Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,892 --> 00:00:20,228
- Quita esto de aquí.
- Estoy descargando.
2
00:00:20,311 --> 00:00:22,981
Solo puedes parar aquí cinco minutos.
Largo de aquí.
3
00:00:23,982 --> 00:00:26,443
Un momento. No muevas el camión.
4
00:00:26,901 --> 00:00:28,611
Anda ya, inspector. En serio.
5
00:00:28,695 --> 00:00:31,197
Es zona de cinco minutos.
Se ha pasado tres pueblos.
6
00:00:31,322 --> 00:00:33,074
Puedo dar la vuelta a la manzana y volver.
7
00:00:33,241 --> 00:00:34,534
Que no te muevas.
8
00:00:34,659 --> 00:00:37,162
¿Qué quiere que haga?
¿Dar la vuelta cada cinco minutos?
9
00:00:37,245 --> 00:00:38,913
Como si se tira del embarcadero.
10
00:00:39,039 --> 00:00:42,667
En otras palabras, como esto
es una zona de obras de Marino,
11
00:00:42,792 --> 00:00:45,295
usted decide cargarse
sus derechos constitucionales.
12
00:00:45,462 --> 00:00:48,089
- Puedo dar la vuelta a la manzana.
- ¿Y tú los proteges?
13
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
¿Cuánto mide? ¿Once metros?
14
00:00:50,633 --> 00:00:54,429
¿Cuánto te da Marino por carga? ¿250?
15
00:00:54,929 --> 00:00:56,890
No me meta en esto, inspector.
16
00:00:57,557 --> 00:00:59,976
Todos saben lo que pasa aquí.
17
00:01:00,643 --> 00:01:02,604
Se está vengando de lo del policía ese.
18
00:01:02,771 --> 00:01:04,105
Si le interesa,
19
00:01:04,189 --> 00:01:05,899
ojalá Giardella pague por lo que hizo.
20
00:01:05,982 --> 00:01:08,151
Esa forma de vida
resume lo que es normal aquí.
21
00:01:08,234 --> 00:01:09,277
Pero, en esta situación,
22
00:01:09,360 --> 00:01:12,739
usted está molestando
a un asalariado honrado.
23
00:01:14,074 --> 00:01:15,408
Tienes toda la razón.
24
00:01:16,117 --> 00:01:17,410
Cuidado con la cabeza.
25
00:01:18,203 --> 00:01:19,579
- Cuidado con la cabeza.
- ¡Eh!
26
00:01:19,662 --> 00:01:22,707
Eh, capullo, ¡cierra eso!
27
00:01:23,958 --> 00:01:25,502
Ahora te molesto a ti.
28
00:01:26,086 --> 00:01:28,004
Usted siga haciendo amigos, inspector.
29
00:01:28,171 --> 00:01:30,381
Disparos entre la Quinta y la Segunda.
30
00:01:30,507 --> 00:01:32,509
- Han intentado cargarse a Giardella.
- ¡Cierra eso!
31
00:01:32,592 --> 00:01:35,261
Dile a Marino: "Recuerdos de John Kelly".
32
00:01:40,016 --> 00:01:42,185
- Esto es gratitud.
- Estate quieto.
33
00:01:42,268 --> 00:01:44,354
Así te compensan tras 26 años de lealtad.
34
00:01:44,437 --> 00:01:45,980
- Cálmate.
- ¡Disparándote!
35
00:01:46,064 --> 00:01:48,274
Casi me cortan el cuello
con un cristal roto.
36
00:01:48,858 --> 00:01:51,528
Kelly, ¡capullo! ¡Esto es culpa tuya!
37
00:01:51,611 --> 00:01:53,863
¿Qué pasa, Alfonse?
¿Problemas con el jefe?
38
00:01:53,947 --> 00:01:57,200
- ¿Quieres declarar?
- Pues claro que sí, pringado.
39
00:01:57,617 --> 00:02:00,620
- A ver si te mueres ya. No he visto nada.
- Oiga, señor.
40
00:02:00,787 --> 00:02:02,705
- Debería ir a urgencias.
- Ya. ¿Por qué?
41
00:02:02,789 --> 00:02:05,333
¿Para que me den número
con los de caridad?
42
00:02:05,500 --> 00:02:09,045
Iré a ver a mi médico.
¿No querías una declaración?
43
00:02:09,420 --> 00:02:12,215
Alfonse Giardella dice que se acabó.
44
00:02:12,298 --> 00:02:15,844
Que cada uno se preocupe de sí mismo.
¿Me oyes?
45
00:02:16,344 --> 00:02:17,595
Buen comienzo.
46
00:02:34,404 --> 00:02:35,613
POLICÍA DE NUEVA YORK
47
00:03:49,103 --> 00:03:51,231
{\an8}¿Este hombre es de su unidad, teniente?
48
00:03:51,648 --> 00:03:53,775
{\an8}- Eso es.
- ¿Está bajo su mando?
49
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
Está bajo mi mando.
50
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
{\an8}Entonces, ¿debo asumir
51
00:03:57,028 --> 00:03:59,572
{\an8}que esta campaña justiciera
se realiza bajo sus órdenes?
52
00:04:00,073 --> 00:04:02,367
Mis agentes no necesitan
mis órdenes para hacer su trabajo.
53
00:04:02,450 --> 00:04:03,493
Kelly no hace su trabajo.
54
00:04:03,618 --> 00:04:05,995
Está acosando a Marino,
simple y llanamente. Quiero que pare.
55
00:04:06,204 --> 00:04:07,956
El inspector Kelly emite citaciones
56
00:04:08,039 --> 00:04:10,083
y detiene a gente cuando infringe...
57
00:04:10,333 --> 00:04:13,920
{\an8}Mire, reconozco
que nuestros objetivos son diferentes.
58
00:04:14,712 --> 00:04:17,632
Pero Kelly no puede
tocarle las narices a Marino
59
00:04:17,715 --> 00:04:19,634
esperando que entregue
a Alfonse Giardella.
60
00:04:19,717 --> 00:04:23,513
No pienso disciplinar a mis agentes
por hacer su trabajo
61
00:04:23,763 --> 00:04:26,474
No tiene capacidad de maniobra.
O controla a ese tipo o no.
62
00:04:26,557 --> 00:04:28,434
Si no, pagará las consecuencias usted.
63
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
¿Eso implicaría prescindir
de estas visitas?
64
00:04:31,562 --> 00:04:34,315
Puedo hacerle mucho daño. Créame.
65
00:04:44,409 --> 00:04:46,911
- Aquí lo tiene, Kelly.
- Buenos días, inspector.
66
00:04:47,120 --> 00:04:48,830
Hola, señor Daniels.
67
00:04:48,913 --> 00:04:50,707
He ido al despacho
del fiscal del distrito.
68
00:04:50,832 --> 00:04:54,043
{\an8}Ya tiene todas las mociones.
El juicio empezará pronto.
69
00:04:54,127 --> 00:04:55,128
{\an8}Allí estaré.
70
00:04:55,211 --> 00:04:56,671
{\an8}¿Cómo saldrán las mociones?
71
00:04:56,754 --> 00:04:59,590
¿Podré presentar las pruebas
de cómo dispararon a mi chico?
72
00:04:59,674 --> 00:05:00,717
{\an8}Eso espero.
73
00:05:00,800 --> 00:05:03,011
{\an8}El fiscal del distrito no sabe nada.
Vengo de allí.
74
00:05:03,219 --> 00:05:05,596
{\an8}Es difícil saber cómo saldrán estas cosas.
75
00:05:05,680 --> 00:05:07,473
{\an8}No me imagino a un juez
rechazando pruebas.
76
00:05:07,557 --> 00:05:08,641
Tiene que hacerse justicia.
77
00:05:08,725 --> 00:05:12,145
Ese cabrón le disparó a mi niño
en la calle. ¡Tiene ocho años!
78
00:05:12,270 --> 00:05:13,980
- Inspector Kelly.
- Un segundo.
79
00:05:15,523 --> 00:05:18,609
Escuche. ¿Tiene alguien
que le haga compañía hoy?
80
00:05:19,027 --> 00:05:20,903
- Vámonos.
- ¿Estará bien?
81
00:05:22,655 --> 00:05:25,033
Nos vemos en el juicio, inspector.
82
00:05:25,158 --> 00:05:26,200
Sí.
83
00:05:27,285 --> 00:05:29,454
Allí estaré, señor Daniels. ¿Qué?
84
00:05:29,620 --> 00:05:31,247
{\an8}Tu teniente ya está avisado,
85
00:05:31,331 --> 00:05:33,207
{\an8}pero quería decírtelo personalmente.
86
00:05:33,624 --> 00:05:36,711
{\an8}O te olvidas de esta campaña sucia
o voy a por ti.
87
00:05:36,794 --> 00:05:39,213
- Kelly. Sipowicz.
- ¿Está claro?
88
00:05:40,840 --> 00:05:42,508
- ¿Qué pasa?
- ¿Teniente?
89
00:05:42,675 --> 00:05:43,676
Luego.
90
00:05:43,885 --> 00:05:48,389
{\an8}Dr. Stanley, línea 34.
91
00:05:52,935 --> 00:05:56,564
Ha empezado a despertar esta mañana.
Estoy muy sorprendido.
92
00:05:56,731 --> 00:05:57,982
¿Ha dicho quién le disparó?
93
00:05:58,608 --> 00:06:01,319
Estaba más pendiente
de otras cosas, teniente.
94
00:06:10,828 --> 00:06:11,829
Eh, colega.
95
00:06:14,707 --> 00:06:16,542
¿Qué tal?
96
00:06:16,626 --> 00:06:17,877
Bienvenido.
97
00:06:19,670 --> 00:06:22,632
- Teniente.
- Me alegra que sigas aquí, Andy.
98
00:06:23,466 --> 00:06:24,592
No pasa nada.
99
00:06:24,717 --> 00:06:26,969
¿Te apetece hablar un poco? ¿Tienes ganas?
100
00:06:29,555 --> 00:06:32,350
- ¿De qué quieres hablar?
- ¿Quién te disparó?
101
00:06:36,145 --> 00:06:37,605
No lo sé.
102
00:06:37,730 --> 00:06:38,940
¿Fue Giardella?
103
00:06:42,110 --> 00:06:45,988
No recuerdo nada de ese día.
104
00:06:53,079 --> 00:06:55,081
Descansa. Luego vuelvo, ¿vale?
105
00:07:04,132 --> 00:07:05,633
Gracias por su ayuda, doctor.
106
00:07:06,259 --> 00:07:07,718
Amnesia. ¿A que es increíble?
107
00:07:08,177 --> 00:07:10,596
No sé quién tiene más suerte,
Sipowicz o Giardella.
108
00:07:11,264 --> 00:07:12,473
¿Qué hacemos ahora?
109
00:07:12,557 --> 00:07:14,892
Sigue haciendo lo que haces,
pero no es oficial.
110
00:07:14,976 --> 00:07:16,602
Aprieta a Marino.
111
00:07:21,065 --> 00:07:23,359
Aquí indica que aceptas
la petición de tu exmujer.
112
00:07:23,526 --> 00:07:26,362
Que no presentarás demanda ni responderás.
113
00:07:29,907 --> 00:07:33,035
Solicita que se documente la separación.
114
00:07:46,257 --> 00:07:47,341
¿Ya está?
115
00:07:48,217 --> 00:07:50,470
Es un proceso muy bien definido.
116
00:07:50,553 --> 00:07:53,598
Si quieres, puedo decir algo más solemne,
117
00:07:54,557 --> 00:07:57,435
como: "Yo os declaro exmarido y exmujer".
118
00:07:58,811 --> 00:08:00,396
¿Qué tal la nariz, 4B?
119
00:08:01,647 --> 00:08:05,526
Mucho mejor.
Hace días que no necesito los tapones.
120
00:08:09,822 --> 00:08:10,907
¿Me disculpáis?
121
00:08:12,492 --> 00:08:13,868
Gracias, Josh.
122
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
De nada. Podemos vernos luego.
123
00:08:21,626 --> 00:08:23,044
Me preocupa.
124
00:08:23,252 --> 00:08:24,462
¿Y eso?
125
00:08:24,587 --> 00:08:26,881
Hace la colada
en el sótano todas las noches
126
00:08:27,006 --> 00:08:28,841
con una pistola en el cesto.
127
00:08:28,966 --> 00:08:30,927
Espera que el que lo atracó vuelva
128
00:08:31,010 --> 00:08:32,303
para hacer un arresto ciudadano.
129
00:08:33,721 --> 00:08:36,557
- No sé a quién quiere impresionar.
- ¿No?
130
00:08:40,478 --> 00:08:41,896
Me preocupa que se haga daño.
131
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Quizá podrías intentar hablar con él.
132
00:08:47,276 --> 00:08:48,444
Vale.
133
00:08:50,279 --> 00:08:51,364
John.
134
00:08:52,240 --> 00:08:55,326
Voy a dejar de trabajar con el fiscal.
Me voy a la empresa privada.
135
00:09:05,253 --> 00:09:06,671
¿Cuándo lo has decidido?
136
00:09:06,921 --> 00:09:08,714
Llevamos un tiempo hablándolo.
137
00:09:09,340 --> 00:09:12,718
Vaya. Vas a pasar página de verdad, ¿eh?
138
00:09:14,554 --> 00:09:16,847
¿Debería sentirme mal por ello?
139
00:09:17,390 --> 00:09:19,809
Te libras de tu marido estirado,
140
00:09:20,017 --> 00:09:21,394
empiezas a ganar pasta. ¿No?
141
00:09:21,477 --> 00:09:24,355
Johnny, forma parte de mi plan
para poder ascender.
142
00:09:25,314 --> 00:09:27,942
Te lo digo porque quizá
me mude a Manhattan.
143
00:09:28,025 --> 00:09:30,444
He pensado que quizá
querrías quedarte el piso.
144
00:09:30,695 --> 00:09:34,615
¿Esa empresa a la que te unes
no hará negocios en el centro?
145
00:09:34,991 --> 00:09:36,993
- ¿Y qué?
- Y nada.
146
00:09:37,118 --> 00:09:38,703
Quizá han pensado en tener acceso
147
00:09:38,786 --> 00:09:40,830
a información de los casos que llevabas.
148
00:09:40,913 --> 00:09:44,333
No es asunto tuyo,
pero ya les he dicho en qué no trabajaré.
149
00:09:44,458 --> 00:09:47,420
Diles lo que quieras, Laurie.
Ellos saben lo que compran.
150
00:09:47,503 --> 00:09:49,088
Tiene que ser por eso, ¿no?
151
00:09:49,171 --> 00:09:51,382
No puede ser que crean
que soy buena abogada.
152
00:09:51,507 --> 00:09:52,508
Quizá sea por eso.
153
00:09:54,343 --> 00:09:55,886
¿Por qué no te largas?
154
00:09:55,970 --> 00:09:58,598
Enhorabuena por tu nuevo puesto.
155
00:10:10,401 --> 00:10:12,695
Eso es. Gracias.
156
00:10:14,989 --> 00:10:16,198
Estás muy callada.
157
00:10:16,699 --> 00:10:17,700
Perdona.
158
00:10:19,118 --> 00:10:23,456
No pasa nada. Yo tampoco estoy
en mi mejor momento.
159
00:10:24,332 --> 00:10:25,458
¿Qué tal el día?
160
00:10:26,208 --> 00:10:28,961
- Mi ex y yo hemos discutido.
- ¿Por qué?
161
00:10:30,630 --> 00:10:34,342
No lo sé. No sé por qué.
162
00:10:37,678 --> 00:10:40,389
- Pareces preocupada.
- Lo siento.
163
00:10:40,973 --> 00:10:42,516
He dicho que lo siento.
164
00:10:43,142 --> 00:10:47,980
No quiero que digas que lo sientes.
¿Estás así por nosotros?
165
00:10:50,107 --> 00:10:51,192
Ya lo arreglaré.
166
00:10:52,652 --> 00:10:54,028
Ya soy mayorcito.
167
00:10:54,570 --> 00:10:57,698
Si es porque salimos juntos, dímelo.
168
00:10:59,784 --> 00:11:02,953
Tengo un problema, Johnny.
169
00:11:03,037 --> 00:11:04,997
Tengo un problema con que salgamos.
170
00:11:05,122 --> 00:11:08,876
- Sin rencores.
- ¿A qué viene eso?
171
00:11:09,752 --> 00:11:13,756
Significa que entiendo
que no quieras salir conmigo.
172
00:11:13,839 --> 00:11:15,341
¿Crees que es eso?
173
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
¿Que quiero cortar y no sé cómo?
174
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
¿Tenemos 15 años?
175
00:11:20,096 --> 00:11:21,389
Entonces, ¿qué te pasa?
176
00:11:22,139 --> 00:11:23,641
¿Que qué me pasa?
177
00:11:24,016 --> 00:11:27,478
Me pasa que creo
que estoy enamorada de ti.
178
00:11:30,856 --> 00:11:32,566
¿Y qué problema hay?
179
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
¿Qué pasa?
180
00:12:15,025 --> 00:12:17,737
¿Qué hace ese hijo de puta
de Kelly aún paseándose por ahí?
181
00:12:18,946 --> 00:12:20,698
Aún no ha funcionado, señor Marino.
182
00:12:20,823 --> 00:12:23,325
¿No? A Kelly le funciona de maravilla.
183
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
Me tiene cogido por los huevos
y está vendiendo entradas.
184
00:12:26,954 --> 00:12:29,415
Trabajas con él por el día.
Pasas la noche con él.
185
00:12:29,707 --> 00:12:30,833
Lo quiero muerto.
186
00:12:31,751 --> 00:12:33,544
De acuerdo.
187
00:12:35,254 --> 00:12:39,633
Quizá no es solo sexo para ti.
A lo mejor te estás enamorando.
188
00:12:40,885 --> 00:12:42,178
Es eso, ¿verdad?
189
00:12:42,887 --> 00:12:45,556
- Te has enamorado.
- Ya le he dicho que lo arreglaré.
190
00:12:45,639 --> 00:12:48,934
No hay nada que arreglar.
Apuntas y disparas.
191
00:13:19,924 --> 00:13:22,176
HOSPITAL ST LUKE - ROOSEVELT
192
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
Hola.
193
00:13:33,437 --> 00:13:36,565
- ¿Qué tal estás?
- La comida es un asco.
194
00:13:38,275 --> 00:13:40,152
Dicen que han matado a Marino.
195
00:13:40,820 --> 00:13:43,155
- Sí.
- ¿Cómo ha sido?
196
00:13:43,239 --> 00:13:44,281
No lo sé.
197
00:13:44,990 --> 00:13:48,744
- ¿No sería Giardella?
- No. No tiene agallas.
198
00:13:49,119 --> 00:13:51,288
Alfonse es más
199
00:13:51,372 --> 00:13:53,874
de los que atacan
a un inspector en el baño.
200
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Aún no te acuerdas de nada, ¿verdad?
201
00:13:58,003 --> 00:14:01,131
De irme del bar con Lois. Y nada más.
202
00:14:01,298 --> 00:14:02,842
¿Ni de cuando llegaste a su casa?
203
00:14:03,342 --> 00:14:04,385
No.
204
00:14:05,803 --> 00:14:10,391
Giardella tuvo que estar esperándote,
Andy. Tuvo que ser así.
205
00:14:10,474 --> 00:14:13,227
Si no, no tenemos nada.
Se va a ir de rositas.
206
00:14:13,394 --> 00:14:16,063
No querrás que me lo invente,
¿verdad, John?
207
00:14:16,146 --> 00:14:17,982
¿Que diga que me acuerdo si no es verdad?
208
00:14:18,065 --> 00:14:20,901
No. Solo digo que, si te acordaras,
lo tendríamos.
209
00:14:21,735 --> 00:14:22,820
Vale...
210
00:14:24,029 --> 00:14:25,364
pongamos que miento.
211
00:14:26,198 --> 00:14:28,784
El abogado de Giardella
me sube al estrado.
212
00:14:29,577 --> 00:14:34,498
"Inspector Sipowicz, usted tiene
gran enemistad con mi cliente.
213
00:14:35,541 --> 00:14:38,377
"Hizo una redada contra él dos días antes.
214
00:14:38,460 --> 00:14:40,504
"Le hizo comerse su peluca
en un callejón,
215
00:14:40,629 --> 00:14:42,798
"además de acosarlo constantemente...".
216
00:14:43,048 --> 00:14:45,634
Eres un policía condecorado. Te amenazó.
217
00:14:45,718 --> 00:14:48,804
- Podríamos pillarlo.
- Pero es que no me acuerdo.
218
00:14:51,599 --> 00:14:54,768
Vale. ¿Qué tal va lo de estar sobrio?
219
00:14:58,856 --> 00:15:01,525
Estar inconsciente una semana ayuda mucho.
220
00:15:01,901 --> 00:15:07,197
Ahora pasan hasta tres minutos
sin pensar en la bebida.
221
00:15:08,532 --> 00:15:11,368
¿Te traigo unas revistas o algo mañana?
222
00:15:12,161 --> 00:15:14,413
Sí. Algo muy marrano.
223
00:15:19,001 --> 00:15:21,712
Vale. Cuídate.
224
00:15:26,759 --> 00:15:30,179
Sobre la moción de la defensa
de excluir el arma del crimen,
225
00:15:31,055 --> 00:15:33,349
este tribunal dictamina
que la cadena de custodia
226
00:15:33,432 --> 00:15:35,809
se rompió en la sala
de pruebas de la policía.
227
00:15:35,893 --> 00:15:37,728
No se admitirán pruebas sobre el arma,
228
00:15:37,811 --> 00:15:40,773
su propiedad o su relación con el acusado.
229
00:15:40,940 --> 00:15:43,776
- Protesto.
- Anotada. Traigan al jurado.
230
00:15:45,361 --> 00:15:48,447
¿Ha oído lo que va a hacer?
No admitirá las pruebas.
231
00:15:49,406 --> 00:15:51,575
- Lo he oído.
- Llamo al inspector John Kelly al estrado.
232
00:15:52,868 --> 00:15:54,870
Inspector Kelly,
mientras cumplía con su deber,
233
00:15:54,995 --> 00:15:57,665
¿pudo detener
al acusado Tremaine Sampson
234
00:15:57,748 --> 00:15:59,083
el 7 de marzo de este año?
235
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
Eso es.
236
00:16:00,626 --> 00:16:01,961
¿Puede decirle al tribunal
237
00:16:02,044 --> 00:16:04,171
las circunstancias de dicho arresto?
238
00:16:05,464 --> 00:16:09,802
Me asignaron como inspector
en la muerte de un niño de ocho años,
239
00:16:10,678 --> 00:16:16,100
Curtis Daniels, muerto de un disparo
en la Avenida C cuando volvía a casa.
240
00:16:17,518 --> 00:16:20,229
No hubo testigos del incidente,
241
00:16:20,312 --> 00:16:23,440
pero, durante mi investigación,
242
00:16:23,565 --> 00:16:28,862
recibí varias declaraciones
de vecinos que...
243
00:16:30,406 --> 00:16:32,449
Que me llevaron a creer que...
244
00:16:33,659 --> 00:16:36,495
Que el acusado estuvo implicado.
245
00:16:37,329 --> 00:16:42,334
Fui a casa del acusado a interrogarlo.
246
00:16:44,378 --> 00:16:45,421
Y...
247
00:16:50,009 --> 00:16:52,928
En su apartamento...
248
00:16:57,850 --> 00:17:00,644
Mire, fui a su apartamento
a arrestarlo, ¿vale? Es decir...
249
00:17:00,936 --> 00:17:02,813
Que se retire el jurado.
250
00:17:06,650 --> 00:17:10,154
Testificará sin tanto numerito
de frustrado, inspector.
251
00:17:10,320 --> 00:17:12,531
Encontré la pistola
en el apartamento de ese capullo
252
00:17:12,614 --> 00:17:14,366
y la había usado para disparar al niño.
253
00:17:14,491 --> 00:17:17,745
Solo porque un empleado de la sala
de pruebas destruyó la prueba errónea,
254
00:17:17,828 --> 00:17:19,788
¿va a dejar que se vaya este hijo de puta?
255
00:17:20,414 --> 00:17:24,543
Hago que se cumpla la Constitución.
Esa prueba se gestionó mal.
256
00:17:24,626 --> 00:17:26,253
Y debe ser excluida.
257
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
Puede testificar como toca
o lo consideraré desacato.
258
00:17:30,215 --> 00:17:32,843
Y yo considero desacato lo suyo.
Debería darle vergüenza.
259
00:17:33,010 --> 00:17:34,553
¡Descanso!
260
00:17:34,803 --> 00:17:38,098
Aquí no hay justicia. ¡No la hay!
261
00:17:38,182 --> 00:17:40,976
Señoría, la defensa y yo
querríamos hablar con usted
262
00:17:41,060 --> 00:17:42,853
sobre una posible declaración
de culpabilidad.
263
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Ha estado en mi tribunal
264
00:17:45,230 --> 00:17:47,316
y ha sido algo menos petulante,
inspector Kelly.
265
00:17:47,399 --> 00:17:49,193
Le daré el beneficio de la duda.
266
00:17:49,276 --> 00:17:52,738
Dele el beneficio de la duda a él.
Es su hijo al que han enterrado.
267
00:18:06,085 --> 00:18:09,671
- El caso de Angelo Marino.
- Mira quién está aquí.
268
00:18:09,880 --> 00:18:12,174
Es curioso cómo salen las cosas, Kelly.
269
00:18:12,257 --> 00:18:15,177
- Me dabas por muerto, ¿no?
- Sigue así, scungilli.
270
00:18:15,302 --> 00:18:17,387
Quieren hablar conmigo de Angelo Marino.
271
00:18:17,471 --> 00:18:20,974
Vais a por mí por tu amiguito Sipowicz
y ahora por Marino.
272
00:18:21,058 --> 00:18:22,643
- ¿Maté a Kennedy también?
- Gilipollas.
273
00:18:22,810 --> 00:18:23,811
Señores...
274
00:18:23,977 --> 00:18:25,062
¡Kelly!
275
00:18:25,562 --> 00:18:27,648
- Kelly, aparta.
- ¿Esto no es una agresión?
276
00:18:27,815 --> 00:18:29,274
¿Qué te pasa?
277
00:18:29,483 --> 00:18:32,027
¿Puede declarar y largarse?
278
00:18:32,152 --> 00:18:34,029
- Interróguenlo.
- Venga. Vamos.
279
00:18:34,113 --> 00:18:35,364
Arreando, Giardella.
280
00:18:35,489 --> 00:18:37,074
- Quiero ir a la declaración.
- Ni lo sueñes.
281
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
- Quiero ir a la declaración.
- Te echaré de menos, Johnny.
282
00:18:39,409 --> 00:18:41,161
Gordo, ¡cuidado con las escaleras!
283
00:18:41,370 --> 00:18:43,455
Van a trasladar
la investigación al centro.
284
00:18:43,539 --> 00:18:46,083
Genial. Pero si Lastarza no diferencia
su cara de su culo.
285
00:18:46,166 --> 00:18:48,418
No es decisión mía. Ni tuya.
286
00:18:49,795 --> 00:18:52,131
- No siempre funciona, John.
- Esta vez debería.
287
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
Esta vez debería, teniente.
288
00:19:01,098 --> 00:19:02,266
Inspector Kelly.
289
00:19:03,142 --> 00:19:05,477
- Siento haberte dejado plantado anoche.
- No pasa nada.
290
00:19:05,561 --> 00:19:08,147
¿No? ¿Me das otra oportunidad?
291
00:19:08,856 --> 00:19:09,940
¿Por qué no?
292
00:19:12,025 --> 00:19:14,027
Trasladan el caso Marino al centro.
293
00:19:15,946 --> 00:19:17,114
¿Ah, sí?
294
00:19:18,365 --> 00:19:19,741
¿Mi oportunidad puede ser hoy?
295
00:19:20,951 --> 00:19:24,037
Sí. ¿Por qué no? Te llamo luego, ¿vale?
296
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
- Inspector Kelly.
- 4B.
297
00:20:04,203 --> 00:20:06,121
Un poco lejos del cesto de la ropa, ¿no?
298
00:20:06,288 --> 00:20:07,456
¿Qué dices?
299
00:20:08,582 --> 00:20:10,584
¿No guardabas ahí tu pistola?
300
00:20:11,835 --> 00:20:13,629
Bueno, ya veo que Laura
ha hablado contigo.
301
00:20:16,340 --> 00:20:18,759
Dice que quieres vengarte
del ladrón que te atracó.
302
00:20:19,301 --> 00:20:20,260
Está preocupada por ti.
303
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
Inspector, tengo licencia.
304
00:20:22,763 --> 00:20:25,140
Tengo derecho a llevar pistola
y hacer la colada.
305
00:20:25,224 --> 00:20:27,559
No creo que sea asunto tuyo.
306
00:20:27,684 --> 00:20:28,727
Te daré una pista.
307
00:20:28,810 --> 00:20:31,480
Llevo 14 años cogiendo a los malos
y a ella no le pone.
308
00:20:31,605 --> 00:20:32,731
No te entiendo.
309
00:20:32,856 --> 00:20:35,651
Bueno, me parecía
que te hacía tilín mi exmujer.
310
00:20:35,817 --> 00:20:38,237
- No desprecies mis sentimientos.
- No lo hago.
311
00:20:38,320 --> 00:20:40,572
No hace falta que te metas en líos, ¿vale?
312
00:20:40,656 --> 00:20:42,407
Ese tío me humilló.
313
00:20:42,491 --> 00:20:45,535
Me hizo sentir vulnerable
y no pienso volver a sentirme así.
314
00:20:45,661 --> 00:20:48,956
Si quieres ayudarme de verdad,
cámbiame este dólar.
315
00:20:53,126 --> 00:20:54,586
No tengo más.
316
00:21:00,384 --> 00:21:02,511
Más te vale aclararte, 4B.
317
00:21:02,636 --> 00:21:06,098
Cuando llegue el momento,
si no estás preparado para usarla...
318
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
el otro tío te la va a quitar,
319
00:21:09,351 --> 00:21:11,561
te la meterá por el culo y te matará.
320
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
¿Vale? Piénsalo bien.
321
00:21:39,881 --> 00:21:41,425
¿Alguien ha visto al inspector Kelly?
322
00:21:44,594 --> 00:21:46,305
No me acabo de acostumbrar a esto.
323
00:21:47,597 --> 00:21:48,974
No me gusta que me ganen.
324
00:21:49,725 --> 00:21:51,518
No te he ganado.
325
00:21:55,105 --> 00:21:57,649
Díselo a Giardella.
Menuda suerte el cabrón.
326
00:21:58,608 --> 00:22:00,819
Tenía casi ganado a Marino.
Iba a delatarlo.
327
00:22:02,029 --> 00:22:03,947
Ha pasado algo
que no has podido controlar.
328
00:22:05,282 --> 00:22:08,368
No es culpa de nadie. Lo superarás.
329
00:22:08,577 --> 00:22:10,495
¿Desde cuándo eres tan optimista?
330
00:22:11,580 --> 00:22:12,748
Anoche, en Julio's,
331
00:22:12,873 --> 00:22:14,958
había un nubarrón sobre la mesa.
332
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
Después de Julio's,
tomé decisiones sobre nosotros.
333
00:22:20,839 --> 00:22:22,883
Creo que podemos empezar de cero.
334
00:22:25,010 --> 00:22:27,721
¿Te parece mal empezar de cero?
335
00:22:29,514 --> 00:22:30,557
No.
336
00:22:56,625 --> 00:22:59,127
¿Quiere mandarle algún mensaje
al señor Giardella?
337
00:22:59,211 --> 00:23:02,130
Sí, dele recuerdos de mi parte.
Dígale que tenga un buen día.
338
00:23:02,214 --> 00:23:05,008
Y que me he tomado las vitaminas.
Miren, tengo que entrar.
339
00:23:06,051 --> 00:23:07,719
Tengo que entrar.
340
00:23:07,844 --> 00:23:10,722
¿Algo? ¿Inspector?
341
00:23:11,973 --> 00:23:13,809
Hola, inspector Sipowicz,
me alegro de verte.
342
00:23:13,892 --> 00:23:15,685
- Hola, sargento.
- Bienvenido, inspector.
343
00:23:15,769 --> 00:23:18,105
- Gracias, chaval.
- ¿Qué tal?
344
00:23:19,606 --> 00:23:21,525
¿Aún no ha traído
345
00:23:21,608 --> 00:23:24,027
la lista de la redada
en la calle Mott, inspector?
346
00:23:24,111 --> 00:23:25,946
Parece fácil. ¿Me encargo yo?
347
00:23:26,029 --> 00:23:27,614
- ¿Te importa?
- En absoluto.
348
00:23:30,367 --> 00:23:31,993
- Bienvenido, Andy.
- Hola.
349
00:23:32,077 --> 00:23:34,287
- ¿Vas a la playa?
- Sí. Qué gracioso.
350
00:23:34,413 --> 00:23:36,164
¿Estás bien?
351
00:23:36,331 --> 00:23:38,625
De fábula. Voy a ver a Fancy.
352
00:23:38,708 --> 00:23:40,585
- Hola, inspector.
- Hola. ¿Qué tal?
353
00:23:41,044 --> 00:23:43,380
- Adelante.
- ¿Qué tiene, sargento?
354
00:23:46,466 --> 00:23:48,927
- Me alegro de verlo.
- Sí, gracias.
355
00:23:50,053 --> 00:23:52,305
- Aquí tiene, teniente.
- ¿Teniente?
356
00:23:53,098 --> 00:23:54,599
- Hola, inspector.
- Sí.
357
00:23:55,392 --> 00:23:59,187
- Siéntate, Andy.
- Casi mejor que no.
358
00:24:07,779 --> 00:24:09,781
La junta de revisión
ha rescindido tu suspensión.
359
00:24:10,699 --> 00:24:12,075
Puedes volver al trabajo.
360
00:24:12,909 --> 00:24:14,786
Elegí un buen momento
para que me dispararan.
361
00:24:16,246 --> 00:24:18,665
La cuestión es si quieres volver
al servicio activo.
362
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Podrías jubilarte por discapacidad
con tres cuartas partes del sueldo.
363
00:24:23,462 --> 00:24:25,964
Teniente, antes de toda esta historia,
364
00:24:26,047 --> 00:24:27,466
sé que pensaba que debería dimitir.
365
00:24:27,716 --> 00:24:28,884
Antes de que te despidieran.
366
00:24:30,343 --> 00:24:32,471
No espero que haya cambiado de opinión.
367
00:24:32,554 --> 00:24:34,639
Es bastante evidente
que no estoy en plena forma.
368
00:24:35,807 --> 00:24:38,977
Pero ya no bebo y me gustaría volver.
369
00:24:40,979 --> 00:24:44,983
Tienes razón.
Tengo dudas sobre tu reincorporación.
370
00:24:45,650 --> 00:24:47,986
Voy a darme un tiempo
para tomar una decisión.
371
00:24:48,737 --> 00:24:51,740
Mientras lo hago,
puedes trabajar solo desde la comisaría.
372
00:24:53,408 --> 00:24:55,535
Genial. Puedo hacer cadenas con clips.
373
00:24:55,702 --> 00:24:57,370
¿Algún problema?
374
00:24:58,497 --> 00:24:59,789
No, señor.
375
00:25:05,337 --> 00:25:08,924
Andy, no sé si deberías ser policía,
pero no hay duda de que tienes pelotas.
376
00:25:10,425 --> 00:25:14,262
Sí, bueno.
Hace nada hasta casi me las vuelan.
377
00:25:21,978 --> 00:25:24,105
- ¿Qué tienes que hacer?
- Estar sentado.
378
00:25:28,068 --> 00:25:30,570
Quizá quería que te lo tomaras con calma.
379
00:25:31,988 --> 00:25:33,156
Sí.
380
00:25:34,324 --> 00:25:37,869
¿Aún con el niño ese, con Martinez?
381
00:25:38,078 --> 00:25:39,788
Llevamos un par de casos.
382
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
- ¿Inspector Kelly?
- Allí está.
383
00:25:41,873 --> 00:25:44,125
Andy, ojalá
hubiera podido pillar a Giardella.
384
00:25:44,209 --> 00:25:46,878
No te preocupes. Todo saldrá bien.
385
00:25:47,003 --> 00:25:48,755
Inspector Kelly, ¿tiene un minuto?
386
00:25:49,005 --> 00:25:50,048
Sí.
387
00:25:52,259 --> 00:25:53,510
Es por lo de Daniels.
388
00:25:53,593 --> 00:25:56,388
Quería darle las gracias
por los testigos adicionales que encontró.
389
00:25:56,513 --> 00:25:59,266
Le agradezco lo que se esforzó en el caso.
390
00:25:59,349 --> 00:26:00,850
¿Y decidió hacer un trato igualmente?
391
00:26:00,934 --> 00:26:02,852
Bueno, la otra parte aceptará 14 meses.
392
00:26:02,978 --> 00:26:05,230
Si no podemos usar la pistola,
no es un mal trato.
393
00:26:07,190 --> 00:26:08,441
Sí, gracias.
394
00:26:09,734 --> 00:26:11,194
Asesinó a ese niño.
395
00:26:11,361 --> 00:26:14,614
Los hechos y lo que se admite
en un tribunal son dos cosas distintas.
396
00:26:14,698 --> 00:26:16,283
¿Se lo ha dicho al padre del niño?
397
00:26:17,200 --> 00:26:18,994
Iba a hacerlo ahora.
398
00:26:20,328 --> 00:26:22,247
- Lo siento.
- Yo también.
399
00:26:23,164 --> 00:26:24,332
Eh, inspector.
400
00:26:25,292 --> 00:26:26,459
¿Qué tal va todo?
401
00:26:27,085 --> 00:26:29,421
No lo sé. No me puedo ni sentar.
402
00:26:29,546 --> 00:26:31,339
Estoy valorando si el refresco merece
403
00:26:31,423 --> 00:26:33,592
tirarme dos años en las escaleras.
404
00:26:33,758 --> 00:26:35,927
¿Qué refresco quiere? Iba para abajo.
405
00:26:38,805 --> 00:26:39,973
- Perdón.
- De cereza.
406
00:26:40,432 --> 00:26:41,516
¿Light o normal?
407
00:26:42,517 --> 00:26:44,352
- ¿Vas de listillo?
- No.
408
00:26:46,146 --> 00:26:47,606
- Normal.
- Vale.
409
00:26:53,695 --> 00:26:54,988
Perdón.
410
00:27:00,493 --> 00:27:02,704
¿El inspector Kelly está de servicio?
Necesito verlo.
411
00:27:02,954 --> 00:27:04,122
¿De qué se trata?
412
00:27:05,206 --> 00:27:08,627
- Dígale que alguien quiere verlo.
- Sea un poco más clara.
413
00:27:10,670 --> 00:27:13,632
Dígale que es Lois, caraculo.
La amiga de Andy Sipowicz.
414
00:27:14,883 --> 00:27:16,593
Que vaya a la sala de interrogatorios dos.
415
00:27:16,801 --> 00:27:18,136
De acuerdo, sargento.
416
00:27:19,763 --> 00:27:21,765
¿Está aquí el inspector Kelly?
417
00:27:22,974 --> 00:27:24,559
No tuve alternativa.
418
00:27:25,226 --> 00:27:27,729
Dijo que, si no lo hacía,
me cortaría el cuello.
419
00:27:29,230 --> 00:27:32,150
Conocía las costumbres de Andy,
420
00:27:33,693 --> 00:27:36,696
que nos veíamos los martes y...
421
00:27:37,822 --> 00:27:40,492
Me dijo: "Vas a dejar abierto el piso.
422
00:27:40,992 --> 00:27:43,912
"Vas a traerlo como si todo fuera bien".
423
00:27:44,788 --> 00:27:47,123
Dijo que él se encargaría de lo demás.
424
00:27:47,207 --> 00:27:49,459
¿Fue Giardella?
¿No hablaste con nadie más?
425
00:27:49,542 --> 00:27:50,960
No.
426
00:27:52,754 --> 00:27:55,799
Se suponía que yo luego
tenía que irme a Orlando.
427
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
Pero sabía que, cuando llegara,
428
00:27:57,926 --> 00:27:59,886
haría que me mataran y no fui.
429
00:28:01,054 --> 00:28:02,931
Llevo escondida desde entonces.
430
00:28:04,974 --> 00:28:06,059
Y entonces...
431
00:28:06,851 --> 00:28:09,229
Cuando vi a Andy en la tele, yo...
432
00:28:11,523 --> 00:28:13,024
No pude más.
433
00:28:15,610 --> 00:28:17,153
No tengo dinero.
434
00:28:18,446 --> 00:28:21,157
Me siento fatal por lo sucedido.
435
00:28:23,493 --> 00:28:25,495
Andy me cae muy bien.
436
00:28:27,622 --> 00:28:29,249
Era uno de mis preferidos.
437
00:28:38,466 --> 00:28:40,927
- Estoy buscando a Sipowicz.
- Acaba de salir, inspector.
438
00:28:41,052 --> 00:28:42,887
El pobre intenta conservar su fuerza.
439
00:28:42,971 --> 00:28:44,264
Sí.
440
00:28:59,195 --> 00:29:00,822
¿Se la va a beber o no?
441
00:29:01,406 --> 00:29:02,615
No se preocupe.
442
00:29:06,870 --> 00:29:08,121
Nada.
443
00:29:09,414 --> 00:29:11,666
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué haces tú aquí?
444
00:29:12,125 --> 00:29:14,753
- Estaba abierto.
- La has visto, ¿no?
445
00:29:15,086 --> 00:29:16,087
¿A quién?
446
00:29:16,212 --> 00:29:19,174
Sí, lo ha reconocido todo, Andy.
Ha declarado.
447
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
Por eso estás aquí, ¿no?
448
00:29:21,009 --> 00:29:23,887
Has visto a Lois en la comisaría
y has pensado: "Más me vale espabilar".
449
00:29:24,012 --> 00:29:26,473
Porque no quieres pillar a Giardella.
Lo quieres muerto, ¿verdad?
450
00:29:26,681 --> 00:29:28,725
- No te metas, John.
- Demasiado tarde.
451
00:29:28,808 --> 00:29:31,644
Es la punta de lanza de Alfonse.
452
00:29:31,770 --> 00:29:34,439
El señor Giardella quiere saber
si quieren algo.
453
00:29:34,981 --> 00:29:37,692
- Sí, un besito.
- ¿Y si se van a beber a otro sitio?
454
00:29:37,776 --> 00:29:40,737
- Yo me encargo, ¿vale?
- A ver, ¿qué pasa aquí?
455
00:29:40,820 --> 00:29:42,822
¿Hemos cruzado la frontera?
¿Ya no es Estados Unidos?
456
00:29:42,947 --> 00:29:44,532
Hay muchos bares en la ciudad...
457
00:29:44,616 --> 00:29:47,035
- Se acabó la conversación, colega.
- Vale.
458
00:29:47,118 --> 00:29:48,745
Mira, tu jefe sabe dónde estoy.
459
00:29:48,828 --> 00:29:50,747
No necesito un ciclado de intérprete.
460
00:29:50,830 --> 00:29:52,665
- Vámonos de aquí.
- ¡Mirad quién ha venido!
461
00:29:52,749 --> 00:29:55,460
¿Quieres oírmelo decir a mí, Sipowicz?
Sal de mi bar.
462
00:29:55,543 --> 00:29:58,254
¿Y si no salgo? ¿Qué?
¿Me vas a tirar el peluquín?
463
00:29:58,338 --> 00:29:59,464
- ¿Eh?
- Vámonos.
464
00:29:59,547 --> 00:30:01,466
- Saca a ese tirado de aquí.
- No te preocupes.
465
00:30:01,591 --> 00:30:03,802
Me voy ya, Alfonse. Pero te digo una cosa.
466
00:30:04,010 --> 00:30:06,513
- ¿Por qué no sales conmigo?
- Estoy muerto de miedo.
467
00:30:06,596 --> 00:30:09,098
Sí. Tú y yo solos. Tú y yo.
Vamos a arreglarlo todo.
468
00:30:09,182 --> 00:30:10,433
- ¿Me estás amenazando?
- No.
469
00:30:10,600 --> 00:30:11,893
A mí sí me lo parece.
470
00:30:11,976 --> 00:30:14,103
- Vamos a arreglarlo fuera.
- Dejad paso.
471
00:30:14,187 --> 00:30:16,231
¿Por qué le dejas que te empuje?
472
00:30:16,314 --> 00:30:18,566
- ¡No entres al trapo!
- ¡Calla!
473
00:30:18,733 --> 00:30:23,029
¿No éramos tú y yo solos?
Cuidado con el bastón, abuelo.
474
00:30:23,112 --> 00:30:24,155
Vale.
475
00:30:24,239 --> 00:30:25,740
¿Te lo has pasado bien conmigo?
476
00:30:25,824 --> 00:30:27,325
- Me has dejado como el culo.
- ¡Oye!
477
00:30:27,408 --> 00:30:28,576
Vale. No quiero...
478
00:30:28,660 --> 00:30:30,411
- ¡Suéltame, John!
- Entra al coche.
479
00:30:30,495 --> 00:30:33,331
- No quiero. He venido en coche.
- ¡Al coche!
480
00:30:33,957 --> 00:30:35,375
¡Al coche! Eso es.
481
00:30:35,875 --> 00:30:38,294
Y ahora, ¿qué?
¿Vas a atarme los cordones juntos?
482
00:30:38,378 --> 00:30:40,672
¿Vas a dejarme aún peor?
483
00:30:41,673 --> 00:30:43,174
Mira. Allá vamos.
484
00:30:44,592 --> 00:30:46,219
- Vale, contra la pared.
- ¡Eh!
485
00:30:46,302 --> 00:30:50,098
Mira eso. Vamos a pillar a Giardella.
Vamos a coger al puto gordo.
486
00:30:50,181 --> 00:30:52,392
No basta con eso, John. ¡No basta!
487
00:30:52,517 --> 00:30:54,394
No basta, John. ¡Que no!
488
00:30:54,519 --> 00:30:56,145
Quería cargármelo.
489
00:30:56,229 --> 00:30:59,023
Quería pegarle un tiro
como el que me pegó a mí.
490
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
- Déjalo, Andy.
- ¿Que lo deje?
491
00:31:01,359 --> 00:31:03,862
¿Estás zumbado? Estoy vivo por eso.
492
00:31:03,945 --> 00:31:05,405
Mientras estuve en el hospital,
493
00:31:05,488 --> 00:31:07,198
¡solo pensaba en matarlo!
494
00:31:07,323 --> 00:31:08,825
Es lo único que me queda.
495
00:31:08,908 --> 00:31:11,077
¿Y cómo es que no has bebido
desde que saliste?
496
00:31:11,160 --> 00:31:13,997
Para conservar mi trabajo
y poder cargarme a ese cabrón.
497
00:31:14,205 --> 00:31:16,833
Y, cuando estabas en ese bar,
¿por qué no bebiste?
498
00:31:17,792 --> 00:31:20,461
Me dispararon estando borracho.
He decidido probar sobrio.
499
00:31:20,545 --> 00:31:22,797
Creo que aún puedes dar más.
500
00:31:23,089 --> 00:31:25,341
Una parte de ti quiere seguir.
501
00:31:26,009 --> 00:31:28,678
Empieza ahora.
Ganaremos el caso con tu declaración.
502
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
Ese es tu hombre. Lo están deteniendo.
503
00:31:34,976 --> 00:31:37,353
Vale. Vamos. Al coche.
504
00:31:38,730 --> 00:31:41,399
- Robert, la puerta.
- Ya voy. Tranquilo.
505
00:31:43,526 --> 00:31:46,446
Alfonse, ¿qué pasa, graciosillo?
506
00:31:46,529 --> 00:31:48,615
Quería decirte una cosa.
507
00:31:48,698 --> 00:31:52,243
Acabo de acordarme
de la tarde esa en casa de Lois.
508
00:31:52,368 --> 00:31:55,955
Voy a testificar.
Pensé que querrías saberlo.
509
00:31:56,122 --> 00:31:58,625
Venga, ahora te toca
a ti hacerte el gracioso.
510
00:31:58,708 --> 00:32:01,002
Mira cómo se sube el peluquín al coche.
511
00:32:01,085 --> 00:32:04,047
Voy a ver ese gato muerto
que llevas en la cabeza
512
00:32:04,130 --> 00:32:05,882
cuando testifique contra ti.
513
00:32:06,007 --> 00:32:08,676
¡Desgraciado! Venga. ¡Largo!
514
00:32:18,311 --> 00:32:19,479
Gracias.
515
00:32:26,319 --> 00:32:28,029
¿Sabes qué pasa, Kelly?
516
00:32:28,696 --> 00:32:31,240
¿Sabes qué le están haciendo
a Giardella en la sala?
517
00:32:31,366 --> 00:32:32,992
Me están traicionando.
518
00:32:33,701 --> 00:32:36,245
No. Ni de coña.
¿Qué trato le van a ofrecer?
519
00:32:36,329 --> 00:32:38,039
Es intento de asesinato de un poli.
520
00:32:38,164 --> 00:32:41,250
Créeme, me la van a dar con queso.
521
00:32:41,793 --> 00:32:45,254
Perpetua revisable a los 25 años.
Como mínimo.
522
00:32:45,338 --> 00:32:49,592
Ya. querrás decir tres años
en hoteles de lujo y que sea confidente.
523
00:32:49,759 --> 00:32:51,928
Acabará tumbado bajo un cocotero
524
00:32:52,011 --> 00:32:54,263
tras arreglarse la nariz
y comprarse otro peluquín.
525
00:32:55,473 --> 00:32:56,849
Ni de coña.
526
00:32:57,684 --> 00:32:59,477
Voy a cagar.
527
00:33:08,069 --> 00:33:10,738
El señor Giardella es realista, señores.
528
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
Entiende la situación
529
00:33:12,573 --> 00:33:14,826
y va a cooperar en todo.
530
00:33:15,994 --> 00:33:19,080
Eso incluye una confesión completa
de las actividades ilegales,
531
00:33:19,163 --> 00:33:21,082
incluyendo testificar en el juicio,
532
00:33:21,874 --> 00:33:26,379
a cambio de un acuerdo
que le evite la cárcel.
533
00:33:26,546 --> 00:33:29,090
Está soñando. Imposible que no entre.
534
00:33:30,091 --> 00:33:31,759
Aquí hay mucha tela que cortar.
535
00:33:32,677 --> 00:33:36,180
Teniente Fancy...
Quiero oír lo que ofrecen.
536
00:33:51,446 --> 00:33:52,655
¿Qué pasa?
537
00:33:53,573 --> 00:33:56,409
Giardella va a dar los detalles
de los equipos de la familia
538
00:33:56,993 --> 00:33:58,870
y de los trabajos que hicieron.
539
00:34:00,913 --> 00:34:03,708
¿Has tenido algún incidente
en acto de servicio estas semanas?
540
00:34:04,375 --> 00:34:07,545
- ¿Algún roce del que no informaste?
- No. ¿Por qué?
541
00:34:10,298 --> 00:34:12,884
Giardella dice que Marino
ha contratado a alguien para ir a por ti.
542
00:34:14,218 --> 00:34:17,346
Piensa que iba a matarte
un policía, alguien con quien trabajas.
543
00:34:17,513 --> 00:34:18,639
¿Y se lo cree?
544
00:34:22,852 --> 00:34:25,229
A estos policías
los tiene Marino en nómina.
545
00:34:25,897 --> 00:34:28,524
Dice que Marino
no los ha revelado a todos.
546
00:34:29,859 --> 00:34:31,527
Nadie de la lista es de esta comisaría,
547
00:34:31,611 --> 00:34:34,781
pero sé que has estado
en casos compartidos y...
548
00:34:36,908 --> 00:34:38,034
¿Qué pasa?
549
00:34:40,536 --> 00:34:43,456
- Nada.
- ¿Has reconocido a alguien?
550
00:34:44,499 --> 00:34:47,460
No. No conozco a nadie de esa lista.
551
00:34:48,586 --> 00:34:50,755
Quiero que cruces
en el ordenador esos nombres
552
00:34:51,214 --> 00:34:52,715
contra tus casos más recientes.
553
00:34:54,258 --> 00:34:56,094
- Vale.
- Vale.
554
00:35:05,561 --> 00:35:07,814
- ¿Has visto a Licalsi?
- Patrulla de sector.
555
00:35:07,897 --> 00:35:10,399
Acaban de llamar del juzgado.
Patrulla de rehenes.
556
00:35:11,275 --> 00:35:12,819
- ¿Qué ha pasado?
- Uno de tus casos.
557
00:35:12,902 --> 00:35:14,946
Un familiar de la víctima
está apuntando al juez.
558
00:35:19,826 --> 00:35:21,369
TRIBUNAL PENAL
559
00:35:21,494 --> 00:35:23,579
El sospechoso se llama Ephraim Daniels.
560
00:35:24,038 --> 00:35:25,790
Mataron a su hijo. Conozco el caso.
561
00:35:25,873 --> 00:35:27,750
Iban a cerrar el acuerdo esta mañana.
562
00:35:27,834 --> 00:35:29,627
Iban a leer la sentencia.
563
00:35:30,628 --> 00:35:32,797
Daniels se coló en la sala del juez.
564
00:35:33,589 --> 00:35:36,008
Quiere que anule el acuerdo e ir a juicio.
565
00:35:37,135 --> 00:35:38,886
Dice que solo hablará contigo.
566
00:35:45,268 --> 00:35:47,311
Señor Daniels, soy el inspector Kelly.
567
00:35:47,937 --> 00:35:51,899
Solo usted.
Le estoy apuntando a la cabeza.
568
00:35:52,775 --> 00:35:53,860
Dispararé.
569
00:35:54,110 --> 00:35:55,778
Tenga cuidado, inspector.
570
00:35:56,445 --> 00:35:57,530
El juez está en peligro
571
00:35:57,613 --> 00:36:00,241
y tengo un tirador con vía libre
desde la ventana.
572
00:36:13,838 --> 00:36:16,799
- Cierre la puerta.
- No puedo, señor Daniels.
573
00:36:17,842 --> 00:36:19,677
Tiene la pistola. Está al mando.
574
00:36:37,028 --> 00:36:38,654
Tiene que soltarlo, señor Daniels.
575
00:36:40,698 --> 00:36:42,074
Catorce meses.
576
00:36:44,577 --> 00:36:48,664
Catorce meses
por matar a un niño de ocho años.
577
00:36:51,334 --> 00:36:53,544
No puedo consentir esa sentencia.
578
00:36:54,295 --> 00:36:57,673
Le prometí a mi hijo en su tumba
que habría justicia.
579
00:36:59,091 --> 00:37:02,220
Señor Daniels,
no hay justicia posible para su hijo.
580
00:37:03,304 --> 00:37:06,307
No digo que esté de acuerdo con el juez.
581
00:37:06,599 --> 00:37:10,811
No admitir la pistola como prueba
y todo eso fue una porquería.
582
00:37:11,312 --> 00:37:14,523
Pero nada de lo que ocurra aquí
podrá cambiar lo sucedido.
583
00:37:15,399 --> 00:37:17,318
Lo único que va a pasar aquí
584
00:37:17,401 --> 00:37:19,445
es que se va a meter en un buen lío.
585
00:37:21,113 --> 00:37:22,865
¿Me escucha, señor Daniels?
586
00:37:24,992 --> 00:37:26,244
Le escucho.
587
00:37:29,038 --> 00:37:30,831
Quiero que salga conmigo.
588
00:37:31,624 --> 00:37:32,833
Le prometo...
589
00:37:33,751 --> 00:37:37,838
Si suelta esa pistola,
no irá usted a la cárcel.
590
00:37:38,881 --> 00:37:40,258
¿Dónde enterró a su hijo?
591
00:37:41,300 --> 00:37:44,971
En Bethel Baptist, por Ozone Park.
592
00:37:45,179 --> 00:37:46,222
De acuerdo.
593
00:37:47,556 --> 00:37:50,393
En un par de días le prometo...
594
00:37:53,104 --> 00:37:56,691
que podrá ir a decirle
que hizo todo lo que pudo.
595
00:37:58,943 --> 00:38:01,445
Señor Daniels, no muera aquí dentro.
596
00:38:03,739 --> 00:38:05,324
No vale la pena.
597
00:38:27,847 --> 00:38:30,641
¡Tranquilo!
598
00:38:33,811 --> 00:38:36,188
Llevadlo a la puerta de atrás.
Hay un coche esperando.
599
00:38:37,690 --> 00:38:40,860
Las promesas que le hizo
no son vinculantes, inspector.
600
00:38:41,110 --> 00:38:42,611
¿A qué comisaría vamos?
601
00:38:43,821 --> 00:38:44,989
A la tercera.
602
00:38:45,072 --> 00:38:46,282
Juez, ¿cómo va a quedar
603
00:38:46,365 --> 00:38:48,784
si condena a 14 meses
al asesino de su hijo
604
00:38:48,868 --> 00:38:51,579
y luego lo mete a él en la cárcel
porque se cagó de miedo?
605
00:38:51,829 --> 00:38:55,166
Aquí rige la ley, no su capricho.
606
00:38:55,291 --> 00:38:56,709
No me diga qué rige aquí.
607
00:38:57,251 --> 00:39:00,171
Yo trabajo las calles.
Limpio lo que usted rige.
608
00:39:01,005 --> 00:39:02,631
Y su forma de regir da asco.
609
00:39:17,396 --> 00:39:18,731
- Hola, inspector.
- Hola.
610
00:39:19,398 --> 00:39:21,734
- ¿Podemos hablar?
- Claro.
611
00:39:23,569 --> 00:39:25,029
¿Qué tal, inspector?
612
00:39:27,031 --> 00:39:28,074
No me quejo.
613
00:39:29,450 --> 00:39:33,329
¿No me dijiste
que no te llamas como tu padre?
614
00:39:35,373 --> 00:39:37,416
Cuando me uní al cuerpo,
adopté el nombre de mi madre.
615
00:39:37,500 --> 00:39:39,335
No quería vivir a la estela de mi padre.
616
00:39:39,418 --> 00:39:41,629
Tu padre es Dominic Gennaro, de la 27.
617
00:39:42,797 --> 00:39:43,798
¿Y?
618
00:39:53,349 --> 00:39:57,103
- El nombre de mi padre está en una lista.
- Son polis malos, ¿vale?
619
00:39:57,186 --> 00:39:59,897
Es parte del trato
que quiere cerrar Giardella.
620
00:40:00,064 --> 00:40:03,067
- Giardella quiere salvarse.
- ¿Han contactado contigo?
621
00:40:07,113 --> 00:40:08,280
Vamos fuera.
622
00:40:22,711 --> 00:40:23,963
¿Con quién estoy hablando?
623
00:40:24,088 --> 00:40:26,173
- ¿Qué dices?
- ¿Hablo con el policía?
624
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
Hablas con el tío con el que te acuestas,
625
00:40:28,384 --> 00:40:30,177
del que dices estar enamorada
626
00:40:30,261 --> 00:40:33,681
y eso te generaba un conflicto
hasta que mataron a Marino.
627
00:40:42,106 --> 00:40:44,400
¿Fue así? ¿Te lo cargaste tú?
628
00:40:44,567 --> 00:40:46,861
- Podríamos tener un futuro juntos.
- ¿Fue así?
629
00:40:46,986 --> 00:40:49,697
Aunque lo sea, no tienes pruebas.
630
00:40:50,406 --> 00:40:51,615
Dios mío.
631
00:40:53,534 --> 00:40:54,743
Podríamos tener futuro.
632
00:41:10,259 --> 00:41:12,928
Inspector Kelly, tiene otro. Tome.
633
00:41:13,012 --> 00:41:14,680
- Gracias.
- Buenas noches, sargento.
634
00:41:14,763 --> 00:41:16,307
Buenas noches, teniente.
635
00:41:17,016 --> 00:41:18,225
Buenas noches.
636
00:41:29,904 --> 00:41:32,907
- ¿Dónde estabas?
- Han pasado cosas.
637
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
¿Qué tal con Giardella?
638
00:41:39,997 --> 00:41:41,582
Él y ese picapleitos estirado suyo
639
00:41:41,707 --> 00:41:43,918
han salido de la oficina de Fancy
hace media hora.
640
00:41:44,043 --> 00:41:46,045
Lo han llevado a un hotel.
641
00:41:46,128 --> 00:41:47,963
El muy asqueroso
642
00:41:48,047 --> 00:41:50,966
se ha parado en mi mesa
y me ha guiñado el ojo.
643
00:41:51,717 --> 00:41:53,260
Flipo con lo del trato.
644
00:41:53,344 --> 00:41:54,470
El de crimen organizado
645
00:41:54,553 --> 00:41:57,139
me suelta: "Hay que verlo
desde su punto de vista".
646
00:41:57,264 --> 00:41:58,307
Lastarza.
647
00:41:58,474 --> 00:42:00,434
Dice que Giardella va a resolver
648
00:42:00,518 --> 00:42:04,021
la mitad de los casos
de los últimos diez años hasta Marino.
649
00:42:05,856 --> 00:42:09,401
Un momento.
¿Giardella dice que mató a Marino?
650
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
Fancy dice que ha costado que lo confiese.
651
00:42:11,820 --> 00:42:14,657
Dice que Lastarza
no iba a aceptar el trato
652
00:42:14,740 --> 00:42:16,909
si Giardella no reconocía que lo mató.
653
00:42:17,493 --> 00:42:18,911
¿De qué te ríes?
654
00:42:19,078 --> 00:42:21,080
No crees que lo hiciera Giardella.
655
00:42:21,372 --> 00:42:22,706
No, yo...
656
00:42:23,791 --> 00:42:25,876
Si dice que fue él, será verdad.
657
00:42:31,799 --> 00:42:34,301
¿Quieres comer algo?
658
00:42:35,553 --> 00:42:36,637
Sí.
659
00:42:38,764 --> 00:42:39,848
Sí.
660
00:42:54,196 --> 00:42:55,906
¿Por qué estás tan triste?
661
00:42:58,576 --> 00:42:59,827
¿Estás contento?
662
00:43:00,869 --> 00:43:04,456
Kelly, quizá sea mejor
que te estés quieto mientras te digo esto.
663
00:43:05,207 --> 00:43:09,420
Un par de veces al año,
la justicia no prevalece.
664
00:43:09,503 --> 00:43:12,923
Lo bueno, en mi opinión,
665
00:43:13,507 --> 00:43:16,385
es que quizá lleve un tubo por dentro,
666
00:43:16,468 --> 00:43:19,763
pero me despierto sobrio cada mañana.
667
00:43:19,847 --> 00:43:22,725
No parece
que me estén taladrando la cabeza.
668
00:43:23,225 --> 00:43:25,185
Estoy intentado recuperar mi trabajo.
669
00:43:26,437 --> 00:43:29,398
Además, un colega
me ha ayudado en un mal momento.
670
00:43:30,065 --> 00:43:32,568
No puedo quejarme.
671
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
Hola. Uno-cinco.
672
00:43:35,529 --> 00:43:38,365
Sí, está aquí. Un momento.
673
00:43:38,949 --> 00:43:40,034
Kelly.
674
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
Kelly.
675
00:43:44,997 --> 00:43:46,749
- Vale, ya voy.
- ¿Qué pasa?
676
00:43:46,832 --> 00:43:50,336
Andy, tendremos que aplazar lo de la cena.
677
00:43:50,502 --> 00:43:52,463
Sin problemas.
678
00:43:52,838 --> 00:43:54,173
- Nos vemos.
- Sí.
679
00:43:59,553 --> 00:44:02,723
Me alegro de que hayas vuelto, tío.
680
00:44:26,538 --> 00:44:28,248
Soy policía. ¿Qué ha pasado?
681
00:44:28,666 --> 00:44:31,293
Estaba haciendo la colada.
El sospechoso intentó matarlo.
682
00:44:31,460 --> 00:44:33,295
El querellante no llevaba solo detergente.
683
00:44:34,380 --> 00:44:35,381
4B.
684
00:44:36,674 --> 00:44:38,676
- Ya sé la respuesta, inspector.
- ¿A qué?
685
00:44:38,759 --> 00:44:41,595
Me dijiste que tenía que saber
si podría disparar.
686
00:44:41,679 --> 00:44:44,056
- No estaba seguro. Ahora lo estoy.
- Vale, tranquilo.
687
00:44:44,139 --> 00:44:46,392
Cuando lo vi,
el miedo no me dejó ni moverme.
688
00:44:46,475 --> 00:44:48,268
Me reconoció de cuando me robó.
689
00:44:48,352 --> 00:44:50,437
Se reía de mí. Fui a la cesta de la ropa.
690
00:44:50,521 --> 00:44:52,564
- Tranquilo.
- Cogí la pistola y disparé.
691
00:44:52,648 --> 00:44:54,650
Señor Goldstein,
debe acompañarnos a comisaría.
692
00:44:54,733 --> 00:44:55,818
¿Estoy detenido?
693
00:44:55,901 --> 00:44:58,195
- No, pero tiene que declarar.
- ¿Y mi pistola?
694
00:44:58,278 --> 00:44:59,822
¿Cuándo me la devolverán?
695
00:44:59,947 --> 00:45:02,783
Se la devolveremos
cuando se la devolvamos. Vamos.
696
00:45:02,908 --> 00:45:04,201
4B.
697
00:45:04,910 --> 00:45:08,247
Cuando llegues a la comisaría,
tómate algo con azúcar.
698
00:45:08,372 --> 00:45:09,456
¿Sabes qué, inspector?
699
00:45:09,540 --> 00:45:11,959
Me alegro de haberle disparado.
Me ha gustado la sensación.
700
00:45:17,172 --> 00:45:19,216
Señor Goldstein, cuidado con la cabeza.
701
00:45:30,018 --> 00:45:32,104
Le ha dado.
702
00:45:33,272 --> 00:45:34,565
Le ha dado.
703
00:45:35,649 --> 00:45:36,859
Intenté hablar con él.
704
00:45:37,776 --> 00:45:39,069
Lo sé. Me lo dijo.
705
00:45:39,862 --> 00:45:41,071
Menos mal, ¿eh?
706
00:45:41,989 --> 00:45:43,741
- Gracias.
- Ya.
707
00:45:44,575 --> 00:45:45,993
¿Sabes?
708
00:45:46,076 --> 00:45:49,413
El día que firmamos los papeles me pasé.
709
00:45:49,621 --> 00:45:51,874
Elegí un mal momento para decirte
710
00:45:51,957 --> 00:45:55,043
- lo del trabajo.
- No es excusa.
711
00:45:56,503 --> 00:45:58,464
¿Has empezado ya en la empresa?
712
00:45:59,006 --> 00:46:00,007
El miércoles que viene.
713
00:46:03,427 --> 00:46:05,012
¿Tienes piso en Manhattan?
714
00:46:06,180 --> 00:46:07,222
Aún no.
715
00:46:10,434 --> 00:46:12,728
No quiero perder el contacto.
716
00:46:14,229 --> 00:46:16,148
No vamos a perderlo, Johnny.
717
00:46:17,941 --> 00:46:19,067
Ya.
718
00:46:25,824 --> 00:46:27,326
¿Puedo subir?
719
00:46:29,369 --> 00:46:30,454
¿Para qué?
720
00:46:32,122 --> 00:46:36,084
Si no lo hago, me tumbaré aquí
721
00:46:36,168 --> 00:46:38,045
y tendrás que rodearme
722
00:46:38,128 --> 00:46:39,463
de conos de tráfico.
723
00:46:41,423 --> 00:46:43,342
¿Y tu amiga, la de la otra noche?
724
00:46:44,927 --> 00:46:47,137
No va a funcionar.
725
00:46:50,682 --> 00:46:53,977
Dormiré en el sofá.
No quiero estar solo hoy.
726
00:46:57,940 --> 00:46:59,107
Sube.
727
00:47:01,527 --> 00:47:03,028
Ahora hablamos de dónde duermes.
728
00:47:54,454 --> 00:47:56,456
Subtítulos: Aida López Estudillo
55332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.