All language subtitles for Late.Night.with.the.DVOSTFR80p.WEB.H264-FW.(23.976fps.FR)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,745 --> 00:02:01,914
La violence a mis
le feu aux poudres.
2
00:02:02,581 --> 00:02:04,625
L'Amérique des années 1970.
3
00:02:04,750 --> 00:02:06,919
La crise énergétique
est bien réelle.
4
00:02:07,628 --> 00:02:09,964
Une ère d'agitation
et de défiance.
5
00:02:10,089 --> 00:02:12,508
Je n'ai jamais laissé tomber.
6
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Une nuit de terreur.
7
00:02:14,093 --> 00:02:16,178
Une époque de peur
et de violence.
8
00:02:17,513 --> 00:02:19,974
Une ère satanique a commencé.
9
00:02:20,099 --> 00:02:23,352
Seuls les aveugles
ne le voient pas.
10
00:02:23,477 --> 00:02:26,021
Ce chaos est documenté
à la télévision.
11
00:02:26,146 --> 00:02:28,774
Nous voyons l'horreur,
assis dans notre salon.
12
00:02:31,443 --> 00:02:33,863
Ainsi soit-il.
13
00:02:35,531 --> 00:02:37,950
Mais la télévision réconforte
également.
14
00:02:38,075 --> 00:02:41,662
Le 4 avril 1971 marque
la diffusion du 1er épisode
15
00:02:41,787 --> 00:02:44,623
des Oiseaux de nuit
, sur UBC.
16
00:02:44,748 --> 00:02:48,711
Tous les espoirs de succès
reposent sur son présentateur,
17
00:02:48,836 --> 00:02:50,838
un célèbre animateur radio
de Chicago.
18
00:02:50,963 --> 00:02:52,923
Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit.
19
00:02:53,048 --> 00:02:55,217
Ici votre présentateur
Jack Delroy.
20
00:02:55,342 --> 00:02:57,595
Merci de m'accueillir
chez vous ce soir,
21
00:02:57,720 --> 00:03:02,057
pour ce premier numéro
d'une longue série, j'espère.
22
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
Je remercie aussi tous ceux
23
00:03:04,184 --> 00:03:06,604
qui ont contribué
Ă lui donner vie,
24
00:03:06,729 --> 00:03:09,356
et surtout mes chers parents,
dans l'Illinois,
25
00:03:09,481 --> 00:03:13,694
assis devant leur poste,
un grand sourire aux lèvres,
26
00:03:13,819 --> 00:03:16,488
Ă regarder le
Tonight Show
de Johnny Carson.
27
00:03:19,783 --> 00:03:22,036
Avec leur trépidant mélange
d'actualité,
28
00:03:22,161 --> 00:03:23,746
de musique et de comédie,
29
00:03:23,871 --> 00:03:27,041
les Oiseaux de nuit
de Jack Delroy touchent le coeur
30
00:03:27,166 --> 00:03:28,667
des téléspectateurs.
31
00:03:33,297 --> 00:03:35,299
J'en ai assez de rester ici,
32
00:03:35,424 --> 00:03:37,259
dans cette grotte,
33
00:03:37,384 --> 00:03:39,261
à cuisiner ton ragoût de tigre.
34
00:03:39,386 --> 00:03:41,055
Ça vous rappelle rien,
les gars ?
35
00:03:41,180 --> 00:03:44,475
Voici une araignée
mangeuse d'oiseaux d'Amazonie.
36
00:03:45,726 --> 00:03:48,854
Votre petite copine poilue
semble avoir trouvé mieux.
37
00:03:50,356 --> 00:03:52,441
Pas de panique, Jack,
je m'en occupe.
38
00:03:52,566 --> 00:03:54,026
Cinq soirs par semaine,
39
00:03:54,151 --> 00:03:56,904
Jack aide la nation anxieuse
Ă oublier ses soucis.
40
00:03:58,906 --> 00:04:00,741
En novembre 1972,
41
00:04:00,866 --> 00:04:05,079
Jack signe pour cinq ans avec
Walker Bedford, le patron d'UBC.
42
00:04:05,204 --> 00:04:08,290
Bienvenue dans la famille.
- Qu'avez-vous dĂ» sacrifier ?
43
00:04:08,916 --> 00:04:12,628
Fort d'une nomination aux Emmy
et d'une audience croissante,
44
00:04:13,087 --> 00:04:16,507
Jack vise la première place
du créneau de fin de soirée.
45
00:04:19,051 --> 00:04:22,054
À ses côtés,
Jack peut compter sur sa femme,
46
00:04:22,179 --> 00:04:25,182
la comédienne bien-aimée
Madeleine Piper.
47
00:04:25,307 --> 00:04:28,352
Malgré l'incessante quête
de popularité de Jack,
48
00:04:28,477 --> 00:04:30,062
ils forment l'un des couples
49
00:04:30,187 --> 00:04:33,023
les plus heureux et solides
du monde du show-business.
50
00:04:33,148 --> 00:04:36,527
Madeleine est sa muse
et sa confidente,
51
00:04:36,652 --> 00:04:39,279
mais elle ne constitue pas
son seul soutien.
52
00:04:41,824 --> 00:04:44,284
Les liens que Jack entretient
avec "The Grove",
53
00:04:44,410 --> 00:04:47,079
un gentlemen's club
situé dans le parc de Redwood,
54
00:04:47,204 --> 00:04:50,749
font l'objet de rumeurs
depuis ses débuts à la radio.
55
00:04:51,125 --> 00:04:54,545
Fondé au XIXe siècle
et comptant parmi ses membres
56
00:04:54,670 --> 00:04:58,382
des politiques, des artistes
et des chefs d'entreprise,
57
00:04:58,507 --> 00:05:00,968
"The Grove" se présente
comme un camp d'été
58
00:05:01,093 --> 00:05:02,720
pour les riches de ce monde.
59
00:05:04,722 --> 00:05:08,642
Mais on s'interroge sur son goût
pour d'étranges cérémonies
60
00:05:08,767 --> 00:05:13,605
et sur sa capacité à bâtir
- ou briser - des carrières.
61
00:05:13,731 --> 00:05:15,274
Quatre saisons plus tard,
62
00:05:15,399 --> 00:05:18,318
la part d'audience ne bat
toujours pas celle de Carson.
63
00:05:21,530 --> 00:05:24,992
Les nominations s'accumulent,
mais toujours pas de trophée.
64
00:05:25,993 --> 00:05:30,414
Jack commence Ă souffrir
d'être l'"éternel second".
65
00:05:31,457 --> 00:05:34,793
Il sait que l'Histoire
ne se souvient que du numéro un.
66
00:05:36,879 --> 00:05:40,090
Puis, en septembre 1976,
67
00:05:40,215 --> 00:05:42,551
la vie de Jack bascule
68
00:05:42,676 --> 00:05:45,512
quand Madeleine,
qui ne fume pourtant pas,
69
00:05:45,637 --> 00:05:48,682
est atteinte d'un cancer
du poumon en phase terminale.
70
00:05:50,768 --> 00:05:52,269
En octobre,
71
00:05:52,394 --> 00:05:56,315
Madeleine fait une apparition
spéciale dans l'émission.
72
00:05:56,440 --> 00:05:58,400
Jack et moi
nous sommes rencontrés
73
00:05:58,525 --> 00:06:01,445
quand je jouais
dans
Oh ! Calcutta ! Ă l'Eden
.
74
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Si vous aviez vu
comme il a rougi,
75
00:06:04,073 --> 00:06:06,867
quand il est arrivé
dans les coulisses
76
00:06:06,992 --> 00:06:11,121
et s'est retrouvé face
à ces sublimes corps dénudés.
77
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
Tu te souviens, chéri ?
78
00:06:13,624 --> 00:06:16,710
- Eh bien, je crois que...
- Vous voyez ?
79
00:06:18,087 --> 00:06:19,880
Il en rougit encore.
80
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
Comment ne pas tomber
amoureuse ?
81
00:06:25,803 --> 00:06:27,721
Quelle femme, messieurs-dames.
82
00:06:27,846 --> 00:06:31,391
L'émission réalise le plus fort
taux d'audience de son histoire,
83
00:06:31,517 --> 00:06:34,394
un point en dessous, toutefois,
de Johnny Carson.
84
00:06:35,187 --> 00:06:36,855
Je t'aime, Jack.
85
00:06:36,980 --> 00:06:39,316
Moi aussi, Madeleine.
86
00:06:39,817 --> 00:06:43,070
Madeleine décède
deux semaines plus tard.
87
00:06:48,867 --> 00:06:51,328
Durant ce deuil, Jack se cache.
88
00:06:51,453 --> 00:06:53,288
Il fuit New York
89
00:06:53,413 --> 00:06:55,290
pour une destination inconnue.
90
00:06:56,041 --> 00:06:57,876
Ă€ peine un mois plus tard,
91
00:06:58,001 --> 00:07:01,713
Ă
la surprise quasi-générale,
UBC annonce son retour.
92
00:07:01,839 --> 00:07:03,549
Mesdames et messieurs...
93
00:07:03,674 --> 00:07:05,676
M. Jack Delroy.
94
00:07:18,438 --> 00:07:22,693
Mais le fossé avec Johnny Carson
continue de grandir.
95
00:07:22,818 --> 00:07:25,404
Jack et son producteur
de toujours, Leo Fiske,
96
00:07:25,529 --> 00:07:28,115
font tout
pour susciter la controverse,
97
00:07:28,240 --> 00:07:30,993
dans l'espoir
d'améliorer l'audimat.
98
00:07:35,706 --> 00:07:38,000
T'étais une bête, Jack.
99
00:07:38,125 --> 00:07:40,085
Regarde ce que t'es devenu.
100
00:07:41,962 --> 00:07:45,799
Nous allons faire une pause,
je reviens dans un instant,
101
00:07:45,924 --> 00:07:47,092
mais pas vous.
102
00:07:47,217 --> 00:07:50,304
Tu crois aller où, comme ça ?
Hein ?
103
00:07:50,429 --> 00:07:51,680
Ouvrez, putain.
104
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Le taux d'audience dégringole.
105
00:07:53,932 --> 00:07:55,601
Les sponsors s'inquiètent.
106
00:07:55,726 --> 00:07:59,396
Le contrat de Jack
touche Ă sa fin.
107
00:07:59,521 --> 00:08:01,064
Il joue sa dernière carte
108
00:08:01,190 --> 00:08:06,570
quand débute la "Sweeps Week"
de Halloween 1977.
109
00:08:06,695 --> 00:08:10,324
Désespéré, Jack espère
reconquérir son public.
110
00:08:10,449 --> 00:08:12,117
Faites entrer les gens.
111
00:08:13,619 --> 00:08:15,662
Ce que vous ĂŞtes
sur le point de voir
112
00:08:15,787 --> 00:08:19,041
est l'enregistrement récemment
découvert de l'émission,
113
00:08:19,166 --> 00:08:22,502
ainsi que des séquences inédites
filmées dans les coulisses.
114
00:08:23,170 --> 00:08:26,423
Voici l'émission en direct
qui choqua la nation...
115
00:08:27,174 --> 00:08:29,718
Late Night With The Devil
.
116
00:08:32,429 --> 00:08:36,266
LES OISEAUX DE NUIT
31/10/1977
117
00:08:42,189 --> 00:08:46,485
Cette émission vous est proposée
par les entreprises Cavendish.
118
00:08:46,985 --> 00:08:48,946
Serrons-nous la main.
119
00:08:51,406 --> 00:08:54,451
En direct des studios UBC,
Ă New York,
120
00:08:54,576 --> 00:08:58,372
voici Les Oiseaux de Nuit
,
présenté par Jack Delroy.
121
00:08:58,497 --> 00:09:01,833
Avec nous ce soir pour trembler
en ce spécial Halloween :
122
00:09:01,959 --> 00:09:03,335
Christou,
123
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
Carmichael Haig,
124
00:09:05,254 --> 00:09:08,173
le Dr. June Ross-Mitchell
et le sujet de son livre,
125
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
Lilly,
126
00:09:09,675 --> 00:09:12,928
Cleo James
et son envoûtant medley de jazz,
127
00:09:13,053 --> 00:09:16,723
ainsi que notre défilé annuel
de costumes d'Halloween.
128
00:09:16,848 --> 00:09:19,643
Mais tout de suite,
notre prince de la nuit,
129
00:09:19,768 --> 00:09:22,396
Jack Delroy.
130
00:09:28,735 --> 00:09:30,070
Allons bon. Jack ?
131
00:09:34,116 --> 00:09:35,575
Où est-il passé ?
132
00:09:38,578 --> 00:09:40,414
Jack, c'est Ă toi.
133
00:09:42,249 --> 00:09:43,542
Leo, il n'est pas...
134
00:09:43,709 --> 00:09:45,752
Doux Jésus !
135
00:09:52,301 --> 00:09:54,594
Gus McConnell,
mesdames et messieurs.
136
00:09:59,057 --> 00:10:01,560
Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit,
137
00:10:01,685 --> 00:10:05,772
et merci de m'accueillir
Ă nouveau dans votre salon.
138
00:10:05,897 --> 00:10:09,109
Ce soir, nous vous avons préparé
toutes sortes de surprises
139
00:10:09,234 --> 00:10:12,696
afin de faire honneur
Ă l'esprit d'Halloween...
140
00:10:13,947 --> 00:10:15,115
Dis-moi, Gus,
141
00:10:15,240 --> 00:10:16,867
qu'est-ce que c'est que ça ?
142
00:10:16,992 --> 00:10:18,702
C'est un thérémine, Jack.
143
00:10:18,827 --> 00:10:21,246
Un instrument de musique.
144
00:10:21,371 --> 00:10:23,707
Ce n'est pas de la musique, ça.
145
00:10:23,832 --> 00:10:27,210
C'est le bruit de l'autoradio
quand on cherche une station.
146
00:10:29,588 --> 00:10:30,922
Sa particularité,
147
00:10:31,048 --> 00:10:33,675
c'est qu'on en joue
sans avoir besoin de le toucher.
148
00:10:34,468 --> 00:10:38,055
- Sans le toucher ?
- C'est ça. Pas touche.
149
00:10:38,180 --> 00:10:41,141
Eh bien, si seulement
tu étais resté aussi sage
150
00:10:41,266 --> 00:10:43,810
à la soirée "burlesque"
de vendredi.
151
00:10:48,106 --> 00:10:51,109
Nous allons mettre la barre
un peu plus haut, ce soir.
152
00:10:51,735 --> 00:10:55,155
Quelqu'un est allé
au défilé des Yankees ?
153
00:10:55,280 --> 00:10:58,283
Y a-t-il des fans
de Reggie Jackson parmi vous ?
154
00:11:00,452 --> 00:11:02,037
Elle, je m'en doutais.
155
00:11:02,162 --> 00:11:05,540
À ce qu'il paraît, le magazine
Cosmo lui aurait proposé
156
00:11:05,665 --> 00:11:09,086
d'ĂŞtre leur "Monsieur octobre".
157
00:11:09,836 --> 00:11:15,425
Le fameux coup de batte
de Reggie va faire des émules.
158
00:11:15,550 --> 00:11:17,010
C'était bien ? Un autre ?
159
00:11:18,887 --> 00:11:20,722
LĂ , la balle est hors-jeu.
160
00:11:22,140 --> 00:11:24,351
Je n'ai pas compris ta blague.
161
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
Nous allons devoir nous élever
au niveau de Gus.
162
00:11:28,313 --> 00:11:31,400
Alors, apparemment,
le président Jimmy Carter...
163
00:11:31,525 --> 00:11:32,859
Sans blague, Leo ?
164
00:11:32,984 --> 00:11:35,278
Ah bon ? Vous... ?
D'accord.
165
00:11:35,737 --> 00:11:38,740
C'est un bon sujet de rigolade.
166
00:11:38,865 --> 00:11:41,159
Aujourd'hui,
le président Carter a annoncé
167
00:11:41,284 --> 00:11:42,911
un remaniement ministériel.
168
00:11:43,036 --> 00:11:46,248
On lui a demandé si son frère,
Billy, en ferait partie.
169
00:11:46,373 --> 00:11:49,918
Le président a répondu
qu'il avait proposé à Billy
170
00:11:50,043 --> 00:11:52,295
de diriger soit le FBI,
171
00:11:52,421 --> 00:11:54,631
soit la CIA.
172
00:11:54,756 --> 00:11:56,842
- Mazette.
- Billy aurait répondu
173
00:11:56,967 --> 00:11:59,261
qu'il refusait
de diriger une agence
174
00:11:59,386 --> 00:12:01,471
dont il ne savait pas
épeler le nom.
175
00:12:04,474 --> 00:12:08,145
- Celle-lĂ , je l'ai comprise.
- C'est vrai ? Gus a compris.
176
00:12:10,272 --> 00:12:13,400
Chers Oiseaux de nuit,
la soirée s'annonce trépidante
177
00:12:13,525 --> 00:12:16,695
et je me réjouis de vous
la faire découvrir en direct.
178
00:12:16,820 --> 00:12:19,406
J'espère de tout coeur
qu'elle vous plaira,
179
00:12:19,531 --> 00:12:20,574
vraiment.
180
00:12:20,699 --> 00:12:23,869
Et maintenant,
181
00:12:23,994 --> 00:12:25,954
place Ă la "
Sweeps Week" .
182
00:12:29,082 --> 00:12:30,375
Exactement.
183
00:12:30,500 --> 00:12:34,254
OĂą est Vincent Price
quand on a besoin de lui ?
184
00:12:34,379 --> 00:12:36,631
La "Sweeps Week",
comme vous le savez,
185
00:12:36,756 --> 00:12:40,051
est "la" semaine capitale
en matière d'audimat,
186
00:12:40,177 --> 00:12:41,970
mais je te parais nerveux, Gus ?
187
00:12:42,095 --> 00:12:43,722
Un peu, mon neveu !
188
00:12:45,182 --> 00:12:48,351
Bien sûr, nous devons plaire
à nos sponsors et affiliés,
189
00:12:48,477 --> 00:12:49,978
mais Ă mon humble avis,
190
00:12:50,103 --> 00:12:52,647
il n'y a vraiment
qu'une personne qui compte
191
00:12:52,772 --> 00:12:54,399
dans ce business de dingues...
192
00:12:55,692 --> 00:12:56,735
Merci, Jack.
193
00:12:56,860 --> 00:12:58,778
Vous, notre téléspectateur.
194
00:13:00,030 --> 00:13:01,406
Vous m'avez suivi
195
00:13:01,531 --> 00:13:02,991
dans l'adversité,
196
00:13:03,116 --> 00:13:04,910
les bons moments et les mauvais.
197
00:13:05,035 --> 00:13:06,244
Surtout les mauvais.
198
00:13:06,369 --> 00:13:08,038
C'est votre soutien
199
00:13:08,163 --> 00:13:11,249
qui m'a ramené dans ce studio
il y a un an,
200
00:13:11,374 --> 00:13:13,585
alors que j'aurais pu
jeter l'éponge.
201
00:13:13,710 --> 00:13:15,045
C'est d'ailleurs
202
00:13:15,170 --> 00:13:17,714
ce que beaucoup
m'ont suggéré de faire.
203
00:13:17,839 --> 00:13:21,343
Cette émission est
et vous a toujours été destinée.
204
00:13:21,468 --> 00:13:23,345
On t'aime, Jack !
205
00:13:25,472 --> 00:13:29,142
Leo, on pourrait envoyer
un agenda Nielsen Ă cette dame ?
206
00:13:30,769 --> 00:13:32,145
Merci Ă tous.
207
00:13:32,354 --> 00:13:35,398
Bien, chers Oiseaux de nuit,
si nous commencions ?
208
00:13:40,403 --> 00:13:44,824
Les sciences occultes ont vu
un regain d'intérêt, récemment.
209
00:13:44,950 --> 00:13:46,785
Dès qu'on ouvre un journal,
210
00:13:46,910 --> 00:13:50,664
on trouve des tas d'annonces
d'astrologues, de voyantes,
211
00:13:50,789 --> 00:13:52,290
voire d'exorcistes.
212
00:13:53,500 --> 00:13:54,834
Dans cette émission,
213
00:13:54,960 --> 00:13:58,672
nous trouvons important
de rester ouverts d'esprit.
214
00:13:59,339 --> 00:14:02,425
Notre premier invité,
que je me réjouis d'accueillir,
215
00:14:02,551 --> 00:14:04,803
est une figure phare
de ce mouvement.
216
00:14:04,928 --> 00:14:08,056
On le qualifie de "médium",
de "spiritualiste",
217
00:14:08,181 --> 00:14:11,476
parfois mĂŞme
de "faiseur de miracles".
218
00:14:11,601 --> 00:14:13,728
Ici, nous l'appelons
par son seul nom,
219
00:14:13,853 --> 00:14:16,481
sans doute parce qu'il semble
n'en avoir qu'un.
220
00:14:16,606 --> 00:14:18,233
Mesdames et messieurs,
221
00:14:18,358 --> 00:14:22,862
accueillons le mystérieux,
le mononyme Christou.
222
00:14:38,128 --> 00:14:39,254
Bienvenue.
223
00:14:39,379 --> 00:14:41,506
Vous ĂŞtes donc "Christou"
tout court.
224
00:14:41,631 --> 00:14:44,384
Exact. Merci de m'avoir invité
dans votre émission.
225
00:14:44,509 --> 00:14:46,803
Merci d'avoir quitté
votre tournée pour nous.
226
00:14:46,928 --> 00:14:48,888
Vous êtes très couru.
227
00:14:49,014 --> 00:14:50,140
Je vous en prie.
228
00:14:50,265 --> 00:14:51,850
Si je ne m'abuse,
229
00:14:51,975 --> 00:14:55,770
l'effroyable nuit d'Halloween
a une importance particulière
230
00:14:55,895 --> 00:14:57,856
pour les gens
de votre profession.
231
00:14:57,981 --> 00:14:59,149
Tout Ă fait.
232
00:14:59,274 --> 00:15:01,985
Halloween est l'occasion
d'ouvrir les portes
233
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
du monde des morts
234
00:15:03,403 --> 00:15:05,822
et pour les personnes
récemment décédées,
235
00:15:05,947 --> 00:15:09,159
de terminer ce qu'elles n'ont
pas eu le temps de régler.
236
00:15:09,743 --> 00:15:13,079
On comprend mieux l'importance
des masques de Halloween.
237
00:15:13,204 --> 00:15:16,666
Oui, ils servent Ă se cacher
des esprits courroucés.
238
00:15:17,626 --> 00:15:18,835
Dites-moi,
239
00:15:18,960 --> 00:15:21,129
vous entendez les morts
en permanence ?
240
00:15:21,546 --> 00:15:23,965
Leur énergie est
omniprésente, oui.
241
00:15:24,090 --> 00:15:27,969
La question est : comment diable
parvenez-vous Ă dormir ?
242
00:15:29,137 --> 00:15:30,513
Pas vrai ?
243
00:15:30,639 --> 00:15:33,308
Mon esprit est une sorte
de radio pirate, si vous voulez.
244
00:15:33,433 --> 00:15:35,352
Il capte des fréquences.
245
00:15:35,477 --> 00:15:38,063
Quand je ne veux plus
les entendre, il me suffit
246
00:15:38,188 --> 00:15:39,439
de tout éteindre.
247
00:15:39,564 --> 00:15:40,857
Comme ça ?
248
00:15:42,192 --> 00:15:43,818
Dans ce cas,
249
00:15:43,943 --> 00:15:46,571
je crois qu'il est temps,
mesdames et messieurs,
250
00:15:46,696 --> 00:15:49,157
de "réveiller" ces fréquences.
251
00:15:49,282 --> 00:15:52,702
Il règne ici
une très forte énergie.
252
00:15:52,827 --> 00:15:55,205
Christou, le plateau est Ă vous.
253
00:15:55,330 --> 00:15:58,750
Mesdames et messieurs,
veuillez applaudir Christou.
254
00:16:11,596 --> 00:16:14,015
Je reçois déjà des signaux.
255
00:16:20,105 --> 00:16:22,941
J'entends la lettre "P".
256
00:16:26,277 --> 00:16:27,445
"Peter."
257
00:16:30,281 --> 00:16:31,324
"Pete..."
258
00:16:32,909 --> 00:16:34,786
Non, attendez.
Ça y est, je l'ai.
259
00:16:34,911 --> 00:16:36,454
"Peterson."
260
00:16:36,579 --> 00:16:39,999
- J'entends le nom "Peterson".
- "Peterman" ?
261
00:16:40,125 --> 00:16:41,751
Comment ?
262
00:16:41,876 --> 00:16:43,795
Monsieur ? Oui, vous.
263
00:16:43,920 --> 00:16:46,840
Oui, levez-vous, monsieur.
264
00:16:46,965 --> 00:16:48,550
- Bonsoir, M. Peterson.
- Non.
265
00:16:48,675 --> 00:16:52,095
Le nom de jeune fille
de ma femme était "Peterman".
266
00:16:52,220 --> 00:16:53,972
Voilà , c'est ça : Peterman.
267
00:16:54,097 --> 00:16:55,432
Elle est ici avec nous.
268
00:16:56,516 --> 00:16:57,809
C'est vrai ?
269
00:16:57,934 --> 00:17:00,437
- Elle a franchi la limite.
- Ça, c'est sûr.
270
00:17:00,562 --> 00:17:03,398
Elle s'est tirée avec le voisin
il y a cinq ans.
271
00:17:05,191 --> 00:17:06,943
J'en suis désolé.
272
00:17:07,277 --> 00:17:09,988
Non, je n'ai jamais aussi bien
joué au golf.
273
00:17:11,948 --> 00:17:13,742
J'entends pourtant...
274
00:17:14,409 --> 00:17:16,786
J'entends maintenant
le prénom "Elizabeth".
275
00:17:17,996 --> 00:17:19,956
Non, elle s'appelait Helen.
276
00:17:20,081 --> 00:17:22,083
- Pas de Beth ou de Betty ?
- Exact.
277
00:17:22,208 --> 00:17:24,377
- Betty, alors ?
- Non, je voulais dire...
278
00:17:24,502 --> 00:17:26,463
Il n'y a pas de Beth
ou de Betty.
279
00:17:26,588 --> 00:17:29,132
- Un prénom en "B" ?
- Je m'appelle Barry.
280
00:17:29,257 --> 00:17:32,552
- Non, ce n'est pas ça.
- Si, et depuis 42 ans !
281
00:17:36,681 --> 00:17:37,682
C'est fini.
282
00:17:38,224 --> 00:17:40,351
L'esprit est parti.
Je suis désolé.
283
00:17:40,477 --> 00:17:42,604
Parfois, le signal est brouillé
284
00:17:42,729 --> 00:17:44,564
par les lumières, les caméras...
285
00:17:44,689 --> 00:17:46,232
Je ne suis qu'un messager.
286
00:17:46,357 --> 00:17:47,776
Je vais me concentrer.
287
00:17:47,901 --> 00:17:51,070
- Rasseyez-vous, Barry. Merci.
- Merci.
288
00:17:51,196 --> 00:17:54,240
Vous, vous avez fait
du shopping avec Gus
289
00:17:54,365 --> 00:17:57,285
dans le mĂŞme entrepĂ´t
de costumes en promo.
290
00:17:57,786 --> 00:17:59,621
Vous avez fait
une bonne affaire.
291
00:18:00,163 --> 00:18:03,082
Ne riez pas trop, vous pourriez
vous fĂŞĂŞĂŞler une cĂ´te.
292
00:18:06,294 --> 00:18:08,129
Je reçois quelque chose.
293
00:18:10,173 --> 00:18:13,218
J'entends un... Oui...
294
00:18:13,343 --> 00:18:15,053
C'est intrigant.
295
00:18:21,726 --> 00:18:24,187
- Bonsoir, mesdames.
- Bonsoir.
296
00:18:26,856 --> 00:18:28,983
Qui est Edward ?
297
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
Eddie ?
298
00:18:31,986 --> 00:18:34,322
C'était votre fils
ou votre frère, n'est-ce pas ?
299
00:18:35,114 --> 00:18:36,741
Edmond était mon petit frère.
300
00:18:36,866 --> 00:18:37,992
Vous ĂŞtes la maman.
301
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
Oui, c'est ça.
302
00:18:41,037 --> 00:18:43,540
C'est de la déduction, Jack.
Pas de la voyance.
303
00:18:43,665 --> 00:18:46,501
Je n'en suis pas moins
impressionné.
304
00:18:47,669 --> 00:18:51,297
Il est arrivé malheur à Edmond.
305
00:18:51,422 --> 00:18:53,049
C'est difficile d'en parler ?
306
00:18:53,633 --> 00:18:54,759
Oui.
307
00:18:55,051 --> 00:18:57,637
De nombreuses questions
subsistent.
308
00:18:57,762 --> 00:18:58,763
Eh bien, il...
309
00:18:58,888 --> 00:19:01,140
Se peut-il qu'Edmond
310
00:19:01,266 --> 00:19:02,934
se soit donné la mort
311
00:19:03,810 --> 00:19:06,020
assez récemment ?
312
00:19:06,145 --> 00:19:07,188
Il y a cinq ans.
313
00:19:07,313 --> 00:19:10,191
Mais c'est
comme si c'était hier,
314
00:19:10,316 --> 00:19:12,277
tant ce fut tragique.
315
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Cela reste
incompréhensible à ce jour.
316
00:19:14,988 --> 00:19:17,240
Il n'y a que tristesse
et incompréhension.
317
00:19:17,365 --> 00:19:19,450
Il n'a même pas laissé un mot.
318
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
C'était un garçon
tellement joyeux.
319
00:19:22,996 --> 00:19:24,789
Nous étions loin de nous douter
320
00:19:24,914 --> 00:19:26,666
du mal qu'il traversait.
321
00:19:28,751 --> 00:19:31,754
Eddie veut que vous sachiez
qu'il est en paix.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,966
Il regrette
de vous avoir fait souffrir
323
00:19:35,091 --> 00:19:38,553
et vous transmet tout l'amour
qu'il porte dans son coeur.
324
00:19:42,098 --> 00:19:44,058
J'entends maintenant
le mot "papa".
325
00:19:45,727 --> 00:19:47,604
Qu'est-ce que papa
vient faire...
326
00:19:47,729 --> 00:19:49,105
Attends.
327
00:19:52,734 --> 00:19:57,113
Petit, Edmond avait un nounours
baptisé "papa".
328
00:19:57,864 --> 00:19:58,907
C'est vrai.
329
00:19:59,032 --> 00:20:00,825
Je m'en souviens.
330
00:20:01,576 --> 00:20:03,745
J'ai gardé toutes ses affaires.
331
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
Pouvez-vous lui dire
332
00:20:07,373 --> 00:20:08,708
que papa va bien ?
333
00:20:13,796 --> 00:20:16,299
Je n'ai pas besoin
de le lui dire.
334
00:20:16,424 --> 00:20:18,092
Il le sait déjà .
335
00:20:19,844 --> 00:20:21,304
Merci.
336
00:20:21,596 --> 00:20:23,640
Il y a tant de beauté en vous.
337
00:20:23,765 --> 00:20:25,099
Dieu vous bénisse.
338
00:20:25,224 --> 00:20:26,601
Et vous tous également.
339
00:20:29,771 --> 00:20:31,648
Quel don !
340
00:20:32,857 --> 00:20:34,901
Merci. C'était Christou !
341
00:20:38,029 --> 00:20:42,367
Les dates de sa tournée
vont apparaître sur votre écran.
342
00:20:42,492 --> 00:20:44,535
Nous allons faire
une courte pause.
343
00:20:44,661 --> 00:20:47,747
Ă€ notre retour,
l'un de nos vieux amis...
344
00:20:50,458 --> 00:20:52,043
Christou ?
345
00:20:53,586 --> 00:20:55,672
Je reçois un signal
très intense.
346
00:20:57,548 --> 00:20:59,092
Un autre message d'Edmond ?
347
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
Non, c'est...
348
00:21:04,806 --> 00:21:07,976
Je reçois le prénom "Minnie".
349
00:21:08,810 --> 00:21:11,729
Quelqu'un connaît une Minnie ?
Par pitié, répondez.
350
00:21:11,854 --> 00:21:15,525
Ce prénom vous évoque-t-il
quelque chose ?
351
00:21:15,650 --> 00:21:17,860
C'est peut-ĂŞtre
un prénom ressemblant,
352
00:21:17,986 --> 00:21:19,237
comme Millie ou Mandy ?
353
00:21:19,362 --> 00:21:22,323
- J'avais une grand-tante Molly.
- C'est Minnie.
354
00:21:22,782 --> 00:21:25,034
Par pitié, répondez à son appel.
355
00:21:26,285 --> 00:21:28,037
Tant de tristesse.
356
00:21:28,162 --> 00:21:30,248
Je vois...
357
00:21:30,373 --> 00:21:31,833
une alliance.
358
00:21:32,792 --> 00:21:35,795
Un homme célibataire
avec une alliance.
359
00:21:35,920 --> 00:21:38,172
L'esprit a besoin
de vous parler.
360
00:21:38,297 --> 00:21:39,757
Qui ĂŞtes-vous ?
361
00:21:42,176 --> 00:21:43,177
Tout va bien,
362
00:21:43,344 --> 00:21:45,471
ce sont nos projecteurs
qui ont grillé.
363
00:21:51,436 --> 00:21:52,687
Partie.
364
00:21:53,563 --> 00:21:55,148
Elle est partie.
365
00:21:56,566 --> 00:21:58,151
Elle est partie.
366
00:22:01,154 --> 00:22:02,488
Leo ?
367
00:22:05,450 --> 00:22:07,660
Tout de suite, une petite pause.
368
00:22:07,785 --> 00:22:09,996
Rendez-vous
après les publicités.
369
00:22:18,838 --> 00:22:21,591
NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT
370
00:22:21,716 --> 00:22:23,968
On est hors antenne.
Changement de costumes.
371
00:22:24,093 --> 00:22:26,846
Vous avez été fantastique,
M. Christou.
372
00:22:26,971 --> 00:22:28,347
Vous êtes vraiment doué.
373
00:22:28,473 --> 00:22:30,099
- Jack ?
- Pas maintenant.
374
00:22:30,224 --> 00:22:32,769
Il paraît que toi et Leo
avez préparé un truc,
375
00:22:32,894 --> 00:22:34,228
pour la fille ?
376
00:22:34,353 --> 00:22:36,230
On s'en tient
à ce qui est prévu.
377
00:22:37,148 --> 00:22:39,984
J'ai tout de mĂŞme vu
des sangles et des couteaux.
378
00:22:40,109 --> 00:22:42,111
Franchement,
on a un peu les jetons.
379
00:22:42,236 --> 00:22:45,031
- File donc te changer, Gus.
- Oui, chef.
380
00:22:45,156 --> 00:22:46,908
C'était fantastique.
381
00:22:47,033 --> 00:22:50,203
- Un bourbon, M. Christou ?
- Je veux bien un peu d'eau.
382
00:22:50,328 --> 00:22:53,664
Ici ? On a ça ?
Un verre d'eau pour M. Christou.
383
00:22:53,790 --> 00:22:56,000
- Vous restez encore un peu ?
- Je...
384
00:22:56,125 --> 00:22:57,877
C'est bien.
385
00:22:58,002 --> 00:23:00,588
J'ai vraiment hâte
d'aller voir votre spectacle.
386
00:23:00,713 --> 00:23:03,800
Vous avez du sang sous le nez.
Jack, tu as une minute ?
387
00:23:04,592 --> 00:23:05,593
Merci.
388
00:23:05,760 --> 00:23:07,929
Nom de Dieu.
389
00:23:08,054 --> 00:23:09,931
Ce clown a vraiment mis
le paquet.
390
00:23:10,056 --> 00:23:12,350
Le coup des projecteurs,
c'était ton idée ?
391
00:23:12,475 --> 00:23:14,435
Ça t'a plu ?
Alors, on dira que oui.
392
00:23:14,560 --> 00:23:16,479
Et notre ami Barry,
pas mal, hein ?
393
00:23:19,273 --> 00:23:20,691
Ça va comme tu veux ?
394
00:23:21,067 --> 00:23:22,527
Oui, mais quand mĂŞme...
395
00:23:22,652 --> 00:23:24,987
Bizarre ou pas,
c'était de l'or en barre.
396
00:23:25,113 --> 00:23:27,115
Il ne faut pas
que ça te chiffonne.
397
00:23:27,240 --> 00:23:29,992
Bon, l'émission comptera
moins de pauses.
398
00:23:30,118 --> 00:23:31,536
On ne déprogramme pas Cleo.
399
00:23:31,661 --> 00:23:33,162
On lui trouvera un créneau.
400
00:23:33,287 --> 00:23:35,540
Au fait, ne te retourne pas.
401
00:23:35,665 --> 00:23:38,876
Le vice-président du marketing
de Cavendish et sa femme
402
00:23:39,001 --> 00:23:40,128
sont au premier rang
403
00:23:40,253 --> 00:23:41,921
avec le chef
de la programmation.
404
00:23:42,046 --> 00:23:44,340
Pourquoi tu les fixes comme ça ?
405
00:23:44,465 --> 00:23:46,717
Ils vont vouloir te rencontrer.
406
00:23:46,843 --> 00:23:48,511
C'est pas le moment, lĂ .
407
00:23:48,636 --> 00:23:50,179
J'essaie de présenter
408
00:23:50,304 --> 00:23:52,849
un talk-show diffusé
sur une chaîne nationale.
409
00:23:52,974 --> 00:23:55,810
Et moi, je t'aide
à ce qu'il reste à l'écran.
410
00:23:57,770 --> 00:23:59,063
Très bien.
411
00:23:59,230 --> 00:24:00,690
Ă€ la prochaine pause.
412
00:24:01,232 --> 00:24:02,567
June est bien arrivée ?
413
00:24:02,692 --> 00:24:04,110
Oui, tout va bien.
414
00:24:04,235 --> 00:24:05,611
Super. Et la fille ?
415
00:24:05,736 --> 00:24:09,282
Tu veux bien te détendre, Jack ?
Tout va très bien.
416
00:24:09,407 --> 00:24:12,326
- Et ces lumières, Phil ?
- On s'en occupe.
417
00:24:12,535 --> 00:24:14,078
Trente secondes !
418
00:24:15,913 --> 00:24:17,999
- Elles datent de 1956.
- Super show.
419
00:24:18,124 --> 00:24:19,792
- Ça va, Sammy.
- Oui, et toi ?
420
00:24:19,917 --> 00:24:21,919
Ça va. Mes cheveux sont bien ?
421
00:24:22,044 --> 00:24:23,546
Ils sont parfaits.
422
00:24:23,671 --> 00:24:27,133
- Pas de loups dans la grotte ?
- Rien Ă signaler.
423
00:24:31,137 --> 00:24:32,847
Quelle carte, Jack ?
424
00:24:33,973 --> 00:24:36,559
- Est-ce nécessaire ?
- Vous brillez un peu.
425
00:24:36,684 --> 00:24:38,519
S'il vous plaît, arrêtez.
426
00:24:40,813 --> 00:24:43,024
Très bien. Comme vous voudrez.
427
00:24:45,943 --> 00:24:46,986
N'ayez crainte,
428
00:24:47,111 --> 00:24:49,280
votre humble serviteur
est de retour.
429
00:24:49,947 --> 00:24:52,491
Tenez-vous prĂŞts.
Fermez la porte.
430
00:24:52,617 --> 00:24:53,868
C'est au tour de Haig.
431
00:24:53,993 --> 00:24:56,454
Ne lui prĂŞtez pas attention,
c'est un charlot.
432
00:24:56,579 --> 00:24:58,539
On reprend l'antenne
dans cinq...
433
00:24:58,664 --> 00:24:59,999
quatre...
434
00:25:12,220 --> 00:25:15,056
Votre show spécial Halloween
est de retour.
435
00:25:15,181 --> 00:25:17,308
Si vous venez
d'allumer votre poste,
436
00:25:17,433 --> 00:25:20,353
M. Christou nous a épatés
avant la pause
437
00:25:20,478 --> 00:25:23,022
par ses dons de médium.
438
00:25:23,147 --> 00:25:24,815
C'était bluffant. Pas vrai ?
439
00:25:25,399 --> 00:25:26,651
Absolument incroyable.
440
00:25:26,776 --> 00:25:29,487
Notre 2e invité est aussi réputé
dans son domaine.
441
00:25:29,612 --> 00:25:32,573
Autrefois connu sous le nom
de Carmichael le Conjureur,
442
00:25:32,698 --> 00:25:34,659
il a "raccroché"
sa baguette magique
443
00:25:34,784 --> 00:25:38,579
pour devenir une figure majeure
de la zététique.
444
00:25:38,704 --> 00:25:41,916
Mesdames et messieurs,
applaudissez, si vous osez,
445
00:25:42,041 --> 00:25:44,335
M. Carmichael Haig.
446
00:25:53,511 --> 00:25:55,554
Ravi de vous revoir, Carmichael.
447
00:25:55,680 --> 00:25:57,598
Tout le plaisir est pour moi,
Jack.
448
00:25:57,723 --> 00:26:00,393
- Vous m'autorisez Ă fumer ?
- Je vous en prie.
449
00:26:00,518 --> 00:26:02,103
Oh lĂ lĂ , impressionnant.
450
00:26:11,529 --> 00:26:12,780
Quel doigté.
451
00:26:13,572 --> 00:26:15,908
- On l'applaudit.
- Nom d'un cigare !
452
00:26:17,326 --> 00:26:19,954
Allons bon,
voilĂ qu'il recommence.
453
00:26:20,913 --> 00:26:23,124
Je n'y ai vu que du feu.
454
00:26:24,417 --> 00:26:25,876
Nous vous connaissons
455
00:26:26,002 --> 00:26:28,379
pour vos spectacles
à Las Vegas et à la télévision.
456
00:26:28,504 --> 00:26:32,717
Votre séance d'hypnose de groupe
a été une révélation.
457
00:26:32,842 --> 00:26:35,636
Elle m'a complètement
époustouflé.
458
00:26:35,761 --> 00:26:38,347
Beaucoup vous considéraient
comme le meilleur,
459
00:26:38,472 --> 00:26:40,016
sans vouloir vous flatter.
460
00:26:40,141 --> 00:26:43,394
C'est exact.
Je vous en prie, continuez.
461
00:26:43,519 --> 00:26:46,105
Mais récemment,
vous semblez vous être tourné
462
00:26:46,230 --> 00:26:49,191
vers des activités, dirons-nous,
plus philanthropiques.
463
00:26:49,317 --> 00:26:50,443
L'IFSIP.
464
00:26:50,568 --> 00:26:52,028
L'IFSIP, c'est cela.
465
00:26:52,153 --> 00:26:54,488
Pour ceux
qui ne connaissent pas,
466
00:26:54,613 --> 00:26:57,116
"IFSIP" est un acronyme
qui fait référence
467
00:26:57,241 --> 00:26:59,243
à la "Fédération internationale
468
00:26:59,368 --> 00:27:03,247
d'investigation scientifique
sur les phénomènes paranormaux".
469
00:27:03,372 --> 00:27:06,250
VoilĂ un nom bien long.
Illustré ici, en photo.
470
00:27:07,376 --> 00:27:09,045
Photogéniques, n'est-ce pas ?
471
00:27:09,170 --> 00:27:12,173
Oui, notre mission est de tester
diverses allégations
472
00:27:12,298 --> 00:27:14,425
afin de faire le tri
entre les canulars
473
00:27:14,550 --> 00:27:16,927
et les véritables
expériences surnaturelles.
474
00:27:17,053 --> 00:27:19,638
LĂ , je pars chasser les fantĂ´mes
Ă Amityville.
475
00:27:19,764 --> 00:27:23,559
Mes amis Ed et Lorraine Warren
avaient décliné mon invitation.
476
00:27:23,684 --> 00:27:25,019
Un rien leur fait peur.
477
00:27:25,144 --> 00:27:28,356
Dites-nous franchement,
Carmichael, quel mal y a-t-il
478
00:27:28,481 --> 00:27:31,150
Ă vouloir croire
à quelque chose de mystérieux,
479
00:27:31,275 --> 00:27:33,069
quelque chose qui nous dépasse ?
480
00:27:33,194 --> 00:27:36,739
J'admets moi aussi que le monde
serait bien plus intéressant
481
00:27:36,864 --> 00:27:39,492
si nous étions capables
482
00:27:39,617 --> 00:27:41,619
de tordre une cuillère
par magie,
483
00:27:41,744 --> 00:27:44,205
trouver une source
à l'aide d'un bâton
484
00:27:46,457 --> 00:27:47,917
ou parler aux morts.
485
00:27:48,667 --> 00:27:52,088
Mais Ă moins d'en avoir
des preuves irréfutables,
486
00:27:52,797 --> 00:27:55,383
je continuerai de dénoncer
ce que je considère
487
00:27:55,508 --> 00:27:56,842
comme des escroqueries.
488
00:27:56,967 --> 00:27:59,595
- Vous avez toujours ce chèque ?
- Bien sûr.
489
00:28:00,346 --> 00:28:03,516
Nous offrons
une généreuse récompense
490
00:28:03,641 --> 00:28:05,893
Ă quiconque verra ses dires
confirmés.
491
00:28:06,018 --> 00:28:08,145
On peut filmer de plus près ?
Caméra 1.
492
00:28:08,270 --> 00:28:10,606
100 000 dollars.
493
00:28:10,731 --> 00:28:13,317
- Vous avez eu des réponses ?
- Des dizaines.
494
00:28:13,442 --> 00:28:16,237
- Vous avez signé des chèques ?
- Pas un seul.
495
00:28:17,446 --> 00:28:20,074
Qui sait, cela se produira
peut-ĂŞtre ce soir ?
496
00:28:21,283 --> 00:28:23,536
Je n'ai pas besoin
de son argent.
497
00:28:23,661 --> 00:28:24,870
J'imagine.
498
00:28:25,496 --> 00:28:27,957
Il y a assez de gens,
gentils mais naĂŻfs,
499
00:28:28,082 --> 00:28:30,584
pour vous donner
leur argent durement gagné.
500
00:28:32,086 --> 00:28:33,421
Ça va ?
501
00:28:34,839 --> 00:28:35,840
Un peu d'eau ?
502
00:28:36,132 --> 00:28:37,216
Ça va aller ?
503
00:28:43,222 --> 00:28:44,515
Ça va, merci.
504
00:28:46,725 --> 00:28:48,644
Carmichael,
comment expliquez-vous
505
00:28:48,769 --> 00:28:51,730
ce que M. Christou
nous a montré tout à l'heure ?
506
00:28:52,273 --> 00:28:55,443
C'était le jeu
d'un grand acteur, en effet,
507
00:28:55,568 --> 00:28:58,863
usant de subterfuges
datant des temps bibliques.
508
00:28:58,988 --> 00:29:00,281
Il me semble
509
00:29:00,406 --> 00:29:02,825
que Christou a fait chou blanc
Ă cinq reprises,
510
00:29:02,950 --> 00:29:05,453
avant d'identifier
l'improbable "Peterson".
511
00:29:05,578 --> 00:29:07,830
"Peterman" !
512
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
Maintenant,
il a trouvé le bon nom.
513
00:29:10,249 --> 00:29:11,250
D'accord.
514
00:29:11,375 --> 00:29:13,836
Je n'ai pourtant rien vu
de ce genre
515
00:29:13,961 --> 00:29:16,547
quand M. Christou a fait
communiquer ces dames
516
00:29:16,672 --> 00:29:17,882
avec leur défunt.
517
00:29:18,007 --> 00:29:19,925
Nous l'avons tous vu.
518
00:29:20,050 --> 00:29:22,970
Eh bien, même une montre cassée
tombe juste
519
00:29:23,095 --> 00:29:24,096
deux fois par jour.
520
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Calomnies !
521
00:29:26,015 --> 00:29:27,766
Si vous ĂŞtes devin,
522
00:29:27,892 --> 00:29:30,144
moi, je suis Burt Reynolds.
523
00:29:30,269 --> 00:29:32,688
Vous ĂŞtes, tout comme moi,
un menteur,
524
00:29:33,063 --> 00:29:35,065
un tricheur, un charlatan
525
00:29:35,191 --> 00:29:36,484
et un imposteur.
526
00:29:36,609 --> 00:29:39,111
À la différence que moi,
je ne m'en cache pas.
527
00:29:40,070 --> 00:29:41,071
Allons allons...
528
00:29:43,574 --> 00:29:46,660
Vous êtes théâtral.
Ça, c'est certain.
529
00:29:46,785 --> 00:29:49,538
Attendez, Christou.
J'ai encore une question.
530
00:29:49,663 --> 00:29:52,374
Nous n'avons pas évoqué
la dernière manifestation.
531
00:29:52,500 --> 00:29:55,336
Encore une fausse piste.
Minnie, Molly, Mandy...
532
00:29:55,461 --> 00:29:58,714
- Qui sais-je encore ?
- ArrĂŞtez un peu, Carmichael.
533
00:29:59,798 --> 00:30:03,177
Aussi étrange
que cela puisse paraître,
534
00:30:03,302 --> 00:30:05,846
je pense que l'esprit
qui s'est manifesté
535
00:30:06,680 --> 00:30:08,307
s'adressait peut-ĂŞtre Ă moi.
536
00:30:10,559 --> 00:30:11,602
Ah oui ?
537
00:30:13,103 --> 00:30:14,230
Qui est Minnie ?
538
00:30:17,149 --> 00:30:21,445
"Minnie" était le petit nom
que je donnais dans l'intimité
539
00:30:22,488 --> 00:30:24,865
Ă Madeleine, ma femme.
540
00:30:26,784 --> 00:30:28,035
Votre femme ?
541
00:30:29,078 --> 00:30:31,288
Elle a franchi la frontière,
c'est ça ?
542
00:30:32,289 --> 00:30:35,292
"Un célibataire
qui porte une alliance" ?
543
00:30:37,086 --> 00:30:38,504
Je pense que c'est moi.
544
00:30:38,629 --> 00:30:40,297
Je vous en prie, Jack...
545
00:30:41,006 --> 00:30:43,592
La moitié des gens ici
en portent une,
546
00:30:43,717 --> 00:30:46,345
et le décès de Madeleine
n'est pas un secret.
547
00:30:46,470 --> 00:30:48,389
Vous voyez, statistiquement,
548
00:30:48,514 --> 00:30:51,392
il y a toujours un idiot
pour se laisser berner.
549
00:30:51,517 --> 00:30:54,395
- Ne soyez pas cet idiot.
- Que faites-vous ?
550
00:30:54,520 --> 00:30:56,689
Voyons si cet illuminé
réussira à invoquer
551
00:30:56,814 --> 00:30:59,108
l'esprit de votre femme
ici, en direct.
552
00:30:59,233 --> 00:31:02,361
Un demi-million de dollars,
voilĂ qui devrait le motiver.
553
00:31:09,201 --> 00:31:11,495
Nom de Dieu !
554
00:31:12,413 --> 00:31:14,498
Les publicités, vite !
555
00:31:16,000 --> 00:31:19,086
NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT
556
00:31:19,670 --> 00:31:20,838
On est hors antenne
.
557
00:31:21,714 --> 00:31:24,800
Ça va aller.
Vous êtes peut-être surmené.
558
00:31:24,925 --> 00:31:27,761
Non, ce n'est pas normal.
559
00:31:27,886 --> 00:31:28,929
Un médecin, vite !
560
00:31:29,054 --> 00:31:30,514
Amenez-le dans sa loge
561
00:31:30,639 --> 00:31:32,683
et nettoyez-moi tout ça.
562
00:31:33,350 --> 00:31:35,477
L'Autorité de santé conseille
vivement
563
00:31:35,603 --> 00:31:39,023
de prendre du Pepto Bismol
avant de parler avec les morts.
564
00:31:39,148 --> 00:31:41,442
Il y a des gens venus de loin,
aujourd'hui ?
565
00:31:41,567 --> 00:31:43,986
Cette veste est un cadeau
de Charles Laughton.
566
00:31:44,111 --> 00:31:45,195
HĂ©, vous.
567
00:31:46,196 --> 00:31:48,324
Allez me chercher
mon blazer bordeaux.
568
00:31:48,449 --> 00:31:50,909
Il a dĂ» avoir
une sorte d'attaque.
569
00:31:51,744 --> 00:31:54,705
Vous jouez les innocents
Ă la perfection, Jack.
570
00:31:54,830 --> 00:31:57,374
Le coup du surnom secret
de Madeleine,
571
00:31:57,499 --> 00:31:58,500
chapeau !
572
00:31:58,626 --> 00:31:59,627
Comment ça ?
573
00:31:59,752 --> 00:32:01,629
Il n'y a que trois explications.
574
00:32:01,754 --> 00:32:04,590
Un : il a un don,
ce que nous savons impossible.
575
00:32:05,132 --> 00:32:06,842
Deux : il a deviné par hasard.
576
00:32:06,967 --> 00:32:08,719
Possible, mais très improbable.
577
00:32:08,844 --> 00:32:10,971
- Trois...
- Je le lui aurais dit ?
578
00:32:11,096 --> 00:32:12,473
Ça se comprendrait.
579
00:32:12,598 --> 00:32:14,892
Il faut bien appâter
les téléspectateurs.
580
00:32:15,017 --> 00:32:16,018
Oui, c'est vrai.
581
00:32:16,185 --> 00:32:17,561
Je lis la presse.
582
00:32:18,479 --> 00:32:21,940
Vos amis haut placés du "Grove"
auraient pu vous aider un peu.
583
00:32:22,066 --> 00:32:24,193
Vous surestimez leur influence.
584
00:32:24,318 --> 00:32:26,111
Vous devriez
m'y emmener, un jour,
585
00:32:26,236 --> 00:32:27,863
que je vérifie ces rumeurs
586
00:32:27,988 --> 00:32:30,532
sur les pactes, les orgies,
les cérémonies...
587
00:32:31,075 --> 00:32:33,869
- Surtout les orgies.
- Jack, faut qu'on parle.
588
00:32:34,370 --> 00:32:36,705
Organisez-moi une rencontre
avec le grand chef.
589
00:32:37,623 --> 00:32:39,583
J'y serais parfaitement
Ă ma place.
590
00:32:39,708 --> 00:32:40,834
Merci, Sticks.
591
00:32:40,959 --> 00:32:42,670
Ne me laisse pas avec ce con.
592
00:32:42,795 --> 00:32:45,047
Je suis pas ta mère.
L'ambulance arrive.
593
00:32:45,172 --> 00:32:48,050
Pour Cavendish,
ce sera plus tard. Pas le choix.
594
00:32:48,175 --> 00:32:49,551
Bedford a appelé ?
595
00:32:49,677 --> 00:32:52,971
Non, mais le standard clignote
comme un sapin de Noël.
596
00:32:53,097 --> 00:32:56,266
- Les gens sont choqués ?
- Fâchés, désorientés.
597
00:32:56,392 --> 00:32:57,810
Ce qui est plutĂ´t bien.
598
00:32:57,935 --> 00:32:59,436
- M. Fiske ?
- Non.
599
00:32:59,561 --> 00:33:02,481
Ça, c'est pour tout à l'heure.
Vérifiez le déroulé.
600
00:33:08,195 --> 00:33:12,074
Je ne reçois rien, ici, Steve.
Et toi, Lou ?
601
00:33:12,199 --> 00:33:15,202
Retour Ă l'antenne
dans cinq... quatre...
602
00:33:15,327 --> 00:33:16,704
Mauvaise chaise.
603
00:33:18,122 --> 00:33:21,083
JOYEUX "HULULOWEEN"
604
00:33:29,508 --> 00:33:31,093
Merci.
605
00:33:31,218 --> 00:33:34,346
Merci à vous qui avez demandé
des nouvelles de M. Christou.
606
00:33:34,471 --> 00:33:36,056
Pas d'inquiétude, les amis.
607
00:33:36,181 --> 00:33:39,059
Un médecin est à son chevet
en ce moment mĂŞme.
608
00:33:39,184 --> 00:33:41,895
À quoi bon ? Il va très bien,
je vous le garantis.
609
00:33:42,020 --> 00:33:43,355
Eh bien,
610
00:33:43,480 --> 00:33:45,941
votre blanchisseur
n'est pas de cet avis.
611
00:33:46,608 --> 00:33:49,194
Ce n'est qu'un vieux numéro
de vaudeville.
612
00:33:49,319 --> 00:33:52,448
La technique du "jet",
de la régurgitation contrôlée.
613
00:33:52,573 --> 00:33:53,866
Quoi qu'il en soit,
614
00:33:53,991 --> 00:33:56,702
j'espère que vous allez
conserver ce chèque.
615
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
- OĂą est-il ?
- Dans votre poche de poitrine.
616
00:34:03,792 --> 00:34:05,461
Toujours aussi rusé.
617
00:34:06,044 --> 00:34:07,546
Il t'a bien eu, Jack.
618
00:34:08,088 --> 00:34:11,675
Mon sixième sens me dit
619
00:34:11,800 --> 00:34:15,512
que nous reverrons ce chèque
avant la fin de l'émission.
620
00:34:15,637 --> 00:34:16,847
J'en doute fort.
621
00:34:16,972 --> 00:34:18,807
Attendez nos prochains invités.
622
00:34:18,932 --> 00:34:20,142
Je brûle d'impatience.
623
00:34:20,267 --> 00:34:21,518
Ă€ juste titre.
624
00:34:21,643 --> 00:34:23,645
Alors, il y a environ...
625
00:34:28,317 --> 00:34:29,777
Il y a un un mois environ,
626
00:34:29,902 --> 00:34:34,531
un manuscrit s'est retrouvé
sur mon bureau et...
627
00:34:35,240 --> 00:34:38,368
Je n'ai pas arrêté
d'y penser depuis.
628
00:34:39,077 --> 00:34:40,204
Ce livre,
629
00:34:43,707 --> 00:34:46,084
Conversations avec le diable
630
00:34:46,210 --> 00:34:48,420
du Dr June Ross-Mitchell,
631
00:34:48,545 --> 00:34:51,423
sort en librairie cette semaine
632
00:34:51,548 --> 00:34:55,385
et devrait faire réfléchir
plus d'un sceptique parmi nous.
633
00:34:56,094 --> 00:34:57,971
Avant d'accueillir le Dr June
634
00:34:58,096 --> 00:34:59,973
ainsi que sa jeune patiente,
635
00:35:00,098 --> 00:35:01,975
j'aimerais vous montrer un clip
636
00:35:02,100 --> 00:35:04,895
du centre d'études
psychologiques du Dr June,
637
00:35:05,020 --> 00:35:07,356
afin de nous mettre
dans le bain.
638
00:35:07,481 --> 00:35:10,692
Attention, toutefois,
si des enfants nous regardent.
639
00:35:11,401 --> 00:35:14,655
Ce que vous allez voir est
profondément dérangeant
640
00:35:14,780 --> 00:35:16,156
et peut choquer.
641
00:35:18,367 --> 00:35:19,827
Lancez la vidéo.
642
00:35:23,789 --> 00:35:27,459
Cette maison d'apparence banale,
dans une rue ordinaire,
643
00:35:27,835 --> 00:35:30,546
abrite pourtant le siège
de la tristement célèbre
644
00:35:30,671 --> 00:35:32,506
"Première Église d'Abraxas".
645
00:35:32,631 --> 00:35:35,843
Je t'invoque et t'implore
646
00:35:36,301 --> 00:35:39,888
de nous accorder
ton infernale bénédiction.
647
00:35:40,013 --> 00:35:41,807
Loué soit Abraxas.
648
00:35:43,725 --> 00:35:45,602
Le fondateur
et leader de l'Église
649
00:35:45,727 --> 00:35:48,063
est l'énigmatique Szandor D'Abo.
650
00:35:48,188 --> 00:35:50,065
Abraxas nous montre
651
00:35:50,190 --> 00:35:51,984
qu'il n'y a ni Bien
652
00:35:52,109 --> 00:35:53,360
ni Mal
653
00:35:53,485 --> 00:35:54,945
ni rédemption.
654
00:35:55,654 --> 00:35:57,656
Uniquement ce que nous désirons
655
00:35:57,781 --> 00:35:59,575
et comment nous l'obtenons.
656
00:35:59,867 --> 00:36:03,579
Ă€ vous entendre, M. D'Abo,
ça a l'air très simple.
657
00:36:04,121 --> 00:36:05,873
Ne vous y trompez pas.
658
00:36:06,707 --> 00:36:10,210
Le Maître exige des sacrifices.
659
00:36:10,335 --> 00:36:13,338
Les activités de D'Abo suscitent
l'attention du FBI,
660
00:36:13,463 --> 00:36:17,384
qui le soupçonne d'enlèvements
et d'usage d'armes Ă feu.
661
00:36:17,509 --> 00:36:20,429
Plus perturbants encore sont
les récits d'enfants
662
00:36:20,554 --> 00:36:22,556
mis au monde
pour être sacrifiés.
663
00:36:22,681 --> 00:36:24,600
...car le sang doit couler.
664
00:36:25,309 --> 00:36:28,896
Viens, ouvre les portes
de l'Enfer.
665
00:36:29,021 --> 00:36:32,900
D'Abo prétend que quiconque
assistera Ă ces atroces rituels
666
00:36:33,025 --> 00:36:35,819
tombera sous l'emprise
du démon Abraxas
667
00:36:35,944 --> 00:36:38,071
et accomplira ici-bas
ses exigences.
668
00:36:38,196 --> 00:36:40,198
Ainsi soit-il !
669
00:36:41,116 --> 00:36:43,702
La situation vire à la tragédie
en août 1974
670
00:36:43,827 --> 00:36:46,663
quand les agents fédéraux
assiègent la maison.
671
00:36:46,788 --> 00:36:48,373
Il y a eu des coups de feu.
672
00:36:48,498 --> 00:36:50,167
Au bout de trois jours,
673
00:36:50,292 --> 00:36:53,754
D'Abo ordonne Ă ses disciples
d'asperger la maison
674
00:36:53,879 --> 00:36:55,714
ainsi qu'eux-mĂŞmes
675
00:36:55,839 --> 00:36:57,174
d'essence.
676
00:36:58,926 --> 00:37:02,346
Par chance, dans les décombres
encore fumants
677
00:37:02,471 --> 00:37:05,265
se trouve une fillette
de dix ans, terrifiée,
678
00:37:05,390 --> 00:37:07,684
connue sous le seul prénom
de "
Lilly".
679
00:37:07,809 --> 00:37:11,396
De son expérience ne lui restent
que des souvenirs épars.
680
00:37:12,356 --> 00:37:16,401
D'Abo l'a-t-il laissée vivre
pour quelque vil stratagème ?
681
00:37:16,526 --> 00:37:19,029
Ou a-t-elle simplement eu
de la chance ?
682
00:37:19,154 --> 00:37:21,823
Incapable d'expliquer
son étrange comportement,
683
00:37:21,949 --> 00:37:24,952
le FBI contacte mon centre
d'études psychologiques.
684
00:37:25,535 --> 00:37:28,246
Lilly et moi ressentons
une connexion immédiate.
685
00:37:28,372 --> 00:37:30,624
S'ensuivent d'immenses progrès,
686
00:37:30,749 --> 00:37:32,918
mais il reste encore
beaucoup Ă faire.
687
00:37:33,043 --> 00:37:36,588
Nous sommes
le 10 juillet 1976, Ă 14h30.
688
00:37:37,255 --> 00:37:40,342
Ceci est notre première
conversation enregistrée.
689
00:37:41,969 --> 00:37:45,722
Nous semblons avoir établi
le contact.
690
00:37:45,847 --> 00:37:47,808
Ă€ qui suis-je
en train de parler ?
691
00:37:50,352 --> 00:37:52,020
S'agit-il du démon... ?
692
00:37:54,564 --> 00:37:55,774
Tenez-la bien.
693
00:37:55,899 --> 00:37:57,818
Nous avons besoin d'aide.
694
00:38:06,201 --> 00:38:07,661
Mesdames et messieurs,
695
00:38:07,786 --> 00:38:10,497
veuillez accueillir
le Dr June Ross-Mitchell
696
00:38:10,622 --> 00:38:12,416
et Lilly.
697
00:38:21,758 --> 00:38:23,301
Viens, approche.
698
00:38:24,344 --> 00:38:25,721
Bonsoir.
699
00:38:26,388 --> 00:38:27,723
Voici Lilly.
700
00:38:33,270 --> 00:38:34,646
Comment ça va ?
701
00:38:39,568 --> 00:38:41,361
Content de te rencontrer.
702
00:38:46,575 --> 00:38:49,536
- Heureux de vous revoir, June.
- Pareillement, Jack.
703
00:38:49,661 --> 00:38:50,954
Lilly,
704
00:38:51,079 --> 00:38:53,206
je suis ravi
de te compter parmi nous.
705
00:38:53,331 --> 00:38:54,583
Merci, M. Delroy.
706
00:38:54,708 --> 00:38:58,295
Ravie aussi
de vous compter parmi nous.
707
00:38:58,420 --> 00:39:00,964
Si tu préfères,
tu peux me parler directement
708
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
sans fixer la caméra.
709
00:39:02,841 --> 00:39:05,218
- Je suis désolée.
- Ce n'est rien.
710
00:39:05,343 --> 00:39:08,638
Si tu veux bien, commençons
par les questions difficiles.
711
00:39:08,764 --> 00:39:09,931
J'aimerais savoir
712
00:39:10,057 --> 00:39:12,100
si tu as déjà regardé
mon émission.
713
00:39:12,893 --> 00:39:15,228
Non, je suis au lit,
Ă cette heure,
714
00:39:15,353 --> 00:39:17,355
mais je vous connais, M. Delroy.
715
00:39:17,481 --> 00:39:19,357
Je t'en prie, appelle-moi Jack.
716
00:39:20,275 --> 00:39:22,569
June dit
qu'elle vous trouve très beau.
717
00:39:25,405 --> 00:39:27,491
Votre femme
est morte d'un cancer.
718
00:39:27,616 --> 00:39:31,536
- Lilly, je ne crois pas...
- Ça m'a vraiment attristée.
719
00:39:31,661 --> 00:39:35,248
Je sais ce que c'est,
de perdre des ĂŞtres chers.
720
00:39:35,373 --> 00:39:40,170
On se sent seul, au début,
mais vous vous en sortirez.
721
00:39:40,295 --> 00:39:43,507
VoilĂ de sages paroles,
venant d'une si jeune fille.
722
00:39:43,965 --> 00:39:46,384
Lilly a vécu plus de choses
en 13 ans
723
00:39:46,510 --> 00:39:48,553
que la plupart des gens
en une vie.
724
00:39:49,096 --> 00:39:51,640
Et ne vous inquiétez pas
pour votre émission.
725
00:39:52,516 --> 00:39:55,102
Je pense que vous serez bientĂ´t
très célèbre.
726
00:39:55,477 --> 00:39:58,063
Merci pour ces propos
rassurants.
727
00:39:58,188 --> 00:40:00,190
Je commençais à en douter, Gus.
728
00:40:00,315 --> 00:40:01,650
Moi aussi.
729
00:40:02,109 --> 00:40:03,693
Je vous en prie.
730
00:40:03,819 --> 00:40:06,279
Bien, nous allons faire
une interruption,
731
00:40:06,404 --> 00:40:07,989
mais quand nous reviendrons,...
732
00:40:08,115 --> 00:40:10,826
Oui, tels des revenants...
733
00:40:10,951 --> 00:40:13,161
nous ferons
plus ample connaissance
734
00:40:13,286 --> 00:40:15,622
avec ces deux femmes
extraordinaires.
735
00:40:25,382 --> 00:40:30,804
RESTEZ AVEC NOUS
736
00:40:30,929 --> 00:40:32,722
On est hors antenne.
737
00:40:33,181 --> 00:40:36,309
C'était merveilleux.
Tu es adorable, Lilly.
738
00:40:36,434 --> 00:40:37,644
Merci, Jack.
739
00:40:37,769 --> 00:40:39,771
Je regarde quelle caméra,
maintenant ?
740
00:40:39,896 --> 00:40:42,816
Aucune.
Nous ne sommes plus en direct.
741
00:40:42,941 --> 00:40:45,235
C'est l'heure
de se refaire une beauté.
742
00:40:46,194 --> 00:40:48,196
Je ne suis pas
assez belle comme ça ?
743
00:40:48,321 --> 00:40:49,364
Ça ira.
744
00:40:50,490 --> 00:40:52,701
- Si, bien sûr.
- Bonjour, je m'appelle Lilly.
745
00:40:52,826 --> 00:40:54,411
Jack, il faut qu'on parle.
746
00:40:55,120 --> 00:40:56,163
Merci.
747
00:41:03,170 --> 00:41:04,963
Ce que c'est amusant.
748
00:41:05,088 --> 00:41:07,215
Bienvenue
dans la fabrique des rĂŞves.
749
00:41:07,340 --> 00:41:09,259
Ce n'est pas une bonne idée.
750
00:41:09,384 --> 00:41:10,802
Elle devient imprévisible.
751
00:41:10,927 --> 00:41:14,514
C'est justement pour ça
qu'on tourne en direct.
752
00:41:14,639 --> 00:41:17,475
- Ton livre se vendra bien.
- Ça n'a rien à voir.
753
00:41:17,601 --> 00:41:18,727
Ah non ?
754
00:41:19,186 --> 00:41:21,897
Hier, elle a refait
une de ses crises
755
00:41:22,022 --> 00:41:24,107
et elle s'est mise Ă ...
756
00:41:24,232 --> 00:41:26,067
Ă€ dire ton nom.
757
00:41:26,943 --> 00:41:29,529
Elle se réjouissait
de participer à l'émission.
758
00:41:29,654 --> 00:41:32,199
Non, elle semblait
se remémorer quelque chose.
759
00:41:32,324 --> 00:41:34,951
Bref, c'était étrange,
mĂŞme venant d'elle.
760
00:41:35,076 --> 00:41:37,370
Écoute, tu t'y es préparée.
761
00:41:37,495 --> 00:41:39,372
Tu me l'as bien assuré.
762
00:41:39,497 --> 00:41:43,084
Eh bien, il se peut que j'aie
mal évalué la situation.
763
00:41:44,628 --> 00:41:46,213
C'est ton moment.
764
00:41:46,338 --> 00:41:48,006
Tu as travaillé pour ça.
765
00:41:48,131 --> 00:41:49,549
Tu ne peux plus reculer.
766
00:41:49,674 --> 00:41:51,801
J'avoue que tu as su
me convaincre,
767
00:41:51,927 --> 00:41:53,845
mais je suis
responsable de Lilly,
768
00:41:53,970 --> 00:41:55,222
et c'est trop risqué.
769
00:41:55,347 --> 00:41:56,431
Non, je...
770
00:41:56,556 --> 00:41:58,600
Je devrais retourner la voir.
771
00:42:00,977 --> 00:42:03,021
Elle ne va pas
se dégonfler, hein ?
772
00:42:03,146 --> 00:42:05,357
Non, ça va.
773
00:42:07,400 --> 00:42:08,985
Je gère la situation.
774
00:42:09,110 --> 00:42:10,528
Jack ?
775
00:42:10,654 --> 00:42:11,821
Très bien.
776
00:42:11,947 --> 00:42:14,783
Bon, l'hĂ´pital vient
de téléphoner.
777
00:42:17,410 --> 00:42:19,704
- Christou est mort.
- Quoi ?
778
00:42:19,829 --> 00:42:22,707
Il a fait une sorte d'hémorragie
dans l'ambulance.
779
00:42:25,001 --> 00:42:26,169
Bordel.
780
00:42:26,294 --> 00:42:28,630
Je croyais que ça faisait partie
de son show.
781
00:42:28,755 --> 00:42:30,257
C'est ce qu'a dit Haig.
782
00:42:30,382 --> 00:42:33,385
Apparemment, c'est son corps
tout entier qui a "régurgité".
783
00:42:33,510 --> 00:42:35,262
Les médecins n'ont
rien pu faire.
784
00:42:35,387 --> 00:42:37,722
- Nom de Dieu.
- Je sais.
785
00:42:38,598 --> 00:42:41,643
Écoute, n'en parle à personne.
Surtout pas Ă Gus.
786
00:42:41,768 --> 00:42:44,896
J'essaierai, mais ici,
les nouvelles vont vite.
787
00:42:45,021 --> 00:42:46,856
Qui a vu
le poignard sacrificiel ?
788
00:42:46,982 --> 00:42:48,608
On reprend dans 60 secondes.
789
00:42:49,067 --> 00:42:51,611
Hé, Phil. Le déroulé
de l'émission a changé ?
790
00:42:51,736 --> 00:42:54,823
On me parle d'une séquence
au segment 5,
791
00:42:54,948 --> 00:42:56,574
mais elle ne figure pas...
792
00:42:56,700 --> 00:43:00,078
Encore une fois, Steve,
je ne le vois pas sur mon écran.
793
00:43:00,203 --> 00:43:01,204
Phil ?
794
00:43:01,413 --> 00:43:03,415
Contente-toi de suivre
les caméras
795
00:43:03,540 --> 00:43:05,542
et je m'occupe du reste,
d'accord ?
796
00:43:06,501 --> 00:43:07,794
Tenez-vous prĂŞts.
797
00:43:07,919 --> 00:43:10,964
Vous dites avoir dĂ» remplir
un questionnaire ?
798
00:43:11,089 --> 00:43:12,549
C'est exact.
799
00:43:12,674 --> 00:43:16,720
Une dame, à la réception,
a aussi posé des questions.
800
00:43:17,721 --> 00:43:20,849
C'est la mĂŞme dame
qui est venue aider M. Christou
801
00:43:20,974 --> 00:43:22,017
quand il est...
802
00:43:22,142 --> 00:43:23,184
Oui.
803
00:43:23,310 --> 00:43:25,395
C'était assez choquant.
804
00:43:25,520 --> 00:43:27,272
Merci, mesdames.
805
00:43:30,692 --> 00:43:32,027
Merci.
806
00:43:34,612 --> 00:43:37,741
Tout va bien, Jack ?
807
00:43:37,866 --> 00:43:39,701
Oui, ma puce, tout va bien.
808
00:43:39,826 --> 00:43:42,537
- Dix secondes.
- OĂą est Haig ?
809
00:43:43,121 --> 00:43:45,540
Retour Ă l'antenne dans cinq...
810
00:43:45,665 --> 00:43:46,666
quatre...
811
00:43:49,627 --> 00:43:51,838
LES OISEAUX DE NUIT
SONT DE RETOUR
812
00:44:02,057 --> 00:44:03,516
Nous voici de retour,
813
00:44:03,641 --> 00:44:07,520
dans ce numéro spécial Halloween
des
Oiseaux de nuit .
814
00:44:07,645 --> 00:44:09,356
Alors, mesdames,
815
00:44:09,481 --> 00:44:11,566
il y aurait
tant de sujets Ă aborder,
816
00:44:11,691 --> 00:44:13,443
mais commençons par vous, June.
817
00:44:13,568 --> 00:44:16,279
Vous vous qualifiez
de "parapsychologue".
818
00:44:16,404 --> 00:44:19,157
- Qu'est-ce que...
- C'est en effet mon métier.
819
00:44:19,699 --> 00:44:21,659
J'ai mĂŞme un doctorat
en la matière.
820
00:44:21,785 --> 00:44:24,537
De l'Université des Balivernes,
n'est-ce pas ?
821
00:44:24,662 --> 00:44:26,623
Du Stanford Research Institute.
822
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
C'est pareil.
823
00:44:28,458 --> 00:44:30,043
Faut-il vraiment poursuivre,
824
00:44:30,168 --> 00:44:32,504
si vous m'interrompez
en permanence ?
825
00:44:32,629 --> 00:44:34,506
Restez tranquille, Carmichael.
826
00:44:35,382 --> 00:44:36,800
J'allais donc dire :
827
00:44:36,925 --> 00:44:39,427
nous, parapsychologues,
croyons Ă l'existence
828
00:44:39,552 --> 00:44:41,346
de phénomènes d'ordre psychique
829
00:44:41,471 --> 00:44:44,099
que la science traditionnelle
ne peut expliquer.
830
00:44:44,224 --> 00:44:47,602
Comme la télépathie,
la télékinésie, les apparitions.
831
00:44:47,727 --> 00:44:49,229
La possession.
832
00:44:49,354 --> 00:44:52,357
Nous parlons d'"envahissement
psychique", mais oui, aussi.
833
00:44:52,482 --> 00:44:55,360
Et vous pensez
que Lilly en est atteinte ?
834
00:44:55,860 --> 00:44:57,112
Depuis trois ans,
835
00:44:57,237 --> 00:44:59,739
je pratique une thérapie
de régression en âge
836
00:44:59,864 --> 00:45:02,409
et m'intéresse aux rites
sataniques ancestraux,
837
00:45:02,534 --> 00:45:06,329
afin de reconstituer les détails
de la vie de Lilly
838
00:45:06,454 --> 00:45:10,625
et de comprendre la nature
du démon qui l'habite.
839
00:45:10,750 --> 00:45:13,545
S'agit-il du démon Abraxas,
840
00:45:13,670 --> 00:45:16,506
dont le charmant M. D'Abo
parle dans votre vidéo ?
841
00:45:16,631 --> 00:45:19,300
Non, je pense qu'il s'agit
d'une déité mineure,
842
00:45:19,426 --> 00:45:21,469
inférieure à Abraxas.
843
00:45:21,594 --> 00:45:23,596
Ces démons se jouent de nous.
844
00:45:23,721 --> 00:45:25,723
Et de notre stupidité.
845
00:45:26,683 --> 00:45:31,521
Je conçois que tout cela soit
un peu difficile Ă croire.
846
00:45:31,646 --> 00:45:36,401
Chaque grande idée scientifique
a fait l'objet de résistances
847
00:45:36,526 --> 00:45:39,654
et de mépris, de la part
des esprits les plus obtus.
848
00:45:42,323 --> 00:45:43,992
Bien.
849
00:45:44,117 --> 00:45:47,203
Voici ici quelques objets
de votre collection privée.
850
00:45:49,581 --> 00:45:52,625
Il faut bien avoir
un passe-temps, n'est-ce pas ?
851
00:45:53,001 --> 00:45:55,962
Ce poignard a été retrouvé
dans les décombres.
852
00:45:56,087 --> 00:45:59,757
Nous pensons qu'il a servi
à des cérémonies sacrificielles.
853
00:46:01,468 --> 00:46:02,760
Mon Dieu !
854
00:46:03,261 --> 00:46:05,096
Je ne peux pas le contrĂ´ler.
855
00:46:05,555 --> 00:46:09,434
Éteignez votre téléviseur avant
qu'Abraxas ne vole votre âme.
856
00:46:12,937 --> 00:46:15,523
Vous êtes vraiment crédules.
C'est bon Ă savoir.
857
00:46:15,648 --> 00:46:17,984
Nous ne sommes pas ici
pour vous divertir.
858
00:46:18,109 --> 00:46:19,736
Ne dites pas de bĂŞtises.
859
00:46:19,861 --> 00:46:21,654
Si l'on en croit la gnose,
860
00:46:21,779 --> 00:46:24,199
Abraxas est "le" showman
par excellence.
861
00:46:24,324 --> 00:46:25,783
Il a soif de célébrité.
862
00:46:25,909 --> 00:46:29,621
Son nom a d'ailleurs donné
la fameuse formule magique...
863
00:46:29,746 --> 00:46:30,997
Abracadabra.
864
00:46:31,122 --> 00:46:32,290
Bravo.
865
00:46:32,832 --> 00:46:34,501
Ă€ ce propos, Lilly,
866
00:46:34,626 --> 00:46:38,588
il me semble que tu as donné
un nom Ă cet ĂŞtre qui t'habite.
867
00:46:40,965 --> 00:46:42,842
Je l'appelle "Monsieur Frayeur".
868
00:46:42,967 --> 00:46:44,636
Pourquoi donc ?
869
00:46:47,764 --> 00:46:49,265
Parce que j'ai l'impression
870
00:46:49,390 --> 00:46:52,268
qu'il se "fraye" un chemin
pour entrer dans ma tĂŞte,
871
00:46:52,393 --> 00:46:53,853
avant d'en ressortir.
872
00:46:54,687 --> 00:46:58,608
Mais avec l'aide de June,
tu es capable de le contrĂ´ler.
873
00:47:00,109 --> 00:47:03,696
June dit que tout le monde a
ses propres démons.
874
00:47:03,821 --> 00:47:05,740
On ne les contrĂ´le pas toujours.
875
00:47:09,285 --> 00:47:10,495
Gus...
876
00:47:11,621 --> 00:47:12,664
Mauvais timing.
877
00:47:12,789 --> 00:47:14,457
Je m'en occupe, Jack.
878
00:47:14,582 --> 00:47:16,000
Il suffit de...
879
00:47:20,713 --> 00:47:23,174
Gus, il y a un moyen
de débrancher ce truc ?
880
00:47:23,299 --> 00:47:24,592
Aucune idée.
881
00:47:42,026 --> 00:47:45,363
Simple retour d'amplification
de l'enceinte Ă votre micro.
882
00:47:46,030 --> 00:47:48,366
La mĂŞme chose se produit
quand une soprano
883
00:47:48,491 --> 00:47:50,618
chante un Sol sur un Do majeur.
884
00:47:50,743 --> 00:47:52,954
Peut-ĂŞtre, mais tout de mĂŞme...
885
00:47:53,079 --> 00:47:54,497
Il se trompe.
886
00:47:54,622 --> 00:47:56,624
C'était Monsieur Frayeur.
887
00:47:56,749 --> 00:47:58,293
C'est lui qui a fait ça.
888
00:47:58,751 --> 00:48:00,753
Si tu le dis, petite.
889
00:48:02,380 --> 00:48:05,174
Pourquoi ĂŞtes-vous
aussi condescendant, M. Haig ?
890
00:48:06,092 --> 00:48:09,804
Lilly, tu veux dire
que M. Frayeur est ici,
891
00:48:09,929 --> 00:48:11,681
avec nous, en ce moment mĂŞme ?
892
00:48:17,061 --> 00:48:19,314
Tu crois qu'il accepterait
de se montrer,
893
00:48:19,439 --> 00:48:21,274
si nous l'invitions ?
894
00:48:21,399 --> 00:48:22,984
- J'ai été claire...
- Oui.
895
00:48:23,109 --> 00:48:26,237
Non, je ne peux pas l'autoriser.
896
00:48:26,362 --> 00:48:29,657
Une invocation doit se faire
en milieu contrôlé.
897
00:48:29,782 --> 00:48:31,618
Entre les lumières, les caméras
898
00:48:31,743 --> 00:48:33,286
et le public,
899
00:48:33,411 --> 00:48:35,288
le cadre ne s'y prĂŞte
pas du tout.
900
00:48:35,413 --> 00:48:38,166
Il est pourtant assez contrôlé
pour mon argent.
901
00:48:38,291 --> 00:48:40,501
Un demi-million de dollars,
je rappelle.
902
00:48:40,627 --> 00:48:43,171
Allez, June, s'il te plaît.
903
00:48:43,671 --> 00:48:45,381
Oui, on veut voir.
904
00:48:53,931 --> 00:48:55,308
Montrez-nous ça, June.
905
00:48:57,644 --> 00:48:58,978
S'il vous plaît, June.
906
00:48:59,437 --> 00:49:01,230
Le public a parlé.
907
00:49:05,568 --> 00:49:10,239
Si je bénéficie du soutien total
de votre équipe,
908
00:49:10,365 --> 00:49:12,533
de votre public
909
00:49:12,659 --> 00:49:14,494
et de vos invités,
910
00:49:14,619 --> 00:49:17,622
nous pouvons tenter
une brève démonstration.
911
00:49:17,747 --> 00:49:19,707
Oui, bien sûr.
912
00:49:21,334 --> 00:49:23,753
VoilĂ une grande nouvelle, vraiment.
913
00:49:23,878 --> 00:49:26,422
Mesdames et messieurs,
préparez-vous à voir
914
00:49:26,547 --> 00:49:28,508
pour la première fois en direct
915
00:49:28,633 --> 00:49:31,678
une tentative
de communication avec le Diable.
916
00:49:32,220 --> 00:49:34,972
Mais avant,
un message publicitaire.
917
00:49:46,609 --> 00:49:47,985
Coupez.
918
00:49:48,111 --> 00:49:51,239
On a deux minutes
pour préparer le plateau central
919
00:49:51,364 --> 00:49:53,199
et recoiffer June et Lilly.
920
00:49:53,324 --> 00:49:55,493
Espèce de salaud,
tu m'as piégée.
921
00:49:55,618 --> 00:49:58,663
Il n'a pas eu de mal.
L'appât du gain et de la gloire.
922
00:49:58,788 --> 00:50:00,123
Fermez-la.
923
00:50:00,248 --> 00:50:02,917
C'est ta chance de faire taire
les gens comme lui.
924
00:50:03,042 --> 00:50:04,460
Je t'ai pourtant prévenu.
925
00:50:04,585 --> 00:50:07,338
Tu présentes un talk-show,
mais tu n'écoutes rien.
926
00:50:07,463 --> 00:50:10,174
- Lilly est d'accord. Pas vrai ?
- Oui, Jack.
927
00:50:10,299 --> 00:50:13,136
Mesdames, suivez-moi,
je vous prie,
928
00:50:15,304 --> 00:50:16,556
Je peux te parler ?
929
00:50:16,681 --> 00:50:19,267
- Ça peut attendre ?
- Non, ça ne peut pas.
930
00:50:22,103 --> 00:50:23,521
Excusez-moi, Phil ?
931
00:50:23,646 --> 00:50:26,691
J'ai apporté des sangles.
Vous iriez me les chercher ?
932
00:50:26,816 --> 00:50:29,193
J'espère que vous savez
ce que vous faites.
933
00:50:29,318 --> 00:50:32,029
On le sait très bien, Sammy.
N'est-ce pas, June ?
934
00:50:37,493 --> 00:50:39,787
Tu joues Ă des choses
qui te dépassent.
935
00:50:41,748 --> 00:50:44,500
Si nous réussissons
Ă invoquer Satan,
936
00:50:44,625 --> 00:50:48,045
je t'autorise Ă fuir
par la sortie de secours.
937
00:50:48,171 --> 00:50:50,006
Si le sol se dérobe
sous nos pieds,
938
00:50:50,131 --> 00:50:51,841
je m'en excuse par avance.
939
00:50:51,966 --> 00:50:53,468
Tu débloques ?
940
00:50:53,593 --> 00:50:56,637
Tout Ă l'heure, Madeleine
te contactait d'outre-tombe.
941
00:50:56,763 --> 00:50:59,515
- Et maintenant, tu veux...
- Ce que je veux,
942
00:50:59,640 --> 00:51:03,478
c'est essayer de sauver
cette putain d'émission.
943
00:51:03,603 --> 00:51:06,731
Alors épargne-moi tes sermons.
944
00:51:10,485 --> 00:51:12,487
Je suis au courant,
pour Christou.
945
00:51:13,529 --> 00:51:16,491
Ça aussi, c'est un coup
de "Monsieur Frayeur".
946
00:51:17,700 --> 00:51:19,118
Qui d'autre le sait ?
947
00:51:19,243 --> 00:51:21,245
L'équipe a peur, et moi aussi.
948
00:51:21,370 --> 00:51:23,539
Certains pensent
mettre les voiles.
949
00:51:23,664 --> 00:51:25,541
Personne ne part d'ici.
950
00:51:25,666 --> 00:51:28,294
Quant à tes histoires débiles
de courroux divin,
951
00:51:28,419 --> 00:51:30,213
garde-les pour toi, d'accord ?
952
00:51:30,838 --> 00:51:32,965
Tu n'es pas
un mauvais bougre, Jack.
953
00:51:33,925 --> 00:51:36,928
Je te conjure d'arrêêêter ça
avant que ça ne tourne mal.
954
00:51:37,053 --> 00:51:40,306
Jack, on va commencer
la séquence avec les filles.
955
00:51:41,724 --> 00:51:43,935
Il y a un problème ?
956
00:51:44,060 --> 00:51:46,062
Tout le monde en stand-by.
957
00:51:46,187 --> 00:51:47,647
Aucun problème.
958
00:51:51,275 --> 00:51:53,986
On reprend l'antenne
dans cinq...
959
00:51:54,153 --> 00:51:55,321
quatre...
960
00:51:59,242 --> 00:52:02,286
LES OISEAUX DE NUIT
AVEC JACK DELROY
961
00:52:11,671 --> 00:52:13,297
Rebonsoir Ă tous.
962
00:52:13,714 --> 00:52:15,258
Sans plus attendre,
963
00:52:15,383 --> 00:52:19,011
le Dr June Ross-Mitchell va
commencer sa démonstration.
964
00:52:19,554 --> 00:52:22,306
Je vous souhaite,
Ă toutes les deux,
965
00:52:23,474 --> 00:52:24,851
que Dieu vous protège.
966
00:52:30,022 --> 00:52:31,566
Merci, Jack.
967
00:52:34,318 --> 00:52:37,655
Sachez que si l'entité est
présente ce soir,
968
00:52:37,780 --> 00:52:39,907
elle peut se manifester
969
00:52:40,032 --> 00:52:41,701
de différentes façons,
970
00:52:41,826 --> 00:52:45,621
mais qu'elle ne peut accéder
Ă ce monde qu'Ă travers Lilly.
971
00:52:46,163 --> 00:52:49,375
Je suis seulement la clé
qui lui ouvre la porte.
972
00:52:52,753 --> 00:52:55,506
Quoi que vous puissiez
voir ou entendre,
973
00:52:56,382 --> 00:52:59,176
je vous demande
de rester calmes.
974
00:52:59,302 --> 00:53:02,638
Il est crucial que Lilly
reste concentrée sur moi.
975
00:53:08,728 --> 00:53:10,313
Commençons.
976
00:53:13,190 --> 00:53:14,525
Lilly, par ici.
977
00:53:21,782 --> 00:53:24,243
Ferme les yeux, Lilly.
978
00:53:30,291 --> 00:53:31,626
VoilĂ .
979
00:53:33,711 --> 00:53:35,963
Plonge dans un état de sommeil.
980
00:53:41,719 --> 00:53:43,763
Détends-toi.
981
00:53:54,398 --> 00:53:56,442
Lilly, tu m'entends ?
982
00:54:08,871 --> 00:54:12,333
Puis-je parler Ă celui
que tu appelles "M. Frayeur" ?
983
00:54:25,596 --> 00:54:27,348
Si Monsieur Frayeur...
984
00:54:28,015 --> 00:54:29,392
Silence.
985
00:54:32,395 --> 00:54:34,355
Puis-je savoir qui est lĂ ?
986
00:54:42,363 --> 00:54:43,698
Présente-toi.
987
00:54:52,373 --> 00:54:53,708
Parle.
988
00:54:55,126 --> 00:54:57,670
Vous savez qui je suis, docteur.
989
00:55:00,965 --> 00:55:02,299
S'il vous plaît.
990
00:55:10,349 --> 00:55:12,143
Qui sont ces gens ?
991
00:55:15,688 --> 00:55:17,398
Que se passe-t-il ?
992
00:55:18,899 --> 00:55:21,777
- OĂą suis-je ?
- Ne t'inquiète pas.
993
00:55:21,902 --> 00:55:23,320
Que m'avez-vous fait ?
994
00:55:23,446 --> 00:55:25,156
Nous ne te voulons pas de mal.
995
00:55:25,281 --> 00:55:27,658
Nous souhaitons comprendre
tes intentions.
996
00:55:30,494 --> 00:55:31,787
Mes intentions ?
997
00:55:35,207 --> 00:55:36,792
Il est lĂ , n'est-ce pas ?
998
00:55:42,339 --> 00:55:43,924
Contente de te revoir, Jack.
999
00:55:47,303 --> 00:55:50,598
- On ne nous a pas présentés.
- Ne fais pas l'idiot.
1000
00:55:50,723 --> 00:55:52,475
On se connaît bien, toi et moi.
1001
00:55:52,600 --> 00:55:54,810
On s'est rencontrés
sous les arbres.
1002
00:55:54,935 --> 00:55:57,897
- Tu te souviens ?
- Lilly, regarde-moi.
1003
00:55:58,022 --> 00:56:01,442
June, fais bien attention Ă toi, maintenant.
1004
00:56:01,567 --> 00:56:04,320
Il est arrivé des bricoles
à son ex-traînée.
1005
00:56:04,445 --> 00:56:07,323
Elle est morte,
et elle en a bien bavé.
1006
00:56:07,448 --> 00:56:08,949
Lilly, reviens vers moi.
1007
00:56:09,075 --> 00:56:11,994
Maintenant que les asticots
en ont fini avec Minnie,
1008
00:56:12,119 --> 00:56:14,789
tu crois pouvoir sauter
qui tu veux ?
1009
00:56:14,914 --> 00:56:16,540
Comme le Dr June.
1010
00:56:17,541 --> 00:56:20,419
Le Dr June te trouve
très beau, Jack.
1011
00:56:20,544 --> 00:56:23,380
Le Dr June te trouve
très très beau.
1012
00:56:23,506 --> 00:56:24,632
Ça suffit.
1013
00:56:24,757 --> 00:56:27,051
Lilly, reviens vers moi
immédiatement.
1014
00:56:27,176 --> 00:56:29,845
Jack et June ont baisé
et grimpé aux rideaux
1015
00:56:29,970 --> 00:56:32,139
Jack et June ont baisé
comme des animaux
1016
00:56:32,264 --> 00:56:33,599
Assez !
1017
00:56:42,733 --> 00:56:44,235
Lilly, ma chérie ?
1018
00:56:45,069 --> 00:56:47,488
Pourquoi
vous me faites mal, June ?
1019
00:56:47,988 --> 00:56:50,616
- Je n'y peux rien.
- Oui. Je...
1020
00:56:51,867 --> 00:56:53,786
Non, Jack. N'approche pas.
1021
00:56:58,165 --> 00:57:00,376
Vade retro, Satana.
1022
00:57:00,501 --> 00:57:01,836
Sunt mala quae libas.
1023
00:57:07,299 --> 00:57:09,385
Maudit sois-tu
par Anum et Antum,
1024
00:57:09,510 --> 00:57:11,595
Lahmum et Durum,
1025
00:57:11,720 --> 00:57:14,056
par les ténèbres
et ceux qui y résident.
1026
00:57:14,181 --> 00:57:16,976
Car il est dit
que tu laisseras son âme
1027
00:57:17,101 --> 00:57:20,855
et que tu ne reviendras pas.
1028
00:57:26,026 --> 00:57:28,279
Pourquoi avoir permis cela,
Jack ?
1029
00:57:29,405 --> 00:57:31,240
Pourquoi ?
1030
00:57:58,851 --> 00:58:00,561
Mon Dieu, je suis désolée.
1031
00:58:01,061 --> 00:58:04,607
Non, c'est moi qui suis désolée.
Pardon.
1032
00:58:04,732 --> 00:58:06,567
Je n'aurais jamais dĂ» accepter.
1033
00:58:09,111 --> 00:58:11,071
Ça va ? Tu te sens bien ?
1034
00:58:12,907 --> 00:58:14,617
Eh bien...
1035
00:58:19,121 --> 00:58:22,791
Mesdames et messieurs,
aviez-vous déjà vu cela ?
1036
00:58:23,751 --> 00:58:26,378
C'est indéfendable, Jack.
1037
00:58:27,254 --> 00:58:30,799
Voici les techniques employées
par ce supposé "docteur".
1038
00:58:30,925 --> 00:58:32,384
On vous donnera la parole.
1039
00:58:33,886 --> 00:58:35,095
Tout de suite,
1040
00:58:36,597 --> 00:58:38,140
un message publicitaire.
1041
00:58:47,274 --> 00:58:49,693
JOYEUX "HULULOWEEN"
1042
00:58:51,820 --> 00:58:53,447
On est hors antenne.
1043
00:58:53,572 --> 00:58:56,909
Ce n'est pas un talk-show,
c'est une foire aux monstres.
1044
00:58:57,034 --> 00:58:59,245
Ça va, Carmichael. Calmez-vous.
1045
00:58:59,370 --> 00:59:01,997
Sammy va vous éponger le front.
Sammy ?
1046
00:59:02,539 --> 00:59:04,291
Tout va bien, Lilly ?
1047
00:59:04,416 --> 00:59:07,127
J'ai un peu honte, mais ça va.
1048
00:59:07,253 --> 00:59:10,130
Phil, un coup de main
avec ces sangles ?
1049
00:59:10,256 --> 00:59:12,591
Viens, June.
1050
00:59:12,716 --> 00:59:14,343
Viens, on va...
1051
00:59:16,720 --> 00:59:17,846
Ça va ?
1052
00:59:18,305 --> 00:59:20,599
Mon Dieu, c'était vraiment...
1053
00:59:24,144 --> 00:59:28,357
Je m'attendais Ă quelque chose
de dingue, mais lĂ ...
1054
00:59:29,942 --> 00:59:32,528
Il faut absolument
que vous reveniez,
1055
00:59:32,653 --> 00:59:34,863
dans chacune
des prochaines émissions.
1056
00:59:35,864 --> 00:59:38,325
"Sous les arbres"...
1057
00:59:38,450 --> 00:59:40,119
Que voulait-elle dire ?
1058
00:59:40,703 --> 00:59:42,496
Aucune idée.
Ă€ toi de me le dire.
1059
00:59:42,621 --> 00:59:44,832
On ne fait pas
de la magie de salon, Jack.
1060
00:59:44,957 --> 00:59:46,917
Je sais, June, mais...
1061
00:59:47,501 --> 00:59:51,422
Il se passe quelque chose
d'incroyable avec Lilly,
1062
00:59:51,547 --> 00:59:52,881
avec toi,
1063
00:59:53,007 --> 00:59:55,509
et je veux en faire partie.
1064
00:59:55,634 --> 00:59:57,052
Vous me faites mal.
1065
00:59:57,177 --> 00:59:58,762
Désolé, je n'y arrive pas.
1066
00:59:58,887 --> 01:00:00,681
C'est bon, Phil. Je m'en occupe.
1067
01:00:00,806 --> 01:00:03,684
Attendez une seconde.
Merci, les gars. Allez-y.
1068
01:00:04,393 --> 01:00:07,187
- Ça va aller, Lilly.
- Merci, Jack.
1069
01:00:08,063 --> 01:00:10,232
Non, elle est
absolument parfaite.
1070
01:00:11,191 --> 01:00:13,610
Tout ça est très excitant.
Merci infiniment.
1071
01:00:13,736 --> 01:00:16,280
Mes amitiés à Bonnie
et aux enfants.
1072
01:00:17,364 --> 01:00:20,242
Il ne s'agit plus d'audimat,
mais de sorcellerie.
1073
01:00:20,367 --> 01:00:23,287
Écoute bien,
espèce de chie-dans-ton-froc.
1074
01:00:23,412 --> 01:00:25,372
Fais-moi ton sourire débile.
1075
01:00:25,497 --> 01:00:29,126
VoilĂ , fais ton sourire,
fais ton boulot
1076
01:00:29,251 --> 01:00:31,503
et ferme-la.
1077
01:00:37,801 --> 01:00:39,261
C'est du vent.
1078
01:00:39,386 --> 01:00:42,306
Leo aurait dĂ» tout annuler
Ă la mort de Christou.
1079
01:00:42,431 --> 01:00:43,849
Quelle mascarade, hein.
1080
01:00:43,974 --> 01:00:46,643
Non, vous n'avez pas entendu ?
Il est mort.
1081
01:00:47,770 --> 01:00:50,564
Il a vomi ses boyaux
sur le chemin de l'hĂ´pital.
1082
01:00:51,190 --> 01:00:52,608
Plus que deux minutes.
1083
01:00:52,733 --> 01:00:55,069
Dernière ligne droite.
Il faut tenir bon.
1084
01:00:55,944 --> 01:00:57,321
Merci, Jack.
1085
01:00:58,155 --> 01:00:59,573
Viens.
1086
01:01:01,533 --> 01:01:02,993
On fait quoi, maintenant ?
1087
01:01:03,118 --> 01:01:07,289
Maintenant,
on va bientĂ´t se dire au revoir.
1088
01:01:07,414 --> 01:01:09,625
Sammy, petites retouches
sur June et Lilly.
1089
01:01:10,918 --> 01:01:12,669
Bon, alors...
1090
01:01:12,795 --> 01:01:14,963
Trois membres de l'équipe
sont partis.
1091
01:01:15,089 --> 01:01:18,675
La Commission des communications
a convoqué un meeting en urgence
1092
01:01:18,801 --> 01:01:20,344
demain Ă 7 heures du matin,
1093
01:01:20,469 --> 01:01:21,512
et j'ai parlé à ...
1094
01:01:21,637 --> 01:01:22,930
Bedford ?
1095
01:01:24,014 --> 01:01:25,557
Qu'a-t-il dit ?
1096
01:01:25,682 --> 01:01:29,436
Qu'il n'a rien vu d'aussi bien
depuis le 1er homme sur la Lune.
1097
01:01:29,937 --> 01:01:33,023
On a réussi. On est de retour
du royaume des morts.
1098
01:01:33,148 --> 01:01:35,776
On parle de 35 ou 40 %
de part d'audience.
1099
01:01:36,902 --> 01:01:39,905
"Le soir ouĂą Jack Delroy
a interviewé le Diable", bordel.
1100
01:01:40,030 --> 01:01:43,075
Peut-ĂŞtre pas le futur titre
du
Times ou du
Post ,
1101
01:01:43,200 --> 01:01:44,618
mais c'est l'idée.
1102
01:01:44,743 --> 01:01:48,038
Bedford a aussi
particulièrement apprécié June.
1103
01:01:48,163 --> 01:01:51,125
- Il aimerait qu'elle revienne.
- J'essaierai.
1104
01:01:51,250 --> 01:01:53,669
Plus besoin de lécher
le cul de Cavendish.
1105
01:01:53,794 --> 01:01:55,337
On se fout de Cavendish.
1106
01:01:55,462 --> 01:01:58,674
Après ce show, les groupes
du Fortune 500 vont se bousculer
1107
01:01:58,799 --> 01:02:01,593
pour soutenir la résurrection
de Jack Delroy.
1108
01:02:01,718 --> 01:02:04,096
Ce sont eux
qui nous lécheront le cul.
1109
01:02:06,765 --> 01:02:08,016
Qu'est-ce qu'il y a ?
1110
01:02:10,853 --> 01:02:12,771
La voix de cette fille...
1111
01:02:12,896 --> 01:02:14,731
Oui, comment a-t-elle fait ça ?
1112
01:02:14,857 --> 01:02:17,943
Vers la fin, elle avait
la mĂŞme voix que Minnie...
1113
01:02:18,068 --> 01:02:20,654
Ne viens pas
me faire ton délire, Jack.
1114
01:02:20,779 --> 01:02:23,657
J'ai déjà Gus qui se prépare
pour un exorcisme.
1115
01:02:23,782 --> 01:02:25,993
C'est juste
que ça m'a fichu les jetons.
1116
01:02:26,618 --> 01:02:27,619
Écoute.
1117
01:02:27,744 --> 01:02:30,289
Si Minnie était ici,
elle te dirait :
1118
01:02:30,414 --> 01:02:33,333
"Fonce, prince de minuit,
et fais-leur la peau".
1119
01:02:34,543 --> 01:02:35,961
En place. Dix secondes.
1120
01:02:36,086 --> 01:02:37,588
On laisse tomber le défilé
1121
01:02:37,713 --> 01:02:40,424
pour donner quelques minutes
de plus Ă Carmichael.
1122
01:02:40,549 --> 01:02:42,426
Puis on conclut
et on lance Cleo.
1123
01:02:43,218 --> 01:02:44,553
Jack.
1124
01:02:44,678 --> 01:02:46,138
Le poignard.
1125
01:02:52,352 --> 01:02:56,273
NOUS SOMMES DE RETOUR
1126
01:03:03,822 --> 01:03:05,073
Bienvenue Ă nouveau.
1127
01:03:05,199 --> 01:03:06,575
Mesdames et messieurs,
1128
01:03:06,700 --> 01:03:09,411
avant de poursuivre,
je tiens Ă m'excuser
1129
01:03:09,536 --> 01:03:12,956
auprès de ceux que l'événement
de tout Ă l'heure
1130
01:03:13,081 --> 01:03:14,833
aurait pu choquer ou perturber.
1131
01:03:14,958 --> 01:03:19,296
On n'assiste pas tous les jours
Ă une possession en direct.
1132
01:03:23,217 --> 01:03:25,010
Lilly, peux-tu
1133
01:03:25,135 --> 01:03:27,679
nous confirmer
que tu te sens bien ?
1134
01:03:27,804 --> 01:03:29,765
Oui, Jack, je vais bien.
1135
01:03:30,766 --> 01:03:33,560
Te souviens-tu
de ce qui vient de se passer ?
1136
01:03:34,895 --> 01:03:36,563
C'est difficile Ă expliquer.
1137
01:03:37,064 --> 01:03:40,734
Je suis comme endormie
et éveillée en même temps.
1138
01:03:40,859 --> 01:03:43,737
J'essaie de me concentrer
sur la voix de June.
1139
01:03:45,489 --> 01:03:48,283
Désolée
si M. Frayeur a été grossier.
1140
01:03:48,408 --> 01:03:50,035
Bien, assez de subterfuges.
1141
01:03:50,160 --> 01:03:51,328
Puis-je intervenir ?
1142
01:03:51,453 --> 01:03:53,413
Oui, je vous en prie.
1143
01:03:53,539 --> 01:03:56,500
J'ai hâte que vous
nous expliquiez tout cela.
1144
01:03:56,625 --> 01:03:57,709
Nous vous écoutons.
1145
01:03:57,834 --> 01:03:59,253
Je m'inquiète avant tout
1146
01:03:59,378 --> 01:04:02,631
pour la santé physique
et mentale de cette jeune fille.
1147
01:04:02,756 --> 01:04:04,007
Comment osez-vous ?
1148
01:04:04,132 --> 01:04:05,759
Excusez-moi ?
1149
01:04:08,804 --> 01:04:10,806
Avant qu'elle me soit confiée,
1150
01:04:10,931 --> 01:04:14,142
Lilly vivait dans un contexte
de cruauté inimaginable.
1151
01:04:14,643 --> 01:04:17,229
J'ai étudié
et traité son cas, certes,
1152
01:04:17,354 --> 01:04:20,482
mais je lui ai aussi donné,
quoi que vous en pensiez,
1153
01:04:20,607 --> 01:04:23,151
de l'amour et de la compassion.
1154
01:04:23,277 --> 01:04:26,530
Lilly et moi formons
une famille.
1155
01:04:26,655 --> 01:04:29,783
Je peux vous assurer
que cette enfant n'est hantée
1156
01:04:29,908 --> 01:04:31,368
par aucun démon.
1157
01:04:31,493 --> 01:04:33,954
Elle a clairement été hypnotisée
1158
01:04:34,079 --> 01:04:37,124
et manipulée par ce bon docteur
pour jouer la comédie.
1159
01:04:37,249 --> 01:04:38,875
De l'hypnose, certes,
1160
01:04:39,001 --> 01:04:41,962
mais comment expliquer
sa transformation physique,
1161
01:04:42,087 --> 01:04:45,132
sa peau, sa voix,
les coups aux murs du studio ?
1162
01:04:45,257 --> 01:04:48,427
- Elle a lévité, bon sang.
- Les effets étaient parfaits.
1163
01:04:48,552 --> 01:04:50,304
Je vous l'accorde.
1164
01:04:51,263 --> 01:04:53,473
- Vous savez ce que je pense ?
- Dites.
1165
01:04:53,599 --> 01:04:56,727
Vous n'ĂŞtes qu'un avare
insensible et imbus de lui-mĂŞme
1166
01:04:56,852 --> 01:05:00,355
qui cherche seulement Ă garder
son demi-million de dollars.
1167
01:05:04,568 --> 01:05:06,069
Si vous permettez,
1168
01:05:06,194 --> 01:05:10,574
j'aimerais démontrer ma théorie
et dissiper tout doute éventuel.
1169
01:05:10,699 --> 01:05:11,867
Je vous en prie.
1170
01:05:15,704 --> 01:05:17,706
Il me faut un volontaire.
1171
01:05:18,665 --> 01:05:19,875
Merci, Gus.
1172
01:05:21,501 --> 01:05:26,131
Oui, rejoignez-moi.
Puis-je récupérer ces chaises ?
1173
01:05:26,256 --> 01:05:27,633
Vas-y, Gus.
1174
01:05:34,848 --> 01:05:35,849
Carmichael,
1175
01:05:36,391 --> 01:05:38,560
vous avez cinq minutes.
1176
01:05:38,935 --> 01:05:40,395
Faites-en bon usage.
1177
01:05:40,520 --> 01:05:43,523
N'ayez crainte, je vous prépare
le parfait bouquet final.
1178
01:05:44,691 --> 01:05:48,028
Ma femme me préfèère avec la
tête sur les épaules, M. Haig.
1179
01:05:48,153 --> 01:05:49,696
Vous ne prévoyez pas...
1180
01:05:49,821 --> 01:05:51,323
De la faire tourner ?
1181
01:05:51,448 --> 01:05:54,368
Tout le monde va avoir
la tĂŞte qui tourne.
1182
01:05:59,539 --> 01:06:02,542
Pourrait-on baisser la lumière,
je vous prie ?
1183
01:06:06,463 --> 01:06:10,842
Mettons-nous dans l'ambiance.
N'est-ce pas, Dr June ?
1184
01:06:10,967 --> 01:06:13,345
Comme on le dit
dans le monde de la télé,
1185
01:06:13,470 --> 01:06:16,807
il n'y a pas de fumée
sans machine à fumée.
1186
01:06:17,391 --> 01:06:19,434
Je félicite le producteur.
1187
01:06:20,519 --> 01:06:22,312
Bien, Gus.
1188
01:06:24,189 --> 01:06:26,233
Vous vous sentez Ă l'aise ?
1189
01:06:28,610 --> 01:06:30,153
Tout Ă fait.
1190
01:06:30,278 --> 01:06:33,448
J'espère que tous les gens
présents dans ce studio
1191
01:06:33,573 --> 01:06:36,743
ainsi que nos téléspectateurs,
sont aussi Ă l'aise.
1192
01:06:36,868 --> 01:06:38,286
Il est important
1193
01:06:38,412 --> 01:06:42,749
que tout le monde soit
aussi détendu que possible.
1194
01:06:45,210 --> 01:06:48,839
J'ai cet objet en ma possession,
1195
01:06:49,423 --> 01:06:52,217
et j'aimerais
que vous le regardiez tous.
1196
01:06:52,342 --> 01:06:55,303
Pourrions-nous
en faire un gros plan ?
1197
01:07:10,277 --> 01:07:12,487
Je vais maintenant vous demander
1198
01:07:12,612 --> 01:07:15,741
de fixer cette montre.
1199
01:07:15,866 --> 01:07:17,284
MĂŞme vous, Jack.
1200
01:07:18,076 --> 01:07:20,829
On voit bien
tous les écrans, d'ici.
1201
01:07:21,830 --> 01:07:24,875
J'espère que nos téléspectateurs
sont aussi concentrés.
1202
01:07:25,000 --> 01:07:27,544
Regardez bien.
1203
01:07:29,171 --> 01:07:31,548
Ça tourne
1204
01:07:31,673 --> 01:07:34,384
et ça tourne encore.
1205
01:07:39,389 --> 01:07:42,768
Est-ce que tout le monde
se sent bien
1206
01:07:42,893 --> 01:07:44,394
et détendu ?
1207
01:07:57,449 --> 01:07:59,493
Bien.
1208
01:07:59,618 --> 01:08:01,036
Maintenant, Gus,
1209
01:08:01,745 --> 01:08:05,457
parlez-moi de votre vermiphobie.
1210
01:08:05,916 --> 01:08:09,211
- Pardon ? Ma quoi ?
- Votre peur morbide des vers.
1211
01:08:11,171 --> 01:08:13,465
Comment savez-vous ça ?
1212
01:08:13,590 --> 01:08:16,259
En quoi
vous dérangent-ils tant ?
1213
01:08:16,384 --> 01:08:17,594
C'est évident.
1214
01:08:17,719 --> 01:08:20,055
Ce sont des ĂŞtres
dégoûtant et gluants,
1215
01:08:20,180 --> 01:08:22,474
sans bras, sans jambes,
sans yeux.
1216
01:08:22,599 --> 01:08:24,893
C'est vrai, ils sont grotesques.
1217
01:08:25,018 --> 01:08:27,813
Ils pullulent dans les lieux
sombres et humides,
1218
01:08:27,938 --> 01:08:29,689
comme la terre, la boue
1219
01:08:29,815 --> 01:08:31,191
et mĂŞme le corps humain.
1220
01:08:31,316 --> 01:08:32,943
C'est répugnant.
1221
01:08:34,069 --> 01:08:37,113
Vous rendez-vous compte
que vous ĂŞtes en transe ?
1222
01:08:38,073 --> 01:08:40,033
Non, pas du tout.
1223
01:08:40,742 --> 01:08:45,413
En état de transe très profonde.
1224
01:08:47,040 --> 01:08:49,251
Bon, d'accord.
C'est vous, l'expert.
1225
01:08:49,376 --> 01:08:51,545
Quand je claquerai des doigts,
1226
01:08:51,670 --> 01:08:54,256
j'exercerai sur vous
une emprise totale.
1227
01:08:56,299 --> 01:08:58,593
C'est absurde.
Je ne crois pas...
1228
01:09:02,722 --> 01:09:05,183
Gus, vous m'entendez ?
1229
01:09:05,725 --> 01:09:07,853
Oui.
1230
01:09:07,978 --> 01:09:09,896
Savez-vous oĂą vous ĂŞtes ?
1231
01:09:10,814 --> 01:09:12,315
Ici,
1232
01:09:12,440 --> 01:09:15,652
dans le studio, avec vous.
1233
01:09:16,403 --> 01:09:20,073
Vous ne vous sentez pas
un peu différent ?
1234
01:09:21,825 --> 01:09:24,286
Non.
1235
01:09:24,411 --> 01:09:26,121
Pourquoi le devrais-je ?
1236
01:09:29,457 --> 01:09:31,418
Qu'est-ce que c'est ?
1237
01:09:31,543 --> 01:09:33,211
Vous entendez ?
1238
01:09:46,975 --> 01:09:48,560
Bon sang.
1239
01:09:49,060 --> 01:09:51,062
Ce qu'il fait chaud, ici.
1240
01:09:57,736 --> 01:09:59,446
Ça me gratte.
1241
01:10:01,698 --> 01:10:03,283
- Ça va, Gus ?
- Oui.
1242
01:10:03,408 --> 01:10:06,244
Mais j'ai la peau qui démange.
1243
01:10:07,621 --> 01:10:10,457
Votre cou... Il saigne.
1244
01:10:11,499 --> 01:10:13,960
Je me suis coupé en me rasant.
1245
01:10:18,173 --> 01:10:19,507
Mazette.
1246
01:10:22,510 --> 01:10:24,137
Qu'est-ce que c'est ?
1247
01:10:25,639 --> 01:10:27,015
Nom de Dieu !
1248
01:10:27,140 --> 01:10:29,017
Restez calme, Gus.
1249
01:10:29,476 --> 01:10:32,270
Je les sens à l'intérieur.
1250
01:10:33,188 --> 01:10:35,023
Mon Dieu !
1251
01:10:48,662 --> 01:10:50,914
Aidez-moi, Carmichael.
1252
01:10:51,039 --> 01:10:52,666
Doux Jésus.
1253
01:10:58,338 --> 01:11:00,590
Pourquoi fait-il l'andouille,
comme ça ?
1254
01:11:05,345 --> 01:11:07,055
Ce n'était pas censé arriver.
1255
01:11:15,939 --> 01:11:18,358
Rêveur, réveille-toi.
1256
01:11:23,238 --> 01:11:24,239
Ça va, Gus ?
1257
01:11:25,115 --> 01:11:26,241
Oui.
1258
01:11:26,366 --> 01:11:28,284
On commence quand ?
1259
01:11:29,619 --> 01:11:31,830
Ça alors, que s'est-il passé ?
1260
01:11:35,583 --> 01:11:38,169
Tu veux dire
que tu ne t'es pas aperçu
1261
01:11:38,294 --> 01:11:41,172
que tu étais recouvert de vers ?
1262
01:11:41,297 --> 01:11:43,008
De vers ?
1263
01:11:43,133 --> 01:11:46,052
J'espère pas, dis donc.
J'ai horreur des vers.
1264
01:11:48,388 --> 01:11:49,723
Bon, Carmichael,
1265
01:11:49,848 --> 01:11:52,392
qu'est-ce qui vient
de se passer ?
1266
01:11:52,517 --> 01:11:55,729
J'ai fait exactement
la mĂŞme chose que June,
1267
01:11:55,854 --> 01:11:57,856
avec un petit peu plus
d'imagination.
1268
01:11:57,981 --> 01:12:01,401
J'étais autrefois le meilleur.
Peut-ĂŞtre le suis-je encore.
1269
01:12:01,818 --> 01:12:04,446
Ce serait le bon moment
pour applaudir.
1270
01:12:07,699 --> 01:12:11,995
Vous nous auriez donc
tous hypnotisés ?
1271
01:12:12,120 --> 01:12:14,539
La plupart des gens
présents ici,
1272
01:12:14,664 --> 01:12:17,625
et sans doute
un certain nombre Ă la maison.
1273
01:12:17,751 --> 01:12:20,545
Par chance, vous ĂŞtes
faciles Ă convaincre.
1274
01:12:21,004 --> 01:12:22,547
De quoi parle-t-il, June ?
1275
01:12:22,672 --> 01:12:24,966
Il nous a juste joué
un vilain tour.
1276
01:12:25,091 --> 01:12:28,928
Leo, peut-on demander Ă revoir
cette dernière séquence ?
1277
01:12:29,054 --> 01:12:30,138
On s'en occupe.
1278
01:12:30,263 --> 01:12:33,475
Si et seulement
si Carmichael dit vrai,
1279
01:12:34,225 --> 01:12:37,270
attendons-nous Ă quelque chose
de très intéressant.
1280
01:12:37,729 --> 01:12:40,857
C'est votre meilleure idée
de la soirée, allons-y.
1281
01:12:40,982 --> 01:12:42,650
L'enregistrement est prĂŞt.
1282
01:12:42,776 --> 01:12:43,943
Commençons là .
1283
01:12:44,736 --> 01:12:48,156
Vous ne vous sentez pas
un peu différent ?
1284
01:12:48,281 --> 01:12:49,616
Non.
1285
01:12:51,076 --> 01:12:52,577
Pourquoi le devrais-je ?
1286
01:12:52,702 --> 01:12:55,288
Parce qu'il va vous arriver
une chose atroce.
1287
01:12:57,457 --> 01:12:59,125
C'est imminent.
1288
01:12:59,250 --> 01:13:00,543
Vous entendez ?
1289
01:13:00,668 --> 01:13:03,088
Ces bruits fantomatiques,
ces cris angoissés
1290
01:13:03,213 --> 01:13:04,464
d'outre-tombe ?
1291
01:13:04,589 --> 01:13:06,883
Je ne me souvenais pas de ça.
1292
01:13:07,675 --> 01:13:09,052
Vous avez chaud.
1293
01:13:09,385 --> 01:13:10,804
Votre peau vous démange.
1294
01:13:10,929 --> 01:13:15,016
Comme si quelque chose
grouillait à l'intérieur.
1295
01:13:16,184 --> 01:13:18,186
Ce qu'il fait chaud, ici.
1296
01:13:26,903 --> 01:13:28,154
Ça me gratte.
1297
01:13:28,279 --> 01:13:30,740
Votre cou... Il saigne.
1298
01:13:30,865 --> 01:13:33,451
Je me suis coupé en me rasant.
1299
01:13:37,580 --> 01:13:39,290
C'est quoi ?
- Des vers.
1300
01:13:40,083 --> 01:13:43,044
Exactement. Par dizaines.
Par centaines, mĂŞme.
1301
01:13:43,169 --> 01:13:44,671
Restez calme, Gus.
1302
01:13:44,796 --> 01:13:47,090
Non, je les sens à l'intérieur.
1303
01:13:47,215 --> 01:13:48,341
Montrez-moi.
1304
01:13:48,466 --> 01:13:51,427
Ils doivent sortir.
- Ils sortent.
1305
01:13:51,553 --> 01:13:53,847
Mon Dieu.
D'accord, arrĂŞtons-nous lĂ .
1306
01:13:55,974 --> 01:13:58,643
Je n'ai jamais eu aussi honte
de toute ma vie.
1307
01:13:59,602 --> 01:14:00,937
Y a-t-il quelqu'un
1308
01:14:02,438 --> 01:14:06,901
qui n'a pas vu les vers,
tout Ă l'heure ?
1309
01:14:08,111 --> 01:14:10,071
Une personne. Vous non plus ?
1310
01:14:10,196 --> 01:14:15,118
Donc Ă part
deux membres du public,
1311
01:14:15,243 --> 01:14:18,454
on dirait que vous nous avez
tous bernés encore une fois.
1312
01:14:18,580 --> 01:14:19,998
La routine.
1313
01:14:20,123 --> 01:14:23,209
Je n'ai hypnotisé ni Lilly
1314
01:14:23,334 --> 01:14:25,879
ni le public
ni les téléspectateurs.
1315
01:14:26,504 --> 01:14:28,590
Je vous ai prise
la main dans le sac.
1316
01:14:28,715 --> 01:14:31,426
Maintenant, les gens peuvent
dormir tranquilles,
1317
01:14:31,551 --> 01:14:34,554
sachant que le diable ne va pas
surgir de leur télé.
1318
01:14:34,679 --> 01:14:36,723
Si M. Haig croit
que nous simulons,
1319
01:14:37,932 --> 01:14:41,144
pourquoi ne pas visionner
cette partie-là de l'émission ?
1320
01:14:43,146 --> 01:14:45,481
Quand Monsieur Frayeur
nous a rejoints ?
1321
01:14:48,109 --> 01:14:51,237
Les caméras ne mentent pas.
N'est-ce pas, M. Haig ?
1322
01:14:51,362 --> 01:14:52,989
Bien sûr que non.
1323
01:14:53,114 --> 01:14:55,575
Non. Lilly a été
assez éprouvée aujourd'hui.
1324
01:14:55,700 --> 01:14:58,870
Je suis désolé,
mais mes producteurs m'indiquent
1325
01:14:59,329 --> 01:15:03,208
que la charmante Cleo James
s'apprĂŞte
1326
01:15:03,333 --> 01:15:04,626
Ă nous faire rĂŞver.
1327
01:15:11,007 --> 01:15:14,302
Mais je pense qu'elle devrait
revenir un autre jour,
1328
01:15:14,427 --> 01:15:19,432
parce que nous ne pouvons pas
vous laisser dans le flou.
1329
01:15:19,557 --> 01:15:22,352
Je regrette,
notre participation s'arrĂŞte lĂ .
1330
01:15:22,477 --> 01:15:24,020
On s'en va, Lilly.
1331
01:15:24,145 --> 01:15:27,440
Nous voulons que les gens
connaissent la vérité, non ?
1332
01:15:29,817 --> 01:15:32,779
Restons. S'il vous plaît.
1333
01:15:32,904 --> 01:15:34,781
Bien. Commençons là .
1334
01:15:38,201 --> 01:15:39,244
Parle.
1335
01:15:39,369 --> 01:15:42,288
Vous savez qui je suis, docteur.
1336
01:15:44,999 --> 01:15:46,459
Silence.
1337
01:15:46,584 --> 01:15:48,461
Les caméras ne mentent pas.
1338
01:15:48,586 --> 01:15:50,505
Qui sont ces gens ?
1339
01:15:50,630 --> 01:15:52,840
Il doit y avoir
une explication rationnelle.
1340
01:15:52,966 --> 01:15:56,469
Mes collègues de l'IFSIP vont
examiner cette cassette.
1341
01:15:59,597 --> 01:16:01,766
Contente de te revoir, Jack.
1342
01:16:01,891 --> 01:16:04,435
On n'a pas été présentés.
- Ne fais pas l'idiot.
1343
01:16:04,560 --> 01:16:08,106
Vous avez vu ?
On peut arrĂŞter l'image ?
1344
01:16:08,231 --> 01:16:10,066
Reculez de quelques secondes.
1345
01:16:11,401 --> 01:16:12,402
Stop.
1346
01:16:14,988 --> 01:16:16,739
Reprenez lĂ ,
mais très doucement.
1347
01:16:16,864 --> 01:16:19,742
Contente de te revoir, Jack.
1348
01:16:19,867 --> 01:16:20,868
Plus doucement.
1349
01:16:23,746 --> 01:16:24,956
ArrĂŞtez-vous lĂ .
1350
01:16:25,206 --> 01:16:27,959
- C'est un défaut d'image.
- Non, c'est autre chose.
1351
01:16:28,084 --> 01:16:30,086
Maintenant, image par image.
1352
01:16:33,214 --> 01:16:34,799
Moins vite.
1353
01:16:40,680 --> 01:16:41,806
Continuez.
1354
01:16:55,361 --> 01:16:56,863
Minnie ?
1355
01:16:58,656 --> 01:17:00,325
Mon Dieu.
1356
01:17:01,451 --> 01:17:02,702
C'est vous.
1357
01:17:04,412 --> 01:17:06,331
Vous avez tout manigancé.
1358
01:17:07,582 --> 01:17:10,501
Vous croyiez qu'une "apparition"
spéciale de Madeleine
1359
01:17:10,626 --> 01:17:12,879
allait sauver
votre pauvre émission ?
1360
01:17:13,755 --> 01:17:16,591
C'est tout Ă fait logique,
en y réfléchissant.
1361
01:17:17,592 --> 01:17:19,385
Vous étiez de mèche
avec Christou
1362
01:17:19,510 --> 01:17:21,512
pour qu'il "contacte"
votre femme.
1363
01:17:21,637 --> 01:17:24,015
Un peu de grand-guignol
avec ces deux-lĂ
1364
01:17:24,140 --> 01:17:26,851
et quelques manipulations
de vidéos...
1365
01:17:26,976 --> 01:17:28,311
C'est du génie, Jack.
1366
01:17:29,103 --> 01:17:31,189
Cynique et dépravé,
mais du génie.
1367
01:17:32,857 --> 01:17:36,361
Mesdames, vous n'avez
pas besoin d'en rajouter.
1368
01:17:41,324 --> 01:17:43,368
Quelqu'un pourrait
venir l'aider ?
1369
01:17:44,952 --> 01:17:46,245
Tout de suite !
1370
01:18:10,103 --> 01:18:11,604
Arrêtez l'émission, Leo !
1371
01:18:22,532 --> 01:18:26,160
Par le pouvoir du Christ,
va-t'en.
1372
01:18:26,285 --> 01:18:28,204
Par le pouvoir du Christ !
1373
01:18:30,081 --> 01:18:31,165
Gus !
1374
01:18:34,544 --> 01:18:36,504
Lilly, regarde-moi.
1375
01:18:47,765 --> 01:18:49,809
Seigneur des mouches,
Dieu du profane,
1376
01:18:49,934 --> 01:18:52,478
je promets de te vénérer
et de t'obéir
1377
01:18:52,603 --> 01:18:54,522
et d'accomplir tes vils désirs.
1378
01:18:58,693 --> 01:19:00,194
Nom de Dieu.
1379
01:19:05,241 --> 01:19:07,243
Abracadabra.
1380
01:19:19,797 --> 01:19:21,132
Sortez tous !
1381
01:19:26,762 --> 01:19:29,307
Viens, Jack. Allez, dépêche-toi.
1382
01:19:53,623 --> 01:19:58,586
NOUS RENCONTRONS
DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES
1383
01:20:09,847 --> 01:20:11,516
Mais maintenant,
1384
01:20:11,641 --> 01:20:14,268
voici le prince de minuit,
1385
01:20:14,393 --> 01:20:15,978
Jack Delroy !
1386
01:20:24,820 --> 01:20:26,697
Entre donc, Jack.
1387
01:20:28,324 --> 01:20:30,451
On t'aime, Jack !
1388
01:20:34,497 --> 01:20:36,082
Comment je suis arrivé ici ?
1389
01:20:36,207 --> 01:20:37,667
Comme Ă chaque fois, Jack.
1390
01:20:37,792 --> 01:20:40,920
En descendant la 5e avenue
et en tournant Ă la 47e rue.
1391
01:20:54,392 --> 01:20:56,060
Ça va, Jack ?
1392
01:21:19,250 --> 01:21:21,836
J'en ai assez de rester ici,
1393
01:21:21,961 --> 01:21:23,879
dans cette grotte,
1394
01:21:24,005 --> 01:21:25,840
à cuisiner ton ragoût de tigre,
1395
01:21:25,965 --> 01:21:30,511
pendant que tu pars chasser
avec tes potes troglodytes.
1396
01:21:35,808 --> 01:21:37,893
C'est quoi, ce bordel ?
1397
01:21:38,436 --> 01:21:41,314
Je crois
que tu t'es trompé de réplique.
1398
01:21:41,981 --> 01:21:43,274
Leo !
1399
01:21:47,653 --> 01:21:49,155
Jack, oĂą tu vas ?
1400
01:21:49,280 --> 01:21:51,282
On est encore en direct.
1401
01:21:52,867 --> 01:21:56,162
Je vous ai apporté
une chose très spéciale, Jack.
1402
01:21:56,287 --> 01:21:58,039
La voici.
1403
01:21:58,164 --> 01:22:00,750
Je la sors,
que vous puissiez bien la voir.
1404
01:22:02,335 --> 01:22:03,753
Coucou.
1405
01:22:03,878 --> 01:22:05,921
- Doux Jésus.
- Tenez.
1406
01:22:06,380 --> 01:22:08,466
Du calme,
elle ne vous fera aucun mal.
1407
01:22:10,593 --> 01:22:12,303
Nous nous sommes rencontrés
1408
01:22:12,428 --> 01:22:15,389
quand je jouais
dans
Oh ! Calcutta ! Ă l'Eden
.
1409
01:22:17,391 --> 01:22:19,393
Si vous aviez vu
comme il a rougi
1410
01:22:19,518 --> 01:22:21,062
dans les coulisses,
1411
01:22:21,187 --> 01:22:24,440
quand il s'est retrouvé face
à ces sublimes corps dénudés.
1412
01:22:26,233 --> 01:22:28,027
Tu te souviens, chéri ?
1413
01:22:28,694 --> 01:22:29,945
Non ?
1414
01:22:30,071 --> 01:22:32,823
Ça aussi,
tu as réussi à l'oublier ?
1415
01:22:34,659 --> 01:22:37,578
Tu es morte.
1416
01:22:37,703 --> 01:22:42,833
NOUS RENCONTRONS
DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES
1417
01:22:51,842 --> 01:22:52,885
Ă€ vous, Penelope.
1418
01:22:53,010 --> 01:22:55,054
Faites tourner
la roue des merveilles,
1419
01:22:55,179 --> 01:22:56,389
mais relâchez-la bien.
1420
01:22:56,514 --> 01:22:58,808
La semaine dernière,
une dame est restée
1421
01:22:58,933 --> 01:23:00,768
Ă tourner pendant des heures.
1422
01:23:00,893 --> 01:23:02,853
Faites tourner.
1423
01:23:07,525 --> 01:23:09,318
Éteignez votre télévision.
1424
01:23:09,443 --> 01:23:11,362
Éteignez tout.
1425
01:23:12,822 --> 01:23:15,783
ArrĂŞtez de regarder.
Éteignez-la.
1426
01:23:15,908 --> 01:23:18,369
Éteignez-la !
1427
01:23:19,870 --> 01:23:20,996
ArrĂŞtez !
1428
01:23:22,540 --> 01:23:24,083
S'il vous plaît.
1429
01:23:34,093 --> 01:23:36,345
Bienvenue dans la famille, Jack.
1430
01:23:36,470 --> 01:23:39,014
Félicitations pour votre part d'audience.
1431
01:23:39,140 --> 01:23:40,891
Qu'avez-vous dĂ» sacrifier
pour ça ?
1432
01:23:42,184 --> 01:23:44,520
Le plus grand sacrifice
de Jack Delroy
1433
01:23:44,645 --> 01:23:46,355
n'a pas encore eu lieu.
1434
01:24:18,053 --> 01:24:20,431
C'était une superbe émission,
ce soir.
1435
01:24:21,182 --> 01:24:23,684
Au moins
40 % de part d'audience.
1436
01:24:24,059 --> 01:24:26,395
Peut-ĂŞtre mĂŞme 50.
1437
01:24:30,316 --> 01:24:31,692
Viens.
1438
01:24:49,376 --> 01:24:51,712
Maintenant, bois.
1439
01:25:38,968 --> 01:25:40,928
Te voilĂ .
1440
01:25:47,226 --> 01:25:50,604
J'avais peur qu'ils t'empĂŞchent
de venir me voir.
1441
01:25:57,027 --> 01:26:00,281
Ils t'avaient promis
que tout te sourirait.
1442
01:26:00,990 --> 01:26:02,616
N'est-ce pas ?
1443
01:26:03,784 --> 01:26:05,619
Que tu serais le numéro un.
1444
01:26:05,744 --> 01:26:09,290
Eh bien, ça y est, mon chéri.
1445
01:26:09,415 --> 01:26:11,834
Mais il y avait un prix Ă payer.
1446
01:26:11,959 --> 01:26:15,170
Exit, Minnie.
La représentation est finie.
1447
01:26:18,549 --> 01:26:20,926
Je n'aurais jamais cru qu'ils...
1448
01:26:23,053 --> 01:26:25,723
Ton âme leur appartenait
1449
01:26:26,348 --> 01:26:27,850
et leur appartient encore.
1450
01:26:31,729 --> 01:26:34,481
Ce n'était pas censé
se passer comme ça.
1451
01:26:34,607 --> 01:26:36,317
Il faut me croire.
1452
01:26:38,611 --> 01:26:41,030
Tu es tout seul, maintenant.
1453
01:26:44,617 --> 01:26:46,577
Je t'aime.
1454
01:26:46,702 --> 01:26:48,829
Je t'aime, Minnie.
1455
01:26:51,123 --> 01:26:54,460
Dans ce cas, je t'en prie,
1456
01:26:54,585 --> 01:26:57,838
rends-moi un dernier service.
1457
01:27:05,763 --> 01:27:07,848
Je souffre trop. Je t'en prie.
1458
01:27:08,891 --> 01:27:11,769
Je t'en prie.
Tu sais ce que tu dois faire.
1459
01:27:19,985 --> 01:27:21,612
Fais-le.
1460
01:27:21,737 --> 01:27:22,905
Vas-y.
1461
01:28:02,027 --> 01:28:03,612
Rêveur, réveille-toi.
1462
01:28:07,533 --> 01:28:09,702
Rêveur, réveille-toi.
1463
01:28:09,827 --> 01:28:12,079
Rêveur, réveille-toi.
1464
01:28:21,338 --> 01:28:26,468
FIN DE LA TRANSMISSION
1465
01:28:29,888 --> 01:28:31,849
AINSI SOIT-IL
103457