All language subtitles for Hotel.Portofino.2022.S03E04.720p_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Zdravo? 2 00:00:09,221 --> 00:00:11,980 - Mora da je loše ako si u kancelariji u šest ujutro. 3 00:00:11,981 --> 00:00:13,500 - Vidite, nema načina da se zašećeri. 4 00:00:13,501 --> 00:00:15,860 - Tržište je palo za četvrtinu. 5 00:00:15,861 --> 00:00:17,700 - 25%. 6 00:00:17,701 --> 00:00:18,580 - Za dva dana. 7 00:00:18,581 --> 00:00:20,260 - Izloženiji si od toga. 8 00:00:20,261 --> 00:00:25,540 - Vaši portfelji su tokom prošle sedmice pali za dvije petine. 9 00:00:25,541 --> 00:00:27,180 - Isuse Hriste, Rendal. 10 00:00:29,580 --> 00:00:30,900 - A moj svekar? 11 00:00:30,901 --> 00:00:32,420 - Prilično isto. 12 00:00:32,421 --> 00:00:36,700 - Obećali ste da ćete čuvati naš novac, da ćete ga tretirati kao da je vaš. 13 00:00:36,701 --> 00:00:38,180 - Pa jesam. 14 00:00:38,181 --> 00:00:39,780 Moji gubici su veliki kao i tvoji. 15 00:00:39,781 --> 00:00:42,700 - Pa šta se desilo sa tobom da si najmudriji čovek na Wall Streetu? 16 00:00:42,701 --> 00:00:45,820 - Na Wall Streetu nakon danas nema mudraca. 17 00:00:45,821 --> 00:00:49,000 - Šta je onda tvoj savjet? 18 00:00:49,001 --> 00:00:49,840 - Moja snaga? 19 00:00:49,841 --> 00:00:52,020 - Ne radi ništa. 20 00:00:52,021 --> 00:00:53,460 Napiši to. 21 00:00:53,461 --> 00:00:54,300 - Zapisati? 22 00:00:54,301 --> 00:00:57,580 Za to ti plaćam dva centa po dolaru. 23 00:00:57,581 --> 00:00:59,420 Zar ne raditi baš ništa? 24 00:00:59,421 --> 00:01:01,600 - Moramo da čuvamo glave. 25 00:01:01,601 --> 00:01:05,540 - A dok čekamo? 26 00:01:05,541 --> 00:01:06,820 - Da stegnemo kaiš? 27 00:01:06,821 --> 00:01:10,940 - Koliko čvrsto razgovaramo? 28 00:01:10,941 --> 00:01:13,920 - Ne mogu priuštiti da ti dam Nellyn svadbeni miraz, barem sada. 29 00:01:13,921 --> 00:01:17,220 - Sreća da si unovčio sve te akcije. 30 00:01:17,221 --> 00:01:21,060 - Randall. 31 00:01:21,061 --> 00:01:23,780 - To je trebalo da bude za moj razvod. 32 00:01:23,781 --> 00:01:25,980 - Onda razmisli o tome da ostaneš u braku. 33 00:01:25,981 --> 00:01:27,380 - Reci mi da se šališ. 34 00:01:28,781 --> 00:01:29,620 - Sada nisam zauzet. 35 00:01:29,621 --> 00:01:30,900 - Radi se o Neilovoj sestri. 36 00:01:30,901 --> 00:01:38,901 - Upravo je skočio sa osmog sprata. 37 00:01:41,181 --> 00:01:44,980 - Šta je? 38 00:01:44,981 --> 00:01:45,820 Šta je, čoveče? 39 00:01:45,821 --> 00:01:53,420 - Ne mogu da pričam, zvaću te kasnije. 40 00:01:53,421 --> 00:01:54,260 - Randall? 41 00:01:54,261 --> 00:01:57,300 - Randall. 42 00:02:36,961 --> 00:02:44,961 - Kako je stari? 43 00:02:48,101 --> 00:02:48,940 - Spavanje. 44 00:02:48,941 --> 00:02:52,700 - Nisi morao ponovo da zoveš doktora u toku noći. 45 00:02:52,701 --> 00:02:53,780 - Ne ne ne ne. 46 00:02:53,781 --> 00:02:55,380 Sedativi su bili u to vrijeme. 47 00:02:55,381 --> 00:03:00,020 - Tako je, i dalje su sigurni da je bio srčani udar. 48 00:03:00,021 --> 00:03:02,820 - Da, manji. 49 00:03:02,821 --> 00:03:05,940 - Dobro, mogu li ga vidjeti na trenutak? 50 00:03:05,941 --> 00:03:09,340 - Cecil, neću ti dozvoliti mnogo, mnogo. 51 00:03:09,341 --> 00:03:12,300 - Moram da saznam da li želi da sedi mirno ili da smanji svoje gubitke. 52 00:03:12,301 --> 00:03:15,940 - Koliko može da izgubi? 53 00:03:15,941 --> 00:03:17,660 - Oko dve petine trenutno. 54 00:03:17,661 --> 00:03:20,660 - Dve petine čega? 55 00:03:20,661 --> 00:03:24,060 - 50.000, daj ili uzmi. 56 00:03:24,061 --> 00:03:29,060 - Oh, Cecil, kako je mogao dozvoliti da ga uvučeš u ovo? 57 00:03:29,061 --> 00:03:32,420 - Ionako ga nisam morao vući. 58 00:03:32,421 --> 00:03:34,460 Lupao je vratima da bi se uključio. 59 00:03:34,461 --> 00:03:35,300 To je moja greška. 60 00:03:35,301 --> 00:03:37,260 - A ti? 61 00:03:37,261 --> 00:03:39,420 - Ja? 62 00:03:39,421 --> 00:03:42,620 Izgubit ću mnogo više. 63 00:03:42,621 --> 00:03:46,060 - Dakle, razvod je riješen? 64 00:03:46,061 --> 00:03:50,231 - Moram da sačekam da vidim šta će biti sa 65 00:03:50,232 --> 00:03:54,140 tržište i onda saznati šta još mogu priuštiti. 66 00:03:54,141 --> 00:03:57,340 Žao mi je. 67 00:03:57,341 --> 00:04:01,660 Molim te daj mi. 68 00:04:01,661 --> 00:04:02,500 - Ne. 69 00:04:02,501 --> 00:04:10,501 - Nisi mogao da nađeš mesto na strani? 70 00:04:16,261 --> 00:04:19,580 - Uh, ne u kratkom roku, gospođo. 71 00:04:19,581 --> 00:04:20,420 Izvini. 72 00:04:20,421 --> 00:04:22,860 Kad god ste spremni. 73 00:04:22,861 --> 00:04:24,780 U redu. 74 00:04:29,860 --> 00:04:32,580 Imam ti ovo. 75 00:04:32,581 --> 00:04:35,300 Najbolje je probati i zadržati ih slatkim. 76 00:04:35,301 --> 00:04:41,780 Sklanjaj palac s puta, znaš? 77 00:04:41,781 --> 00:04:43,860 I samo, da. 78 00:04:43,861 --> 00:04:44,700 - Billy. 79 00:04:44,701 --> 00:04:49,460 Ne, Billy, ne. - Ok, ok. 80 00:04:49,461 --> 00:04:53,060 - Nemoj biti, nemoj se plašiti. 81 00:04:53,061 --> 00:04:54,340 - Konj će to osetiti. 82 00:04:54,341 --> 00:04:55,460 I on će postati nervozan. 83 00:04:55,461 --> 00:04:57,540 samo... 84 00:04:58,540 --> 00:04:59,380 Hmm? 85 00:04:59,381 --> 00:05:04,900 Da biste zaslužili povjerenje, morate imati povjerenja. 86 00:05:04,901 --> 00:05:09,940 - Uredu je. 87 00:05:09,941 --> 00:05:11,780 Šta? 88 00:05:11,781 --> 00:05:14,860 - On je dobro. 89 00:05:14,861 --> 00:05:17,980 - Drži ga mirno. - Da. 90 00:05:17,981 --> 00:05:19,580 - Billy, i dalje. - Imam ga. 91 00:05:19,581 --> 00:05:24,980 - Billy. - Billy, rekao sam Billy, još uvijek sam. 92 00:05:27,061 --> 00:05:30,300 - Pa, imam ga. 93 00:05:30,301 --> 00:05:31,140 - U redu. 94 00:05:31,141 --> 00:05:34,540 - Bili, Bili. 95 00:05:34,541 --> 00:05:35,380 - Izvini, žao mi je. 96 00:05:35,381 --> 00:05:36,580 - Billy. - Izvini. 97 00:05:36,581 --> 00:05:37,420 U redu. 98 00:05:37,421 --> 00:05:39,660 Mi smo mirni. 99 00:05:39,661 --> 00:05:41,300 Dobro si. 100 00:05:41,301 --> 00:05:44,620 - Billy. 101 00:05:44,621 --> 00:05:45,620 Billy. - Uredu je. 102 00:05:45,621 --> 00:05:49,460 Da. 103 00:05:49,461 --> 00:05:50,420 Imaš ga. 104 00:05:50,421 --> 00:05:51,820 - Bili, Bili, hoću da prestanem. 105 00:05:51,821 --> 00:05:54,620 Molim te, Billy, Billy. - U redu, vau, vau, vau. 106 00:05:55,260 --> 00:05:56,100 Vau. 107 00:05:56,101 --> 00:05:58,060 Hajde. 108 00:05:58,061 --> 00:06:02,260 Probaj da me posmatraš, ok? 109 00:06:02,261 --> 00:06:06,220 Da. 110 00:06:06,221 --> 00:06:10,980 Ok, pazi šta radim. 111 00:06:10,981 --> 00:06:16,540 Samo ostani miran, pa će i konj biti. 112 00:06:16,541 --> 00:06:18,700 U redu? 113 00:06:18,701 --> 00:06:21,900 Hoćemo li pokušati ponovo? 114 00:06:23,860 --> 00:06:25,540 Da. 115 00:06:25,541 --> 00:06:26,380 - Ne. 116 00:06:26,381 --> 00:06:34,381 - Elegance, ne budi takav. 117 00:06:40,341 --> 00:06:41,660 - Ti si lažov. 118 00:06:41,661 --> 00:06:44,340 Dok odemo kući, rekao si da će sve biti sređeno. 119 00:06:44,341 --> 00:06:46,620 A ipak, evo me, na povratku u Englesku, 120 00:06:46,621 --> 00:06:48,860 i ni korak bliže tome da bude Lady Hedden. 121 00:06:50,620 --> 00:06:54,180 Slušaj, ja sam užasnut kao i ti, draga devojko. 122 00:06:54,181 --> 00:06:56,380 Treba mi samo malo vremena da sve završim. 123 00:06:56,381 --> 00:06:58,500 To je sve, najviše nekoliko dana. 124 00:06:58,501 --> 00:07:00,180 - Nekoliko dana? 125 00:07:00,181 --> 00:07:02,020 - Ne duže od nedelju dana, kunem se. 126 00:07:02,021 --> 00:07:04,860 - Čast izviđača, Cece. 127 00:07:04,861 --> 00:07:09,820 Ne želim da budeš tamo ni trenutak duže nego što je potrebno. 128 00:07:09,821 --> 00:07:11,300 - Veruj mi, ne verujem ni ja. 129 00:07:11,301 --> 00:07:16,500 - Lepša je nego što si rekao. 130 00:07:16,501 --> 00:07:20,260 Ljepši od mene. 131 00:07:20,261 --> 00:07:21,420 - Slušaj me. 132 00:07:21,421 --> 00:07:24,380 U mojim očima niko nije lepši od tebe. 133 00:07:24,381 --> 00:07:27,540 I šta oni kažu? 134 00:07:27,541 --> 00:07:29,500 Važno je šta je unutra. 135 00:07:29,501 --> 00:07:33,100 - Iz novčanika mog oca, on mene. 136 00:07:33,101 --> 00:07:41,101 Evo ga. 137 00:08:02,301 --> 00:08:05,340 - Divna šolja engleskog čaja. 138 00:08:05,341 --> 00:08:06,180 - Hvala ti. 139 00:08:06,181 --> 00:08:07,020 - Dobrodošli. 140 00:08:07,021 --> 00:08:09,420 Prekrasna mala kapljica mlijeka. 141 00:08:09,421 --> 00:08:10,780 - O ne. 142 00:08:13,141 --> 00:08:19,500 - Mama, kaže Italijanka, ne pijemo mlijeko u čaju. 143 00:08:19,501 --> 00:08:22,340 Da, mi skoro uopšte ne pijemo čaj. 144 00:08:22,341 --> 00:08:28,340 dakle, 145 00:08:30,540 --> 00:08:33,540 - Da, rekla je, razumem koliko će biti teško 146 00:08:33,541 --> 00:08:39,060 da odustaneš od toga da budeš dio svoje porodice da postaneš dio naše. 147 00:08:39,061 --> 00:08:40,620 - Da, pa, biće teško. 148 00:08:40,621 --> 00:08:44,722 Ne mogu se pretvarati drugačije, ostavljajući ono što mi je poznato i 149 00:08:44,723 --> 00:08:47,780 udobno da ode i živi u kući druge žene. 150 00:08:47,781 --> 00:08:51,540 - Da, ona želi da ti olakša što je više moguće. 151 00:08:51,541 --> 00:08:54,500 - Da, pa, u tom slučaju će nam trebati neka osnovna pravila. 152 00:08:54,501 --> 00:09:00,540 Bolje da sada stavimo naše karte na sto, nego dođi na Blorovo pismo. 153 00:09:00,541 --> 00:09:06,620 Vidiš, mama. 154 00:09:06,621 --> 00:09:10,500 - Tu si. 155 00:09:10,501 --> 00:09:12,940 Izašao sam samo na minut. 156 00:09:12,941 --> 00:09:15,660 Naravno, zaslužujete odmor. 157 00:09:15,661 --> 00:09:16,860 - Bolje da mu se vratim. 158 00:09:16,861 --> 00:09:17,700 - Stvarno? 159 00:09:17,701 --> 00:09:19,420 Zar ne biste mogli ostati na trenutak? 160 00:09:19,421 --> 00:09:21,820 Možda ću reći nešto zbog čega ću zažaliti. 161 00:09:21,821 --> 00:09:23,220 Zašto? 162 00:09:23,221 --> 00:09:26,300 Pa, ne možete me kriviti za ono što se dogodilo. 163 00:09:26,301 --> 00:09:28,660 Tata je bio nepromišljen. 164 00:09:28,661 --> 00:09:34,300 - Vodi ga tvoj muž idiot. 165 00:09:34,301 --> 00:09:39,340 Papa je podigao zajam da investira kod Cecila, zajam koji je osigurao protiv svoje kompanije. 166 00:09:39,341 --> 00:09:43,300 On mora da otplati glavnicu u novoj godini. 167 00:09:43,301 --> 00:09:46,740 Samo što sada nema sredstava za to. 168 00:09:46,741 --> 00:09:51,420 Ako se nadaš da će se predomisliti o novcu koji ti je pozajmio, 169 00:09:51,421 --> 00:09:54,940 Bojim se da ćeš se razočarati. 170 00:09:55,940 --> 00:09:59,700 Ili prodaj ovo mjesto i vrati mu, 171 00:09:59,701 --> 00:10:03,180 ili sam Livesy Fine Fabrics će morati da se proda. 172 00:10:03,181 --> 00:10:09,482 I ako se to dogodi, recimo da će to biti ono 173 00:10:09,483 --> 00:10:14,500 posljednja prijateljska porodična posjeta vašem dragocjenom hotelu. 174 00:10:14,501 --> 00:10:15,340 - Ne, Amelia. 175 00:10:15,341 --> 00:10:19,260 Zašto mi se tako zamjeraš? 176 00:10:22,500 --> 00:10:24,820 Ja? 177 00:10:24,821 --> 00:10:25,780 Zamjeriti ti se? 178 00:10:25,781 --> 00:10:33,781 - Crkva na St. Daveu. 179 00:10:37,181 --> 00:10:40,220 Bez mesa u petak. 180 00:10:40,221 --> 00:10:43,340 Vino, ne pivo. 181 00:10:43,341 --> 00:10:46,300 I večera posle osam. 182 00:10:46,460 --> 00:10:48,580 - Italijanski Solopane. 183 00:10:48,581 --> 00:10:50,900 - Šta? 184 00:10:50,901 --> 00:10:54,660 - Italijanski Solopane. 185 00:10:54,661 --> 00:10:56,620 Šališ se? 186 00:10:56,621 --> 00:10:58,340 Samo italijanski hleb. 187 00:11:02,461 --> 00:11:10,461 - Rekla je da ste vi Englezi izgradili carstvo 188 00:11:12,221 --> 00:11:16,420 veliki kao Rimljani, ali nikada nije naučio da pravi hleb. 189 00:11:16,421 --> 00:11:24,421 - Moji cvjetni šišmiši su dobri koliko god Italijan može moliti. 190 00:11:40,780 --> 00:11:43,220 - Šta je rekla? 191 00:11:43,221 --> 00:11:47,740 - Ona želi da ja biram. 192 00:11:47,741 --> 00:11:52,420 - Dobro. 193 00:11:52,421 --> 00:11:58,420 Neka bitka počne. 194 00:12:41,740 --> 00:12:44,020 - Mislio sam da zamolim Vita da mi pomogne oko sapuna. 195 00:12:44,021 --> 00:12:46,700 Pravljenje laži, osiguravajući da se pomiješa 196 00:12:46,701 --> 00:12:50,420 sa svim ostalim sastojcima potrebno je zagrijavanje i hlađenje na tačne temperature. 197 00:12:50,421 --> 00:12:51,940 Može biti malo nezgodno. 198 00:12:51,941 --> 00:12:54,780 Dok je moj losion za tijelo daleko jednostavniji. 199 00:12:54,781 --> 00:12:57,380 Uključuje mnogo manje hemije. 200 00:12:57,381 --> 00:13:01,580 - Gospođo Ensward, ne piše koliko eteričnog ulja treba da koristimo. 201 00:13:01,581 --> 00:13:03,780 - Samo nekoliko kapi, veoma je dragoceno. 202 00:13:07,341 --> 00:13:13,260 - Izvinite me. 203 00:13:13,261 --> 00:13:14,100 - Da. 204 00:13:14,101 --> 00:13:22,101 - Gospođo Ensward, vaša ćerka je na telefonu. 205 00:13:22,301 --> 00:13:24,420 - Ah, da li bi joj rekao da sam zauzet? 206 00:13:24,421 --> 00:13:26,420 - Ona kaže da je hitno, bojim se. 207 00:13:26,421 --> 00:13:27,260 - Stvarno? 208 00:13:27,261 --> 00:13:31,620 - Možda bi mi Constance mogla pomoći. 209 00:13:31,621 --> 00:13:32,621 - Ne smeta mi. 210 00:13:33,460 --> 00:13:34,300 - Hvala ti. 211 00:13:34,301 --> 00:13:40,100 Kad biste mogli samo pipetirati ulje u svaki odjeljak. 212 00:13:40,101 --> 00:13:42,700 Vidi šta se dešava. 213 00:13:45,341 --> 00:13:53,341 - Zašto si ga pustio unutra? 214 00:13:54,181 --> 00:13:58,220 Nisam ga pustio unutra, kaže da neće otići dok ne čuješ šta ima da kaže. 215 00:14:03,861 --> 00:14:05,740 - Morate odmah otići. 216 00:14:05,741 --> 00:14:06,580 - Lady Haddon. 217 00:14:06,581 --> 00:14:09,540 Stvarno? 218 00:14:09,541 --> 00:14:11,500 Ne želiš da znaš zašto sam insistirao da te vidim? 219 00:14:11,501 --> 00:14:13,580 - Ne molim. 220 00:14:13,581 --> 00:14:16,700 - Molim te, vidiš, došao sam da ti dam ponudu. 221 00:14:16,701 --> 00:14:20,380 - Nemam želju da čujem vašu ponudu. 222 00:14:20,381 --> 00:14:27,420 - Želim da ti kupim hotel. 223 00:14:28,660 --> 00:14:32,460 - Ha ha, moj hotel nije na prodaju. 224 00:14:32,461 --> 00:14:37,380 - Oh, sve je na prodaju, sve. 225 00:14:37,381 --> 00:14:43,980 Možda ne danas, ali jednog dana uskoro. 226 00:14:43,981 --> 00:14:51,981 - Radije bih spalio hotel do temelja nego vam ga prodao. 227 00:14:58,580 --> 00:15:00,660 - Pa, možda se mogu srediti. 228 00:15:00,661 --> 00:15:06,100 zelim ti lep dan. 229 00:15:06,101 --> 00:15:14,101 - Šta je sa ružinom vodicom, gospođo Paskal? 230 00:15:19,421 --> 00:15:22,060 - Mogao bih vam dodati nešto od toga. 231 00:15:22,061 --> 00:15:24,300 - U redu, ali to je zadnje. 232 00:15:26,100 --> 00:15:27,460 - Jutros mi je napravila novu grupu. 233 00:15:27,461 --> 00:15:29,860 Ne može biti tako teško proizvesti još. 234 00:15:29,861 --> 00:15:30,820 Hajde, dodaj još. 235 00:15:30,821 --> 00:15:38,821 - Salvatore, ljubavi. 236 00:15:50,901 --> 00:15:51,740 - Da? 237 00:15:51,741 --> 00:15:55,980 - Dođi i zagrizi. 238 00:15:55,981 --> 00:15:57,100 - Ne, ne, ne, ne, nema šanse. 239 00:15:57,101 --> 00:15:58,300 - Salvatore? 240 00:15:58,301 --> 00:16:00,020 - Mama, nemaš zalogaj. 241 00:16:00,021 --> 00:16:02,860 - Bili? 242 00:16:02,861 --> 00:16:10,861 - Ja sam salvo. 243 00:16:11,181 --> 00:16:12,020 - Ćao. 244 00:16:12,021 --> 00:16:19,780 - Marija? 245 00:16:19,781 --> 00:16:21,500 - Ima malo. 246 00:16:21,501 --> 00:16:22,501 - Hoćemo li? 247 00:16:24,741 --> 00:16:32,741 - U redu je, Marija, ljubavi. 248 00:16:36,221 --> 00:16:38,620 Malo slano za moj ukus. 249 00:16:41,021 --> 00:16:49,021 - Kakav kompliment. 250 00:16:59,141 --> 00:17:07,141 - Oh, to izgleda prilično debelo. 251 00:17:13,621 --> 00:17:16,460 Da vidim. 252 00:17:16,461 --> 00:17:22,940 Uopšte ne izgleda glatko, izgleda lepljivo. 253 00:17:24,100 --> 00:17:25,700 - Pa, nismo mogli da ga kombinujemo, 254 00:17:25,701 --> 00:17:30,460 pa smo samo dodali još malo pčelinjeg voska da ga zgusnemo i... - Ovo miriše neodoljivo. 255 00:17:30,461 --> 00:17:31,660 - Onda miriše na vosak. 256 00:17:31,661 --> 00:17:35,940 Pa sam rekao Pauli da doda još malo ružinog ulja. 257 00:17:35,941 --> 00:17:37,620 - Zajedno sa ostatkom ruže. 258 00:17:37,621 --> 00:17:38,460 - Voda. 259 00:17:38,461 --> 00:17:40,460 - Iskoristio si celu bocu. 260 00:17:40,461 --> 00:17:41,980 - U redu, samo ćemo napraviti još jednu seriju. 261 00:17:41,981 --> 00:17:44,020 - Ne, u stvari, ne možemo. 262 00:17:44,021 --> 00:17:47,580 Za ovo jutro sam iskoristila poslednje latice koje sam spremila. 263 00:17:47,581 --> 00:17:51,020 Mislite li da je ovo smiješno? 264 00:17:51,021 --> 00:17:51,860 - Ne. 265 00:17:51,861 --> 00:17:56,500 - Upravo sam odbijao ponudu sinjora Daniona da kupim hotel. 266 00:17:56,501 --> 00:17:58,740 Moramo da uradimo ovo. 267 00:18:01,161 --> 00:18:09,161 - Oni to zovu padom, zar ne? 268 00:18:12,181 --> 00:18:14,020 - Sudar? 269 00:18:14,021 --> 00:18:16,420 Više liči na krvoproliće. 270 00:18:16,421 --> 00:18:22,860 Hvala Bogu da tvoji poslodavci nisu uspjeli da iskorijene taj dodatni milion. 271 00:18:25,281 --> 00:18:30,180 - Delujete izuzetno mirno u vezi svega. 272 00:18:30,181 --> 00:18:35,060 - Zašto ne bih, druže? 273 00:18:35,061 --> 00:18:39,300 - Zato što je vrijednost našeg portfelja upravo pala za 40%. 274 00:18:39,301 --> 00:18:45,380 Pa, zar ne brineš da ćeš izgubiti svoj novac, novac Detroita? 275 00:18:45,381 --> 00:18:49,340 - Nismo ništa izgubili. 276 00:18:49,341 --> 00:18:51,340 - Plačeš naglas, čoveče. 277 00:18:51,341 --> 00:18:52,700 Ne slušaš me. 278 00:18:52,701 --> 00:19:00,701 - Sinjor Danione, vi ste ti koji me ne slušate. 279 00:19:01,901 --> 00:19:06,900 Samo sam rekao da nismo ništa izgubili. 280 00:19:06,901 --> 00:19:10,900 - Šta kažeš? 281 00:19:10,901 --> 00:19:14,380 Žele da sede čvrsto, čekaju da se tržište povrati? 282 00:19:14,381 --> 00:19:15,660 Šta? 283 00:19:15,661 --> 00:19:18,220 - Ne, oni žele svoj novac nazad u roku od nedelju dana. 284 00:19:21,901 --> 00:19:23,700 - Suočavam se sa uništenjem, Danione. 285 00:19:23,701 --> 00:19:28,060 Ne mogu samo pucnjem prstiju da podignem 60.000 funti. 286 00:19:28,061 --> 00:19:29,980 - Nije 60, već 100. 287 00:19:29,981 --> 00:19:33,180 To je bila vrijednost, zar ne? 288 00:19:33,181 --> 00:19:36,260 Investicija na vrhuncu, hmm? 289 00:19:36,261 --> 00:19:37,960 - Pa, ti prljavi mali lopove. 290 00:19:37,961 --> 00:19:41,180 - Hej, hej! 291 00:19:48,261 --> 00:19:56,180 - Usporite, sinjor Ansburg. 292 00:19:56,181 --> 00:20:01,020 Prije svega, nije više nego što zaslužujete. 293 00:20:01,021 --> 00:20:03,900 A onda da ti kažem nešto. 294 00:20:03,901 --> 00:20:11,901 Možda sam sujeverni seljak. 295 00:20:15,980 --> 00:20:17,660 Imam jednog bogatog. 296 00:20:19,901 --> 00:20:27,901 I donesi mi i prsten. 297 00:20:29,341 --> 00:20:31,940 Ili će zaista biti krvoprolića. 298 00:20:31,941 --> 00:20:32,780 Vjeruj mi. 299 00:20:32,781 --> 00:20:40,781 - Pa, koliko ti treba? 300 00:20:44,580 --> 00:20:45,700 80.000 funti? 301 00:20:45,701 --> 00:20:48,660 - 80.000. 302 00:20:48,661 --> 00:20:49,780 - Ukupno? 303 00:20:49,781 --> 00:20:52,426 Iako bih se zadovoljio sa 10.000 kratkoročno jer 304 00:20:52,427 --> 00:20:55,740 to je ono što tata treba da vrati glavnicu svog kredita. 305 00:20:55,741 --> 00:20:58,380 - Uf, još dosta. 306 00:20:58,381 --> 00:21:02,660 - Pa sada vidite zašto sam se više nadao da će se naše malo preduzeće možda isplatiti. 307 00:21:02,661 --> 00:21:05,260 Pogledaj. 308 00:21:05,261 --> 00:21:12,260 - Ako neko može da pretvori ovaj vosak u zlatnu prašinu, to si ti. 309 00:21:12,261 --> 00:21:13,420 Belaine vredi. 310 00:21:13,421 --> 00:21:19,100 - Ah, ako to nije moj kolega Parižanin. 311 00:21:19,101 --> 00:21:20,820 Stave ili Negroni, miješam zločesti. 312 00:21:20,821 --> 00:21:25,540 - Hm, možda nije vrijeme. 313 00:21:25,541 --> 00:21:33,541 Pa, trebaće mi to piće. 314 00:21:33,781 --> 00:21:40,500 Problem medija definitivno nije u vama. 315 00:21:41,980 --> 00:21:43,020 - Sa mnom je. 316 00:21:43,021 --> 00:21:49,860 - Dobio sam određenu mraz. 317 00:21:49,861 --> 00:21:51,660 - Da, uvek je bilo tako. 318 00:21:51,661 --> 00:21:55,900 - Zapravo, to nije istina. 319 00:21:55,901 --> 00:22:00,820 Bili smo bliski kad smo bili mladi. 320 00:22:00,821 --> 00:22:02,820 Bili smo veoma bliski. 321 00:22:02,821 --> 00:22:07,620 U svakom slučaju, ne morate da čujete moju glupu priču. 322 00:22:07,621 --> 00:22:10,100 - Kladiš se da tvoj dolar vredi. 323 00:22:12,781 --> 00:22:20,781 - Amelia je bila loša kad je bila mlada. 324 00:22:23,701 --> 00:22:30,820 Pecala je punoglavce i slučajno je pala u ribnjak. 325 00:22:30,821 --> 00:22:35,820 Dobila je najstrašniju prehladu i izazvala apsolutni bes 326 00:22:35,821 --> 00:22:41,300 kada nije mogla da se vrati u školu i bila je primorana da ostane kod kuće. 327 00:22:41,301 --> 00:22:49,301 Tako da je insistirala da se vrati i odmah je dobila virusnu upalu pluća. 328 00:22:51,861 --> 00:22:52,700 - Moj bože. 329 00:22:52,701 --> 00:22:58,500 - Naravno, samo je mojoj majci bilo dozvoljeno da je doji. 330 00:22:58,501 --> 00:23:02,020 - I tvoja majka ga je sama uhvatila. 331 00:23:02,021 --> 00:23:04,940 - Da da. 332 00:23:07,541 --> 00:23:12,740 Nikada prije toga nije imala najbolje zdravlje. 333 00:23:12,741 --> 00:23:20,741 A onda... Pa, onda je umrla pred moj 10. rođendan. 334 00:23:23,621 --> 00:23:31,621 - I kriviš Ameliju za to, dušo? 335 00:23:32,741 --> 00:23:34,260 - Ne ne ne ne ne. 336 00:23:34,261 --> 00:23:35,420 - Bože, naravno da ne. 337 00:23:35,421 --> 00:23:36,900 Ona je bila dijete. 338 00:23:36,901 --> 00:23:40,140 - Ne. 339 00:23:40,141 --> 00:23:43,580 Ali duboko u sebi. 340 00:23:43,581 --> 00:23:46,660 - Bože, ne znam. 341 00:23:46,661 --> 00:23:54,661 Možda jesam. 342 00:24:02,380 --> 00:24:10,380 - Nikada... Istina je, nikad nismo bile iste kao sestre. 343 00:24:13,021 --> 00:24:21,021 Ne mogu se sjetiti da smo se ikad grlili ili držali za ruke. 344 00:24:23,021 --> 00:24:30,700 - Možda je to ono što je Amelia shvatila, na šta je reagovala. 345 00:24:31,700 --> 00:24:34,100 - Naravno, svi ste pametni, dušo. 346 00:24:34,101 --> 00:24:40,780 Mm. 347 00:24:40,781 --> 00:24:47,700 Možda bismo trebali još jednu margaritu. 348 00:24:47,701 --> 00:24:48,780 - Naravno. 349 00:24:48,781 --> 00:24:51,180 - Idem tamo. 350 00:24:51,181 --> 00:24:52,181 - Naravno. 351 00:25:10,941 --> 00:25:18,941 - To je Antonio Kosta. 352 00:25:28,421 --> 00:25:31,860 - Dakle, on je crna košulja. 353 00:25:31,861 --> 00:25:32,740 - Ali on je slab. 354 00:25:32,741 --> 00:25:36,140 Novi sa kojim je bio prijatelj, njegov otac. 355 00:25:36,141 --> 00:25:38,220 - Da li je razlog zašto ga toleriše? 356 00:25:38,221 --> 00:25:39,660 - Onda si siguran da će progovoriti. 357 00:25:39,661 --> 00:25:42,540 - Nateraćemo ga. 358 00:25:42,541 --> 00:25:44,180 - Kako to predlažete? 359 00:25:44,181 --> 00:25:50,500 - Nasilje nije rešenje. 360 00:25:50,501 --> 00:25:53,300 - To je jedini jezik koji poštuju ili razumiju. 361 00:25:53,301 --> 00:25:57,580 - A ti si bio spreman da to uradiš u ime čoveka kojeg ni ne poznaješ. 362 00:25:57,581 --> 00:26:02,660 - Rekao sam ti, neprijatelj fašista je moj prijatelj. 363 00:26:05,421 --> 00:26:13,421 - Dobro veče, Ainsworth. 364 00:26:15,941 --> 00:26:23,941 Da li te poznajem? 365 00:26:26,741 --> 00:26:30,581 Da. 366 00:26:31,180 --> 00:26:35,740 Jack Turner. 367 00:26:35,741 --> 00:26:37,540 - Nedostajao sam. 368 00:26:37,541 --> 00:26:41,580 - Šta radiš ovde? 369 00:26:41,581 --> 00:26:44,980 - Samo vežem par labavih krajeva. 370 00:26:44,981 --> 00:26:48,540 - Nemam šta da ti kažem. 371 00:26:48,541 --> 00:26:51,660 - Imam gomilu da ti kažem. 372 00:26:59,140 --> 00:27:00,140 - Cecil. 373 00:27:27,461 --> 00:27:35,461 - Pa o čemu se radi, Jack? 374 00:27:50,121 --> 00:27:51,920 - Mislim da je ludo nagađanje, Ainsworth. 375 00:27:53,280 --> 00:27:56,000 - Jeste li saznali nešto o našoj nestaloj slici? 376 00:27:56,001 --> 00:27:58,160 - Tačno prvi put. 377 00:27:58,161 --> 00:28:00,000 - Stari momak. 378 00:28:00,001 --> 00:28:03,920 A šta je ovo? 379 00:28:03,921 --> 00:28:07,800 - Katalog za privatnu prodaju slike. 380 00:28:07,801 --> 00:28:14,800 - Venera sa ogledalom Petera Paula Rubensa. 381 00:28:14,801 --> 00:28:18,320 - To je divno, Jack. 382 00:28:18,321 --> 00:28:20,360 Konačno si ga prodao. 383 00:28:20,361 --> 00:28:23,080 Možda mi sada možete isplatiti ostatak mog dijela. 384 00:28:23,081 --> 00:28:23,920 - Oh. 385 00:28:23,921 --> 00:28:26,640 Vrlo dobro, Ainsworth. 386 00:28:26,641 --> 00:28:27,960 - Veoma je dobro. 387 00:28:27,961 --> 00:28:32,280 Znate da nisam imao nikakve veze sa krađom ove slike. 388 00:28:32,281 --> 00:28:33,560 - Nisam znao ništa od toga. 389 00:28:33,561 --> 00:28:36,760 - Da, znaš, jer si to bio ti. 390 00:28:36,761 --> 00:28:40,720 - Katalog ništa ne dokazuje, Jack. 391 00:28:40,721 --> 00:28:44,280 - To je tvoj čovek Fanuči rekao. 392 00:28:44,281 --> 00:28:47,080 - Da. 393 00:28:47,081 --> 00:28:49,600 Pa sam malo kopao. 394 00:28:49,601 --> 00:28:52,840 Razgovarao sa momcima u njegovom skladištu, 395 00:28:52,841 --> 00:28:56,920 i rekli su da mu je tip po imenu Francesco dao sliku. 396 00:28:56,921 --> 00:29:03,040 Radi u malom hotelu u Portofinu, u vlasništvu Engleza. 397 00:29:03,041 --> 00:29:06,480 Bili su vrlo konkretni u vezi toga. 398 00:29:06,481 --> 00:29:12,240 Oh, šta ti je ovo smešno? 399 00:29:12,241 --> 00:29:13,800 - Ne ne. 400 00:29:13,801 --> 00:29:15,080 To je debeli policajac. 401 00:29:15,081 --> 00:29:20,480 - Nemoj se smijati kad ti raznesem mozak po šetalištu. 402 00:29:22,760 --> 00:29:24,000 Ti si kit, Bean. 403 00:29:24,001 --> 00:29:27,760 Nemam mačku u paklu da vratim ono što dugujem. 404 00:29:27,761 --> 00:29:35,040 Ako se osjećaš bolje, Jack, šala je na meni, ne na tebi. 405 00:29:35,041 --> 00:29:38,240 Moja žena i ja se razvodimo. 406 00:29:38,241 --> 00:29:42,040 Upravo sam bacio bogatstvo na Wall Street. 407 00:29:42,041 --> 00:29:47,320 Izgubiću imanje koje je u mojoj porodici više od 300 godina. 408 00:29:47,321 --> 00:29:51,600 Ako mi mafija prva ne sklizne. 409 00:29:52,600 --> 00:29:54,520 - Hajde, povuci obarai. 410 00:29:54,521 --> 00:29:58,320 Učinit ćeš mi uslugu. 411 00:29:58,321 --> 00:30:06,321 - Idemo. 412 00:30:07,641 --> 00:30:12,600 Hajde. 413 00:30:13,080 --> 00:30:13,920 Hajde. 414 00:30:13,921 --> 00:30:21,921 - Stvarno nisi trebao da čekaš. 415 00:30:37,401 --> 00:30:39,320 - Čekao sam tvog oca. 416 00:30:39,321 --> 00:30:41,360 Nije ga bilo cijeli dan. 417 00:30:41,361 --> 00:30:44,800 - Da, pa, pojaviće se kao loš peni. 418 00:30:44,801 --> 00:30:52,801 - Hoćeš da je vidiš? 419 00:31:00,121 --> 00:31:08,121 - Jesi li u redu? 420 00:31:16,561 --> 00:31:17,400 - Da. 421 00:31:17,401 --> 00:31:19,720 - Sa nama? 422 00:31:19,721 --> 00:31:22,120 Šta je? 423 00:31:22,121 --> 00:31:25,680 - Moj otac. 424 00:31:28,081 --> 00:31:35,680 - To je njegovo srce. 425 00:31:35,681 --> 00:31:37,200 Imao je gadan strah. 426 00:31:37,201 --> 00:31:39,720 - On je u bolnici. 427 00:31:39,721 --> 00:31:42,280 - Ne, ne, ne, on je ovde, odmara se. 428 00:31:42,281 --> 00:31:44,760 Ali moja sestra mi ne dozvoljava da ga vidim. 429 00:31:44,761 --> 00:31:47,880 - Zašto ne? 430 00:31:47,881 --> 00:31:53,120 - Mislim da ona mene krivi za ono što se dogodilo. 431 00:31:54,520 --> 00:31:58,680 Moj otac je uložio jednu Cecilovu glupu šemu. 432 00:31:58,681 --> 00:32:00,600 - To nije tvoja krivica. 433 00:32:00,601 --> 00:32:05,160 - Pa, dugujem mu desetine hiljada funti. 434 00:32:05,161 --> 00:32:08,120 I to mu je potrebno da ne bi morao prodati svoju firmu. 435 00:32:08,121 --> 00:32:13,480 I ja bih iskoristio novac za razvod, ali Cecil kaže da mi ga više ne može dati. 436 00:32:13,481 --> 00:32:16,320 Pa mislim da ću morati da prodam hotel. 437 00:32:16,321 --> 00:32:17,760 - Neće doći do toga. 438 00:32:17,761 --> 00:32:18,640 - Kako znaš? 439 00:32:18,641 --> 00:32:21,760 - Zato što ćeš naći način. 440 00:32:21,761 --> 00:32:22,960 Uvijek to radiš. 441 00:32:24,200 --> 00:32:25,200 Zato te volim. 442 00:32:25,201 --> 00:32:33,201 - Hvala ti. 443 00:32:50,401 --> 00:32:58,401 Constance. 444 00:33:18,601 --> 00:33:22,346 Ja sam. 445 00:33:22,881 --> 00:33:30,680 ja... 446 00:33:45,281 --> 00:33:53,281 - Konji i jahanje. 447 00:34:04,081 --> 00:34:07,640 Nisam znao da ste zainteresovani. 448 00:34:07,641 --> 00:34:09,440 - Ima mnogo toga što ne znaš. 449 00:34:09,441 --> 00:34:12,640 Jutros je bilo puno. 450 00:34:13,480 --> 00:34:14,640 - Želiš više? 451 00:34:14,641 --> 00:34:18,400 - Pa ti je onda rekla? 452 00:34:18,401 --> 00:34:20,880 - A ona? 453 00:34:20,881 --> 00:34:21,720 - Majko? 454 00:34:21,721 --> 00:34:24,840 - Šta je trebala da mi kaže? 455 00:34:24,841 --> 00:34:26,000 - Da je otac koji se razvodi. 456 00:34:26,001 --> 00:34:28,560 Mislio sam da zato utapaš svoje tuge. 457 00:34:28,561 --> 00:34:31,280 - Ne, u stvari, nije mi rekla. 458 00:34:31,281 --> 00:34:33,720 A da jeste, ja bih slavio. 459 00:34:33,721 --> 00:34:36,760 Alice. 460 00:34:36,761 --> 00:34:42,520 Otac je beskorisno dete, a majka ga trpi dovoljno dugo. 461 00:34:42,521 --> 00:34:46,160 Ona ima pravo da bude srećna kao i mi ostali. 462 00:34:46,161 --> 00:34:47,000 - Sretan? 463 00:34:47,001 --> 00:34:49,840 Kao ti, misliš. 464 00:34:49,841 --> 00:34:53,520 - Oh, šta to govori o sreći? 465 00:34:53,521 --> 00:35:01,200 Kažu, nešto za raditi, nešto čemu se nadati i nekoga voljeti. 466 00:35:01,201 --> 00:35:05,600 - Čini se da niste uspjeli u sve tri tačke. 467 00:35:10,761 --> 00:35:18,761 - Oh, razočaravajuće. 468 00:35:37,600 --> 00:35:38,920 - Ne sudi. 469 00:35:38,921 --> 00:35:41,080 - Dakle, konačno to radiš? 470 00:35:41,081 --> 00:35:42,080 - Šta radiš, draga? 471 00:35:42,081 --> 00:35:44,680 - Tvoj otac koji se razvodi? 472 00:35:44,681 --> 00:35:47,320 - Da li ti je to rekao? 473 00:35:47,321 --> 00:35:49,440 - Alice, zapravo. 474 00:35:49,441 --> 00:35:52,434 - Htio sam ti sam reći, ali izgledaš 475 00:35:52,435 --> 00:35:54,560 tako da nisam imao srca. 476 00:35:54,561 --> 00:35:57,360 - Je li to zbog Marka? 477 00:35:57,361 --> 00:35:58,600 - Gospodine Bonaćini. 478 00:35:58,601 --> 00:36:02,480 - Video sam te sa njim tamo. 479 00:36:06,120 --> 00:36:09,767 - Nije zbog Marka, ali ne mogu 480 00:36:09,768 --> 00:36:12,080 pretvarati se da smo oboje, da ja nemam ljude. 481 00:36:12,081 --> 00:36:13,560 - Ne, tako je. 482 00:36:13,561 --> 00:36:16,760 Drago mi je za tebe. 483 00:36:16,761 --> 00:36:20,800 Zaista jesam. 484 00:36:20,801 --> 00:36:25,240 - Draga, ne izgledaš sretno ni u jednom dijelu svog bića. 485 00:36:25,241 --> 00:36:28,960 - Zvučiš kao Alice. 486 00:36:28,961 --> 00:36:32,840 - Moraš sebi oprostiti zbog Rose. 487 00:36:32,841 --> 00:36:35,520 Sav ovaj bol i tjeskoba. 488 00:36:35,521 --> 00:36:41,600 Vi ste jedan od najbrižnijih, najlojalnijih, najzabavnijih. 489 00:36:41,601 --> 00:36:43,880 - Smiješno, ha? - Da, smiješno. 490 00:36:43,881 --> 00:36:47,600 I dragi ljudi koje poznajem. 491 00:36:47,601 --> 00:36:50,680 I zaslužuješ da ti uzvrate ljubav. 492 00:36:50,681 --> 00:36:56,880 - Hvala ti. 493 00:36:56,881 --> 00:37:01,680 - O bože, gorim. 494 00:37:01,681 --> 00:37:03,760 Izvini, draga. 495 00:37:06,521 --> 00:37:12,880 - Znaš, i ti zaslužuješ da budeš voljen. 496 00:37:12,881 --> 00:37:20,881 - Oh. 497 00:37:35,201 --> 00:37:36,640 - Ne radi to, Jack. 498 00:37:36,641 --> 00:37:37,480 Uzmi svjetla. 499 00:37:37,481 --> 00:37:45,481 Brzo i tiho otvorite ove fioke. 500 00:37:51,681 --> 00:37:56,080 Koliko puta moram da ti kažem da ona jedva drži novac u hotelu? 501 00:37:56,081 --> 00:37:58,080 - Ja mogu da sudim o tome. 502 00:37:58,081 --> 00:37:59,081 Otvorite fioke. 503 00:38:02,441 --> 00:38:03,680 - Nema ničeg unutra. 504 00:38:03,681 --> 00:38:05,440 To su samo slova. 505 00:38:05,441 --> 00:38:06,360 - Reci istinu. 506 00:38:06,361 --> 00:38:14,160 - Tamo nema ničega. 507 00:38:14,161 --> 00:38:15,000 - Oh, tu smo. 508 00:38:15,001 --> 00:38:18,720 - Gubite svoje prokleto vreme, tu nema ničega. 509 00:38:18,721 --> 00:38:19,760 - U redu, ustani, ustani. 510 00:38:19,761 --> 00:38:21,160 Ovi, ovi ovde. 511 00:38:21,161 --> 00:38:23,440 - Zaboga. 512 00:38:26,201 --> 00:38:34,201 - Vidiš, ne dopuštaš da padne. 513 00:38:36,081 --> 00:38:36,920 - Ništa. 514 00:38:36,921 --> 00:38:43,160 - Šta sam ti rekao? 515 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 To je pet sekundi, druže. 516 00:38:54,641 --> 00:38:57,040 - Prsten. 517 00:38:57,041 --> 00:38:57,880 - Šta? 518 00:38:57,881 --> 00:38:59,000 - Prsten moje žene. 519 00:38:59,001 --> 00:39:00,760 Spustite ta vrata u normalu. 520 00:39:00,761 --> 00:39:02,840 Nadam se da ste propustili. 521 00:39:05,581 --> 00:39:13,581 - Stujbani i patnici. 522 00:39:18,561 --> 00:39:20,520 Smatram da je ovo uplata. 523 00:39:22,400 --> 00:39:25,800 Ali imate 24 sata da smislite nešto drugo. 524 00:39:25,801 --> 00:39:27,600 Razumete me, vredi toga. 525 00:39:33,761 --> 00:39:41,761 Ko je to? 526 00:40:00,041 --> 00:40:08,041 O moj. 527 00:40:08,641 --> 00:40:10,800 Šta se desilo? 528 00:40:10,801 --> 00:40:15,880 - Posvađao sam se sa lampom. 529 00:40:15,881 --> 00:40:20,120 - Oh, Cecil, dozvoli mi da ti pomognem da skineš jaknu. 530 00:40:20,121 --> 00:40:20,960 - Ne mogu. 531 00:40:20,961 --> 00:40:25,840 - Hajde. 532 00:40:25,841 --> 00:40:26,680 Hajde. 533 00:40:26,681 --> 00:40:32,720 - Hajde, sedi. 534 00:40:32,721 --> 00:40:39,720 Sada je kao pivara. 535 00:40:39,721 --> 00:40:44,760 - Naleteo sam na starog prijatelja. 536 00:40:44,761 --> 00:40:47,480 - Ne mogu da verujem da si pio u ovakvom trenutku. 537 00:40:47,481 --> 00:40:50,240 - Nisam raspoložen za predavanje. 538 00:40:50,241 --> 00:40:51,800 - Ne, sedi. 539 00:40:51,801 --> 00:40:52,880 Pusti me da te očistim. 540 00:40:52,881 --> 00:41:00,881 Reci mi. 541 00:41:05,001 --> 00:41:11,000 - Stvarno želiš da znaš šta je najgore? 542 00:41:11,001 --> 00:41:11,840 - Da. 543 00:41:11,841 --> 00:41:14,640 - Osim što je tvoj otac izgubio malo severnije od 20.000 544 00:41:14,641 --> 00:41:19,560 funti, što je usput sitnica, i postavljena nasuprot zjapeće rupe u mojim finansijama. 545 00:41:24,001 --> 00:41:30,160 - Moj budući svekar me je upravo obavestio 546 00:41:30,161 --> 00:41:36,760 da više nije u poziciji da mi da venčani dnevnik koji si obećao. 547 00:41:36,761 --> 00:41:41,800 Što znači da vjerovatno mogu mahnuti Nersbrookeu. 548 00:41:41,801 --> 00:41:44,880 - Sesil, budalo. 549 00:41:44,881 --> 00:41:49,800 - Zapravo, znaš šta, nije to najgore. 550 00:41:51,000 --> 00:41:57,600 Zato što sam upravo izgubio bogatstvo za neke svoje poslovne saradnike u Detroitu. 551 00:41:57,601 --> 00:42:02,600 Zanimljivo, oni traže da im se vrate. 552 00:42:02,601 --> 00:42:04,800 Ne baš lepo. 553 00:42:04,801 --> 00:42:10,240 - Pa, šta je sa nagodbom za razvod? 554 00:42:10,241 --> 00:42:18,241 - Bojim se da se to govori na drugom mestu. 555 00:42:19,721 --> 00:42:22,360 - Ali složili smo se. 556 00:42:22,361 --> 00:42:26,000 - Predomislio sam se. 557 00:42:26,001 --> 00:42:31,640 - Ali nisam. 558 00:42:31,641 --> 00:42:32,641 - Ali molim te. 559 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 - Našao sam ovo. 560 00:42:49,801 --> 00:42:57,801 Ja ću podnijeti zahtjev za razvod, a ti ćeš preuzeti krivicu. 561 00:43:12,121 --> 00:43:20,121 Dobro odigrano. 562 00:44:32,601 --> 00:44:40,601 - Reci mi šta misliš. 563 00:44:47,201 --> 00:44:48,201 - Divno je. 564 00:44:49,680 --> 00:44:52,344 Mislim da svježina tog citrusa umanjuje slatkoću 565 00:44:52,345 --> 00:44:55,880 vanilije i onih cvjetnih tonova juslina. 566 00:44:55,881 --> 00:44:57,520 - Možda čak i bolje od ruže. 567 00:44:57,521 --> 00:45:03,040 - Da, i dobra vijest je da trenutno beru ove slatke narandže, 568 00:45:03,041 --> 00:45:06,280 tako da nema šanse da pobjegnemo ako smo pogriješili. 569 00:45:06,281 --> 00:45:09,720 Sada ću vas naučiti kako da izvučete ulje iz korice narandže. 570 00:45:09,721 --> 00:45:11,000 - Ja, gospođo? 571 00:45:11,001 --> 00:45:12,160 - Da. 572 00:45:12,161 --> 00:45:16,880 Trebam vas da pomognete u ambulanti, da pomognete u usavršavanju proizvoda. 573 00:45:16,881 --> 00:45:19,600 Imamo samo nedelju dana do zabave gđice Pascal. 574 00:45:19,601 --> 00:45:22,480 - Bićemo samo ja i Vito? 575 00:45:22,481 --> 00:45:25,840 - Da, dolaziću svaki dan, očigledno, 576 00:45:25,841 --> 00:45:29,440 ali ponekad ćete to biti samo vas dvoje, ako vam to odgovara. 577 00:45:29,441 --> 00:45:32,640 - Ne, nemam čega da se bojim od njega. 578 00:45:32,641 --> 00:45:33,800 - Hvala ti, Constance. 579 00:45:33,801 --> 00:45:40,760 Znate da ne bih pitao da to nije od najveće važnosti, zar ne? 580 00:45:40,761 --> 00:45:41,761 - Da, gospođo. 581 00:45:49,200 --> 00:45:50,960 - Ti si honorar, Billy? 582 00:45:50,961 --> 00:45:54,720 - Oh, rado ću ovo otpustiti, gospođo, ako želite još jednu lekciju. 583 00:45:54,721 --> 00:45:56,320 - Nedostaje mi sredstava. 584 00:45:56,321 --> 00:45:57,920 - Pa, možeš mi biti dužan. 585 00:45:57,921 --> 00:45:58,920 Nije bitno. 586 00:45:58,921 --> 00:46:01,720 - Ne želim da te iskorištavam, Billy. 587 00:46:01,721 --> 00:46:05,440 Osim toga, na određenim mjestima sam prilično nežan. 588 00:46:05,441 --> 00:46:08,440 - To je sastavni deo konja, gospođo. 589 00:46:08,441 --> 00:46:10,680 - Da, pa možda konji nisu za mene. 590 00:46:10,681 --> 00:46:13,760 - Znate, ne postoji neuspeh. 591 00:46:13,761 --> 00:46:15,600 gospođo Maysmith, 592 00:46:18,000 --> 00:46:20,960 prihvatanje da odustanete od nečega za šta ste se odlučili. 593 00:48:12,681 --> 00:48:20,681 Kasniš. 594 00:48:37,041 --> 00:48:40,680 Nije kasno da se predomislite. 595 00:48:40,681 --> 00:48:42,280 - Možeš li samo da voziš, molim te? 596 00:49:56,840 --> 00:49:59,160 - Ovakva si satima. 597 00:49:59,161 --> 00:50:00,360 - Smekšavam ga. 598 00:50:00,361 --> 00:50:01,400 - Da li si mekan? 599 00:50:01,401 --> 00:50:02,401 Više kao. 600 00:50:23,041 --> 00:50:25,880 Ne ne ne! 601 00:50:25,881 --> 00:50:33,280 Ti umireš! 602 00:50:33,281 --> 00:50:38,920 - Moraš to prepustiti meni. 603 00:50:38,921 --> 00:50:41,320 - Nigde nisi stigao. 604 00:50:41,321 --> 00:50:43,682 - Tvoja majka, nikad mi neće oprostiti ako ti dozvolim 605 00:50:43,683 --> 00:50:46,040 uradite nešto zbog čega ćete žaliti do kraja života. 606 00:50:46,041 --> 00:50:46,960 - Molim te, Lucille. 607 00:50:46,961 --> 00:50:49,480 - Kao, Anish ovo ne bi htela. 608 00:50:49,481 --> 00:50:50,600 - Kako bi ti znao? 609 00:50:50,601 --> 00:50:52,560 Zadnji put kada ste ga vidjeli, odvedeni ste. 610 00:50:52,561 --> 00:50:54,280 - Moj brat nije bio nasilna osoba. 611 00:50:54,281 --> 00:50:55,800 - Ja sam to sigurno postao. 612 00:50:55,801 --> 00:50:58,280 - Nikada nisam mrzeo nikoga ko je saosećajan. 613 00:50:58,281 --> 00:51:00,920 - Saosećanje od takvih ljudi? 614 00:51:00,921 --> 00:51:01,960 Pogledaj kako si ubijen. 615 00:51:01,961 --> 00:51:07,320 - Dobro. 616 00:51:56,441 --> 00:52:01,000 - Jesu li tako nasilni? 617 00:52:01,001 --> 00:52:05,680 - Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 618 00:52:08,680 --> 00:52:12,680 Preuzeto sa www.titlovi.com42660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.