Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Zdravo?
2
00:00:09,221 --> 00:00:11,980
- Mora da je loše ako si u kancelariji u šest ujutro.
3
00:00:11,981 --> 00:00:13,500
- Vidite, nema načina da se zašećeri.
4
00:00:13,501 --> 00:00:15,860
- Tržište je palo za četvrtinu.
5
00:00:15,861 --> 00:00:17,700
- 25%.
6
00:00:17,701 --> 00:00:18,580
- Za dva dana.
7
00:00:18,581 --> 00:00:20,260
- Izloženiji si od toga.
8
00:00:20,261 --> 00:00:25,540
- Vaši portfelji su tokom prošle sedmice pali za dvije petine.
9
00:00:25,541 --> 00:00:27,180
- Isuse Hriste, Rendal.
10
00:00:29,580 --> 00:00:30,900
- A moj svekar?
11
00:00:30,901 --> 00:00:32,420
- Prilično isto.
12
00:00:32,421 --> 00:00:36,700
- Obećali ste da ćete čuvati naš novac, da ćete ga tretirati kao da je vaš.
13
00:00:36,701 --> 00:00:38,180
- Pa jesam.
14
00:00:38,181 --> 00:00:39,780
Moji gubici su veliki kao i tvoji.
15
00:00:39,781 --> 00:00:42,700
- Pa šta se desilo sa tobom da si najmudriji čovek na Wall Streetu?
16
00:00:42,701 --> 00:00:45,820
- Na Wall Streetu nakon danas nema mudraca.
17
00:00:45,821 --> 00:00:49,000
- Šta je onda tvoj savjet?
18
00:00:49,001 --> 00:00:49,840
- Moja snaga?
19
00:00:49,841 --> 00:00:52,020
- Ne radi ništa.
20
00:00:52,021 --> 00:00:53,460
Napiši to.
21
00:00:53,461 --> 00:00:54,300
- Zapisati?
22
00:00:54,301 --> 00:00:57,580
Za to ti plaćam dva centa po dolaru.
23
00:00:57,581 --> 00:00:59,420
Zar ne raditi baš ništa?
24
00:00:59,421 --> 00:01:01,600
- Moramo da čuvamo glave.
25
00:01:01,601 --> 00:01:05,540
- A dok čekamo?
26
00:01:05,541 --> 00:01:06,820
- Da stegnemo kaiš?
27
00:01:06,821 --> 00:01:10,940
- Koliko čvrsto razgovaramo?
28
00:01:10,941 --> 00:01:13,920
- Ne mogu priuštiti da ti dam Nellyn svadbeni miraz, barem sada.
29
00:01:13,921 --> 00:01:17,220
- Sreća da si unovčio sve te akcije.
30
00:01:17,221 --> 00:01:21,060
- Randall.
31
00:01:21,061 --> 00:01:23,780
- To je trebalo da bude za moj razvod.
32
00:01:23,781 --> 00:01:25,980
- Onda razmisli o tome da ostaneš u braku.
33
00:01:25,981 --> 00:01:27,380
- Reci mi da se šališ.
34
00:01:28,781 --> 00:01:29,620
- Sada nisam zauzet.
35
00:01:29,621 --> 00:01:30,900
- Radi se o Neilovoj sestri.
36
00:01:30,901 --> 00:01:38,901
- Upravo je skočio sa osmog sprata.
37
00:01:41,181 --> 00:01:44,980
- Šta je?
38
00:01:44,981 --> 00:01:45,820
Šta je, čoveče?
39
00:01:45,821 --> 00:01:53,420
- Ne mogu da pričam, zvaću te kasnije.
40
00:01:53,421 --> 00:01:54,260
- Randall?
41
00:01:54,261 --> 00:01:57,300
- Randall.
42
00:02:36,961 --> 00:02:44,961
- Kako je stari?
43
00:02:48,101 --> 00:02:48,940
- Spavanje.
44
00:02:48,941 --> 00:02:52,700
- Nisi morao ponovo da zoveš doktora u toku noći.
45
00:02:52,701 --> 00:02:53,780
- Ne ne ne ne.
46
00:02:53,781 --> 00:02:55,380
Sedativi su bili u to vrijeme.
47
00:02:55,381 --> 00:03:00,020
- Tako je, i dalje su sigurni da je bio srčani udar.
48
00:03:00,021 --> 00:03:02,820
- Da, manji.
49
00:03:02,821 --> 00:03:05,940
- Dobro, mogu li ga vidjeti na trenutak?
50
00:03:05,941 --> 00:03:09,340
- Cecil, neću ti dozvoliti mnogo, mnogo.
51
00:03:09,341 --> 00:03:12,300
- Moram da saznam da li želi da sedi mirno ili da smanji svoje gubitke.
52
00:03:12,301 --> 00:03:15,940
- Koliko može da izgubi?
53
00:03:15,941 --> 00:03:17,660
- Oko dve petine trenutno.
54
00:03:17,661 --> 00:03:20,660
- Dve petine čega?
55
00:03:20,661 --> 00:03:24,060
- 50.000, daj ili uzmi.
56
00:03:24,061 --> 00:03:29,060
- Oh, Cecil, kako je mogao dozvoliti da ga uvučeš u ovo?
57
00:03:29,061 --> 00:03:32,420
- Ionako ga nisam morao vući.
58
00:03:32,421 --> 00:03:34,460
Lupao je vratima da bi se uključio.
59
00:03:34,461 --> 00:03:35,300
To je moja greška.
60
00:03:35,301 --> 00:03:37,260
- A ti?
61
00:03:37,261 --> 00:03:39,420
- Ja?
62
00:03:39,421 --> 00:03:42,620
Izgubit ću mnogo više.
63
00:03:42,621 --> 00:03:46,060
- Dakle, razvod je riješen?
64
00:03:46,061 --> 00:03:50,231
- Moram da sačekam da vidim šta će biti sa
65
00:03:50,232 --> 00:03:54,140
tržište i onda saznati šta još mogu priuštiti.
66
00:03:54,141 --> 00:03:57,340
Žao mi je.
67
00:03:57,341 --> 00:04:01,660
Molim te daj mi.
68
00:04:01,661 --> 00:04:02,500
- Ne.
69
00:04:02,501 --> 00:04:10,501
- Nisi mogao da nađeš mesto na strani?
70
00:04:16,261 --> 00:04:19,580
- Uh, ne u kratkom roku, gospođo.
71
00:04:19,581 --> 00:04:20,420
Izvini.
72
00:04:20,421 --> 00:04:22,860
Kad god ste spremni.
73
00:04:22,861 --> 00:04:24,780
U redu.
74
00:04:29,860 --> 00:04:32,580
Imam ti ovo.
75
00:04:32,581 --> 00:04:35,300
Najbolje je probati i zadržati ih slatkim.
76
00:04:35,301 --> 00:04:41,780
Sklanjaj palac s puta, znaš?
77
00:04:41,781 --> 00:04:43,860
I samo, da.
78
00:04:43,861 --> 00:04:44,700
- Billy.
79
00:04:44,701 --> 00:04:49,460
Ne, Billy, ne. - Ok, ok.
80
00:04:49,461 --> 00:04:53,060
- Nemoj biti, nemoj se plašiti.
81
00:04:53,061 --> 00:04:54,340
- Konj će to osetiti.
82
00:04:54,341 --> 00:04:55,460
I on će postati nervozan.
83
00:04:55,461 --> 00:04:57,540
samo...
84
00:04:58,540 --> 00:04:59,380
Hmm?
85
00:04:59,381 --> 00:05:04,900
Da biste zaslužili povjerenje, morate imati povjerenja.
86
00:05:04,901 --> 00:05:09,940
- Uredu je.
87
00:05:09,941 --> 00:05:11,780
Šta?
88
00:05:11,781 --> 00:05:14,860
- On je dobro.
89
00:05:14,861 --> 00:05:17,980
- Drži ga mirno. - Da.
90
00:05:17,981 --> 00:05:19,580
- Billy, i dalje. - Imam ga.
91
00:05:19,581 --> 00:05:24,980
- Billy. - Billy, rekao sam Billy, još uvijek sam.
92
00:05:27,061 --> 00:05:30,300
- Pa, imam ga.
93
00:05:30,301 --> 00:05:31,140
- U redu.
94
00:05:31,141 --> 00:05:34,540
- Bili, Bili.
95
00:05:34,541 --> 00:05:35,380
- Izvini, žao mi je.
96
00:05:35,381 --> 00:05:36,580
- Billy. - Izvini.
97
00:05:36,581 --> 00:05:37,420
U redu.
98
00:05:37,421 --> 00:05:39,660
Mi smo mirni.
99
00:05:39,661 --> 00:05:41,300
Dobro si.
100
00:05:41,301 --> 00:05:44,620
- Billy.
101
00:05:44,621 --> 00:05:45,620
Billy. - Uredu je.
102
00:05:45,621 --> 00:05:49,460
Da.
103
00:05:49,461 --> 00:05:50,420
Imaš ga.
104
00:05:50,421 --> 00:05:51,820
- Bili, Bili, hoću da prestanem.
105
00:05:51,821 --> 00:05:54,620
Molim te, Billy, Billy. - U redu, vau, vau, vau.
106
00:05:55,260 --> 00:05:56,100
Vau.
107
00:05:56,101 --> 00:05:58,060
Hajde.
108
00:05:58,061 --> 00:06:02,260
Probaj da me posmatraš, ok?
109
00:06:02,261 --> 00:06:06,220
Da.
110
00:06:06,221 --> 00:06:10,980
Ok, pazi šta radim.
111
00:06:10,981 --> 00:06:16,540
Samo ostani miran, pa će i konj biti.
112
00:06:16,541 --> 00:06:18,700
U redu?
113
00:06:18,701 --> 00:06:21,900
Hoćemo li pokušati ponovo?
114
00:06:23,860 --> 00:06:25,540
Da.
115
00:06:25,541 --> 00:06:26,380
- Ne.
116
00:06:26,381 --> 00:06:34,381
- Elegance, ne budi takav.
117
00:06:40,341 --> 00:06:41,660
- Ti si lažov.
118
00:06:41,661 --> 00:06:44,340
Dok odemo kući, rekao si da će sve biti sređeno.
119
00:06:44,341 --> 00:06:46,620
A ipak, evo me, na povratku u Englesku,
120
00:06:46,621 --> 00:06:48,860
i ni korak bliže tome da bude Lady Hedden.
121
00:06:50,620 --> 00:06:54,180
Slušaj, ja sam užasnut kao i ti, draga devojko.
122
00:06:54,181 --> 00:06:56,380
Treba mi samo malo vremena da sve završim.
123
00:06:56,381 --> 00:06:58,500
To je sve, najviše nekoliko dana.
124
00:06:58,501 --> 00:07:00,180
- Nekoliko dana?
125
00:07:00,181 --> 00:07:02,020
- Ne duže od nedelju dana, kunem se.
126
00:07:02,021 --> 00:07:04,860
- Čast izviđača, Cece.
127
00:07:04,861 --> 00:07:09,820
Ne želim da budeš tamo ni trenutak duže nego što je potrebno.
128
00:07:09,821 --> 00:07:11,300
- Veruj mi, ne verujem ni ja.
129
00:07:11,301 --> 00:07:16,500
- Lepša je nego što si rekao.
130
00:07:16,501 --> 00:07:20,260
Ljepši od mene.
131
00:07:20,261 --> 00:07:21,420
- Slušaj me.
132
00:07:21,421 --> 00:07:24,380
U mojim očima niko nije lepši od tebe.
133
00:07:24,381 --> 00:07:27,540
I šta oni kažu?
134
00:07:27,541 --> 00:07:29,500
Važno je šta je unutra.
135
00:07:29,501 --> 00:07:33,100
- Iz novčanika mog oca, on mene.
136
00:07:33,101 --> 00:07:41,101
Evo ga.
137
00:08:02,301 --> 00:08:05,340
- Divna šolja engleskog čaja.
138
00:08:05,341 --> 00:08:06,180
- Hvala ti.
139
00:08:06,181 --> 00:08:07,020
- Dobrodošli.
140
00:08:07,021 --> 00:08:09,420
Prekrasna mala kapljica mlijeka.
141
00:08:09,421 --> 00:08:10,780
- O ne.
142
00:08:13,141 --> 00:08:19,500
- Mama, kaže Italijanka, ne pijemo mlijeko u čaju.
143
00:08:19,501 --> 00:08:22,340
Da, mi skoro uopšte ne pijemo čaj.
144
00:08:22,341 --> 00:08:28,340
dakle,
145
00:08:30,540 --> 00:08:33,540
- Da, rekla je, razumem koliko će biti teško
146
00:08:33,541 --> 00:08:39,060
da odustaneš od toga da budeš dio svoje porodice da postaneš dio naše.
147
00:08:39,061 --> 00:08:40,620
- Da, pa, biće teško.
148
00:08:40,621 --> 00:08:44,722
Ne mogu se pretvarati drugačije, ostavljajući ono što mi je poznato i
149
00:08:44,723 --> 00:08:47,780
udobno da ode i živi u kući druge žene.
150
00:08:47,781 --> 00:08:51,540
- Da, ona želi da ti olakša što je više moguće.
151
00:08:51,541 --> 00:08:54,500
- Da, pa, u tom slučaju će nam trebati neka osnovna pravila.
152
00:08:54,501 --> 00:09:00,540
Bolje da sada stavimo naše karte na sto, nego dođi na Blorovo pismo.
153
00:09:00,541 --> 00:09:06,620
Vidiš, mama.
154
00:09:06,621 --> 00:09:10,500
- Tu si.
155
00:09:10,501 --> 00:09:12,940
Izašao sam samo na minut.
156
00:09:12,941 --> 00:09:15,660
Naravno, zaslužujete odmor.
157
00:09:15,661 --> 00:09:16,860
- Bolje da mu se vratim.
158
00:09:16,861 --> 00:09:17,700
- Stvarno?
159
00:09:17,701 --> 00:09:19,420
Zar ne biste mogli ostati na trenutak?
160
00:09:19,421 --> 00:09:21,820
Možda ću reći nešto zbog čega ću zažaliti.
161
00:09:21,821 --> 00:09:23,220
Zašto?
162
00:09:23,221 --> 00:09:26,300
Pa, ne možete me kriviti za ono što se dogodilo.
163
00:09:26,301 --> 00:09:28,660
Tata je bio nepromišljen.
164
00:09:28,661 --> 00:09:34,300
- Vodi ga tvoj muž idiot.
165
00:09:34,301 --> 00:09:39,340
Papa je podigao zajam da investira kod Cecila, zajam koji je osigurao protiv svoje kompanije.
166
00:09:39,341 --> 00:09:43,300
On mora da otplati glavnicu u novoj godini.
167
00:09:43,301 --> 00:09:46,740
Samo što sada nema sredstava za to.
168
00:09:46,741 --> 00:09:51,420
Ako se nadaš da će se predomisliti o novcu koji ti je pozajmio,
169
00:09:51,421 --> 00:09:54,940
Bojim se da ćeš se razočarati.
170
00:09:55,940 --> 00:09:59,700
Ili prodaj ovo mjesto i vrati mu,
171
00:09:59,701 --> 00:10:03,180
ili sam Livesy Fine Fabrics će morati da se proda.
172
00:10:03,181 --> 00:10:09,482
I ako se to dogodi, recimo da će to biti ono
173
00:10:09,483 --> 00:10:14,500
posljednja prijateljska porodična posjeta vašem dragocjenom hotelu.
174
00:10:14,501 --> 00:10:15,340
- Ne, Amelia.
175
00:10:15,341 --> 00:10:19,260
Zašto mi se tako zamjeraš?
176
00:10:22,500 --> 00:10:24,820
Ja?
177
00:10:24,821 --> 00:10:25,780
Zamjeriti ti se?
178
00:10:25,781 --> 00:10:33,781
- Crkva na St. Daveu.
179
00:10:37,181 --> 00:10:40,220
Bez mesa u petak.
180
00:10:40,221 --> 00:10:43,340
Vino, ne pivo.
181
00:10:43,341 --> 00:10:46,300
I večera posle osam.
182
00:10:46,460 --> 00:10:48,580
- Italijanski Solopane.
183
00:10:48,581 --> 00:10:50,900
- Šta?
184
00:10:50,901 --> 00:10:54,660
- Italijanski Solopane.
185
00:10:54,661 --> 00:10:56,620
Šališ se?
186
00:10:56,621 --> 00:10:58,340
Samo italijanski hleb.
187
00:11:02,461 --> 00:11:10,461
- Rekla je da ste vi Englezi izgradili carstvo
188
00:11:12,221 --> 00:11:16,420
veliki kao Rimljani, ali nikada nije naučio da pravi hleb.
189
00:11:16,421 --> 00:11:24,421
- Moji cvjetni šišmiši su dobri koliko god Italijan može moliti.
190
00:11:40,780 --> 00:11:43,220
- Šta je rekla?
191
00:11:43,221 --> 00:11:47,740
- Ona želi da ja biram.
192
00:11:47,741 --> 00:11:52,420
- Dobro.
193
00:11:52,421 --> 00:11:58,420
Neka bitka počne.
194
00:12:41,740 --> 00:12:44,020
- Mislio sam da zamolim Vita da mi pomogne oko sapuna.
195
00:12:44,021 --> 00:12:46,700
Pravljenje laži, osiguravajući da se pomiješa
196
00:12:46,701 --> 00:12:50,420
sa svim ostalim sastojcima potrebno je zagrijavanje i hlađenje na tačne temperature.
197
00:12:50,421 --> 00:12:51,940
Može biti malo nezgodno.
198
00:12:51,941 --> 00:12:54,780
Dok je moj losion za tijelo daleko jednostavniji.
199
00:12:54,781 --> 00:12:57,380
Uključuje mnogo manje hemije.
200
00:12:57,381 --> 00:13:01,580
- Gospođo Ensward, ne piše koliko eteričnog ulja treba da koristimo.
201
00:13:01,581 --> 00:13:03,780
- Samo nekoliko kapi, veoma je dragoceno.
202
00:13:07,341 --> 00:13:13,260
- Izvinite me.
203
00:13:13,261 --> 00:13:14,100
- Da.
204
00:13:14,101 --> 00:13:22,101
- Gospođo Ensward, vaša ćerka je na telefonu.
205
00:13:22,301 --> 00:13:24,420
- Ah, da li bi joj rekao da sam zauzet?
206
00:13:24,421 --> 00:13:26,420
- Ona kaže da je hitno, bojim se.
207
00:13:26,421 --> 00:13:27,260
- Stvarno?
208
00:13:27,261 --> 00:13:31,620
- Možda bi mi Constance mogla pomoći.
209
00:13:31,621 --> 00:13:32,621
- Ne smeta mi.
210
00:13:33,460 --> 00:13:34,300
- Hvala ti.
211
00:13:34,301 --> 00:13:40,100
Kad biste mogli samo pipetirati ulje u svaki odjeljak.
212
00:13:40,101 --> 00:13:42,700
Vidi šta se dešava.
213
00:13:45,341 --> 00:13:53,341
- Zašto si ga pustio unutra?
214
00:13:54,181 --> 00:13:58,220
Nisam ga pustio unutra, kaže da neće otići dok ne čuješ šta ima da kaže.
215
00:14:03,861 --> 00:14:05,740
- Morate odmah otići.
216
00:14:05,741 --> 00:14:06,580
- Lady Haddon.
217
00:14:06,581 --> 00:14:09,540
Stvarno?
218
00:14:09,541 --> 00:14:11,500
Ne želiš da znaš zašto sam insistirao da te vidim?
219
00:14:11,501 --> 00:14:13,580
- Ne molim.
220
00:14:13,581 --> 00:14:16,700
- Molim te, vidiš, došao sam da ti dam ponudu.
221
00:14:16,701 --> 00:14:20,380
- Nemam želju da čujem vašu ponudu.
222
00:14:20,381 --> 00:14:27,420
- Želim da ti kupim hotel.
223
00:14:28,660 --> 00:14:32,460
- Ha ha, moj hotel nije na prodaju.
224
00:14:32,461 --> 00:14:37,380
- Oh, sve je na prodaju, sve.
225
00:14:37,381 --> 00:14:43,980
Možda ne danas, ali jednog dana uskoro.
226
00:14:43,981 --> 00:14:51,981
- Radije bih spalio hotel do temelja nego vam ga prodao.
227
00:14:58,580 --> 00:15:00,660
- Pa, možda se mogu srediti.
228
00:15:00,661 --> 00:15:06,100
zelim ti lep dan.
229
00:15:06,101 --> 00:15:14,101
- Šta je sa ružinom vodicom, gospođo Paskal?
230
00:15:19,421 --> 00:15:22,060
- Mogao bih vam dodati nešto od toga.
231
00:15:22,061 --> 00:15:24,300
- U redu, ali to je zadnje.
232
00:15:26,100 --> 00:15:27,460
- Jutros mi je napravila novu grupu.
233
00:15:27,461 --> 00:15:29,860
Ne može biti tako teško proizvesti još.
234
00:15:29,861 --> 00:15:30,820
Hajde, dodaj još.
235
00:15:30,821 --> 00:15:38,821
- Salvatore, ljubavi.
236
00:15:50,901 --> 00:15:51,740
- Da?
237
00:15:51,741 --> 00:15:55,980
- Dođi i zagrizi.
238
00:15:55,981 --> 00:15:57,100
- Ne, ne, ne, ne, nema šanse.
239
00:15:57,101 --> 00:15:58,300
- Salvatore?
240
00:15:58,301 --> 00:16:00,020
- Mama, nemaš zalogaj.
241
00:16:00,021 --> 00:16:02,860
- Bili?
242
00:16:02,861 --> 00:16:10,861
- Ja sam salvo.
243
00:16:11,181 --> 00:16:12,020
- Ćao.
244
00:16:12,021 --> 00:16:19,780
- Marija?
245
00:16:19,781 --> 00:16:21,500
- Ima malo.
246
00:16:21,501 --> 00:16:22,501
- Hoćemo li?
247
00:16:24,741 --> 00:16:32,741
- U redu je, Marija, ljubavi.
248
00:16:36,221 --> 00:16:38,620
Malo slano za moj ukus.
249
00:16:41,021 --> 00:16:49,021
- Kakav kompliment.
250
00:16:59,141 --> 00:17:07,141
- Oh, to izgleda prilično debelo.
251
00:17:13,621 --> 00:17:16,460
Da vidim.
252
00:17:16,461 --> 00:17:22,940
Uopšte ne izgleda glatko, izgleda lepljivo.
253
00:17:24,100 --> 00:17:25,700
- Pa, nismo mogli da ga kombinujemo,
254
00:17:25,701 --> 00:17:30,460
pa smo samo dodali još malo pčelinjeg voska da ga zgusnemo i... - Ovo miriše neodoljivo.
255
00:17:30,461 --> 00:17:31,660
- Onda miriše na vosak.
256
00:17:31,661 --> 00:17:35,940
Pa sam rekao Pauli da doda još malo ružinog ulja.
257
00:17:35,941 --> 00:17:37,620
- Zajedno sa ostatkom ruže.
258
00:17:37,621 --> 00:17:38,460
- Voda.
259
00:17:38,461 --> 00:17:40,460
- Iskoristio si celu bocu.
260
00:17:40,461 --> 00:17:41,980
- U redu, samo ćemo napraviti još jednu seriju.
261
00:17:41,981 --> 00:17:44,020
- Ne, u stvari, ne možemo.
262
00:17:44,021 --> 00:17:47,580
Za ovo jutro sam iskoristila poslednje latice koje sam spremila.
263
00:17:47,581 --> 00:17:51,020
Mislite li da je ovo smiješno?
264
00:17:51,021 --> 00:17:51,860
- Ne.
265
00:17:51,861 --> 00:17:56,500
- Upravo sam odbijao ponudu sinjora Daniona da kupim hotel.
266
00:17:56,501 --> 00:17:58,740
Moramo da uradimo ovo.
267
00:18:01,161 --> 00:18:09,161
- Oni to zovu padom, zar ne?
268
00:18:12,181 --> 00:18:14,020
- Sudar?
269
00:18:14,021 --> 00:18:16,420
Više liči na krvoproliće.
270
00:18:16,421 --> 00:18:22,860
Hvala Bogu da tvoji poslodavci nisu uspjeli da iskorijene taj dodatni milion.
271
00:18:25,281 --> 00:18:30,180
- Delujete izuzetno mirno u vezi svega.
272
00:18:30,181 --> 00:18:35,060
- Zašto ne bih, druže?
273
00:18:35,061 --> 00:18:39,300
- Zato što je vrijednost našeg portfelja upravo pala za 40%.
274
00:18:39,301 --> 00:18:45,380
Pa, zar ne brineš da ćeš izgubiti svoj novac, novac Detroita?
275
00:18:45,381 --> 00:18:49,340
- Nismo ništa izgubili.
276
00:18:49,341 --> 00:18:51,340
- Plačeš naglas, čoveče.
277
00:18:51,341 --> 00:18:52,700
Ne slušaš me.
278
00:18:52,701 --> 00:19:00,701
- Sinjor Danione, vi ste ti koji me ne slušate.
279
00:19:01,901 --> 00:19:06,900
Samo sam rekao da nismo ništa izgubili.
280
00:19:06,901 --> 00:19:10,900
- Šta kažeš?
281
00:19:10,901 --> 00:19:14,380
Žele da sede čvrsto, čekaju da se tržište povrati?
282
00:19:14,381 --> 00:19:15,660
Šta?
283
00:19:15,661 --> 00:19:18,220
- Ne, oni žele svoj novac nazad u roku od nedelju dana.
284
00:19:21,901 --> 00:19:23,700
- Suočavam se sa uništenjem, Danione.
285
00:19:23,701 --> 00:19:28,060
Ne mogu samo pucnjem prstiju da podignem 60.000 funti.
286
00:19:28,061 --> 00:19:29,980
- Nije 60, već 100.
287
00:19:29,981 --> 00:19:33,180
To je bila vrijednost, zar ne?
288
00:19:33,181 --> 00:19:36,260
Investicija na vrhuncu, hmm?
289
00:19:36,261 --> 00:19:37,960
- Pa, ti prljavi mali lopove.
290
00:19:37,961 --> 00:19:41,180
- Hej, hej!
291
00:19:48,261 --> 00:19:56,180
- Usporite, sinjor Ansburg.
292
00:19:56,181 --> 00:20:01,020
Prije svega, nije više nego što zaslužujete.
293
00:20:01,021 --> 00:20:03,900
A onda da ti kažem nešto.
294
00:20:03,901 --> 00:20:11,901
Možda sam sujeverni seljak.
295
00:20:15,980 --> 00:20:17,660
Imam jednog bogatog.
296
00:20:19,901 --> 00:20:27,901
I donesi mi i prsten.
297
00:20:29,341 --> 00:20:31,940
Ili će zaista biti krvoprolića.
298
00:20:31,941 --> 00:20:32,780
Vjeruj mi.
299
00:20:32,781 --> 00:20:40,781
- Pa, koliko ti treba?
300
00:20:44,580 --> 00:20:45,700
80.000 funti?
301
00:20:45,701 --> 00:20:48,660
- 80.000.
302
00:20:48,661 --> 00:20:49,780
- Ukupno?
303
00:20:49,781 --> 00:20:52,426
Iako bih se zadovoljio sa 10.000 kratkoročno jer
304
00:20:52,427 --> 00:20:55,740
to je ono što tata treba da vrati glavnicu svog kredita.
305
00:20:55,741 --> 00:20:58,380
- Uf, još dosta.
306
00:20:58,381 --> 00:21:02,660
- Pa sada vidite zašto sam se više nadao da će se naše malo preduzeće možda isplatiti.
307
00:21:02,661 --> 00:21:05,260
Pogledaj.
308
00:21:05,261 --> 00:21:12,260
- Ako neko može da pretvori ovaj vosak u zlatnu prašinu, to si ti.
309
00:21:12,261 --> 00:21:13,420
Belaine vredi.
310
00:21:13,421 --> 00:21:19,100
- Ah, ako to nije moj kolega Parižanin.
311
00:21:19,101 --> 00:21:20,820
Stave ili Negroni, miješam zločesti.
312
00:21:20,821 --> 00:21:25,540
- Hm, možda nije vrijeme.
313
00:21:25,541 --> 00:21:33,541
Pa, trebaće mi to piće.
314
00:21:33,781 --> 00:21:40,500
Problem medija definitivno nije u vama.
315
00:21:41,980 --> 00:21:43,020
- Sa mnom je.
316
00:21:43,021 --> 00:21:49,860
- Dobio sam određenu mraz.
317
00:21:49,861 --> 00:21:51,660
- Da, uvek je bilo tako.
318
00:21:51,661 --> 00:21:55,900
- Zapravo, to nije istina.
319
00:21:55,901 --> 00:22:00,820
Bili smo bliski kad smo bili mladi.
320
00:22:00,821 --> 00:22:02,820
Bili smo veoma bliski.
321
00:22:02,821 --> 00:22:07,620
U svakom slučaju, ne morate da čujete moju glupu priču.
322
00:22:07,621 --> 00:22:10,100
- Kladiš se da tvoj dolar vredi.
323
00:22:12,781 --> 00:22:20,781
- Amelia je bila loša kad je bila mlada.
324
00:22:23,701 --> 00:22:30,820
Pecala je punoglavce i slučajno je pala u ribnjak.
325
00:22:30,821 --> 00:22:35,820
Dobila je najstrašniju prehladu i izazvala apsolutni bes
326
00:22:35,821 --> 00:22:41,300
kada nije mogla da se vrati u školu i bila je primorana da ostane kod kuće.
327
00:22:41,301 --> 00:22:49,301
Tako da je insistirala da se vrati i odmah je dobila virusnu upalu pluća.
328
00:22:51,861 --> 00:22:52,700
- Moj bože.
329
00:22:52,701 --> 00:22:58,500
- Naravno, samo je mojoj majci bilo dozvoljeno da je doji.
330
00:22:58,501 --> 00:23:02,020
- I tvoja majka ga je sama uhvatila.
331
00:23:02,021 --> 00:23:04,940
- Da da.
332
00:23:07,541 --> 00:23:12,740
Nikada prije toga nije imala najbolje zdravlje.
333
00:23:12,741 --> 00:23:20,741
A onda... Pa, onda je umrla pred moj 10. rođendan.
334
00:23:23,621 --> 00:23:31,621
- I kriviš Ameliju za to, dušo?
335
00:23:32,741 --> 00:23:34,260
- Ne ne ne ne ne.
336
00:23:34,261 --> 00:23:35,420
- Bože, naravno da ne.
337
00:23:35,421 --> 00:23:36,900
Ona je bila dijete.
338
00:23:36,901 --> 00:23:40,140
- Ne.
339
00:23:40,141 --> 00:23:43,580
Ali duboko u sebi.
340
00:23:43,581 --> 00:23:46,660
- Bože, ne znam.
341
00:23:46,661 --> 00:23:54,661
Možda jesam.
342
00:24:02,380 --> 00:24:10,380
- Nikada... Istina je, nikad nismo bile iste kao sestre.
343
00:24:13,021 --> 00:24:21,021
Ne mogu se sjetiti da smo se ikad grlili ili držali za ruke.
344
00:24:23,021 --> 00:24:30,700
- Možda je to ono što je Amelia shvatila, na šta je reagovala.
345
00:24:31,700 --> 00:24:34,100
- Naravno, svi ste pametni, dušo.
346
00:24:34,101 --> 00:24:40,780
Mm.
347
00:24:40,781 --> 00:24:47,700
Možda bismo trebali još jednu margaritu.
348
00:24:47,701 --> 00:24:48,780
- Naravno.
349
00:24:48,781 --> 00:24:51,180
- Idem tamo.
350
00:24:51,181 --> 00:24:52,181
- Naravno.
351
00:25:10,941 --> 00:25:18,941
- To je Antonio Kosta.
352
00:25:28,421 --> 00:25:31,860
- Dakle, on je crna košulja.
353
00:25:31,861 --> 00:25:32,740
- Ali on je slab.
354
00:25:32,741 --> 00:25:36,140
Novi sa kojim je bio prijatelj, njegov otac.
355
00:25:36,141 --> 00:25:38,220
- Da li je razlog zašto ga toleriše?
356
00:25:38,221 --> 00:25:39,660
- Onda si siguran da će progovoriti.
357
00:25:39,661 --> 00:25:42,540
- Nateraćemo ga.
358
00:25:42,541 --> 00:25:44,180
- Kako to predlažete?
359
00:25:44,181 --> 00:25:50,500
- Nasilje nije rešenje.
360
00:25:50,501 --> 00:25:53,300
- To je jedini jezik koji poštuju ili razumiju.
361
00:25:53,301 --> 00:25:57,580
- A ti si bio spreman da to uradiš u ime čoveka kojeg ni ne poznaješ.
362
00:25:57,581 --> 00:26:02,660
- Rekao sam ti, neprijatelj fašista je moj prijatelj.
363
00:26:05,421 --> 00:26:13,421
- Dobro veče, Ainsworth.
364
00:26:15,941 --> 00:26:23,941
Da li te poznajem?
365
00:26:26,741 --> 00:26:30,581
Da.
366
00:26:31,180 --> 00:26:35,740
Jack Turner.
367
00:26:35,741 --> 00:26:37,540
- Nedostajao sam.
368
00:26:37,541 --> 00:26:41,580
- Šta radiš ovde?
369
00:26:41,581 --> 00:26:44,980
- Samo vežem par labavih krajeva.
370
00:26:44,981 --> 00:26:48,540
- Nemam šta da ti kažem.
371
00:26:48,541 --> 00:26:51,660
- Imam gomilu da ti kažem.
372
00:26:59,140 --> 00:27:00,140
- Cecil.
373
00:27:27,461 --> 00:27:35,461
- Pa o čemu se radi, Jack?
374
00:27:50,121 --> 00:27:51,920
- Mislim da je ludo nagađanje, Ainsworth.
375
00:27:53,280 --> 00:27:56,000
- Jeste li saznali nešto o našoj nestaloj slici?
376
00:27:56,001 --> 00:27:58,160
- Tačno prvi put.
377
00:27:58,161 --> 00:28:00,000
- Stari momak.
378
00:28:00,001 --> 00:28:03,920
A šta je ovo?
379
00:28:03,921 --> 00:28:07,800
- Katalog za privatnu prodaju slike.
380
00:28:07,801 --> 00:28:14,800
- Venera sa ogledalom Petera Paula Rubensa.
381
00:28:14,801 --> 00:28:18,320
- To je divno, Jack.
382
00:28:18,321 --> 00:28:20,360
Konačno si ga prodao.
383
00:28:20,361 --> 00:28:23,080
Možda mi sada možete isplatiti ostatak mog dijela.
384
00:28:23,081 --> 00:28:23,920
- Oh.
385
00:28:23,921 --> 00:28:26,640
Vrlo dobro, Ainsworth.
386
00:28:26,641 --> 00:28:27,960
- Veoma je dobro.
387
00:28:27,961 --> 00:28:32,280
Znate da nisam imao nikakve veze sa krađom ove slike.
388
00:28:32,281 --> 00:28:33,560
- Nisam znao ništa od toga.
389
00:28:33,561 --> 00:28:36,760
- Da, znaš, jer si to bio ti.
390
00:28:36,761 --> 00:28:40,720
- Katalog ništa ne dokazuje, Jack.
391
00:28:40,721 --> 00:28:44,280
- To je tvoj čovek Fanuči rekao.
392
00:28:44,281 --> 00:28:47,080
- Da.
393
00:28:47,081 --> 00:28:49,600
Pa sam malo kopao.
394
00:28:49,601 --> 00:28:52,840
Razgovarao sa momcima u njegovom skladištu,
395
00:28:52,841 --> 00:28:56,920
i rekli su da mu je tip po imenu Francesco dao sliku.
396
00:28:56,921 --> 00:29:03,040
Radi u malom hotelu u Portofinu, u vlasništvu Engleza.
397
00:29:03,041 --> 00:29:06,480
Bili su vrlo konkretni u vezi toga.
398
00:29:06,481 --> 00:29:12,240
Oh, šta ti je ovo smešno?
399
00:29:12,241 --> 00:29:13,800
- Ne ne.
400
00:29:13,801 --> 00:29:15,080
To je debeli policajac.
401
00:29:15,081 --> 00:29:20,480
- Nemoj se smijati kad ti raznesem mozak po šetalištu.
402
00:29:22,760 --> 00:29:24,000
Ti si kit, Bean.
403
00:29:24,001 --> 00:29:27,760
Nemam mačku u paklu da vratim ono što dugujem.
404
00:29:27,761 --> 00:29:35,040
Ako se osjećaš bolje, Jack, šala je na meni, ne na tebi.
405
00:29:35,041 --> 00:29:38,240
Moja žena i ja se razvodimo.
406
00:29:38,241 --> 00:29:42,040
Upravo sam bacio bogatstvo na Wall Street.
407
00:29:42,041 --> 00:29:47,320
Izgubiću imanje koje je u mojoj porodici više od 300 godina.
408
00:29:47,321 --> 00:29:51,600
Ako mi mafija prva ne sklizne.
409
00:29:52,600 --> 00:29:54,520
- Hajde, povuci obarai.
410
00:29:54,521 --> 00:29:58,320
Učinit ćeš mi uslugu.
411
00:29:58,321 --> 00:30:06,321
- Idemo.
412
00:30:07,641 --> 00:30:12,600
Hajde.
413
00:30:13,080 --> 00:30:13,920
Hajde.
414
00:30:13,921 --> 00:30:21,921
- Stvarno nisi trebao da čekaš.
415
00:30:37,401 --> 00:30:39,320
- Čekao sam tvog oca.
416
00:30:39,321 --> 00:30:41,360
Nije ga bilo cijeli dan.
417
00:30:41,361 --> 00:30:44,800
- Da, pa, pojaviće se kao loš peni.
418
00:30:44,801 --> 00:30:52,801
- Hoćeš da je vidiš?
419
00:31:00,121 --> 00:31:08,121
- Jesi li u redu?
420
00:31:16,561 --> 00:31:17,400
- Da.
421
00:31:17,401 --> 00:31:19,720
- Sa nama?
422
00:31:19,721 --> 00:31:22,120
Šta je?
423
00:31:22,121 --> 00:31:25,680
- Moj otac.
424
00:31:28,081 --> 00:31:35,680
- To je njegovo srce.
425
00:31:35,681 --> 00:31:37,200
Imao je gadan strah.
426
00:31:37,201 --> 00:31:39,720
- On je u bolnici.
427
00:31:39,721 --> 00:31:42,280
- Ne, ne, ne, on je ovde, odmara se.
428
00:31:42,281 --> 00:31:44,760
Ali moja sestra mi ne dozvoljava da ga vidim.
429
00:31:44,761 --> 00:31:47,880
- Zašto ne?
430
00:31:47,881 --> 00:31:53,120
- Mislim da ona mene krivi za ono što se dogodilo.
431
00:31:54,520 --> 00:31:58,680
Moj otac je uložio jednu Cecilovu glupu šemu.
432
00:31:58,681 --> 00:32:00,600
- To nije tvoja krivica.
433
00:32:00,601 --> 00:32:05,160
- Pa, dugujem mu desetine hiljada funti.
434
00:32:05,161 --> 00:32:08,120
I to mu je potrebno da ne bi morao prodati svoju firmu.
435
00:32:08,121 --> 00:32:13,480
I ja bih iskoristio novac za razvod, ali Cecil kaže da mi ga više ne može dati.
436
00:32:13,481 --> 00:32:16,320
Pa mislim da ću morati da prodam hotel.
437
00:32:16,321 --> 00:32:17,760
- Neće doći do toga.
438
00:32:17,761 --> 00:32:18,640
- Kako znaš?
439
00:32:18,641 --> 00:32:21,760
- Zato što ćeš naći način.
440
00:32:21,761 --> 00:32:22,960
Uvijek to radiš.
441
00:32:24,200 --> 00:32:25,200
Zato te volim.
442
00:32:25,201 --> 00:32:33,201
- Hvala ti.
443
00:32:50,401 --> 00:32:58,401
Constance.
444
00:33:18,601 --> 00:33:22,346
Ja sam.
445
00:33:22,881 --> 00:33:30,680
ja...
446
00:33:45,281 --> 00:33:53,281
- Konji i jahanje.
447
00:34:04,081 --> 00:34:07,640
Nisam znao da ste zainteresovani.
448
00:34:07,641 --> 00:34:09,440
- Ima mnogo toga što ne znaš.
449
00:34:09,441 --> 00:34:12,640
Jutros je bilo puno.
450
00:34:13,480 --> 00:34:14,640
- Želiš više?
451
00:34:14,641 --> 00:34:18,400
- Pa ti je onda rekla?
452
00:34:18,401 --> 00:34:20,880
- A ona?
453
00:34:20,881 --> 00:34:21,720
- Majko?
454
00:34:21,721 --> 00:34:24,840
- Šta je trebala da mi kaže?
455
00:34:24,841 --> 00:34:26,000
- Da je otac koji se razvodi.
456
00:34:26,001 --> 00:34:28,560
Mislio sam da zato utapaš svoje tuge.
457
00:34:28,561 --> 00:34:31,280
- Ne, u stvari, nije mi rekla.
458
00:34:31,281 --> 00:34:33,720
A da jeste, ja bih slavio.
459
00:34:33,721 --> 00:34:36,760
Alice.
460
00:34:36,761 --> 00:34:42,520
Otac je beskorisno dete, a majka ga trpi dovoljno dugo.
461
00:34:42,521 --> 00:34:46,160
Ona ima pravo da bude srećna kao i mi ostali.
462
00:34:46,161 --> 00:34:47,000
- Sretan?
463
00:34:47,001 --> 00:34:49,840
Kao ti, misliš.
464
00:34:49,841 --> 00:34:53,520
- Oh, šta to govori o sreći?
465
00:34:53,521 --> 00:35:01,200
Kažu, nešto za raditi, nešto čemu se nadati i nekoga voljeti.
466
00:35:01,201 --> 00:35:05,600
- Čini se da niste uspjeli u sve tri tačke.
467
00:35:10,761 --> 00:35:18,761
- Oh, razočaravajuće.
468
00:35:37,600 --> 00:35:38,920
- Ne sudi.
469
00:35:38,921 --> 00:35:41,080
- Dakle, konačno to radiš?
470
00:35:41,081 --> 00:35:42,080
- Šta radiš, draga?
471
00:35:42,081 --> 00:35:44,680
- Tvoj otac koji se razvodi?
472
00:35:44,681 --> 00:35:47,320
- Da li ti je to rekao?
473
00:35:47,321 --> 00:35:49,440
- Alice, zapravo.
474
00:35:49,441 --> 00:35:52,434
- Htio sam ti sam reći, ali izgledaš
475
00:35:52,435 --> 00:35:54,560
tako da nisam imao srca.
476
00:35:54,561 --> 00:35:57,360
- Je li to zbog Marka?
477
00:35:57,361 --> 00:35:58,600
- Gospodine Bonaćini.
478
00:35:58,601 --> 00:36:02,480
- Video sam te sa njim tamo.
479
00:36:06,120 --> 00:36:09,767
- Nije zbog Marka, ali ne mogu
480
00:36:09,768 --> 00:36:12,080
pretvarati se da smo oboje, da ja nemam ljude.
481
00:36:12,081 --> 00:36:13,560
- Ne, tako je.
482
00:36:13,561 --> 00:36:16,760
Drago mi je za tebe.
483
00:36:16,761 --> 00:36:20,800
Zaista jesam.
484
00:36:20,801 --> 00:36:25,240
- Draga, ne izgledaš sretno ni u jednom dijelu svog bića.
485
00:36:25,241 --> 00:36:28,960
- Zvučiš kao Alice.
486
00:36:28,961 --> 00:36:32,840
- Moraš sebi oprostiti zbog Rose.
487
00:36:32,841 --> 00:36:35,520
Sav ovaj bol i tjeskoba.
488
00:36:35,521 --> 00:36:41,600
Vi ste jedan od najbrižnijih, najlojalnijih, najzabavnijih.
489
00:36:41,601 --> 00:36:43,880
- Smiješno, ha? - Da, smiješno.
490
00:36:43,881 --> 00:36:47,600
I dragi ljudi koje poznajem.
491
00:36:47,601 --> 00:36:50,680
I zaslužuješ da ti uzvrate ljubav.
492
00:36:50,681 --> 00:36:56,880
- Hvala ti.
493
00:36:56,881 --> 00:37:01,680
- O bože, gorim.
494
00:37:01,681 --> 00:37:03,760
Izvini, draga.
495
00:37:06,521 --> 00:37:12,880
- Znaš, i ti zaslužuješ da budeš voljen.
496
00:37:12,881 --> 00:37:20,881
- Oh.
497
00:37:35,201 --> 00:37:36,640
- Ne radi to, Jack.
498
00:37:36,641 --> 00:37:37,480
Uzmi svjetla.
499
00:37:37,481 --> 00:37:45,481
Brzo i tiho otvorite ove fioke.
500
00:37:51,681 --> 00:37:56,080
Koliko puta moram da ti kažem da ona jedva drži novac u hotelu?
501
00:37:56,081 --> 00:37:58,080
- Ja mogu da sudim o tome.
502
00:37:58,081 --> 00:37:59,081
Otvorite fioke.
503
00:38:02,441 --> 00:38:03,680
- Nema ničeg unutra.
504
00:38:03,681 --> 00:38:05,440
To su samo slova.
505
00:38:05,441 --> 00:38:06,360
- Reci istinu.
506
00:38:06,361 --> 00:38:14,160
- Tamo nema ničega.
507
00:38:14,161 --> 00:38:15,000
- Oh, tu smo.
508
00:38:15,001 --> 00:38:18,720
- Gubite svoje prokleto vreme, tu nema ničega.
509
00:38:18,721 --> 00:38:19,760
- U redu, ustani, ustani.
510
00:38:19,761 --> 00:38:21,160
Ovi, ovi ovde.
511
00:38:21,161 --> 00:38:23,440
- Zaboga.
512
00:38:26,201 --> 00:38:34,201
- Vidiš, ne dopuštaš da padne.
513
00:38:36,081 --> 00:38:36,920
- Ništa.
514
00:38:36,921 --> 00:38:43,160
- Šta sam ti rekao?
515
00:38:52,560 --> 00:38:54,640
To je pet sekundi, druže.
516
00:38:54,641 --> 00:38:57,040
- Prsten.
517
00:38:57,041 --> 00:38:57,880
- Šta?
518
00:38:57,881 --> 00:38:59,000
- Prsten moje žene.
519
00:38:59,001 --> 00:39:00,760
Spustite ta vrata u normalu.
520
00:39:00,761 --> 00:39:02,840
Nadam se da ste propustili.
521
00:39:05,581 --> 00:39:13,581
- Stujbani i patnici.
522
00:39:18,561 --> 00:39:20,520
Smatram da je ovo uplata.
523
00:39:22,400 --> 00:39:25,800
Ali imate 24 sata da smislite nešto drugo.
524
00:39:25,801 --> 00:39:27,600
Razumete me, vredi toga.
525
00:39:33,761 --> 00:39:41,761
Ko je to?
526
00:40:00,041 --> 00:40:08,041
O moj.
527
00:40:08,641 --> 00:40:10,800
Šta se desilo?
528
00:40:10,801 --> 00:40:15,880
- Posvađao sam se sa lampom.
529
00:40:15,881 --> 00:40:20,120
- Oh, Cecil, dozvoli mi da ti pomognem da skineš jaknu.
530
00:40:20,121 --> 00:40:20,960
- Ne mogu.
531
00:40:20,961 --> 00:40:25,840
- Hajde.
532
00:40:25,841 --> 00:40:26,680
Hajde.
533
00:40:26,681 --> 00:40:32,720
- Hajde, sedi.
534
00:40:32,721 --> 00:40:39,720
Sada je kao pivara.
535
00:40:39,721 --> 00:40:44,760
- Naleteo sam na starog prijatelja.
536
00:40:44,761 --> 00:40:47,480
- Ne mogu da verujem da si pio u ovakvom trenutku.
537
00:40:47,481 --> 00:40:50,240
- Nisam raspoložen za predavanje.
538
00:40:50,241 --> 00:40:51,800
- Ne, sedi.
539
00:40:51,801 --> 00:40:52,880
Pusti me da te očistim.
540
00:40:52,881 --> 00:41:00,881
Reci mi.
541
00:41:05,001 --> 00:41:11,000
- Stvarno želiš da znaš šta je najgore?
542
00:41:11,001 --> 00:41:11,840
- Da.
543
00:41:11,841 --> 00:41:14,640
- Osim što je tvoj otac izgubio malo severnije od 20.000
544
00:41:14,641 --> 00:41:19,560
funti, što je usput sitnica, i postavljena nasuprot zjapeće rupe u mojim finansijama.
545
00:41:24,001 --> 00:41:30,160
- Moj budući svekar me je upravo obavestio
546
00:41:30,161 --> 00:41:36,760
da više nije u poziciji da mi da venčani dnevnik koji si obećao.
547
00:41:36,761 --> 00:41:41,800
Što znači da vjerovatno mogu mahnuti Nersbrookeu.
548
00:41:41,801 --> 00:41:44,880
- Sesil, budalo.
549
00:41:44,881 --> 00:41:49,800
- Zapravo, znaš šta, nije to najgore.
550
00:41:51,000 --> 00:41:57,600
Zato što sam upravo izgubio bogatstvo za neke svoje poslovne saradnike u Detroitu.
551
00:41:57,601 --> 00:42:02,600
Zanimljivo, oni traže da im se vrate.
552
00:42:02,601 --> 00:42:04,800
Ne baš lepo.
553
00:42:04,801 --> 00:42:10,240
- Pa, šta je sa nagodbom za razvod?
554
00:42:10,241 --> 00:42:18,241
- Bojim se da se to govori na drugom mestu.
555
00:42:19,721 --> 00:42:22,360
- Ali složili smo se.
556
00:42:22,361 --> 00:42:26,000
- Predomislio sam se.
557
00:42:26,001 --> 00:42:31,640
- Ali nisam.
558
00:42:31,641 --> 00:42:32,641
- Ali molim te.
559
00:42:48,800 --> 00:42:49,800
- Našao sam ovo.
560
00:42:49,801 --> 00:42:57,801
Ja ću podnijeti zahtjev za razvod, a ti ćeš preuzeti krivicu.
561
00:43:12,121 --> 00:43:20,121
Dobro odigrano.
562
00:44:32,601 --> 00:44:40,601
- Reci mi šta misliš.
563
00:44:47,201 --> 00:44:48,201
- Divno je.
564
00:44:49,680 --> 00:44:52,344
Mislim da svježina tog citrusa umanjuje slatkoću
565
00:44:52,345 --> 00:44:55,880
vanilije i onih cvjetnih tonova juslina.
566
00:44:55,881 --> 00:44:57,520
- Možda čak i bolje od ruže.
567
00:44:57,521 --> 00:45:03,040
- Da, i dobra vijest je da trenutno beru ove slatke narandže,
568
00:45:03,041 --> 00:45:06,280
tako da nema šanse da pobjegnemo ako smo pogriješili.
569
00:45:06,281 --> 00:45:09,720
Sada ću vas naučiti kako da izvučete ulje iz korice narandže.
570
00:45:09,721 --> 00:45:11,000
- Ja, gospođo?
571
00:45:11,001 --> 00:45:12,160
- Da.
572
00:45:12,161 --> 00:45:16,880
Trebam vas da pomognete u ambulanti, da pomognete u usavršavanju proizvoda.
573
00:45:16,881 --> 00:45:19,600
Imamo samo nedelju dana do zabave gđice Pascal.
574
00:45:19,601 --> 00:45:22,480
- Bićemo samo ja i Vito?
575
00:45:22,481 --> 00:45:25,840
- Da, dolaziću svaki dan, očigledno,
576
00:45:25,841 --> 00:45:29,440
ali ponekad ćete to biti samo vas dvoje, ako vam to odgovara.
577
00:45:29,441 --> 00:45:32,640
- Ne, nemam čega da se bojim od njega.
578
00:45:32,641 --> 00:45:33,800
- Hvala ti, Constance.
579
00:45:33,801 --> 00:45:40,760
Znate da ne bih pitao da to nije od najveće važnosti, zar ne?
580
00:45:40,761 --> 00:45:41,761
- Da, gospođo.
581
00:45:49,200 --> 00:45:50,960
- Ti si honorar, Billy?
582
00:45:50,961 --> 00:45:54,720
- Oh, rado ću ovo otpustiti, gospođo, ako želite još jednu lekciju.
583
00:45:54,721 --> 00:45:56,320
- Nedostaje mi sredstava.
584
00:45:56,321 --> 00:45:57,920
- Pa, možeš mi biti dužan.
585
00:45:57,921 --> 00:45:58,920
Nije bitno.
586
00:45:58,921 --> 00:46:01,720
- Ne želim da te iskorištavam, Billy.
587
00:46:01,721 --> 00:46:05,440
Osim toga, na određenim mjestima sam prilično nežan.
588
00:46:05,441 --> 00:46:08,440
- To je sastavni deo konja, gospođo.
589
00:46:08,441 --> 00:46:10,680
- Da, pa možda konji nisu za mene.
590
00:46:10,681 --> 00:46:13,760
- Znate, ne postoji neuspeh.
591
00:46:13,761 --> 00:46:15,600
gospođo Maysmith,
592
00:46:18,000 --> 00:46:20,960
prihvatanje da odustanete od nečega za šta ste se odlučili.
593
00:48:12,681 --> 00:48:20,681
Kasniš.
594
00:48:37,041 --> 00:48:40,680
Nije kasno da se predomislite.
595
00:48:40,681 --> 00:48:42,280
- Možeš li samo da voziš, molim te?
596
00:49:56,840 --> 00:49:59,160
- Ovakva si satima.
597
00:49:59,161 --> 00:50:00,360
- Smekšavam ga.
598
00:50:00,361 --> 00:50:01,400
- Da li si mekan?
599
00:50:01,401 --> 00:50:02,401
Više kao.
600
00:50:23,041 --> 00:50:25,880
Ne ne ne!
601
00:50:25,881 --> 00:50:33,280
Ti umireš!
602
00:50:33,281 --> 00:50:38,920
- Moraš to prepustiti meni.
603
00:50:38,921 --> 00:50:41,320
- Nigde nisi stigao.
604
00:50:41,321 --> 00:50:43,682
- Tvoja majka, nikad mi neće oprostiti ako ti dozvolim
605
00:50:43,683 --> 00:50:46,040
uradite nešto zbog čega ćete žaliti do kraja života.
606
00:50:46,041 --> 00:50:46,960
- Molim te, Lucille.
607
00:50:46,961 --> 00:50:49,480
- Kao, Anish ovo ne bi htela.
608
00:50:49,481 --> 00:50:50,600
- Kako bi ti znao?
609
00:50:50,601 --> 00:50:52,560
Zadnji put kada ste ga vidjeli, odvedeni ste.
610
00:50:52,561 --> 00:50:54,280
- Moj brat nije bio nasilna osoba.
611
00:50:54,281 --> 00:50:55,800
- Ja sam to sigurno postao.
612
00:50:55,801 --> 00:50:58,280
- Nikada nisam mrzeo nikoga ko je saosećajan.
613
00:50:58,281 --> 00:51:00,920
- Saosećanje od takvih ljudi?
614
00:51:00,921 --> 00:51:01,960
Pogledaj kako si ubijen.
615
00:51:01,961 --> 00:51:07,320
- Dobro.
616
00:51:56,441 --> 00:52:01,000
- Jesu li tako nasilni?
617
00:52:01,001 --> 00:52:05,680
- Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne!
618
00:52:08,680 --> 00:52:12,680
Preuzeto sa www.titlovi.com42660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.