All language subtitles for Medecin Man S01E06.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:06,751 Mijn naam is Martin Holst. Jullie hebben m'n zoon Jonas en vrouw Anna ontvoerd. 2 00:00:06,980 --> 00:00:11,046 Lennart vermoedt dat we een spion hebben. - Martin, vind de insider. 3 00:00:11,280 --> 00:00:14,887 Wat is er? - Ik heb je hulp nodig met iets. 4 00:00:16,440 --> 00:00:21,162 Zina heeft een hoop bestanden gedownload en brandde vandaag een cd. Wat, weet ik niet. 5 00:00:22,300 --> 00:00:24,380 Dacht je dat je ging wegkomen? 6 00:00:24,640 --> 00:00:30,983 Hoi, Tintin, met pappa. Ik zal vanavond laat zijn. Ik moet met de politie meegaan. 7 00:00:31,220 --> 00:00:35,325 Knuffel, ik hou van jou. - Pappa? 8 00:00:35,700 --> 00:00:37,882 Geen pappa? 9 00:00:42,220 --> 00:00:46,191 Ik zei je toch dat ik terugkwam, nietwaar? 10 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:01:10,380 --> 00:01:13,104 Waar is het? Wat je van Bjørn kreeg! 12 00:01:13,380 --> 00:01:16,551 In het meer gegooid! - Dat is een leugen. 13 00:01:16,820 --> 00:01:18,421 Je liegt. 14 00:01:20,200 --> 00:01:22,849 Wat denk je dat ik buiten in de boot deed? 15 00:01:26,980 --> 00:01:29,162 Wie is dat, verdomme? 16 00:01:46,580 --> 00:01:48,767 Wie is dat, verdomme? 17 00:01:55,360 --> 00:01:59,003 Hallo? Hallo daar. 18 00:02:11,000 --> 00:02:15,650 Kijk naar mij. Kijk naar mij! 19 00:02:22,740 --> 00:02:27,421 Als je iets tegen iemand vertelt, weet je wat er gebeurt. 20 00:03:47,320 --> 00:03:52,951 Kom je nu pas? Belde niemand jou? Geef me mijn spullen. 21 00:03:53,480 --> 00:04:00,480 Ik wil exact weten wie... - M'n collega's deden precies wat ze moesten. 22 00:04:00,880 --> 00:04:05,483 Jij maakte een enorme herrie. - Dit krijgt een juridisch staartje. 23 00:04:05,740 --> 00:04:09,345 Je hebt geluk dat ze geen aangifte deed. - Hoe laat is het? 24 00:04:09,620 --> 00:04:15,064 Tien over zeven. - Ik lag hier de hele nacht op die kutmatras! 25 00:04:15,280 --> 00:04:21,923 Jij stal een boarding pass en doorzocht haar privéspullen. Met welk recht? 26 00:04:22,180 --> 00:04:24,868 Ze was op weg naar de VS. - Ordeverstoring... 27 00:04:25,140 --> 00:04:27,262 Geweld tegen agenten... Moet ik doorgaan? 28 00:04:29,280 --> 00:04:33,942 Wat een gezwam... - Je holde als een gek door de terminal... 29 00:04:34,220 --> 00:04:41,220 en viel Zina Zehadi lastig. - Waar is ze nu? Is ze al verhoord? 30 00:04:41,820 --> 00:04:44,808 Natuurlijk, ze heeft niets gedaan. 31 00:04:45,020 --> 00:04:48,642 Ik wil hier weg. - Nou, ga je gang. 32 00:04:52,620 --> 00:04:59,620 Alex had de onderzoeksrapporten van Fase 2 nodig voor een lezing in de ziekenhuizen. 33 00:05:00,080 --> 00:05:03,162 Hij had geen tijd, dus vroeg hij het aan mij. 34 00:05:03,440 --> 00:05:10,440 Had u daartoe het recht? - Nee, maar hij logde in met zijn paswoord. 35 00:05:11,100 --> 00:05:16,266 Ik deed alleen maar het ruwe werk waarvoor hij geen tijd had. 36 00:05:17,400 --> 00:05:22,706 Zei u dat u op reis vertrok? - Ja, dat deed ik. 37 00:05:22,940 --> 00:05:29,940 Mijn zus ontmoette een Amerikaan, verhuisde daarheen en hij deed haar een aanzoek... 38 00:05:34,580 --> 00:05:38,285 Ze trouwen over twee uur. Ik was op weg naar de bruiloft. 39 00:05:38,540 --> 00:05:44,546 Maar daar wist Martin niets over? - Wel dat ik voor een lang weekend wegging. 40 00:05:44,800 --> 00:05:51,481 De CD bevat een diavoorstelling van haar zus die ze op het huwelijksfeest ging afspelen. 41 00:05:55,140 --> 00:06:00,004 Ze vroeg een Green Card aan en een visum. - Ja. 42 00:06:00,220 --> 00:06:03,883 Ze dacht eventueel een baan in de VS te zoeken... 43 00:06:04,160 --> 00:06:08,591 maar wilde het niet vertellen aan haar huidige werkgever, dat wil zeggen jij. 44 00:06:08,820 --> 00:06:15,820 Probeer dit als een waarschuwing te zien. Zo kun je niet blijven doorgaan. 45 00:06:17,880 --> 00:06:21,804 In het wilde weg je conclusies trekken... - Bedoel je dat ik het mij inbeeld? 46 00:06:22,020 --> 00:06:24,644 Ja, in dit geval denk ik van wel. 47 00:06:26,620 --> 00:06:33,110 Iemand in mijn bedrijf heeft materiaal gekopieerd en lekt informatie. 48 00:06:33,380 --> 00:06:38,511 Ik weet dat die persoon hoogst betrokken is bij de ontvoering. 49 00:06:39,600 --> 00:06:43,146 Jij brengt zowel het onderzoek als de veiligheid van jouw gezin in gevaar. 50 00:06:43,420 --> 00:06:50,420 Wat bedoel je daarmee? Ik weet precies wat ik doe. 51 00:06:52,140 --> 00:06:56,741 Dat is waarschijnlijk het belangrijkste, in jezelf blijven geloven. 52 00:06:59,320 --> 00:07:03,967 Ik wil niet meer bemoeienissen van jouw kant. Is dat begrepen? 53 00:07:05,500 --> 00:07:09,649 Wat doen we als ze contact opnemen? - Dan contacteren wij jou. 54 00:07:15,280 --> 00:07:20,941 Zina? - Ik wil niet met je praten. 55 00:07:26,880 --> 00:07:29,527 Ik hoop dat je je familie terugkrijgt. 56 00:08:08,620 --> 00:08:10,161 Goedemorgen. 57 00:08:15,460 --> 00:08:18,130 Is John terug? - Nee. 58 00:08:20,700 --> 00:08:26,367 Hij slaapt. Zullen we... - Ja. 59 00:08:42,640 --> 00:08:46,301 Hoe komt het dat jij en hij... 60 00:08:48,420 --> 00:08:52,750 Ik weet het niet. Tegenpolen trekken elkaar aan. 61 00:08:53,000 --> 00:08:59,609 Ik begrijp het niet. Jij lijkt zo normaal. Hoe ben je hierin verzeild geraakt? 62 00:09:05,260 --> 00:09:09,381 Hij heeft mijn leven gered. - Hoezo, John? 63 00:09:12,960 --> 00:09:16,104 Ik lag in een bungalow in Penang, Maleisië. 64 00:09:18,100 --> 00:09:23,723 Ik had malaria, geen visum en geen geld. 65 00:09:23,940 --> 00:09:28,102 Ik zat vast. Ik kon niet terug naar mijn vrienden in Thailand. 66 00:09:29,040 --> 00:09:31,140 Uit het niets, dook John op. 67 00:09:32,940 --> 00:09:37,540 Wanneer was dat? - Tien jaar geleden. 68 00:09:38,000 --> 00:09:43,161 Hij bracht me naar een ziekenhuis, betaalde alle rekeningen en kwam elke dag op bezoek. 69 00:09:47,920 --> 00:09:54,541 Toen ik genezen was, zei hij: Ik heb een job voor jou, interesse? 70 00:09:56,860 --> 00:10:03,860 Sindsdien hebben we samen rondgehangen, de hele tijd. Hoe zou ik... 71 00:10:07,460 --> 00:10:11,605 Je bent dat type niet. - Omdat ik altijd zo aardig ben? 72 00:10:15,120 --> 00:10:17,267 Ik ben veel te aardig. 73 00:10:18,860 --> 00:10:22,987 Daar is niets mis mee. - Ik moet leren nee zeggen. 74 00:10:23,760 --> 00:10:26,421 Niet altijd de anderen laten beslissen. 75 00:10:28,100 --> 00:10:30,321 Ik ben altijd zo verdomd onzeker. 76 00:10:44,520 --> 00:10:48,647 Je moet goed begrijpen dat dit mijn idee niet was. 77 00:10:54,200 --> 00:10:56,324 Aan de andere kant... 78 00:10:57,580 --> 00:11:00,683 Als we dit niet hadden gedaan, hadden wij elkaar nooit ontmoet. 79 00:11:09,740 --> 00:11:13,906 Het is oké, Jonas. We praten alleen maar. Kom maar. 80 00:11:26,000 --> 00:11:30,130 Ja, Martin Holst. - Martin? Janne Lehmann. 81 00:11:30,420 --> 00:11:34,569 Enige verandering in de situatie? - Nee. 82 00:11:35,840 --> 00:11:37,763 Oké, ik zal het kort houden. 83 00:11:38,060 --> 00:11:44,488 Ik contacteerde Washington en checkte de namen in hun register. 84 00:11:44,720 --> 00:11:51,720 Die Deen, John Poulsen, wordt gezocht i.v.m. drie moorden op een boot... 85 00:11:52,600 --> 00:11:56,725 die drijvend werd gevonden voor de kust van Californië. 86 00:11:58,380 --> 00:12:02,549 Ze hebben me niet opnieuw gecontacteerd. - Dat doen ze nog wel. 87 00:12:02,820 --> 00:12:07,948 Ze willen nog steeds iets van jou. Maar, een andere naam dook op... 88 00:12:10,020 --> 00:12:14,682 Al gehoord van ene Ron Stark? - Nee. 89 00:12:15,620 --> 00:12:17,708 Wat moet ik voor je doen? 90 00:12:18,980 --> 00:12:23,108 Ron Stark is niet interessant, behalve dat hij ergens... 91 00:12:23,380 --> 00:12:27,564 een connectie met John Poulsen heeft, die één van de ontvoerders is. 92 00:12:28,840 --> 00:12:34,368 Misschien kun je gebruik maken van je contacten. 93 00:12:34,640 --> 00:12:37,802 Ik ken niemand bij het openbare ministerie of de veiligheidsdienst. 94 00:12:38,020 --> 00:12:43,144 Als journalist heb je toch contacten die je kunt benutten? 95 00:12:44,020 --> 00:12:49,429 Hier zijn die twee personen. Probeer iets over hen te vinden. 96 00:12:49,700 --> 00:12:56,700 Je hebt misschien een collega in de VS die iets kan uitzoeken. Ik ben wanhopig... 97 00:13:05,440 --> 00:13:10,587 Ze laten niets van zich horen. De politie heeft geen spoor. 98 00:13:11,560 --> 00:13:13,684 Ik moet alles proberen. 99 00:13:18,120 --> 00:13:25,120 Ik ken een paar journalisten in de VS. Ik kan eens horen. 100 00:13:25,980 --> 00:13:29,245 Ja, kun je dat? - Absoluut. 101 00:13:29,520 --> 00:13:31,622 Goed, dank je. 102 00:13:43,660 --> 00:13:50,660 Hoi. Hoe gaat het? - Goed. 103 00:13:53,180 --> 00:13:54,808 Zeker weten? 104 00:14:09,660 --> 00:14:16,264 Hoe voel je je? Ik zie dat er iets is. 105 00:14:21,540 --> 00:14:24,186 Ik wil gewoon alleen zijn... 106 00:14:35,180 --> 00:14:39,363 Oké, ik ga een douche nemen. 107 00:15:29,320 --> 00:15:35,401 Dan was er nog Erin, een strandkonijntje dat ik in Puerto ontmoette. 108 00:15:35,660 --> 00:15:41,785 We waren een paar maanden samen, maar toen ging ze terug naar de VS. 109 00:15:42,740 --> 00:15:44,783 Een verloren meid. 110 00:15:47,360 --> 00:15:50,546 Wat gebeurt er wanneer jullie hebben wat jullie willen? 111 00:15:52,420 --> 00:15:57,586 Met ons? - Met jou en ik? 112 00:16:00,500 --> 00:16:01,941 Ja... 113 00:16:06,920 --> 00:16:09,044 Zien we elkaar weer? 114 00:16:15,760 --> 00:16:21,410 Hoi, hoe ging het? Wil je een sandwich? 115 00:16:23,380 --> 00:16:25,551 Is dat echt nodig? 116 00:16:27,700 --> 00:16:34,381 We kunnen het jochie opsluiten. Zij kan zich nuttig maken: Schoonmaken, wassen, koken... 117 00:16:39,500 --> 00:16:42,165 Kom op... 118 00:16:49,600 --> 00:16:52,788 O, ja. Ron liet van zich horen. 119 00:16:54,800 --> 00:16:57,421 Wat zeg je? - We hebben wat gepraat. 120 00:16:58,200 --> 00:17:00,847 Hij wilde eigenlijk met jou praten. 121 00:17:08,371 --> 00:17:11,271 Brightstar to M/S Mary. 122 00:17:53,840 --> 00:17:58,987 Hoi, met Karin Andreasson. Ik ben blij dat ik je te pakken kreeg. 123 00:17:59,340 --> 00:18:04,526 Er is een nieuwe eis van de ontvoerders aangekomen. 124 00:18:04,940 --> 00:18:08,611 Ze willen 600kg zuivere pallumiet. 125 00:18:08,880 --> 00:18:13,827 Wat is het probleem? Huh? - Onze chemici werken aan een analyse. 126 00:18:14,060 --> 00:18:16,681 Waarom? Lever het gewoon. 127 00:18:16,960 --> 00:18:21,124 Nee, niet als het draait om een voorloper voor drugsproductie. 128 00:18:23,700 --> 00:18:27,546 Het is niet mogelijk om drugs met pallumiet te produceren. 129 00:18:28,620 --> 00:18:34,562 Poulsen is een beruchte drugssmokkelaar. Waarom zou hij het anders willen hebben? 130 00:18:34,780 --> 00:18:38,464 Ik weet alleen dat het niet mogelijk is om er drugs mee te produceren. 131 00:18:39,040 --> 00:18:41,486 Oké, maar we moeten de analyse afwachten. 132 00:18:43,360 --> 00:18:49,447 Onze onderzoekers weten meer over dat mineraal dan wie ook. 133 00:18:49,700 --> 00:18:53,349 Maar waarvoor zou hij het dan nodig hebben? - Ik weet het niet. 134 00:18:55,940 --> 00:19:01,947 Ik begrijp er niets van. Je kunt er geen drugs mee maken. 135 00:19:02,220 --> 00:19:07,328 We hebben nooit nee gezegd. We moeten dit gebruiken. Het bedrag onderhandelen... 136 00:19:07,600 --> 00:19:12,284 de uitwisseling bespreken, alles wat tijd kan rekken. 137 00:19:12,800 --> 00:19:14,963 Ondertussen blijven we rondkijken. 138 00:19:15,740 --> 00:19:20,406 Maar ik zal niet toestaan dat je hen pallumiet levert. 139 00:19:21,020 --> 00:19:26,204 Gezien we niet overeenkomen, zal de politie jouw magazijn bewaken. 140 00:19:26,720 --> 00:19:32,348 Elke levering van pallumiet moet eerst door ons worden goedgekeurd. 141 00:19:41,400 --> 00:19:45,969 600kg pallumiet, wat moet je daarmee? - Ja, dat snapt niemand... 142 00:19:46,220 --> 00:19:51,531 Waarom hen het niet gewoon geven? - De politie bewaakt het magazijn. 143 00:19:51,760 --> 00:19:56,182 Dat kunnen ze wel, als het wordt gebruikt voor niet-medische doeleinden. 144 00:19:56,460 --> 00:20:00,802 Zoals wat? - Narcotica. Ja, het is compleet absurd. 145 00:20:01,080 --> 00:20:06,749 We hebben hulp nodig, maar ik voel dat iedereen ons gewoon tegenwerkt. 146 00:20:07,280 --> 00:20:14,280 Wij weten dat pallumiet ongevaarlijk is. Als de politie dat voor narcotica aanziet... 147 00:20:15,400 --> 00:20:19,781 Baumann-Fleischer zou ervan profiteren als we de productie zouden stilleggen. 148 00:20:20,000 --> 00:20:24,466 Politieagenten zijn idioten en journalisten zijn sensatiezoekende nullen. 149 00:20:24,740 --> 00:20:29,971 De wereld is vol met domme mensen maar nu gaat het over Jonas en Anna. 150 00:20:30,240 --> 00:20:36,280 We moeten hen naar huis brengen, niet Baumann-Fleischer. Begrepen? 151 00:20:36,520 --> 00:20:42,190 Die krijgen we later wel te pakken, als Jonas en Anna weer thuis zijn. 152 00:20:42,800 --> 00:20:47,991 We kunnen niet in ons eigen magazijn, Lennart ligt in het ziekenhuis... 153 00:20:48,260 --> 00:20:52,368 Ligt hij nog steeds in coma? - Ja. 154 00:21:03,640 --> 00:21:10,246 Eén lang strand met kleine restaurantjes en de coolste golven van de Stille Oceaan. 155 00:21:12,420 --> 00:21:18,568 Daar zou ik graag wonen. Gastenhuisje uitbaten, hele dagen surfen... 156 00:21:20,620 --> 00:21:27,620 Ik heb leren surfen, met mijn ex-man op Waikiki Beach in Hawaï. 157 00:21:30,360 --> 00:21:37,050 Dat is oké, alleen té bevolkt. Puerto, daarentegen, die uitgestrekte... 158 00:21:38,160 --> 00:21:43,763 Er scheelt iets met de satellietschotel. Ja, ga hem repareren. 159 00:21:57,640 --> 00:21:59,246 Pannenkoeken. 160 00:22:07,200 --> 00:22:14,200 Hij is een gevoelige jongen. Allan. Speel geen spelletjes met hem. 161 00:22:17,820 --> 00:22:19,664 Doe ik ook niet. 162 00:22:20,780 --> 00:22:25,966 Speel niet met zijn gevoelens. Dat zou je spijten hoor. 163 00:22:30,320 --> 00:22:37,320 Maar... dat is aardig van jou om Zweedse huiskost te maken. 164 00:22:44,540 --> 00:22:46,645 Je bent zoals je dochter. 165 00:22:50,300 --> 00:22:54,984 Ik zei: Je bent zoals je dochter. Ik heb haar ontmoet. 166 00:22:55,660 --> 00:23:02,660 Ze is de lekkerste die ik heb gehad. Ze gaf me dit hier. 167 00:23:08,080 --> 00:23:10,250 Ik ga jou vermoorden! 168 00:23:17,080 --> 00:23:19,208 Nee! 169 00:23:32,840 --> 00:23:35,011 Heb je hem hersteld? 170 00:23:44,880 --> 00:23:49,044 Mamma? Wat is er? - Lieverd... 171 00:24:04,640 --> 00:24:11,640 Hier, voor jou. We kunnen hem delen. 172 00:24:16,300 --> 00:24:20,444 Je zult je beter voelen. - Het is oké. 173 00:24:39,560 --> 00:24:43,223 Waar ben jij verdomme mee bezig? Denk eens na. 174 00:24:43,580 --> 00:24:45,768 Ze fuckt met je hoofd. 175 00:24:46,780 --> 00:24:53,780 Denk je echt dat ze geïnteresseerd is in jou, een surfer en drugssmokkelaar? 176 00:24:55,800 --> 00:25:00,981 Hoe pathetisch dat je zo dom bent dat je daarin gelooft. 177 00:25:03,280 --> 00:25:05,923 Wat een kutzooi allemaal. 178 00:25:15,260 --> 00:25:20,822 Ik wil dat Allan onze vriend wordt. We hebben zijn hulp nodig. 179 00:25:21,100 --> 00:25:25,164 Wil je van iemand hulp krijgen, moet je aardig tegen hem zijn. 180 00:25:25,440 --> 00:25:30,548 Soms moet je dingen doen die je niet wil. Begrijp je dat? 181 00:25:31,180 --> 00:25:35,325 Het enige wat ik wil, is dat we hier wegkomen. 182 00:25:52,340 --> 00:25:57,189 Met Martin Holst. - Met Malin Leander. Kunnen we elkaar zien? 183 00:25:57,460 --> 00:26:04,460 Hoi. Nee, nu schikt het niet... 184 00:26:05,160 --> 00:26:11,205 Ik heb een hoop interessante dingen gevonden over Ron Stark. 185 00:26:11,440 --> 00:26:14,567 Welk soort dingen? - We moeten elkaar zien. 186 00:26:25,600 --> 00:26:29,722 Al gehoord van De Broederschap van Eeuwige Liefde? 187 00:26:30,000 --> 00:26:37,000 Timothy Leary? - Een Amerikaans psycholoog die LSD nam. 188 00:26:37,680 --> 00:26:42,368 De Brotherhood is ontstaan uit zijn ideeën. Hij predikte en een aantal bikers... 189 00:26:42,640 --> 00:26:45,622 werd door hem én LSD gered. 190 00:26:45,900 --> 00:26:52,025 Dus hoe meer ze namen, des te dichter bij God ze kwamen. 191 00:26:52,780 --> 00:26:56,910 Hoezo? Wat heeft dat met de ontvoering te maken? 192 00:26:57,200 --> 00:27:04,200 Wat met idealisme begon, werd snel een grote commercie. 193 00:27:06,400 --> 00:27:13,400 Ze begonnen te produceren en smokkelen en verdienden plotseling enorm veel geld. 194 00:27:15,260 --> 00:27:19,384 Met LSD? - En Ron Stark was hun drugshandelaar. 195 00:27:19,660 --> 00:27:24,167 Hij had labo's en een smokkelkring. Hij verdiende het meest. 196 00:27:24,420 --> 00:27:31,420 Ik vroeg twee kranten in Californië alles boven te halen wat ze over Stark hadden. 197 00:27:31,820 --> 00:27:37,962 Dat was een hele hoop, ook foto's. Kijk eens naar deze foto. 198 00:27:42,640 --> 00:27:48,680 'Ronald Stark met zijn goede vriend, Oscar... Holst.' 199 00:27:48,960 --> 00:27:51,584 Was dat jouw vader? 200 00:27:54,080 --> 00:27:56,187 Wat is dit, verdomme? 201 00:27:57,960 --> 00:28:04,141 Er zijn veel verhalen over Ron Stark: CIA-agent, biochemicus... 202 00:28:04,420 --> 00:28:08,084 erfgenaam van een rijke Amerikaan, maar geboren in Oostenrijk. 203 00:28:08,660 --> 00:28:11,289 Hij lijkt wel een mythomaan. 204 00:28:11,500 --> 00:28:16,088 Hij heeft in veel landen verbleven, o.a. in Zweden. 205 00:28:16,360 --> 00:28:23,360 En hier in Zweden, had hij dit. - 'The Sun and Moon Foundation.' 206 00:28:24,820 --> 00:28:28,242 De schrijver linkt Stark aan The Sun and Moon Foundation... 207 00:28:28,460 --> 00:28:32,150 die filialen heeft in een aantal landen waar Stark heeft verbleven. 208 00:28:32,374 --> 00:28:35,774 Bovendien bezitten ze een boerderij buiten Nynäshamn. 209 00:29:04,060 --> 00:29:07,164 Kom mee. - Nee. 210 00:29:09,220 --> 00:29:10,627 Wacht. 211 00:29:28,220 --> 00:29:30,100 Wat doe je? 212 00:29:38,740 --> 00:29:41,847 Wat is er? Allan? 213 00:30:04,120 --> 00:30:08,284 Wat is dit? - Schei uit! Jij denkt dat ik niets begrijp. 214 00:30:09,040 --> 00:30:12,723 Waarom zou iemand zoals jij om mij geven? 215 00:30:13,700 --> 00:30:20,700 Ik ben nada voor jou! Jij doet maar alsof. Jij speelt een spelletje met mij! 216 00:30:21,640 --> 00:30:25,801 Wat zou John zeggen als hij te weten kwam dat je probeerde te ontsnappen? 217 00:30:26,620 --> 00:30:31,270 Het kan je geen reet schelen! - Jawel. 218 00:30:33,880 --> 00:30:40,880 Weet me geen raad met mijn gevoelens! - Zeg niets tegen John. 219 00:30:42,740 --> 00:30:44,866 Laten we Jonas halen. 220 00:30:47,040 --> 00:30:54,008 We gaan erheen. Kom op. Ofwel zijn ze daar, ofwel niet. 221 00:30:54,240 --> 00:30:56,903 Zou je niet eerst de politie contacteren? 222 00:30:57,860 --> 00:30:59,362 Oké, ik snap het. 223 00:30:59,640 --> 00:31:05,267 Ik heb jouw hulp nodig. Kom nou. Tintin blijft thuis. Jij wil een artikel. 224 00:31:05,640 --> 00:31:10,240 Kom op, we rijden erheen. 225 00:31:13,020 --> 00:31:20,020 Laten we eens kijken wat ik heb gevonden. Dit is zo verdomd goed. 226 00:31:38,420 --> 00:31:41,590 Wil je een glaasje wijn? - Nee, dank je. 227 00:31:57,460 --> 00:32:04,108 Jij bent de meest fantastische vrouw die ik ooit heb ontmoet. 228 00:32:04,780 --> 00:32:09,424 De Deen herken ik wel. Die is groot en blond. 229 00:32:10,400 --> 00:32:13,903 Lok hem het huis uit. - Ik zal zien wat ik kan doen. 230 00:32:14,140 --> 00:32:16,250 Ik weet dat je het kunt. 231 00:32:24,060 --> 00:32:25,940 Hier is het. 232 00:32:30,660 --> 00:32:32,466 Het lukt je wel. 233 00:32:49,480 --> 00:32:54,663 Kunnen we niet gewoon weggaan? - Wil je niet? 234 00:32:54,987 --> 00:32:56,787 Ja, toch wel... 235 00:32:58,960 --> 00:33:05,566 Kunnen we niet samen weggaan met Jonas? - Hij had gelijk. John. 236 00:33:06,280 --> 00:33:09,408 Hoe kon ik verdomme geloven dat ik jou kon vertrouwen? 237 00:33:15,740 --> 00:33:19,843 Verdomme, ik maak maar een grapje. Snap je dat niet? 238 00:33:23,340 --> 00:33:29,507 Vanaf nu is het jou en ik. Niets zal tussen ons komen. 239 00:33:54,240 --> 00:33:55,922 Hallo? 240 00:34:38,280 --> 00:34:42,068 Hoi, Ik ben Lena Malm, van het advocatenkantoor Sjøberg & Crona. 241 00:34:42,340 --> 00:34:46,809 Ik ben op zoek naar Ron Stark. Ben jij dat? - Nee. 242 00:34:47,080 --> 00:34:54,080 En wie ben jij dan? Woon je hier? 243 00:34:57,880 --> 00:34:59,706 Wat wil je? 244 00:35:00,520 --> 00:35:07,520 Ik vertegenwoordig het advocatenkantoor dat de zaken van Sun and Moon behartigt... 245 00:35:08,380 --> 00:35:11,402 die eigenaar van de boerderij is. 246 00:35:11,660 --> 00:35:18,486 We hebben problemen met het beheer gezien Ron Stark moeilijk te bereiken is. 247 00:35:18,700 --> 00:35:21,368 Het ontbreekt aan fondsen voor de stichting. 248 00:35:21,620 --> 00:35:27,762 We waren erg blij toen de buren zeiden dat de boerderij weer bewoond was. 249 00:35:28,240 --> 00:35:31,842 Woon je hier? - Nee, ik ben hier op bezoek. 250 00:35:32,440 --> 00:35:35,742 Is er iemand anders... - Nee, alleen ik. 251 00:35:36,020 --> 00:35:43,020 Misschien kun je me helpen met een paar vragen te beantwoorden? 252 00:35:44,860 --> 00:35:46,291 Welk soort? 253 00:35:46,560 --> 00:35:53,228 Of de boerderij wordt gebruikt voor de landbouw of niet. 254 00:35:53,600 --> 00:35:55,741 Daar weet ik niets over. 255 00:35:56,120 --> 00:36:03,120 Kun je mij de schuur laten zien, dan kan ik een correcte schatting maken? 256 00:36:04,720 --> 00:36:09,581 Als de boerderij niet wordt geklasseerd als agrarisch onroerend goed... 257 00:36:09,860 --> 00:36:12,770 dan moet ze worden verkocht, en... 258 00:36:13,000 --> 00:36:16,585 dan moeten we je helaas vragen om de boerderij te ontruimen, en... 259 00:36:16,860 --> 00:36:20,048 wil je niet, dan moeten we de politie bellen. 260 00:36:21,820 --> 00:36:28,430 Maar dat is totaal onnodig. Help me hier gewoon mee. 261 00:36:30,320 --> 00:36:32,950 Niemand wil dat de boerderij wordt verkocht. 262 00:36:35,460 --> 00:36:37,564 Zullen we naar de schuur kijken? 263 00:37:40,140 --> 00:37:43,764 Hij zou erg boos worden als hij ons nu kon horen. 264 00:37:45,860 --> 00:37:48,488 Alsjeblieft... 265 00:37:49,540 --> 00:37:51,703 Krijg ik geen kusje? 266 00:37:56,220 --> 00:37:58,410 Krijg ik dat zelfs niet? 267 00:38:11,420 --> 00:38:16,107 Hij ziet er niet echt nieuw uit. Is hij wel in gebruik? 268 00:38:19,800 --> 00:38:25,982 Geen dieren? Vast geen grote boerderij, hè? 269 00:38:26,560 --> 00:38:28,684 Dat maakt toch niet uit? 270 00:38:29,360 --> 00:38:31,506 Ja, eigenlijk wel. 271 00:38:31,880 --> 00:38:38,587 Je moet tenminste 20 hectare actief bewerken... 272 00:38:38,800 --> 00:38:43,426 opdat een eigendom als agrarisch zou worden geklasseerd. 273 00:38:44,400 --> 00:38:51,400 Het is twijfelachtig of de voorwaarden de laatste 25 jaar werden vervuld. 274 00:40:26,660 --> 00:40:28,827 Pappa! 275 00:40:31,460 --> 00:40:34,581 Ben je oké? Je moet stil zijn. 276 00:40:34,960 --> 00:40:39,643 Hebben ze jou pijn gedaan? Hoi, lieverd... 277 00:40:42,420 --> 00:40:45,089 Sorry, wat was uw naam ook alweer? 278 00:40:47,140 --> 00:40:49,805 David... Lund. 279 00:40:52,460 --> 00:40:58,571 David Malm, Deens staatsburger? 280 00:40:58,920 --> 00:41:01,583 David Lund, en ja. 281 00:41:07,580 --> 00:41:12,243 Ik ben bijna klaar. Ik wil geen onduidelijkheid. 282 00:41:14,940 --> 00:41:21,940 Ziezo. Gewoon nog een handtekening, dan is het klaar. 283 00:41:27,520 --> 00:41:31,642 We moeten hier weg. Waar is mamma? 284 00:41:32,220 --> 00:41:34,842 Vertel het me. Waar is mamma? 285 00:41:37,880 --> 00:41:41,048 Kom op, we moeten stil zijn. 286 00:42:54,000 --> 00:42:56,144 Zijn we dan klaar? 287 00:42:56,420 --> 00:43:03,420 Ja, het is belangrijk dat we het eens zijn. We zullen jullie een rekening sturen, oké? 288 00:43:04,300 --> 00:43:06,921 Zullen we... - Verdwijn! 289 00:43:10,720 --> 00:43:12,841 Luister eens... 290 00:44:03,400 --> 00:44:06,563 Mogen mensen geen privacy meer hebben? 291 00:44:52,940 --> 00:44:54,307 Drink. 292 00:44:59,220 --> 00:45:00,564 Drink! 293 00:45:24,020 --> 00:45:31,020 Martin! - Pappa! 294 00:46:00,700 --> 00:46:07,700 Vertaling: De Schaammakers, 2015 294 00:46:08,305 --> 00:47:08,610 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/nys7n Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 26061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.