Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,481 --> 00:00:25,525
- ¿Tiene un momento?
- Sí, pasa.
2
00:00:26,151 --> 00:00:29,029
Me han llamado de la central, ¿sabe algo?
3
00:00:29,487 --> 00:00:31,406
Para un puesto en Empleo Igualitario.
4
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Me llamaron
y dije que tu trabajo era impecable.
5
00:00:34,951 --> 00:00:36,828
- Gracias.
- ¿Lo cogerás?
6
00:00:37,704 --> 00:00:38,788
No lo sé.
7
00:00:38,955 --> 00:00:42,333
La lucha por la igualdad
de oportunidades es importante.
8
00:00:42,459 --> 00:00:44,335
Y la lucha contra el acoso.
9
00:00:44,461 --> 00:00:45,962
Lo sé, es que...
10
00:00:46,296 --> 00:00:48,506
No sé si es lo que quiero hacer.
11
00:00:48,590 --> 00:00:49,549
Ya.
12
00:00:50,842 --> 00:00:54,304
Aunque está bien que te busquen.
13
00:00:54,429 --> 00:00:56,014
- Cuéntame lo que decidas.
- Sí.
14
00:00:56,139 --> 00:00:57,849
Gracias por recomendarme.
15
00:01:00,935 --> 00:01:03,063
Disculpa, ¿eres de mantenimiento?
16
00:01:03,354 --> 00:01:06,357
Sí, vengo a comprobar
las órdenes de trabajo.
17
00:01:06,441 --> 00:01:10,070
¿Para asegurarte que se cae
todo a trozos? Confía en mí.
18
00:01:10,320 --> 00:01:11,946
¿Cuándo haréis el trabajo?
19
00:01:12,072 --> 00:01:13,865
Yo solo paso el aviso.
20
00:01:13,948 --> 00:01:17,368
- Bien. ¿Y lo harás hoy?
- Si todo va bien, sí.
21
00:01:20,080 --> 00:01:23,124
La ducha del vestuario masculino no va.
22
00:01:23,249 --> 00:01:24,542
No me consta.
23
00:01:25,960 --> 00:01:27,378
Las tuberías no andan.
24
00:01:27,670 --> 00:01:30,882
- La gente se trae sus desatascadores.
- Kelly, línea uno.
25
00:01:31,007 --> 00:01:32,258
- ¿Sí?
- Anoche echaron
26
00:01:32,425 --> 00:01:36,137
algún producto
y esta mañana otro incompatible.
27
00:01:37,097 --> 00:01:39,641
Los vapores parecen salidos de la guerra.
28
00:01:39,724 --> 00:01:41,392
- Suena mal.
- ¿Dónde está?
29
00:01:42,018 --> 00:01:44,395
- ¿Qué?
- He dicho que suena mal.
30
00:01:45,063 --> 00:01:47,607
¿Y te suena mal como para hacer algo?
31
00:01:48,316 --> 00:01:49,901
Yo compruebo las órdenes.
32
00:01:49,984 --> 00:01:52,487
Un tiroteo entre la Avenida C y la Cuarta.
33
00:01:53,613 --> 00:01:55,615
- Greg, un tiroteo.
- Vale, John.
34
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Un tiroteo.
35
00:01:57,117 --> 00:01:59,953
Eres de los que se mata a trabajar, ¿eh?
36
00:02:00,078 --> 00:02:04,165
Una máquina de resolver problemas.
Sigue con tu libreta.
37
00:02:04,249 --> 00:02:07,961
Que la fotocopia número 27 se lea bien.
38
00:02:08,044 --> 00:02:09,754
Así seguro que corre más.
39
00:02:09,838 --> 00:02:12,090
¿Crees que le estoy retrasando?
40
00:02:12,173 --> 00:02:14,592
Si trabajan en múltiplos de varios años.
41
00:02:14,717 --> 00:02:18,263
Las duchas atascadas
son cosa de servicios de custodia.
42
00:02:18,388 --> 00:02:20,265
¡Chupatintas!
43
00:02:30,942 --> 00:02:33,194
No puede acercarse. Quédense atrás.
44
00:02:34,404 --> 00:02:36,406
- ¿Y la ambulancia?
- A 15 minutos.
45
00:02:36,573 --> 00:02:38,741
- Tiene mala pinta.
- Vale, chaval.
46
00:02:39,325 --> 00:02:41,703
La ambulancia ya viene. Aguanta.
47
00:02:41,828 --> 00:02:44,622
- Te pondrás bien.
- ¿Papá? Me han disparado.
48
00:02:45,957 --> 00:02:50,003
- Tu camisa sigue en la secadora.
- Viene la ambulancia. Aguanta.
49
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
Te pondrás bien, tú puedes.
50
00:02:52,130 --> 00:02:53,923
Deberíamos llevárnoslo ya.
51
00:02:54,048 --> 00:02:55,133
Voy a por el coche.
52
00:02:56,259 --> 00:02:58,887
- Cuidado.
- Es un niño.
53
00:02:59,179 --> 00:03:00,305
- Le conozco.
- Sí.
54
00:03:00,388 --> 00:03:01,598
Es un buen chico.
55
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
Es George Butler, del barrio.
56
00:03:03,725 --> 00:03:05,894
George, escúchame, te pondrás bien.
57
00:03:05,977 --> 00:03:07,187
- Es mi hijo.
- Papá.
58
00:03:07,478 --> 00:03:10,106
- ¿Señor Butler?
- ¡Es mi hijo, George!
59
00:03:10,565 --> 00:03:15,236
¡George!
60
00:03:15,486 --> 00:03:17,238
Déjenos intentarlo, señor.
61
00:03:17,363 --> 00:03:18,489
Todo saldrá bien.
62
00:03:18,865 --> 00:03:21,201
Dejen que lo intenten.
63
00:03:22,744 --> 00:03:25,288
- Es mi hijo.
- Déjenos intentarlo.
64
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
{\an8}- Inspector.
- ¿Qué tal, Bucci?
65
00:05:09,600 --> 00:05:12,520
{\an8}- ¿Podemos hablar?
- Espere ahí un momento.
66
00:05:13,104 --> 00:05:15,023
{\an8}Llevadlo a la sala uno.
67
00:05:15,148 --> 00:05:17,358
{\an8}Aviso a Fancy, ahora vuelvo, ¿vale?
68
00:05:18,651 --> 00:05:21,487
{\an8}John, ha venido el señor Bucci.
69
00:05:21,738 --> 00:05:24,073
Está bien. ¿Se sabe algo de la hija?
70
00:05:24,198 --> 00:05:25,908
{\an8}- Nada que yo sepa.
- Vale
71
00:05:28,202 --> 00:05:31,789
{\an8}La víctima del tiroteo
es un chico negro de 13 años.
72
00:05:32,040 --> 00:05:34,042
{\an8}Sharon está con su padre.
73
00:05:34,125 --> 00:05:35,877
{\an8}- No ha visto nada.
- ¿Nadie?
74
00:05:35,960 --> 00:05:38,338
{\an8}Martínez y Medavoy buscan testigos.
75
00:05:38,421 --> 00:05:39,464
Brigada 15.
76
00:05:39,547 --> 00:05:41,424
Según el padre hacía la colada
77
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
y tenía una radio que ya no está.
78
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
Su esposa por la línea tres.
79
00:05:46,095 --> 00:05:48,097
{\an8}- Te dejo que sigas.
- Vale.
80
00:05:48,723 --> 00:05:52,977
{\an8}Desde hace unos seis meses,
un tipo llamado Dick Corday
81
00:05:53,061 --> 00:05:55,396
{\an8}lleva el caso de Jenny.
82
00:05:55,480 --> 00:05:57,857
Corday es un buen hombre.
83
00:05:58,399 --> 00:06:01,110
Es perseverante.
84
00:06:01,986 --> 00:06:03,404
{\an8}- ¿Le suena?
- No.
85
00:06:03,654 --> 00:06:06,324
{\an8}Le di nombres de buenos investigadores.
86
00:06:06,491 --> 00:06:08,159
Él hizo esto. ¿Lo ve?
87
00:06:08,242 --> 00:06:09,243
DESAPARECIDA
88
00:06:09,327 --> 00:06:10,328
A color.
89
00:06:11,079 --> 00:06:12,955
{\an8}Es más fácil de reconocer
90
00:06:13,414 --> 00:06:15,249
{\an8}porque estamos acostumbrados
91
00:06:15,333 --> 00:06:18,878
{\an8}al color del pelo,
de los ojos, de la piel.
92
00:06:19,253 --> 00:06:21,756
{\an8}Puede suponer la diferencia entre pensar
93
00:06:22,090 --> 00:06:25,551
que han visto a Jenny
a saber que la han visto.
94
00:06:27,053 --> 00:06:29,639
{\an8}Sobre todo tras dos años y medio.
95
00:06:36,145 --> 00:06:37,522
{\an8}¿Ustedes algo?
96
00:06:39,524 --> 00:06:43,152
Todos los meses lanzo la alerta de nuevo.
97
00:06:43,361 --> 00:06:45,571
Si arrestan a alguien
con un modus parecido
98
00:06:45,655 --> 00:06:49,242
en todo el país, hablo con la policía.
No hay novedades.
99
00:06:49,367 --> 00:06:52,703
Le traeré mil fotocopias más a color.
100
00:06:53,246 --> 00:06:57,250
{\an8}Han retocado la foto
para enseñar cómo sería hoy.
101
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
Haré que las manden.
102
00:06:59,961 --> 00:07:01,671
Quiero contarle algo.
103
00:07:03,506 --> 00:07:07,009
Corday me hizo prometer que no diría nada,
104
00:07:07,093 --> 00:07:09,637
pero usted también trabaja en el caso.
Lo sé.
105
00:07:09,720 --> 00:07:12,974
Me cuidó durante los primeros meses
106
00:07:13,391 --> 00:07:15,059
{\an8}después de su desaparición.
107
00:07:15,143 --> 00:07:16,686
{\an8}¿Qué quiere contarme?
108
00:07:18,646 --> 00:07:21,190
No se lo cuento como policía, ¿vale?
109
00:07:21,649 --> 00:07:23,651
Me pidió que no dijera nada.
110
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
Nos estamos acercando.
111
00:07:31,951 --> 00:07:34,328
No puedo darle detalles.
112
00:07:34,871 --> 00:07:36,956
{\an8}Tiene que ver con una prenda
113
00:07:37,373 --> 00:07:41,210
{\an8}y algunas pruebas más,
de las que no puedo hablar.
114
00:07:41,335 --> 00:07:44,255
- ¿Que ha encontrado el investigador?
- Eso es.
115
00:07:45,381 --> 00:07:49,886
Inspector...
creo que la vamos a encontrar.
116
00:07:53,222 --> 00:07:56,017
{\an8}No dejaré que lo entierren en esta ciudad.
117
00:07:56,601 --> 00:07:58,644
No lo enterrarán en este estado.
118
00:08:00,688 --> 00:08:02,940
Ni lo merecía cuando estaba vivo
119
00:08:04,066 --> 00:08:05,359
ni lo tendrá muerto.
120
00:08:06,319 --> 00:08:08,029
¿Tiene más familia?
121
00:08:09,906 --> 00:08:11,991
Mi hijo perdió a su madre
122
00:08:12,992 --> 00:08:16,454
por las drogas, la calle,
como lo quieran llamar,
123
00:08:17,413 --> 00:08:21,751
cuando tenía seis años.
Hace siete años, hace mucho.
124
00:08:24,003 --> 00:08:27,882
Mi hermana vive con nosotros.
Me espera en casa.
125
00:08:28,883 --> 00:08:31,135
¿Tenía algún enemigo?
126
00:08:31,344 --> 00:08:32,345
No.
127
00:08:33,429 --> 00:08:38,184
¿Sabe cuántas armas hay en ese barrio?
128
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
¿Cuántos niños armados?
129
00:08:41,854 --> 00:08:43,648
Somos conscientes.
130
00:08:43,814 --> 00:08:46,150
¿Se llevaba mal con alguien en concreto?
131
00:08:46,984 --> 00:08:48,027
Con nadie.
132
00:08:48,861 --> 00:08:53,324
Lo hacíamos todo juntos.
Le revisaba los deberes.
133
00:08:54,575 --> 00:08:57,286
Hacíamos ejercicio juntos. Hablábamos.
134
00:08:58,579 --> 00:09:00,414
Si le hubiera pasado algo así,
135
00:09:01,415 --> 00:09:05,378
me lo habría dicho.
Y, si no, lo habría sabido igualmente.
136
00:09:06,462 --> 00:09:08,464
¿Tenía problemas con la policía?
137
00:09:09,423 --> 00:09:12,677
No. Yo sí.
138
00:09:15,096 --> 00:09:19,058
Tomaba drogas y robé un coche.
139
00:09:20,476 --> 00:09:23,020
Tenía 18 años y fui dos años a la cárcel,
140
00:09:23,229 --> 00:09:25,106
pero tuve suerte.
141
00:09:26,732 --> 00:09:27,984
Aprendí la lección.
142
00:09:29,527 --> 00:09:31,821
Y George también la aprendió.
143
00:09:33,364 --> 00:09:35,783
Iba por el buen camino.
144
00:09:37,034 --> 00:09:38,286
¿Tenía mejor amigo?
145
00:09:39,495 --> 00:09:42,623
Yo era su mejor amigo.
146
00:09:47,503 --> 00:09:51,215
Le daré los nombres
de otros chicos a los que veía.
147
00:09:52,508 --> 00:09:53,593
Sí.
148
00:09:57,555 --> 00:09:58,639
No tenía...
149
00:10:00,099 --> 00:10:03,269
novia aún. Le empezaban a interesar.
150
00:10:06,939 --> 00:10:08,149
¿Señor Butler?
151
00:10:08,858 --> 00:10:11,527
Soy Arthur Fancy. Mi mujer me ha llamado.
152
00:10:11,652 --> 00:10:15,615
Es amiga de su hermana,
del programa juvenil de Saint Francis.
153
00:10:16,657 --> 00:10:19,744
Mejor vamos a ir comprobando esos nombres.
154
00:10:20,786 --> 00:10:21,787
Señor Butler...
155
00:10:22,371 --> 00:10:24,290
si recuerda cualquier cosa,
156
00:10:24,373 --> 00:10:25,958
ya tiene mi tarjeta.
157
00:10:26,042 --> 00:10:27,460
Llámeme cuando sea.
158
00:10:37,970 --> 00:10:39,180
Lamento su pérdida.
159
00:10:40,556 --> 00:10:43,059
Esta ciudad está vacía.
160
00:10:45,603 --> 00:10:46,729
Los edificios...
161
00:10:48,147 --> 00:10:50,775
la gente, los coches...
162
00:10:52,568 --> 00:10:55,029
Ahora hay que ir paso por paso.
163
00:10:58,366 --> 00:11:00,576
Yo aguantaba por mi niño.
164
00:11:02,995 --> 00:11:07,291
No se me ocurre quién puede
haberle hecho esto.
165
00:11:07,750 --> 00:11:09,085
Déjenoslo a nosotros.
166
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Encontraremos al culpable.
167
00:11:13,506 --> 00:11:15,466
Su trabajo es cuidarse.
168
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Más les vale.
169
00:11:19,845 --> 00:11:23,557
Solo diré eso.
Más les vale encontrar al culpable.
170
00:11:26,811 --> 00:11:30,481
Voy a tener que dedicarle
más tiempo a lo de Bucci.
171
00:11:30,981 --> 00:11:32,191
¿Cómo va?
172
00:11:32,817 --> 00:11:36,862
El padre cree que su detective privado
ha encontrado algo.
173
00:11:37,738 --> 00:11:39,990
- ¿Es posible?
- No lo sé.
174
00:11:40,449 --> 00:11:43,035
La lotería toca, pero no a mí.
175
00:11:43,202 --> 00:11:45,371
Iré a ver al detective
176
00:11:45,454 --> 00:11:47,665
y le ofreceré nuestra cooperación.
177
00:11:49,041 --> 00:11:50,209
- Hasta luego.
- Ya.
178
00:11:54,588 --> 00:11:57,258
¿Puedes pedir que presten
especial atención
179
00:11:57,383 --> 00:11:59,301
- al tiroteo de Butler?
- Sí.
180
00:11:59,844 --> 00:12:00,845
Inspectora LaSalle.
181
00:12:02,805 --> 00:12:03,931
¿Podemos hablar?
182
00:12:04,306 --> 00:12:05,307
Claro.
183
00:12:07,101 --> 00:12:09,687
Sé que trabajaba en Víctimas Especiales.
184
00:12:09,812 --> 00:12:12,440
Es lo que me gustaría hacer a mí.
185
00:12:13,232 --> 00:12:15,818
Hablé con ellos,
pero no me han respondido.
186
00:12:15,901 --> 00:12:19,321
No sé cómo van estas cosas,
pero ¿me pasaría de la raya
187
00:12:19,405 --> 00:12:21,365
si le pidiera que lo comprobara?
188
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
No. Puedo hacer una llamada.
189
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
- ¿Inspectora?
- ¿Sí?
190
00:12:25,202 --> 00:12:27,329
Dice que sabe algo del tiroteo.
191
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Veré si puedo ayudarla con algo.
192
00:12:31,375 --> 00:12:33,294
- Se lo agradezco.
- Soy LaSalle.
193
00:12:33,419 --> 00:12:34,670
- Hola.
- Vamos arriba,
194
00:12:34,754 --> 00:12:35,921
hablaremos allí.
195
00:12:38,090 --> 00:12:39,967
¿Cómo nos va a ayudar, Tashana?
196
00:12:42,386 --> 00:12:45,014
Sé de a uno que estaba
cuando mataron a Butler.
197
00:12:45,473 --> 00:12:49,059
- ¿Vio el tiroteo?
- No, pero él lo contó.
198
00:12:49,185 --> 00:12:52,271
- ¿A usted?
- No, a mi amiga.
199
00:12:52,354 --> 00:12:54,106
¿Cómo se llama?
200
00:12:55,024 --> 00:12:58,778
¿No tenéis ayudas de algún tipo
para la gente
201
00:12:58,903 --> 00:13:01,572
que os ayuda a hacer las cosas?
202
00:13:03,157 --> 00:13:04,408
Tenemos ayudas, sí.
203
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
El bebé ya viene,
204
00:13:07,620 --> 00:13:11,499
necesitaré dinero para pañales y juguetes.
205
00:13:11,791 --> 00:13:14,043
¿Cuánto necesitará para pañales?
206
00:13:17,046 --> 00:13:19,965
Con 500 debería bastar.
207
00:13:25,179 --> 00:13:28,432
No quiero sacar dinero
de la muerte de George.
208
00:13:28,682 --> 00:13:31,393
Pero yo también necesito algo.
¿Lo pilláis?
209
00:13:32,228 --> 00:13:35,147
Vale, Tashana,
pero tiene que ser algo seguro.
210
00:13:35,272 --> 00:13:38,317
Un nombre, su dirección
y, si es el culpable,
211
00:13:38,400 --> 00:13:39,610
le daremos 500.
212
00:13:41,278 --> 00:13:42,279
Vale.
213
00:13:43,280 --> 00:13:48,244
Su mote callejero es C Dawg,
pero se llama Thomas Lennox.
214
00:13:48,702 --> 00:13:52,331
Vive en el edificio Jefferson,
en la calle 113
215
00:13:52,873 --> 00:13:55,751
y uno de los otros dos se llama Prince.
216
00:13:55,876 --> 00:13:57,503
No sé el nombre del otro.
217
00:13:57,711 --> 00:14:00,548
Pero C Dawg estaba cuando pasó todo,
218
00:14:00,631 --> 00:14:01,882
cuando lo mataron.
219
00:14:02,716 --> 00:14:06,428
- ¿Se lo contó a su amiga?
- Ya no habla conmigo
220
00:14:06,637 --> 00:14:09,098
porque me fastidió, me preñó.
221
00:14:09,849 --> 00:14:11,100
C Dawg no me habla
222
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
porque sé que sale con mi amiga Kendra.
223
00:14:33,706 --> 00:14:34,748
Pase.
224
00:14:36,792 --> 00:14:38,043
Pase, inspector.
225
00:14:39,837 --> 00:14:43,048
¿Trabaja para Bucci
en la desaparición de su hija?
226
00:14:43,173 --> 00:14:45,009
¿Se lo ha dicho él?
227
00:14:45,384 --> 00:14:48,012
- Sí.
- Entonces lo confirmo.
228
00:14:48,554 --> 00:14:49,555
Por favor.
229
00:14:50,723 --> 00:14:53,017
¿Por qué no me pone al día?
230
00:14:54,184 --> 00:14:57,688
Solo cuando Bucci
me autorice a discutir los detalles.
231
00:14:58,147 --> 00:15:01,692
Ambos queremos encontrar
a la hija desaparecida, ¿no?
232
00:15:02,192 --> 00:15:04,236
He dedicado los últimos seis meses
233
00:15:04,320 --> 00:15:05,321
a conseguirlo.
234
00:15:05,446 --> 00:15:08,657
Vamos a olvidarnos entonces de su ética.
235
00:15:09,199 --> 00:15:10,868
Dígame qué ha encontrado.
236
00:15:11,994 --> 00:15:14,079
Hay muchos datos sin tratar.
237
00:15:14,163 --> 00:15:15,873
No sé cómo trabaja, Sipowicz,
238
00:15:15,956 --> 00:15:19,752
pero yo guardo casi toda la información
en la cabeza.
239
00:15:20,252 --> 00:15:22,755
Primero el papel y luego la cabeza.
240
00:15:23,756 --> 00:15:26,508
Que quede claro que aquí no está todo.
241
00:15:26,926 --> 00:15:27,968
Ya.
242
00:15:32,806 --> 00:15:34,934
Ha ido tres veces a Florida.
243
00:15:36,018 --> 00:15:37,394
Posibles avistamientos.
244
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
Resultaron no ser nada.
245
00:15:40,314 --> 00:15:42,942
¿Quién es Carolyn Case?
246
00:15:43,484 --> 00:15:47,655
Una mujer con talento para encontrar
objetos y personas perdidas.
247
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
¿Y cómo lo hace?
248
00:15:49,740 --> 00:15:51,742
Ha trabajado con la policía.
249
00:15:51,825 --> 00:15:53,452
¿Se trata de esas personas
250
00:15:53,535 --> 00:15:56,664
que cierran los ojos, mueven la cabeza
251
00:15:56,747 --> 00:15:59,416
como Whoopi Goldberg y dicen cosas
252
00:15:59,625 --> 00:16:01,710
como: "Veo agua"?
253
00:16:01,794 --> 00:16:04,171
¿Es una vidente, señor Corday?
254
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
También ha trabajado
para agencias estatales.
255
00:16:07,299 --> 00:16:11,887
¿Es la que mandó hacer
la redada de Waco, en Texas?
256
00:16:12,179 --> 00:16:13,389
¿No había agua?
257
00:16:13,514 --> 00:16:16,308
Bueno, en el recinto había un depósito.
258
00:16:17,643 --> 00:16:20,604
¿Se lo toma a risa? ¿Quiere ridiculizarme?
259
00:16:21,730 --> 00:16:23,649
Llame al señor Bucci.
260
00:16:24,942 --> 00:16:26,360
No creo que se riera.
261
00:16:27,361 --> 00:16:29,989
Esta mujer le ha impresionado. Y a mí.
262
00:16:32,282 --> 00:16:33,826
El señor Bucci dijo
263
00:16:33,909 --> 00:16:36,704
que habían encontrado
una prenda de su hija
264
00:16:36,829 --> 00:16:39,581
- o que la habían visto.
- No voy a tratar
265
00:16:39,665 --> 00:16:42,126
esos aspectos del caso con usted.
266
00:16:42,209 --> 00:16:45,129
Si tiene una prenda de la chica,
quiero verla.
267
00:16:46,672 --> 00:16:50,134
La están analizando en el laboratorio.
268
00:16:50,217 --> 00:16:54,430
Cuando haya confirmado su autenticidad,
avisaré a las autoridades.
269
00:16:54,805 --> 00:16:58,726
Mientras confirma eso,
270
00:16:59,059 --> 00:17:01,729
dígame dónde puedo encontrar a la vidente,
271
00:17:01,812 --> 00:17:03,689
para confirmarla yo a ella.
272
00:17:16,326 --> 00:17:19,079
- ¿Sabes qué haces aquí?
- Alguien ha mentido.
273
00:17:19,163 --> 00:17:22,583
Puedes pedir un abogado
e ir al calabozo o escucharme.
274
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
¿Qué eliges?
275
00:17:24,960 --> 00:17:27,337
Vale, dime.
276
00:17:28,255 --> 00:17:29,339
Thomas...
277
00:17:30,674 --> 00:17:33,886
este sitio de aquí es el mejor
278
00:17:34,428 --> 00:17:36,805
en el que vas a estar en mucho tiempo.
279
00:17:38,015 --> 00:17:39,558
Puedes ayudarte.
280
00:17:40,059 --> 00:17:43,604
Bonitas piernas.
¿Puedo mirar bajo el vestido?
281
00:17:45,647 --> 00:17:48,567
- ¿Cuál es tu mote callejero?
- C Dawg.
282
00:17:50,152 --> 00:17:53,614
Pues, C Dawg, eres un imbécil,
283
00:17:53,864 --> 00:17:57,326
porque intento ayudarte y tú me cabreas.
284
00:17:57,409 --> 00:17:59,411
¿Qué ibas a decir?
285
00:17:59,828 --> 00:18:02,247
Ya tienes 16, Thomas.
286
00:18:02,748 --> 00:18:05,918
No irás al correccional, sino a la cárcel.
287
00:18:06,126 --> 00:18:08,879
Has oído hablar de Rikers, ahora la verás.
288
00:18:08,962 --> 00:18:10,714
Bienvenido a primera.
289
00:18:13,008 --> 00:18:14,760
Te sitúan en este asesinato.
290
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Da igual que apretaras el gatillo,
291
00:18:17,221 --> 00:18:20,516
te condenarán a 25 años por asesinato.
292
00:18:20,974 --> 00:18:22,893
Nueve más de los que tienes.
293
00:18:23,018 --> 00:18:25,395
- No he matado a nadie.
- Pues ayúdate.
294
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
Todo el peso caerá sobre quien lo hizo.
295
00:18:30,067 --> 00:18:31,276
Si no fuiste tú,
296
00:18:31,527 --> 00:18:34,029
vas a tener que darnos un nombre ahora.
297
00:18:34,488 --> 00:18:37,074
Si fuiste tú... Mejor cállate
298
00:18:37,199 --> 00:18:40,577
- y llama a tu abogado. ¿Quieres?
- No he matado a nadie.
299
00:18:41,453 --> 00:18:43,580
- No tengo pistola.
- ¿De quién era?
300
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
¿De Prince o del otro?
301
00:18:46,208 --> 00:18:51,547
De Prince o Shabazz, no sé. Estaba
en la calle, oí el disparo y me largué.
302
00:18:52,631 --> 00:18:54,258
¿Cómo encontramos a Shabazz?
303
00:18:54,466 --> 00:18:57,261
Es un amigo de Prince. No sé dónde vive.
304
00:18:58,971 --> 00:19:00,514
Solo queríamos su radio.
305
00:19:01,765 --> 00:19:04,601
Estaba a una manzana
cuando se lo cargaron.
306
00:19:14,236 --> 00:19:15,404
¿Te llaman Prince?
307
00:19:15,863 --> 00:19:17,281
Eso, Prince.
308
00:19:18,198 --> 00:19:22,578
Os vamos a acusar a ti y a C Dawg
de asesinato, ¿lo sabías?
309
00:19:23,370 --> 00:19:25,247
¡No, tío, venga ya!
310
00:19:26,415 --> 00:19:29,376
Ya sabes que no hace falta
apretar el gatillo.
311
00:19:29,459 --> 00:19:32,671
Basta con estar ahí
para que te toquen 25 años.
312
00:19:32,754 --> 00:19:34,923
Se te considera cómplice.
313
00:19:35,257 --> 00:19:37,301
Ya os tengo a ti y a tu amigo
314
00:19:37,509 --> 00:19:40,512
y voy a atrapar al otro
y, si no me ayudáis,
315
00:19:40,596 --> 00:19:43,015
no tengo por qué cortarme con eso.
316
00:19:43,098 --> 00:19:45,142
Aunque sepa que no fuiste tú,
317
00:19:45,392 --> 00:19:47,686
si no me ayudas, no te ayudo.
318
00:19:47,853 --> 00:19:49,855
¿Por qué me ibas a ayudar?
319
00:19:50,647 --> 00:19:53,567
Porque puedes ahorrarme
tiempo y molestias.
320
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
Se llama Shabazz y fueron a Virginia.
321
00:20:02,618 --> 00:20:03,619
Vale.
322
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
El tren se va, Prince.
323
00:20:11,835 --> 00:20:15,464
Sabemos que Shabazz y tú
fuisteis a Virginia Occidental.
324
00:20:15,547 --> 00:20:17,216
¡Un momento! ¡Espera!
325
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
Tengo más que contaros.
326
00:20:29,686 --> 00:20:32,397
Más te vale contármelo ahora
y, si mientes,
327
00:20:32,522 --> 00:20:33,774
te encerraré
328
00:20:33,857 --> 00:20:36,526
y lo haremos a la manera difícil. ¿Vale?
329
00:20:38,820 --> 00:20:42,282
Fuimos a Virginia Occidental
a por pistolas.
330
00:20:44,034 --> 00:20:47,663
Con tres gramos de coca
compramos una del 38, dos del 9
331
00:20:47,746 --> 00:20:49,581
y una automática del 44.
332
00:20:50,374 --> 00:20:53,126
- ¿Qué pasó con ellas?
- Shabazz las vendió.
333
00:20:54,795 --> 00:20:55,837
Salvo la del 44.
334
00:20:56,004 --> 00:20:58,465
¿Se la quedó y la usó con George?
335
00:20:59,633 --> 00:21:00,634
¿Ese quién es?
336
00:21:02,219 --> 00:21:03,679
El niño de la radio.
337
00:21:08,934 --> 00:21:10,686
Sí, la usó con él.
338
00:21:11,812 --> 00:21:14,523
¿Por qué? Ya teníais la radio.
339
00:21:14,690 --> 00:21:17,693
Porque quería... supongo.
340
00:21:18,277 --> 00:21:19,736
Ya, vale.
341
00:21:20,070 --> 00:21:23,365
Quiero el nombre real de Shabazz
y su dirección.
342
00:21:26,702 --> 00:21:27,995
Shabazz Hamilton.
343
00:21:30,163 --> 00:21:33,250
Undécima calle Oeste, número 559.
344
00:21:35,043 --> 00:21:36,628
Piso 418.
345
00:21:37,629 --> 00:21:38,922
- Atrapadle.
- Sí.
346
00:21:46,513 --> 00:21:47,639
{\an8}TRASLADO DE PIANOS
347
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
¡Tened cuidado al soltarlo!
348
00:21:50,267 --> 00:21:52,019
- Oh, no.
- ¡Moveos!
349
00:21:53,061 --> 00:21:54,062
- Oh, no.
- Genial.
350
00:21:57,733 --> 00:21:59,609
Lo han dañado. Quiero verlo.
351
00:22:01,445 --> 00:22:03,280
¿Puedo pedirte un consejo?
352
00:22:03,572 --> 00:22:04,906
Claro.
353
00:22:04,990 --> 00:22:08,201
Me han ofrecido un puesto
en Empleo Igualitario.
354
00:22:08,535 --> 00:22:09,703
¿En serio?
355
00:22:10,412 --> 00:22:13,206
Lo bueno es que es un ascenso
como inspectora.
356
00:22:13,749 --> 00:22:16,418
Lo malo es que no sé si me gustará.
357
00:22:16,918 --> 00:22:18,837
Ya. No lo sé.
358
00:22:18,920 --> 00:22:21,590
El tema del acoso racial y sexual importa.
359
00:22:21,757 --> 00:22:22,799
- Lo sé.
- Sí.
360
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
Pero no sé si es para mí.
361
00:22:24,968 --> 00:22:26,887
¿El aumento es de siete mil?
362
00:22:26,970 --> 00:22:29,389
De 7500. Nos vendría bien el dinero.
363
00:22:30,098 --> 00:22:31,350
Y se acabaron los turnos.
364
00:22:31,475 --> 00:22:33,894
Sería mejor para mis hijos.
365
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
¡Venga, tío!
366
00:22:37,522 --> 00:22:40,442
Cuando llegamos ayer y el niño se moría,
367
00:22:41,526 --> 00:22:44,196
solo podía pensar en Danny.
368
00:22:45,072 --> 00:22:47,407
- Le veía a él.
- Ya.
369
00:22:48,950 --> 00:22:50,660
- No dejo de pensarlo.
- Ya.
370
00:22:50,869 --> 00:22:52,037
¡Venga ya!
371
00:22:52,746 --> 00:22:55,415
No me hice policía para hacer esto,
372
00:22:55,499 --> 00:22:57,292
pero no soy la misma.
373
00:22:59,961 --> 00:23:02,089
No soy la misma que cuando empecé.
374
00:23:02,339 --> 00:23:04,508
- Lo sé.
- ¡Vámonos!
375
00:23:05,342 --> 00:23:06,385
Ya.
376
00:23:07,803 --> 00:23:09,971
Allá vamos. Venga.
377
00:23:17,562 --> 00:23:19,523
- ¿Está Shabazz?
- Le han visto
378
00:23:19,606 --> 00:23:21,316
entrar, pero no salir.
379
00:23:21,483 --> 00:23:23,652
¿Podemos asegurar el tejado?
380
00:23:23,735 --> 00:23:25,320
Ya hay agentes arriba.
381
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
Nos tiene que abrir él.
382
00:23:37,040 --> 00:23:38,333
¿Sí? ¿Quién es?
383
00:23:38,667 --> 00:23:40,877
Traigo un paquete ya pagado.
384
00:23:41,878 --> 00:23:43,046
¡Policía!
385
00:23:43,755 --> 00:23:44,840
- ¡Policía!
- ¡Suéltame!
386
00:23:45,924 --> 00:23:47,843
Soy Shabazz. ¿Qué hacéis aquí?
387
00:23:48,301 --> 00:23:50,220
- Estás arrestado.
- Soy inocente.
388
00:23:50,345 --> 00:23:51,471
¿Todo despejado?
389
00:23:51,638 --> 00:23:53,140
- Sí.
- Mira qué había.
390
00:23:53,265 --> 00:23:55,392
- ¿Traes una orden?
- Estaba a la vista.
391
00:23:55,475 --> 00:23:56,935
Estaba bajo el colchón.
392
00:23:57,561 --> 00:23:58,979
Se habrá caído.
393
00:24:13,201 --> 00:24:14,953
Shabazz.
394
00:24:17,747 --> 00:24:22,502
C Dawg y Prince
dicen que tú disparaste al chico.
395
00:24:24,838 --> 00:24:27,090
Y tú tenías la pistola.
396
00:24:27,632 --> 00:24:30,886
Balística me dirá que coincide
con la de Butler
397
00:24:31,011 --> 00:24:33,138
y tendrá tus huellas, ¿verdad?
398
00:24:35,765 --> 00:24:36,850
Te pillé.
399
00:24:45,734 --> 00:24:47,360
No voy a decir nada.
400
00:24:47,611 --> 00:24:51,323
Bien, prefiero que te calles.
401
00:24:51,781 --> 00:24:53,074
¿Sabes por qué?
402
00:24:53,366 --> 00:24:58,079
Porque cuando vayas a juicio
por asesinato te caerán los 25 enteros.
403
00:24:59,706 --> 00:25:02,375
Luego cumplirás condena federal
404
00:25:02,501 --> 00:25:05,170
por transportar armas de un estado a otro,
405
00:25:05,837 --> 00:25:08,215
y luego supongo que te juzgarán
406
00:25:08,548 --> 00:25:09,883
por vender las armas
407
00:25:09,966 --> 00:25:12,969
que tú y el otro memo
trajisteis de Virginia.
408
00:25:13,053 --> 00:25:17,349
Demuestra que fui yo
y cumpliré la condena, ¿te parece?
409
00:25:17,933 --> 00:25:19,476
¿Puedo irme a mi celda?
410
00:25:19,935 --> 00:25:22,395
Sí, puedes irte a tu celda, capullo.
411
00:25:27,484 --> 00:25:30,403
Te vas a pasar el resto de tu vida
dando vueltas
412
00:25:30,487 --> 00:25:32,739
por el sistema como un ventilador.
413
00:25:34,491 --> 00:25:35,992
Inspector Kelly,
414
00:25:36,284 --> 00:25:38,995
¿me dejas un momento a solas con Shabazz?
415
00:25:39,120 --> 00:25:42,832
Si quieres perder el tiempo
con este imbécil, allá tú.
416
00:25:42,916 --> 00:25:44,292
Tengo papeleo.
417
00:25:46,711 --> 00:25:49,339
Te deseo una buena vida, Shabazz.
418
00:26:02,686 --> 00:26:05,272
No te voy a mentir, Shabazz.
Tienes problemas.
419
00:26:05,647 --> 00:26:08,108
Pero no tiene que acabar como ha dicho.
420
00:26:09,401 --> 00:26:11,987
Eres joven y, tal y como es el mundo,
421
00:26:12,070 --> 00:26:13,989
es muy fácil equivocarse.
422
00:26:15,031 --> 00:26:16,575
Los tribunales lo saben.
423
00:26:17,242 --> 00:26:19,077
Tu compañero es un imbécil.
424
00:26:19,411 --> 00:26:22,455
El inspector Kelly se piensa que intentas
425
00:26:22,581 --> 00:26:24,624
vacilarle, complicarle el trabajo.
426
00:26:24,708 --> 00:26:27,043
¡Pero no me ha respetado! ¡Nada!
427
00:26:27,127 --> 00:26:29,337
No digo que tenga razón, qué va.
428
00:26:29,421 --> 00:26:30,797
Pero así lo ve él.
429
00:26:33,967 --> 00:26:36,386
Podrías ayudarnos mucho, la verdad.
430
00:26:37,470 --> 00:26:39,556
Si ayudaras, podría convencerle
431
00:26:39,681 --> 00:26:41,808
de que se relaje.
432
00:26:43,768 --> 00:26:45,895
¿Y los otros cargos que ha dicho?
433
00:26:46,563 --> 00:26:48,982
Dinos qué pasó en la lavandería
434
00:26:49,065 --> 00:26:50,317
y todos ganaremos.
435
00:26:50,442 --> 00:26:53,194
Los cargos de posesión y tráfico de armas
436
00:26:53,361 --> 00:26:54,362
son minucias.
437
00:26:54,654 --> 00:26:56,573
Nos cuestan tiempo y dinero.
438
00:27:00,577 --> 00:27:01,620
¿Quieres un café?
439
00:27:02,662 --> 00:27:04,289
Y así te lo piensas bien.
440
00:27:05,624 --> 00:27:07,417
¿Te traigo una taza de café?
441
00:27:08,376 --> 00:27:10,253
Sí, vale, café.
442
00:27:12,047 --> 00:27:13,632
Solo con tres de azúcar.
443
00:27:22,182 --> 00:27:23,224
¿Cómo va?
444
00:27:23,516 --> 00:27:25,310
Le has puesto a cien.
445
00:27:26,186 --> 00:27:29,022
Yo le he hecho café
y a ver si le convenzo.
446
00:27:29,147 --> 00:27:32,567
- ¿Lo admitirá?
- ¿La pistola? No lo sé.
447
00:27:34,486 --> 00:27:36,196
Pero igual se sitúa allí.
448
00:27:37,155 --> 00:27:38,657
Gracias a tu imbecilidad.
449
00:27:45,955 --> 00:27:48,917
¡Kelly, se ha escapado! ¡Ven, Shabazz!
450
00:27:50,919 --> 00:27:52,420
¡Hay un fugitivo!
451
00:27:56,007 --> 00:27:57,008
¡Eh!
452
00:27:58,343 --> 00:27:59,803
¿Qué pasa?
453
00:28:00,261 --> 00:28:02,055
Que pidan una ambulancia.
454
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
- Ya está.
- ¿Se ha escapado?
455
00:28:06,101 --> 00:28:08,395
- Le atraparemos.
- ¿Qué ha pasado?
456
00:28:08,645 --> 00:28:10,522
Ha arrancado las rejas.
457
00:28:11,231 --> 00:28:12,899
- ¿Estás bien, Sharon?
- Sí.
458
00:28:13,024 --> 00:28:15,026
- ¿Habéis pedido una ambulancia?
- Sí.
459
00:28:15,235 --> 00:28:16,945
- Quédate tumbada.
- Vale.
460
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
Sí.
461
00:28:24,494 --> 00:28:27,038
- No pasa nada.
- ¡Joder!
462
00:28:46,099 --> 00:28:48,727
Usted es el inspector Andrew Sipowicz.
463
00:28:49,144 --> 00:28:50,478
Y usted una vidente.
464
00:28:51,354 --> 00:28:54,858
El señor Corday
me avisó de que venía. Pase.
465
00:29:03,324 --> 00:29:04,868
Qué rosa.
466
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
¿En qué le puedo ayudar, inspector?
467
00:29:12,792 --> 00:29:14,961
Cuénteme cómo ha ayudado a Corday
468
00:29:15,044 --> 00:29:17,338
en el caso de Jennifer Bucci.
469
00:29:18,298 --> 00:29:21,468
Inspector, siento una confluencia
470
00:29:22,177 --> 00:29:24,929
fuerte de escepticismo a su alrededor.
471
00:29:25,013 --> 00:29:27,724
Hágala desaparecer contándome
472
00:29:27,807 --> 00:29:30,393
su último encuentro terrestre
con Dominic Bucci.
473
00:29:30,935 --> 00:29:33,730
Tuvimos una sesión muy emocionante.
474
00:29:34,063 --> 00:29:35,440
¿Sí? ¿Por qué?
475
00:29:35,690 --> 00:29:39,235
Me trajo una blusa
que había encontrado Corday.
476
00:29:39,402 --> 00:29:42,781
Según el señor Bucci era exactamente igual
477
00:29:42,864 --> 00:29:45,492
que la que llevaba
Jenny cuando desapareció.
478
00:29:46,910 --> 00:29:49,829
Noté... emanaciones de la blusa.
479
00:29:49,996 --> 00:29:53,917
La blusa me causaba
una sensación muy fuerte.
480
00:29:55,710 --> 00:29:58,755
¿Y qué se resultaba de esas emanaciones?
481
00:29:59,172 --> 00:30:03,301
Sentí que Jenny podría haberla llevado.
482
00:30:04,385 --> 00:30:09,140
Seguro que en su trabajo se ha encontrado
con muchas cosas inexplicables.
483
00:30:09,974 --> 00:30:14,354
Cada cual usa las herramientas
conceptuales a su disposición.
484
00:30:15,355 --> 00:30:17,649
Las mías son especiales.
485
00:30:18,107 --> 00:30:21,069
Puede que esto le ayude a aceptarlo.
486
00:30:21,152 --> 00:30:22,821
¿Dónde encontró la blusa?
487
00:30:23,196 --> 00:30:25,406
Por un colega, creo.
488
00:30:25,740 --> 00:30:27,784
A mí eso no me incumbe.
489
00:30:28,827 --> 00:30:32,914
Sí le puedo decir que,
cuando pude confirmarle al señor Bucci
490
00:30:33,206 --> 00:30:34,624
que podía ser de Jenny,
491
00:30:34,874 --> 00:30:38,419
fue una experiencia
transformadora para ambos.
492
00:30:39,295 --> 00:30:40,421
Muy hermosa.
493
00:30:40,755 --> 00:30:44,717
Siempre sentí
una felicidad contenida en el señor Bucci.
494
00:30:45,260 --> 00:30:46,886
Se gestaba esa alegría.
495
00:30:47,804 --> 00:30:51,224
Me alegro de haber podido
ayudar a traerla al mundo.
496
00:30:51,599 --> 00:30:52,600
Eso...
497
00:30:52,809 --> 00:30:55,353
Eso me hizo sentir maravillosamente.
498
00:30:55,478 --> 00:30:58,690
A lo mejor es por este entorno
tan bonito y rosa,
499
00:30:58,773 --> 00:31:00,733
pero noto una sensación
500
00:31:00,817 --> 00:31:03,778
maravillosa muy fuerte de las emanaciones
501
00:31:03,903 --> 00:31:07,115
o lo que sea que me dicen
qué está pasando aquí.
502
00:31:09,284 --> 00:31:11,119
¿Cuánto se está llevando?
503
00:31:11,995 --> 00:31:13,830
Es confidencial.
504
00:31:19,752 --> 00:31:21,212
Gracias por la sesión.
505
00:31:25,884 --> 00:31:27,010
- ¿Teniente?
- ¿Sí?
506
00:31:27,260 --> 00:31:30,179
Le traigo las órdenes que pidió
y mantenimiento
507
00:31:30,263 --> 00:31:31,890
- está al teléfono.
- Gracias.
508
00:31:34,642 --> 00:31:36,019
Teniente Fancy.
509
00:31:36,728 --> 00:31:38,730
Tengo tres órdenes de trabajo.
510
00:31:39,022 --> 00:31:41,441
Tengo un fugitivo y una agente herida
511
00:31:41,566 --> 00:31:43,443
porque no las cumplís.
512
00:31:43,985 --> 00:31:45,778
Quiero que lo acaben todo
513
00:31:45,862 --> 00:31:48,907
antes de medianoche
o alguien me las va a pagar.
514
00:31:52,994 --> 00:31:55,413
- Mire ahí.
- Buscamos a Shabazz Hamilton.
515
00:31:55,496 --> 00:31:57,123
- ¿Qué tal?
- Bien.
516
00:31:57,290 --> 00:32:00,251
Comprobad todas las direcciones
que nos ha dado.
517
00:32:00,793 --> 00:32:02,712
Y las de sus cómplices.
518
00:32:03,504 --> 00:32:07,967
Y los teléfonos que nos haya dado
en órdenes de arresto viejas,
519
00:32:08,051 --> 00:32:10,053
para comprobar el directorio.
520
00:32:10,136 --> 00:32:12,513
- Hola, señor Butler.
- Eso es todo.
521
00:32:13,806 --> 00:32:15,975
- Señor Butler.
- ¿Qué pasa?
522
00:32:16,476 --> 00:32:17,977
Pase a mi despacho.
523
00:32:23,983 --> 00:32:25,902
El padre estará contento.
524
00:32:26,319 --> 00:32:29,405
Fancy le avisó
de que habíamos detenido al culpable.
525
00:32:30,907 --> 00:32:32,116
¿Cómo está Bucci?
526
00:32:32,617 --> 00:32:35,995
El investigador que ha contratado
le saca los cuartos.
527
00:32:36,955 --> 00:32:38,873
- ¿Cuál es el veredicto?
- Estoy bien.
528
00:32:39,207 --> 00:32:41,584
Puede tener algo roto bajo el ojo.
529
00:32:41,709 --> 00:32:43,962
- Hay que examinarla.
- Puedo trabajar.
530
00:32:44,253 --> 00:32:45,713
Ve a que te lo miren.
531
00:32:45,922 --> 00:32:48,341
Serás miembro del club de los mapaches.
532
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
¿Cuánto tardará?
533
00:32:50,551 --> 00:32:53,680
Si estás bien, podrás irte en media hora.
534
00:32:55,473 --> 00:32:58,059
No intentaré poner excusas.
535
00:33:00,645 --> 00:33:01,688
Dejaron huir
536
00:33:01,854 --> 00:33:03,940
al asesino de mi hijo.
537
00:33:04,023 --> 00:33:07,318
Le atraparemos.
No tiene recursos ni dinero.
538
00:33:07,735 --> 00:33:09,612
No tiene dónde ir.
539
00:33:09,737 --> 00:33:11,906
Le atraparemos en 24 horas.
540
00:33:12,115 --> 00:33:14,325
¿Y yo me lo tengo que creer?
541
00:33:14,659 --> 00:33:17,078
Entiendo que no confíe en nosotros.
542
00:33:17,370 --> 00:33:18,413
Déjelo.
543
00:33:18,746 --> 00:33:20,957
Déjese de historias, teniente.
544
00:33:24,335 --> 00:33:27,422
La última vez me dijo
que fuera paso por paso.
545
00:33:27,505 --> 00:33:28,589
Y es así.
546
00:33:28,756 --> 00:33:30,216
Pues eso haré.
547
00:33:30,633 --> 00:33:33,845
Ya sé cuál va a ser mi próximo paso
548
00:33:34,012 --> 00:33:35,471
y el siguiente.
549
00:33:35,555 --> 00:33:37,640
Señor Butler, no se meta.
550
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
El mundo no puede permitirse
perderles a los dos.
551
00:34:02,790 --> 00:34:04,625
Ya va tocando una charla.
552
00:34:05,251 --> 00:34:08,629
- Usted dirá.
- Fui a ver a la dama de rosa.
553
00:34:09,047 --> 00:34:10,048
Me consta.
554
00:34:10,339 --> 00:34:13,342
- Dijo que era un escéptico.
- Me duele.
555
00:34:14,343 --> 00:34:16,721
Me dijo que usted consiguió la blusa
556
00:34:17,180 --> 00:34:19,557
y que la identificó por sus emanaciones.
557
00:34:20,808 --> 00:34:23,644
- Pongamos que fue así.
- ¿Y ahora qué?
558
00:34:23,978 --> 00:34:27,065
Le dicen al afligido padre
que un colega suyo
559
00:34:27,148 --> 00:34:29,692
la encontró en una tienda de segunda mano
560
00:34:29,776 --> 00:34:31,986
o el cuento chino que sea.
561
00:34:32,403 --> 00:34:36,199
Puede que haya visto a la chica mendigando
562
00:34:36,324 --> 00:34:41,287
con amnesia, pero necesitará
pasta para investigarlo, ¿no?
563
00:34:41,537 --> 00:34:44,248
Bucci paga y las pistas
vuelven a esfumarse.
564
00:34:44,373 --> 00:34:45,792
¿He dado en el clavo?
565
00:34:45,875 --> 00:34:49,378
Soy un investigador con licencia
y un encargo legítimo.
566
00:34:49,462 --> 00:34:52,965
El cliente aprueba
por adelantado cualquier paso.
567
00:34:53,758 --> 00:34:56,719
- Eso es lo que importa, Sipowicz.
- No.
568
00:34:57,303 --> 00:34:59,597
Lo que importa es que quiero mi parte.
569
00:35:00,848 --> 00:35:02,058
¿Su parte de qué?
570
00:35:02,642 --> 00:35:04,852
Solo busco a la hija del hombre.
571
00:35:05,394 --> 00:35:07,563
Calculo que le pedirá cincuenta mil.
572
00:35:07,688 --> 00:35:09,357
Eso no es asunto suyo.
573
00:35:09,440 --> 00:35:12,485
Si le saca más, bien por usted,
pero yo quiero 25.
574
00:35:13,486 --> 00:35:16,864
Déjese de tonterías, Sipowicz.
575
00:35:17,657 --> 00:35:19,909
Le doy mi precio por dejarle hacer.
576
00:35:21,661 --> 00:35:24,372
Vale. Pongamos que por las molestias,
577
00:35:24,664 --> 00:35:26,999
para reducir la ofensa....
578
00:35:28,417 --> 00:35:30,586
- ¿Cinco mil?
- ¿Y si le doy un puñetazo?
579
00:35:30,670 --> 00:35:33,214
Vas a darme 25 con o sin dientes.
580
00:35:35,883 --> 00:35:38,511
Vale, pongamos que le doy 25.
581
00:35:38,636 --> 00:35:40,680
Pero se lo tiene que ganar.
582
00:35:40,763 --> 00:35:42,974
No se lo daría
solo para que me dejara en paz.
583
00:35:43,933 --> 00:35:45,768
- Le escucho.
- Sí.
584
00:35:47,311 --> 00:35:48,896
Ayúdeme a vendérselo.
585
00:35:49,272 --> 00:35:51,399
Dígale que la blusa promete
586
00:35:51,482 --> 00:35:54,902
y prepárele por si no lleva a nada.
587
00:35:56,195 --> 00:35:57,822
Que no pierda la esperanza.
588
00:35:58,364 --> 00:36:00,616
Estamos explotando un pozo.
589
00:36:01,159 --> 00:36:02,618
Y no le falta el agua.
590
00:36:04,704 --> 00:36:05,913
¿Se lo ganará?
591
00:36:07,331 --> 00:36:10,042
Confía en usted.
592
00:36:10,418 --> 00:36:13,337
- Yo hago mi parte y usted la suya.
- Más le vale.
593
00:36:13,754 --> 00:36:16,382
Si no firma el cheque no tendrá nada.
594
00:36:30,730 --> 00:36:33,191
Vale, pongamos que le doy 25.
595
00:36:33,316 --> 00:36:35,401
Pero se lo tiene que ganar.
596
00:36:35,526 --> 00:36:37,778
No se lo daría
solo para que me dejara en paz.
597
00:36:37,904 --> 00:36:38,946
Le escucho.
598
00:36:39,030 --> 00:36:40,740
Ayúdeme a vendérselo.
599
00:36:41,324 --> 00:36:43,367
Dígale que la blusa promete
600
00:36:43,451 --> 00:36:46,787
y prepárele por si no lleva a nada.
601
00:36:47,246 --> 00:36:50,917
Que no pierda la esperanza.
Estamos explotando un pozo.
602
00:36:51,542 --> 00:36:52,960
Y no le falta el agua.
603
00:36:56,464 --> 00:36:58,591
¿Quieren presentar una querella?
604
00:37:01,761 --> 00:37:02,803
No.
605
00:37:06,599 --> 00:37:11,103
¿Quiere que le dé mi opinión
desde fuera, por mi experiencia ?
606
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Dom.
607
00:37:15,983 --> 00:37:17,735
Nos puede venir bien.
608
00:37:20,029 --> 00:37:21,447
Inspector, por favor.
609
00:37:22,990 --> 00:37:25,743
Hace dos años y medio me contó
610
00:37:25,826 --> 00:37:29,455
que se culpaba por mandarla al banco
con el dinero de la tienda.
611
00:37:29,789 --> 00:37:31,707
Me creía un pez gordo.
612
00:37:32,333 --> 00:37:34,835
Todos en el vecindario me respetaban.
613
00:37:35,336 --> 00:37:36,462
Eso la protegería.
614
00:37:37,505 --> 00:37:39,715
Siente que eso pudo costarle la vida.
615
00:37:41,509 --> 00:37:42,635
La vida, sí.
616
00:37:43,386 --> 00:37:46,264
Y que, si la encontraba, lo enmendaría.
617
00:37:47,431 --> 00:37:49,433
Pero no funciona así.
618
00:37:50,142 --> 00:37:51,352
Me odio a mí mismo.
619
00:37:52,520 --> 00:37:55,314
A veces me paso la noche en vela así.
620
00:37:56,857 --> 00:37:57,942
Sí, lo sé.
621
00:38:01,404 --> 00:38:03,030
Siga con su vida.
622
00:38:04,073 --> 00:38:05,992
Tome su tiempo y dinero
623
00:38:06,450 --> 00:38:07,785
e inviértalo en usted,
624
00:38:07,994 --> 00:38:11,747
en su esposa y en otros,
en cosas que le hagan sentir bien.
625
00:38:13,165 --> 00:38:16,294
Si su hija llegara a aparecer,
sería un milagro.
626
00:38:17,378 --> 00:38:20,131
Y si no...
627
00:38:22,675 --> 00:38:24,427
se esfuerza por vivir.
628
00:38:27,138 --> 00:38:28,431
Tiene razón.
629
00:38:29,765 --> 00:38:30,891
No sé.
630
00:38:31,892 --> 00:38:34,395
Tiene que asimilarlo poco a poco.
631
00:38:36,272 --> 00:38:37,732
¿Cree que podrá?
632
00:38:38,691 --> 00:38:39,692
Lo intentaré.
633
00:38:41,569 --> 00:38:43,446
De verdad, Angela.
634
00:38:45,906 --> 00:38:47,366
Pero no pierdas la esperanza.
635
00:38:48,826 --> 00:38:50,494
- No.
- No, pero...
636
00:38:52,705 --> 00:38:56,375
Entiendo lo que quiere decirme.
637
00:38:57,543 --> 00:38:58,627
Sí.
638
00:39:00,463 --> 00:39:03,215
¿Señora Clarence?
Soy el inspector Martínez.
639
00:39:03,924 --> 00:39:06,594
Hablamos antes sobre Shabazz Hamilton.
640
00:39:07,136 --> 00:39:09,263
¿Ha oído algo nuevo?
641
00:39:09,513 --> 00:39:10,890
¿Urgencias?
642
00:39:11,307 --> 00:39:13,726
Soy LaSalle, de la brigada 15.
643
00:39:14,101 --> 00:39:19,106
Quería volver a comprobar si han atendido
a un chico negro, 1,73 metros, 70 kilos,
644
00:39:19,190 --> 00:39:21,567
con heridas por una caída.
645
00:39:21,734 --> 00:39:24,153
- Soy el inspector Medavoy.
- Por si acaso.
646
00:39:24,320 --> 00:39:25,821
- Inspector Kelly.
- Gracias.
647
00:39:25,905 --> 00:39:27,198
Páseme con el operador.
648
00:39:27,656 --> 00:39:31,786
Un joven negro corpulento
con posibles heridas por caída.
649
00:39:32,203 --> 00:39:35,122
¿Operador? Sí, Kelly.
650
00:39:35,956 --> 00:39:37,416
Vuelva a comunicarlo.
651
00:39:38,542 --> 00:39:40,711
Se lo voy a dejar bien claro.
652
00:39:40,836 --> 00:39:43,923
Cualquier taxista
que haya trabajado por la com...
653
00:39:44,090 --> 00:39:45,883
Si se le ocurre algo...
654
00:39:46,175 --> 00:39:47,802
Pues en alguna pausa.
655
00:39:48,844 --> 00:39:50,054
Vale, gracias.
656
00:39:51,680 --> 00:39:55,059
- ¿Está en la alcantarilla o qué?
- Que la disfrute.
657
00:39:55,351 --> 00:39:57,061
Tranquilo, señor Butler.
658
00:39:57,311 --> 00:39:58,479
Andando.
659
00:40:03,818 --> 00:40:06,112
¡Métete!
660
00:40:09,240 --> 00:40:12,034
Un amigo me dio el chivatazo del puente
661
00:40:12,451 --> 00:40:14,578
en el que podría encontrarle.
662
00:40:14,954 --> 00:40:16,539
Ha hecho lo correcto.
663
00:40:16,705 --> 00:40:17,873
Ya.
664
00:40:17,998 --> 00:40:20,459
No sé cómo no lo he matado.
665
00:40:21,335 --> 00:40:25,214
Lo hice por George. Se lo debo a mi hijo.
666
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
Le enseñé a ser así
667
00:40:29,635 --> 00:40:31,887
y no puedo traicionarle...
668
00:40:33,013 --> 00:40:34,598
incumpliéndolo yo.
669
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
Su hijo estaría orgulloso.
670
00:40:43,315 --> 00:40:45,526
Medavoy, Martínez, ocuparos de él.
671
00:40:46,360 --> 00:40:47,445
Claro, teniente.
672
00:40:50,322 --> 00:40:53,993
Vamos fuera. Venga, andando.
No te vayas a tropezar.
673
00:40:54,785 --> 00:40:56,454
Vamos. Pórtate bien.
674
00:40:57,663 --> 00:40:59,790
Ya estamos. Con cuidado.
675
00:41:01,876 --> 00:41:03,169
Vale, capullo, vamos.
676
00:41:03,252 --> 00:41:06,130
Jamás he visto
una prueba inducida más clara
677
00:41:06,213 --> 00:41:07,715
- como investigador.
- Calla.
678
00:41:07,840 --> 00:41:10,009
La acusación no prosperará.
679
00:41:10,259 --> 00:41:13,387
- Tú propusiste el soborno.
- Prosperará.
680
00:41:13,471 --> 00:41:15,598
Y si no, ya he perdido antes.
681
00:41:15,681 --> 00:41:18,517
Mientras, no estás
en la calle ni en su vida.
682
00:41:18,601 --> 00:41:19,643
Ahora, siéntate.
683
00:41:20,978 --> 00:41:24,899
Sí. Seguro que tienes tus propios planes.
684
00:41:27,526 --> 00:41:29,069
Y menos competencia.
685
00:41:31,614 --> 00:41:34,408
¿Sabes cómo sé que estoy evolucionando
686
00:41:34,575 --> 00:41:37,661
a una consciencia planetaria superior,
687
00:41:37,786 --> 00:41:40,498
como dijo tu amiga vidente?
688
00:41:40,623 --> 00:41:43,834
Sé que tengo
mejores herramientas planetarias
689
00:41:44,710 --> 00:41:46,587
porque no te he reventado.
690
00:41:48,172 --> 00:41:49,673
- Adiós, Donna.
- Adiós.
691
00:41:59,475 --> 00:42:00,518
Teniente.
692
00:42:02,186 --> 00:42:03,521
- ¿Podemos hablar?
- Sí.
693
00:42:05,022 --> 00:42:06,440
Es sobre la oferta.
694
00:42:07,525 --> 00:42:10,069
- He decidido aceptarla.
- Bien.
695
00:42:10,819 --> 00:42:12,571
Es un trabajo importante
696
00:42:12,988 --> 00:42:17,785
y tengo dos hijos esperándome.
Me necesitan más ahora que falta Danny.
697
00:42:18,118 --> 00:42:20,996
Tengo un enorme respeto
por tu trabajo, Sharon.
698
00:42:21,455 --> 00:42:24,917
- Desde que llegaste.
- Vaya día.
699
00:42:26,794 --> 00:42:27,836
Sí.
700
00:42:28,796 --> 00:42:32,132
Te echaré de menos profesional
y personalmente.
701
00:42:32,883 --> 00:42:35,886
Gracias, teniente.
¿Dejará un resquicio abierto
702
00:42:35,970 --> 00:42:37,846
- por si me arrepiento?
- Claro.
703
00:42:38,389 --> 00:42:41,767
Con tu nuevo trabajo,
¿me sobrepasaría si te abrazara?
704
00:42:41,892 --> 00:42:43,310
Más le vale abrazarme.
705
00:42:44,687 --> 00:42:47,356
- Buena suerte.
- Gracias, teniente.
706
00:42:50,025 --> 00:42:51,986
- Buenas noches.
- Agente Licalsi.
707
00:42:52,653 --> 00:42:55,364
Llamé a víctimas especiales como me pidió.
708
00:42:55,614 --> 00:42:56,699
¿Qué averiguó?
709
00:42:57,032 --> 00:42:59,368
No les convenció la entrevista.
710
00:42:59,868 --> 00:43:00,869
¿Qué hice mal?
711
00:43:01,078 --> 00:43:03,122
No, no es que hiciera algo mal.
712
00:43:03,747 --> 00:43:05,583
Pero les pareció
713
00:43:06,083 --> 00:43:08,377
que su actitud no inspiraría confianza
714
00:43:08,460 --> 00:43:11,046
a una víctima de violación.
715
00:43:11,839 --> 00:43:13,257
No me parece justo.
716
00:43:13,716 --> 00:43:17,469
Era una entrevista,
no estaba hablando con una víctima.
717
00:43:18,012 --> 00:43:21,015
Creo que lo que pasa es que...
718
00:43:21,724 --> 00:43:24,435
Lo que hace que sea buena policía
719
00:43:24,518 --> 00:43:26,312
puede estorbar
con una víctima de violación.
720
00:43:27,730 --> 00:43:32,151
Pero no es el fin. Trabaje en ello
y vuelva a intentarlo en seis meses.
721
00:43:32,568 --> 00:43:34,403
¿Usted opina lo mismo?
722
00:43:35,070 --> 00:43:37,239
No la conozco lo suficiente,
723
00:43:37,615 --> 00:43:40,534
pero se puede trabajar en la empatía.
724
00:43:40,868 --> 00:43:42,786
Se puede desarrollar.
725
00:43:43,078 --> 00:43:44,955
Puedo trabajar con usted.
726
00:43:45,831 --> 00:43:48,375
Llámeme a mi nuevo despacho.
727
00:43:48,459 --> 00:43:51,128
- ¿Se traslada?
- El jueves.
728
00:43:53,255 --> 00:43:55,466
La llamaré para darle el número.
729
00:43:56,383 --> 00:43:58,510
- Muchas gracias.
- No hay de qué.
730
00:44:01,764 --> 00:44:03,599
¿Te apetece tomar algo?
731
00:44:03,766 --> 00:44:05,184
Ya no bebo pero sí,
732
00:44:05,267 --> 00:44:07,978
me tomaría algún refresco regional.
733
00:44:08,103 --> 00:44:11,523
Brigada de inspectores 15.
Un momento, por favor.
734
00:44:12,274 --> 00:44:15,361
¿Sipowicz? Dominic Bucci en la línea dos.
735
00:44:16,695 --> 00:44:20,449
John, tendremos que dejar
la juerga para otra noche.
736
00:44:22,785 --> 00:44:23,786
¿Dígame?
737
00:44:24,662 --> 00:44:28,123
¿Cómo está? ¿Qué avance?
738
00:44:29,750 --> 00:44:32,544
¿Dónde está? Sí.
739
00:44:34,630 --> 00:44:35,673
Vale.
740
00:44:39,551 --> 00:44:40,678
- Hola.
- Hola.
741
00:44:40,761 --> 00:44:44,264
Estoy libre, ¿os hago de cenar
a ti y a los chicos?
742
00:44:44,390 --> 00:44:45,766
- Estupendo.
- Bien.
743
00:44:47,393 --> 00:44:48,519
Voy a aceptar.
744
00:44:49,687 --> 00:44:51,522
Me alegro por ti.
745
00:44:53,607 --> 00:44:54,858
Te echaré de menos.
746
00:44:56,318 --> 00:44:59,613
- Gracias por ayudarme.
- Venga.
747
00:45:00,572 --> 00:45:03,534
Cambias de trabajo, no de amigos.
748
00:45:07,413 --> 00:45:08,455
Ya.
749
00:45:08,622 --> 00:45:11,208
- Voy a por el abrigo.
- Te espero aquí.
750
00:45:25,848 --> 00:45:28,726
- Gracias por venir.
- Sí. ¿Qué pasa, Dom?
751
00:45:29,059 --> 00:45:30,728
Estaba paseando...
752
00:45:31,895 --> 00:45:35,607
Y verá, le he llamado por esto.
753
00:45:37,359 --> 00:45:38,402
Inspector...
754
00:45:40,863 --> 00:45:44,700
le juro que he oído su voz
755
00:45:44,867 --> 00:45:46,201
salir de ese piso,
756
00:45:46,326 --> 00:45:48,495
el de la planta baja con las luces.
757
00:45:49,788 --> 00:45:52,040
Ya sé lo que parece...
758
00:45:52,124 --> 00:45:54,293
- Señor Bucci...
- Se lo pido por favor,
759
00:45:55,127 --> 00:45:56,336
hágalo por mí.
760
00:46:44,092 --> 00:46:46,929
- No estaba.
- No.
761
00:47:00,818 --> 00:47:01,860
Por favor...
762
00:47:03,153 --> 00:47:05,447
no le cuente esto a mi mujer.
763
00:47:07,616 --> 00:47:08,659
No lo haré.
764
00:47:11,870 --> 00:47:12,871
Vamos, le acompaño.
765
00:47:15,040 --> 00:47:16,041
Sí.
766
00:48:11,763 --> 00:48:13,765
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
54874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.