All language subtitles for Hotel.Portofino.2022.S03E03.720p_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:05,720 Ovde je gužva. 2 00:00:06,360 --> 00:00:07,440 Isto kao i prošlog petka. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,060 Ovo je drugačije. 4 00:00:09,240 --> 00:00:10,960 Nemoj da katastrofiraš, Frank. 5 00:00:11,380 --> 00:00:14,600 Do kraja poslovnog petka vratili smo skoro sve gubitke. 6 00:00:15,180 --> 00:00:17,340 Ah, pa, Nielsa traži uputstva, gospodine. 7 00:00:21,940 --> 00:00:23,300 Reci mu da se nisu promenili. 8 00:00:23,700 --> 00:00:27,200 Držimo živce, čekamo dno, a onda se gomilamo kada osjetimo odskok. 9 00:00:27,660 --> 00:00:28,900 Da, g. Gibson White. 10 00:00:32,680 --> 00:00:33,680 Da? 11 00:00:36,980 --> 00:00:39,100 Recite svom klijentu da se smiri. 12 00:00:40,180 --> 00:00:42,000 To se neće dogoditi. 13 00:00:42,580 --> 00:00:45,060 1929. je, zaboga. 14 00:00:45,480 --> 00:00:46,480 To je samo ispravka. 15 00:00:46,880 --> 00:00:47,880 Jedan manji. 16 00:00:48,120 --> 00:00:50,120 Garantujem. 17 00:02:01,260 --> 00:02:02,720 Dobro jutro draga. 18 00:02:05,220 --> 00:02:08,260 Da li se ponovo upoznajete sa zadovoljstvima starog mesta? 19 00:02:08,900 --> 00:02:10,540 Moglo bi se tako reći, da. 20 00:02:12,040 --> 00:02:14,460 Hoćemo li? 21 00:02:19,220 --> 00:02:24,960 Mislio sam da si se možda počastio malo laži. 22 00:02:25,480 --> 00:02:27,920 Pa, ovih dana baš i ne spavam. 23 00:02:28,460 --> 00:02:29,900 Oni užasno hrču. 24 00:02:30,420 --> 00:02:32,340 Pa, znaš da ne moraš dijeliti sobu. 25 00:02:32,860 --> 00:02:34,340 Mislim da mu to donosi utjehu. 26 00:02:36,540 --> 00:02:39,800 Još uvijek niste spomenuli šta on radi ovdje. 27 00:02:40,780 --> 00:02:41,980 On traži nišu. 28 00:02:42,940 --> 00:02:43,940 Ne, Sia. 29 00:02:44,500 --> 00:02:45,580 Zdravo, deda. 30 00:02:46,080 --> 00:02:47,300 Kada si se vratio? 31 00:02:47,520 --> 00:02:48,240 Sinoć, gospodine. 32 00:02:48,360 --> 00:02:49,360 Prilično kasno. 33 00:02:49,840 --> 00:02:51,320 Moraš mi reći sve o Indiji. 34 00:02:52,020 --> 00:02:53,760 Ali prvo, mogu li popričati, Isabella? 35 00:02:54,160 --> 00:02:55,160 Naravno, tata. 36 00:02:55,220 --> 00:02:56,560 Budite privatni, ako nemate ništa protiv. 37 00:02:57,960 --> 00:02:59,760 Da, dobro, idemo onda u moju kancelariju. 38 00:03:03,540 --> 00:03:05,920 Narav je malo zvao, nadam se. 39 00:03:08,260 --> 00:03:10,640 Pa, ne vjerujem da sam ikada izgubio svoju. 40 00:03:11,080 --> 00:03:13,400 Pa, vrelo mi je ispod kragne. 41 00:03:14,960 --> 00:03:19,161 Ali ako očekujete izvinjenje... Ne. 42 00:03:19,900 --> 00:03:22,380 Ne očekujem da se izvini, tata. 43 00:03:22,920 --> 00:03:25,840 Dobro, jer nisam baš siguran da mogu. 44 00:03:29,900 --> 00:03:31,200 Naravno, ne morate. 45 00:03:31,201 --> 00:03:33,060 Ne treba ti moja dozvola za razvod. 46 00:03:33,280 --> 00:03:34,860 Bolje je da pišete o tome. 47 00:03:36,300 --> 00:03:38,480 Ali to ne znači da nisam razočaran. 48 00:03:39,480 --> 00:03:40,700 Gorko razočaran. 49 00:03:48,180 --> 00:03:54,080 Znate, kada sam kao dječak radio za svog oca, sanjao sam da moja porodica jednog dana neće 50 00:03:54,081 --> 00:03:59,300 predstavlja nešto, nešto više od znaka Bubba Draperovog posla. 51 00:03:59,890 --> 00:04:00,890 I jeste. 52 00:04:02,360 --> 00:04:07,260 Bubba, posudio si svoje ime ovoj velikoj, uspješnoj kompaniji. 53 00:04:07,860 --> 00:04:10,580 I uvijek sam bio tako ponosan na to. 54 00:04:10,660 --> 00:04:14,820 Niko te ne gleda niz nos kada je tvoja djevojka udata za vikara. 55 00:04:14,880 --> 00:04:15,280 O ne. 56 00:04:15,560 --> 00:04:16,920 Bubba, molim te, ne opet to. 57 00:04:21,920 --> 00:04:26,960 Nisu to samo moji snovi, ali jesi li ti uopće prevario? 58 00:04:26,961 --> 00:04:29,900 Bubba, to je i moj novac. 59 00:04:30,320 --> 00:04:36,240 Uložio sam u tebe, Isabella, tebe i ovaj tvoj hotel. 60 00:04:37,480 --> 00:04:40,700 I obećao sam da ću ti vratiti svaki peni. 61 00:04:43,260 --> 00:04:47,860 Dakle, samo naprijed sa ovim svojim razvodom. 62 00:04:48,360 --> 00:04:56,360 Ali ako to učinite, ja ću očekivati ​​punu otplatu u roku od mjesec dana od vašeg dekreta, 63 00:04:58,720 --> 00:04:59,720 Ja kažem. 64 00:05:10,120 --> 00:05:12,080 Pa kakav je on sa pacovima? 65 00:05:13,420 --> 00:05:14,420 Sada, kao njegov brat. 66 00:05:14,680 --> 00:05:15,680 Sta to znaci? 67 00:05:15,780 --> 00:05:18,700 Pa, g. St. Guptariz je tvrd, zar ne? 68 00:05:19,300 --> 00:05:20,300 Isto kao i ja gore. 69 00:05:20,960 --> 00:05:25,720 Ali ovaj drugi više liči na normalnog Indijanca... 70 00:05:25,721 --> 00:05:27,401 ako stranac ikada može biti normalan, tj. 71 00:05:34,000 --> 00:05:38,740 Pa, zaista, neverovatno je kako brzo ono što počinje kao strano. 72 00:05:39,760 --> 00:05:41,820 Možete li se osjećati vrlo poznato? 73 00:05:44,900 --> 00:05:46,620 U redu, moram ti vjerovati na riječ. 74 00:05:51,480 --> 00:05:54,440 Zaista, Luciane, mogao si nam poslati poruku kad si stigao na dokove. 75 00:05:55,020 --> 00:05:57,520 Pa, red na stanici je bio pola milje. 76 00:05:58,100 --> 00:05:59,700 Imamo telefon, znaš. 77 00:06:00,520 --> 00:06:01,800 Nikada se ne mogu sjetiti broja. 78 00:06:03,140 --> 00:06:04,140 U redu. 79 00:06:04,980 --> 00:06:06,340 Oh, ne, ne, ne, da ti kažem. 80 00:06:06,760 --> 00:06:07,760 Oprosti mi. 81 00:06:08,340 --> 00:06:12,540 Oh, deda Park, ovo je g. St. Guptariz. 82 00:06:12,780 --> 00:06:17,040 Virat je brat mog prijatelja sa kojim sam bio u ratu. 83 00:06:18,680 --> 00:06:21,980 Vaš brat je uzeo oružje za Carstvo, g. St. Guptariz. 84 00:06:22,580 --> 00:06:25,580 Ne, ne, njegova uvjerenja to ne bi dozvolila. 85 00:06:25,760 --> 00:06:27,020 Služio je u medicinskom korpusu. 86 00:06:27,260 --> 00:06:28,260 Sa velikom razlikom. 87 00:06:30,100 --> 00:06:34,040 Niš je bio gost u hotelu i veoma počastvovan. 88 00:06:34,460 --> 00:06:35,840 Kao i ti, Virat. 89 00:06:38,180 --> 00:06:41,400 Hm, mogu li tražiti nešto drugo? 90 00:06:42,400 --> 00:06:43,400 Stvarno, ima li? 91 00:06:44,520 --> 00:06:46,360 O, Bože, kako bezobzirno od mene. 92 00:06:47,500 --> 00:06:48,560 Tako mi je žao, Virat. 93 00:06:48,740 --> 00:06:50,980 Zamoliću kuhinju da pripremi nešto drugo. 94 00:06:51,100 --> 00:06:52,100 Mrzim praviti galamu. 95 00:06:52,440 --> 00:06:52,780 Gluposti. 96 00:06:53,400 --> 00:06:54,400 Insistiram. 97 00:06:58,900 --> 00:07:00,620 Do sada se neće naviknuti na to. 98 00:07:01,380 --> 00:07:03,220 Ali, dobrodošli ste na paradajz dok čekate. 99 00:07:03,740 --> 00:07:04,740 Hvala ti. 100 00:07:05,000 --> 00:07:06,666 Ako ideš dole u kuhinju, hoćeš li 101 00:07:06,667 --> 00:07:09,021 pitati Salvatorea da me odveze do stanice? 102 00:07:11,400 --> 00:07:14,720 Cecil, tvoji sinovi su se upravo vratili iz Indije. 103 00:07:15,700 --> 00:07:17,860 Zar ne želite da provedete malo vremena sa njim? 104 00:07:18,340 --> 00:07:19,540 Lomi hleb sa dečakom. 105 00:07:19,860 --> 00:07:22,246 Zar ne biste mogli da poništite svoje zverske sopstvene interese 106 00:07:22,247 --> 00:07:25,380 na nekoliko sati, samo ovaj put? 107 00:07:25,820 --> 00:07:27,260 To su tvoji lični interesi. 108 00:07:27,300 --> 00:07:28,960 Idem u Đenovu da prokleto dobro serviram. 109 00:07:30,020 --> 00:07:32,571 Imam sastanak u banci da razgovaram o tome 110 00:07:32,572 --> 00:07:34,941 prenos sredstava od prodaje nekih akcija. 111 00:07:35,300 --> 00:07:39,100 Što prije budem mogao finalizirati detalje, prije ću vam dati vaš besprijekoran ček. 112 00:07:39,320 --> 00:07:40,900 Ali još nisam pristao ni na šta. 113 00:07:41,080 --> 00:07:41,960 Misliš da se nisi složio? 114 00:07:42,040 --> 00:07:43,836 Rekao si svom ocu da se razvodimo. 115 00:07:43,860 --> 00:07:46,360 Da, ali nisam pristao na tvoje uslove. 116 00:07:47,680 --> 00:07:52,160 Oh, za ime Boga, ženo, samo napiši i potpiši prokletu stvar. 117 00:07:57,870 --> 00:08:02,250 Oh, Betty, bojim se da kobasice ne odgovaraju gospodinu Sengupti. 118 00:08:02,950 --> 00:08:04,290 Oh, pa ne kao oni? 119 00:08:04,910 --> 00:08:06,250 Pa, trebao sam pretpostaviti. 120 00:08:06,370 --> 00:08:07,090 Mislim da je hindu. 121 00:08:07,091 --> 00:08:09,030 I ohrabruju ih da ne jedu meso. 122 00:08:09,530 --> 00:08:10,090 Broje li se jaja? 123 00:08:10,430 --> 00:08:11,430 Nikada se ne mogu sjetiti. 124 00:08:11,470 --> 00:08:12,590 Mislim da bi jaja trebala biti u redu. 125 00:08:14,530 --> 00:08:15,670 Constance, tu si. 126 00:08:16,810 --> 00:08:18,610 Hoćete li pomoći Paolu na terasi? 127 00:08:20,170 --> 00:08:21,190 Billy bi volio pomoći. 128 00:08:21,510 --> 00:08:22,650 Gospođo, ako ne može. 129 00:08:23,130 --> 00:08:25,450 Radije bih to za sada ostavio ljudima na platnom spisku. 130 00:08:25,910 --> 00:08:26,910 Je li to problem? 131 00:08:28,450 --> 00:08:30,590 Ah, ne, uopšte nije problem. 132 00:08:30,790 --> 00:08:31,790 Hvala ti. 133 00:08:31,870 --> 00:08:33,630 Betty, jesi li igdje vidjela Salvatorea? 134 00:08:33,870 --> 00:08:34,870 Upravo je iskočio. 135 00:08:34,930 --> 00:08:35,150 imam 136 00:08:35,151 --> 00:08:37,450 Ah, zato što je Cecil trebao prevoz do stanice. 137 00:08:38,090 --> 00:08:39,690 Pa, ja bih to mogao učiniti za vas, gospođo. 138 00:08:39,970 --> 00:08:40,970 Ne moram da platim. 139 00:08:41,050 --> 00:08:42,250 Danas si veoma zainteresovan. 140 00:08:43,230 --> 00:08:47,190 Pa, možda samo ovaj put, osim ako se Salvatore ne vrati za 10 minuta. 141 00:08:47,630 --> 00:08:48,910 To bi bilo divno, hvala. 142 00:08:54,250 --> 00:08:54,690 Šta? 143 00:08:55,210 --> 00:08:56,210 Kočija. 144 00:08:56,690 --> 00:08:57,690 To mu je posao. 145 00:08:58,670 --> 00:08:59,670 Njegov posao? 146 00:09:00,390 --> 00:09:01,750 On je samo održavao moje sjedište toplim. 147 00:09:09,080 --> 00:09:11,840 Da li je vaš poslodavac ljut što ste ranije raskinuli ugovor? 148 00:09:13,740 --> 00:09:15,780 Ovako, neću očekivati ​​božićnu čestitku. 149 00:09:16,500 --> 00:09:18,860 Još uvek ne razumem šta si tamo radio, draga. 150 00:09:19,200 --> 00:09:21,820 Lupanje po potkontinentu sa ovim turobnim čovjekom. 151 00:09:23,240 --> 00:09:26,660 Pa, odgovorio sam na mali oglas u London Mailu. 152 00:09:27,400 --> 00:09:31,440 Umjetnik traži kreativnog savjetnika za indijsku avanturu. 153 00:09:32,160 --> 00:09:36,580 Što zvuči dovoljno veličanstveno dok ne shvatite da je sve što je on zaista želio 154 00:09:36,581 --> 00:09:42,320 neko kvalifikovan, ali bezobziran da bi mogao da gazduje oko tela proslavljenog psa. 155 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Šef okolo? 156 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Kako? 157 00:09:46,800 --> 00:09:48,380 Samo sam miješao boje. 158 00:09:49,220 --> 00:09:51,320 Savijao sam i rasklapao njegov štafelaj. 159 00:09:51,480 --> 00:09:54,300 Okačila sam njegovo platno samo da se osuši na kraju dana. 160 00:09:54,560 --> 00:09:56,260 Bilo je malo retuširanja. 161 00:09:56,640 --> 00:10:00,320 Ako sam imao sreće, ali češće nego ne, to je bilo samo užasno puno pomicanja ega. 162 00:10:00,340 --> 00:10:01,340 Šta je sa Billyjem? 163 00:10:03,980 --> 00:10:04,980 Slušaj. 164 00:10:06,560 --> 00:10:07,560 br. 165 00:10:08,480 --> 00:10:09,480 On je bio samo budala. 166 00:10:10,020 --> 00:10:11,660 Prao je i peglao. 167 00:10:11,661 --> 00:10:15,360 Čistio je hotelske sobe i ključao vodu. 168 00:10:15,800 --> 00:10:16,960 Bio je sretniji što je... 169 00:10:17,640 --> 00:10:20,180 Bio je sretniji što je ostavio Beaumonta i Aguu nego ja. 170 00:10:20,660 --> 00:10:23,060 Nikad nisam čuo da umjetnik treba savjetnika. 171 00:10:24,600 --> 00:10:27,160 I nikad nisam čuo za umjetnika koji ide na turneju po Indiji. 172 00:10:27,420 --> 00:10:32,541 Pa, priča se o izložbi njegovih akvarela u Whitechapelu kad se vrati. 173 00:10:32,800 --> 00:10:33,800 Divno. 174 00:10:33,860 --> 00:10:35,660 Tako da može ocrniti tvoje ime po gradu. 175 00:10:36,360 --> 00:10:40,280 Mogao bi da me psuje sa krova Kraljevske akademije koliko god mi je stalo. 176 00:10:52,880 --> 00:10:55,820 Oh, Salvatore, imam nešto za tebe. 177 00:10:57,980 --> 00:10:59,240 Sveže iz rerne. 178 00:11:06,960 --> 00:11:07,960 Šta je to traženje? 179 00:11:09,160 --> 00:11:10,760 Pokušavam da shvatim šta se dešava. 180 00:11:11,340 --> 00:11:12,920 Sa tobom i starim Salvom. 181 00:11:13,520 --> 00:11:14,920 Ko kaže da se nešto dešava? 182 00:11:15,260 --> 00:11:17,100 Pa, izgleda da želiš da on zadrži moj posao. 183 00:11:22,880 --> 00:11:24,040 Ne možeš mi reći, znaš. 184 00:11:24,140 --> 00:11:25,140 Nema šta da se kaže. 185 00:11:25,660 --> 00:11:26,140 Sranje. 186 00:11:26,440 --> 00:11:28,660 Paziš na svoj jezik, Billy Scanlon? 187 00:11:30,240 --> 00:11:33,120 Vidite, proveli smo dosta vremena zajedno, to je sve. 188 00:11:33,900 --> 00:11:35,640 Sa tobom, odlazak u Indiju. 189 00:11:36,460 --> 00:11:37,460 Tačno, i? 190 00:11:37,580 --> 00:11:41,640 I zbližili smo se, pretpostavljam. 191 00:11:42,020 --> 00:11:43,020 Veoma blizu. 192 00:11:44,040 --> 00:11:45,840 Ako je nešto što sam vidio sinoć. 193 00:11:49,480 --> 00:11:51,700 Bila je to veridba, Billy. 194 00:11:53,980 --> 00:11:54,980 ko je veren? 195 00:11:56,240 --> 00:11:58,300 Jesmo, ja i Salvatore. 196 00:12:00,360 --> 00:12:01,360 jedni drugima? 197 00:12:02,180 --> 00:12:05,640 Ne, Charles Lindbergh i Amelia Earhart, ti ludi, Aperth. 198 00:12:05,980 --> 00:12:07,560 Ti i Salvo se veniate. 199 00:12:07,820 --> 00:12:10,080 Da, treće sedmice u decembru. 200 00:12:10,420 --> 00:12:11,920 Ne mogu vjerovati da nikad nisi rekao Altma. 201 00:12:12,380 --> 00:12:12,860 Stvarno? 202 00:12:13,280 --> 00:12:14,820 I kako sam to trebao učiniti? 203 00:12:16,600 --> 00:12:18,500 Vidi, on je dobar čovjek. 204 00:12:19,020 --> 00:12:21,760 On je dobar čovjek, na neki način je bolji od tvog oca. 205 00:12:22,080 --> 00:12:23,520 Pa, to ne govori puno, zar ne? 206 00:12:24,400 --> 00:12:28,280 E sad, vidi, možeš ili lajkovati ili ga skupiti. 207 00:12:28,281 --> 00:12:29,380 Ili otići. 208 00:12:31,160 --> 00:12:32,640 Ne dovodi me u iskušenje. 209 00:12:44,580 --> 00:12:45,861 Znate, mogao sam vratiti bilo koji broj 210 00:12:45,862 --> 00:12:47,821 stvari sa kojima možete eksperimentisati, da sam znao. 211 00:12:48,560 --> 00:12:50,120 Sa pijacama divno, draga. 212 00:12:50,420 --> 00:12:51,920 Gospode, bili su nevjerovatni. 213 00:12:52,640 --> 00:12:57,900 Znate, toliko prizora i mirisa i planine začina i orašastih plodova i osušenih 214 00:12:57,901 --> 00:13:01,820 voće i sve vrste brašna i povrća koje možete zamisliti. 215 00:13:02,280 --> 00:13:03,860 Tako ljubomoran kad samo pomislim na to. 216 00:13:03,980 --> 00:13:05,760 Žao mi je samo što sam toliko žurila. 217 00:13:08,740 --> 00:13:10,420 Jeste li imali sreće sa Nišom? 218 00:13:12,660 --> 00:13:14,400 Beaumont nam je dao slobodan dan u Bombaju. 219 00:13:15,660 --> 00:13:21,420 I umjesto da pratim Billyja kako istražuje grad, odlučio sam da odem i potražim 220 00:13:21,421 --> 00:13:24,040 Nišovi roditelji na adresi na koju sam pisala. 221 00:13:24,360 --> 00:13:27,553 I našao sam gospođu Senguptu, ali na kraju, nju 222 00:13:27,554 --> 00:13:30,560 nisam se čuo sa Nišom čak duže nego što sam čuo. 223 00:13:31,020 --> 00:13:32,020 Šta, dve godine? 224 00:13:32,480 --> 00:13:33,480 Da. 225 00:13:33,640 --> 00:13:36,100 Oh, moj Bože, ja bih sišla s uma. 226 00:13:36,820 --> 00:13:38,840 E, tada sam odlučio da dođem kući. 227 00:13:39,860 --> 00:13:42,540 Čini se da ipak nisu uspjeli preći granicu u Francusku. 228 00:13:42,860 --> 00:13:44,180 Oh, draga, ti to ne znaš. 229 00:13:44,340 --> 00:13:50,140 Samo me boli da zamislim Niša kako trune u zatvorskoj ćeliji negdje u Italiji. 230 00:13:50,760 --> 00:13:54,540 Ne, ne, ne, ali dragi, da je u zatvoru, Brotoni bi znao za to. 231 00:13:54,620 --> 00:13:56,600 Dakle, možda odatle treba da počnete. 232 00:13:56,940 --> 00:14:00,420 Moj italijanski je zarđao do nepostojanja, tako da možda i nije. 233 00:14:01,280 --> 00:14:03,440 Možda znam nekoga ko bi ti mogao pomoći u tome. 234 00:14:03,441 --> 00:14:09,181 Pa, ovo sve barem objašnjava zašto su moja pisma njemu tako dugo ostala bez odgovora. 235 00:14:10,600 --> 00:14:14,780 I to također objašnjava zašto ste stigli kući u tako nesretnom raspoloženju. 236 00:14:16,340 --> 00:14:17,940 Osim ako ne postoji nešto drugo, draga. 237 00:14:21,520 --> 00:14:25,440 mislio sam da... 238 00:14:26,840 --> 00:14:29,280 Pa, možda bi trebao učiniti nešto u čast Rose. 239 00:14:30,080 --> 00:14:32,300 Moglo bi vam pomoći da donesete malo mira. 240 00:14:35,820 --> 00:14:40,140 U međuvremenu, možda biste trebali učiniti nešto po tom pitanju. 241 00:14:41,720 --> 00:14:44,320 Oh, mislim da se u njemu negdje gnijezdi ptica. 242 00:14:45,660 --> 00:14:47,110 Neka Constance proba. 243 00:14:48,060 --> 00:14:51,260 Ne, mislim da bih radije otišao u selo. 244 00:14:51,940 --> 00:14:52,940 Bila bi uvređena. 245 00:14:53,080 --> 00:14:54,080 Ona je dobra ruka. 246 00:14:54,580 --> 00:14:55,580 Ne tamo. 247 00:14:58,180 --> 00:14:59,800 Budi miran, hoćeš li? 248 00:15:00,340 --> 00:15:01,340 Tickles. 249 00:15:03,380 --> 00:15:04,720 Prestani da se migoljiš, Billy! 250 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Misliš da je Tommy Baird bolji od tebe? 251 00:15:09,920 --> 00:15:11,160 Pusti me da pogledam. 252 00:15:13,120 --> 00:15:15,360 Izgledaš skoro zgodno. 253 00:15:15,780 --> 00:15:16,900 Onda možete činiti čuda. 254 00:15:17,740 --> 00:15:18,740 Pogledaj gore. 255 00:15:22,670 --> 00:15:27,510 Moja majka je pitala da li bi mogao i mene. 256 00:15:33,230 --> 00:15:34,390 Pažljivo, g. Ainsworth. 257 00:15:35,310 --> 00:15:36,670 Ona je vrag sa tim makazama. 258 00:15:37,230 --> 00:15:39,970 Žao mi je. 259 00:15:43,080 --> 00:15:44,080 Radije je insistirala. 260 00:17:57,880 --> 00:18:00,720 Ne mislite li da je sumnjivo da su upravo nestali? 261 00:18:02,720 --> 00:18:03,720 Da. 262 00:18:04,380 --> 00:18:06,840 Ako je istina ono što mi kažete o bombardovanju u Torinu. 263 00:18:07,820 --> 00:18:09,040 Naravno da je istina. 264 00:18:09,041 --> 00:18:13,080 Videla sam njihova imena na nalogu za hapšenje kada je Danny došao samo da pretraži hotel. 265 00:18:13,480 --> 00:18:16,860 Sada kada se fašisti razbacuju, hapšenja traju kao konfete. 266 00:18:17,280 --> 00:18:19,300 Niš je priznao Lucijanu. 267 00:18:19,840 --> 00:18:20,420 Čak i tako. 268 00:18:20,680 --> 00:18:21,680 Teško je pripisati kredit. 269 00:18:21,920 --> 00:18:22,920 Indijski doktor. 270 00:18:23,340 --> 00:18:25,880 Borac antifašističkog otpora. 271 00:18:30,160 --> 00:18:31,160 Nisi trebao doći. 272 00:18:31,340 --> 00:18:31,820 Ovo je bila greška. 273 00:18:31,960 --> 00:18:33,560 Ne ne ne ne ne. 274 00:18:38,060 --> 00:18:40,200 Hm... drago mi je što ste tražili moju pomoć. 275 00:18:40,880 --> 00:18:43,120 To je samo mali prevod. 276 00:18:44,220 --> 00:18:45,300 U Lucianovo ime, znam. 277 00:18:45,700 --> 00:18:46,700 Razumijem. 278 00:18:47,220 --> 00:18:48,720 Možda ne bih trebao da te izlažem riziku. 279 00:18:48,920 --> 00:18:50,200 Nisi ni poznavao te momke. 280 00:18:51,320 --> 00:18:52,640 Rado ću pomoći. 281 00:18:54,680 --> 00:18:55,680 Zaista. 282 00:19:01,810 --> 00:19:02,810 To je kurs. 283 00:19:57,420 --> 00:20:00,140 Dakle, vodite Veru u selo da razgleda? 284 00:20:00,780 --> 00:20:04,140 Uh, moguće. 285 00:20:04,780 --> 00:20:06,940 Kasnije, prvo se trebamo sastati sa Samwineom. 286 00:20:07,160 --> 00:20:08,480 Ne bih ga ostavio prekasno. 287 00:20:08,980 --> 00:20:09,980 Zašto ne? 288 00:20:10,120 --> 00:20:11,360 Pokušavaš da nas se riješiš. 289 00:20:11,600 --> 00:20:13,580 Postaje prilično ljepljivo, to je sve. 290 00:20:13,960 --> 00:20:14,960 Čak iu ovo doba godine. 291 00:20:15,780 --> 00:20:17,040 Navikao sam na vrućinu, gospodine. 292 00:20:17,840 --> 00:20:18,860 Oh, siguran sam, da. 293 00:20:19,300 --> 00:20:20,720 Indija, đavolski vruća. 294 00:20:21,040 --> 00:20:22,260 Je li to čaj ili kafa, gospodine? 295 00:20:23,540 --> 00:20:24,540 Čaj, molim. 296 00:20:26,700 --> 00:20:29,020 Jeste li i sami ikada bili u Indiji, gospodine? 297 00:20:29,500 --> 00:20:29,800 Ja? 298 00:20:29,801 --> 00:20:30,801 Bože, ne. 299 00:20:30,840 --> 00:20:32,520 Ne, ne, ne, nemam stomak prije toga. 300 00:20:33,300 --> 00:20:34,300 Tu ste. 301 00:20:37,820 --> 00:20:38,860 Tako mi je žao, gospodine. 302 00:20:39,700 --> 00:20:40,700 Trebao bih uzeti krpu. 303 00:20:46,680 --> 00:20:47,680 Uredu je. 304 00:21:32,590 --> 00:21:33,590 Constance. 305 00:21:36,470 --> 00:21:36,830 Constance. 306 00:21:36,831 --> 00:21:37,190 Constance! 307 00:21:37,830 --> 00:21:38,830 Vidi, pusti me. 308 00:21:38,930 --> 00:21:40,746 Zašto mi ne kažeš u čemu je razlika? 309 00:21:40,770 --> 00:21:42,730 Nisam ja taj koji treba da se objašnjava. 310 00:21:43,130 --> 00:21:44,370 Zašto se ovako ponašaš? 311 00:21:44,610 --> 00:21:45,630 Kao da smo potpuni stranci. 312 00:21:45,631 --> 00:21:47,610 Rekao si mi da smo prokleti. 313 00:21:47,770 --> 00:21:49,030 Rekao si mi da me voliš. 314 00:21:50,050 --> 00:21:53,610 Pa, možda ste rekli neke stvari, a dama se trenutno zanijela. 315 00:21:53,750 --> 00:21:54,750 Stvari zbog kojih žalim. 316 00:21:55,510 --> 00:21:56,510 Ovo je bila greška. 317 00:21:56,850 --> 00:21:57,850 To je bila zajebancija. 318 00:22:16,720 --> 00:22:24,720 Ko si ti? 319 00:22:38,380 --> 00:22:39,680 Nisi došao na večeru. 320 00:22:39,681 --> 00:22:42,480 Nadam se da mi je Lucian poslao izvinjenje. 321 00:22:42,980 --> 00:22:43,980 Oh, da, da, naravno. 322 00:22:44,020 --> 00:22:46,521 Ja samo... Pa, mislio sam da treba da te proverim. 323 00:22:47,120 --> 00:22:48,120 Dobro sam, gospođo. 324 00:22:48,740 --> 00:22:49,900 Samo nisam mnogo gladan. 325 00:22:50,540 --> 00:22:53,140 Da se niste usudili zvati me gospođo. 326 00:22:53,520 --> 00:22:56,780 I nemojte se usuditi da se pretvarate da niste apsolutno gladni. 327 00:22:57,300 --> 00:22:58,980 Gotovo da niste ništa jeli za doručak. 328 00:22:59,680 --> 00:23:02,380 Žao mi je, gospođo Ainsworth. 329 00:23:03,020 --> 00:23:05,980 Istina je... 330 00:23:07,540 --> 00:23:10,420 Nisam mislio da imam ništa prikladno za obući. 331 00:23:11,400 --> 00:23:12,580 Oh, Virat. 332 00:23:14,840 --> 00:23:17,380 Uzeli smo Niša kao što smo ga našli. 333 00:23:17,900 --> 00:23:20,060 To bi vas vodilo pod potpuno istim uslovima. 334 00:23:20,800 --> 00:23:24,200 Ali ja nisam obrazovan čovjek kao moj brat, gospođa Ainsworth. 335 00:23:24,680 --> 00:23:26,520 Ali tvoj engleski je savršen. 336 00:23:27,920 --> 00:23:28,920 Oh. 337 00:23:29,720 --> 00:23:33,100 Moj otac je očekivao da svi radimo na našim knjigama. 338 00:23:34,560 --> 00:23:38,260 Ali mogao je samo priuštiti da pošalje Danskog da završi školovanje u Engleskoj. 339 00:23:38,261 --> 00:23:40,900 I da naučim biti džentlmen. 340 00:23:41,680 --> 00:23:42,680 Ali ti si džentlmen. 341 00:23:49,320 --> 00:23:50,320 da li bi... 342 00:23:51,740 --> 00:23:56,400 Da li bi vas užasnulo da saznate da sam šegrt kod prodavca tepiha? 343 00:24:00,900 --> 00:24:04,940 Da li bi vas užasnulo da saznate da je moj otac radio u radnji za draperije? 344 00:24:09,330 --> 00:24:11,410 Možeš da osetiš da su mi ruke skinute. 345 00:24:16,880 --> 00:24:20,820 Ja sam... više bih bio kod kuće spavajući u odajama za poslugu. 346 00:24:21,360 --> 00:24:22,760 Ne, neću čuti za to. 347 00:24:23,240 --> 00:24:25,720 Zamolio sam Paolu da te našminka, svoju sobu. 348 00:24:26,060 --> 00:24:27,140 Oh, ne, preklinjem te. 349 00:24:27,420 --> 00:24:28,420 Ne idi u nevolje. 350 00:24:28,500 --> 00:24:29,420 Insistiram na tome. 351 00:24:29,500 --> 00:24:30,940 Ali ja sam mnogo sretniji ovdje ovako. 352 00:24:34,930 --> 00:24:36,230 Nemoj reći Lucianu. 353 00:24:39,190 --> 00:24:41,770 Ali to me podsjeća na dijete. 354 00:24:43,850 --> 00:24:46,330 Spavao sam u istoj sobi kao i Anish. 355 00:24:48,810 --> 00:24:49,930 Učinio je da se osjećam sigurno. 356 00:24:56,530 --> 00:24:58,770 Naći ćemo ga za tebe, Verrett. 357 00:25:00,750 --> 00:25:01,950 Nadam se. 358 00:25:03,270 --> 00:25:04,270 Gospođo Ainsworth. 359 00:25:21,070 --> 00:25:22,470 Kako je to? 360 00:25:25,950 --> 00:25:27,630 Trebao bi probati nekad. 361 00:25:27,631 --> 00:25:32,690 To je ludnica, živjeti tako blizu mora i jedva uroniti prst na nozi. 362 00:25:33,090 --> 00:25:35,010 Samo se osećam sigurnije na suvom. 363 00:25:41,380 --> 00:25:42,760 Je li to ono što ja mislim da jeste? 364 00:25:42,920 --> 00:25:44,200 Vaš neverovatan losion za telo. 365 00:25:44,820 --> 00:25:46,000 Tvoja koža je tako lepa. 366 00:25:46,300 --> 00:25:48,020 Ne bih mislio da ti je to bilo potrebno. 367 00:25:48,740 --> 00:25:50,040 Potreban je rad da bi izgledali ovako dobro. 368 00:25:51,620 --> 00:25:53,680 Ali ozbiljno, kunem se u to. 369 00:25:53,960 --> 00:25:55,400 Sad me samo zezaš. 370 00:25:55,640 --> 00:25:58,880 Ne znam koji vudu mešaš ovde, ali je onoliko dobro koliko može. 371 00:26:03,160 --> 00:26:05,400 Dovoljno dobro da platite, mislite li? 372 00:26:06,200 --> 00:26:06,600 Dovraga, da. 373 00:26:07,180 --> 00:26:08,180 Priličan peni. 374 00:26:08,920 --> 00:26:11,220 Da li biste bili otvoreni za prijedlog? 375 00:26:12,380 --> 00:26:13,380 Zavisi kakve. 376 00:26:13,440 --> 00:26:15,460 Mislim, poslovni predlog. 377 00:26:16,320 --> 00:26:17,500 Hotel bih mogao biti zauzet. 378 00:26:18,520 --> 00:26:20,080 Ne, ne, pobegao sam s nogu. 379 00:26:20,600 --> 00:26:23,140 Samo moram da nađem drugi izvor prihoda. 380 00:26:24,760 --> 00:26:26,580 Pa, nisam poslovno obučen, dušo. 381 00:26:28,100 --> 00:26:29,700 Pođi sa mnom u Janawu. 382 00:26:30,240 --> 00:26:31,240 Razgovaraćemo za ručkom. 383 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 Dobar dan. 384 00:27:19,970 --> 00:27:25,010 Hvala vam što ste pristali poći sa mnom. 385 00:27:25,510 --> 00:27:26,670 Bila je čast biti pitan. 386 00:27:27,910 --> 00:27:29,650 Sve ovo mora da izgleda prilično čudno. 387 00:27:31,850 --> 00:27:34,730 Da, nemoj da ulaziš u pogrebne mrlje. 388 00:27:35,530 --> 00:27:37,870 Ne, ni ja ne mogu zamisliti da hoću. 389 00:27:38,770 --> 00:27:42,130 Kad dođe vrijeme, samo me rasprši na četiri vjetra i gotovo. 390 00:27:44,450 --> 00:27:50,850 Ali čudno je utješno imati negdje ovdje da razgovaram s njom. 391 00:27:54,920 --> 00:27:56,360 Da li ste je mnogo voleli? 392 00:27:59,320 --> 00:28:00,380 Oh, ni približno dovoljno. 393 00:28:05,150 --> 00:28:09,190 Bio je to, pretpostavljam, ono što biste nazvali ugovorenim brakom. 394 00:28:10,070 --> 00:28:16,530 Cijelih šest mjeseci koliko sam imao s njom sam proveo razmišljajući o nekom drugom. 395 00:28:19,290 --> 00:28:21,770 Da li je to još neko znao? 396 00:28:23,990 --> 00:28:24,990 Ne znam da li je znala. 397 00:28:26,430 --> 00:28:32,650 Ali nakon što je Rose umrla, postalo je prilično teško, tako paralizovano tugom. 398 00:28:32,790 --> 00:28:34,710 Nismo mogli zamisliti zajedničku budućnost. 399 00:28:36,110 --> 00:28:37,190 Samo joj reci kako se osjećaš. 400 00:28:42,760 --> 00:28:44,340 Lakše je reći nego uraditi. 401 00:29:00,070 --> 00:29:01,190 Neko želi da krene. 402 00:29:01,250 --> 00:29:02,610 Neko ima o čemu da priča. 403 00:29:02,710 --> 00:29:04,350 Bože, mislio sam da ćemo se zabaviti. 404 00:29:04,510 --> 00:29:05,890 Ne mogu sebi priuštiti da budem neozbiljan. 405 00:29:06,430 --> 00:29:10,090 Moj otac je zaprijetio da će mi dati kredit ako se razvedem. 406 00:29:10,930 --> 00:29:11,610 Oh, dušo. 407 00:29:11,830 --> 00:29:15,390 Možda ću morati da biram između prodaje hotela i ostanka u braku sa Sesilom. 408 00:29:15,870 --> 00:29:18,350 Osim ako ne nađem drugi način da prikupim nešto novca. 409 00:29:19,050 --> 00:29:21,210 Mogu razgovarati o poslu sa najboljim, Belaine je vredan. 410 00:29:22,090 --> 00:29:24,570 Ali volim to da radim na zajedničkom tlu. 411 00:29:27,570 --> 00:29:28,570 Dolazim. 412 00:29:29,310 --> 00:29:30,310 Veoma dobro. 413 00:29:51,100 --> 00:29:52,100 Centrala, znaš? 414 00:29:53,100 --> 00:29:54,100 Da. 415 00:29:54,140 --> 00:29:56,760 Sveta Margareta, jedan je četiri, Perfavoro. 416 00:29:58,580 --> 00:29:59,580 Da da. 417 00:30:00,140 --> 00:30:01,140 Ja ću čekati. 418 00:30:10,300 --> 00:30:12,280 Pa, Danione, jesi li to ti? 419 00:30:13,880 --> 00:30:17,760 Ako zaista morate doći u hotel, sada bi bio dobar trenutak. 420 00:30:20,180 --> 00:30:21,180 Hvala ti. 421 00:30:23,920 --> 00:30:24,920 Pa? 422 00:30:32,000 --> 00:30:35,800 Kaže da je praksu preuzeo od Đanlukinog oca prije skoro godinu dana. 423 00:30:36,940 --> 00:30:38,460 Pa, zna li kako da ga kontaktira? 424 00:30:40,100 --> 00:30:41,100 Ali to je samo njegov otac. 425 00:30:41,400 --> 00:30:42,400 Tata? 426 00:30:43,100 --> 00:30:45,340 Vastorino je pisao porodici sa svojim saučešćem. 427 00:30:47,160 --> 00:30:49,380 Pa, gde je napisao? 428 00:30:50,040 --> 00:30:51,640 U gradić blizu Pecenze. 429 00:30:52,520 --> 00:30:53,820 Da li očekuje da se čuje od njih? 430 00:30:53,821 --> 00:30:56,760 Da, ali možda neće biti mnogo sedmica. 431 00:30:56,920 --> 00:30:58,500 Ovo je gubljenje vremena. 432 00:30:59,540 --> 00:31:00,580 Žao mi je što tako misliš. 433 00:31:01,560 --> 00:31:04,940 Oh, oh, žao mi je, g. Bonaccini. 434 00:31:05,160 --> 00:31:06,160 Možeš me zvati Marko. 435 00:31:08,020 --> 00:31:09,700 Slušaj, nisam htela da ocrnim tvoju pomoć. 436 00:31:09,820 --> 00:31:14,901 Čini se da je poslednja nada koju smo imali da pronađemo Niš upravo umrla sa sinjorom Brusoneom. 437 00:31:17,880 --> 00:31:25,880 Hvala ti. 438 00:31:34,010 --> 00:31:35,030 Lord Haddon! 439 00:31:36,590 --> 00:31:38,930 Želeo bih da vam predstavim svoju ženu, Letiziju. 440 00:31:42,590 --> 00:31:43,070 Pizzeria? 441 00:31:43,350 --> 00:31:44,350 Pizzeria. 442 00:31:45,270 --> 00:31:47,230 Ovo nije ono što smo se dogovorili, denio. 443 00:31:47,450 --> 00:31:51,230 Znate, ona je dugo bila radoznala da vidi kako Englezi žive. 444 00:31:51,550 --> 00:31:53,070 Moja žena bi se mogla vratiti svakog trenutka. 445 00:31:54,330 --> 00:31:54,810 Budi džentlmen. 446 00:31:55,070 --> 00:31:56,350 Za njen hotel, daj joj ručak. 447 00:31:56,850 --> 00:31:57,470 Van sezone je. 448 00:31:57,750 --> 00:31:58,410 Kuhinja je zatvorena. 449 00:31:58,411 --> 00:31:59,710 Onda ga otvori. 450 00:32:00,050 --> 00:32:02,410 O poslu ću razgovarati tek nakon što ga pojedemo. 451 00:32:05,290 --> 00:32:06,990 Veoma ste tihi. 452 00:32:08,190 --> 00:32:08,670 Elissimo. 453 00:32:08,870 --> 00:32:09,070 Eh? 454 00:32:09,310 --> 00:32:10,310 I. 455 00:32:16,300 --> 00:32:17,300 Hej, Billy. 456 00:32:17,760 --> 00:32:19,380 Želiš da dođeš u grad? 457 00:32:21,180 --> 00:32:22,180 Zašto? 458 00:32:23,260 --> 00:32:24,900 Trebaju nam stvari za kuhinju. 459 00:32:25,900 --> 00:32:27,100 Oni su gosti za ručak. 460 00:32:27,840 --> 00:32:29,200 Zar ne možete sami da vozite bicikl? 461 00:32:33,170 --> 00:32:34,170 Hej, Billy. 462 00:32:34,510 --> 00:32:35,510 Moramo razgovarati. 463 00:32:36,050 --> 00:32:37,250 Upoznajte se. 464 00:32:37,850 --> 00:32:38,850 Za dobro tvoje majke. 465 00:32:39,370 --> 00:32:40,370 Za tvoje dobro. 466 00:32:40,630 --> 00:32:41,630 Vjerovatnije. 467 00:32:42,730 --> 00:32:44,890 Billy, nisam ti ukrao posao. 468 00:32:46,070 --> 00:32:47,590 Ostavio si ga, sećaš se? 469 00:32:48,170 --> 00:32:51,710 I pretpostavljam da sam samo ostavio svoju majku da leži i sve. 470 00:32:52,210 --> 00:32:53,210 Jesam li? 471 00:32:54,230 --> 00:32:55,390 Poruka je gotova. 472 00:33:06,630 --> 00:33:07,990 Predivan miris, kui. 473 00:33:13,120 --> 00:33:13,540 Lepo, ha? 474 00:33:13,720 --> 00:33:14,720 I. 475 00:33:15,880 --> 00:33:16,880 Pedijatar? 476 00:33:17,340 --> 00:33:18,340 Ne ne ne ne. 477 00:33:18,540 --> 00:33:19,540 Sin i sin. 478 00:33:21,160 --> 00:33:22,360 Idi na podiaco. 479 00:33:22,460 --> 00:33:23,320 Ne ne ne ne. 480 00:33:23,360 --> 00:33:23,900 To je barre. 481 00:33:23,920 --> 00:33:24,760 Ne, ne, to je barre. 482 00:33:24,940 --> 00:33:25,940 Ne, nije barre. 483 00:33:26,020 --> 00:33:27,020 To je soupy barre. 484 00:33:27,060 --> 00:33:28,060 To je soupy barre. 485 00:33:37,840 --> 00:33:38,840 Jesi li ti čorba? 486 00:33:39,540 --> 00:33:40,020 Da, ja sam čorba. 487 00:33:40,021 --> 00:33:42,800 Da, ja sam čorba. 488 00:33:43,380 --> 00:33:44,840 ko želiš da budem? 489 00:33:47,860 --> 00:33:51,680 Treba mi žestoko piće nakon jutrošnjeg razgovora sa tvojom sestrom. 490 00:33:52,220 --> 00:33:53,620 Mislili ste, dakle, o zajmu. 491 00:33:53,700 --> 00:33:55,176 Nije bitno da li sam to mislio. 492 00:33:55,200 --> 00:33:56,680 Važno je da li ona veruje u to. 493 00:33:58,360 --> 00:34:01,400 Postoji samo jedan način na koji može prikupiti toliki novac u kratkom roku. 494 00:34:02,680 --> 00:34:04,180 Moraće da proda hotel. 495 00:34:04,760 --> 00:34:06,120 Trebao bih je dovesti pameti. 496 00:34:12,550 --> 00:34:13,550 Mogu li vam pomoći? 497 00:34:14,290 --> 00:34:16,430 Lorde Haddon, čekali smo. 498 00:34:16,431 --> 00:34:17,490 Oprosti mi. 499 00:34:18,310 --> 00:34:19,310 Hoćemo li? 500 00:34:23,480 --> 00:34:25,900 Želim da probaš ovaj. 501 00:34:29,180 --> 00:34:30,180 Ooh. 502 00:34:31,020 --> 00:34:33,200 S njim možete sve više izgubiti motor. 503 00:34:34,060 --> 00:34:37,560 A ovaj kaže, Atta a roses na etiketi. 504 00:34:41,570 --> 00:34:43,090 Više kao sultanov Harim. 505 00:34:43,710 --> 00:34:44,710 Vidim tvoju poentu. 506 00:34:45,570 --> 00:34:46,270 Hvala gospodaru. 507 00:34:46,490 --> 00:34:47,490 Nail. 508 00:34:47,810 --> 00:34:49,350 Ima još stotine ovakvih. 509 00:34:49,351 --> 00:34:52,291 Svi mirišu i osjećaju se kao da su ih napravili 510 00:34:52,292 --> 00:34:55,770 neko ko zapravo nikada nije probao sopstvene proizvode. 511 00:34:56,350 --> 00:34:57,390 Misliš pod muškarcima. 512 00:34:59,770 --> 00:35:01,410 Šta je tačno vaš predlog? 513 00:35:02,190 --> 00:35:05,439 Pa, spomenuli ste da je šef kozmetike u 514 00:35:05,440 --> 00:35:08,151 modna kuća je dolazila na vašu proslavu. 515 00:35:08,810 --> 00:35:14,290 Pitao sam se da li bismo mogli da mu ponudimo ideju o proizvodnji mog losiona u velikom obimu. 516 00:35:14,710 --> 00:35:17,990 A možda čak i šamponski sapun. 517 00:35:19,350 --> 00:35:23,570 Sve dok je istog kvaliteta, prodajem se pod svojim imenom. 518 00:35:24,690 --> 00:35:27,310 Može li se pregovarati o korištenju vašeg imena? 519 00:35:28,010 --> 00:35:29,010 Sve je po dogovoru. 520 00:35:29,750 --> 00:35:33,370 Ali u tom slučaju, bolje da to riješimo prije nego što krenemo dalje. 521 00:35:34,210 --> 00:35:37,470 Nećete daleko stići bez mojih kontakata i mog prepoznavanja imena. 522 00:35:38,550 --> 00:35:39,550 Ili moji proizvodi? 523 00:35:39,950 --> 00:35:41,870 Koja do sada ima jednu klijentelu. 524 00:35:45,010 --> 00:35:46,010 70-30. 525 00:35:46,470 --> 00:35:47,470 A moj omiljeni? 526 00:35:52,530 --> 00:35:53,570 U redu. 527 00:35:55,710 --> 00:35:56,710 60-40, dakle. 528 00:35:57,410 --> 00:35:59,030 Da, mogao bih da rešim 60. 529 00:36:05,100 --> 00:36:08,040 50-50 ima dobar zvuk. 530 00:36:08,160 --> 00:36:09,160 Oh. 531 00:36:09,920 --> 00:36:12,640 Možda za tebe, ali ja bih više volio 60. 532 00:36:22,760 --> 00:36:23,760 Ovce. 533 00:36:23,880 --> 00:36:25,440 Trebaće mi piće nakon toga. 534 00:36:25,700 --> 00:36:26,700 Pa, piće plaćam. 535 00:36:28,540 --> 00:36:29,980 Da pređemo na posao? 536 00:36:31,120 --> 00:36:34,280 Naši prijatelji u Detroitu bi željeli uložiti više u vaš portfolio na berzi. 537 00:36:34,680 --> 00:36:35,680 Oh da. 538 00:36:36,580 --> 00:36:37,660 Na melodiju čega? 539 00:36:38,540 --> 00:36:40,400 Rekao bih dodatni milion dolara. 540 00:36:45,300 --> 00:36:47,959 Ali, naravno, prije nego što se obavežu na ovo 541 00:36:47,960 --> 00:36:51,181 novo glasanje o povjerenju, traže sigurnost. 542 00:36:51,820 --> 00:36:53,420 To je sve savršeno. 543 00:36:54,820 --> 00:36:56,480 Čitaju finansijske stranice. 544 00:36:57,940 --> 00:37:00,660 Tržište je bilo neravnomerno, priznajem, ali se vratilo. 545 00:37:00,780 --> 00:37:01,780 Uvijek je tako. 546 00:37:02,360 --> 00:37:04,846 Možete reći, naši prijatelji, da stavljaju svoj novac u zid 547 00:37:04,847 --> 00:37:07,201 Ulica je što bliže sigurnoj stvari. 548 00:37:08,280 --> 00:37:10,000 Prestanite biti praznovjerni seljaci. 549 00:37:10,280 --> 00:37:11,480 Ovo je 20. vijek. 550 00:37:15,580 --> 00:37:18,122 Slušaj, ja ne vjerujem berzi 551 00:37:18,123 --> 00:37:21,901 više nego što ti vjerujem, pa ćeš vidjeti moj odgovor. 552 00:37:24,280 --> 00:37:25,900 Ali ako odem tamo... 553 00:37:30,520 --> 00:37:33,420 i... Pogledaj to. 554 00:37:36,560 --> 00:37:40,243 Dakle, što se tiče našeg posla sa viskijem, mojih okolnosti 555 00:37:40,244 --> 00:37:42,941 promijenila su se i moja očekivanja. 556 00:37:44,020 --> 00:37:45,020 U redu. 557 00:37:45,940 --> 00:37:49,420 I imate li cifru koja bi mogla pomoći mom jadnom starcu 558 00:37:49,421 --> 00:37:52,180 mozak shvati precizan stepen uključene promjene? 559 00:37:52,680 --> 00:37:53,680 Naravno. 560 00:37:55,440 --> 00:37:56,120 40? 561 00:37:56,121 --> 00:37:59,060 40% našeg profita od viskija. 562 00:38:01,920 --> 00:38:04,980 Nakon povratka u Detroit, ostaje mi slabih 10. 563 00:38:06,020 --> 00:38:07,260 Ti si samo posrednik. 564 00:38:08,140 --> 00:38:08,660 I ti si. 565 00:38:08,940 --> 00:38:13,340 Moglo bi biti, ali jednog od nas se lakše otarasimo nego drugog. 566 00:38:14,220 --> 00:38:14,740 Upravu si. 567 00:38:15,200 --> 00:38:16,000 Ne možeš to da uradiš. 568 00:38:16,200 --> 00:38:17,500 Moja stolica nije tvoja. 569 00:38:19,900 --> 00:38:20,900 Hvala ti. 570 00:38:22,700 --> 00:38:23,700 Hej. 571 00:38:33,330 --> 00:38:34,950 Zašto to moraju biti konji? 572 00:38:36,590 --> 00:38:38,030 Muškarci i njihove igračke, draga. 573 00:38:38,410 --> 00:38:39,410 Ali konji? 574 00:38:39,670 --> 00:38:41,150 Ne podnosim konje. 575 00:38:42,690 --> 00:38:44,530 Zvučiš kao slučaj dr. Freuda. 576 00:38:45,510 --> 00:38:46,710 Oh, nema potrebe za psihijatrom. 577 00:38:47,410 --> 00:38:49,530 Pao sam sa jedne, sedam godina, lova na dan boksa. 578 00:38:50,590 --> 00:38:51,670 Ne sjećam se toga. 579 00:38:52,370 --> 00:38:54,410 Moj otac je želio da ne napravi veliku stvar od toga. 580 00:38:54,850 --> 00:38:56,870 Rekao je da ne postoji modrica kičme. 581 00:38:58,190 --> 00:38:59,710 Shvati to kao znak, draga. 582 00:39:01,050 --> 00:39:02,050 Znak čega? 583 00:39:02,250 --> 00:39:05,470 Znak da niste stvoreni za život farmerove žene. 584 00:39:06,970 --> 00:39:09,450 Niko ne izgleda najbolje do koljena u konjskoj balegi. 585 00:39:13,040 --> 00:39:14,460 Vrati se sa mnom u London. 586 00:39:15,120 --> 00:39:16,120 Živite u Halifaxu? 587 00:39:16,820 --> 00:39:19,780 Trebat će mi malo u gradu kad preuzmem tatin posao. 588 00:39:21,060 --> 00:39:23,780 Prebijat ćeš ljude štapom, sad si častan. 589 00:39:28,180 --> 00:39:29,400 Pusti me da razmislim o tome. 590 00:39:30,040 --> 00:39:34,680 Ako je alternativa traćenje vaših najboljih godina kao tijelo psa vaše majke, 591 00:39:34,940 --> 00:39:37,160 draga, šta tu ima da se misli? 592 00:40:00,830 --> 00:40:01,830 Tamo je. 593 00:40:05,410 --> 00:40:06,410 Bože. 594 00:40:06,990 --> 00:40:08,230 Još uvek služiš ručak. 595 00:40:08,490 --> 00:40:10,050 Oh, upravo završavam, gospođo Ainsworth. 596 00:40:10,230 --> 00:40:11,910 Nadam se da moj otac nije smetnja. 597 00:40:12,390 --> 00:40:13,030 Oh, ne, gospođo. 598 00:40:13,330 --> 00:40:14,170 G. živi ovdje prije osam sati. 599 00:40:14,290 --> 00:40:16,250 To je Lord Hedon i njegovi gosti u tvom Danioneu. 600 00:40:16,251 --> 00:40:19,270 What an 601 00:40:29,470 --> 00:40:30,930 čast koju je dama imala na tebi. 602 00:40:31,330 --> 00:40:32,550 Senora Ainsworth će učiniti. 603 00:40:33,130 --> 00:40:34,510 Ovo je moja žena, Letitia. 604 00:40:38,610 --> 00:40:40,790 Ne govori engleski, bojim se. 605 00:40:41,070 --> 00:40:45,110 I moram da pričam engleski sa svojim mužem, pa nas izvinite na trenutak. 606 00:40:45,530 --> 00:40:46,750 Naravno, naravno. 607 00:40:47,750 --> 00:40:49,270 Morate imati mnogo toga da razgovarate. 608 00:40:50,210 --> 00:40:54,570 Ako je istina ono što čujem da se hotel prodaje. 609 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 Lijepi. 610 00:41:17,470 --> 00:41:19,950 Kako je Danione mogao znati za prodaju hotela? 611 00:41:20,950 --> 00:41:22,890 Danione mora da peca, on to radi. 612 00:41:23,410 --> 00:41:24,770 Ne, Cecil, on zna nešto. 613 00:41:25,350 --> 00:41:26,530 Zna nešto o čemu? 614 00:41:30,640 --> 00:41:35,701 Moj otac je zaprijetio da će mi dati kredit ako nastavimo s razvodom. 615 00:41:37,220 --> 00:41:38,560 Pa, to je pokvaren trik. 616 00:41:39,260 --> 00:41:41,286 Claudine je jedina osoba koju sam toliko spomenuo 617 00:41:41,287 --> 00:41:43,481 ovo i ona je bila sa mnom sve vreme. 618 00:41:43,940 --> 00:41:45,680 Neću prodati tom čovjeku. 619 00:41:46,420 --> 00:41:47,420 U redu. 620 00:41:48,980 --> 00:41:50,820 Pa, dozvolite mi da dam prijedlog. 621 00:41:51,720 --> 00:41:54,968 Zašto ti ne platim svih 100.000 za razvod 622 00:41:54,969 --> 00:41:58,261 poravnanje unaprijed u zamjenu za tu izjavu? 623 00:41:58,840 --> 00:42:02,372 Na taj način možete vratiti ocu, zadržati hotel i 624 00:42:02,373 --> 00:42:04,980 reci tom sigurnom malom gadu da gleda svoja posla. 625 00:42:06,880 --> 00:42:07,880 Gdje je kvaka? 626 00:42:10,780 --> 00:42:11,780 Ne postoji ni jedan. 627 00:42:13,440 --> 00:42:15,700 Uvek postoji kvaka sa tobom, Cecil. 628 00:42:21,200 --> 00:42:23,080 Da da. 629 00:42:25,680 --> 00:42:26,840 Kako izvanredno. 630 00:42:31,220 --> 00:42:33,060 Točno kao onaj koji ti je ostavila majka. 631 00:42:36,440 --> 00:42:37,440 Sretan sam, Dan. 632 00:42:43,300 --> 00:42:44,420 Srećna sam što imam muža. 633 00:42:44,900 --> 00:42:45,900 Da, jesam. 634 00:42:47,220 --> 00:42:48,220 Da. 635 00:42:50,120 --> 00:42:54,360 I posljednji put kad sam je sreo, ona se pobrinula za mene. 636 00:42:56,420 --> 00:42:57,420 Da, sretan sam. 637 00:42:57,980 --> 00:42:59,460 Sretan sam što je imam. 638 00:43:01,300 --> 00:43:02,460 Srećna sam što imam muža. 639 00:43:05,040 --> 00:43:06,040 Idemo. 640 00:43:07,520 --> 00:43:08,520 Odmori se. 641 00:43:12,450 --> 00:43:13,430 Hvala ti. 642 00:43:13,431 --> 00:43:15,790 Hvala ti. 643 00:43:22,650 --> 00:43:24,410 Jesi li joj rekao? 644 00:43:32,760 --> 00:43:33,760 Zdravo. 645 00:43:36,250 --> 00:43:37,570 Šta se dođavola dešava? 646 00:43:38,450 --> 00:43:39,450 Zdravo. 647 00:43:40,070 --> 00:43:42,318 Da li biste mogli da objasnite kako je vaša dragocena baština 648 00:43:42,319 --> 00:43:44,770 dođe u posed žene tog prokletog čoveka? 649 00:43:45,690 --> 00:43:48,010 Imam važnije poslove. 650 00:44:12,940 --> 00:44:14,520 Imaš puno lavande. 651 00:44:15,000 --> 00:44:17,500 Da, prošle godine smo imali veoma dobru žetvu. 652 00:44:18,220 --> 00:44:21,000 Ali sve ostalo mi ponestaje. 653 00:44:21,600 --> 00:44:22,600 Kao šta? 654 00:44:23,420 --> 00:44:25,760 Život sapuna i svih mojih eteričnih ulja. 655 00:44:25,940 --> 00:44:29,220 Hteo sam da napravim još jednu seriju tokom zime za otvaranje sledeće sezone. 656 00:44:29,780 --> 00:44:30,780 Imamo šest dana. 657 00:44:31,220 --> 00:44:32,860 Možemo pomoći, gospođo. 658 00:44:33,680 --> 00:44:36,920 Da, ali bez odgovarajuće opreme, potrebno je mnogo duže. 659 00:44:37,300 --> 00:44:37,600 Možda. 660 00:44:38,040 --> 00:44:39,600 Možemo ići na vermeche i down. 661 00:44:40,120 --> 00:44:41,520 Imaće sve što vam treba. 662 00:44:42,680 --> 00:44:43,720 Siguran sam da to nije to. 663 00:44:44,060 --> 00:44:45,760 Da, ali Constance poznaje Vita. 664 00:44:45,980 --> 00:44:47,980 Ako ga ona pita, on će reći da. 665 00:44:49,280 --> 00:44:52,080 Zvuči kao da Constance ima Vita u drugom dijelu ruke. 666 00:44:53,020 --> 00:44:55,560 Ne, razgovarao sam s njim samo nekoliko puta. 667 00:44:56,500 --> 00:44:59,000 Pa, da li ga poznajete dovoljno dobro da ga možda pitate? 668 00:45:00,980 --> 00:45:01,980 Možda. 669 00:45:02,160 --> 00:45:03,160 Možemo samo reći ne. 670 00:45:03,620 --> 00:45:04,900 Onda možda vredi pokušati. 671 00:45:26,240 --> 00:45:28,060 Pitao sam se kada bih te mogao vidjeti. 672 00:45:29,320 --> 00:45:31,140 Tako si brzo napustio zabavu. 673 00:45:32,460 --> 00:45:33,500 Mislio sam da je u šoku. 674 00:45:35,040 --> 00:45:36,040 Molim te. 675 00:45:42,260 --> 00:45:43,260 Ovuda. 676 00:45:48,320 --> 00:45:49,580 Dakle, hoće li to uspjeti? 677 00:45:54,580 --> 00:45:56,740 Vito, to je... besprekorno. 678 00:45:57,640 --> 00:45:58,840 Skoro da mi je žao što pitam. 679 00:45:59,180 --> 00:45:59,420 Molim te. 680 00:45:59,900 --> 00:46:02,220 Dakle, gospođo Einswold, ništa me nije moglo usrećiti. 681 00:46:03,740 --> 00:46:05,160 Biću užasan namet. 682 00:46:05,161 --> 00:46:08,420 Pronađite način da obiđete sebe. 683 00:46:08,980 --> 00:46:10,680 I siguran si da ne iskorišćavam? 684 00:46:11,320 --> 00:46:12,320 Ne sve. 685 00:46:24,780 --> 00:46:25,780 Na labavom kraju, Billy. 686 00:46:26,740 --> 00:46:27,740 Izvini. 687 00:46:28,000 --> 00:46:29,540 Tako izgleda, da, gđo Midspin. 688 00:46:30,980 --> 00:46:32,780 Možda bi mi onda mogao nešto pomoći. 689 00:46:34,960 --> 00:46:37,280 Znaš konje, zar ne? 690 00:46:38,460 --> 00:46:39,860 Onda sam radio sa njima ceo život. 691 00:46:39,960 --> 00:46:41,840 Misliš li da bi me mogao naučiti kako da jašem? 692 00:46:42,560 --> 00:46:44,000 Nadoknadio bih vam, naravno. 693 00:46:45,340 --> 00:46:47,500 Upucao bih ga bez sedla, gospođo. 694 00:46:48,000 --> 00:46:49,960 Izvini, susret sa sedlom će biti dovoljan, hvala ti, Billy. 695 00:46:50,820 --> 00:46:52,380 Uskoro ću te naterati da galopiraš. 696 00:46:54,220 --> 00:46:56,580 Pa, bit će malo više ako to učinite. 697 00:47:13,730 --> 00:47:15,530 Mogu li ga ostaviti na miru? 698 00:47:16,230 --> 00:47:17,230 On drijema. 699 00:47:17,930 --> 00:47:19,730 Dovest ću ga na piće prije večere. 700 00:47:23,130 --> 00:47:24,970 Pretpostavljam da se slažete sa njim? 701 00:47:25,670 --> 00:47:28,290 Da treba da ostanem u braku sa Cecil i da jednostavno prihvatim svoju sudbinu. 702 00:47:28,690 --> 00:47:29,730 Da li bi zaista bilo tako loše? 703 00:47:31,210 --> 00:47:32,210 Da. 704 00:47:32,670 --> 00:47:33,830 Koja je onda tvoja alternativa? 705 00:47:33,990 --> 00:47:35,830 Znaš šta je moja alternativa. 706 00:47:38,030 --> 00:47:40,790 Dakle, možete li naći kupca? 707 00:47:43,390 --> 00:47:46,890 Postoji jedan francuski biznismen koji je zainteresovan, ali odmah to nije poenta. 708 00:47:47,570 --> 00:47:48,770 Ne želim prodati. 709 00:47:50,430 --> 00:47:52,050 Onda se nadam da će se predomisliti. 710 00:47:53,290 --> 00:47:54,290 Mislite li da bi mogao? 711 00:47:56,550 --> 00:47:59,970 Nemojte se kladiti u svoj dragocjeni hotel na to. 712 00:48:43,680 --> 00:48:45,260 Još uvijek magija na starom mjestu? 713 00:48:48,400 --> 00:48:49,500 Pa, popij do kraja. 714 00:48:51,940 --> 00:48:53,940 Možda zadnji put da ga vidite. 715 00:48:58,700 --> 00:49:00,620 Spreman sam da ti dam šta želiš. 716 00:49:36,770 --> 00:49:37,770 Ti prvi. 717 00:49:46,590 --> 00:49:49,310 Ne dok mi ne objasniš šta se desilo sa prstenom tvoje majke. 718 00:49:52,220 --> 00:49:53,920 Da li si mi ikada htela reći? 719 00:49:56,160 --> 00:49:58,140 Da me je Danyoni ucijenio. 720 00:49:58,360 --> 00:49:59,360 Teško da je tako. 721 00:49:59,920 --> 00:50:00,920 Ucijenjen? 722 00:50:01,380 --> 00:50:02,380 Preko čega? 723 00:50:02,440 --> 00:50:03,880 Presreo je moja pisma. 724 00:50:05,780 --> 00:50:06,780 Za vodu iz čamca? 725 00:50:08,080 --> 00:50:13,520 Pretio je da će postiti, pa... A ti si mu platio? 726 00:50:14,500 --> 00:50:17,740 Dao sam mu malo novca, a onda kada to nije bilo dovoljno, 727 00:50:17,860 --> 00:50:18,860 ja... 728 00:50:19,540 --> 00:50:21,260 Morao sam mu dati prsten moje majke. 729 00:50:22,480 --> 00:50:24,540 Prelepo, lepo, lepo, lepo, lepo. 730 00:50:28,760 --> 00:50:30,860 Mislim da ovo više nikada neću moći obući. 731 00:50:33,040 --> 00:50:34,040 Previše loših uspomena. 732 00:50:40,690 --> 00:50:44,290 Onda imamo Danyonija da zahvalimo za raskid našeg braka. 733 00:50:46,850 --> 00:50:49,490 Mislim da za to moramo sami sebi da zahvalimo. 734 00:50:50,630 --> 00:50:55,011 Da mi nije dao tvoje pismo, nikad ne bih tako izgubio živce. 735 00:51:00,960 --> 00:51:02,500 Pa, šta je urađeno, urađeno je. 736 00:51:05,320 --> 00:51:06,660 Ne mora biti. 737 00:51:09,780 --> 00:51:10,780 Piše... 738 00:51:14,830 --> 00:51:16,270 Pa, koliko vredi. 739 00:51:17,690 --> 00:51:18,690 Žao mi je. 740 00:51:32,450 --> 00:51:33,450 Šta je to? 741 00:51:36,250 --> 00:51:40,050 Pa, izgleda da je to problem, draga. 742 00:51:40,250 --> 00:51:42,426 Pokušavam da objasnim da smo zatvoreni zbog privatne funkcije. 743 00:51:42,450 --> 00:51:45,430 I pokušao sam da objasnim da jednostavno moramo da se smestimo. 744 00:51:45,550 --> 00:51:46,550 Užasno mi je žao, gospođice. 745 00:51:46,610 --> 00:51:47,430 Nisam uhvatio ime. 746 00:51:47,431 --> 00:51:48,431 Side. 747 00:51:50,090 --> 00:51:51,090 Jesi li štreber? 748 00:51:51,310 --> 00:51:52,930 Šta dođavola radiš ovde? 749 00:51:53,170 --> 00:51:54,850 Vratili smo se ranije da vam ovo pokažemo. 750 00:51:55,290 --> 00:51:58,070 Razgovarali smo sa Englezom u Palazzo Vecchia. 751 00:51:58,450 --> 00:52:00,290 Prethodnog dana je doleteo iz Londona. 752 00:52:01,750 --> 00:52:02,750 Šta je, Cecil? 753 00:52:06,710 --> 00:52:08,190 Zbog čega je sva frka? 754 00:52:09,530 --> 00:52:10,530 Šta? 755 00:52:15,240 --> 00:52:17,560 Mislim... Mislim da ćete htjeti ovo pročitati. 756 00:52:30,650 --> 00:52:32,110 Ne može biti. 757 00:52:33,850 --> 00:52:34,910 Bojim se da može. 758 00:52:39,360 --> 00:52:40,520 Šta je sa našim novcem? 759 00:52:41,860 --> 00:52:42,860 Moj novac. 760 00:52:43,080 --> 00:52:44,740 Izgleda da nam je ispao svežanj. 761 00:52:53,010 --> 00:52:53,410 Uh, George? 762 00:52:53,950 --> 00:52:54,070 Tata? 763 00:52:54,370 --> 00:52:55,370 George? 764 00:52:56,670 --> 00:52:57,190 Lazes. 765 00:52:57,570 --> 00:52:58,930 Dušo, brzo dođi do moje kuće. 766 00:52:59,510 --> 00:52:59,930 Pusti me da lažem. 767 00:53:00,230 --> 00:53:00,870 Pusti me da lažem. 768 00:53:01,050 --> 00:53:02,450 Ja ne... ja ne... 769 00:53:07,350 --> 00:53:09,090 Draga, pričaj sa mnom. 770 00:53:09,091 --> 00:53:10,630 Ne ne ne ne ne ne. 771 00:53:13,630 --> 00:53:17,630 Preuzeto sa www.titlovi.com54819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.