemos? 10 00:00:49,883 --> 00:00:53,053 La víctima es una mujer, unos 30 años, Jennifer Wuthrich. 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,889 - Heridas de arma blanca en el tórax. -¿Alguien vio algo? 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,933 Vivía con sus padres y un hermano. El hermano es retrasado. 13 00:00:59,059 --> 00:01:01,227 Los padres salieron el fin de semana, al volver, 14 00:01:01,227 --> 00:01:03,396 encontraron al hijo cubierto de sangre. 15 00:01:03,688 --> 00:01:05,648 -¿Ha declarado? - Dice que dormía. 16 00:01:05,648 --> 00:01:06,941 Mientras la mataban. 17 00:01:08,777 --> 00:01:09,819 ¿Listo? 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,285 ¿Señor Wuthrich? Soy el inspector Simone. 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,996 Él es el inspector Sipowicz. Nos gustaría hablar con ustedes. 20 00:01:19,996 --> 00:01:22,624 Mi mujer está muy mal. ¿Tienen que hablar con ella? 21 00:01:22,624 --> 00:01:25,585 Si nos da ciertos detalles, no será necesario. 22 00:01:25,585 --> 00:01:27,879 Díganos qué encontraron cuando volvieron. 23 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 Frank estaba con Jenny. 24 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Él es retrasado mental. 25 00:01:33,802 --> 00:01:37,180 Estaba zarandeándola. Dice que intentaba despertarla. 26 00:01:37,388 --> 00:01:39,349 -¿Tenía un arma? - No vi ninguna. 27 00:01:40,350 --> 00:01:41,768 No debería estar en casa. 28 00:01:41,768 --> 00:01:44,687 Debería estar internado. No podemos ocuparnos de él. 29 00:01:44,687 --> 00:01:47,232 ¿Ha atacado anteriormente a alguien de la familia? 30 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 Ha agredido a algunas personas. 31 00:01:50,652 --> 00:01:53,363 Cada vez que encuentra trabajo, acaba peleándose. 32 00:01:53,613 --> 00:01:56,324 Lo tuvieron medicado por ello. No le hicieron nada. 33 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 Tenemos que hablar con su hijo. 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,751 ¿Frank? 35 00:02:09,462 --> 00:02:11,965 - Frank. - Somos policías. 36 00:02:12,715 --> 00:02:15,135 Queremos saber qué le ha pasado a tu hermana. 37 00:02:15,468 --> 00:02:18,638 - Está muerta. - Tenemos que hablar de ello. 38 00:02:19,347 --> 00:02:22,851 -¿Necesito un abogado? - Ya te he dicho que no. 39 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 Frank, cámbiate de ropa y lávate. 40 00:02:28,606 --> 00:02:30,358 Luego iremos a la comisaría, 41 00:02:30,358 --> 00:02:32,402 allí hablaremos de lo que ha pasado. 42 00:02:33,236 --> 00:02:34,612 No necesito un abogado. 43 00:03:50,897 --> 00:03:52,732 {\an8}Inspectores. Joshua Astrachan, 44 00:03:52,732 --> 00:03:54,776 {\an8}- responsable de la comunidad. - Inspectora Russell. 45 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 - Greg Medavoy. - Gracias por venir. 46 00:03:58,696 --> 00:04:01,866 {\an8}Hay un pequeño problema. Pedí dos inspectores hombres. 47 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 {\an8}La inspectora Russell y yo éramos los que estábamos disponibles. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,956 {\an8}No pasa nada. Pero no les dé la mano. 49 00:04:08,081 --> 00:04:10,291 {\an8}Los jasídicos no tocan a las mujeres. 50 00:04:10,416 --> 00:04:12,585 {\an8}- Qué amables. - Y quédese un paso atrás. 51 00:04:12,835 --> 00:04:15,672 - Que su compañero tome la iniciativa. - Todo tuyo. 52 00:04:17,298 --> 00:04:21,302 {\an8}Rabino, estos inspectores han venido a investigar el robo de la Torá. 53 00:04:23,346 --> 00:04:26,641 {\an8}¿Está familiarizado con los rituales de la fe judía, inspector? 54 00:04:26,766 --> 00:04:28,893 {\an8}Muy por encima. 55 00:04:28,893 --> 00:04:32,230 Esta mañana, han robado la Torá de Medzhibozh de nuestra sinagoga. 56 00:04:32,355 --> 00:04:34,941 {\an8}La Torá de Medzhibozh 57 00:04:34,941 --> 00:04:39,195 {\an8}llegó a este país hace 60 años durante el éxodo de Polonia. 58 00:04:39,445 --> 00:04:42,699 {\an8}Se dice que el gran rabino y sabio místico, 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,742 {\an8}Pinhas de Korets, 60 00:04:44,742 --> 00:04:47,203 {\an8}leyó la Torá con el mismísimo Besht 61 00:04:47,203 --> 00:04:49,455 {\an8}en un shtiebel en las afueras de Medzhibozh. 62 00:04:49,622 --> 00:04:50,999 ¿Eso dicen? 63 00:04:51,165 --> 00:04:54,252 - Sí. - Hablando del robo, 64 00:04:54,252 --> 00:04:58,256 {\an8}¿recientemente ha entrado en el edificio alguna persona nueva? 65 00:04:58,256 --> 00:05:01,509 ¿Personal de limpieza, de reparto? 66 00:05:01,509 --> 00:05:03,803 La semana pasada hicieron una desratización. 67 00:05:03,803 --> 00:05:07,473 {\an8}También el servicio de cáterin, pero viene todas las semanas. 68 00:05:07,724 --> 00:05:10,893 {\an8}Si nos dieran nombres y direcciones, 69 00:05:10,893 --> 00:05:13,021 {\an8}nos sería muy útil. 70 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 {\an8}Mandaré una unidad para que tome huellas. 71 00:05:15,857 --> 00:05:17,358 {\an8}Pero para ser sincero, 72 00:05:17,358 --> 00:05:20,403 {\an8}dudo que encontremos pruebas físicas. 73 00:05:20,403 --> 00:05:23,281 Si encontramos alguna pista, la descubrirán ustedes. 74 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 {\an8}No somos inspectores, inspector. 75 00:05:25,616 --> 00:05:27,952 {\an8}Si alguien les llama para vendérsela, 76 00:05:27,952 --> 00:05:29,662 eso nos daría una pista. 77 00:05:30,663 --> 00:05:31,664 Ya veo. 78 00:05:33,041 --> 00:05:34,751 ¿He hecho mal hablando? 79 00:05:42,383 --> 00:05:43,926 - Hola, Donna. - Hola. 80 00:05:44,052 --> 00:05:46,846 ¿Ha visto al inspector Martinez hoy? 81 00:05:46,846 --> 00:05:50,016 Sí, se pondrá bien. Ha recuperado la sensibilidad. 82 00:05:50,016 --> 00:05:51,726 - Es fantástico. - Sí. 83 00:05:51,726 --> 00:05:53,936 ¿Puede recibir visitas? 84 00:05:54,062 --> 00:05:55,104 Yo iré luego. 85 00:05:55,355 --> 00:05:58,399 - Pero usted es como de la familia. - No lo soy. 86 00:05:59,192 --> 00:06:01,486 Soy una colega preocupada por el inspector. 87 00:06:09,702 --> 00:06:11,746 Ambos sabemos lo que pasó en aquel piso. 88 00:06:11,871 --> 00:06:13,956 - No fui yo. - Mataste a tu mujer. 89 00:06:14,165 --> 00:06:15,875 Pégueme, pero no me hará confesar. 90 00:06:15,875 --> 00:06:18,753 Ya lo veremos. Confesarás. Te lo aseguro. 91 00:06:18,878 --> 00:06:21,881 Inspector Morrisey, ¿podemos hablar en mi despacho? 92 00:06:22,340 --> 00:06:23,341 Sí. 93 00:06:24,967 --> 00:06:27,387 Has pagado dos dólares por la leche. 94 00:06:27,387 --> 00:06:28,971 Venga, Greg. Déjame en paz. 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,726 ¿Morrisey no trabajaba de cuatro a doce? 96 00:06:33,851 --> 00:06:36,979 - Trajo a un sospechoso para interrogarlo. -¿Otra vez? 97 00:06:37,980 --> 00:06:39,023 Esto debe acabar. 98 00:06:40,024 --> 00:06:41,067 ¿A qué se refiere? 99 00:06:41,359 --> 00:06:44,445 A ese hombre que parece que haya boxeado con Mike Tyson. 100 00:06:44,445 --> 00:06:46,072 Acaba de matar a su mujer. 101 00:06:46,197 --> 00:06:47,407 No digo que no. 102 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 El tío admite que dio una patada a la puerta, que le pegó, 103 00:06:51,994 --> 00:06:54,831 - al día siguiente, aparece muerta. - Lleva tres interrogatorios. 104 00:06:55,081 --> 00:06:58,167 No quiero verlo por aquí a menos que tengas pruebas. 105 00:06:58,167 --> 00:07:00,211 -¿Como cuáles? - No lo sé, Stu. 106 00:07:00,211 --> 00:07:02,672 Investiga otras denuncias, otros homicidios... 107 00:07:02,672 --> 00:07:05,425 ¿Que busque un patrón? Ha matado a su mujer. 108 00:07:05,425 --> 00:07:06,509 ¿No me he explicado? 109 00:07:08,010 --> 00:07:10,555 No quiero volver a verlo hasta que tengas pruebas. 110 00:07:11,973 --> 00:07:14,517 De acuerdo. Buscaré un patrón. 111 00:07:19,605 --> 00:07:21,149 Es el hermano de la víctima. 112 00:07:21,899 --> 00:07:24,777 Al volver, los padres lo encontraron junto al cadáver. 113 00:07:24,902 --> 00:07:26,112 Estaba lleno de sangre. 114 00:07:26,404 --> 00:07:28,281 -¿Ha confesado? - Es retrasado mental. 115 00:07:28,406 --> 00:07:30,158 Ha preguntado por un abogado, 116 00:07:30,158 --> 00:07:31,576 pero el padre ha renunciado. 117 00:07:31,868 --> 00:07:34,203 Si el padre accede, hablad con él. 118 00:07:34,203 --> 00:07:35,371 -¿Vale? - Sí. 119 00:07:39,333 --> 00:07:41,627 Señor Wuthrich, vamos a hablar con Frank 120 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 sobre lo ocurrido, ¿quiere estar presente? 121 00:07:44,630 --> 00:07:45,631 No. 122 00:07:45,840 --> 00:07:48,718 De acuerdo. Vamos, Frank. Donna, estaremos en la uno. 123 00:07:48,968 --> 00:07:50,303 De acuerdo, inspector. 124 00:07:55,516 --> 00:07:56,517 Siéntate, Frank. 125 00:07:57,602 --> 00:07:58,644 Aquí. 126 00:07:59,562 --> 00:08:01,481 Sabemos que esto es muy duro para ti. 127 00:08:03,149 --> 00:08:05,610 Sabemos lo triste que estás por tu hermana. 128 00:08:05,610 --> 00:08:07,653 - Estoy triste. - Pero tenemos que aclarar 129 00:08:07,653 --> 00:08:09,906 - lo que ha ocurrido. - No lo sé. 130 00:08:12,867 --> 00:08:15,661 ¿Habías discutido con Jennifer? 131 00:08:16,454 --> 00:08:18,789 - Por la televisión. -¿Discutisteis por eso? 132 00:08:18,915 --> 00:08:22,084 Por ver la tele, por los programas. 133 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 Ella quería ver a Jerry Springer... 134 00:08:25,463 --> 00:08:27,840 por eso me fui a dormir. 135 00:08:29,425 --> 00:08:31,219 ¿Eso fue anoche? 136 00:08:31,719 --> 00:08:33,137 Te fuiste a dormir enfadado. 137 00:08:33,137 --> 00:08:35,515 No. Solo me fui a dormir. 138 00:08:38,559 --> 00:08:39,685 Tu padre dice 139 00:08:40,228 --> 00:08:42,522 que muchas veces te enfadas. 140 00:08:43,606 --> 00:08:45,691 A veces mi padre no me quiere. 141 00:08:46,984 --> 00:08:50,738 Dice que perdiste el trabajo por pelearte. 142 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 No. Eso fue solo en la panadería. 143 00:08:53,824 --> 00:08:55,535 Intenté hacerlo bien. 144 00:08:56,202 --> 00:08:59,080 Todos los días, Jenny me daba un lápiz 145 00:08:59,205 --> 00:09:01,374 para que apuntara las cosas del trabajo. 146 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 Y aquellos chicos me lo rompían, 147 00:09:04,794 --> 00:09:08,172 sin querer, decían, todos los días, 148 00:09:08,422 --> 00:09:09,715 Y te enfadabas. 149 00:09:10,341 --> 00:09:14,220 ¿Te enfadaste algún día con Jenny como con esos chicos? 150 00:09:14,345 --> 00:09:16,514 Jenny me daba lápices. 151 00:09:16,639 --> 00:09:18,891 Pero como lo que pasó con Jerry Springer. 152 00:09:19,058 --> 00:09:21,227 - Ahí te enfadaste, ¿no? - No lo sé. 153 00:09:21,352 --> 00:09:23,938 Son cosas que pasan. A veces, la gente nos enfada, 154 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 y hacemos cosas que no queremos hacer. 155 00:09:26,440 --> 00:09:28,859 Nos peleamos y luego me fui a dormir. 156 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 Yo sé que querías a tu hermana. 157 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 Pero os enfadasteis. 158 00:09:35,449 --> 00:09:37,451 - Por el programa. - Sí. 159 00:09:37,952 --> 00:09:39,203 Alguien mató a Jenny. 160 00:09:40,580 --> 00:09:43,040 Y quizá no quiso hacerlo. Quizá se enfadó, 161 00:09:43,291 --> 00:09:46,043 y era lo último que quería hacer. 162 00:09:46,168 --> 00:09:48,004 Mi hermana está muerta. 163 00:09:48,838 --> 00:09:50,590 Y sé que estás triste. 164 00:09:52,049 --> 00:09:54,051 - Si fuiste tú... - Yo no... 165 00:09:54,051 --> 00:09:56,637 - Sé que no quisiste hacerlo. - Yo no le haría daño. 166 00:09:57,555 --> 00:10:01,350 La habría protegido. ¡Lo intenté! ¡Lo intenté cuando me desperté! 167 00:10:01,350 --> 00:10:03,561 En el piso solo estabas tú. 168 00:10:03,561 --> 00:10:05,730 ¿Le hiciste daño sin querer... 169 00:10:05,730 --> 00:10:07,023 - No. - ...en un arrebato? 170 00:10:07,273 --> 00:10:08,524 - No. -¿No le hiciste daño? 171 00:10:08,524 --> 00:10:11,527 - Nunca haría daño a Jenny. - Alguien cogió un cuchillo, 172 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 - y la mató. -¡Yo no lo hice! 173 00:10:13,321 --> 00:10:16,824 -¿Dónde está el arma, Frank? - Ojalá estuviera viva. 174 00:10:27,793 --> 00:10:29,337 No quiero hablar con vosotros. 175 00:10:29,503 --> 00:10:32,506 Si no quieres hablar, tendremos que meterte en esta celda. 176 00:10:33,299 --> 00:10:36,135 Pues iré a la celda. No quiero hablar con vosotros. 177 00:10:47,355 --> 00:10:49,106 No tenemos nada contra él. 178 00:10:49,523 --> 00:10:52,610 Veré cómo van con la búsqueda del arma. 179 00:10:52,610 --> 00:10:55,446 - Hola, Sylvia. - Hola, Bobby. 180 00:10:55,655 --> 00:10:57,657 - Perdona. -¿Cómo ha ido? 181 00:10:58,866 --> 00:10:59,867 Me he hecho la prueba. 182 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 - Ibas a hacerla esta noche. - Cambié de opinión. 183 00:11:04,288 --> 00:11:05,373 ¿Y el resultado? 184 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Estoy embarazada. 185 00:11:09,669 --> 00:11:10,711 ¿Estás embarazada? 186 00:11:16,717 --> 00:11:19,095 Seamos discretos de momento. 187 00:11:19,845 --> 00:11:21,013 Claro. 188 00:11:22,848 --> 00:11:24,517 Esas pruebas son fiables. 189 00:11:25,434 --> 00:11:26,477 Estoy embarazada. 190 00:11:29,063 --> 00:11:32,358 Quería que lo supieras inmediatamente. Me hice la prueba porque... 191 00:11:34,235 --> 00:11:35,903 Bueno, tenía que hacerla. 192 00:11:36,445 --> 00:11:39,323 - Pero quería decírtelo enseguida. - Lo comprendo. 193 00:11:39,448 --> 00:11:42,034 Y me siento como si me hubiera vuelto loca. 194 00:11:42,952 --> 00:11:45,246 Puede que sea parte del proceso. 195 00:11:46,247 --> 00:11:48,749 - Tengo que irme. -¿Vas a trabajar? 196 00:11:49,500 --> 00:11:52,044 Por supuesto. Soy la ayudante del fiscal. 197 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Debo ir a la oficina. 198 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 Bueno, si crees que es una buena idea. 199 00:11:56,424 --> 00:11:57,550 Sí. 200 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 Enhorabuena. 201 00:12:19,989 --> 00:12:21,073 ¿Andy? 202 00:12:22,158 --> 00:12:25,119 No han encontrado nada. El teniente quiere que hablemos con la madre. 203 00:12:25,244 --> 00:12:28,748 Está ocupándose del funeral. Hablará con nosotros a las tres. 204 00:12:29,081 --> 00:12:32,793 También quiere que hablemos con el gerente de la panadería 205 00:12:33,252 --> 00:12:35,171 - donde trabajaba el chico. - Bien. 206 00:12:35,296 --> 00:12:37,506 - Reuniremos información. - Cuanta sea posible 207 00:12:37,631 --> 00:12:39,884 antes de volver a interrogarlo. 208 00:12:39,884 --> 00:12:42,386 - Bien. - Iré con el padre. 209 00:12:43,012 --> 00:12:45,222 Ya hemos averiguado aquello. 210 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 La otra cosa. 211 00:12:49,185 --> 00:12:50,728 ¿De qué estás hablando? 212 00:12:50,895 --> 00:12:54,106 El análisis ha dado positivo. La prueba de orina. 213 00:12:54,982 --> 00:12:58,027 -¿Sylvia está embarazada? - Se supone que no debería contarlo, 214 00:12:58,277 --> 00:13:00,654 - ni dar detalles. - Enhorabuena. ¡Es fantástico! 215 00:13:00,905 --> 00:13:02,156 Sí. 216 00:13:02,531 --> 00:13:05,785 - Seamos discretos. - Sí. Claro. 217 00:13:07,745 --> 00:13:09,705 - Muchas gracias. - Sí. 218 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 - Hablemos con ese tío. - Sí. 219 00:13:20,508 --> 00:13:22,551 ¿Qué ocurre? 220 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 ¿Han llamado a mi mujer? 221 00:13:24,637 --> 00:13:27,097 Tenemos que hablar con ella, y con el jefe de su hijo. 222 00:13:27,348 --> 00:13:30,226 ¿Para qué? Está preparando el funeral. 223 00:13:30,226 --> 00:13:32,186 Su hijo niega que tuviera que ver. 224 00:13:32,186 --> 00:13:35,564 Por el amor de Dios, tenía sangre hasta los codos. 225 00:13:35,689 --> 00:13:37,566 Su hijo es nuestro principal sospechoso. 226 00:13:37,566 --> 00:13:39,610 Pero no confesará a la primera, 227 00:13:39,610 --> 00:13:42,905 por eso queremos reunir toda la información que podamos. 228 00:13:43,113 --> 00:13:45,825 Debió apuñalarla con un cuchillo de cocina. 229 00:13:45,825 --> 00:13:48,244 Los servicios de Emergencias buscan el arma. 230 00:13:48,369 --> 00:13:51,372 En los contenedores e incineradores de la manzana. 231 00:13:51,497 --> 00:13:53,958 Cuando tengamos algo en concreto, hablaremos con Frank. 232 00:13:55,251 --> 00:13:57,253 ¿Tiene que volver a casa mientras tanto? 233 00:13:57,253 --> 00:14:00,297 No, le llevaremos a Bellevue para un examen psiquiátrico. 234 00:14:00,297 --> 00:14:02,967 - Así no estará en la calle. - De acuerdo. 235 00:14:04,093 --> 00:14:05,761 - Bien. - Cuando reunamos información, 236 00:14:05,761 --> 00:14:08,013 - hablaremos con él. - Bien. 237 00:14:08,138 --> 00:14:10,808 Debería ir a casa. Le llamaremos en unas horas. 238 00:14:10,933 --> 00:14:13,686 Déjenos hacer nuestro trabajo. 239 00:14:15,020 --> 00:14:16,480 ¿Quiere verlo antes de irse? 240 00:14:19,608 --> 00:14:20,609 No. 241 00:14:25,364 --> 00:14:26,949 - Llamaré a Homicidios. - Bien. 242 00:14:28,868 --> 00:14:31,745 -¿Qué tal, chicos? - Bien. ¿Y tú, Morrisey? 243 00:14:31,954 --> 00:14:35,291 -¿El griego ha confesado? - No, voy a cambiar de táctica. 244 00:14:35,499 --> 00:14:37,501 Estoy buscando un patrón en estos archivos. 245 00:14:37,710 --> 00:14:39,712 Porque nunca se sabe lo que hay por ahí. 246 00:14:40,212 --> 00:14:41,964 Sé que mató a su mujer, 247 00:14:41,964 --> 00:14:44,925 pero Fancy interfiere en mis métodos de investigación. 248 00:14:45,718 --> 00:14:49,096 - Me has escupido dos veces. - Lo siento. 249 00:14:49,221 --> 00:14:51,891 ¿Son casos de mujeres apuñaladas en su casa? 250 00:14:51,891 --> 00:14:54,184 - Acabo de cogerlos. -¿Te importa si los veo? 251 00:14:54,435 --> 00:14:57,229 Son todos tuyos. Le darás una alegría al jefe. 252 00:15:00,024 --> 00:15:01,400 ¿Crees que lo hizo el chico? 253 00:15:02,610 --> 00:15:05,321 Lo más probable, pero no estoy seguro. 254 00:15:05,321 --> 00:15:07,364 El padre está seguro. 255 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 No sé cómo interrogar a un chico así. 256 00:15:11,452 --> 00:15:13,829 - Ya. - No sabes lo que piensa. 257 00:15:14,705 --> 00:15:16,373 - Hola, chicos. - Hola. 258 00:15:16,874 --> 00:15:18,334 -¿Qué tal? - Bien. 259 00:15:19,043 --> 00:15:20,210 Me voy a mear. 260 00:15:21,629 --> 00:15:22,755 ¿Estás libre? 261 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 ¿Para qué? 262 00:15:25,966 --> 00:15:28,719 Estamos viendo estos casos de mujeres apuñaladas. 263 00:15:29,678 --> 00:15:31,555 Si no hay nada mejor. 264 00:15:36,185 --> 00:15:37,227 Andy. 265 00:15:37,227 --> 00:15:40,940 ¿Hay algo nuevo sobre Wuthrich? 266 00:15:41,065 --> 00:15:43,400 Aún no. Lo verá un psiquiatra esta noche. 267 00:15:43,859 --> 00:15:45,694 Bien. Mantenme informado. 268 00:15:48,739 --> 00:15:50,032 ¿Cuántos años tiene? 269 00:15:51,408 --> 00:15:52,409 Cuarenta y dos. 270 00:15:53,077 --> 00:15:56,622 - Tuvo a su hijo a los 41, ¿no? - Sí. 271 00:15:57,957 --> 00:16:03,754 Cumplo 47 años el 7 de abril. 272 00:16:09,385 --> 00:16:10,594 Si le cuento una cosa, 273 00:16:11,637 --> 00:16:15,391 -¿la mantendrá en secreto? - Sí. 274 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Disculpe. 275 00:16:22,648 --> 00:16:25,234 -¿Puedo hablar con el inspector Medavoy? - Claro. 276 00:16:25,609 --> 00:16:26,527 ¿Inspector? 277 00:16:27,945 --> 00:16:29,154 Rabino. 278 00:16:31,824 --> 00:16:32,992 ¿En qué puedo ayudarle? 279 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Alguien que dice tener la Torá se ha puesto en contacto con nosotros. 280 00:16:42,251 --> 00:16:43,627 ¿En serio? 281 00:16:43,627 --> 00:16:46,964 Dice que la devolverá a cambio de una considerable suma. 282 00:16:46,964 --> 00:16:50,426 -¿Dijo alguna cifra? - Dos mil dólares. 283 00:16:51,010 --> 00:16:54,513 Y no quiere a la policía de por medio. 284 00:16:56,348 --> 00:16:59,059 ¿Qué piensa usted? ¿Se va a reunir con él? 285 00:16:59,727 --> 00:17:02,730 Inspector Medavoy, durante 200 años, 286 00:17:02,730 --> 00:17:06,942 los lubavitches se han entregado a la búsqueda de la sabiduría de Dios. 287 00:17:07,443 --> 00:17:09,403 Es muy interesante. 288 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 Pero no sé qué conexión tiene. 289 00:17:12,406 --> 00:17:17,119 ¿Lo quiere saber? Significa que no somos tontos. 290 00:17:20,330 --> 00:17:22,791 Tres pisos, una residencia de la universidad, 291 00:17:23,042 --> 00:17:26,378 un par de prostitutas en una habitación y dos familias monoparentales en Brooklyn. 292 00:17:26,378 --> 00:17:28,630 ¿No hay un patrón común? 293 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 Deberíamos llevar al chico a Bellevue. 294 00:17:34,344 --> 00:17:36,055 Excepto las dos prostitutas, 295 00:17:36,263 --> 00:17:37,681 todas vivían en la planta baja. 296 00:17:37,681 --> 00:17:39,099 ¿Esto no os dice nada? 297 00:17:39,600 --> 00:17:41,185 ¿Que el asesino tiene vértigo? 298 00:17:42,436 --> 00:17:43,812 Vamos a por el chico. 299 00:17:45,814 --> 00:17:47,399 -¿Sigues tú con esto? - Sí. 300 00:17:48,817 --> 00:17:51,195 Andy, verás... 301 00:17:51,820 --> 00:17:53,989 quiero darte las gracias por toda la ayuda. 302 00:17:54,239 --> 00:17:57,117 - Sé que salisteis juntos. - Sí. 303 00:17:57,785 --> 00:18:01,205 - Pero tómatelo con calma. - Lo sé. Tendré cuidado. 304 00:18:01,747 --> 00:18:05,375 -¿Tú cómo estás? - Bien. 305 00:18:13,175 --> 00:18:14,384 ¿Me guardarías un secreto? 306 00:18:19,098 --> 00:18:20,891 -¿Qué tal, Frank? - Muy mal. 307 00:18:23,268 --> 00:18:25,479 -¿Y mi padre? - Tuvo que irse. 308 00:18:25,979 --> 00:18:29,900 - A cuidar a tu madre. -¿Y yo cómo me voy a casa? 309 00:18:30,692 --> 00:18:32,444 El inspector Sipowicz y yo te llevaremos 310 00:18:32,444 --> 00:18:34,071 a otro sitio. 311 00:18:34,196 --> 00:18:38,033 -¿Qué sitio es ese? - Hablarás con médicos. 312 00:18:38,200 --> 00:18:41,036 -¡No! - Tienes que ir. ¿Vale? 313 00:18:41,203 --> 00:18:42,871 ¿Crees que maté a Jenny? 314 00:18:43,122 --> 00:18:44,748 No sabemos lo que pasó. 315 00:18:45,457 --> 00:18:47,876 Si lo hice yo, lo siento. 316 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 Si lo hice, porque no lo sé. 317 00:18:51,547 --> 00:18:52,881 ¿Qué te ayudaría a recordar? 318 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 No quiero hablar contigo. 319 00:18:56,927 --> 00:18:59,096 Tranquilo, Frank. Tranquilízate. 320 00:18:59,096 --> 00:19:01,056 - Tranquilo. -¡No quiero! 321 00:19:03,892 --> 00:19:06,270 Vamos. Tenemos que ir al hospital. 322 00:19:06,270 --> 00:19:10,065 - Quiero estar con mamá y con papá. - Vamos. 323 00:19:10,732 --> 00:19:13,485 ¿Por qué no puedo ir a casa? Quiero irme a casa. 324 00:19:29,960 --> 00:19:31,461 - Hola, Donna. - Hola. 325 00:19:32,004 --> 00:19:35,174 - Tiene dos mensajes. - Gracias. 326 00:19:38,802 --> 00:19:43,307 Está mejor. Está bien. Me pasé a verlo, como amiga. 327 00:19:43,974 --> 00:19:44,975 Está bien. 328 00:19:46,476 --> 00:19:47,519 Bien. 329 00:19:50,105 --> 00:19:53,358 Todas en plantas bajas, todas apuñaladas en la cama. 330 00:19:53,358 --> 00:19:56,069 Excepto las prostitutas. No forman parte del patrón. 331 00:19:56,069 --> 00:19:58,530 Excepto en su caso, no forzaron la entrada. 332 00:19:58,530 --> 00:20:01,325 Tuvo que entrar por la ventana, pero no estaba forzada. 333 00:20:01,742 --> 00:20:03,869 -¿Qué hace él aquí? - Stu... 334 00:20:04,620 --> 00:20:06,997 tenemos seis homicidios en distintas partes de la ciudad. 335 00:20:06,997 --> 00:20:09,374 Todas mujeres apuñaladas y vivían en la planta baja. 336 00:20:09,583 --> 00:20:13,003 Mi caso es el único en el que forzaron la entrada. 337 00:20:13,003 --> 00:20:15,172 O son homicidios en el ámbito familiar, 338 00:20:15,422 --> 00:20:18,342 o tendréis que admitir que hay un asesino que tiene vértigo 339 00:20:18,342 --> 00:20:20,552 y que se volatiliza al atravesar las paredes. 340 00:20:20,802 --> 00:20:22,512 Su sospechoso es retrasado mental. 341 00:20:22,679 --> 00:20:26,058 Entre el tuyo y los otros casos hay muchos puntos en común. 342 00:20:26,642 --> 00:20:30,103 Tu hombre podría atestiguar que alguien entró por la ventana. 343 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Voy a preguntárselo. 344 00:20:31,897 --> 00:20:34,316 Además de la puerta que admite que se cargó. 345 00:20:34,566 --> 00:20:36,526 Quiero que lo interroguen ellos. 346 00:20:42,574 --> 00:20:46,245 Vamos, teniente. No me acercaré a él. 347 00:20:46,245 --> 00:20:48,580 Puedes estar presente, pero lo interrogarán ellos. 348 00:20:50,499 --> 00:20:53,669 Señor Kasinzakas, soy el inspector Simone. Ella es la inspectora Russell. 349 00:20:54,336 --> 00:20:57,172 - Le agradezco que haya venido. - Andy. 350 00:20:57,798 --> 00:20:59,258 Sé que ha hablado con... 351 00:20:59,508 --> 00:21:02,302 El tipo ha pedido un encuentro. 352 00:21:02,970 --> 00:21:05,264 ¿No podemos enviar agentes uniformados? 353 00:21:05,264 --> 00:21:07,724 Dijeron que, como apareciera la policía, 354 00:21:07,724 --> 00:21:09,393 destruiría la Torá. 355 00:21:09,601 --> 00:21:11,478 Si nos acompaña... 356 00:21:11,478 --> 00:21:14,564 - Bobby, ¿le interrogáis vosotros? - Sí. 357 00:21:14,690 --> 00:21:17,734 Inspector, debe de usar la talla 44. 358 00:21:22,281 --> 00:21:23,282 Siéntese. 359 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 -¿Van a pegarme? - Nadie le va a pegar. 360 00:21:27,536 --> 00:21:30,414 Esta vez no es sospechoso. 361 00:21:30,914 --> 00:21:32,499 -¿No? - No. 362 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Pero necesitamos su ayuda. 363 00:21:39,339 --> 00:21:41,591 Volvamos a la noche del asesinato. 364 00:21:41,883 --> 00:21:43,302 Yo había bebido mucho. 365 00:21:44,052 --> 00:21:46,638 Marina había cerrado porque estaba cabreada. 366 00:21:46,638 --> 00:21:49,057 -¿Echó la puerta abajo? ¿Discutieron? -¡Sí! 367 00:21:49,057 --> 00:21:51,768 -¿Le pegó? - Le di una bofetada. 368 00:21:51,768 --> 00:21:53,228 - Pero ¿no la apuñaló? - Oye. 369 00:21:54,313 --> 00:21:56,857 Discutimos, la abofeteé. 370 00:21:56,982 --> 00:22:00,277 Y seguimos discutiendo. Se cabreó por lo de la puerta. 371 00:22:00,527 --> 00:22:02,821 - Luego me quedé dormido. -¿Dónde se durmió? 372 00:22:02,988 --> 00:22:03,989 En el sofá. 373 00:22:03,989 --> 00:22:05,907 ¿Su mujer se fue a la cama? 374 00:22:06,366 --> 00:22:10,329 Ni se me ocurrió ir a la cama. No estaba tan borracho como para eso. 375 00:22:10,537 --> 00:22:13,749 - Se despertó y estaba muerta. - Sí, apuñalada. 376 00:22:14,333 --> 00:22:16,043 Fue horrible, por todo el pecho. 377 00:22:17,044 --> 00:22:19,338 ¿La ventana del dormitorio estaba abierta? 378 00:22:20,088 --> 00:22:21,048 No. 379 00:22:22,049 --> 00:22:24,843 -¿Seguro? - Puede que un poco. 380 00:22:24,968 --> 00:22:27,137 -¿Por qué? - Solo abre unos centímetros. 381 00:22:27,137 --> 00:22:28,930 La arreglé, porque da a la calle. 382 00:22:34,686 --> 00:22:36,313 Me alegro de que se quede más, 383 00:22:36,313 --> 00:22:38,690 porque así podré preguntarle 384 00:22:38,690 --> 00:22:40,525 si vio a alguien vendado de arriba abajo. 385 00:22:41,276 --> 00:22:43,403 Y, una vez sin vendas, no había nadie dentro. 386 00:22:43,403 --> 00:22:44,821 Ya basta. 387 00:22:44,946 --> 00:22:48,033 ¿Crees que me gusta que me ridiculicen por levantar la mano? 388 00:22:48,033 --> 00:22:51,328 -¿Nunca has pegado a un sospechoso? - Inspector Simone, por favor. 389 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 - Un momento, por favor. ¿Inspector? - Espera. 390 00:22:54,539 --> 00:22:56,792 - No me trates como a un novato. - Basta. 391 00:22:56,917 --> 00:23:01,004 El padre de mi sospechoso está aquí, y tengo que hablar con él. 392 00:23:05,675 --> 00:23:06,885 Sí, lo siento. 393 00:23:09,012 --> 00:23:10,180 Señor Wuthrich. 394 00:23:10,180 --> 00:23:12,974 ¿Qué hace Frank en Bellevue? ¿No han presentado cargos? 395 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 - Siéntese, señor. - Mi hija está muerta. 396 00:23:17,187 --> 00:23:18,939 Y se lo están tomando con calma. 397 00:23:18,939 --> 00:23:20,774 No nos lo tomamos con calma, señor. 398 00:23:21,024 --> 00:23:22,943 Yo estuve allí. Encontré el cuerpo. 399 00:23:23,193 --> 00:23:25,612 - La mató mi hijo. - No estamos seguros. 400 00:23:25,862 --> 00:23:28,198 Su hijo insiste en que no fue él. 401 00:23:28,198 --> 00:23:30,826 - Y aún no hemos encontrado el arma. -¿Y quién fue? 402 00:23:31,910 --> 00:23:34,704 Si no fue Frankie, ¿quién lo hizo? 403 00:23:36,206 --> 00:23:39,209 El cuerpo de su hija fue encontrado 404 00:23:39,376 --> 00:23:41,545 - cerca de una ventana... -¿Qué dice? 405 00:23:41,711 --> 00:23:44,923 La ventana no estaba abierta. No fue forzada. 406 00:23:45,090 --> 00:23:46,967 Fue lo primero que me dijo la policía. 407 00:23:47,509 --> 00:23:49,344 No estaba abierta, pero tampoco cerrada. 408 00:23:50,345 --> 00:23:53,098 Barajamos la teoría de que un intruso 409 00:23:53,098 --> 00:23:57,060 - hubiera entrado y salido. -¿Sin que se despertaran? 410 00:23:57,060 --> 00:23:58,979 -¡Es absurdo! - Señor Wuthrich. 411 00:23:59,187 --> 00:24:01,648 Llegué a casa y me encontré a mi hija masacrada. 412 00:24:02,774 --> 00:24:04,985 Y ahora tengo que vivir con la culpa 413 00:24:05,110 --> 00:24:08,029 - de no haber echado a mi hijo de casa. - Señor Wuthrich... 414 00:24:08,155 --> 00:24:10,365 Si creen que pueden tomarnos el pelo... 415 00:24:14,035 --> 00:24:16,872 No puedo sentir la pena que está sintiendo en estos momentos, 416 00:24:16,997 --> 00:24:18,331 ni el dolor que atraviesa. 417 00:24:19,166 --> 00:24:22,335 Pero estamos trabajando en ello... 418 00:24:23,420 --> 00:24:25,338 y descubriremos quién lo hizo. 419 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 Lo que tiene que hacer 420 00:24:27,799 --> 00:24:30,802 es cuidarse, y consolar a su mujer. 421 00:24:31,386 --> 00:24:32,512 Claro. 422 00:24:35,348 --> 00:24:38,226 - No hay problema. - Sí lo hay. Y grande. 423 00:24:41,104 --> 00:24:44,858 Vaya a casa. Le prometo que le llamaremos en cuando se sepa algo. 424 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 ¿De acuerdo? 425 00:24:50,614 --> 00:24:51,656 Sí. 426 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 Madre mía. 427 00:25:07,631 --> 00:25:11,051 No sé si es importante, pero pararon a una persona 428 00:25:11,176 --> 00:25:12,344 la noche de mi homicidio, 429 00:25:12,344 --> 00:25:14,804 a un pirado enfrente del edificio de los Kasinzakas. 430 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 - Llevaba unas gafas de buceo. - Hablaremos con él. 431 00:25:17,849 --> 00:25:19,851 Igual se coló por las cañerías. 432 00:25:20,560 --> 00:25:21,978 -¿Tienes la dirección? - Sí. 433 00:25:30,237 --> 00:25:32,531 Sylvia, me alegro de verte. 434 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 He terminado una declaración. Vengo a ver si puedo ir 435 00:25:35,325 --> 00:25:38,662 - a comer con mi marido. - Ha salido con Medavoy. 436 00:25:38,828 --> 00:25:41,790 ¿Y cómo te encuentras? 437 00:25:41,915 --> 00:25:43,041 Bien. 438 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 Hola. 439 00:25:53,635 --> 00:25:56,012 Inspectora Russell, quiero disculparme 440 00:25:56,012 --> 00:25:58,932 - por lo de la cena. - Lo entiendo perfectamente. 441 00:25:59,849 --> 00:26:02,727 -¿Sí? - Claro. No se encontraba bien. 442 00:26:04,271 --> 00:26:07,649 - Sylvia, ¿cómo estás? - Estoy bien. 443 00:26:08,650 --> 00:26:10,902 Andy y Greg han ido a detener a un sospechoso. 444 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 ¿Le digo que has venido? 445 00:26:12,862 --> 00:26:15,031 No. No es nada importante. 446 00:26:16,533 --> 00:26:17,909 Vamos a por el tipo ese. 447 00:26:28,086 --> 00:26:32,257 -¿Están bien las patillas? - Payots, inspector. Están bien. 448 00:26:32,757 --> 00:26:35,677 Tienen que decirnos si la Torá está en buen estado. 449 00:26:35,677 --> 00:26:38,430 El rabino me lo explicó. Yo les diré si todo es kosher. 450 00:26:38,430 --> 00:26:40,015 Es un cómico jasídico. 451 00:26:40,765 --> 00:26:42,309 ¿El rabino Lieberman? 452 00:26:42,309 --> 00:26:45,186 Yo soy el rabino Lieberman. ¿Tienes la Torá? 453 00:26:53,153 --> 00:26:54,321 Falta el yad. 454 00:26:54,321 --> 00:26:55,947 -¿El qué? - El yad. 455 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 Es un puntero. Parece un abridor de cartas, de plata. 456 00:26:58,408 --> 00:27:01,077 - Pregúntenle dónde está. - Venga. ¿Y la pasta? 457 00:27:01,077 --> 00:27:02,287 Falta el yad. 458 00:27:02,287 --> 00:27:04,414 He traído el libro. Era el trato. 459 00:27:04,414 --> 00:27:06,833 El trato era que trajeras todo, gilipollas. 460 00:27:06,958 --> 00:27:09,502 -¿Es usted el rabino Lieberman? - Dame el puntero. 461 00:27:09,919 --> 00:27:12,631 ¡Cógelo! Cógelo por el otro lado. 462 00:27:12,797 --> 00:27:13,882 Lo tengo. 463 00:27:15,884 --> 00:27:18,345 -¿Dónde está el abridor de cartas? - Si sigue encima de mí, 464 00:27:18,553 --> 00:27:20,513 esos judíos no lo volverán a ver. 465 00:27:20,764 --> 00:27:22,307 -¡Cállate! -¿Qué rabino es usted? 466 00:27:22,474 --> 00:27:25,477 ¡El que te estrangulará con sus tirabuzones 467 00:27:25,477 --> 00:27:28,188 hasta que pidas misericordia a Dios, 468 00:27:28,188 --> 00:27:30,815 la cual no obtendrás! Dime... 469 00:27:31,983 --> 00:27:33,568 ¿Para quién trabajas? 470 00:27:33,693 --> 00:27:36,488 -¡Para Ramon Iberras! - El de la desratización. 471 00:27:36,488 --> 00:27:40,158 ¡Él tiene el puntero! ¡Estás como una cabra, tío! 472 00:27:41,576 --> 00:27:42,869 Dios te bendiga, hijo. 473 00:27:49,876 --> 00:27:53,213 Me alegro de que mis impuestos se utilicen eficazmente. 474 00:27:53,338 --> 00:27:55,590 Si fuera un malentendido, señor Squires, 475 00:27:55,590 --> 00:27:57,384 nos disculparemos. 476 00:27:57,676 --> 00:27:59,469 Como nunca he estado en Virginia 477 00:27:59,469 --> 00:28:03,056 y tampoco robo en supermercados, yo diría que es un error. 478 00:28:03,306 --> 00:28:05,558 Ya sabe cómo funciona esto. 479 00:28:05,809 --> 00:28:09,020 A los coches que huyen no se les puede tomar la matrícula. 480 00:28:09,020 --> 00:28:10,939 Y por eso estoy en la comisaría. 481 00:28:11,189 --> 00:28:13,650 Es nuestro trabajo. Tenemos que comprobarlo todo. 482 00:28:14,275 --> 00:28:17,278 ¿Hemos acabado? Porque, aunque es un lugar maravilloso, 483 00:28:17,278 --> 00:28:20,031 tengo una cita con Sanidad a la que no quiero faltar. 484 00:28:20,031 --> 00:28:22,450 -¿Cómo es eso? - No estoy pagando el alquiler 485 00:28:22,450 --> 00:28:25,745 porque el mantenimiento del edificio es infecto. 486 00:28:26,037 --> 00:28:29,082 No me di cuenta cuando fuimos a por usted. 487 00:28:29,207 --> 00:28:31,376 Yo sí me doy cuenta, inspector. 488 00:28:32,252 --> 00:28:33,962 A ustedes se les escapan muchas cosas. 489 00:28:34,671 --> 00:28:37,090 Va a tener que cambiar su cita con Sanidad, 490 00:28:37,090 --> 00:28:39,551 porque hay otro asunto del que me gustaría hablarle. 491 00:28:39,551 --> 00:28:42,095 Su nombre aparece en un parte de parada y registro. 492 00:28:42,220 --> 00:28:43,430 ¿Qué es eso? 493 00:28:43,430 --> 00:28:45,890 Apareció cuando estábamos comprobando el tema de Virginia. 494 00:28:45,890 --> 00:28:47,642 - Pierde el tiempo. - Ya. 495 00:28:47,642 --> 00:28:49,978 Sea como sea, su nombre salió en un parte 496 00:28:49,978 --> 00:28:52,063 que presentó un agente de policía. 497 00:28:52,313 --> 00:28:56,025 Le interrogó para saber por qué iba vestido en traje de baño 498 00:28:56,526 --> 00:28:57,527 a las 3:00. 499 00:28:58,403 --> 00:29:00,238 - Un traje de buzo. - Eso es. 500 00:29:00,697 --> 00:29:03,450 Un traje de buceo de neopreno negro. ¿Lo puede explicar? 501 00:29:03,616 --> 00:29:06,494 -¿Explicar qué? - Vamos, señor Squires. 502 00:29:06,494 --> 00:29:09,122 ¿Qué hacía en plena noche vestido de neopreno negro? 503 00:29:10,039 --> 00:29:11,207 Soy buzo. 504 00:29:11,332 --> 00:29:14,711 Además, soy insomne. Estaba probando mi nuevo equipo. 505 00:29:15,211 --> 00:29:17,297 ¿El código penal lo tipifica como delito? 506 00:29:18,214 --> 00:29:21,009 Se cometió un delito aquella noche. 507 00:29:22,010 --> 00:29:23,762 En la zona donde le pararon. 508 00:29:23,762 --> 00:29:27,056 -¿Robaron en otro supermercado? - No, fue un homicidio. 509 00:29:27,307 --> 00:29:30,769 Una mujer murió apuñalada en su piso de una planta baja 510 00:29:31,603 --> 00:29:33,521 una hora después de que le parara el policía. 511 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 ¿Sabe algo? 512 00:29:40,153 --> 00:29:41,196 Sí. 513 00:29:42,572 --> 00:29:43,823 Me dedico a ello. 514 00:29:44,365 --> 00:29:47,660 Me visto de buzo y mato mujeres. 515 00:29:48,495 --> 00:29:51,956 Mató una a la semana y luego robo en Virginia. 516 00:29:55,877 --> 00:29:58,713 -¿Tiene novia? - Eso no es asunto suyo. 517 00:29:59,756 --> 00:30:02,217 -¿Novio? - Sí. Eso es lo que soy. 518 00:30:02,342 --> 00:30:07,013 Soy ladrón, un homosexual reprimido y un maniaco homicida. 519 00:30:08,556 --> 00:30:11,267 ¿Esperaría hasta que llegue la documentación de Virginia? 520 00:30:11,267 --> 00:30:12,602 ¿Puedo elegir? 521 00:30:14,062 --> 00:30:15,980 Solo queremos descartarlo. 522 00:30:17,899 --> 00:30:20,068 Así no le molestaremos más. 523 00:30:21,152 --> 00:30:22,821 Será una nueva experiencia. 524 00:30:30,829 --> 00:30:33,373 Está como una cabra. Y miente sobre los homicidios. 525 00:30:33,373 --> 00:30:34,791 ¿Qué vas a hacer con él? 526 00:30:34,916 --> 00:30:37,001 Hay que pensar bien qué carta jugar. 527 00:30:37,126 --> 00:30:39,212 Hablemos con su conserje y veamos su casa. 528 00:30:39,379 --> 00:30:40,713 Mente sibilina. 529 00:30:41,256 --> 00:30:43,466 - Una de tus mejores cualidades. - Gracias. 530 00:30:43,675 --> 00:30:44,843 Pobre desgraciado. 531 00:30:45,677 --> 00:30:48,721 -¿Lo dices por este gilipollas? - No, por el griego. 532 00:31:02,318 --> 00:31:04,654 Policía de Nueva York. ¿Conoce a Roger Squires? 533 00:31:04,779 --> 00:31:06,573 - 3B. - Lo sabemos. 534 00:31:06,698 --> 00:31:08,908 -¿Podemos hablar con usted? -¿Qué ha hecho? 535 00:31:09,033 --> 00:31:11,619 - Tiene un problema. -¿Solo uno? 536 00:31:11,619 --> 00:31:14,622 - Téngalo de vecino. - Cuando hablamos con él, 537 00:31:14,622 --> 00:31:16,624 nos dijo que no le cae muy bien. 538 00:31:16,624 --> 00:31:19,127 ¿No paga el alquiler y no le caigo bien? 539 00:31:19,127 --> 00:31:21,546 Dice que no le paga porque este lugar es infecto. 540 00:31:21,754 --> 00:31:23,965 ¿Qué creen que estoy haciendo? ¿Paracaidismo? 541 00:31:24,799 --> 00:31:28,052 ¿Podría decirnos algo sobre sus hábitos? 542 00:31:28,177 --> 00:31:30,013 A qué hora sale, ese tipo de cosas. 543 00:31:30,013 --> 00:31:31,764 A todas horas. Está chalado. 544 00:31:31,890 --> 00:31:34,350 ¿Cree que podría cometer actos violentos? 545 00:31:34,475 --> 00:31:35,977 No si lo ves venir. 546 00:31:36,477 --> 00:31:40,732 -¿Sabe si sale con alguien? - Ese se la casca. 547 00:31:40,857 --> 00:31:42,358 No sale con mujeres. 548 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 Las mujeres cruzan de calle cuando lo ven. 549 00:31:45,069 --> 00:31:47,488 Desde luego no se soportan. 550 00:31:47,614 --> 00:31:51,284 Me la suda lo que diga de mí. Pienso echarlo a la calle. 551 00:31:51,534 --> 00:31:55,246 Pues él dice que no podrá echarle nunca. 552 00:31:55,246 --> 00:31:58,625 -¿Qué rollo se llevan con las etnias? -¿Las etnias? 553 00:31:58,917 --> 00:32:00,793 Dice que es un italiano ignorante que no entiende la ley. 554 00:32:01,377 --> 00:32:02,378 ¿Por qué es tan personal? 555 00:32:02,378 --> 00:32:05,131 -¿Que no entiendo la ley? - Y dijo algo sobre su mujer. 556 00:32:05,256 --> 00:32:08,259 -¿Qué pasa con ella? -¿Qué dice de mi mujer? 557 00:32:08,384 --> 00:32:12,680 Dice que es bigotuda como un bandido mexicano. 558 00:32:12,805 --> 00:32:15,099 Hay muy mal rollo entre ustedes. 559 00:32:15,099 --> 00:32:17,685 -¿Lo tienen encerrado? - Está en comisaría. 560 00:32:17,852 --> 00:32:19,646 Pues díganle a ese gilipollas 561 00:32:19,646 --> 00:32:22,190 - que busque sus cosas en la calle. - Tranquilo... 562 00:32:22,190 --> 00:32:23,775 ¡Que las busque en la calle! 563 00:32:23,942 --> 00:32:26,986 ¡Porque este ignorante y su mujer, la bandida mexicana, 564 00:32:27,111 --> 00:32:29,405 van a tirar sus cosas! ¡A la calle! 565 00:32:29,405 --> 00:32:32,367 No podemos quedarnos mirando mientras hace eso. 566 00:32:32,367 --> 00:32:34,953 ¿No he colaborado? ¿No he respondido a sus preguntas? 567 00:32:34,953 --> 00:32:37,705 - Sí, ha colaborado. - Si no pueden ver esto, 568 00:32:37,705 --> 00:32:42,418 háganme un favor, miren hacia otro lado, ¡porque pienso tirar sus cosas! 569 00:32:45,672 --> 00:32:47,090 ¡Mudanza! 570 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 Menudo desastre. 571 00:32:55,473 --> 00:32:57,725 Vamos a tener que recoger todo esto 572 00:32:57,725 --> 00:32:59,727 o tendremos que denunciarlo por arrojar basura. 573 00:32:59,727 --> 00:33:00,979 ¡Hijo de puta! 574 00:33:07,068 --> 00:33:08,194 Ahí llega. 575 00:33:08,319 --> 00:33:13,366 Esto es lo que encontramos. Nueve cuchillos, llenos de sangre, 576 00:33:13,992 --> 00:33:15,994 y lo que parecen baratijas. 577 00:33:16,285 --> 00:33:18,997 ¿El baúl se abrió cuando lo tiraron a la calle? 578 00:33:18,997 --> 00:33:21,582 Totalmente. El casero lo lanzó y aterrizó en la calle. 579 00:33:23,459 --> 00:33:24,627 ¿Se abrió al caer? 580 00:33:24,877 --> 00:33:26,713 Posiblemente sea lo que pasó. 581 00:33:27,422 --> 00:33:29,340 ¿Cuántas cosas lanzó el casero 582 00:33:29,465 --> 00:33:30,842 antes de lanzar el baúl? 583 00:33:30,842 --> 00:33:33,011 - Cinco o seis cosas. -¿Adónde quiere llegar? 584 00:33:33,011 --> 00:33:35,471 -¿Se rompió algo? - Algunas cosas. 585 00:33:35,763 --> 00:33:38,683 Entonces, los vecinos pudieron oírlo, asomarse a la ventana 586 00:33:38,683 --> 00:33:41,436 y ver caer el baúl. 587 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 ¿El baúl se abrió al caer o lo habéis abierto? 588 00:33:45,857 --> 00:33:47,191 Se abrió en el coche... 589 00:33:48,151 --> 00:33:49,444 frente a su casa. 590 00:33:50,862 --> 00:33:54,574 No le comentéis lo que contiene sin una orden... 591 00:33:55,616 --> 00:33:57,326 o hasta que acceda a abrirlo. 592 00:33:58,911 --> 00:33:59,912 Así se hará. 593 00:34:22,268 --> 00:34:24,270 El fruto del árbol prohibido, inspector. 594 00:34:26,773 --> 00:34:30,485 ¿Está familiarizado con el concepto legal que dice cuándo un registro es ilegal? 595 00:34:31,903 --> 00:34:35,782 Su casero tiró por la ventana sus enseres, 596 00:34:37,116 --> 00:34:40,661 por lo tanto no es ilegal que las hayamos cogido. 597 00:34:41,746 --> 00:34:43,498 Pero ¿quiere que sea escrupuloso? 598 00:34:43,498 --> 00:34:46,042 ¿Que pida una orden, o que lo abra en otro sitio? 599 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 Ningún juez sensato se la daría. 600 00:34:50,171 --> 00:34:53,091 Conozco a muchos jueces disponibles. 601 00:34:53,633 --> 00:34:55,635 Con una llamada la conseguiría. 602 00:34:58,221 --> 00:35:00,306 Si me obliga a pedir la orden... 603 00:35:01,599 --> 00:35:03,518 no dejaré que esté presente cuando lo abramos. 604 00:35:04,602 --> 00:35:07,105 Dejaré que oiga cómo el juez me da permiso. 605 00:35:07,230 --> 00:35:09,023 Luego, lo encerraré... 606 00:35:11,943 --> 00:35:13,903 y lo abriré yo solo. 607 00:35:17,073 --> 00:35:19,534 Enhorabuena. Está a punto de incriminarme... 608 00:35:21,369 --> 00:35:23,788 pero no entenderá el significado. 609 00:35:25,748 --> 00:35:29,085 No quiere entender. Solo meterme en la cárcel. 610 00:35:30,002 --> 00:35:31,462 Lo que nos diga... 611 00:35:32,255 --> 00:35:36,342 o lo que encontremos en este baúl sin que nos lo diga 612 00:35:36,592 --> 00:35:39,428 será lo que acabará metiéndolo en la cárcel o no. 613 00:35:58,531 --> 00:36:00,199 Esperas en el andén, 614 00:36:01,534 --> 00:36:03,661 eliges una candidata y la sigues a casa. 615 00:36:04,287 --> 00:36:06,289 ¿El andén del metro? 616 00:36:07,039 --> 00:36:09,000 Tiene que tener balones grandes. 617 00:36:10,168 --> 00:36:12,295 -¿Perdón? - La mujer elegida. 618 00:36:12,420 --> 00:36:13,838 Debe tener pechos grandes. 619 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 Ya. Los balones son los pechos. 620 00:36:17,175 --> 00:36:19,844 Esperas a que encienda las luces. 621 00:36:20,845 --> 00:36:23,973 Si vive en un bajo y tiene buenos balones, 622 00:36:24,932 --> 00:36:26,184 ya tienes candidata. 623 00:36:26,350 --> 00:36:28,769 -¿Cómo entra? -¿Hablo yo o usted? 624 00:36:28,978 --> 00:36:31,189 Lo siento, Roger. 625 00:36:39,363 --> 00:36:41,991 Esperas al otro lado de la calle con el cajón. 626 00:36:45,036 --> 00:36:46,787 Cuando la calle está vacía, 627 00:36:47,997 --> 00:36:48,998 cruzas... 628 00:36:51,125 --> 00:36:52,835 te subes en el cajón 629 00:36:53,920 --> 00:36:55,671 y miras dentro del piso. 630 00:36:57,882 --> 00:36:59,467 Si la ventana tiene acceso, 631 00:37:00,259 --> 00:37:01,761 y la cama está junto a la ventana... 632 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 tienes candidata. 633 00:37:05,598 --> 00:37:07,141 ¿Qué quiere decir con acceso? 634 00:37:07,433 --> 00:37:09,769 Unos centímetros son suficientes. 635 00:37:13,064 --> 00:37:15,024 Porque no entra. 636 00:37:16,275 --> 00:37:19,737 Te bajas del cajón, y esperas. 637 00:37:22,323 --> 00:37:25,117 Cuando las luces del piso llevan una hora apagada 638 00:37:25,117 --> 00:37:27,286 y no hay resplandor de la televisión, 639 00:37:27,954 --> 00:37:30,414 coges el cajón y cruzas la calle de nuevo. 640 00:37:31,916 --> 00:37:33,751 Lo colocas cerca... 641 00:37:35,336 --> 00:37:36,921 y te subes. 642 00:37:38,172 --> 00:37:41,008 Metes la mano izquierda por la ventana... 643 00:37:43,552 --> 00:37:45,304 y le tocas los balones. 644 00:37:48,724 --> 00:37:50,268 Y se los tocas... 645 00:37:51,227 --> 00:37:52,603 hasta que se excita. 646 00:37:55,314 --> 00:37:56,732 Cuando se excita... 647 00:37:58,776 --> 00:38:00,278 empiezas a apuñalarla... 648 00:38:01,279 --> 00:38:06,158 y la apuñalas, y la apuñalas mientras tocas sus balones. 649 00:38:06,701 --> 00:38:10,788 La apuñalas una y otra vez... 650 00:38:23,217 --> 00:38:25,052 ¿Estuvo allí anoche? 651 00:38:27,513 --> 00:38:29,015 ¿En la séptima? 652 00:38:32,143 --> 00:38:33,686 Necesito un momento. 653 00:38:37,023 --> 00:38:38,399 Ya. 654 00:38:43,863 --> 00:38:46,866 Le abriré mi baúl. 655 00:38:49,076 --> 00:38:52,955 Le explicaré los recuerdos que me llevé de cada piso. 656 00:38:54,540 --> 00:38:57,918 Claro que lo que pude coger era limitado. 657 00:38:59,128 --> 00:39:01,297 Solo lo que podía alcanzar desde fuera. 658 00:39:17,063 --> 00:39:18,647 ¿Sigue ahí el de la desratización? 659 00:39:18,647 --> 00:39:20,775 Sí. El rabino está viniendo. 660 00:39:21,400 --> 00:39:24,028 Los chicos de la 27 han interrogado a Squires. 661 00:39:24,028 --> 00:39:27,323 Cada vez que recuerda sus asesinatos, tiene un orgasmo. 662 00:39:27,323 --> 00:39:31,077 Puto psicópata. Acabará con ardor de próstata. 663 00:39:31,077 --> 00:39:32,661 Inspectores. 664 00:39:34,330 --> 00:39:36,457 - Hola, rabino. - Hola. 665 00:39:40,711 --> 00:39:42,338 Caballeros, ¿alguna noticia? 666 00:39:42,338 --> 00:39:45,633 Ramon dice que no sabe nada del puntero. 667 00:39:45,633 --> 00:39:50,262 Y un cuerno. Perdone la expresión. Quiere hacer un trato. 668 00:39:50,930 --> 00:39:53,599 Creemos que si supiera que ustedes 669 00:39:53,599 --> 00:39:56,102 no van a presentar cargos, les devolvería el yad. 670 00:39:56,352 --> 00:39:59,230 No queremos ver a nadie en la cárcel. 671 00:40:00,147 --> 00:40:03,109 De acuerdo. Se lo comunicaremos. 672 00:40:03,109 --> 00:40:05,820 - Medavoy, ¿te ocupas tú? - Claro. 673 00:40:05,820 --> 00:40:08,197 - Enseguida vuelvo. - Sí. 674 00:40:08,322 --> 00:40:09,573 Señor Wuthrich. 675 00:40:11,784 --> 00:40:13,911 Hemos arrestado al asesino de su hija. 676 00:40:14,078 --> 00:40:15,454 Ha confesado. 677 00:40:16,831 --> 00:40:20,042 -¿No fue mi hijo? - Cometió varios asesinatos. 678 00:40:20,626 --> 00:40:24,630 -¿Seguro que ha dicho la verdad? - Tenemos una confesión detallada 679 00:40:24,630 --> 00:40:27,216 y tiene objetos de las víctimas. 680 00:40:29,093 --> 00:40:31,053 Tenía un pendiente de su hija. 681 00:40:32,721 --> 00:40:34,223 ¿Y Frank lo dejó entrar? 682 00:40:34,390 --> 00:40:36,600 La apuñaló por la ventana. 683 00:40:36,600 --> 00:40:38,519 Su hijo no tuvo nada que ver. 684 00:40:41,105 --> 00:40:42,773 Mi hija era mi ojo derecho. 685 00:40:44,483 --> 00:40:46,318 Su hijo es lo único que le queda. 686 00:40:47,403 --> 00:40:51,157 ¡Papá! Han cogido al hombre que mató a Jenny. 687 00:40:51,282 --> 00:40:53,117 Sí, me lo acaba de decir. 688 00:40:53,242 --> 00:40:56,662 ¡Si lo hubiera visto, le habría dado una patada! 689 00:40:57,830 --> 00:40:59,290 No serviría de nada. 690 00:41:00,666 --> 00:41:02,918 Le hemos dicho a Frank que puede irse a casa 691 00:41:02,918 --> 00:41:06,297 - y que lo sentimos mucho. - Sí. Era mi hermana. 692 00:41:07,423 --> 00:41:10,342 No serviría de nada darle una patada. 693 00:41:10,342 --> 00:41:11,427 No. 694 00:41:13,220 --> 00:41:14,305 Vamos a casa. 695 00:41:26,692 --> 00:41:28,360 Podría haber evitado que la mataran. 696 00:41:30,362 --> 00:41:32,573 ¿Y cómo descartabas al griego? 697 00:41:32,573 --> 00:41:35,868 Derribó la puerta, antecedentes de violencia doméstica. 698 00:41:52,468 --> 00:41:54,512 - Hola, Andy. -¿Cómo estás? 699 00:41:55,638 --> 00:41:56,680 Bien. 700 00:41:57,306 --> 00:41:59,600 Me pasé por la comisaría a la hora de comer. 701 00:42:01,018 --> 00:42:03,437 -¿Sí? - Habías salido con Medavoy. 702 00:42:04,021 --> 00:42:06,899 Habían robado una Torá. 703 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Bobby estaba allí... 704 00:42:10,486 --> 00:42:13,072 y el teniente Fancy, y la inspectora Russell, 705 00:42:13,072 --> 00:42:14,490 la que ayudas. 706 00:42:17,409 --> 00:42:18,744 Se lo has contado a todos. 707 00:42:21,121 --> 00:42:22,248 Sí. 708 00:42:23,958 --> 00:42:29,255 Andy... te pedí que esperaras. 709 00:42:29,922 --> 00:42:33,008 Lo sé. Lo siento. No sé qué me pasa. 710 00:42:33,008 --> 00:42:35,970 Hay que esperar hasta los tres meses. 711 00:42:35,970 --> 00:42:37,930 - Lo sé. -¿Y si algo va mal? 712 00:42:38,055 --> 00:42:41,183 Lo sé. ¿Quieres que me vaya? 713 00:42:42,560 --> 00:42:43,686 ¿Cómo? 714 00:42:43,852 --> 00:42:48,023 Esto del bebé es demasiado emocional, en el buen sentido, 715 00:42:48,023 --> 00:42:50,901 pero te voy a volver loca. Si necesitas espacio, 716 00:42:50,901 --> 00:42:53,862 puedo pasar ciertos días fuera. 717 00:42:53,862 --> 00:42:55,698 No quiero que te vayas. 718 00:42:55,823 --> 00:42:58,450 Lo que tú quieras. Si quieres que me calle, 719 00:42:58,576 --> 00:43:00,411 que me quede en un rincón. 720 00:43:00,536 --> 00:43:01,787 Dime lo que quieras. 721 00:43:03,080 --> 00:43:06,834 -¿Quieres saber cómo me siento? - Si quieres decírmelo. 722 00:43:09,878 --> 00:43:11,755 Estoy muy feliz por el bebé. 723 00:43:15,676 --> 00:43:17,177 Y quiero a mi marido. 724 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Eso está bien. 725 00:43:22,349 --> 00:43:24,435 Pero no se lo digas a nadie más. 726 00:43:25,644 --> 00:43:27,563 Creo que no conozco a nadie más. 727 00:43:50,669 --> 00:43:52,588 Sé lo que me fastidió el verano. 728 00:43:52,588 --> 00:43:55,633 -¿La falta de sexo? - Tú. 729 00:43:57,801 --> 00:43:59,428 ¿Te acostaste con otra? 730 00:44:00,804 --> 00:44:02,598 - No. -¿No? 731 00:44:03,515 --> 00:44:06,101 No. Vamos, Diane. No juegues conmigo así. 732 00:44:07,603 --> 00:44:09,063 -¿Vale? - Vale. 733 00:44:09,229 --> 00:44:10,397 Lo siento. 734 00:44:13,067 --> 00:44:14,443 Hiciste un gran trabajo con ese tío. 735 00:44:15,069 --> 00:44:17,738 - De verdad. - Menudo loco. 736 00:44:17,905 --> 00:44:20,908 Cada confesión era más espantosa. 737 00:44:21,825 --> 00:44:24,411 Tenías que haber oído la de la víctima de la 27. 738 00:44:25,329 --> 00:44:27,039 - Dios. -¿Las oíste todas? 739 00:44:27,915 --> 00:44:29,458 Por las técnicas de interrogatorios. 740 00:44:31,377 --> 00:44:32,795 Ya. 741 00:44:33,879 --> 00:44:35,297 ¿Te parece bien? 742 00:44:35,798 --> 00:44:37,800 Bien. Me siento mucho mejor. 743 00:44:38,300 --> 00:44:40,511 Vamos, Diane. ¿Qué esperas que diga? 744 00:44:41,428 --> 00:44:44,556 Tenemos a un pirado que llama balones a los pechos 745 00:44:44,556 --> 00:44:46,058 y que apuñala mujeres. 746 00:44:46,183 --> 00:44:48,185 ¿Quieres que me guste que oigas todo eso? 747 00:44:48,727 --> 00:44:51,146 No tiene que gustarte, pero si te causa problemas, 748 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 espero que lo soluciones. 749 00:44:53,607 --> 00:44:55,567 No quiero sentirme culpable por hacer mi trabajo. 750 00:45:02,700 --> 00:45:03,701 ¿Hemos terminado? 751 00:45:04,410 --> 00:45:06,829 - Hablo en serio. - Sé que hablas en serio. 752 00:45:07,454 --> 00:45:08,622 Entonces hemos acabado. 753 00:45:13,252 --> 00:45:15,045 - Dios. -¿Qué? 754 00:45:16,547 --> 00:45:17,631 Mujeres. 755 00:45:18,632 --> 00:45:20,300 Qué estrictas. 756 00:45:21,677 --> 00:45:23,512 Sobre todo las que tienen balones. 757 00:46:12,603 --> 00:46:14,521 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 57620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.