All language subtitles for Les Misérables.Henri Fescourt.1925.WEB-DL.KG 02 -ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,249 --> 00:00:47,849 Second part. 2 00:00:57,327 --> 00:00:59,260 A mind in turmoil. 3 00:01:53,102 --> 00:01:55,102 "Ex-convict... usurper of public office... 4 00:01:55,250 --> 00:01:57,150 ...hard-labour for life." 5 00:02:05,725 --> 00:02:08,392 "Am I going to sacrifice myself for that robber Champmathieu?" 6 00:02:08,450 --> 00:02:09,650 "What shall I do?" 7 00:02:38,862 --> 00:02:41,550 "Do I have the right to undo what Providence has done for me?" 8 00:02:41,600 --> 00:02:42,700 "Let it be!" 9 00:03:03,170 --> 00:03:05,503 "What about Fantine? And Cosette?" 10 00:03:09,939 --> 00:03:12,306 "And my factory, which supports so many people's lives? 11 00:03:27,822 --> 00:03:30,289 "Too bad for Champmathieu! The life of one against..." 12 00:05:53,377 --> 00:05:55,477 So he slept.. 13 00:06:03,691 --> 00:06:05,191 At daybreak. 14 00:06:29,193 --> 00:06:31,593 "If she wants to see someone, we'll have to hurry." 15 00:06:46,550 --> 00:06:49,350 "Where is the Mayor? He hasn't come today". 16 00:07:22,354 --> 00:07:24,321 Meanwhile, in the criminal court... 17 00:08:31,521 --> 00:08:34,280 "I recognise the accused. His name is Jean Valjean." 18 00:08:34,677 --> 00:08:38,700 "I saw him often when I was an officer at Toulon prison." 19 00:09:03,450 --> 00:09:04,850 Is that all, Your Honour? 20 00:09:38,196 --> 00:09:41,600 "Maybe the mayor was wrong, not coming to see me today." 21 00:09:46,244 --> 00:09:48,044 "The mayor has left...". 22 00:09:54,443 --> 00:09:56,610 "He's gone to look for Cosette." 23 00:10:10,562 --> 00:10:14,250 At 8pm, Madeleine comes into the hearing in his capacity as mayor. 24 00:10:52,081 --> 00:10:54,048 A hideous look at the past. 25 00:10:56,514 --> 00:10:58,756 "To tell the truth I didn't steal anything." 26 00:10:58,806 --> 00:11:00,845 "I found a cut branch with 2 apples on it." 27 00:11:00,895 --> 00:11:01,964 "I didn't steal them." 28 00:11:49,638 --> 00:11:51,633 "This man is ex-convict Jean Valjean." 29 00:11:51,689 --> 00:11:53,376 "He is a recidivist thief." 30 00:11:53,439 --> 00:11:55,550 "I demand hard labour for life.". 31 00:12:14,637 --> 00:12:17,069 Because of the stubborn denials of the accused... 32 00:12:17,150 --> 00:12:20,439 the court had requested 2 old fellow inmates of his. 33 00:12:20,495 --> 00:12:22,700 Two had already recognised him. 34 00:12:41,398 --> 00:12:43,331 Inmate Brevet. 35 00:13:03,178 --> 00:13:05,211 "I formally identify Jean Valjean." 36 00:13:48,826 --> 00:13:50,959 Chenildieu... nickname "I deny God". 37 00:14:01,694 --> 00:14:05,724 "God, do I recognise him?! "We were chained together for 5 years!" 38 00:15:04,444 --> 00:15:05,744 "That's Jean Valjean." 39 00:15:05,850 --> 00:15:07,850 "He was called 'Jean-the-Jack,' he was so strong." 40 00:15:13,133 --> 00:15:14,333 Famous! 41 00:15:27,631 --> 00:15:30,698 "Brevet, Chenildieu, Cochepaille, look here!" 42 00:15:43,978 --> 00:15:45,478 "Don't you recognise me?" 43 00:16:14,897 --> 00:16:16,497 "I am Jean Valjean!" 44 00:16:32,845 --> 00:16:35,238 "I'm not crazy. I'm an ex-convict." 45 00:16:35,288 --> 00:16:37,159 "Robber of the Bishop and Little Gervais." 46 00:16:37,310 --> 00:16:40,890 "I'm rich now, a mayor... I wanted to be amongst honest people." 47 00:16:48,699 --> 00:16:52,699 "I recognise you, Brevet. You wore check suspenders." 48 00:16:59,424 --> 00:17:02,257 "Chenildieu, you have a big burn scar on your shoulder." 49 00:17:11,354 --> 00:17:14,354 "You, Cochepaille, you have tattooed on your left arm... 50 00:17:14,500 --> 00:17:17,200 ...the date of the emperor's landing at Cannes, March 1, 1815." 51 00:17:31,315 --> 00:17:33,415 "You can see that I must be Jean Valjean." 52 00:18:28,809 --> 00:18:31,942 "If no one is going to arrest me, I have much to do. I'm leaving." 53 00:19:34,623 --> 00:19:36,540 "Do you think I should be pitied?" 54 00:19:36,603 --> 00:19:40,400 "When I think what I was about to do, I should be envied!" 55 00:20:00,725 --> 00:20:01,825 Next morning. 56 00:21:00,862 --> 00:21:05,080 "With that little mirror you can see if a sick person is no longer breathing... 57 00:21:05,152 --> 00:21:07,152 ...and so is dead." 58 00:21:53,850 --> 00:21:55,050 "How's Cosette?" 59 00:22:07,645 --> 00:22:09,578 "Oh, bring her to me!" 60 00:22:29,484 --> 00:22:31,084 "Her voice..." 61 00:23:14,264 --> 00:23:18,997 "Shortly... Now you're too agitated. Calm down... I will bring her." 62 00:23:38,721 --> 00:23:40,877 It was some other child, not Cosette... 63 00:24:02,019 --> 00:24:07,194 OFFICE OF THE PUBLIC PROSECUTOR Inspector Javert will arrest the man called Madeleine who claimed 64 00:24:07,244 --> 00:24:12,481 in the hearing today to be the ex-convict Jean Valjean. 65 00:24:23,616 --> 00:24:25,216 "Come along, right now!" 66 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 "Give me three days to find her child.". 67 00:25:17,854 --> 00:25:19,454 "Mr Mayor!" 68 00:25:25,520 --> 00:25:28,587 "He's not the mayor. He's Jean Valjean, a thief and convict." 69 00:25:28,650 --> 00:25:31,650 "He's the one I've been after, and that's a fact!" 70 00:25:48,528 --> 00:25:50,428 "You've killed that woman!" 71 00:26:00,684 --> 00:26:03,403 "I advise you to leave me be right now!" 72 00:28:14,672 --> 00:28:16,272 That same evening... 73 00:32:14,272 --> 00:32:17,272 "I beg the priest to look after everything I'm leaving here." 74 00:32:17,350 --> 00:32:20,984 "It should pay for the cost of my trial, and to bury the woman who died today." 75 00:32:21,034 --> 00:32:23,250 "The rest can be for the poor." 76 00:32:44,985 --> 00:32:49,822 Javert's personal ethos called for unqualified respect for authority. 77 00:32:49,872 --> 00:32:54,007 But his veneration for Sister Simplice, who had never lied, was exceptional. 78 00:33:05,969 --> 00:33:07,336 "Sister, are you alone?" 79 00:33:15,038 --> 00:33:16,138 "Yes." 80 00:33:30,490 --> 00:33:33,723 "I'm sorry, but it's my duty to insist. We are looking for the Jean Valjean." 81 00:33:33,850 --> 00:33:36,450 "He's escaped. Have you seen him?" 82 00:33:58,356 --> 00:33:59,456 "Sorry!" 83 00:34:16,551 --> 00:34:19,584 "Oh sainted maid, may this lie be counted to your credit in paradise!" 84 00:34:49,680 --> 00:34:53,054 For a time, all trace of Jean Valjean was lost. 85 00:34:53,104 --> 00:34:55,804 It was known that he'd visited his banker, Lafitte, in Paris... 86 00:34:55,950 --> 00:34:59,800 and withdrawn all his money... 650,000 francs. 87 00:35:26,267 --> 00:35:29,334 At this time, there was an eccentric old man in Paris... 88 00:36:13,326 --> 00:36:15,826 a wealthy member of the gentry, Mr Luc Esprit Gillenormand. 89 00:36:15,950 --> 00:36:17,450 (Henri Maillard) 90 00:36:28,166 --> 00:36:31,400 Crazy, but charming, an aspiring centennial, 80 years old. 91 00:37:08,367 --> 00:37:13,200 "Father, our ex-chamber maid Magnon, is here with a pair of twins of yours." 92 00:38:04,210 --> 00:38:07,040 "So, my girl, are you here to astonish?" 93 00:38:07,167 --> 00:38:11,000 "Didn't the Duke of Angouleme, the bastard son of Charles IX..." 94 00:38:11,150 --> 00:38:13,650 "marry a silly 15-year old girl when he was 96?" 95 00:38:28,076 --> 00:38:30,650 "However, I declare that these two young gentlemen are not mine." 96 00:38:30,700 --> 00:38:33,400 "But they must be taken care of. I shall pay!" 97 00:38:50,213 --> 00:38:51,746 The legitimate grandson. 98 00:39:41,082 --> 00:39:46,200 "It's a pity this lovely boy's the son of a soldier of that scoundrel Bonaparte!" 99 00:39:53,622 --> 00:39:56,689 Indeed, little Marius he was the son of a colonel of the Empire... 100 00:39:56,800 --> 00:39:58,800 who was severely wounded at Waterloo. 101 00:40:18,642 --> 00:40:21,675 One night in December, at the Thenardiers' inn. 102 00:40:48,389 --> 00:40:51,222 Mrs Thenardier's two daughters... Eponine... 103 00:40:54,779 --> 00:40:56,379 ...and Azelma. 104 00:41:28,051 --> 00:41:30,751 This was Cosette. (Andree Rolane) 105 00:41:53,195 --> 00:41:56,862 There was also, elsewhere of the house, another child. 106 00:42:14,985 --> 00:42:18,700 She was Mrs Thernadier's little boy, but she was not his actual mother. 107 00:42:23,683 --> 00:42:25,616 "No one has watered my horse!" 108 00:42:39,494 --> 00:42:42,561 "Oh, yes Sir, he's had a bucketful..." 109 00:42:42,700 --> 00:42:45,300 "I took it myself and talked to him." 110 00:42:52,837 --> 00:42:55,104 "Hey, you... you little bitch!" 111 00:43:10,972 --> 00:43:13,839 "Hey, you little brat, get a large loaf, as well." 112 00:45:19,489 --> 00:45:22,956 The spring was bordering on the forest, in the darkness. 113 00:46:13,818 --> 00:46:16,451 She looked to neither left nor right... 114 00:46:16,600 --> 00:46:19,000 for fear of seeing something in the branches or undergrowth. 115 00:47:10,552 --> 00:47:13,219 The girl recoils in horror from the image of Mrs Thenardier. 116 00:49:14,817 --> 00:49:18,417 Some things would open the eyes of the dead in their grave! 117 00:49:57,890 --> 00:49:59,390 "My God! My God!" 118 00:50:49,769 --> 00:50:51,615 "So you don't have any mother?" 119 00:50:54,224 --> 00:50:56,866 "I don't think so. Others do. But I don't.". 120 00:50:56,945 --> 00:50:58,548 "I don't think I ever had one." 121 00:51:05,203 --> 00:51:06,570 "What's your name?" 122 00:51:08,316 --> 00:51:09,879 "Cosette." 123 00:52:00,467 --> 00:52:02,834 "Give me the bucket. Mrs Thenardier will beat me." 124 00:52:31,528 --> 00:52:33,095 "Been having fun, you brat?" 125 00:52:37,068 --> 00:52:38,735 "I'd like a room." 126 00:52:44,631 --> 00:52:46,498 "It'll be 40 sous, mister." 127 00:53:26,661 --> 00:53:27,661 "Where's the bread?" 128 00:53:39,401 --> 00:53:41,568 "The bakery was closed, Ma'am." 129 00:53:44,660 --> 00:53:45,860 "Give me the money." 130 00:54:46,915 --> 00:54:50,882 "She makes stockings for my daughters. She has to work, before she can eat!" 131 00:55:05,009 --> 00:55:06,309 "Let her play!" 132 00:55:23,380 --> 00:55:24,680 "Play!" 133 00:56:30,487 --> 00:56:32,800 She's a poor little wretch I raised out of charity..." 134 00:56:32,850 --> 00:56:35,150 "Her mother must have died." 135 00:56:50,575 --> 00:56:52,108 "My mother is dead!" 136 00:57:30,487 --> 00:57:33,154 "Oh, the wretch! With those filthy hands!" 137 00:58:22,721 --> 00:58:24,321 "This is for you!" 138 00:59:00,101 --> 00:59:02,034 "Well I never! That tramp is a millionaire!" 139 00:59:44,508 --> 00:59:45,708 "I'll call her Catherine." 140 01:00:22,207 --> 01:00:23,407 "So play, Cosette!" 141 01:00:28,661 --> 01:00:29,861 "Oh, I am playing!" 142 01:02:52,626 --> 01:02:59,085 Hope is a beautiful thing in a child who has only ever known despair. 143 01:03:44,581 --> 01:03:45,981 At dawn.. 144 01:04:33,729 --> 01:04:35,196 "A gold louis!" 145 01:04:42,817 --> 01:04:47,685 As she was the first in the district to get up, she was called "Lark". 146 01:04:47,780 --> 01:04:50,300 However this lark never sang. 147 01:05:15,984 --> 01:05:17,984 Total 23 francs. 148 01:05:21,763 --> 01:05:25,230 "Yesterday I was told 40 sous!" 149 01:05:37,867 --> 01:05:41,267 "We have so many expenses... And that Cosette, who has to be fed." 150 01:05:52,518 --> 01:05:54,051 "What if she was taken off your hands?" 151 01:06:13,912 --> 01:06:17,145 "It's just that I adore the little girl. She's been here since she was tiny." 152 01:06:17,200 --> 01:06:19,100 "I need to hear her chattering." 153 01:06:34,888 --> 01:06:36,421 "It would be 500 francs!" 154 01:07:02,011 --> 01:07:03,478 "Fetch Cosette." 155 01:07:55,736 --> 01:07:57,869 "My child, take this and go and get dressed." 156 01:08:45,487 --> 01:08:46,487 "What is it?" 157 01:09:44,461 --> 01:09:47,400 "I'm taking her back. I don't have the right to give her to you." 158 01:10:02,855 --> 01:10:06,562 Mr Thenardier, Give Cosette to this person. 159 01:10:06,612 --> 01:10:10,612 He'll pay any expenses. 160 01:10:10,800 --> 01:10:15,100 Yours faithfully, Fantine. 161 01:11:05,680 --> 01:11:08,480 A gloomy refuge in Paris... Gorbeau's dilapidated house. 162 01:12:21,393 --> 01:12:22,826 The following morning. 163 01:12:33,348 --> 01:12:35,691 "A weary soul in one so young." 164 01:12:47,500 --> 01:12:50,500 There was a woman in the house known as the main tenant... 165 01:12:50,650 --> 01:12:53,950 who lived alone in that dismal abode. 166 01:13:05,250 --> 01:13:06,450 "Yes, madame, that's it." 167 01:13:16,250 --> 01:13:17,450 Oh my God! My broom! 168 01:14:11,598 --> 01:14:13,465 "Do I need to sweep?"? 169 01:14:16,608 --> 01:14:17,608 "Play!" 170 01:15:00,255 --> 01:15:01,788 "It's so pretty here!" 171 01:15:09,408 --> 01:15:10,508 Their life. 172 01:15:50,879 --> 01:15:52,912 And he used to tell her about her mother. 173 01:16:37,648 --> 01:16:38,748 Absences 174 01:17:45,478 --> 01:17:46,478 Curiosity. 175 01:18:40,629 --> 01:18:42,029 Gossip. 176 01:20:46,643 --> 01:20:51,276 The arrest of Madeleine had promoted Javert to París. 177 01:22:29,480 --> 01:22:30,813 "Mrs Thenardier!" 178 01:23:03,003 --> 01:23:05,103 "If he goes down the dead-end alley, he' done for!" 179 01:27:16,072 --> 01:27:18,872 At the moment when the clatter of the fiends was passing away... 180 01:27:19,000 --> 01:27:23,400 there was a heavenly sound, a dazzling of harmonies, a choir of angels... 181 01:29:09,995 --> 01:29:13,062 You'll get 100 francs if you give me a refuge for tonight. 182 01:29:29,755 --> 01:29:31,455 "Hey, it's you, Madeleine!" 183 01:29:37,591 --> 01:29:39,115 "I'm Fauchelevant." 184 01:30:50,734 --> 01:30:55,600 "After the accident it was you who got me the job as gardener in the cloister." 185 01:31:48,262 --> 01:31:50,275 "There are only women cloistered here." 186 01:31:50,394 --> 01:31:52,761 "The bell is to warn them when I pass." 187 01:32:03,176 --> 01:32:07,043 Fauchelevent had introduced Jean Valjean as his brother, Ultime Fauchelevant. 188 01:32:07,419 --> 01:32:12,200 The convent accepted Ultime as assistant- gardener and Cosette as a boarder. 189 01:33:02,191 --> 01:33:05,691 End of the second part. 15022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.