Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
www.titlovi.com
2
00:01:04,160 --> 00:01:07,720
Pa, nećete uskoro voziti pobjednika u St. Ledgeru, gospođo, ali,
3
00:01:07,740 --> 00:01:11,100
hm, ne biste izgledali neumjesno u Stainsby Grange Gymkhani.
4
00:01:11,840 --> 00:01:13,160
Oh, želim ti zahvaliti, Billy.
5
00:01:13,700 --> 00:01:15,140
Oh, nema potrebe za tim, gospođo.
6
00:01:16,800 --> 00:01:19,020
Rekao sam ti, to je kao vožnja bicikla.
7
00:01:19,140 --> 00:01:19,680
Sada nećete zaboraviti.
8
00:01:20,020 --> 00:01:23,680
Ne, dao si mi samopouzdanje da se vratim u sedlo.
9
00:01:25,440 --> 00:01:26,440
i...
10
00:01:27,680 --> 00:01:30,040
Dizala sam se po guzici koja mi je trebala.
11
00:01:55,940 --> 00:01:57,180
Šta radiš?
12
00:01:57,400 --> 00:01:58,420
Kako izgleda?
13
00:02:00,180 --> 00:02:02,580
Ali... doktor je naredio najmanje nedelju dana odmora u krevetu.
14
00:02:02,660 --> 00:02:03,080
Dobro sam.
15
00:02:03,220 --> 00:02:04,240
Ne pravi ništa od toga.
16
00:02:04,720 --> 00:02:08,340
Zaista, teško je opustiti se i uživati u datim okolnostima.
17
00:02:08,900 --> 00:02:12,220
Propustit ćete proslavu lansiranja njenog novog parfema gospođice Pascal.
18
00:02:12,640 --> 00:02:14,620
Nisam raspoložen za zabavu.
19
00:02:15,000 --> 00:02:18,040
Šta misliš šta sam ja sa baukom gubitka ovog hotela koji visi nada mnom?
20
00:02:19,260 --> 00:02:21,120
Gledajte na to kao na poslovnu priliku.
21
00:02:21,760 --> 00:02:25,160
Prilika za uspostavljanje novih kontakata, upoznavanje novih kupaca za vaš tekstil.
22
00:02:25,400 --> 00:02:29,460
Možda nećemo imati tekstil za prodaju našim starim kupcima, a kamoli novim.
23
00:02:29,960 --> 00:02:32,180
Pa, dolazi važan kupac.
24
00:02:32,640 --> 00:02:34,628
A gospođica Pascal ga je nagovorila da sluša
25
00:02:34,629 --> 00:02:36,620
na naš prijedlog za novi kozmetički posao.
26
00:02:37,020 --> 00:02:37,280
pa?
27
00:02:37,281 --> 00:02:41,023
Dakle, možda ćemo moći prikupiti novac za vas da otplatite
28
00:02:41,024 --> 00:02:44,860
glavnicu na vaš zajam i dati vam vremena da spasite kompaniju.
29
00:02:46,360 --> 00:02:53,761
Da li zaista mislite da možete podići hiljade funti od losiona i napitaka?
30
00:02:53,960 --> 00:02:55,900
Zaista, trebao bi imati malo povjerenja u mene.
31
00:02:56,440 --> 00:03:00,880
Dajte mi priliku da dokažem da mogu ovo ispraviti.
32
00:03:01,940 --> 00:03:05,380
Obećavam da nećete požaliti.
33
00:03:16,740 --> 00:03:18,420
Postoji bolja količina za nešto.
34
00:03:19,160 --> 00:03:20,760
Neće biti povratka ako nije.
35
00:03:26,120 --> 00:03:27,120
Ok, ne.
36
00:03:27,160 --> 00:03:28,160
Previše sam laka.
37
00:03:29,640 --> 00:03:30,640
Ja volim svoja jaja.
38
00:03:31,260 --> 00:03:32,300
Previše lako, razumete?
39
00:03:33,560 --> 00:03:36,761
Ok, pa ih ispečeš i onda ih okrećeš sa... Mogu li da ti se pridružim?
40
00:03:38,620 --> 00:03:39,620
Hej, vredi.
41
00:03:40,600 --> 00:03:41,600
Tako uskoro.
42
00:03:43,500 --> 00:03:45,080
Šta dođavola radiš ovde?
43
00:03:45,081 --> 00:03:47,240
Mislio sam da ti častim doručak.
44
00:03:48,800 --> 00:03:49,800
Stvarno?
45
00:03:49,940 --> 00:03:54,480
Pa, mislim da je prerano baviti se tvojim smicalicama.
46
00:03:55,040 --> 00:03:56,200
Oh, nemoj biti takav, Jack.
47
00:03:56,720 --> 00:03:57,800
Pokušavam da se iskupim.
48
00:03:58,320 --> 00:03:59,320
Uh-huh.
49
00:04:01,700 --> 00:04:03,020
U redu, samo naprijed.
50
00:04:03,360 --> 00:04:03,720
Hvala ti.
51
00:04:04,200 --> 00:04:06,320
Samo donesi jaja kad stignu i kafu.
52
00:04:07,280 --> 00:04:08,280
Dosta kafe.
53
00:04:10,880 --> 00:04:14,680
Zar nemate nekoga da pregovara o ovim malim pogoršanjima umjesto vas?
54
00:04:14,681 --> 00:04:15,980
Otmjena žena?
55
00:04:16,240 --> 00:04:17,240
Možda čak i supruga?
56
00:04:17,280 --> 00:04:17,660
Uh, ne.
57
00:04:18,100 --> 00:04:19,180
Ne, žena me je ostavila.
58
00:04:20,620 --> 00:04:21,620
I ti, a?
59
00:04:22,720 --> 00:04:23,720
Žao mi je.
60
00:04:24,560 --> 00:04:26,920
Ono što vam treba je muški sluga.
61
00:04:27,080 --> 00:04:28,080
Oh, da.
62
00:04:28,420 --> 00:04:29,816
Da, šansa će biti dobra stvar.
63
00:04:29,840 --> 00:04:31,920
Jedva si mogu priuštiti da ulaštim svoje cipele.
64
00:04:33,460 --> 00:04:34,460
Ah.
65
00:04:35,360 --> 00:04:38,260
Pa, to objašnjava ljubaznost koju ste mi tako ljubazno platili.
66
00:04:38,460 --> 00:04:39,460
Da jeste.
67
00:04:40,580 --> 00:04:41,580
Izvini zbog toga.
68
00:04:42,340 --> 00:04:43,120
Nema potrebe za izvinjavanjem.
69
00:04:43,121 --> 00:04:44,640
Zaslužio sam to.
70
00:04:48,120 --> 00:04:53,240
Pa, vidi, Lorettin stari mi je davao novac, pa je očigledno povukao
71
00:04:53,241 --> 00:04:58,340
utikač kad me je izbacila, pa sam morao, znaš, da rizikujem ili dva, što znači
72
00:04:58,341 --> 00:05:02,220
stavljajući svoj pečat na nekoliko penija koji nisu baš prošli test njuškanja.
73
00:05:03,640 --> 00:05:06,220
Nije tako autentičan kao moj Rubens koji... Oh, ne.
74
00:05:06,620 --> 00:05:07,960
Ništa tako dobro kao to.
75
00:05:10,380 --> 00:05:11,380
Hvala ti.
76
00:05:13,540 --> 00:05:17,880
Sledeće što znam, neki kreteni su pozvali policiju na mene.
77
00:05:18,780 --> 00:05:20,100
Guardia de Finanza, ništa manje.
78
00:05:21,400 --> 00:05:22,600
Kakav pokvaren trik.
79
00:05:22,980 --> 00:05:23,140
Da.
80
00:05:23,780 --> 00:05:26,080
Da, bili su svuda po mom inventaru kao osip.
81
00:05:26,600 --> 00:05:27,600
Oni su tukli većinu.
82
00:05:27,980 --> 00:05:29,940
Odneo tamo gde je moja bivša dozvola zamrznula moju imovinu.
83
00:05:30,160 --> 00:05:34,080
Imao sam sreće što sam pobjegao iz zatvora.
84
00:05:35,580 --> 00:05:36,860
Zaboga za milost Božju.
85
00:05:38,300 --> 00:05:39,300
Da.
86
00:05:39,760 --> 00:05:46,240
Dakle, razmišljam da se vratim preko bare, kao novi početak, ali dok sam
87
00:05:46,241 --> 00:05:50,620
nedostaju potrebna sredstva, zbog čega sam prizivao neke stare dugove,
88
00:05:51,100 --> 00:05:52,300
razumete moju nevolju.
89
00:05:52,560 --> 00:05:53,560
Da.
90
00:05:54,740 --> 00:05:57,320
Možda čak mogu predložiti izlaz iz toga.
91
00:05:57,820 --> 00:05:58,820
Stvarno?
92
00:05:58,920 --> 00:05:59,920
Zaista.
93
00:06:05,200 --> 00:06:07,180
Mislio sam da bih te mogao naći ovdje.
94
00:06:10,160 --> 00:06:12,080
Nisam bio obavešten da ćeš doći.
95
00:06:12,780 --> 00:06:13,780
Oh.
96
00:06:14,360 --> 00:06:15,460
Nisam najavio svoju posetu.
97
00:06:16,900 --> 00:06:19,160
Pa, ja imam prethodnu obavezu.
98
00:06:20,120 --> 00:06:22,160
Moram da ga jašem ujutro i popodne.
99
00:06:23,380 --> 00:06:25,380
Bojim se za zidove njegove štale.
100
00:06:26,620 --> 00:06:29,640
Znam bolje nego da stanem između muškarca i njegovih zadovoljstava, Karlo.
101
00:06:32,920 --> 00:06:34,080
Dakle, ja ću se voziti s tobom.
102
00:07:19,930 --> 00:07:27,930
Whoa, whoa, whoa, whoa.
103
00:07:30,280 --> 00:07:31,280
P�diz!
104
00:07:34,420 --> 00:07:35,420
O moj boze.
105
00:07:36,100 --> 00:07:37,100
P�diz.
106
00:07:39,080 --> 00:07:40,080
P�diz.
107
00:07:40,400 --> 00:07:41,400
P�diz.
108
00:07:43,620 --> 00:07:44,620
P�diz.
109
00:07:44,820 --> 00:07:45,880
Polako, polako, polako.
110
00:07:46,620 --> 00:07:46,620
Klavir.
111
00:07:47,120 --> 00:07:48,120
Klavir, ne mrdaj.
112
00:07:48,920 --> 00:07:49,500
Ne mrdaj.
113
00:07:49,760 --> 00:07:50,760
Samo diši.
114
00:07:51,280 --> 00:07:52,280
Ne, dobro sam.
115
00:07:54,580 --> 00:07:55,580
Jesi li ozlijeđen?
116
00:07:56,760 --> 00:07:58,140
Ja samo... klavir?
117
00:07:58,940 --> 00:07:59,940
br.
118
00:08:02,640 --> 00:08:03,640
Krvariš.
119
00:08:03,980 --> 00:08:04,980
ššš
120
00:08:05,180 --> 00:08:06,180
Jesi li u redu?
121
00:08:07,860 --> 00:08:10,300
Samo... samo malo brže od Brucea.
122
00:08:13,890 --> 00:08:16,190
Na trenutak sam pomislio da sam te izgubio.
123
00:08:21,600 --> 00:08:22,860
Skoro si imao.
124
00:08:53,800 --> 00:08:54,800
Gospodine.
125
00:08:56,300 --> 00:08:57,300
O moj boze.
126
00:08:59,400 --> 00:09:01,300
Ernesto, dušo, uspjela si.
127
00:09:02,320 --> 00:09:03,320
Ti putevi.
128
00:09:03,760 --> 00:09:04,800
Samo vuču nedelju dana.
129
00:09:05,080 --> 00:09:05,620
Gdje su kamioni?
130
00:09:06,040 --> 00:09:06,800
Tako sporo.
131
00:09:06,920 --> 00:09:07,580
To me je ubijalo.
132
00:09:07,680 --> 00:09:08,916
Morali smo da se rastanemo u planinama.
133
00:09:08,940 --> 00:09:09,680
Biće ovde, zar ne?
134
00:09:09,900 --> 00:09:12,240
Danas popodne, možda sutra ujutro, najkasnije.
135
00:09:13,340 --> 00:09:14,500
Teško da su bogati, zar ne?
136
00:09:14,880 --> 00:09:17,200
Poslednji deo koji je Ernesto planirao za mene bio je u Parizu.
137
00:09:17,480 --> 00:09:21,460
Osam sati smo držali 150 najljepših duša u kavijaru i šampanjcu.
138
00:09:21,461 --> 00:09:23,560
Nisam navikao da radim na tako malom platnu.
139
00:09:24,880 --> 00:09:26,800
Pa, teren je prilično prostran.
140
00:09:27,140 --> 00:09:29,620
Možda bih mogao poslati... Onda nadajmo se da će vrijeme izdržati.
141
00:09:30,820 --> 00:09:33,500
Prije nego počnemo raditi na čudima, imamo pismo za vas.
142
00:09:35,140 --> 00:09:37,680
To je od Monsieur Fouriea iz Fashions-a.
143
00:09:38,320 --> 00:09:39,320
Manuel!
144
00:09:41,200 --> 00:09:42,200
šta piše?
145
00:09:43,180 --> 00:09:44,376
Želi da povede svoju ćerku.
146
00:09:44,400 --> 00:09:46,340
Da, ali hoće li čuti naš prijedlog?
147
00:09:47,260 --> 00:09:49,620
Daje nam pola sata ujutro.
148
00:09:50,760 --> 00:09:51,760
Dolazi, dušo.
149
00:09:59,320 --> 00:10:00,640
Voleo bih da se ne moramo vraćati.
150
00:10:02,220 --> 00:10:03,220
Vidi, to je hladno.
151
00:10:04,360 --> 00:10:06,600
Oh, mogu se sjetiti drugih načina na koje možemo ostati topli.
152
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
Oh, samo je ovde.
153
00:10:10,120 --> 00:10:11,280
Hladnije je nego što mislite.
154
00:10:12,020 --> 00:10:13,740
Oh, ti stari romanticu, ti...
155
00:10:16,520 --> 00:10:17,520
Hajde onda.
156
00:10:20,580 --> 00:10:22,460
Ako mi dozvoli da je jašem, to je.
157
00:10:22,920 --> 00:10:23,780
Ja cu je izmrsiti za tebe.
158
00:10:23,860 --> 00:10:25,320
Ne, moram to učiniti.
159
00:10:25,321 --> 00:10:27,840
Moram se naviknuti da se brinem o konjima.
160
00:10:28,120 --> 00:10:29,120
U redu.
161
00:10:29,240 --> 00:10:30,240
O ne.
162
00:10:30,780 --> 00:10:33,020
Prilaziš joj na pogrešan način.
163
00:10:34,100 --> 00:10:36,800
Sa njenim crvenim konjem se mora postupati kao sa tvrdoglavom ženom.
164
00:10:37,340 --> 00:10:42,220
Morate se pretvarati da je ignorišete, da je privlačite i naterate je da dođe k vama.
165
00:10:43,880 --> 00:10:45,160
Oprostite.
166
00:10:48,480 --> 00:10:49,140
O ne.
167
00:10:49,500 --> 00:10:50,860
To je samo glup, stabilan tip koji kaže...
168
00:10:50,861 --> 00:10:52,740
Misliš da mi je potrebno rukovanje kao konj večeras?
169
00:10:53,180 --> 00:10:54,420
Da li ste to radili?
170
00:10:54,460 --> 00:10:55,640
Ignorišeš me sve ovo vreme?
171
00:10:55,641 --> 00:10:56,641
Ne!
172
00:10:57,540 --> 00:10:58,560
Proklet bio, Karlo!
173
00:11:02,280 --> 00:11:03,320
Ti si luda žena.
174
00:11:03,440 --> 00:11:04,596
Ne po tebi, nisam.
175
00:11:04,620 --> 00:11:05,900
Ja sam prokleti čistokrvni konj.
176
00:11:06,420 --> 00:11:07,420
Alice!
177
00:11:07,860 --> 00:11:08,560
Hoćeš li prestati?
178
00:11:08,660 --> 00:11:09,660
Ne!
179
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Tu ste.
180
00:11:44,420 --> 00:11:45,420
Tata spava.
181
00:11:46,380 --> 00:11:48,040
Mislio sam da imam trenutak za sebe.
182
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
Naravno.
183
00:11:50,380 --> 00:11:52,060
Htio sam ti nešto pokazati.
184
00:11:59,790 --> 00:12:00,790
Vidiš?
185
00:12:01,210 --> 00:12:02,830
Jednom smo bili bliski.
186
00:12:13,200 --> 00:12:16,520
Hteo sam da se izvinim...
187
00:12:17,060 --> 00:12:18,560
jer nije bila bolja sestra.
188
00:12:19,420 --> 00:12:20,760
Ne tražim od tebe da to uradiš.
189
00:12:21,320 --> 00:12:22,320
Ali moram.
190
00:12:22,900 --> 00:12:23,900
Sve isto.
191
00:12:26,870 --> 00:12:30,570
Najduže sam pokušavao da ubedim sebe...
192
00:12:33,310 --> 00:12:35,570
to... to si ti...
193
00:12:36,450 --> 00:12:38,850
to je bilo krivo za naše otuđenje.
194
00:12:40,570 --> 00:12:44,170
Tvoja hladnoća je bila simptom tvoje ljubomore prema meni.
195
00:12:44,370 --> 00:12:45,570
Znao sam.
196
00:12:48,830 --> 00:12:49,830
ali...
197
00:12:50,570 --> 00:12:51,570
upravu si.
198
00:12:53,510 --> 00:12:56,010
Ja sam se prvi povukao.
199
00:13:00,540 --> 00:13:01,540
Zašto?
200
00:13:04,100 --> 00:13:05,660
Šta sam ti ikada uradio?
201
00:13:10,220 --> 00:13:11,260
Tvoja bolest.
202
00:13:12,500 --> 00:13:16,820
Način na koji te jadna mama morala dojiti.
203
00:13:17,940 --> 00:13:21,660
Iskoristite svaku uncu ljubavi da pokušate i hoćete li bolje.
204
00:13:23,340 --> 00:13:25,960
Način na koji je žrtvovala svoj život za tebe.
205
00:13:26,700 --> 00:13:27,780
Bio sam dete.
206
00:13:29,100 --> 00:13:30,100
I ja sam bio.
207
00:13:31,880 --> 00:13:36,880
Imati te ovdje... sve je to vratilo.
208
00:13:39,880 --> 00:13:41,240
Ja mislim...
209
00:13:42,740 --> 00:13:47,680
dio mene i dalje te krivi što si mi je uzeo.
210
00:13:52,430 --> 00:13:58,590
I pitanja da li me je ikada volela koliko je volela tebe.
211
00:14:01,780 --> 00:14:05,005
Čak i sada, kada te vidim sa tatom, kako si blizu
212
00:14:05,006 --> 00:14:10,780
jesi i koliko se oslanja na tebe... shvaćam...
213
00:14:11,760 --> 00:14:14,160
ja sam taj koji je ljubomoran na tebe.
214
00:14:16,860 --> 00:14:20,020
Tako si... jaka i otporna.
215
00:14:25,620 --> 00:14:26,720
I tata te voli.
216
00:14:28,000 --> 00:14:29,120
Svim svojim srcem.
217
00:14:30,380 --> 00:14:31,780
Baš kao i mama.
218
00:14:38,440 --> 00:14:39,620
Zao mi je.
219
00:14:42,420 --> 00:14:44,020
Zaista jesam.
220
00:14:53,340 --> 00:14:54,420
Zašto nemaš ovo?
221
00:15:05,000 --> 00:15:06,680
Ne možete ništa učiniti.
222
00:15:11,360 --> 00:15:12,400
Laku noc.
223
00:15:15,220 --> 00:15:16,220
To je bolje.
224
00:15:23,100 --> 00:15:24,100
ćao.
225
00:15:25,520 --> 00:15:26,520
To je to.
226
00:15:29,860 --> 00:15:31,380
Ovo je za gđu Aisworth.
227
00:15:33,980 --> 00:15:35,260
Ona će biti tako srećna.
228
00:15:35,780 --> 00:15:37,320
Da, nadam se.
229
00:15:39,320 --> 00:15:41,240
Pa, daj da je odvedem do nje.
230
00:15:42,880 --> 00:15:45,740
Onda ću doći i naći te.
231
00:16:04,820 --> 00:16:05,820
Connie.
232
00:16:07,220 --> 00:16:08,220
Connie!
233
00:16:12,470 --> 00:16:13,470
Mmm.
234
00:16:13,710 --> 00:16:14,910
Dolazi li Božić rano?
235
00:16:15,830 --> 00:16:16,830
Oni nisu poklon.
236
00:16:17,210 --> 00:16:18,210
Napravili smo ih.
237
00:16:18,590 --> 00:16:19,750
Kao par Deda Mrazovih vilenjaka.
238
00:16:20,850 --> 00:16:21,230
Ako zelis.
239
00:16:21,590 --> 00:16:23,910
Uz veliku pomoć Constance i lokalnog farmaceuta.
240
00:16:24,490 --> 00:16:25,990
Tvoja sestra je previše skromna.
241
00:16:26,670 --> 00:16:27,710
Čovjek dobro nikad ne prestaje.
242
00:16:28,370 --> 00:16:30,790
Njen koncept, njen recept, njena vizija.
243
00:16:31,110 --> 00:16:33,010
Pa, plan je da se to pretvori u posao.
244
00:16:33,250 --> 00:16:37,130
Da nam pomognu kontakte gospođice Pascal u kozmetičkoj industriji.
245
00:16:37,910 --> 00:16:38,470
Samo napred, dušo.
246
00:16:38,570 --> 00:16:39,570
Probaj malo.
247
00:16:57,540 --> 00:16:59,080
Da, svakako više nego moguće.
248
00:16:59,940 --> 00:17:01,500
Potpuno božanski, mislim da misliš.
249
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Mogao bih čak reći da je vrlo ukusno urađeno.
250
00:17:05,500 --> 00:17:06,680
Da si mi prislonio pištolj na glavu.
251
00:17:08,580 --> 00:17:10,160
Fleury će nam odgristi ruku.
252
00:17:10,340 --> 00:17:13,840
Imamo još samo nekoliko dana da usavršimo stvari do prezentacije.
253
00:17:14,260 --> 00:17:15,800
Ono što nam je najpotrebnije je ime.
254
00:17:15,801 --> 00:17:17,760
Kako to želiš nazvati?
255
00:17:18,060 --> 00:17:18,280
Zaštitni znak.
256
00:17:18,880 --> 00:17:19,100
Tako je.
257
00:17:19,840 --> 00:17:24,860
I to je nešto za šta sam se nadao da biste nam možda mogli pomoći.
258
00:17:38,030 --> 00:17:39,150
O čemu se radi, Vito?
259
00:17:39,830 --> 00:17:40,770
Jer moram da se vratim.
260
00:17:40,850 --> 00:17:44,130
Znam, ali samo sedite, molim vas.
261
00:17:46,790 --> 00:17:48,270
Veoma ste misteriozni.
262
00:17:55,100 --> 00:17:56,100
Moj bože.
263
00:17:57,380 --> 00:17:58,380
br.
264
00:17:58,740 --> 00:17:59,740
Izvini.
265
00:17:59,900 --> 00:18:01,030
Mislim, ne ovde.
266
00:18:01,880 --> 00:18:02,880
Ne sada.
267
00:18:03,160 --> 00:18:04,160
Ne još.
268
00:18:04,820 --> 00:18:06,380
Sviđaš mi se, Vito.
269
00:18:06,980 --> 00:18:09,020
Ali se krećete prebrzo.
270
00:18:09,820 --> 00:18:10,820
Žao mi je.
271
00:18:15,870 --> 00:18:16,870
U redu.
272
00:18:18,470 --> 00:18:21,090
Onda ću čekati da te ponovo pitam.
273
00:18:22,170 --> 00:18:23,170
ćao.
274
00:19:00,860 --> 00:19:01,860
Znaš li?
275
00:19:04,040 --> 00:19:06,000
Mislim da sam možda smislio nešto.
276
00:19:08,140 --> 00:19:08,480
Nastavi.
277
00:19:08,481 --> 00:19:15,800
Ako ti pokažem, obećavaš da se nećeš smijati.
278
00:19:16,540 --> 00:19:18,340
Ali ti to nikad ne obećavam.
279
00:19:20,260 --> 00:19:21,260
Pogledaj.
280
00:19:36,700 --> 00:19:37,700
Dobro je.
281
00:19:39,280 --> 00:19:40,540
Ne govoriš samo to.
282
00:19:41,060 --> 00:19:42,420
Savršeno je, Isabella.
283
00:19:44,420 --> 00:19:46,840
Ne samo da me boli da to priznam.
284
00:20:11,880 --> 00:20:12,880
Constance?
285
00:20:16,390 --> 00:20:17,390
Sve je uredu?
286
00:20:18,070 --> 00:20:19,790
Treba mi samo minut, gđice Pascal.
287
00:20:24,830 --> 00:20:26,210
Da li se nešto desilo?
288
00:20:28,950 --> 00:20:29,950
Vito.
289
00:20:31,010 --> 00:20:32,910
Pokušao si me zaprositi.
290
00:20:35,430 --> 00:20:36,430
Probao?
291
00:20:38,190 --> 00:20:40,090
Ne bih mu dozvolio da prođe kroz to.
292
00:20:40,970 --> 00:20:41,970
Zašto ne?
293
00:20:44,270 --> 00:20:46,830
Jer nisam imao nameru da kažem da.
294
00:20:47,450 --> 00:20:49,050
Ali sada imate odvojene misli?
295
00:20:49,440 --> 00:20:50,440
Zašto bih?
296
00:20:52,630 --> 00:20:57,070
Zato što je sladak, pametan, solventan.
297
00:20:59,390 --> 00:21:00,570
Oni su sjajan otac.
298
00:21:06,220 --> 00:21:08,120
Ali nisam zaljubljena u njega.
299
00:21:09,620 --> 00:21:10,620
Oh, dušo.
300
00:21:11,360 --> 00:21:14,040
Mislio sam da sam zaljubljen milion puta.
301
00:21:15,580 --> 00:21:18,960
Sada je jedan od njih vrijedan povrede koju sam potrošio na njih.
302
00:21:23,230 --> 00:21:25,430
Ne slušaj me.
303
00:21:27,110 --> 00:21:28,550
Šta god da te čini srećnim.
304
00:21:30,390 --> 00:21:31,390
To je najbolje.
305
00:21:33,370 --> 00:21:34,550
Prati svoje srce.
306
00:21:54,260 --> 00:21:56,840
Navodno je Niš zarobljen i uhapšen.
307
00:21:57,260 --> 00:21:58,700
I ova crna košulja u koju vjeruješ.
308
00:21:58,960 --> 00:22:00,020
Zašto bi lagao?
309
00:22:00,520 --> 00:22:05,381
Draga, pitanje koje bi trebalo da postavite je zašto bi on dobrovoljno dao ovu informaciju?
310
00:22:07,960 --> 00:22:08,360
Luke.
311
00:22:08,580 --> 00:22:11,400
Mudri i zašto sada zaista nisu važni.
312
00:22:11,520 --> 00:22:12,960
Ono što je bitno je da imamo trag.
313
00:22:13,080 --> 00:22:14,560
Po prvi put konkretan.
314
00:22:14,980 --> 00:22:16,220
Vodili su ih u Torino.
315
00:22:16,800 --> 00:22:18,480
Priča se da to nikada nisu uspjeli.
316
00:22:18,680 --> 00:22:22,520
Ovaj dječak, Antonion, vidio je glasinu da je Nioni donio Jean-Lucas'
317
00:22:22,660 --> 00:22:23,660
otac da ih pusti.
318
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
I vjerujete li u to?
319
00:22:25,220 --> 00:22:26,220
Mislim da nije.
320
00:22:26,740 --> 00:22:31,240
I zato moramo otići pretražiti šumu i sami saznati.
321
00:22:32,180 --> 00:22:33,960
Draga, šta ti se, zaboga, dogodilo sa rukom?
322
00:22:35,200 --> 00:22:36,400
Pažljivo, obećavam.
323
00:22:37,940 --> 00:22:40,120
Ovo nije dobra ideja.
324
00:22:40,640 --> 00:22:42,360
Ne brini, ja ću se pobrinuti za njega.
325
00:22:43,280 --> 00:22:44,420
Lovimo tartufe.
326
00:22:45,080 --> 00:22:46,200
Koja je opasnost u tome?
327
00:23:06,480 --> 00:23:14,480
Lovimo tartufe.
328
00:23:30,871 --> 00:23:37,420
Rekao sam da treba da putujemo lagano.
329
00:23:38,980 --> 00:23:40,020
Šta mislite o ovome?
330
00:23:46,220 --> 00:23:47,220
Gdje si to nabavio?
331
00:23:48,200 --> 00:23:49,300
Standardna vojska.
332
00:23:50,500 --> 00:23:51,500
Riješite se toga.
333
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Šta?
334
00:23:53,600 --> 00:23:54,340
Ne, nema šanse.
335
00:23:54,480 --> 00:23:56,000
Rekao si da bi ovo moglo biti opasno.
336
00:23:57,700 --> 00:23:59,140
Samo ako se ponašaš kao budala.
337
00:24:18,400 --> 00:24:19,400
Prepoznajete nekoga?
338
00:24:21,020 --> 00:24:22,640
Osim brusilice za orgulje, naravno.
339
00:24:23,940 --> 00:24:24,940
Neka sam proklet.
340
00:24:25,520 --> 00:24:26,520
Šta sam ti rekao?
341
00:24:28,020 --> 00:24:31,240
Frančesko je jedan od Nionijevih plaćenih majmuna, njegov rođak.
342
00:24:33,140 --> 00:24:35,960
Dakle, Nioni je imao svog špijuna u tvom hotelu.
343
00:24:36,140 --> 00:24:39,160
Sve dok nisam opametio lukavog prosjaka.
344
00:24:39,900 --> 00:24:41,376
Ainsworthe, ozbiljno očekuješ da ti vjerujem
345
00:24:41,377 --> 00:24:43,337
nije imao nikakve veze sa krađom te slike?
346
00:24:44,100 --> 00:24:45,100
br.
347
00:24:47,660 --> 00:24:49,380
Znam da nisi rođen juče, Jack.
348
00:24:52,120 --> 00:24:54,180
Moja ideja je da te ne rastajem od dame.
349
00:24:55,060 --> 00:25:00,281
Ali upravo je Nioni bio taj koji je sa Francescom osmislio sve i odnio nagradu.
350
00:25:01,480 --> 00:25:03,800
Ili uz pomoć svog prijatelja detektiva.
351
00:25:04,480 --> 00:25:04,880
Tačno.
352
00:25:04,881 --> 00:25:09,829
I kladim se u svaki cent od 50.000 dolara koje mi daš unaprijed,
353
00:25:09,830 --> 00:25:14,100
da je Dan Nioni taj koji je postavio finansijsku policiju na tebe.
354
00:25:19,790 --> 00:25:23,170
Gospodine, jeste li spremni čuti kako planiram da vam se iskupim?
355
00:25:24,530 --> 00:25:26,110
Oh da, sav sam čuo, Ainsworth.
356
00:25:29,310 --> 00:25:29,610
ćao.
357
00:25:29,611 --> 00:25:30,611
Hej,
358
00:25:33,730 --> 00:25:35,730
da li ste ikada bili zainteresovani da izmišljate stvari?
359
00:25:35,850 --> 00:25:36,390
Nema problema.
360
00:25:36,830 --> 00:25:38,390
Nema problema.
361
00:25:38,770 --> 00:25:39,150
Nema problema.
362
00:25:39,490 --> 00:25:40,490
Nema problema.
363
00:25:41,210 --> 00:25:42,170
Nema problema.
364
00:25:42,171 --> 00:25:43,171
Evo ključa.
365
00:26:08,560 --> 00:26:09,740
Hoćeš li me ubiti?
366
00:26:13,520 --> 00:26:15,740
Neću te ubiti.
367
00:26:15,741 --> 00:26:16,741
Šta radiš?
368
00:26:17,980 --> 00:26:20,200
Ubiću te.
369
00:26:22,080 --> 00:26:23,440
Da, to je tvoj tata.
370
00:26:23,660 --> 00:26:25,140
Neću te ubiti, pošteno je.
371
00:26:27,320 --> 00:26:28,320
Ubićeš me.
372
00:26:29,040 --> 00:26:36,560
Ovo je slučaj.
373
00:26:37,220 --> 00:26:38,360
Ubićeš me.
374
00:26:39,840 --> 00:26:41,700
Ubiću te.
375
00:26:47,340 --> 00:26:52,520
Ubiću te.
376
00:26:53,760 --> 00:26:55,200
Ubiću te.
377
00:27:40,530 --> 00:27:43,270
Moji prijatelji u bandi sa zapadne strane moraju se držati slatkog razloga.
378
00:27:43,271 --> 00:27:43,590
Naravno.
379
00:27:44,090 --> 00:27:50,850
Ali moj lokalni popravljač, ovdje u Italiji, upravo je rekao da me je izdao.
380
00:27:52,090 --> 00:27:53,510
Veoma me je izdao.
381
00:27:55,430 --> 00:27:58,450
Danione dobija 25 centi na svaki dolar koji zaradimo.
382
00:28:00,070 --> 00:28:03,030
U poslednje tri godine zaradio je preko 30.000 funti.
383
00:28:06,390 --> 00:28:11,399
Da sam nekako u poziciji da se restrukturiram
384
00:28:11,400 --> 00:28:14,751
njega, mogao bih ti ponuditi njegov dio prihoda.
385
00:28:16,610 --> 00:28:17,610
Javite nam.
386
00:28:17,890 --> 00:28:20,448
Da Danione nije na slici, ja bih samo
387
00:28:20,449 --> 00:28:22,771
da vrate Detroitu njihovu prvobitnu investiciju.
388
00:28:23,910 --> 00:28:26,110
Što znači da bismo ti i ja mogli podijeliti dodatnih 40.000.
389
00:28:26,210 --> 00:28:28,390
To malo kopile iznuđuje od mene.
390
00:28:31,920 --> 00:28:32,980
On strukturira, kažete?
391
00:28:34,640 --> 00:28:35,640
Da.
392
00:28:36,960 --> 00:28:39,040
To će me šokirati uzalud, Jack.
393
00:28:40,800 --> 00:28:42,641
Sigurno 20.000 sa četvrtinom udjela i a
394
00:28:42,642 --> 00:28:45,961
bootleg bonanza je dovoljan zgodan povratak.
395
00:28:47,140 --> 00:28:51,140
Pomažete mi da zaustavim čovjeka koji vas je upucao vlastima.
396
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Aha.
397
00:29:23,020 --> 00:29:24,300
Mogu li ga pogledati?
398
00:29:26,640 --> 00:29:28,460
Pretpostavljam da je tako.
399
00:29:29,600 --> 00:29:31,280
Bićeš oprezan sa tim.
400
00:29:31,620 --> 00:29:32,620
Napunjeno je.
401
00:29:37,210 --> 00:29:38,630
Nisu tražili nazad?
402
00:29:39,830 --> 00:29:41,346
Pa, oporavljao sam se u Marseilleu.
403
00:29:41,370 --> 00:29:42,850
Mislim da je pao sa njihove liste.
404
00:29:45,530 --> 00:29:47,410
Bilo je teže nego što sam očekivao.
405
00:29:47,950 --> 00:29:50,819
Nije tako kada idete u bitku i
406
00:29:50,820 --> 00:29:53,910
imaš sav adrenalin i to što teče kroz tebe.
407
00:29:55,090 --> 00:29:56,310
Jesi li upucao nekoga s tim?
408
00:30:00,460 --> 00:30:06,020
Ispalio sam ga nekoliko puta u neodređenom pravcu neprijatelja.
409
00:30:06,021 --> 00:30:07,760
Ali ko treba da zna?
410
00:30:08,340 --> 00:30:09,360
Oči su mi se zatvorile.
411
00:30:10,580 --> 00:30:12,840
Bio si veoma hrabar samo što si bio tamo.
412
00:30:13,640 --> 00:30:15,500
Tvoj brat je bio hrabriji od mene.
413
00:30:17,600 --> 00:30:21,040
Svaki dan se suočavao sa smrću, čak i bez sredstava da se bori.
414
00:30:21,220 --> 00:30:24,240
On je dao laž ideji da su svi pacifisti kukavice.
415
00:30:24,920 --> 00:30:26,060
Bio je takav kao dečak.
416
00:30:26,340 --> 00:30:28,760
Nikad se ne bi tukao u policiji.
417
00:30:29,340 --> 00:30:32,240
On bi im se suprotstavio, raspravljao koliko vrijedi.
418
00:30:32,880 --> 00:30:34,180
Mogu to zamisliti.
419
00:30:34,940 --> 00:30:38,280
Otkad je poznajem, uvijek je bila jako ponosna.
420
00:30:39,160 --> 00:30:40,160
Vrlo principijelno.
421
00:30:41,220 --> 00:30:42,460
Možda ne tako principijelno.
422
00:30:43,300 --> 00:30:44,520
Naučio je da baca bombe.
423
00:30:45,700 --> 00:30:46,700
Ubiti.
424
00:30:47,100 --> 00:30:48,520
Zaista samo drugačiji princip.
425
00:31:06,570 --> 00:31:07,610
Čekaj.
426
00:31:08,650 --> 00:31:09,650
Sačekaj, labav je.
427
00:31:10,230 --> 00:31:11,230
Izgleda nedavno.
428
00:31:12,010 --> 00:31:13,010
Sklanjaj se s puta.
429
00:31:19,410 --> 00:31:20,430
Gorim.
430
00:31:21,350 --> 00:31:23,810
Kreni.
431
00:31:28,190 --> 00:31:36,190
Čekaj čekaj.
432
00:31:59,530 --> 00:32:00,530
Stani.
433
00:32:06,220 --> 00:32:07,220
Bože, zaglavio sam.
434
00:32:09,080 --> 00:32:10,640
Oh, Hriste!
435
00:32:12,020 --> 00:32:14,180
Phil, Phil, ja ne gledam, a?
436
00:32:16,740 --> 00:32:17,740
Henich?
437
00:32:19,140 --> 00:32:20,140
Henich!
438
00:32:20,560 --> 00:32:21,560
Henich!
439
00:32:32,020 --> 00:32:33,020
Perma.
440
00:32:33,720 --> 00:32:34,720
Perma.
441
00:32:38,360 --> 00:32:38,840
Lila!
442
00:32:39,280 --> 00:32:40,280
Lila!
443
00:32:40,560 --> 00:32:41,560
Lila!
444
00:32:43,940 --> 00:32:44,940
Neko dolazi.
445
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Ne možemo ga ostaviti ovdje!
446
00:32:46,300 --> 00:32:47,360
Ne možemo ga ostaviti ovdje!
447
00:32:47,540 --> 00:32:49,200
Hej, ne možemo ga ostaviti ovdje!
448
00:32:49,220 --> 00:32:51,080
Hej, ne možemo ga ostaviti ovdje!
449
00:32:51,081 --> 00:32:58,980
Šta radiš?
450
00:32:59,180 --> 00:33:00,180
Narukvica!
451
00:33:00,480 --> 00:33:01,480
Ne, nisi.
452
00:33:01,900 --> 00:33:02,400
Nisi.
453
00:33:02,740 --> 00:33:03,740
Narukvica!
454
00:33:07,000 --> 00:33:08,040
Idi, idi!
455
00:33:09,780 --> 00:33:10,780
Kreni.
456
00:33:24,680 --> 00:33:25,840
Idi, idi, idi, idi.
457
00:33:25,841 --> 00:33:27,201
Bićemo u bolnici.
458
00:33:34,050 --> 00:33:35,710
Bićemo u bolnici.
459
00:33:38,430 --> 00:33:40,470
Ne ne ne ne ne.
460
00:33:40,890 --> 00:33:41,650
Ne ne ne ne ne.
461
00:33:41,651 --> 00:33:49,651
Ne ne ne ne ne ne.
462
00:33:56,110 --> 00:33:57,130
Buhat je bio siguran.
463
00:33:57,870 --> 00:33:59,290
Bio je apsolutno uporan.
464
00:34:00,150 --> 00:34:02,190
Dao ga je Henichu kada su se rastali.
465
00:34:03,870 --> 00:34:06,130
To je čar.
466
00:34:06,330 --> 00:34:07,910
Smišljeno je da se odvrati od zla.
467
00:34:13,580 --> 00:34:15,460
Moraće da bude zvanično identifikovan.
468
00:34:17,800 --> 00:34:18,800
Da naravno.
469
00:34:20,860 --> 00:34:22,620
Vjerovatno uz pomoć policije.
470
00:34:23,640 --> 00:34:25,100
Ili mi protiv toga.
471
00:34:27,020 --> 00:34:28,020
Ali moramo.
472
00:34:29,620 --> 00:34:30,880
Nije mudro, Bella.
473
00:34:31,760 --> 00:34:33,340
Ali oni zaslužuju pravdu.
474
00:34:34,340 --> 00:34:36,700
Pa, neće baš dobro da ga pronađu ovde, zar ne?
475
00:34:38,420 --> 00:34:40,000
Kako je Virat to prihvatio?
476
00:34:41,600 --> 00:34:43,000
Nije puno pričao.
477
00:34:44,040 --> 00:34:46,080
Ne, u šoku je, mislim.
478
00:34:49,780 --> 00:34:51,020
Draga, kako si?
479
00:34:51,580 --> 00:34:55,680
Ja... ja... Trebao bih otići i provjeriti ga, mislim.
480
00:35:05,740 --> 00:35:06,940
Ti jadni momci.
481
00:35:22,420 --> 00:35:23,960
Šta nije u redu sa ovom zemljom?
482
00:35:25,860 --> 00:35:27,100
Ludaci su preuzeli vlast.
483
00:35:29,040 --> 00:35:31,660
Moram smisliti način da razotkrim Nioni.
484
00:35:33,360 --> 00:35:34,860
Da ga osudi za zločine.
485
00:35:36,080 --> 00:35:37,340
Ali kome ga prokazati?
486
00:35:38,000 --> 00:35:39,600
Svesno sedište na mojim rukama.
487
00:35:40,020 --> 00:35:41,460
Ali ne možete ugroziti svoj život.
488
00:35:42,420 --> 00:35:43,420
Viratov brat.
489
00:35:43,680 --> 00:35:46,220
On je pokušao da uzvrati, a trebao bih i ja.
490
00:35:47,740 --> 00:35:48,740
Ali... ali onda sačekaj.
491
00:35:48,980 --> 00:35:50,480
Čekaj, sačekaj malo.
492
00:35:50,500 --> 00:35:51,820
Pusti me da razgovaram sa Karlom.
493
00:35:55,160 --> 00:35:56,160
Zašto?
494
00:35:56,360 --> 00:35:57,120
Zato što poznaje ljude.
495
00:35:57,320 --> 00:35:58,560
On poznaje ljude na visokim pozicijama.
496
00:35:58,840 --> 00:36:00,340
Onda je možda i fašista.
497
00:36:01,600 --> 00:36:02,780
Znaš da to nije istina.
498
00:36:04,580 --> 00:36:05,580
Ne razgovaraj s njim.
499
00:36:07,200 --> 00:36:08,200
Ako moraš.
500
00:36:08,260 --> 00:36:08,780
Ne, ne dolazi.
501
00:36:09,180 --> 00:36:10,180
Molim te.
502
00:36:27,600 --> 00:36:28,600
Lucien.
503
00:36:30,160 --> 00:36:31,160
Sta je bilo?
504
00:36:33,040 --> 00:36:34,260
To je... to je niša.
505
00:36:37,880 --> 00:36:38,880
Šta se desilo?
506
00:36:42,320 --> 00:36:43,320
On je mrtav.
507
00:36:48,680 --> 00:36:50,380
O kome želiš da mi pričaš?
508
00:36:51,140 --> 00:36:52,140
Ne, ne znam.
509
00:36:52,660 --> 00:36:54,700
Ako ima još nešto da se kaže, to je...
510
00:36:56,140 --> 00:36:59,033
to je niša i ruža, i svi koje sam ikada dobio
511
00:36:59,034 --> 00:37:01,320
blizu, svi do kojih mi je stalo, oni su otišli.
512
00:37:04,120 --> 00:37:05,120
Osim tebe.
513
00:37:10,250 --> 00:37:12,510
Još uvek sam zaljubljen u tebe, Constance.
514
00:37:19,260 --> 00:37:21,340
Imate smiješan način da to pokažete.
515
00:37:25,440 --> 00:37:26,440
Ovo je mučenje.
516
00:37:28,460 --> 00:37:30,340
Ja dijelim isti prostor kao i ti.
517
00:37:30,480 --> 00:37:32,320
Delim isti vazduh kao i ti.
518
00:37:32,660 --> 00:37:35,112
Nisam mogao da ti kažem kako se osećam, i
519
00:37:35,113 --> 00:37:37,761
Nisam imao pojma da li se i ti osjećaš isto.
520
00:37:40,020 --> 00:37:43,500
I... i pokušavam sebi reći da nisam, da bi bilo bolje da jesam
521
00:37:43,501 --> 00:37:50,240
samo... kad bih samo držao distancu, ali... ako bih ti se približio, onda...
522
00:37:51,220 --> 00:37:55,010
Na kraju bih samo otrovao nešto što je dobro
523
00:37:55,011 --> 00:37:58,220
između nas, jer je u meni bilo nečega što je...
524
00:38:12,920 --> 00:38:13,920
Da.
525
00:38:14,980 --> 00:38:16,060
Tu si.
526
00:38:20,340 --> 00:38:21,340
Evo me.
527
00:38:26,000 --> 00:38:27,840
I ja sam još uvek zaljubljen u tebe.
528
00:38:45,760 --> 00:38:46,760
Kako
529
00:39:12,220 --> 00:39:13,220
možeš li to reći?
530
00:39:14,340 --> 00:39:15,340
Jer je istina.
531
00:39:20,980 --> 00:39:21,980
Žao mi je.
532
00:39:25,770 --> 00:39:27,970
Mislim da bi trebao razmisliti.
533
00:39:51,640 --> 00:39:54,940
Jesi li dobro?
534
00:40:04,260 --> 00:40:05,000
To sam... ja sam.
535
00:40:05,160 --> 00:40:06,160
Bella Ainsworth je.
536
00:40:08,140 --> 00:40:09,140
I
537
00:40:13,990 --> 00:40:15,750
Samo sam to htio provjeriti...
538
00:40:16,550 --> 00:40:17,550
ti si dobro.
539
00:40:21,220 --> 00:40:22,520
Da li vam nije dobro?
540
00:40:23,680 --> 00:40:24,680
br.
541
00:40:30,090 --> 00:40:31,150
Jesi li gladan?
542
00:40:43,100 --> 00:40:44,100
Ne mogu da jedem.
543
00:40:47,790 --> 00:40:49,910
Samo mrzim pomisao na tebe...
544
00:40:50,990 --> 00:40:51,990
ovde gore na svoju ruku.
545
00:40:54,310 --> 00:40:55,630
Nisam sposoban za društvo.
546
00:41:11,400 --> 00:41:12,880
Možda bismo se mogli moliti zajedno.
547
00:41:37,830 --> 00:41:40,110
Bogovi su ga uzeli.
548
00:41:43,140 --> 00:41:44,140
Moj voljeni brate.
549
00:41:47,980 --> 00:41:50,500
Mislim da neću ponovo naći potrebu da se molim.
550
00:42:19,300 --> 00:42:20,300
Šta radiš?
551
00:42:20,640 --> 00:42:22,600
Želim da pođeš sa mnom, Constance.
552
00:42:27,720 --> 00:42:28,720
Constance.
553
00:42:29,660 --> 00:42:30,020
Constance.
554
00:42:30,180 --> 00:42:30,920
Ne misliš to.
555
00:42:31,080 --> 00:42:32,120
Ja sam duboko ozbiljan.
556
00:42:32,460 --> 00:42:34,040
Pa, ne mogu pomoći Stixu i Swannu.
557
00:42:34,180 --> 00:42:35,100
Imam sina za slučaj da si zaboravio.
558
00:42:35,101 --> 00:42:36,160
On će ga povesti sa nama.
559
00:42:36,240 --> 00:42:36,960
Potrebna mu je stabilnost.
560
00:42:37,240 --> 00:42:39,440
Ako mu treba otac, Constance, ja to mogu biti.
561
00:42:39,580 --> 00:42:40,260
Moram biti s tobom.
562
00:42:40,360 --> 00:42:41,360
Ne mogu se više boriti protiv toga.
563
00:42:41,440 --> 00:42:42,440
Gdje idemo?
564
00:42:43,220 --> 00:42:43,580
Bilo gdje.
565
00:42:43,920 --> 00:42:44,440
Nije bitno.
566
00:42:44,680 --> 00:42:45,500
Nije bitno.
567
00:42:45,660 --> 00:42:46,140
Bićemo zajedno.
568
00:42:46,380 --> 00:42:47,380
Tako je iznenada.
569
00:42:47,620 --> 00:42:48,640
Imamo nekoliko dana.
570
00:42:48,840 --> 00:42:49,000
Dani?
571
00:42:49,820 --> 00:42:51,660
Ne mogu više ostati ovdje.
572
00:42:54,380 --> 00:42:57,420
Nešto moram da uradim.
573
00:42:58,340 --> 00:43:00,100
I posle toga neću moći da ostanem.
574
00:43:21,670 --> 00:43:23,230
Voleo bih da si mi došao ranije.
575
00:43:23,990 --> 00:43:27,150
Savjetovao bih da ne uzimate zakon u svoje ruke.
576
00:43:28,470 --> 00:43:31,130
Barem ste imali osjećaj da napustite tijelo tamo gdje ste ga našli.
577
00:43:31,370 --> 00:43:32,510
Možda neće dugo ostati tamo.
578
00:43:33,130 --> 00:43:34,490
Ali nešto oko čega se možemo složiti.
579
00:43:34,810 --> 00:43:35,030
Da.
580
00:43:35,790 --> 00:43:38,070
Ako je to bio Daniel, došao si da te tražim u šumi.
581
00:43:38,230 --> 00:43:39,430
Tada su vam životi u opasnosti.
582
00:43:40,310 --> 00:43:42,576
Neće mu biti teško da izađe ko je
583
00:43:42,577 --> 00:43:44,870
najviše ulagao u rasvetljavanje njegovih zločina.
584
00:43:45,170 --> 00:43:46,650
Pa, šta onda predlažeš, Karlo?
585
00:43:48,250 --> 00:43:49,870
Moram odmah u Rim.
586
00:43:50,610 --> 00:43:53,030
Da se konsultuje sa Anselom Kolonom u Ministarstvu unutrašnjih poslova.
587
00:43:53,970 --> 00:43:55,690
Pričaj, pričaj, esa, pre-razgovor.
588
00:43:55,850 --> 00:43:56,390
Nada, Marko.
589
00:43:56,650 --> 00:43:56,950
S�, re.
590
00:43:57,410 --> 00:43:58,730
Trošak vaše plemićke porodice.
591
00:43:59,010 --> 00:44:01,190
Zapravo, to je ono što treba reći o tome.
592
00:44:01,350 --> 00:44:02,710
Koristim posteljinu no se rebe al Powerles.
593
00:44:03,070 --> 00:44:05,970
Uđite mi dobro i razgovarajte sa sobom za mene pet vode službe.
594
00:44:06,270 --> 00:44:07,290
Oni će nas učiniti jednakim u rogovima.
595
00:44:07,410 --> 00:44:08,870
Evo jer sam to predložio od tada.
596
00:44:09,150 --> 00:44:10,150
Torella.
597
00:44:10,310 --> 00:44:11,470
Ovo puno, Tesa.
598
00:44:11,910 --> 00:44:13,070
Pobrinut ću se da dobijete uzorke.
599
00:44:13,390 --> 00:44:15,390
Pokažite sve što je za sudbinu bilo koga.
600
00:44:15,610 --> 00:44:16,390
Ta rasa vabua.
601
00:44:16,530 --> 00:44:18,870
Ako to radite bez zaštite nekoga ko zna.
602
00:44:19,510 --> 00:44:20,846
Tako da ću vam konačno reći šta sam uradio.
603
00:44:20,870 --> 00:44:22,050
Bar sam to prorekao.
604
00:44:22,051 --> 00:44:23,051
Samo idi.
605
00:44:23,110 --> 00:44:24,110
Cal, Matti, Marko.
606
00:44:28,820 --> 00:44:29,820
br.
607
00:44:30,620 --> 00:44:31,620
br.
608
00:44:34,300 --> 00:44:36,840
Karlo, tako mi je žao što sam te uvukao u sve ovo.
609
00:44:37,040 --> 00:44:38,040
Ne ne ne.
610
00:44:38,300 --> 00:44:39,476
Uradili ste pravu stvar.
611
00:44:39,500 --> 00:44:41,660
Ali sada sam zabrinut da smo doveli tvoj život u opasnost.
612
00:44:44,400 --> 00:44:46,920
I tako ćemo znati kako sve ovo iznijeti na vidjelo.
613
00:44:48,080 --> 00:44:50,140
I kome se može vjerovati da djeluje.
614
00:44:52,180 --> 00:44:53,180
Hvala ti.
615
00:46:06,230 --> 00:46:07,230
Lucien?
616
00:46:13,230 --> 00:46:14,230
šta kriješ?
617
00:46:16,010 --> 00:46:17,010
Constance.
618
00:46:17,070 --> 00:46:18,070
Da vidim.
619
00:46:24,270 --> 00:46:26,090
U šta ste se upleli?
620
00:46:26,110 --> 00:46:27,310
Ovo te se ne tiče, Constance.
621
00:46:27,311 --> 00:46:29,391
Da, želiš da se brineš o Tommyju i meni.
622
00:46:30,310 --> 00:46:31,330
Niš je ubijen.
623
00:46:35,020 --> 00:46:35,280
Ubijen?
624
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Upucano je.
625
00:46:41,010 --> 00:46:42,730
Znači planiraš da ubiješ nekoga zauzvrat?
626
00:46:44,050 --> 00:46:45,050
Ako moram.
627
00:46:45,530 --> 00:46:47,430
Ne postoji obaveza u ubistvu.
628
00:46:47,530 --> 00:46:49,370
Bez toga neće imati pravde.
629
00:46:49,470 --> 00:46:53,870
Ne bih mogao da živim sam sa sobom da sam napustio Niševu smrt neosvetljen.
630
00:46:58,740 --> 00:47:01,320
I ne bih mogao da živim sa čovekom koji je odlučio da ubije hladnokrvno?
631
00:47:03,660 --> 00:47:04,660
Constance.
632
00:47:40,410 --> 00:47:41,210
Uredu je.
633
00:47:41,290 --> 00:47:42,390
Ja ga poznajem.
634
00:47:53,160 --> 00:47:56,700
Došao sam da se izvinim što sam se ponašao kao ljubomorna budala.
635
00:47:57,000 --> 00:47:59,180
Nemaš čega da se plašiš od Karla.
636
00:48:01,900 --> 00:48:05,340
Volio bih da si mene tražio za zaštitu i savjet.
637
00:48:06,600 --> 00:48:07,600
Karlo je stari prijatelj.
638
00:48:08,520 --> 00:48:10,820
A ja sam samo muškarac koji te voli.
639
00:48:16,080 --> 00:48:17,240
Da li je otišao u Rim?
640
00:48:17,540 --> 00:48:17,840
Da.
641
00:48:18,440 --> 00:48:20,160
Da, otišao je danas popodne.
642
00:48:22,400 --> 00:48:26,040
Onda možemo samo da čekamo da vidimo šta će on savetovati.
643
00:48:27,860 --> 00:48:30,440
Ne radite ništa brzopleto u međuvremenu, hoćete li?
644
00:48:31,840 --> 00:48:33,440
Nikad te ne bih doveo u opasnost.
645
00:48:44,500 --> 00:48:45,660
Trebao bih sada da idem.
646
00:48:45,940 --> 00:48:46,940
br.
647
00:48:48,660 --> 00:48:50,720
Mogu li te upoznati s nekim?
648
00:48:53,640 --> 00:48:54,640
Naravno.
649
00:48:58,490 --> 00:49:00,970
Ovo je Amelia, moja sestra.
650
00:49:02,010 --> 00:49:03,010
A ovo je Marko.
651
00:49:05,170 --> 00:49:07,310
To je veliko, veliko zadovoljstvo.
652
00:49:25,530 --> 00:49:26,530
Zašto ti se ne bih pridružio?
653
00:49:29,050 --> 00:49:30,470
Radije sam se nadao da hoćeš.
654
00:49:31,490 --> 00:49:34,450
Dakle, imao sam vremena da razmislim o Ainsworthu, i...
655
00:49:35,390 --> 00:49:35,450
Da.
656
00:49:36,110 --> 00:49:40,170
Bio bih spreman pomoći vam da izvršite restrukturiranje.
657
00:49:45,980 --> 00:49:47,100
Hoćemo li se potresti?
658
00:49:56,320 --> 00:49:57,320
pa...
659
00:49:57,660 --> 00:49:59,220
Želite li podijeliti detalje?
660
00:50:01,440 --> 00:50:03,460
Imaš prsten moje žene, prihvatam.
661
00:50:10,560 --> 00:50:11,560
Da.
662
00:50:17,580 --> 00:50:18,580
Vjeruj mi.
663
00:50:23,490 --> 00:50:27,950
Ovo i svežanj novca, to je sve što će nam trebati.
664
00:50:31,330 --> 00:50:35,290
Evo Adio našem šarmantnom italijanskom prijatelju.
665
00:51:17,820 --> 00:51:18,820
Odloži me.
666
00:51:24,970 --> 00:51:26,810
Par.
667
00:51:27,930 --> 00:51:28,930
Eternated.
668
00:51:30,350 --> 00:51:31,350
Hvala ti.
669
00:51:32,750 --> 00:51:35,050
Andrea, okupi sve, sve koje voliš.
670
00:51:41,280 --> 00:51:41,740
Odloži me!
671
00:51:42,160 --> 00:51:43,480
Zdravo svima!
672
00:51:43,920 --> 00:51:44,920
Hej!
673
00:51:46,340 --> 00:51:48,620
Idi, idi, idi, idi, idi!
674
00:51:50,100 --> 00:51:50,640
Hej!
675
00:51:51,000 --> 00:51:51,160
Horsa!
676
00:51:51,640 --> 00:51:51,700
Hej!
677
00:51:51,701 --> 00:51:52,100
Vrati se ovamo!
678
00:51:52,540 --> 00:51:53,540
Vrati se ovamo!
679
00:51:53,840 --> 00:51:54,100
Horsa!
680
00:51:54,300 --> 00:51:55,700
Vrati se ovamo!
681
00:52:01,230 --> 00:52:03,450
Hajde da vidimo da li možemo naći našeg prijatelja ovde.
682
00:52:03,930 --> 00:52:04,370
Vrati se ovamo!
683
00:52:04,770 --> 00:52:12,770
Vrati se ovamo!
684
00:52:24,520 --> 00:52:25,520
Vidiš?
685
00:52:26,320 --> 00:52:26,780
Hej!
686
00:52:27,020 --> 00:52:27,280
Big Daddy!
687
00:52:27,620 --> 00:52:28,620
Hajde samo da zavirimo.
688
00:52:31,620 --> 00:52:35,620
Preuzeto sa www.titlovi.com45821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.