All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E02.4B.or.Not.4B.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,892 --> 00:00:20,228 - Quita esto de aquí. - Estoy descargando. 2 00:00:20,311 --> 00:00:22,981 Solo puedes parar aquí cinco minutos. Largo de aquí. 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,443 Un momento. No muevas el camión. 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,611 Anda ya, inspector. En serio. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,197 Es zona de cinco minutos. Se ha pasado tres pueblos. 6 00:00:31,322 --> 00:00:33,074 Puedo dar la vuelta a la manzana y volver. 7 00:00:33,241 --> 00:00:34,534 Que no te muevas. 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,162 ¿Qué quiere que haga? ¿Dar la vuelta cada cinco minutos? 9 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 Como si se tira del embarcadero. 10 00:00:39,039 --> 00:00:42,667 En otras palabras, como esto es una zona de obras de Marino, 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,295 usted decide cargarse sus derechos constitucionales. 12 00:00:45,462 --> 00:00:48,089 - Puedo dar la vuelta a la manzana. - ¿Y tú los proteges? 13 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 ¿Cuánto mide? ¿Once metros? 14 00:00:50,633 --> 00:00:54,429 ¿Cuánto te da Marino por carga? ¿250? 15 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 No me meta en esto, inspector. 16 00:00:57,557 --> 00:00:59,976 Todos saben lo que pasa aquí. 17 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 Se está vengando de lo del policía ese. 18 00:01:02,771 --> 00:01:04,105 Si le interesa, 19 00:01:04,189 --> 00:01:05,899 ojalá Giardella pague por lo que hizo. 20 00:01:05,982 --> 00:01:08,151 Esa forma de vida resume lo que es normal aquí. 21 00:01:08,234 --> 00:01:09,277 Pero, en esta situación, 22 00:01:09,360 --> 00:01:12,739 usted está molestando a un asalariado honrado. 23 00:01:14,074 --> 00:01:15,408 Tienes toda la razón. 24 00:01:16,117 --> 00:01:17,410 Cuidado con la cabeza. 25 00:01:18,203 --> 00:01:19,579 - Cuidado con la cabeza. - ¡Eh! 26 00:01:19,662 --> 00:01:22,707 Eh, capullo, ¡cierra eso! 27 00:01:23,958 --> 00:01:25,502 Ahora te molesto a ti. 28 00:01:26,086 --> 00:01:28,004 Usted siga haciendo amigos, inspector. 29 00:01:28,171 --> 00:01:30,381 Disparos entre la Quinta y la Segunda. 30 00:01:30,507 --> 00:01:32,509 - Han intentado cargarse a Giardella. - ¡Cierra eso! 31 00:01:32,592 --> 00:01:35,261 Dile a Marino: "Recuerdos de John Kelly". 32 00:01:40,016 --> 00:01:42,185 - Esto es gratitud. - Estate quieto. 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 Así te compensan tras 26 años de lealtad. 34 00:01:44,437 --> 00:01:45,980 - Cálmate. - ¡Disparándote! 35 00:01:46,064 --> 00:01:48,274 Casi me cortan el cuello con un cristal roto. 36 00:01:48,858 --> 00:01:51,528 Kelly, ¡capullo! ¡Esto es culpa tuya! 37 00:01:51,611 --> 00:01:53,863 ¿Qué pasa, Alfonse? ¿Problemas con el jefe? 38 00:01:53,947 --> 00:01:57,200 - ¿Quieres declarar? - Pues claro que sí, pringado. 39 00:01:57,617 --> 00:02:00,620 - A ver si te mueres ya. No he visto nada. - Oiga, señor. 40 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 - Debería ir a urgencias. - Ya. ¿Por qué? 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 ¿Para que me den número con los de caridad? 42 00:02:05,500 --> 00:02:09,045 Iré a ver a mi médico. ¿No querías una declaración? 43 00:02:09,420 --> 00:02:12,215 Alfonse Giardella dice que se acabó. 44 00:02:12,298 --> 00:02:15,844 Que cada uno se preocupe de sí mismo. ¿Me oyes? 45 00:02:16,344 --> 00:02:17,595 Buen comienzo. 46 00:02:34,404 --> 00:02:35,613 POLICÍA DE NUEVA YORK 47 00:03:49,103 --> 00:03:51,231 {\an8}¿Este hombre es de su unidad, teniente? 48 00:03:51,648 --> 00:03:53,775 {\an8}- Eso es. - ¿Está bajo su mando? 49 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 Está bajo mi mando. 50 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 {\an8}Entonces, ¿debo asumir 51 00:03:57,028 --> 00:03:59,572 {\an8}que esta campaña justiciera se realiza bajo sus órdenes? 52 00:04:00,073 --> 00:04:02,367 Mis agentes no necesitan mis órdenes para hacer su trabajo. 53 00:04:02,450 --> 00:04:03,493 Kelly no hace su trabajo. 54 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 Está acosando a Marino, simple y llanamente. Quiero que pare. 55 00:04:06,204 --> 00:04:07,956 El inspector Kelly emite citaciones 56 00:04:08,039 --> 00:04:10,083 y detiene a gente cuando infringe... 57 00:04:10,333 --> 00:04:13,920 {\an8}Mire, reconozco que nuestros objetivos son diferentes. 58 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 Pero Kelly no puede tocarle las narices a Marino 59 00:04:17,715 --> 00:04:19,634 esperando que entregue a Alfonse Giardella. 60 00:04:19,717 --> 00:04:23,513 No pienso disciplinar a mis agentes por hacer su trabajo 61 00:04:23,763 --> 00:04:26,474 No tiene capacidad de maniobra. O controla a ese tipo o no. 62 00:04:26,557 --> 00:04:28,434 Si no, pagará las consecuencias usted. 63 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 ¿Eso implicaría prescindir de estas visitas? 64 00:04:31,562 --> 00:04:34,315 Puedo hacerle mucho daño. Créame. 65 00:04:44,409 --> 00:04:46,911 - Aquí lo tiene, Kelly. - Buenos días, inspector. 66 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 Hola, señor Daniels. 67 00:04:48,913 --> 00:04:50,707 He ido al despacho del fiscal del distrito. 68 00:04:50,832 --> 00:04:54,043 {\an8}Ya tiene todas las mociones. El juicio empezará pronto. 69 00:04:54,127 --> 00:04:55,128 {\an8}Allí estaré. 70 00:04:55,211 --> 00:04:56,671 {\an8}¿Cómo saldrán las mociones? 71 00:04:56,754 --> 00:04:59,590 ¿Podré presentar las pruebas de cómo dispararon a mi chico? 72 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 {\an8}Eso espero. 73 00:05:00,800 --> 00:05:03,011 {\an8}El fiscal del distrito no sabe nada. Vengo de allí. 74 00:05:03,219 --> 00:05:05,596 {\an8}Es difícil saber cómo saldrán estas cosas. 75 00:05:05,680 --> 00:05:07,473 {\an8}No me imagino a un juez rechazando pruebas. 76 00:05:07,557 --> 00:05:08,641 Tiene que hacerse justicia. 77 00:05:08,725 --> 00:05:12,145 Ese cabrón le disparó a mi niño en la calle. ¡Tiene ocho años! 78 00:05:12,270 --> 00:05:13,980 - Inspector Kelly. - Un segundo. 79 00:05:15,523 --> 00:05:18,609 Escuche. ¿Tiene alguien que le haga compañía hoy? 80 00:05:19,027 --> 00:05:20,903 - Vámonos. - ¿Estará bien? 81 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 Nos vemos en el juicio, inspector. 82 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 Sí. 83 00:05:27,285 --> 00:05:29,454 Allí estaré, señor Daniels. ¿Qué? 84 00:05:29,620 --> 00:05:31,247 {\an8}Tu teniente ya está avisado, 85 00:05:31,331 --> 00:05:33,207 {\an8}pero quería decírtelo personalmente. 86 00:05:33,624 --> 00:05:36,711 {\an8}O te olvidas de esta campaña sucia o voy a por ti. 87 00:05:36,794 --> 00:05:39,213 - Kelly. Sipowicz. - ¿Está claro? 88 00:05:40,840 --> 00:05:42,508 - ¿Qué pasa? - ¿Teniente? 89 00:05:42,675 --> 00:05:43,676 Luego. 90 00:05:43,885 --> 00:05:48,389 {\an8}Dr. Stanley, línea 34. 91 00:05:52,935 --> 00:05:56,564 Ha empezado a despertar esta mañana. Estoy muy sorprendido. 92 00:05:56,731 --> 00:05:57,982 ¿Ha dicho quién le disparó? 93 00:05:58,608 --> 00:06:01,319 Estaba más pendiente de otras cosas, teniente. 94 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 Eh, colega. 95 00:06:14,707 --> 00:06:16,542 ¿Qué tal? 96 00:06:16,626 --> 00:06:17,877 Bienvenido. 97 00:06:19,670 --> 00:06:22,632 - Teniente. - Me alegra que sigas aquí, Andy. 98 00:06:23,466 --> 00:06:24,592 No pasa nada. 99 00:06:24,717 --> 00:06:26,969 ¿Te apetece hablar un poco? ¿Tienes ganas? 100 00:06:29,555 --> 00:06:32,350 - ¿De qué quieres hablar? - ¿Quién te disparó? 101 00:06:36,145 --> 00:06:37,605 No lo sé. 102 00:06:37,730 --> 00:06:38,940 ¿Fue Giardella? 103 00:06:42,110 --> 00:06:45,988 No recuerdo nada de ese día. 104 00:06:53,079 --> 00:06:55,081 Descansa. Luego vuelvo, ¿vale? 105 00:07:04,132 --> 00:07:05,633 Gracias por su ayuda, doctor. 106 00:07:06,259 --> 00:07:07,718 Amnesia. ¿A que es increíble? 107 00:07:08,177 --> 00:07:10,596 No sé quién tiene más suerte, Sipowicz o Giardella. 108 00:07:11,264 --> 00:07:12,473 ¿Qué hacemos ahora? 109 00:07:12,557 --> 00:07:14,892 Sigue haciendo lo que haces, pero no es oficial. 110 00:07:14,976 --> 00:07:16,602 Aprieta a Marino. 111 00:07:21,065 --> 00:07:23,359 Aquí indica que aceptas la petición de tu exmujer. 112 00:07:23,526 --> 00:07:26,362 Que no presentarás demanda ni responderás. 113 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Solicita que se documente la separación. 114 00:07:46,257 --> 00:07:47,341 ¿Ya está? 115 00:07:48,217 --> 00:07:50,470 Es un proceso muy bien definido. 116 00:07:50,553 --> 00:07:53,598 Si quieres, puedo decir algo más solemne, 117 00:07:54,557 --> 00:07:57,435 como: "Yo os declaro exmarido y exmujer". 118 00:07:58,811 --> 00:08:00,396 ¿Qué tal la nariz, 4B? 119 00:08:01,647 --> 00:08:05,526 Mucho mejor. Hace días que no necesito los tapones. 120 00:08:09,822 --> 00:08:10,907 ¿Me disculpáis? 121 00:08:12,492 --> 00:08:13,868 Gracias, Josh. 122 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 De nada. Podemos vernos luego. 123 00:08:21,626 --> 00:08:23,044 Me preocupa. 124 00:08:23,252 --> 00:08:24,462 ¿Y eso? 125 00:08:24,587 --> 00:08:26,881 Hace la colada en el sótano todas las noches 126 00:08:27,006 --> 00:08:28,841 con una pistola en el cesto. 127 00:08:28,966 --> 00:08:30,927 Espera que el que lo atracó vuelva 128 00:08:31,010 --> 00:08:32,303 para hacer un arresto ciudadano. 129 00:08:33,721 --> 00:08:36,557 - No sé a quién quiere impresionar. - ¿No? 130 00:08:40,478 --> 00:08:41,896 Me preocupa que se haga daño. 131 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Quizá podrías intentar hablar con él. 132 00:08:47,276 --> 00:08:48,444 Vale. 133 00:08:50,279 --> 00:08:51,364 John. 134 00:08:52,240 --> 00:08:55,326 Voy a dejar de trabajar con el fiscal. Me voy a la empresa privada. 135 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 ¿Cuándo lo has decidido? 136 00:09:06,921 --> 00:09:08,714 Llevamos un tiempo hablándolo. 137 00:09:09,340 --> 00:09:12,718 Vaya. Vas a pasar página de verdad, ¿eh? 138 00:09:14,554 --> 00:09:16,847 ¿Debería sentirme mal por ello? 139 00:09:17,390 --> 00:09:19,809 Te libras de tu marido estirado, 140 00:09:20,017 --> 00:09:21,394 empiezas a ganar pasta. ¿No? 141 00:09:21,477 --> 00:09:24,355 Johnny, forma parte de mi plan para poder ascender. 142 00:09:25,314 --> 00:09:27,942 Te lo digo porque quizá me mude a Manhattan. 143 00:09:28,025 --> 00:09:30,444 He pensado que quizá querrías quedarte el piso. 144 00:09:30,695 --> 00:09:34,615 ¿Esa empresa a la que te unes no hará negocios en el centro? 145 00:09:34,991 --> 00:09:36,993 - ¿Y qué? - Y nada. 146 00:09:37,118 --> 00:09:38,703 Quizá han pensado en tener acceso 147 00:09:38,786 --> 00:09:40,830 a información de los casos que llevabas. 148 00:09:40,913 --> 00:09:44,333 No es asunto tuyo, pero ya les he dicho en qué no trabajaré. 149 00:09:44,458 --> 00:09:47,420 Diles lo que quieras, Laurie. Ellos saben lo que compran. 150 00:09:47,503 --> 00:09:49,088 Tiene que ser por eso, ¿no? 151 00:09:49,171 --> 00:09:51,382 No puede ser que crean que soy buena abogada. 152 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 Quizá sea por eso. 153 00:09:54,343 --> 00:09:55,886 ¿Por qué no te largas? 154 00:09:55,970 --> 00:09:58,598 Enhorabuena por tu nuevo puesto. 155 00:10:10,401 --> 00:10:12,695 Eso es. Gracias. 156 00:10:14,989 --> 00:10:16,198 Estás muy callada. 157 00:10:16,699 --> 00:10:17,700 Perdona. 158 00:10:19,118 --> 00:10:23,456 No pasa nada. Yo tampoco estoy en mi mejor momento. 159 00:10:24,332 --> 00:10:25,458 ¿Qué tal el día? 160 00:10:26,208 --> 00:10:28,961 - Mi ex y yo hemos discutido. - ¿Por qué? 161 00:10:30,630 --> 00:10:34,342 No lo sé. No sé por qué. 162 00:10:37,678 --> 00:10:40,389 - Pareces preocupada. - Lo siento. 163 00:10:40,973 --> 00:10:42,516 He dicho que lo siento. 164 00:10:43,142 --> 00:10:47,980 No quiero que digas que lo sientes. ¿Estás así por nosotros? 165 00:10:50,107 --> 00:10:51,192 Ya lo arreglaré. 166 00:10:52,652 --> 00:10:54,028 Ya soy mayorcito. 167 00:10:54,570 --> 00:10:57,698 Si es porque salimos juntos, dímelo. 168 00:10:59,784 --> 00:11:02,953 Tengo un problema, Johnny. 169 00:11:03,037 --> 00:11:04,997 Tengo un problema con que salgamos. 170 00:11:05,122 --> 00:11:08,876 - Sin rencores. - ¿A qué viene eso? 171 00:11:09,752 --> 00:11:13,756 Significa que entiendo que no quieras salir conmigo. 172 00:11:13,839 --> 00:11:15,341 ¿Crees que es eso? 173 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 ¿Que quiero cortar y no sé cómo? 174 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 ¿Tenemos 15 años? 175 00:11:20,096 --> 00:11:21,389 Entonces, ¿qué te pasa? 176 00:11:22,139 --> 00:11:23,641 ¿Que qué me pasa? 177 00:11:24,016 --> 00:11:27,478 Me pasa que creo que estoy enamorada de ti. 178 00:11:30,856 --> 00:11:32,566 ¿Y qué problema hay? 179 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 ¿Qué pasa? 180 00:12:15,025 --> 00:12:17,737 ¿Qué hace ese hijo de puta de Kelly aún paseándose por ahí? 181 00:12:18,946 --> 00:12:20,698 Aún no ha funcionado, señor Marino. 182 00:12:20,823 --> 00:12:23,325 ¿No? A Kelly le funciona de maravilla. 183 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Me tiene cogido por los huevos y está vendiendo entradas. 184 00:12:26,954 --> 00:12:29,415 Trabajas con él por el día. Pasas la noche con él. 185 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 Lo quiero muerto. 186 00:12:31,751 --> 00:12:33,544 De acuerdo. 187 00:12:35,254 --> 00:12:39,633 Quizá no es solo sexo para ti. A lo mejor te estás enamorando. 188 00:12:40,885 --> 00:12:42,178 Es eso, ¿verdad? 189 00:12:42,887 --> 00:12:45,556 - Te has enamorado. - Ya le he dicho que lo arreglaré. 190 00:12:45,639 --> 00:12:48,934 No hay nada que arreglar. Apuntas y disparas. 191 00:13:19,924 --> 00:13:22,176 HOSPITAL ST LUKE - ROOSEVELT 192 00:13:28,390 --> 00:13:29,433 Hola. 193 00:13:33,437 --> 00:13:36,565 - ¿Qué tal estás? - La comida es un asco. 194 00:13:38,275 --> 00:13:40,152 Dicen que han matado a Marino. 195 00:13:40,820 --> 00:13:43,155 - Sí. - ¿Cómo ha sido? 196 00:13:43,239 --> 00:13:44,281 No lo sé. 197 00:13:44,990 --> 00:13:48,744 - ¿No sería Giardella? - No. No tiene agallas. 198 00:13:49,119 --> 00:13:51,288 Alfonse es más 199 00:13:51,372 --> 00:13:53,874 de los que atacan a un inspector en el baño. 200 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 Aún no te acuerdas de nada, ¿verdad? 201 00:13:58,003 --> 00:14:01,131 De irme del bar con Lois. Y nada más. 202 00:14:01,298 --> 00:14:02,842 ¿Ni de cuando llegaste a su casa? 203 00:14:03,342 --> 00:14:04,385 No. 204 00:14:05,803 --> 00:14:10,391 Giardella tuvo que estar esperándote, Andy. Tuvo que ser así. 205 00:14:10,474 --> 00:14:13,227 Si no, no tenemos nada. Se va a ir de rositas. 206 00:14:13,394 --> 00:14:16,063 No querrás que me lo invente, ¿verdad, John? 207 00:14:16,146 --> 00:14:17,982 ¿Que diga que me acuerdo si no es verdad? 208 00:14:18,065 --> 00:14:20,901 No. Solo digo que, si te acordaras, lo tendríamos. 209 00:14:21,735 --> 00:14:22,820 Vale... 210 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 pongamos que miento. 211 00:14:26,198 --> 00:14:28,784 El abogado de Giardella me sube al estrado. 212 00:14:29,577 --> 00:14:34,498 "Inspector Sipowicz, usted tiene gran enemistad con mi cliente. 213 00:14:35,541 --> 00:14:38,377 "Hizo una redada contra él dos días antes. 214 00:14:38,460 --> 00:14:40,504 "Le hizo comerse su peluca en un callejón, 215 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 "además de acosarlo constantemente...". 216 00:14:43,048 --> 00:14:45,634 Eres un policía condecorado. Te amenazó. 217 00:14:45,718 --> 00:14:48,804 - Podríamos pillarlo. - Pero es que no me acuerdo. 218 00:14:51,599 --> 00:14:54,768 Vale. ¿Qué tal va lo de estar sobrio? 219 00:14:58,856 --> 00:15:01,525 Estar inconsciente una semana ayuda mucho. 220 00:15:01,901 --> 00:15:07,197 Ahora pasan hasta tres minutos sin pensar en la bebida. 221 00:15:08,532 --> 00:15:11,368 ¿Te traigo unas revistas o algo mañana? 222 00:15:12,161 --> 00:15:14,413 Sí. Algo muy marrano. 223 00:15:19,001 --> 00:15:21,712 Vale. Cuídate. 224 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 Sobre la moción de la defensa de excluir el arma del crimen, 225 00:15:31,055 --> 00:15:33,349 este tribunal dictamina que la cadena de custodia 226 00:15:33,432 --> 00:15:35,809 se rompió en la sala de pruebas de la policía. 227 00:15:35,893 --> 00:15:37,728 No se admitirán pruebas sobre el arma, 228 00:15:37,811 --> 00:15:40,773 su propiedad o su relación con el acusado. 229 00:15:40,940 --> 00:15:43,776 - Protesto. - Anotada. Traigan al jurado. 230 00:15:45,361 --> 00:15:48,447 ¿Ha oído lo que va a hacer? No admitirá las pruebas. 231 00:15:49,406 --> 00:15:51,575 - Lo he oído. - Llamo al inspector John Kelly al estrado. 232 00:15:52,868 --> 00:15:54,870 Inspector Kelly, mientras cumplía con su deber, 233 00:15:54,995 --> 00:15:57,665 ¿pudo detener al acusado Tremaine Sampson 234 00:15:57,748 --> 00:15:59,083 el 7 de marzo de este año? 235 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 Eso es. 236 00:16:00,626 --> 00:16:01,961 ¿Puede decirle al tribunal 237 00:16:02,044 --> 00:16:04,171 las circunstancias de dicho arresto? 238 00:16:05,464 --> 00:16:09,802 Me asignaron como inspector en la muerte de un niño de ocho años, 239 00:16:10,678 --> 00:16:16,100 Curtis Daniels, muerto de un disparo en la Avenida C cuando volvía a casa. 240 00:16:17,518 --> 00:16:20,229 No hubo testigos del incidente, 241 00:16:20,312 --> 00:16:23,440 pero, durante mi investigación, 242 00:16:23,565 --> 00:16:28,862 recibí varias declaraciones de vecinos que... 243 00:16:30,406 --> 00:16:32,449 Que me llevaron a creer que... 244 00:16:33,659 --> 00:16:36,495 Que el acusado estuvo implicado. 245 00:16:37,329 --> 00:16:42,334 Fui a casa del acusado a interrogarlo. 246 00:16:44,378 --> 00:16:45,421 Y... 247 00:16:50,009 --> 00:16:52,928 En su apartamento... 248 00:16:57,850 --> 00:17:00,644 Mire, fui a su apartamento a arrestarlo, ¿vale? Es decir... 249 00:17:00,936 --> 00:17:02,813 Que se retire el jurado. 250 00:17:06,650 --> 00:17:10,154 Testificará sin tanto numerito de frustrado, inspector. 251 00:17:10,320 --> 00:17:12,531 Encontré la pistola en el apartamento de ese capullo 252 00:17:12,614 --> 00:17:14,366 y la había usado para disparar al niño. 253 00:17:14,491 --> 00:17:17,745 Solo porque un empleado de la sala de pruebas destruyó la prueba errónea, 254 00:17:17,828 --> 00:17:19,788 ¿va a dejar que se vaya este hijo de puta? 255 00:17:20,414 --> 00:17:24,543 Hago que se cumpla la Constitución. Esa prueba se gestionó mal. 256 00:17:24,626 --> 00:17:26,253 Y debe ser excluida. 257 00:17:26,795 --> 00:17:30,049 Puede testificar como toca o lo consideraré desacato. 258 00:17:30,215 --> 00:17:32,843 Y yo considero desacato lo suyo. Debería darle vergüenza. 259 00:17:33,010 --> 00:17:34,553 ¡Descanso! 260 00:17:34,803 --> 00:17:38,098 Aquí no hay justicia. ¡No la hay! 261 00:17:38,182 --> 00:17:40,976 Señoría, la defensa y yo querríamos hablar con usted 262 00:17:41,060 --> 00:17:42,853 sobre una posible declaración de culpabilidad. 263 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Ha estado en mi tribunal 264 00:17:45,230 --> 00:17:47,316 y ha sido algo menos petulante, inspector Kelly. 265 00:17:47,399 --> 00:17:49,193 Le daré el beneficio de la duda. 266 00:17:49,276 --> 00:17:52,738 Dele el beneficio de la duda a él. Es su hijo al que han enterrado. 267 00:18:06,085 --> 00:18:09,671 - El caso de Angelo Marino. - Mira quién está aquí. 268 00:18:09,880 --> 00:18:12,174 Es curioso cómo salen las cosas, Kelly. 269 00:18:12,257 --> 00:18:15,177 - Me dabas por muerto, ¿no? - Sigue así, scungilli. 270 00:18:15,302 --> 00:18:17,387 Quieren hablar conmigo de Angelo Marino. 271 00:18:17,471 --> 00:18:20,974 Vais a por mí por tu amiguito Sipowicz y ahora por Marino. 272 00:18:21,058 --> 00:18:22,643 - ¿Maté a Kennedy también? - Gilipollas. 273 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Señores... 274 00:18:23,977 --> 00:18:25,062 ¡Kelly! 275 00:18:25,562 --> 00:18:27,648 - Kelly, aparta. - ¿Esto no es una agresión? 276 00:18:27,815 --> 00:18:29,274 ¿Qué te pasa? 277 00:18:29,483 --> 00:18:32,027 ¿Puede declarar y largarse? 278 00:18:32,152 --> 00:18:34,029 - Interróguenlo. - Venga. Vamos. 279 00:18:34,113 --> 00:18:35,364 Arreando, Giardella. 280 00:18:35,489 --> 00:18:37,074 - Quiero ir a la declaración. - Ni lo sueñes. 281 00:18:37,199 --> 00:18:39,326 - Quiero ir a la declaración. - Te echaré de menos, Johnny. 282 00:18:39,409 --> 00:18:41,161 Gordo, ¡cuidado con las escaleras! 283 00:18:41,370 --> 00:18:43,455 Van a trasladar la investigación al centro. 284 00:18:43,539 --> 00:18:46,083 Genial. Pero si Lastarza no diferencia su cara de su culo. 285 00:18:46,166 --> 00:18:48,418 No es decisión mía. Ni tuya. 286 00:18:49,795 --> 00:18:52,131 - No siempre funciona, John. - Esta vez debería. 287 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Esta vez debería, teniente. 288 00:19:01,098 --> 00:19:02,266 Inspector Kelly. 289 00:19:03,142 --> 00:19:05,477 - Siento haberte dejado plantado anoche. - No pasa nada. 290 00:19:05,561 --> 00:19:08,147 ¿No? ¿Me das otra oportunidad? 291 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 ¿Por qué no? 292 00:19:12,025 --> 00:19:14,027 Trasladan el caso Marino al centro. 293 00:19:15,946 --> 00:19:17,114 ¿Ah, sí? 294 00:19:18,365 --> 00:19:19,741 ¿Mi oportunidad puede ser hoy? 295 00:19:20,951 --> 00:19:24,037 Sí. ¿Por qué no? Te llamo luego, ¿vale? 296 00:20:00,699 --> 00:20:02,409 - Inspector Kelly. - 4B. 297 00:20:04,203 --> 00:20:06,121 Un poco lejos del cesto de la ropa, ¿no? 298 00:20:06,288 --> 00:20:07,456 ¿Qué dices? 299 00:20:08,582 --> 00:20:10,584 ¿No guardabas ahí tu pistola? 300 00:20:11,835 --> 00:20:13,629 Bueno, ya veo que Laura ha hablado contigo. 301 00:20:16,340 --> 00:20:18,759 Dice que quieres vengarte del ladrón que te atracó. 302 00:20:19,301 --> 00:20:20,260 Está preocupada por ti. 303 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Inspector, tengo licencia. 304 00:20:22,763 --> 00:20:25,140 Tengo derecho a llevar pistola y hacer la colada. 305 00:20:25,224 --> 00:20:27,559 No creo que sea asunto tuyo. 306 00:20:27,684 --> 00:20:28,727 Te daré una pista. 307 00:20:28,810 --> 00:20:31,480 Llevo 14 años cogiendo a los malos y a ella no le pone. 308 00:20:31,605 --> 00:20:32,731 No te entiendo. 309 00:20:32,856 --> 00:20:35,651 Bueno, me parecía que te hacía tilín mi exmujer. 310 00:20:35,817 --> 00:20:38,237 - No desprecies mis sentimientos. - No lo hago. 311 00:20:38,320 --> 00:20:40,572 No hace falta que te metas en líos, ¿vale? 312 00:20:40,656 --> 00:20:42,407 Ese tío me humilló. 313 00:20:42,491 --> 00:20:45,535 Me hizo sentir vulnerable y no pienso volver a sentirme así. 314 00:20:45,661 --> 00:20:48,956 Si quieres ayudarme de verdad, cámbiame este dólar. 315 00:20:53,126 --> 00:20:54,586 No tengo más. 316 00:21:00,384 --> 00:21:02,511 Más te vale aclararte, 4B. 317 00:21:02,636 --> 00:21:06,098 Cuando llegue el momento, si no estás preparado para usarla... 318 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 el otro tío te la va a quitar, 319 00:21:09,351 --> 00:21:11,561 te la meterá por el culo y te matará. 320 00:21:12,729 --> 00:21:15,440 ¿Vale? Piénsalo bien. 321 00:21:39,881 --> 00:21:41,425 ¿Alguien ha visto al inspector Kelly? 322 00:21:44,594 --> 00:21:46,305 No me acabo de acostumbrar a esto. 323 00:21:47,597 --> 00:21:48,974 No me gusta que me ganen. 324 00:21:49,725 --> 00:21:51,518 No te he ganado. 325 00:21:55,105 --> 00:21:57,649 Díselo a Giardella. Menuda suerte el cabrón. 326 00:21:58,608 --> 00:22:00,819 Tenía casi ganado a Marino. Iba a delatarlo. 327 00:22:02,029 --> 00:22:03,947 Ha pasado algo que no has podido controlar. 328 00:22:05,282 --> 00:22:08,368 No es culpa de nadie. Lo superarás. 329 00:22:08,577 --> 00:22:10,495 ¿Desde cuándo eres tan optimista? 330 00:22:11,580 --> 00:22:12,748 Anoche, en Julio's, 331 00:22:12,873 --> 00:22:14,958 había un nubarrón sobre la mesa. 332 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 Después de Julio's, tomé decisiones sobre nosotros. 333 00:22:20,839 --> 00:22:22,883 Creo que podemos empezar de cero. 334 00:22:25,010 --> 00:22:27,721 ¿Te parece mal empezar de cero? 335 00:22:29,514 --> 00:22:30,557 No. 336 00:22:56,625 --> 00:22:59,127 ¿Quiere mandarle algún mensaje al señor Giardella? 337 00:22:59,211 --> 00:23:02,130 Sí, dele recuerdos de mi parte. Dígale que tenga un buen día. 338 00:23:02,214 --> 00:23:05,008 Y que me he tomado las vitaminas. Miren, tengo que entrar. 339 00:23:06,051 --> 00:23:07,719 Tengo que entrar. 340 00:23:07,844 --> 00:23:10,722 ¿Algo? ¿Inspector? 341 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 Hola, inspector Sipowicz, me alegro de verte. 342 00:23:13,892 --> 00:23:15,685 - Hola, sargento. - Bienvenido, inspector. 343 00:23:15,769 --> 00:23:18,105 - Gracias, chaval. - ¿Qué tal? 344 00:23:19,606 --> 00:23:21,525 ¿Aún no ha traído 345 00:23:21,608 --> 00:23:24,027 la lista de la redada en la calle Mott, inspector? 346 00:23:24,111 --> 00:23:25,946 Parece fácil. ¿Me encargo yo? 347 00:23:26,029 --> 00:23:27,614 - ¿Te importa? - En absoluto. 348 00:23:30,367 --> 00:23:31,993 - Bienvenido, Andy. - Hola. 349 00:23:32,077 --> 00:23:34,287 - ¿Vas a la playa? - Sí. Qué gracioso. 350 00:23:34,413 --> 00:23:36,164 ¿Estás bien? 351 00:23:36,331 --> 00:23:38,625 De fábula. Voy a ver a Fancy. 352 00:23:38,708 --> 00:23:40,585 - Hola, inspector. - Hola. ¿Qué tal? 353 00:23:41,044 --> 00:23:43,380 - Adelante. - ¿Qué tiene, sargento? 354 00:23:46,466 --> 00:23:48,927 - Me alegro de verlo. - Sí, gracias. 355 00:23:50,053 --> 00:23:52,305 - Aquí tiene, teniente. - ¿Teniente? 356 00:23:53,098 --> 00:23:54,599 - Hola, inspector. - Sí. 357 00:23:55,392 --> 00:23:59,187 - Siéntate, Andy. - Casi mejor que no. 358 00:24:07,779 --> 00:24:09,781 La junta de revisión ha rescindido tu suspensión. 359 00:24:10,699 --> 00:24:12,075 Puedes volver al trabajo. 360 00:24:12,909 --> 00:24:14,786 Elegí un buen momento para que me dispararan. 361 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 La cuestión es si quieres volver al servicio activo. 362 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 Podrías jubilarte por discapacidad con tres cuartas partes del sueldo. 363 00:24:23,462 --> 00:24:25,964 Teniente, antes de toda esta historia, 364 00:24:26,047 --> 00:24:27,466 sé que pensaba que debería dimitir. 365 00:24:27,716 --> 00:24:28,884 Antes de que te despidieran. 366 00:24:30,343 --> 00:24:32,471 No espero que haya cambiado de opinión. 367 00:24:32,554 --> 00:24:34,639 Es bastante evidente que no estoy en plena forma. 368 00:24:35,807 --> 00:24:38,977 Pero ya no bebo y me gustaría volver. 369 00:24:40,979 --> 00:24:44,983 Tienes razón. Tengo dudas sobre tu reincorporación. 370 00:24:45,650 --> 00:24:47,986 Voy a darme un tiempo para tomar una decisión. 371 00:24:48,737 --> 00:24:51,740 Mientras lo hago, puedes trabajar solo desde la comisaría. 372 00:24:53,408 --> 00:24:55,535 Genial. Puedo hacer cadenas con clips. 373 00:24:55,702 --> 00:24:57,370 ¿Algún problema? 374 00:24:58,497 --> 00:24:59,789 No, señor. 375 00:25:05,337 --> 00:25:08,924 Andy, no sé si deberías ser policía, pero no hay duda de que tienes pelotas. 376 00:25:10,425 --> 00:25:14,262 Sí, bueno. Hace nada hasta casi me las vuelan. 377 00:25:21,978 --> 00:25:24,105 - ¿Qué tienes que hacer? - Estar sentado. 378 00:25:28,068 --> 00:25:30,570 Quizá quería que te lo tomaras con calma. 379 00:25:31,988 --> 00:25:33,156 Sí. 380 00:25:34,324 --> 00:25:37,869 ¿Aún con el niño ese, con Martinez? 381 00:25:38,078 --> 00:25:39,788 Llevamos un par de casos. 382 00:25:39,913 --> 00:25:41,790 - ¿Inspector Kelly? - Allí está. 383 00:25:41,873 --> 00:25:44,125 Andy, ojalá hubiera podido pillar a Giardella. 384 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 No te preocupes. Todo saldrá bien. 385 00:25:47,003 --> 00:25:48,755 Inspector Kelly, ¿tiene un minuto? 386 00:25:49,005 --> 00:25:50,048 Sí. 387 00:25:52,259 --> 00:25:53,510 Es por lo de Daniels. 388 00:25:53,593 --> 00:25:56,388 Quería darle las gracias por los testigos adicionales que encontró. 389 00:25:56,513 --> 00:25:59,266 Le agradezco lo que se esforzó en el caso. 390 00:25:59,349 --> 00:26:00,850 ¿Y decidió hacer un trato igualmente? 391 00:26:00,934 --> 00:26:02,852 Bueno, la otra parte aceptará 14 meses. 392 00:26:02,978 --> 00:26:05,230 Si no podemos usar la pistola, no es un mal trato. 393 00:26:07,190 --> 00:26:08,441 Sí, gracias. 394 00:26:09,734 --> 00:26:11,194 Asesinó a ese niño. 395 00:26:11,361 --> 00:26:14,614 Los hechos y lo que se admite en un tribunal son dos cosas distintas. 396 00:26:14,698 --> 00:26:16,283 ¿Se lo ha dicho al padre del niño? 397 00:26:17,200 --> 00:26:18,994 Iba a hacerlo ahora. 398 00:26:20,328 --> 00:26:22,247 - Lo siento. - Yo también. 399 00:26:23,164 --> 00:26:24,332 Eh, inspector. 400 00:26:25,292 --> 00:26:26,459 ¿Qué tal va todo? 401 00:26:27,085 --> 00:26:29,421 No lo sé. No me puedo ni sentar. 402 00:26:29,546 --> 00:26:31,339 Estoy valorando si el refresco merece 403 00:26:31,423 --> 00:26:33,592 tirarme dos años en las escaleras. 404 00:26:33,758 --> 00:26:35,927 ¿Qué refresco quiere? Iba para abajo. 405 00:26:38,805 --> 00:26:39,973 - Perdón. - De cereza. 406 00:26:40,432 --> 00:26:41,516 ¿Light o normal? 407 00:26:42,517 --> 00:26:44,352 - ¿Vas de listillo? - No. 408 00:26:46,146 --> 00:26:47,606 - Normal. - Vale. 409 00:26:53,695 --> 00:26:54,988 Perdón. 410 00:27:00,493 --> 00:27:02,704 ¿El inspector Kelly está de servicio? Necesito verlo. 411 00:27:02,954 --> 00:27:04,122 ¿De qué se trata? 412 00:27:05,206 --> 00:27:08,627 - Dígale que alguien quiere verlo. - Sea un poco más clara. 413 00:27:10,670 --> 00:27:13,632 Dígale que es Lois, caraculo. La amiga de Andy Sipowicz. 414 00:27:14,883 --> 00:27:16,593 Que vaya a la sala de interrogatorios dos. 415 00:27:16,801 --> 00:27:18,136 De acuerdo, sargento. 416 00:27:19,763 --> 00:27:21,765 ¿Está aquí el inspector Kelly? 417 00:27:22,974 --> 00:27:24,559 No tuve alternativa. 418 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 Dijo que, si no lo hacía, me cortaría el cuello. 419 00:27:29,230 --> 00:27:32,150 Conocía las costumbres de Andy, 420 00:27:33,693 --> 00:27:36,696 que nos veíamos los martes y... 421 00:27:37,822 --> 00:27:40,492 Me dijo: "Vas a dejar abierto el piso. 422 00:27:40,992 --> 00:27:43,912 "Vas a traerlo como si todo fuera bien". 423 00:27:44,788 --> 00:27:47,123 Dijo que él se encargaría de lo demás. 424 00:27:47,207 --> 00:27:49,459 ¿Fue Giardella? ¿No hablaste con nadie más? 425 00:27:49,542 --> 00:27:50,960 No. 426 00:27:52,754 --> 00:27:55,799 Se suponía que yo luego tenía que irme a Orlando. 427 00:27:55,924 --> 00:27:57,842 Pero sabía que, cuando llegara, 428 00:27:57,926 --> 00:27:59,886 haría que me mataran y no fui. 429 00:28:01,054 --> 00:28:02,931 Llevo escondida desde entonces. 430 00:28:04,974 --> 00:28:06,059 Y entonces... 431 00:28:06,851 --> 00:28:09,229 Cuando vi a Andy en la tele, yo... 432 00:28:11,523 --> 00:28:13,024 No pude más. 433 00:28:15,610 --> 00:28:17,153 No tengo dinero. 434 00:28:18,446 --> 00:28:21,157 Me siento fatal por lo sucedido. 435 00:28:23,493 --> 00:28:25,495 Andy me cae muy bien. 436 00:28:27,622 --> 00:28:29,249 Era uno de mis preferidos. 437 00:28:38,466 --> 00:28:40,927 - Estoy buscando a Sipowicz. - Acaba de salir, inspector. 438 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 El pobre intenta conservar su fuerza. 439 00:28:42,971 --> 00:28:44,264 Sí. 440 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 ¿Se la va a beber o no? 441 00:29:01,406 --> 00:29:02,615 No se preocupe. 442 00:29:06,870 --> 00:29:08,121 Nada. 443 00:29:09,414 --> 00:29:11,666 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué haces tú aquí? 444 00:29:12,125 --> 00:29:14,753 - Estaba abierto. - La has visto, ¿no? 445 00:29:15,086 --> 00:29:16,087 ¿A quién? 446 00:29:16,212 --> 00:29:19,174 Sí, lo ha reconocido todo, Andy. Ha declarado. 447 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 Por eso estás aquí, ¿no? 448 00:29:21,009 --> 00:29:23,887 Has visto a Lois en la comisaría y has pensado: "Más me vale espabilar". 449 00:29:24,012 --> 00:29:26,473 Porque no quieres pillar a Giardella. Lo quieres muerto, ¿verdad? 450 00:29:26,681 --> 00:29:28,725 - No te metas, John. - Demasiado tarde. 451 00:29:28,808 --> 00:29:31,644 Es la punta de lanza de Alfonse. 452 00:29:31,770 --> 00:29:34,439 El señor Giardella quiere saber si quieren algo. 453 00:29:34,981 --> 00:29:37,692 - Sí, un besito. - ¿Y si se van a beber a otro sitio? 454 00:29:37,776 --> 00:29:40,737 - Yo me encargo, ¿vale? - A ver, ¿qué pasa aquí? 455 00:29:40,820 --> 00:29:42,822 ¿Hemos cruzado la frontera? ¿Ya no es Estados Unidos? 456 00:29:42,947 --> 00:29:44,532 Hay muchos bares en la ciudad... 457 00:29:44,616 --> 00:29:47,035 - Se acabó la conversación, colega. - Vale. 458 00:29:47,118 --> 00:29:48,745 Mira, tu jefe sabe dónde estoy. 459 00:29:48,828 --> 00:29:50,747 No necesito un ciclado de intérprete. 460 00:29:50,830 --> 00:29:52,665 - Vámonos de aquí. - ¡Mirad quién ha venido! 461 00:29:52,749 --> 00:29:55,460 ¿Quieres oírmelo decir a mí, Sipowicz? Sal de mi bar. 462 00:29:55,543 --> 00:29:58,254 ¿Y si no salgo? ¿Qué? ¿Me vas a tirar el peluquín? 463 00:29:58,338 --> 00:29:59,464 - ¿Eh? - Vámonos. 464 00:29:59,547 --> 00:30:01,466 - Saca a ese tirado de aquí. - No te preocupes. 465 00:30:01,591 --> 00:30:03,802 Me voy ya, Alfonse. Pero te digo una cosa. 466 00:30:04,010 --> 00:30:06,513 - ¿Por qué no sales conmigo? - Estoy muerto de miedo. 467 00:30:06,596 --> 00:30:09,098 Sí. Tú y yo solos. Tú y yo. Vamos a arreglarlo todo. 468 00:30:09,182 --> 00:30:10,433 - ¿Me estás amenazando? - No. 469 00:30:10,600 --> 00:30:11,893 A mí sí me lo parece. 470 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 - Vamos a arreglarlo fuera. - Dejad paso. 471 00:30:14,187 --> 00:30:16,231 ¿Por qué le dejas que te empuje? 472 00:30:16,314 --> 00:30:18,566 - ¡No entres al trapo! - ¡Calla! 473 00:30:18,733 --> 00:30:23,029 ¿No éramos tú y yo solos? Cuidado con el bastón, abuelo. 474 00:30:23,112 --> 00:30:24,155 Vale. 475 00:30:24,239 --> 00:30:25,740 ¿Te lo has pasado bien conmigo? 476 00:30:25,824 --> 00:30:27,325 - Me has dejado como el culo. - ¡Oye! 477 00:30:27,408 --> 00:30:28,576 Vale. No quiero... 478 00:30:28,660 --> 00:30:30,411 - ¡Suéltame, John! - Entra al coche. 479 00:30:30,495 --> 00:30:33,331 - No quiero. He venido en coche. - ¡Al coche! 480 00:30:33,957 --> 00:30:35,375 ¡Al coche! Eso es. 481 00:30:35,875 --> 00:30:38,294 Y ahora, ¿qué? ¿Vas a atarme los cordones juntos? 482 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 ¿Vas a dejarme aún peor? 483 00:30:41,673 --> 00:30:43,174 Mira. Allá vamos. 484 00:30:44,592 --> 00:30:46,219 - Vale, contra la pared. - ¡Eh! 485 00:30:46,302 --> 00:30:50,098 Mira eso. Vamos a pillar a Giardella. Vamos a coger al puto gordo. 486 00:30:50,181 --> 00:30:52,392 No basta con eso, John. ¡No basta! 487 00:30:52,517 --> 00:30:54,394 No basta, John. ¡Que no! 488 00:30:54,519 --> 00:30:56,145 Quería cargármelo. 489 00:30:56,229 --> 00:30:59,023 Quería pegarle un tiro como el que me pegó a mí. 490 00:30:59,190 --> 00:31:01,276 - Déjalo, Andy. - ¿Que lo deje? 491 00:31:01,359 --> 00:31:03,862 ¿Estás zumbado? Estoy vivo por eso. 492 00:31:03,945 --> 00:31:05,405 Mientras estuve en el hospital, 493 00:31:05,488 --> 00:31:07,198 ¡solo pensaba en matarlo! 494 00:31:07,323 --> 00:31:08,825 Es lo único que me queda. 495 00:31:08,908 --> 00:31:11,077 ¿Y cómo es que no has bebido desde que saliste? 496 00:31:11,160 --> 00:31:13,997 Para conservar mi trabajo y poder cargarme a ese cabrón. 497 00:31:14,205 --> 00:31:16,833 Y, cuando estabas en ese bar, ¿por qué no bebiste? 498 00:31:17,792 --> 00:31:20,461 Me dispararon estando borracho. He decidido probar sobrio. 499 00:31:20,545 --> 00:31:22,797 Creo que aún puedes dar más. 500 00:31:23,089 --> 00:31:25,341 Una parte de ti quiere seguir. 501 00:31:26,009 --> 00:31:28,678 Empieza ahora. Ganaremos el caso con tu declaración. 502 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 Ese es tu hombre. Lo están deteniendo. 503 00:31:34,976 --> 00:31:37,353 Vale. Vamos. Al coche. 504 00:31:38,730 --> 00:31:41,399 - Robert, la puerta. - Ya voy. Tranquilo. 505 00:31:43,526 --> 00:31:46,446 Alfonse, ¿qué pasa, graciosillo? 506 00:31:46,529 --> 00:31:48,615 Quería decirte una cosa. 507 00:31:48,698 --> 00:31:52,243 Acabo de acordarme de la tarde esa en casa de Lois. 508 00:31:52,368 --> 00:31:55,955 Voy a testificar. Pensé que querrías saberlo. 509 00:31:56,122 --> 00:31:58,625 Venga, ahora te toca a ti hacerte el gracioso. 510 00:31:58,708 --> 00:32:01,002 Mira cómo se sube el peluquín al coche. 511 00:32:01,085 --> 00:32:04,047 Voy a ver ese gato muerto que llevas en la cabeza 512 00:32:04,130 --> 00:32:05,882 cuando testifique contra ti. 513 00:32:06,007 --> 00:32:08,676 ¡Desgraciado! Venga. ¡Largo! 514 00:32:18,311 --> 00:32:19,479 Gracias. 515 00:32:26,319 --> 00:32:28,029 ¿Sabes qué pasa, Kelly? 516 00:32:28,696 --> 00:32:31,240 ¿Sabes qué le están haciendo a Giardella en la sala? 517 00:32:31,366 --> 00:32:32,992 Me están traicionando. 518 00:32:33,701 --> 00:32:36,245 No. Ni de coña. ¿Qué trato le van a ofrecer? 519 00:32:36,329 --> 00:32:38,039 Es intento de asesinato de un poli. 520 00:32:38,164 --> 00:32:41,250 Créeme, me la van a dar con queso. 521 00:32:41,793 --> 00:32:45,254 Perpetua revisable a los 25 años. Como mínimo. 522 00:32:45,338 --> 00:32:49,592 Ya. querrás decir tres años en hoteles de lujo y que sea confidente. 523 00:32:49,759 --> 00:32:51,928 Acabará tumbado bajo un cocotero 524 00:32:52,011 --> 00:32:54,263 tras arreglarse la nariz y comprarse otro peluquín. 525 00:32:55,473 --> 00:32:56,849 Ni de coña. 526 00:32:57,684 --> 00:32:59,477 Voy a cagar. 527 00:33:08,069 --> 00:33:10,738 El señor Giardella es realista, señores. 528 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 Entiende la situación 529 00:33:12,573 --> 00:33:14,826 y va a cooperar en todo. 530 00:33:15,994 --> 00:33:19,080 Eso incluye una confesión completa de las actividades ilegales, 531 00:33:19,163 --> 00:33:21,082 incluyendo testificar en el juicio, 532 00:33:21,874 --> 00:33:26,379 a cambio de un acuerdo que le evite la cárcel. 533 00:33:26,546 --> 00:33:29,090 Está soñando. Imposible que no entre. 534 00:33:30,091 --> 00:33:31,759 Aquí hay mucha tela que cortar. 535 00:33:32,677 --> 00:33:36,180 Teniente Fancy... Quiero oír lo que ofrecen. 536 00:33:51,446 --> 00:33:52,655 ¿Qué pasa? 537 00:33:53,573 --> 00:33:56,409 Giardella va a dar los detalles de los equipos de la familia 538 00:33:56,993 --> 00:33:58,870 y de los trabajos que hicieron. 539 00:34:00,913 --> 00:34:03,708 ¿Has tenido algún incidente en acto de servicio estas semanas? 540 00:34:04,375 --> 00:34:07,545 - ¿Algún roce del que no informaste? - No. ¿Por qué? 541 00:34:10,298 --> 00:34:12,884 Giardella dice que Marino ha contratado a alguien para ir a por ti. 542 00:34:14,218 --> 00:34:17,346 Piensa que iba a matarte un policía, alguien con quien trabajas. 543 00:34:17,513 --> 00:34:18,639 ¿Y se lo cree? 544 00:34:22,852 --> 00:34:25,229 A estos policías los tiene Marino en nómina. 545 00:34:25,897 --> 00:34:28,524 Dice que Marino no los ha revelado a todos. 546 00:34:29,859 --> 00:34:31,527 Nadie de la lista es de esta comisaría, 547 00:34:31,611 --> 00:34:34,781 pero sé que has estado en casos compartidos y... 548 00:34:36,908 --> 00:34:38,034 ¿Qué pasa? 549 00:34:40,536 --> 00:34:43,456 - Nada. - ¿Has reconocido a alguien? 550 00:34:44,499 --> 00:34:47,460 No. No conozco a nadie de esa lista. 551 00:34:48,586 --> 00:34:50,755 Quiero que cruces en el ordenador esos nombres 552 00:34:51,214 --> 00:34:52,715 contra tus casos más recientes. 553 00:34:54,258 --> 00:34:56,094 - Vale. - Vale. 554 00:35:05,561 --> 00:35:07,814 - ¿Has visto a Licalsi? - Patrulla de sector. 555 00:35:07,897 --> 00:35:10,399 Acaban de llamar del juzgado. Patrulla de rehenes. 556 00:35:11,275 --> 00:35:12,819 - ¿Qué ha pasado? - Uno de tus casos. 557 00:35:12,902 --> 00:35:14,946 Un familiar de la víctima está apuntando al juez. 558 00:35:19,826 --> 00:35:21,369 TRIBUNAL PENAL 559 00:35:21,494 --> 00:35:23,579 El sospechoso se llama Ephraim Daniels. 560 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 Mataron a su hijo. Conozco el caso. 561 00:35:25,873 --> 00:35:27,750 Iban a cerrar el acuerdo esta mañana. 562 00:35:27,834 --> 00:35:29,627 Iban a leer la sentencia. 563 00:35:30,628 --> 00:35:32,797 Daniels se coló en la sala del juez. 564 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 Quiere que anule el acuerdo e ir a juicio. 565 00:35:37,135 --> 00:35:38,886 Dice que solo hablará contigo. 566 00:35:45,268 --> 00:35:47,311 Señor Daniels, soy el inspector Kelly. 567 00:35:47,937 --> 00:35:51,899 Solo usted. Le estoy apuntando a la cabeza. 568 00:35:52,775 --> 00:35:53,860 Dispararé. 569 00:35:54,110 --> 00:35:55,778 Tenga cuidado, inspector. 570 00:35:56,445 --> 00:35:57,530 El juez está en peligro 571 00:35:57,613 --> 00:36:00,241 y tengo un tirador con vía libre desde la ventana. 572 00:36:13,838 --> 00:36:16,799 - Cierre la puerta. - No puedo, señor Daniels. 573 00:36:17,842 --> 00:36:19,677 Tiene la pistola. Está al mando. 574 00:36:37,028 --> 00:36:38,654 Tiene que soltarlo, señor Daniels. 575 00:36:40,698 --> 00:36:42,074 Catorce meses. 576 00:36:44,577 --> 00:36:48,664 Catorce meses por matar a un niño de ocho años. 577 00:36:51,334 --> 00:36:53,544 No puedo consentir esa sentencia. 578 00:36:54,295 --> 00:36:57,673 Le prometí a mi hijo en su tumba que habría justicia. 579 00:36:59,091 --> 00:37:02,220 Señor Daniels, no hay justicia posible para su hijo. 580 00:37:03,304 --> 00:37:06,307 No digo que esté de acuerdo con el juez. 581 00:37:06,599 --> 00:37:10,811 No admitir la pistola como prueba y todo eso fue una porquería. 582 00:37:11,312 --> 00:37:14,523 Pero nada de lo que ocurra aquí podrá cambiar lo sucedido. 583 00:37:15,399 --> 00:37:17,318 Lo único que va a pasar aquí 584 00:37:17,401 --> 00:37:19,445 es que se va a meter en un buen lío. 585 00:37:21,113 --> 00:37:22,865 ¿Me escucha, señor Daniels? 586 00:37:24,992 --> 00:37:26,244 Le escucho. 587 00:37:29,038 --> 00:37:30,831 Quiero que salga conmigo. 588 00:37:31,624 --> 00:37:32,833 Le prometo... 589 00:37:33,751 --> 00:37:37,838 Si suelta esa pistola, no irá usted a la cárcel. 590 00:37:38,881 --> 00:37:40,258 ¿Dónde enterró a su hijo? 591 00:37:41,300 --> 00:37:44,971 En Bethel Baptist, por Ozone Park. 592 00:37:45,179 --> 00:37:46,222 De acuerdo. 593 00:37:47,556 --> 00:37:50,393 En un par de días le prometo... 594 00:37:53,104 --> 00:37:56,691 que podrá ir a decirle que hizo todo lo que pudo. 595 00:37:58,943 --> 00:38:01,445 Señor Daniels, no muera aquí dentro. 596 00:38:03,739 --> 00:38:05,324 No vale la pena. 597 00:38:27,847 --> 00:38:30,641 ¡Tranquilo! 598 00:38:33,811 --> 00:38:36,188 Llevadlo a la puerta de atrás. Hay un coche esperando. 599 00:38:37,690 --> 00:38:40,860 Las promesas que le hizo no son vinculantes, inspector. 600 00:38:41,110 --> 00:38:42,611 ¿A qué comisaría vamos? 601 00:38:43,821 --> 00:38:44,989 A la tercera. 602 00:38:45,072 --> 00:38:46,282 Juez, ¿cómo va a quedar 603 00:38:46,365 --> 00:38:48,784 si condena a 14 meses al asesino de su hijo 604 00:38:48,868 --> 00:38:51,579 y luego lo mete a él en la cárcel porque se cagó de miedo? 605 00:38:51,829 --> 00:38:55,166 Aquí rige la ley, no su capricho. 606 00:38:55,291 --> 00:38:56,709 No me diga qué rige aquí. 607 00:38:57,251 --> 00:39:00,171 Yo trabajo las calles. Limpio lo que usted rige. 608 00:39:01,005 --> 00:39:02,631 Y su forma de regir da asco. 609 00:39:17,396 --> 00:39:18,731 - Hola, inspector. - Hola. 610 00:39:19,398 --> 00:39:21,734 - ¿Podemos hablar? - Claro. 611 00:39:23,569 --> 00:39:25,029 ¿Qué tal, inspector? 612 00:39:27,031 --> 00:39:28,074 No me quejo. 613 00:39:29,450 --> 00:39:33,329 ¿No me dijiste que no te llamas como tu padre? 614 00:39:35,373 --> 00:39:37,416 Cuando me uní al cuerpo, adopté el nombre de mi madre. 615 00:39:37,500 --> 00:39:39,335 No quería vivir a la estela de mi padre. 616 00:39:39,418 --> 00:39:41,629 Tu padre es Dominic Gennaro, de la 27. 617 00:39:42,797 --> 00:39:43,798 ¿Y? 618 00:39:53,349 --> 00:39:57,103 - El nombre de mi padre está en una lista. - Son polis malos, ¿vale? 619 00:39:57,186 --> 00:39:59,897 Es parte del trato que quiere cerrar Giardella. 620 00:40:00,064 --> 00:40:03,067 - Giardella quiere salvarse. - ¿Han contactado contigo? 621 00:40:07,113 --> 00:40:08,280 Vamos fuera. 622 00:40:22,711 --> 00:40:23,963 ¿Con quién estoy hablando? 623 00:40:24,088 --> 00:40:26,173 - ¿Qué dices? - ¿Hablo con el policía? 624 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 Hablas con el tío con el que te acuestas, 625 00:40:28,384 --> 00:40:30,177 del que dices estar enamorada 626 00:40:30,261 --> 00:40:33,681 y eso te generaba un conflicto hasta que mataron a Marino. 627 00:40:42,106 --> 00:40:44,400 ¿Fue así? ¿Te lo cargaste tú? 628 00:40:44,567 --> 00:40:46,861 - Podríamos tener un futuro juntos. - ¿Fue así? 629 00:40:46,986 --> 00:40:49,697 Aunque lo sea, no tienes pruebas. 630 00:40:50,406 --> 00:40:51,615 Dios mío. 631 00:40:53,534 --> 00:40:54,743 Podríamos tener futuro. 632 00:41:10,259 --> 00:41:12,928 Inspector Kelly, tiene otro. Tome. 633 00:41:13,012 --> 00:41:14,680 - Gracias. - Buenas noches, sargento. 634 00:41:14,763 --> 00:41:16,307 Buenas noches, teniente. 635 00:41:17,016 --> 00:41:18,225 Buenas noches. 636 00:41:29,904 --> 00:41:32,907 - ¿Dónde estabas? - Han pasado cosas. 637 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 ¿Qué tal con Giardella? 638 00:41:39,997 --> 00:41:41,582 Él y ese picapleitos estirado suyo 639 00:41:41,707 --> 00:41:43,918 han salido de la oficina de Fancy hace media hora. 640 00:41:44,043 --> 00:41:46,045 Lo han llevado a un hotel. 641 00:41:46,128 --> 00:41:47,963 El muy asqueroso 642 00:41:48,047 --> 00:41:50,966 se ha parado en mi mesa y me ha guiñado el ojo. 643 00:41:51,717 --> 00:41:53,260 Flipo con lo del trato. 644 00:41:53,344 --> 00:41:54,470 El de crimen organizado 645 00:41:54,553 --> 00:41:57,139 me suelta: "Hay que verlo desde su punto de vista". 646 00:41:57,264 --> 00:41:58,307 Lastarza. 647 00:41:58,474 --> 00:42:00,434 Dice que Giardella va a resolver 648 00:42:00,518 --> 00:42:04,021 la mitad de los casos de los últimos diez años hasta Marino. 649 00:42:05,856 --> 00:42:09,401 Un momento. ¿Giardella dice que mató a Marino? 650 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 Fancy dice que ha costado que lo confiese. 651 00:42:11,820 --> 00:42:14,657 Dice que Lastarza no iba a aceptar el trato 652 00:42:14,740 --> 00:42:16,909 si Giardella no reconocía que lo mató. 653 00:42:17,493 --> 00:42:18,911 ¿De qué te ríes? 654 00:42:19,078 --> 00:42:21,080 No crees que lo hiciera Giardella. 655 00:42:21,372 --> 00:42:22,706 No, yo... 656 00:42:23,791 --> 00:42:25,876 Si dice que fue él, será verdad. 657 00:42:31,799 --> 00:42:34,301 ¿Quieres comer algo? 658 00:42:35,553 --> 00:42:36,637 Sí. 659 00:42:38,764 --> 00:42:39,848 Sí. 660 00:42:54,196 --> 00:42:55,906 ¿Por qué estás tan triste? 661 00:42:58,576 --> 00:42:59,827 ¿Estás contento? 662 00:43:00,869 --> 00:43:04,456 Kelly, quizá sea mejor que te estés quieto mientras te digo esto. 663 00:43:05,207 --> 00:43:09,420 Un par de veces al año, la justicia no prevalece. 664 00:43:09,503 --> 00:43:12,923 Lo bueno, en mi opinión, 665 00:43:13,507 --> 00:43:16,385 es que quizá lleve un tubo por dentro, 666 00:43:16,468 --> 00:43:19,763 pero me despierto sobrio cada mañana. 667 00:43:19,847 --> 00:43:22,725 No parece que me estén taladrando la cabeza. 668 00:43:23,225 --> 00:43:25,185 Estoy intentado recuperar mi trabajo. 669 00:43:26,437 --> 00:43:29,398 Además, un colega me ha ayudado en un mal momento. 670 00:43:30,065 --> 00:43:32,568 No puedo quejarme. 671 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 Hola. Uno-cinco. 672 00:43:35,529 --> 00:43:38,365 Sí, está aquí. Un momento. 673 00:43:38,949 --> 00:43:40,034 Kelly. 674 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 Kelly. 675 00:43:44,997 --> 00:43:46,749 - Vale, ya voy. - ¿Qué pasa? 676 00:43:46,832 --> 00:43:50,336 Andy, tendremos que aplazar lo de la cena. 677 00:43:50,502 --> 00:43:52,463 Sin problemas. 678 00:43:52,838 --> 00:43:54,173 - Nos vemos. - Sí. 679 00:43:59,553 --> 00:44:02,723 Me alegro de que hayas vuelto, tío. 680 00:44:26,538 --> 00:44:28,248 Soy policía. ¿Qué ha pasado? 681 00:44:28,666 --> 00:44:31,293 Estaba haciendo la colada. El sospechoso intentó matarlo. 682 00:44:31,460 --> 00:44:33,295 El querellante no llevaba solo detergente. 683 00:44:34,380 --> 00:44:35,381 4B. 684 00:44:36,674 --> 00:44:38,676 - Ya sé la respuesta, inspector. - ¿A qué? 685 00:44:38,759 --> 00:44:41,595 Me dijiste que tenía que saber si podría disparar. 686 00:44:41,679 --> 00:44:44,056 - No estaba seguro. Ahora lo estoy. - Vale, tranquilo. 687 00:44:44,139 --> 00:44:46,392 Cuando lo vi, el miedo no me dejó ni moverme. 688 00:44:46,475 --> 00:44:48,268 Me reconoció de cuando me robó. 689 00:44:48,352 --> 00:44:50,437 Se reía de mí. Fui a la cesta de la ropa. 690 00:44:50,521 --> 00:44:52,564 - Tranquilo. - Cogí la pistola y disparé. 691 00:44:52,648 --> 00:44:54,650 Señor Goldstein, debe acompañarnos a comisaría. 692 00:44:54,733 --> 00:44:55,818 ¿Estoy detenido? 693 00:44:55,901 --> 00:44:58,195 - No, pero tiene que declarar. - ¿Y mi pistola? 694 00:44:58,278 --> 00:44:59,822 ¿Cuándo me la devolverán? 695 00:44:59,947 --> 00:45:02,783 Se la devolveremos cuando se la devolvamos. Vamos. 696 00:45:02,908 --> 00:45:04,201 4B. 697 00:45:04,910 --> 00:45:08,247 Cuando llegues a la comisaría, tómate algo con azúcar. 698 00:45:08,372 --> 00:45:09,456 ¿Sabes qué, inspector? 699 00:45:09,540 --> 00:45:11,959 Me alegro de haberle disparado. Me ha gustado la sensación. 700 00:45:17,172 --> 00:45:19,216 Señor Goldstein, cuidado con la cabeza. 701 00:45:30,018 --> 00:45:32,104 Le ha dado. 702 00:45:33,272 --> 00:45:34,565 Le ha dado. 703 00:45:35,649 --> 00:45:36,859 Intenté hablar con él. 704 00:45:37,776 --> 00:45:39,069 Lo sé. Me lo dijo. 705 00:45:39,862 --> 00:45:41,071 Menos mal, ¿eh? 706 00:45:41,989 --> 00:45:43,741 - Gracias. - Ya. 707 00:45:44,575 --> 00:45:45,993 ¿Sabes? 708 00:45:46,076 --> 00:45:49,413 El día que firmamos los papeles me pasé. 709 00:45:49,621 --> 00:45:51,874 Elegí un mal momento para decirte 710 00:45:51,957 --> 00:45:55,043 - lo del trabajo. - No es excusa. 711 00:45:56,503 --> 00:45:58,464 ¿Has empezado ya en la empresa? 712 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 El miércoles que viene. 713 00:46:03,427 --> 00:46:05,012 ¿Tienes piso en Manhattan? 714 00:46:06,180 --> 00:46:07,222 Aún no. 715 00:46:10,434 --> 00:46:12,728 No quiero perder el contacto. 716 00:46:14,229 --> 00:46:16,148 No vamos a perderlo, Johnny. 717 00:46:17,941 --> 00:46:19,067 Ya. 718 00:46:25,824 --> 00:46:27,326 ¿Puedo subir? 719 00:46:29,369 --> 00:46:30,454 ¿Para qué? 720 00:46:32,122 --> 00:46:36,084 Si no lo hago, me tumbaré aquí 721 00:46:36,168 --> 00:46:38,045 y tendrás que rodearme 722 00:46:38,128 --> 00:46:39,463 de conos de tráfico. 723 00:46:41,423 --> 00:46:43,342 ¿Y tu amiga, la de la otra noche? 724 00:46:44,927 --> 00:46:47,137 No va a funcionar. 725 00:46:50,682 --> 00:46:53,977 Dormiré en el sofá. No quiero estar solo hoy. 726 00:46:57,940 --> 00:46:59,107 Sube. 727 00:47:01,527 --> 00:47:03,028 Ahora hablamos de dónde duermes. 728 00:47:54,454 --> 00:47:56,456 Subtítulos: Aida López Estudillo 55332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.