All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E17.Black.Men.Can.Jump.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,481 --> 00:00:25,525 - ¿Tiene un momento? - Sí, pasa. 2 00:00:26,151 --> 00:00:29,029 Me han llamado de la central, ¿sabe algo? 3 00:00:29,487 --> 00:00:31,406 Para un puesto en Empleo Igualitario. 4 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Me llamaron y dije que tu trabajo era impecable. 5 00:00:34,951 --> 00:00:36,828 - Gracias. - ¿Lo cogerás? 6 00:00:37,704 --> 00:00:38,788 No lo sé. 7 00:00:38,955 --> 00:00:42,333 La lucha por la igualdad de oportunidades es importante. 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,335 Y la lucha contra el acoso. 9 00:00:44,461 --> 00:00:45,962 Lo sé, es que... 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,506 No sé si es lo que quiero hacer. 11 00:00:48,590 --> 00:00:49,549 Ya. 12 00:00:50,842 --> 00:00:54,304 Aunque está bien que te busquen. 13 00:00:54,429 --> 00:00:56,014 - Cuéntame lo que decidas. - Sí. 14 00:00:56,139 --> 00:00:57,849 Gracias por recomendarme. 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,063 Disculpa, ¿eres de mantenimiento? 16 00:01:03,354 --> 00:01:06,357 Sí, vengo a comprobar las órdenes de trabajo. 17 00:01:06,441 --> 00:01:10,070 ¿Para asegurarte que se cae todo a trozos? Confía en mí. 18 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 ¿Cuándo haréis el trabajo? 19 00:01:12,072 --> 00:01:13,865 Yo solo paso el aviso. 20 00:01:13,948 --> 00:01:17,368 - Bien. ¿Y lo harás hoy? - Si todo va bien, sí. 21 00:01:20,080 --> 00:01:23,124 La ducha del vestuario masculino no va. 22 00:01:23,249 --> 00:01:24,542 No me consta. 23 00:01:25,960 --> 00:01:27,378 Las tuberías no andan. 24 00:01:27,670 --> 00:01:30,882 - La gente se trae sus desatascadores. - Kelly, línea uno. 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,258 - ¿Sí? - Anoche echaron 26 00:01:32,425 --> 00:01:36,137 algún producto y esta mañana otro incompatible. 27 00:01:37,097 --> 00:01:39,641 Los vapores parecen salidos de la guerra. 28 00:01:39,724 --> 00:01:41,392 - Suena mal. - ¿Dónde está? 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,395 - ¿Qué? - He dicho que suena mal. 30 00:01:45,063 --> 00:01:47,607 ¿Y te suena mal como para hacer algo? 31 00:01:48,316 --> 00:01:49,901 Yo compruebo las órdenes. 32 00:01:49,984 --> 00:01:52,487 Un tiroteo entre la Avenida C y la Cuarta. 33 00:01:53,613 --> 00:01:55,615 - Greg, un tiroteo. - Vale, John. 34 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Un tiroteo. 35 00:01:57,117 --> 00:01:59,953 Eres de los que se mata a trabajar, ¿eh? 36 00:02:00,078 --> 00:02:04,165 Una máquina de resolver problemas. Sigue con tu libreta. 37 00:02:04,249 --> 00:02:07,961 Que la fotocopia número 27 se lea bien. 38 00:02:08,044 --> 00:02:09,754 Así seguro que corre más. 39 00:02:09,838 --> 00:02:12,090 ¿Crees que le estoy retrasando? 40 00:02:12,173 --> 00:02:14,592 Si trabajan en múltiplos de varios años. 41 00:02:14,717 --> 00:02:18,263 Las duchas atascadas son cosa de servicios de custodia. 42 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 ¡Chupatintas! 43 00:02:30,942 --> 00:02:33,194 No puede acercarse. Quédense atrás. 44 00:02:34,404 --> 00:02:36,406 - ¿Y la ambulancia? - A 15 minutos. 45 00:02:36,573 --> 00:02:38,741 - Tiene mala pinta. - Vale, chaval. 46 00:02:39,325 --> 00:02:41,703 La ambulancia ya viene. Aguanta. 47 00:02:41,828 --> 00:02:44,622 - Te pondrás bien. - ¿Papá? Me han disparado. 48 00:02:45,957 --> 00:02:50,003 - Tu camisa sigue en la secadora. - Viene la ambulancia. Aguanta. 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 Te pondrás bien, tú puedes. 50 00:02:52,130 --> 00:02:53,923 Deberíamos llevárnoslo ya. 51 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Voy a por el coche. 52 00:02:56,259 --> 00:02:58,887 - Cuidado. - Es un niño. 53 00:02:59,179 --> 00:03:00,305 - Le conozco. - Sí. 54 00:03:00,388 --> 00:03:01,598 Es un buen chico. 55 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Es George Butler, del barrio. 56 00:03:03,725 --> 00:03:05,894 George, escúchame, te pondrás bien. 57 00:03:05,977 --> 00:03:07,187 - Es mi hijo. - Papá. 58 00:03:07,478 --> 00:03:10,106 - ¿Señor Butler? - ¡Es mi hijo, George! 59 00:03:10,565 --> 00:03:15,236 ¡George! 60 00:03:15,486 --> 00:03:17,238 Déjenos intentarlo, señor. 61 00:03:17,363 --> 00:03:18,489 Todo saldrá bien. 62 00:03:18,865 --> 00:03:21,201 Dejen que lo intenten. 63 00:03:22,744 --> 00:03:25,288 - Es mi hijo. - Déjenos intentarlo. 64 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 {\an8}- Inspector. - ¿Qué tal, Bucci? 65 00:05:09,600 --> 00:05:12,520 {\an8}- ¿Podemos hablar? - Espere ahí un momento. 66 00:05:13,104 --> 00:05:15,023 {\an8}Llevadlo a la sala uno. 67 00:05:15,148 --> 00:05:17,358 {\an8}Aviso a Fancy, ahora vuelvo, ¿vale? 68 00:05:18,651 --> 00:05:21,487 {\an8}John, ha venido el señor Bucci. 69 00:05:21,738 --> 00:05:24,073 Está bien. ¿Se sabe algo de la hija? 70 00:05:24,198 --> 00:05:25,908 {\an8}- Nada que yo sepa. - Vale 71 00:05:28,202 --> 00:05:31,789 {\an8}La víctima del tiroteo es un chico negro de 13 años. 72 00:05:32,040 --> 00:05:34,042 {\an8}Sharon está con su padre. 73 00:05:34,125 --> 00:05:35,877 {\an8}- No ha visto nada. - ¿Nadie? 74 00:05:35,960 --> 00:05:38,338 {\an8}Martínez y Medavoy buscan testigos. 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,464 Brigada 15. 76 00:05:39,547 --> 00:05:41,424 Según el padre hacía la colada 77 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 y tenía una radio que ya no está. 78 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 Su esposa por la línea tres. 79 00:05:46,095 --> 00:05:48,097 {\an8}- Te dejo que sigas. - Vale. 80 00:05:48,723 --> 00:05:52,977 {\an8}Desde hace unos seis meses, un tipo llamado Dick Corday 81 00:05:53,061 --> 00:05:55,396 {\an8}lleva el caso de Jenny. 82 00:05:55,480 --> 00:05:57,857 Corday es un buen hombre. 83 00:05:58,399 --> 00:06:01,110 Es perseverante. 84 00:06:01,986 --> 00:06:03,404 {\an8}- ¿Le suena? - No. 85 00:06:03,654 --> 00:06:06,324 {\an8}Le di nombres de buenos investigadores. 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,159 Él hizo esto. ¿Lo ve? 87 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 DESAPARECIDA 88 00:06:09,327 --> 00:06:10,328 A color. 89 00:06:11,079 --> 00:06:12,955 {\an8}Es más fácil de reconocer 90 00:06:13,414 --> 00:06:15,249 {\an8}porque estamos acostumbrados 91 00:06:15,333 --> 00:06:18,878 {\an8}al color del pelo, de los ojos, de la piel. 92 00:06:19,253 --> 00:06:21,756 {\an8}Puede suponer la diferencia entre pensar 93 00:06:22,090 --> 00:06:25,551 que han visto a Jenny a saber que la han visto. 94 00:06:27,053 --> 00:06:29,639 {\an8}Sobre todo tras dos años y medio. 95 00:06:36,145 --> 00:06:37,522 {\an8}¿Ustedes algo? 96 00:06:39,524 --> 00:06:43,152 Todos los meses lanzo la alerta de nuevo. 97 00:06:43,361 --> 00:06:45,571 Si arrestan a alguien con un modus parecido 98 00:06:45,655 --> 00:06:49,242 en todo el país, hablo con la policía. No hay novedades. 99 00:06:49,367 --> 00:06:52,703 Le traeré mil fotocopias más a color. 100 00:06:53,246 --> 00:06:57,250 {\an8}Han retocado la foto para enseñar cómo sería hoy. 101 00:06:57,375 --> 00:06:58,709 Haré que las manden. 102 00:06:59,961 --> 00:07:01,671 Quiero contarle algo. 103 00:07:03,506 --> 00:07:07,009 Corday me hizo prometer que no diría nada, 104 00:07:07,093 --> 00:07:09,637 pero usted también trabaja en el caso. Lo sé. 105 00:07:09,720 --> 00:07:12,974 Me cuidó durante los primeros meses 106 00:07:13,391 --> 00:07:15,059 {\an8}después de su desaparición. 107 00:07:15,143 --> 00:07:16,686 {\an8}¿Qué quiere contarme? 108 00:07:18,646 --> 00:07:21,190 No se lo cuento como policía, ¿vale? 109 00:07:21,649 --> 00:07:23,651 Me pidió que no dijera nada. 110 00:07:26,821 --> 00:07:28,197 Nos estamos acercando. 111 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 No puedo darle detalles. 112 00:07:34,871 --> 00:07:36,956 {\an8}Tiene que ver con una prenda 113 00:07:37,373 --> 00:07:41,210 {\an8}y algunas pruebas más, de las que no puedo hablar. 114 00:07:41,335 --> 00:07:44,255 - ¿Que ha encontrado el investigador? - Eso es. 115 00:07:45,381 --> 00:07:49,886 Inspector... creo que la vamos a encontrar. 116 00:07:53,222 --> 00:07:56,017 {\an8}No dejaré que lo entierren en esta ciudad. 117 00:07:56,601 --> 00:07:58,644 No lo enterrarán en este estado. 118 00:08:00,688 --> 00:08:02,940 Ni lo merecía cuando estaba vivo 119 00:08:04,066 --> 00:08:05,359 ni lo tendrá muerto. 120 00:08:06,319 --> 00:08:08,029 ¿Tiene más familia? 121 00:08:09,906 --> 00:08:11,991 Mi hijo perdió a su madre 122 00:08:12,992 --> 00:08:16,454 por las drogas, la calle, como lo quieran llamar, 123 00:08:17,413 --> 00:08:21,751 cuando tenía seis años. Hace siete años, hace mucho. 124 00:08:24,003 --> 00:08:27,882 Mi hermana vive con nosotros. Me espera en casa. 125 00:08:28,883 --> 00:08:31,135 ¿Tenía algún enemigo? 126 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 No. 127 00:08:33,429 --> 00:08:38,184 ¿Sabe cuántas armas hay en ese barrio? 128 00:08:39,227 --> 00:08:41,771 ¿Cuántos niños armados? 129 00:08:41,854 --> 00:08:43,648 Somos conscientes. 130 00:08:43,814 --> 00:08:46,150 ¿Se llevaba mal con alguien en concreto? 131 00:08:46,984 --> 00:08:48,027 Con nadie. 132 00:08:48,861 --> 00:08:53,324 Lo hacíamos todo juntos. Le revisaba los deberes. 133 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 Hacíamos ejercicio juntos. Hablábamos. 134 00:08:58,579 --> 00:09:00,414 Si le hubiera pasado algo así, 135 00:09:01,415 --> 00:09:05,378 me lo habría dicho. Y, si no, lo habría sabido igualmente. 136 00:09:06,462 --> 00:09:08,464 ¿Tenía problemas con la policía? 137 00:09:09,423 --> 00:09:12,677 No. Yo sí. 138 00:09:15,096 --> 00:09:19,058 Tomaba drogas y robé un coche. 139 00:09:20,476 --> 00:09:23,020 Tenía 18 años y fui dos años a la cárcel, 140 00:09:23,229 --> 00:09:25,106 pero tuve suerte. 141 00:09:26,732 --> 00:09:27,984 Aprendí la lección. 142 00:09:29,527 --> 00:09:31,821 Y George también la aprendió. 143 00:09:33,364 --> 00:09:35,783 Iba por el buen camino. 144 00:09:37,034 --> 00:09:38,286 ¿Tenía mejor amigo? 145 00:09:39,495 --> 00:09:42,623 Yo era su mejor amigo. 146 00:09:47,503 --> 00:09:51,215 Le daré los nombres de otros chicos a los que veía. 147 00:09:52,508 --> 00:09:53,593 Sí. 148 00:09:57,555 --> 00:09:58,639 No tenía... 149 00:10:00,099 --> 00:10:03,269 novia aún. Le empezaban a interesar. 150 00:10:06,939 --> 00:10:08,149 ¿Señor Butler? 151 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 Soy Arthur Fancy. Mi mujer me ha llamado. 152 00:10:11,652 --> 00:10:15,615 Es amiga de su hermana, del programa juvenil de Saint Francis. 153 00:10:16,657 --> 00:10:19,744 Mejor vamos a ir comprobando esos nombres. 154 00:10:20,786 --> 00:10:21,787 Señor Butler... 155 00:10:22,371 --> 00:10:24,290 si recuerda cualquier cosa, 156 00:10:24,373 --> 00:10:25,958 ya tiene mi tarjeta. 157 00:10:26,042 --> 00:10:27,460 Llámeme cuando sea. 158 00:10:37,970 --> 00:10:39,180 Lamento su pérdida. 159 00:10:40,556 --> 00:10:43,059 Esta ciudad está vacía. 160 00:10:45,603 --> 00:10:46,729 Los edificios... 161 00:10:48,147 --> 00:10:50,775 la gente, los coches... 162 00:10:52,568 --> 00:10:55,029 Ahora hay que ir paso por paso. 163 00:10:58,366 --> 00:11:00,576 Yo aguantaba por mi niño. 164 00:11:02,995 --> 00:11:07,291 No se me ocurre quién puede haberle hecho esto. 165 00:11:07,750 --> 00:11:09,085 Déjenoslo a nosotros. 166 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Encontraremos al culpable. 167 00:11:13,506 --> 00:11:15,466 Su trabajo es cuidarse. 168 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Más les vale. 169 00:11:19,845 --> 00:11:23,557 Solo diré eso. Más les vale encontrar al culpable. 170 00:11:26,811 --> 00:11:30,481 Voy a tener que dedicarle más tiempo a lo de Bucci. 171 00:11:30,981 --> 00:11:32,191 ¿Cómo va? 172 00:11:32,817 --> 00:11:36,862 El padre cree que su detective privado ha encontrado algo. 173 00:11:37,738 --> 00:11:39,990 - ¿Es posible? - No lo sé. 174 00:11:40,449 --> 00:11:43,035 La lotería toca, pero no a mí. 175 00:11:43,202 --> 00:11:45,371 Iré a ver al detective 176 00:11:45,454 --> 00:11:47,665 y le ofreceré nuestra cooperación. 177 00:11:49,041 --> 00:11:50,209 - Hasta luego. - Ya. 178 00:11:54,588 --> 00:11:57,258 ¿Puedes pedir que presten especial atención 179 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 - al tiroteo de Butler? - Sí. 180 00:11:59,844 --> 00:12:00,845 Inspectora LaSalle. 181 00:12:02,805 --> 00:12:03,931 ¿Podemos hablar? 182 00:12:04,306 --> 00:12:05,307 Claro. 183 00:12:07,101 --> 00:12:09,687 Sé que trabajaba en Víctimas Especiales. 184 00:12:09,812 --> 00:12:12,440 Es lo que me gustaría hacer a mí. 185 00:12:13,232 --> 00:12:15,818 Hablé con ellos, pero no me han respondido. 186 00:12:15,901 --> 00:12:19,321 No sé cómo van estas cosas, pero ¿me pasaría de la raya 187 00:12:19,405 --> 00:12:21,365 si le pidiera que lo comprobara? 188 00:12:21,449 --> 00:12:23,534 No. Puedo hacer una llamada. 189 00:12:23,784 --> 00:12:25,119 - ¿Inspectora? - ¿Sí? 190 00:12:25,202 --> 00:12:27,329 Dice que sabe algo del tiroteo. 191 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Veré si puedo ayudarla con algo. 192 00:12:31,375 --> 00:12:33,294 - Se lo agradezco. - Soy LaSalle. 193 00:12:33,419 --> 00:12:34,670 - Hola. - Vamos arriba, 194 00:12:34,754 --> 00:12:35,921 hablaremos allí. 195 00:12:38,090 --> 00:12:39,967 ¿Cómo nos va a ayudar, Tashana? 196 00:12:42,386 --> 00:12:45,014 Sé de a uno que estaba cuando mataron a Butler. 197 00:12:45,473 --> 00:12:49,059 - ¿Vio el tiroteo? - No, pero él lo contó. 198 00:12:49,185 --> 00:12:52,271 - ¿A usted? - No, a mi amiga. 199 00:12:52,354 --> 00:12:54,106 ¿Cómo se llama? 200 00:12:55,024 --> 00:12:58,778 ¿No tenéis ayudas de algún tipo para la gente 201 00:12:58,903 --> 00:13:01,572 que os ayuda a hacer las cosas? 202 00:13:03,157 --> 00:13:04,408 Tenemos ayudas, sí. 203 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 El bebé ya viene, 204 00:13:07,620 --> 00:13:11,499 necesitaré dinero para pañales y juguetes. 205 00:13:11,791 --> 00:13:14,043 ¿Cuánto necesitará para pañales? 206 00:13:17,046 --> 00:13:19,965 Con 500 debería bastar. 207 00:13:25,179 --> 00:13:28,432 No quiero sacar dinero de la muerte de George. 208 00:13:28,682 --> 00:13:31,393 Pero yo también necesito algo. ¿Lo pilláis? 209 00:13:32,228 --> 00:13:35,147 Vale, Tashana, pero tiene que ser algo seguro. 210 00:13:35,272 --> 00:13:38,317 Un nombre, su dirección y, si es el culpable, 211 00:13:38,400 --> 00:13:39,610 le daremos 500. 212 00:13:41,278 --> 00:13:42,279 Vale. 213 00:13:43,280 --> 00:13:48,244 Su mote callejero es C Dawg, pero se llama Thomas Lennox. 214 00:13:48,702 --> 00:13:52,331 Vive en el edificio Jefferson, en la calle 113 215 00:13:52,873 --> 00:13:55,751 y uno de los otros dos se llama Prince. 216 00:13:55,876 --> 00:13:57,503 No sé el nombre del otro. 217 00:13:57,711 --> 00:14:00,548 Pero C Dawg estaba cuando pasó todo, 218 00:14:00,631 --> 00:14:01,882 cuando lo mataron. 219 00:14:02,716 --> 00:14:06,428 - ¿Se lo contó a su amiga? - Ya no habla conmigo 220 00:14:06,637 --> 00:14:09,098 porque me fastidió, me preñó. 221 00:14:09,849 --> 00:14:11,100 C Dawg no me habla 222 00:14:11,600 --> 00:14:14,687 porque sé que sale con mi amiga Kendra. 223 00:14:33,706 --> 00:14:34,748 Pase. 224 00:14:36,792 --> 00:14:38,043 Pase, inspector. 225 00:14:39,837 --> 00:14:43,048 ¿Trabaja para Bucci en la desaparición de su hija? 226 00:14:43,173 --> 00:14:45,009 ¿Se lo ha dicho él? 227 00:14:45,384 --> 00:14:48,012 - Sí. - Entonces lo confirmo. 228 00:14:48,554 --> 00:14:49,555 Por favor. 229 00:14:50,723 --> 00:14:53,017 ¿Por qué no me pone al día? 230 00:14:54,184 --> 00:14:57,688 Solo cuando Bucci me autorice a discutir los detalles. 231 00:14:58,147 --> 00:15:01,692 Ambos queremos encontrar a la hija desaparecida, ¿no? 232 00:15:02,192 --> 00:15:04,236 He dedicado los últimos seis meses 233 00:15:04,320 --> 00:15:05,321 a conseguirlo. 234 00:15:05,446 --> 00:15:08,657 Vamos a olvidarnos entonces de su ética. 235 00:15:09,199 --> 00:15:10,868 Dígame qué ha encontrado. 236 00:15:11,994 --> 00:15:14,079 Hay muchos datos sin tratar. 237 00:15:14,163 --> 00:15:15,873 No sé cómo trabaja, Sipowicz, 238 00:15:15,956 --> 00:15:19,752 pero yo guardo casi toda la información en la cabeza. 239 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 Primero el papel y luego la cabeza. 240 00:15:23,756 --> 00:15:26,508 Que quede claro que aquí no está todo. 241 00:15:26,926 --> 00:15:27,968 Ya. 242 00:15:32,806 --> 00:15:34,934 Ha ido tres veces a Florida. 243 00:15:36,018 --> 00:15:37,394 Posibles avistamientos. 244 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 Resultaron no ser nada. 245 00:15:40,314 --> 00:15:42,942 ¿Quién es Carolyn Case? 246 00:15:43,484 --> 00:15:47,655 Una mujer con talento para encontrar objetos y personas perdidas. 247 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 ¿Y cómo lo hace? 248 00:15:49,740 --> 00:15:51,742 Ha trabajado con la policía. 249 00:15:51,825 --> 00:15:53,452 ¿Se trata de esas personas 250 00:15:53,535 --> 00:15:56,664 que cierran los ojos, mueven la cabeza 251 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 como Whoopi Goldberg y dicen cosas 252 00:15:59,625 --> 00:16:01,710 como: "Veo agua"? 253 00:16:01,794 --> 00:16:04,171 ¿Es una vidente, señor Corday? 254 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 También ha trabajado para agencias estatales. 255 00:16:07,299 --> 00:16:11,887 ¿Es la que mandó hacer la redada de Waco, en Texas? 256 00:16:12,179 --> 00:16:13,389 ¿No había agua? 257 00:16:13,514 --> 00:16:16,308 Bueno, en el recinto había un depósito. 258 00:16:17,643 --> 00:16:20,604 ¿Se lo toma a risa? ¿Quiere ridiculizarme? 259 00:16:21,730 --> 00:16:23,649 Llame al señor Bucci. 260 00:16:24,942 --> 00:16:26,360 No creo que se riera. 261 00:16:27,361 --> 00:16:29,989 Esta mujer le ha impresionado. Y a mí. 262 00:16:32,282 --> 00:16:33,826 El señor Bucci dijo 263 00:16:33,909 --> 00:16:36,704 que habían encontrado una prenda de su hija 264 00:16:36,829 --> 00:16:39,581 - o que la habían visto. - No voy a tratar 265 00:16:39,665 --> 00:16:42,126 esos aspectos del caso con usted. 266 00:16:42,209 --> 00:16:45,129 Si tiene una prenda de la chica, quiero verla. 267 00:16:46,672 --> 00:16:50,134 La están analizando en el laboratorio. 268 00:16:50,217 --> 00:16:54,430 Cuando haya confirmado su autenticidad, avisaré a las autoridades. 269 00:16:54,805 --> 00:16:58,726 Mientras confirma eso, 270 00:16:59,059 --> 00:17:01,729 dígame dónde puedo encontrar a la vidente, 271 00:17:01,812 --> 00:17:03,689 para confirmarla yo a ella. 272 00:17:16,326 --> 00:17:19,079 - ¿Sabes qué haces aquí? - Alguien ha mentido. 273 00:17:19,163 --> 00:17:22,583 Puedes pedir un abogado e ir al calabozo o escucharme. 274 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 ¿Qué eliges? 275 00:17:24,960 --> 00:17:27,337 Vale, dime. 276 00:17:28,255 --> 00:17:29,339 Thomas... 277 00:17:30,674 --> 00:17:33,886 este sitio de aquí es el mejor 278 00:17:34,428 --> 00:17:36,805 en el que vas a estar en mucho tiempo. 279 00:17:38,015 --> 00:17:39,558 Puedes ayudarte. 280 00:17:40,059 --> 00:17:43,604 Bonitas piernas. ¿Puedo mirar bajo el vestido? 281 00:17:45,647 --> 00:17:48,567 - ¿Cuál es tu mote callejero? - C Dawg. 282 00:17:50,152 --> 00:17:53,614 Pues, C Dawg, eres un imbécil, 283 00:17:53,864 --> 00:17:57,326 porque intento ayudarte y tú me cabreas. 284 00:17:57,409 --> 00:17:59,411 ¿Qué ibas a decir? 285 00:17:59,828 --> 00:18:02,247 Ya tienes 16, Thomas. 286 00:18:02,748 --> 00:18:05,918 No irás al correccional, sino a la cárcel. 287 00:18:06,126 --> 00:18:08,879 Has oído hablar de Rikers, ahora la verás. 288 00:18:08,962 --> 00:18:10,714 Bienvenido a primera. 289 00:18:13,008 --> 00:18:14,760 Te sitúan en este asesinato. 290 00:18:14,843 --> 00:18:17,054 Da igual que apretaras el gatillo, 291 00:18:17,221 --> 00:18:20,516 te condenarán a 25 años por asesinato. 292 00:18:20,974 --> 00:18:22,893 Nueve más de los que tienes. 293 00:18:23,018 --> 00:18:25,395 - No he matado a nadie. - Pues ayúdate. 294 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 Todo el peso caerá sobre quien lo hizo. 295 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 Si no fuiste tú, 296 00:18:31,527 --> 00:18:34,029 vas a tener que darnos un nombre ahora. 297 00:18:34,488 --> 00:18:37,074 Si fuiste tú... Mejor cállate 298 00:18:37,199 --> 00:18:40,577 - y llama a tu abogado. ¿Quieres? - No he matado a nadie. 299 00:18:41,453 --> 00:18:43,580 - No tengo pistola. - ¿De quién era? 300 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 ¿De Prince o del otro? 301 00:18:46,208 --> 00:18:51,547 De Prince o Shabazz, no sé. Estaba en la calle, oí el disparo y me largué. 302 00:18:52,631 --> 00:18:54,258 ¿Cómo encontramos a Shabazz? 303 00:18:54,466 --> 00:18:57,261 Es un amigo de Prince. No sé dónde vive. 304 00:18:58,971 --> 00:19:00,514 Solo queríamos su radio. 305 00:19:01,765 --> 00:19:04,601 Estaba a una manzana cuando se lo cargaron. 306 00:19:14,236 --> 00:19:15,404 ¿Te llaman Prince? 307 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 Eso, Prince. 308 00:19:18,198 --> 00:19:22,578 Os vamos a acusar a ti y a C Dawg de asesinato, ¿lo sabías? 309 00:19:23,370 --> 00:19:25,247 ¡No, tío, venga ya! 310 00:19:26,415 --> 00:19:29,376 Ya sabes que no hace falta apretar el gatillo. 311 00:19:29,459 --> 00:19:32,671 Basta con estar ahí para que te toquen 25 años. 312 00:19:32,754 --> 00:19:34,923 Se te considera cómplice. 313 00:19:35,257 --> 00:19:37,301 Ya os tengo a ti y a tu amigo 314 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 y voy a atrapar al otro y, si no me ayudáis, 315 00:19:40,596 --> 00:19:43,015 no tengo por qué cortarme con eso. 316 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 Aunque sepa que no fuiste tú, 317 00:19:45,392 --> 00:19:47,686 si no me ayudas, no te ayudo. 318 00:19:47,853 --> 00:19:49,855 ¿Por qué me ibas a ayudar? 319 00:19:50,647 --> 00:19:53,567 Porque puedes ahorrarme tiempo y molestias. 320 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 Se llama Shabazz y fueron a Virginia. 321 00:20:02,618 --> 00:20:03,619 Vale. 322 00:20:10,083 --> 00:20:11,752 El tren se va, Prince. 323 00:20:11,835 --> 00:20:15,464 Sabemos que Shabazz y tú fuisteis a Virginia Occidental. 324 00:20:15,547 --> 00:20:17,216 ¡Un momento! ¡Espera! 325 00:20:20,010 --> 00:20:21,678 Tengo más que contaros. 326 00:20:29,686 --> 00:20:32,397 Más te vale contármelo ahora y, si mientes, 327 00:20:32,522 --> 00:20:33,774 te encerraré 328 00:20:33,857 --> 00:20:36,526 y lo haremos a la manera difícil. ¿Vale? 329 00:20:38,820 --> 00:20:42,282 Fuimos a Virginia Occidental a por pistolas. 330 00:20:44,034 --> 00:20:47,663 Con tres gramos de coca compramos una del 38, dos del 9 331 00:20:47,746 --> 00:20:49,581 y una automática del 44. 332 00:20:50,374 --> 00:20:53,126 - ¿Qué pasó con ellas? - Shabazz las vendió. 333 00:20:54,795 --> 00:20:55,837 Salvo la del 44. 334 00:20:56,004 --> 00:20:58,465 ¿Se la quedó y la usó con George? 335 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 ¿Ese quién es? 336 00:21:02,219 --> 00:21:03,679 El niño de la radio. 337 00:21:08,934 --> 00:21:10,686 Sí, la usó con él. 338 00:21:11,812 --> 00:21:14,523 ¿Por qué? Ya teníais la radio. 339 00:21:14,690 --> 00:21:17,693 Porque quería... supongo. 340 00:21:18,277 --> 00:21:19,736 Ya, vale. 341 00:21:20,070 --> 00:21:23,365 Quiero el nombre real de Shabazz y su dirección. 342 00:21:26,702 --> 00:21:27,995 Shabazz Hamilton. 343 00:21:30,163 --> 00:21:33,250 Undécima calle Oeste, número 559. 344 00:21:35,043 --> 00:21:36,628 Piso 418. 345 00:21:37,629 --> 00:21:38,922 - Atrapadle. - Sí. 346 00:21:46,513 --> 00:21:47,639 {\an8}TRASLADO DE PIANOS 347 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 ¡Tened cuidado al soltarlo! 348 00:21:50,267 --> 00:21:52,019 - Oh, no. - ¡Moveos! 349 00:21:53,061 --> 00:21:54,062 - Oh, no. - Genial. 350 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 Lo han dañado. Quiero verlo. 351 00:22:01,445 --> 00:22:03,280 ¿Puedo pedirte un consejo? 352 00:22:03,572 --> 00:22:04,906 Claro. 353 00:22:04,990 --> 00:22:08,201 Me han ofrecido un puesto en Empleo Igualitario. 354 00:22:08,535 --> 00:22:09,703 ¿En serio? 355 00:22:10,412 --> 00:22:13,206 Lo bueno es que es un ascenso como inspectora. 356 00:22:13,749 --> 00:22:16,418 Lo malo es que no sé si me gustará. 357 00:22:16,918 --> 00:22:18,837 Ya. No lo sé. 358 00:22:18,920 --> 00:22:21,590 El tema del acoso racial y sexual importa. 359 00:22:21,757 --> 00:22:22,799 - Lo sé. - Sí. 360 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Pero no sé si es para mí. 361 00:22:24,968 --> 00:22:26,887 ¿El aumento es de siete mil? 362 00:22:26,970 --> 00:22:29,389 De 7500. Nos vendría bien el dinero. 363 00:22:30,098 --> 00:22:31,350 Y se acabaron los turnos. 364 00:22:31,475 --> 00:22:33,894 Sería mejor para mis hijos. 365 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 ¡Venga, tío! 366 00:22:37,522 --> 00:22:40,442 Cuando llegamos ayer y el niño se moría, 367 00:22:41,526 --> 00:22:44,196 solo podía pensar en Danny. 368 00:22:45,072 --> 00:22:47,407 - Le veía a él. - Ya. 369 00:22:48,950 --> 00:22:50,660 - No dejo de pensarlo. - Ya. 370 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 ¡Venga ya! 371 00:22:52,746 --> 00:22:55,415 No me hice policía para hacer esto, 372 00:22:55,499 --> 00:22:57,292 pero no soy la misma. 373 00:22:59,961 --> 00:23:02,089 No soy la misma que cuando empecé. 374 00:23:02,339 --> 00:23:04,508 - Lo sé. - ¡Vámonos! 375 00:23:05,342 --> 00:23:06,385 Ya. 376 00:23:07,803 --> 00:23:09,971 Allá vamos. Venga. 377 00:23:17,562 --> 00:23:19,523 - ¿Está Shabazz? - Le han visto 378 00:23:19,606 --> 00:23:21,316 entrar, pero no salir. 379 00:23:21,483 --> 00:23:23,652 ¿Podemos asegurar el tejado? 380 00:23:23,735 --> 00:23:25,320 Ya hay agentes arriba. 381 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 Nos tiene que abrir él. 382 00:23:37,040 --> 00:23:38,333 ¿Sí? ¿Quién es? 383 00:23:38,667 --> 00:23:40,877 Traigo un paquete ya pagado. 384 00:23:41,878 --> 00:23:43,046 ¡Policía! 385 00:23:43,755 --> 00:23:44,840 - ¡Policía! - ¡Suéltame! 386 00:23:45,924 --> 00:23:47,843 Soy Shabazz. ¿Qué hacéis aquí? 387 00:23:48,301 --> 00:23:50,220 - Estás arrestado. - Soy inocente. 388 00:23:50,345 --> 00:23:51,471 ¿Todo despejado? 389 00:23:51,638 --> 00:23:53,140 - Sí. - Mira qué había. 390 00:23:53,265 --> 00:23:55,392 - ¿Traes una orden? - Estaba a la vista. 391 00:23:55,475 --> 00:23:56,935 Estaba bajo el colchón. 392 00:23:57,561 --> 00:23:58,979 Se habrá caído. 393 00:24:13,201 --> 00:24:14,953 Shabazz. 394 00:24:17,747 --> 00:24:22,502 C Dawg y Prince dicen que tú disparaste al chico. 395 00:24:24,838 --> 00:24:27,090 Y tú tenías la pistola. 396 00:24:27,632 --> 00:24:30,886 Balística me dirá que coincide con la de Butler 397 00:24:31,011 --> 00:24:33,138 y tendrá tus huellas, ¿verdad? 398 00:24:35,765 --> 00:24:36,850 Te pillé. 399 00:24:45,734 --> 00:24:47,360 No voy a decir nada. 400 00:24:47,611 --> 00:24:51,323 Bien, prefiero que te calles. 401 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 ¿Sabes por qué? 402 00:24:53,366 --> 00:24:58,079 Porque cuando vayas a juicio por asesinato te caerán los 25 enteros. 403 00:24:59,706 --> 00:25:02,375 Luego cumplirás condena federal 404 00:25:02,501 --> 00:25:05,170 por transportar armas de un estado a otro, 405 00:25:05,837 --> 00:25:08,215 y luego supongo que te juzgarán 406 00:25:08,548 --> 00:25:09,883 por vender las armas 407 00:25:09,966 --> 00:25:12,969 que tú y el otro memo trajisteis de Virginia. 408 00:25:13,053 --> 00:25:17,349 Demuestra que fui yo y cumpliré la condena, ¿te parece? 409 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 ¿Puedo irme a mi celda? 410 00:25:19,935 --> 00:25:22,395 Sí, puedes irte a tu celda, capullo. 411 00:25:27,484 --> 00:25:30,403 Te vas a pasar el resto de tu vida dando vueltas 412 00:25:30,487 --> 00:25:32,739 por el sistema como un ventilador. 413 00:25:34,491 --> 00:25:35,992 Inspector Kelly, 414 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 ¿me dejas un momento a solas con Shabazz? 415 00:25:39,120 --> 00:25:42,832 Si quieres perder el tiempo con este imbécil, allá tú. 416 00:25:42,916 --> 00:25:44,292 Tengo papeleo. 417 00:25:46,711 --> 00:25:49,339 Te deseo una buena vida, Shabazz. 418 00:26:02,686 --> 00:26:05,272 No te voy a mentir, Shabazz. Tienes problemas. 419 00:26:05,647 --> 00:26:08,108 Pero no tiene que acabar como ha dicho. 420 00:26:09,401 --> 00:26:11,987 Eres joven y, tal y como es el mundo, 421 00:26:12,070 --> 00:26:13,989 es muy fácil equivocarse. 422 00:26:15,031 --> 00:26:16,575 Los tribunales lo saben. 423 00:26:17,242 --> 00:26:19,077 Tu compañero es un imbécil. 424 00:26:19,411 --> 00:26:22,455 El inspector Kelly se piensa que intentas 425 00:26:22,581 --> 00:26:24,624 vacilarle, complicarle el trabajo. 426 00:26:24,708 --> 00:26:27,043 ¡Pero no me ha respetado! ¡Nada! 427 00:26:27,127 --> 00:26:29,337 No digo que tenga razón, qué va. 428 00:26:29,421 --> 00:26:30,797 Pero así lo ve él. 429 00:26:33,967 --> 00:26:36,386 Podrías ayudarnos mucho, la verdad. 430 00:26:37,470 --> 00:26:39,556 Si ayudaras, podría convencerle 431 00:26:39,681 --> 00:26:41,808 de que se relaje. 432 00:26:43,768 --> 00:26:45,895 ¿Y los otros cargos que ha dicho? 433 00:26:46,563 --> 00:26:48,982 Dinos qué pasó en la lavandería 434 00:26:49,065 --> 00:26:50,317 y todos ganaremos. 435 00:26:50,442 --> 00:26:53,194 Los cargos de posesión y tráfico de armas 436 00:26:53,361 --> 00:26:54,362 son minucias. 437 00:26:54,654 --> 00:26:56,573 Nos cuestan tiempo y dinero. 438 00:27:00,577 --> 00:27:01,620 ¿Quieres un café? 439 00:27:02,662 --> 00:27:04,289 Y así te lo piensas bien. 440 00:27:05,624 --> 00:27:07,417 ¿Te traigo una taza de café? 441 00:27:08,376 --> 00:27:10,253 Sí, vale, café. 442 00:27:12,047 --> 00:27:13,632 Solo con tres de azúcar. 443 00:27:22,182 --> 00:27:23,224 ¿Cómo va? 444 00:27:23,516 --> 00:27:25,310 Le has puesto a cien. 445 00:27:26,186 --> 00:27:29,022 Yo le he hecho café y a ver si le convenzo. 446 00:27:29,147 --> 00:27:32,567 - ¿Lo admitirá? - ¿La pistola? No lo sé. 447 00:27:34,486 --> 00:27:36,196 Pero igual se sitúa allí. 448 00:27:37,155 --> 00:27:38,657 Gracias a tu imbecilidad. 449 00:27:45,955 --> 00:27:48,917 ¡Kelly, se ha escapado! ¡Ven, Shabazz! 450 00:27:50,919 --> 00:27:52,420 ¡Hay un fugitivo! 451 00:27:56,007 --> 00:27:57,008 ¡Eh! 452 00:27:58,343 --> 00:27:59,803 ¿Qué pasa? 453 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 Que pidan una ambulancia. 454 00:28:03,515 --> 00:28:05,934 - Ya está. - ¿Se ha escapado? 455 00:28:06,101 --> 00:28:08,395 - Le atraparemos. - ¿Qué ha pasado? 456 00:28:08,645 --> 00:28:10,522 Ha arrancado las rejas. 457 00:28:11,231 --> 00:28:12,899 - ¿Estás bien, Sharon? - Sí. 458 00:28:13,024 --> 00:28:15,026 - ¿Habéis pedido una ambulancia? - Sí. 459 00:28:15,235 --> 00:28:16,945 - Quédate tumbada. - Vale. 460 00:28:17,028 --> 00:28:18,113 Sí. 461 00:28:24,494 --> 00:28:27,038 - No pasa nada. - ¡Joder! 462 00:28:46,099 --> 00:28:48,727 Usted es el inspector Andrew Sipowicz. 463 00:28:49,144 --> 00:28:50,478 Y usted una vidente. 464 00:28:51,354 --> 00:28:54,858 El señor Corday me avisó de que venía. Pase. 465 00:29:03,324 --> 00:29:04,868 Qué rosa. 466 00:29:08,288 --> 00:29:10,498 ¿En qué le puedo ayudar, inspector? 467 00:29:12,792 --> 00:29:14,961 Cuénteme cómo ha ayudado a Corday 468 00:29:15,044 --> 00:29:17,338 en el caso de Jennifer Bucci. 469 00:29:18,298 --> 00:29:21,468 Inspector, siento una confluencia 470 00:29:22,177 --> 00:29:24,929 fuerte de escepticismo a su alrededor. 471 00:29:25,013 --> 00:29:27,724 Hágala desaparecer contándome 472 00:29:27,807 --> 00:29:30,393 su último encuentro terrestre con Dominic Bucci. 473 00:29:30,935 --> 00:29:33,730 Tuvimos una sesión muy emocionante. 474 00:29:34,063 --> 00:29:35,440 ¿Sí? ¿Por qué? 475 00:29:35,690 --> 00:29:39,235 Me trajo una blusa que había encontrado Corday. 476 00:29:39,402 --> 00:29:42,781 Según el señor Bucci era exactamente igual 477 00:29:42,864 --> 00:29:45,492 que la que llevaba Jenny cuando desapareció. 478 00:29:46,910 --> 00:29:49,829 Noté... emanaciones de la blusa. 479 00:29:49,996 --> 00:29:53,917 La blusa me causaba una sensación muy fuerte. 480 00:29:55,710 --> 00:29:58,755 ¿Y qué se resultaba de esas emanaciones? 481 00:29:59,172 --> 00:30:03,301 Sentí que Jenny podría haberla llevado. 482 00:30:04,385 --> 00:30:09,140 Seguro que en su trabajo se ha encontrado con muchas cosas inexplicables. 483 00:30:09,974 --> 00:30:14,354 Cada cual usa las herramientas conceptuales a su disposición. 484 00:30:15,355 --> 00:30:17,649 Las mías son especiales. 485 00:30:18,107 --> 00:30:21,069 Puede que esto le ayude a aceptarlo. 486 00:30:21,152 --> 00:30:22,821 ¿Dónde encontró la blusa? 487 00:30:23,196 --> 00:30:25,406 Por un colega, creo. 488 00:30:25,740 --> 00:30:27,784 A mí eso no me incumbe. 489 00:30:28,827 --> 00:30:32,914 Sí le puedo decir que, cuando pude confirmarle al señor Bucci 490 00:30:33,206 --> 00:30:34,624 que podía ser de Jenny, 491 00:30:34,874 --> 00:30:38,419 fue una experiencia transformadora para ambos. 492 00:30:39,295 --> 00:30:40,421 Muy hermosa. 493 00:30:40,755 --> 00:30:44,717 Siempre sentí una felicidad contenida en el señor Bucci. 494 00:30:45,260 --> 00:30:46,886 Se gestaba esa alegría. 495 00:30:47,804 --> 00:30:51,224 Me alegro de haber podido ayudar a traerla al mundo. 496 00:30:51,599 --> 00:30:52,600 Eso... 497 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 Eso me hizo sentir maravillosamente. 498 00:30:55,478 --> 00:30:58,690 A lo mejor es por este entorno tan bonito y rosa, 499 00:30:58,773 --> 00:31:00,733 pero noto una sensación 500 00:31:00,817 --> 00:31:03,778 maravillosa muy fuerte de las emanaciones 501 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 o lo que sea que me dicen qué está pasando aquí. 502 00:31:09,284 --> 00:31:11,119 ¿Cuánto se está llevando? 503 00:31:11,995 --> 00:31:13,830 Es confidencial. 504 00:31:19,752 --> 00:31:21,212 Gracias por la sesión. 505 00:31:25,884 --> 00:31:27,010 - ¿Teniente? - ¿Sí? 506 00:31:27,260 --> 00:31:30,179 Le traigo las órdenes que pidió y mantenimiento 507 00:31:30,263 --> 00:31:31,890 - está al teléfono. - Gracias. 508 00:31:34,642 --> 00:31:36,019 Teniente Fancy. 509 00:31:36,728 --> 00:31:38,730 Tengo tres órdenes de trabajo. 510 00:31:39,022 --> 00:31:41,441 Tengo un fugitivo y una agente herida 511 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 porque no las cumplís. 512 00:31:43,985 --> 00:31:45,778 Quiero que lo acaben todo 513 00:31:45,862 --> 00:31:48,907 antes de medianoche o alguien me las va a pagar. 514 00:31:52,994 --> 00:31:55,413 - Mire ahí. - Buscamos a Shabazz Hamilton. 515 00:31:55,496 --> 00:31:57,123 - ¿Qué tal? - Bien. 516 00:31:57,290 --> 00:32:00,251 Comprobad todas las direcciones que nos ha dado. 517 00:32:00,793 --> 00:32:02,712 Y las de sus cómplices. 518 00:32:03,504 --> 00:32:07,967 Y los teléfonos que nos haya dado en órdenes de arresto viejas, 519 00:32:08,051 --> 00:32:10,053 para comprobar el directorio. 520 00:32:10,136 --> 00:32:12,513 - Hola, señor Butler. - Eso es todo. 521 00:32:13,806 --> 00:32:15,975 - Señor Butler. - ¿Qué pasa? 522 00:32:16,476 --> 00:32:17,977 Pase a mi despacho. 523 00:32:23,983 --> 00:32:25,902 El padre estará contento. 524 00:32:26,319 --> 00:32:29,405 Fancy le avisó de que habíamos detenido al culpable. 525 00:32:30,907 --> 00:32:32,116 ¿Cómo está Bucci? 526 00:32:32,617 --> 00:32:35,995 El investigador que ha contratado le saca los cuartos. 527 00:32:36,955 --> 00:32:38,873 - ¿Cuál es el veredicto? - Estoy bien. 528 00:32:39,207 --> 00:32:41,584 Puede tener algo roto bajo el ojo. 529 00:32:41,709 --> 00:32:43,962 - Hay que examinarla. - Puedo trabajar. 530 00:32:44,253 --> 00:32:45,713 Ve a que te lo miren. 531 00:32:45,922 --> 00:32:48,341 Serás miembro del club de los mapaches. 532 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 ¿Cuánto tardará? 533 00:32:50,551 --> 00:32:53,680 Si estás bien, podrás irte en media hora. 534 00:32:55,473 --> 00:32:58,059 No intentaré poner excusas. 535 00:33:00,645 --> 00:33:01,688 Dejaron huir 536 00:33:01,854 --> 00:33:03,940 al asesino de mi hijo. 537 00:33:04,023 --> 00:33:07,318 Le atraparemos. No tiene recursos ni dinero. 538 00:33:07,735 --> 00:33:09,612 No tiene dónde ir. 539 00:33:09,737 --> 00:33:11,906 Le atraparemos en 24 horas. 540 00:33:12,115 --> 00:33:14,325 ¿Y yo me lo tengo que creer? 541 00:33:14,659 --> 00:33:17,078 Entiendo que no confíe en nosotros. 542 00:33:17,370 --> 00:33:18,413 Déjelo. 543 00:33:18,746 --> 00:33:20,957 Déjese de historias, teniente. 544 00:33:24,335 --> 00:33:27,422 La última vez me dijo que fuera paso por paso. 545 00:33:27,505 --> 00:33:28,589 Y es así. 546 00:33:28,756 --> 00:33:30,216 Pues eso haré. 547 00:33:30,633 --> 00:33:33,845 Ya sé cuál va a ser mi próximo paso 548 00:33:34,012 --> 00:33:35,471 y el siguiente. 549 00:33:35,555 --> 00:33:37,640 Señor Butler, no se meta. 550 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 El mundo no puede permitirse perderles a los dos. 551 00:34:02,790 --> 00:34:04,625 Ya va tocando una charla. 552 00:34:05,251 --> 00:34:08,629 - Usted dirá. - Fui a ver a la dama de rosa. 553 00:34:09,047 --> 00:34:10,048 Me consta. 554 00:34:10,339 --> 00:34:13,342 - Dijo que era un escéptico. - Me duele. 555 00:34:14,343 --> 00:34:16,721 Me dijo que usted consiguió la blusa 556 00:34:17,180 --> 00:34:19,557 y que la identificó por sus emanaciones. 557 00:34:20,808 --> 00:34:23,644 - Pongamos que fue así. - ¿Y ahora qué? 558 00:34:23,978 --> 00:34:27,065 Le dicen al afligido padre que un colega suyo 559 00:34:27,148 --> 00:34:29,692 la encontró en una tienda de segunda mano 560 00:34:29,776 --> 00:34:31,986 o el cuento chino que sea. 561 00:34:32,403 --> 00:34:36,199 Puede que haya visto a la chica mendigando 562 00:34:36,324 --> 00:34:41,287 con amnesia, pero necesitará pasta para investigarlo, ¿no? 563 00:34:41,537 --> 00:34:44,248 Bucci paga y las pistas vuelven a esfumarse. 564 00:34:44,373 --> 00:34:45,792 ¿He dado en el clavo? 565 00:34:45,875 --> 00:34:49,378 Soy un investigador con licencia y un encargo legítimo. 566 00:34:49,462 --> 00:34:52,965 El cliente aprueba por adelantado cualquier paso. 567 00:34:53,758 --> 00:34:56,719 - Eso es lo que importa, Sipowicz. - No. 568 00:34:57,303 --> 00:34:59,597 Lo que importa es que quiero mi parte. 569 00:35:00,848 --> 00:35:02,058 ¿Su parte de qué? 570 00:35:02,642 --> 00:35:04,852 Solo busco a la hija del hombre. 571 00:35:05,394 --> 00:35:07,563 Calculo que le pedirá cincuenta mil. 572 00:35:07,688 --> 00:35:09,357 Eso no es asunto suyo. 573 00:35:09,440 --> 00:35:12,485 Si le saca más, bien por usted, pero yo quiero 25. 574 00:35:13,486 --> 00:35:16,864 Déjese de tonterías, Sipowicz. 575 00:35:17,657 --> 00:35:19,909 Le doy mi precio por dejarle hacer. 576 00:35:21,661 --> 00:35:24,372 Vale. Pongamos que por las molestias, 577 00:35:24,664 --> 00:35:26,999 para reducir la ofensa.... 578 00:35:28,417 --> 00:35:30,586 - ¿Cinco mil? - ¿Y si le doy un puñetazo? 579 00:35:30,670 --> 00:35:33,214 Vas a darme 25 con o sin dientes. 580 00:35:35,883 --> 00:35:38,511 Vale, pongamos que le doy 25. 581 00:35:38,636 --> 00:35:40,680 Pero se lo tiene que ganar. 582 00:35:40,763 --> 00:35:42,974 No se lo daría solo para que me dejara en paz. 583 00:35:43,933 --> 00:35:45,768 - Le escucho. - Sí. 584 00:35:47,311 --> 00:35:48,896 Ayúdeme a vendérselo. 585 00:35:49,272 --> 00:35:51,399 Dígale que la blusa promete 586 00:35:51,482 --> 00:35:54,902 y prepárele por si no lleva a nada. 587 00:35:56,195 --> 00:35:57,822 Que no pierda la esperanza. 588 00:35:58,364 --> 00:36:00,616 Estamos explotando un pozo. 589 00:36:01,159 --> 00:36:02,618 Y no le falta el agua. 590 00:36:04,704 --> 00:36:05,913 ¿Se lo ganará? 591 00:36:07,331 --> 00:36:10,042 Confía en usted. 592 00:36:10,418 --> 00:36:13,337 - Yo hago mi parte y usted la suya. - Más le vale. 593 00:36:13,754 --> 00:36:16,382 Si no firma el cheque no tendrá nada. 594 00:36:30,730 --> 00:36:33,191 Vale, pongamos que le doy 25. 595 00:36:33,316 --> 00:36:35,401 Pero se lo tiene que ganar. 596 00:36:35,526 --> 00:36:37,778 No se lo daría solo para que me dejara en paz. 597 00:36:37,904 --> 00:36:38,946 Le escucho. 598 00:36:39,030 --> 00:36:40,740 Ayúdeme a vendérselo. 599 00:36:41,324 --> 00:36:43,367 Dígale que la blusa promete 600 00:36:43,451 --> 00:36:46,787 y prepárele por si no lleva a nada. 601 00:36:47,246 --> 00:36:50,917 Que no pierda la esperanza. Estamos explotando un pozo. 602 00:36:51,542 --> 00:36:52,960 Y no le falta el agua. 603 00:36:56,464 --> 00:36:58,591 ¿Quieren presentar una querella? 604 00:37:01,761 --> 00:37:02,803 No. 605 00:37:06,599 --> 00:37:11,103 ¿Quiere que le dé mi opinión desde fuera, por mi experiencia ? 606 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Dom. 607 00:37:15,983 --> 00:37:17,735 Nos puede venir bien. 608 00:37:20,029 --> 00:37:21,447 Inspector, por favor. 609 00:37:22,990 --> 00:37:25,743 Hace dos años y medio me contó 610 00:37:25,826 --> 00:37:29,455 que se culpaba por mandarla al banco con el dinero de la tienda. 611 00:37:29,789 --> 00:37:31,707 Me creía un pez gordo. 612 00:37:32,333 --> 00:37:34,835 Todos en el vecindario me respetaban. 613 00:37:35,336 --> 00:37:36,462 Eso la protegería. 614 00:37:37,505 --> 00:37:39,715 Siente que eso pudo costarle la vida. 615 00:37:41,509 --> 00:37:42,635 La vida, sí. 616 00:37:43,386 --> 00:37:46,264 Y que, si la encontraba, lo enmendaría. 617 00:37:47,431 --> 00:37:49,433 Pero no funciona así. 618 00:37:50,142 --> 00:37:51,352 Me odio a mí mismo. 619 00:37:52,520 --> 00:37:55,314 A veces me paso la noche en vela así. 620 00:37:56,857 --> 00:37:57,942 Sí, lo sé. 621 00:38:01,404 --> 00:38:03,030 Siga con su vida. 622 00:38:04,073 --> 00:38:05,992 Tome su tiempo y dinero 623 00:38:06,450 --> 00:38:07,785 e inviértalo en usted, 624 00:38:07,994 --> 00:38:11,747 en su esposa y en otros, en cosas que le hagan sentir bien. 625 00:38:13,165 --> 00:38:16,294 Si su hija llegara a aparecer, sería un milagro. 626 00:38:17,378 --> 00:38:20,131 Y si no... 627 00:38:22,675 --> 00:38:24,427 se esfuerza por vivir. 628 00:38:27,138 --> 00:38:28,431 Tiene razón. 629 00:38:29,765 --> 00:38:30,891 No sé. 630 00:38:31,892 --> 00:38:34,395 Tiene que asimilarlo poco a poco. 631 00:38:36,272 --> 00:38:37,732 ¿Cree que podrá? 632 00:38:38,691 --> 00:38:39,692 Lo intentaré. 633 00:38:41,569 --> 00:38:43,446 De verdad, Angela. 634 00:38:45,906 --> 00:38:47,366 Pero no pierdas la esperanza. 635 00:38:48,826 --> 00:38:50,494 - No. - No, pero... 636 00:38:52,705 --> 00:38:56,375 Entiendo lo que quiere decirme. 637 00:38:57,543 --> 00:38:58,627 Sí. 638 00:39:00,463 --> 00:39:03,215 ¿Señora Clarence? Soy el inspector Martínez. 639 00:39:03,924 --> 00:39:06,594 Hablamos antes sobre Shabazz Hamilton. 640 00:39:07,136 --> 00:39:09,263 ¿Ha oído algo nuevo? 641 00:39:09,513 --> 00:39:10,890 ¿Urgencias? 642 00:39:11,307 --> 00:39:13,726 Soy LaSalle, de la brigada 15. 643 00:39:14,101 --> 00:39:19,106 Quería volver a comprobar si han atendido a un chico negro, 1,73 metros, 70 kilos, 644 00:39:19,190 --> 00:39:21,567 con heridas por una caída. 645 00:39:21,734 --> 00:39:24,153 - Soy el inspector Medavoy. - Por si acaso. 646 00:39:24,320 --> 00:39:25,821 - Inspector Kelly. - Gracias. 647 00:39:25,905 --> 00:39:27,198 Páseme con el operador. 648 00:39:27,656 --> 00:39:31,786 Un joven negro corpulento con posibles heridas por caída. 649 00:39:32,203 --> 00:39:35,122 ¿Operador? Sí, Kelly. 650 00:39:35,956 --> 00:39:37,416 Vuelva a comunicarlo. 651 00:39:38,542 --> 00:39:40,711 Se lo voy a dejar bien claro. 652 00:39:40,836 --> 00:39:43,923 Cualquier taxista que haya trabajado por la com... 653 00:39:44,090 --> 00:39:45,883 Si se le ocurre algo... 654 00:39:46,175 --> 00:39:47,802 Pues en alguna pausa. 655 00:39:48,844 --> 00:39:50,054 Vale, gracias. 656 00:39:51,680 --> 00:39:55,059 - ¿Está en la alcantarilla o qué? - Que la disfrute. 657 00:39:55,351 --> 00:39:57,061 Tranquilo, señor Butler. 658 00:39:57,311 --> 00:39:58,479 Andando. 659 00:40:03,818 --> 00:40:06,112 ¡Métete! 660 00:40:09,240 --> 00:40:12,034 Un amigo me dio el chivatazo del puente 661 00:40:12,451 --> 00:40:14,578 en el que podría encontrarle. 662 00:40:14,954 --> 00:40:16,539 Ha hecho lo correcto. 663 00:40:16,705 --> 00:40:17,873 Ya. 664 00:40:17,998 --> 00:40:20,459 No sé cómo no lo he matado. 665 00:40:21,335 --> 00:40:25,214 Lo hice por George. Se lo debo a mi hijo. 666 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 Le enseñé a ser así 667 00:40:29,635 --> 00:40:31,887 y no puedo traicionarle... 668 00:40:33,013 --> 00:40:34,598 incumpliéndolo yo. 669 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 Su hijo estaría orgulloso. 670 00:40:43,315 --> 00:40:45,526 Medavoy, Martínez, ocuparos de él. 671 00:40:46,360 --> 00:40:47,445 Claro, teniente. 672 00:40:50,322 --> 00:40:53,993 Vamos fuera. Venga, andando. No te vayas a tropezar. 673 00:40:54,785 --> 00:40:56,454 Vamos. Pórtate bien. 674 00:40:57,663 --> 00:40:59,790 Ya estamos. Con cuidado. 675 00:41:01,876 --> 00:41:03,169 Vale, capullo, vamos. 676 00:41:03,252 --> 00:41:06,130 Jamás he visto una prueba inducida más clara 677 00:41:06,213 --> 00:41:07,715 - como investigador. - Calla. 678 00:41:07,840 --> 00:41:10,009 La acusación no prosperará. 679 00:41:10,259 --> 00:41:13,387 - Tú propusiste el soborno. - Prosperará. 680 00:41:13,471 --> 00:41:15,598 Y si no, ya he perdido antes. 681 00:41:15,681 --> 00:41:18,517 Mientras, no estás en la calle ni en su vida. 682 00:41:18,601 --> 00:41:19,643 Ahora, siéntate. 683 00:41:20,978 --> 00:41:24,899 Sí. Seguro que tienes tus propios planes. 684 00:41:27,526 --> 00:41:29,069 Y menos competencia. 685 00:41:31,614 --> 00:41:34,408 ¿Sabes cómo sé que estoy evolucionando 686 00:41:34,575 --> 00:41:37,661 a una consciencia planetaria superior, 687 00:41:37,786 --> 00:41:40,498 como dijo tu amiga vidente? 688 00:41:40,623 --> 00:41:43,834 Sé que tengo mejores herramientas planetarias 689 00:41:44,710 --> 00:41:46,587 porque no te he reventado. 690 00:41:48,172 --> 00:41:49,673 - Adiós, Donna. - Adiós. 691 00:41:59,475 --> 00:42:00,518 Teniente. 692 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 - ¿Podemos hablar? - Sí. 693 00:42:05,022 --> 00:42:06,440 Es sobre la oferta. 694 00:42:07,525 --> 00:42:10,069 - He decidido aceptarla. - Bien. 695 00:42:10,819 --> 00:42:12,571 Es un trabajo importante 696 00:42:12,988 --> 00:42:17,785 y tengo dos hijos esperándome. Me necesitan más ahora que falta Danny. 697 00:42:18,118 --> 00:42:20,996 Tengo un enorme respeto por tu trabajo, Sharon. 698 00:42:21,455 --> 00:42:24,917 - Desde que llegaste. - Vaya día. 699 00:42:26,794 --> 00:42:27,836 Sí. 700 00:42:28,796 --> 00:42:32,132 Te echaré de menos profesional y personalmente. 701 00:42:32,883 --> 00:42:35,886 Gracias, teniente. ¿Dejará un resquicio abierto 702 00:42:35,970 --> 00:42:37,846 - por si me arrepiento? - Claro. 703 00:42:38,389 --> 00:42:41,767 Con tu nuevo trabajo, ¿me sobrepasaría si te abrazara? 704 00:42:41,892 --> 00:42:43,310 Más le vale abrazarme. 705 00:42:44,687 --> 00:42:47,356 - Buena suerte. - Gracias, teniente. 706 00:42:50,025 --> 00:42:51,986 - Buenas noches. - Agente Licalsi. 707 00:42:52,653 --> 00:42:55,364 Llamé a víctimas especiales como me pidió. 708 00:42:55,614 --> 00:42:56,699 ¿Qué averiguó? 709 00:42:57,032 --> 00:42:59,368 No les convenció la entrevista. 710 00:42:59,868 --> 00:43:00,869 ¿Qué hice mal? 711 00:43:01,078 --> 00:43:03,122 No, no es que hiciera algo mal. 712 00:43:03,747 --> 00:43:05,583 Pero les pareció 713 00:43:06,083 --> 00:43:08,377 que su actitud no inspiraría confianza 714 00:43:08,460 --> 00:43:11,046 a una víctima de violación. 715 00:43:11,839 --> 00:43:13,257 No me parece justo. 716 00:43:13,716 --> 00:43:17,469 Era una entrevista, no estaba hablando con una víctima. 717 00:43:18,012 --> 00:43:21,015 Creo que lo que pasa es que... 718 00:43:21,724 --> 00:43:24,435 Lo que hace que sea buena policía 719 00:43:24,518 --> 00:43:26,312 puede estorbar con una víctima de violación. 720 00:43:27,730 --> 00:43:32,151 Pero no es el fin. Trabaje en ello y vuelva a intentarlo en seis meses. 721 00:43:32,568 --> 00:43:34,403 ¿Usted opina lo mismo? 722 00:43:35,070 --> 00:43:37,239 No la conozco lo suficiente, 723 00:43:37,615 --> 00:43:40,534 pero se puede trabajar en la empatía. 724 00:43:40,868 --> 00:43:42,786 Se puede desarrollar. 725 00:43:43,078 --> 00:43:44,955 Puedo trabajar con usted. 726 00:43:45,831 --> 00:43:48,375 Llámeme a mi nuevo despacho. 727 00:43:48,459 --> 00:43:51,128 - ¿Se traslada? - El jueves. 728 00:43:53,255 --> 00:43:55,466 La llamaré para darle el número. 729 00:43:56,383 --> 00:43:58,510 - Muchas gracias. - No hay de qué. 730 00:44:01,764 --> 00:44:03,599 ¿Te apetece tomar algo? 731 00:44:03,766 --> 00:44:05,184 Ya no bebo pero sí, 732 00:44:05,267 --> 00:44:07,978 me tomaría algún refresco regional. 733 00:44:08,103 --> 00:44:11,523 Brigada de inspectores 15. Un momento, por favor. 734 00:44:12,274 --> 00:44:15,361 ¿Sipowicz? Dominic Bucci en la línea dos. 735 00:44:16,695 --> 00:44:20,449 John, tendremos que dejar la juerga para otra noche. 736 00:44:22,785 --> 00:44:23,786 ¿Dígame? 737 00:44:24,662 --> 00:44:28,123 ¿Cómo está? ¿Qué avance? 738 00:44:29,750 --> 00:44:32,544 ¿Dónde está? Sí. 739 00:44:34,630 --> 00:44:35,673 Vale. 740 00:44:39,551 --> 00:44:40,678 - Hola. - Hola. 741 00:44:40,761 --> 00:44:44,264 Estoy libre, ¿os hago de cenar a ti y a los chicos? 742 00:44:44,390 --> 00:44:45,766 - Estupendo. - Bien. 743 00:44:47,393 --> 00:44:48,519 Voy a aceptar. 744 00:44:49,687 --> 00:44:51,522 Me alegro por ti. 745 00:44:53,607 --> 00:44:54,858 Te echaré de menos. 746 00:44:56,318 --> 00:44:59,613 - Gracias por ayudarme. - Venga. 747 00:45:00,572 --> 00:45:03,534 Cambias de trabajo, no de amigos. 748 00:45:07,413 --> 00:45:08,455 Ya. 749 00:45:08,622 --> 00:45:11,208 - Voy a por el abrigo. - Te espero aquí. 750 00:45:25,848 --> 00:45:28,726 - Gracias por venir. - Sí. ¿Qué pasa, Dom? 751 00:45:29,059 --> 00:45:30,728 Estaba paseando... 752 00:45:31,895 --> 00:45:35,607 Y verá, le he llamado por esto. 753 00:45:37,359 --> 00:45:38,402 Inspector... 754 00:45:40,863 --> 00:45:44,700 le juro que he oído su voz 755 00:45:44,867 --> 00:45:46,201 salir de ese piso, 756 00:45:46,326 --> 00:45:48,495 el de la planta baja con las luces. 757 00:45:49,788 --> 00:45:52,040 Ya sé lo que parece... 758 00:45:52,124 --> 00:45:54,293 - Señor Bucci... - Se lo pido por favor, 759 00:45:55,127 --> 00:45:56,336 hágalo por mí. 760 00:46:44,092 --> 00:46:46,929 - No estaba. - No. 761 00:47:00,818 --> 00:47:01,860 Por favor... 762 00:47:03,153 --> 00:47:05,447 no le cuente esto a mi mujer. 763 00:47:07,616 --> 00:47:08,659 No lo haré. 764 00:47:11,870 --> 00:47:12,871 Vamos, le acompaño. 765 00:47:15,040 --> 00:47:16,041 Sí. 766 00:48:11,763 --> 00:48:13,765 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 54874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.