Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:05,720
Ovde je gužva.
2
00:00:06,360 --> 00:00:07,440
Isto kao i prošlog petka.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,060
Ovo je drugačije.
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,960
Nemoj da katastrofiraš, Frank.
5
00:00:11,380 --> 00:00:14,600
Do kraja poslovnog petka vratili smo skoro sve gubitke.
6
00:00:15,180 --> 00:00:17,340
Ah, pa, Nielsa traži uputstva, gospodine.
7
00:00:21,940 --> 00:00:23,300
Reci mu da se nisu promenili.
8
00:00:23,700 --> 00:00:27,200
Držimo živce, čekamo dno, a onda se gomilamo kada osjetimo odskok.
9
00:00:27,660 --> 00:00:28,900
Da, g. Gibson White.
10
00:00:32,680 --> 00:00:33,680
Da?
11
00:00:36,980 --> 00:00:39,100
Recite svom klijentu da se smiri.
12
00:00:40,180 --> 00:00:42,000
To se neće dogoditi.
13
00:00:42,580 --> 00:00:45,060
1929. je, zaboga.
14
00:00:45,480 --> 00:00:46,480
To je samo ispravka.
15
00:00:46,880 --> 00:00:47,880
Jedan manji.
16
00:00:48,120 --> 00:00:50,120
Garantujem.
17
00:02:01,260 --> 00:02:02,720
Dobro jutro draga.
18
00:02:05,220 --> 00:02:08,260
Da li se ponovo upoznajete sa zadovoljstvima starog mesta?
19
00:02:08,900 --> 00:02:10,540
Moglo bi se tako reći, da.
20
00:02:12,040 --> 00:02:14,460
Hoćemo li?
21
00:02:19,220 --> 00:02:24,960
Mislio sam da si se možda počastio malo laži.
22
00:02:25,480 --> 00:02:27,920
Pa, ovih dana baš i ne spavam.
23
00:02:28,460 --> 00:02:29,900
Oni užasno hrču.
24
00:02:30,420 --> 00:02:32,340
Pa, znaš da ne moraš dijeliti sobu.
25
00:02:32,860 --> 00:02:34,340
Mislim da mu to donosi utjehu.
26
00:02:36,540 --> 00:02:39,800
Još uvijek niste spomenuli šta on radi ovdje.
27
00:02:40,780 --> 00:02:41,980
On traži nišu.
28
00:02:42,940 --> 00:02:43,940
Ne, Sia.
29
00:02:44,500 --> 00:02:45,580
Zdravo, deda.
30
00:02:46,080 --> 00:02:47,300
Kada si se vratio?
31
00:02:47,520 --> 00:02:48,240
Sinoć, gospodine.
32
00:02:48,360 --> 00:02:49,360
Prilično kasno.
33
00:02:49,840 --> 00:02:51,320
Moraš mi reći sve o Indiji.
34
00:02:52,020 --> 00:02:53,760
Ali prvo, mogu li popričati, Isabella?
35
00:02:54,160 --> 00:02:55,160
Naravno, tata.
36
00:02:55,220 --> 00:02:56,560
Budite privatni, ako nemate ništa protiv.
37
00:02:57,960 --> 00:02:59,760
Da, dobro, idemo onda u moju kancelariju.
38
00:03:03,540 --> 00:03:05,920
Narav je malo zvao, nadam se.
39
00:03:08,260 --> 00:03:10,640
Pa, ne vjerujem da sam ikada izgubio svoju.
40
00:03:11,080 --> 00:03:13,400
Pa, vrelo mi je ispod kragne.
41
00:03:14,960 --> 00:03:19,161
Ali ako očekujete izvinjenje... Ne.
42
00:03:19,900 --> 00:03:22,380
Ne očekujem da se izvini, tata.
43
00:03:22,920 --> 00:03:25,840
Dobro, jer nisam baš siguran da mogu.
44
00:03:29,900 --> 00:03:31,200
Naravno, ne morate.
45
00:03:31,201 --> 00:03:33,060
Ne treba ti moja dozvola za razvod.
46
00:03:33,280 --> 00:03:34,860
Bolje je da pišete o tome.
47
00:03:36,300 --> 00:03:38,480
Ali to ne znači da nisam razočaran.
48
00:03:39,480 --> 00:03:40,700
Gorko razočaran.
49
00:03:48,180 --> 00:03:54,080
Znate, kada sam kao dječak radio za svog oca, sanjao sam da moja porodica jednog dana neće
50
00:03:54,081 --> 00:03:59,300
predstavlja nešto, nešto više od znaka Bubba Draperovog posla.
51
00:03:59,890 --> 00:04:00,890
I jeste.
52
00:04:02,360 --> 00:04:07,260
Bubba, posudio si svoje ime ovoj velikoj, uspješnoj kompaniji.
53
00:04:07,860 --> 00:04:10,580
I uvijek sam bio tako ponosan na to.
54
00:04:10,660 --> 00:04:14,820
Niko te ne gleda niz nos kada je tvoja djevojka udata za vikara.
55
00:04:14,880 --> 00:04:15,280
O ne.
56
00:04:15,560 --> 00:04:16,920
Bubba, molim te, ne opet to.
57
00:04:21,920 --> 00:04:26,960
Nisu to samo moji snovi, ali jesi li ti uopće prevario?
58
00:04:26,961 --> 00:04:29,900
Bubba, to je i moj novac.
59
00:04:30,320 --> 00:04:36,240
Uložio sam u tebe, Isabella, tebe i ovaj tvoj hotel.
60
00:04:37,480 --> 00:04:40,700
I obećao sam da ću ti vratiti svaki peni.
61
00:04:43,260 --> 00:04:47,860
Dakle, samo naprijed sa ovim svojim razvodom.
62
00:04:48,360 --> 00:04:56,360
Ali ako to učinite, ja ću očekivati punu otplatu u roku od mjesec dana od vašeg dekreta,
63
00:04:58,720 --> 00:04:59,720
Ja kažem.
64
00:05:10,120 --> 00:05:12,080
Pa kakav je on sa pacovima?
65
00:05:13,420 --> 00:05:14,420
Sada, kao njegov brat.
66
00:05:14,680 --> 00:05:15,680
Sta to znaci?
67
00:05:15,780 --> 00:05:18,700
Pa, g. St. Guptariz je tvrd, zar ne?
68
00:05:19,300 --> 00:05:20,300
Isto kao i ja gore.
69
00:05:20,960 --> 00:05:25,720
Ali ovaj drugi više liči na normalnog Indijanca...
70
00:05:25,721 --> 00:05:27,401
ako stranac ikada može biti normalan, tj.
71
00:05:34,000 --> 00:05:38,740
Pa, zaista, neverovatno je kako brzo ono što počinje kao strano.
72
00:05:39,760 --> 00:05:41,820
Možete li se osjećati vrlo poznato?
73
00:05:44,900 --> 00:05:46,620
U redu, moram ti vjerovati na riječ.
74
00:05:51,480 --> 00:05:54,440
Zaista, Luciane, mogao si nam poslati poruku kad si stigao na dokove.
75
00:05:55,020 --> 00:05:57,520
Pa, red na stanici je bio pola milje.
76
00:05:58,100 --> 00:05:59,700
Imamo telefon, znaš.
77
00:06:00,520 --> 00:06:01,800
Nikada se ne mogu sjetiti broja.
78
00:06:03,140 --> 00:06:04,140
U redu.
79
00:06:04,980 --> 00:06:06,340
Oh, ne, ne, ne, da ti kažem.
80
00:06:06,760 --> 00:06:07,760
Oprosti mi.
81
00:06:08,340 --> 00:06:12,540
Oh, deda Park, ovo je g. St. Guptariz.
82
00:06:12,780 --> 00:06:17,040
Virat je brat mog prijatelja sa kojim sam bio u ratu.
83
00:06:18,680 --> 00:06:21,980
Vaš brat je uzeo oružje za Carstvo, g. St. Guptariz.
84
00:06:22,580 --> 00:06:25,580
Ne, ne, njegova uvjerenja to ne bi dozvolila.
85
00:06:25,760 --> 00:06:27,020
Služio je u medicinskom korpusu.
86
00:06:27,260 --> 00:06:28,260
Sa velikom razlikom.
87
00:06:30,100 --> 00:06:34,040
Niš je bio gost u hotelu i veoma počastvovan.
88
00:06:34,460 --> 00:06:35,840
Kao i ti, Virat.
89
00:06:38,180 --> 00:06:41,400
Hm, mogu li tražiti nešto drugo?
90
00:06:42,400 --> 00:06:43,400
Stvarno, ima li?
91
00:06:44,520 --> 00:06:46,360
O, Bože, kako bezobzirno od mene.
92
00:06:47,500 --> 00:06:48,560
Tako mi je žao, Virat.
93
00:06:48,740 --> 00:06:50,980
Zamoliću kuhinju da pripremi nešto drugo.
94
00:06:51,100 --> 00:06:52,100
Mrzim praviti galamu.
95
00:06:52,440 --> 00:06:52,780
Gluposti.
96
00:06:53,400 --> 00:06:54,400
Insistiram.
97
00:06:58,900 --> 00:07:00,620
Do sada se neće naviknuti na to.
98
00:07:01,380 --> 00:07:03,220
Ali, dobrodošli ste na paradajz dok čekate.
99
00:07:03,740 --> 00:07:04,740
Hvala ti.
100
00:07:05,000 --> 00:07:06,666
Ako ideš dole u kuhinju, hoćeš li
101
00:07:06,667 --> 00:07:09,021
pitati Salvatorea da me odveze do stanice?
102
00:07:11,400 --> 00:07:14,720
Cecil, tvoji sinovi su se upravo vratili iz Indije.
103
00:07:15,700 --> 00:07:17,860
Zar ne želite da provedete malo vremena sa njim?
104
00:07:18,340 --> 00:07:19,540
Lomi hleb sa dečakom.
105
00:07:19,860 --> 00:07:22,246
Zar ne biste mogli da poništite svoje zverske sopstvene interese
106
00:07:22,247 --> 00:07:25,380
na nekoliko sati, samo ovaj put?
107
00:07:25,820 --> 00:07:27,260
To su tvoji lični interesi.
108
00:07:27,300 --> 00:07:28,960
Idem u Đenovu da prokleto dobro serviram.
109
00:07:30,020 --> 00:07:32,571
Imam sastanak u banci da razgovaram o tome
110
00:07:32,572 --> 00:07:34,941
prenos sredstava od prodaje nekih akcija.
111
00:07:35,300 --> 00:07:39,100
Što prije budem mogao finalizirati detalje, prije ću vam dati vaš besprijekoran ček.
112
00:07:39,320 --> 00:07:40,900
Ali još nisam pristao ni na šta.
113
00:07:41,080 --> 00:07:41,960
Misliš da se nisi složio?
114
00:07:42,040 --> 00:07:43,836
Rekao si svom ocu da se razvodimo.
115
00:07:43,860 --> 00:07:46,360
Da, ali nisam pristao na tvoje uslove.
116
00:07:47,680 --> 00:07:52,160
Oh, za ime Boga, ženo, samo napiši i potpiši prokletu stvar.
117
00:07:57,870 --> 00:08:02,250
Oh, Betty, bojim se da kobasice ne odgovaraju gospodinu Sengupti.
118
00:08:02,950 --> 00:08:04,290
Oh, pa ne kao oni?
119
00:08:04,910 --> 00:08:06,250
Pa, trebao sam pretpostaviti.
120
00:08:06,370 --> 00:08:07,090
Mislim da je hindu.
121
00:08:07,091 --> 00:08:09,030
I ohrabruju ih da ne jedu meso.
122
00:08:09,530 --> 00:08:10,090
Broje li se jaja?
123
00:08:10,430 --> 00:08:11,430
Nikada se ne mogu sjetiti.
124
00:08:11,470 --> 00:08:12,590
Mislim da bi jaja trebala biti u redu.
125
00:08:14,530 --> 00:08:15,670
Constance, tu si.
126
00:08:16,810 --> 00:08:18,610
Hoćete li pomoći Paolu na terasi?
127
00:08:20,170 --> 00:08:21,190
Billy bi volio pomoći.
128
00:08:21,510 --> 00:08:22,650
Gospođo, ako ne može.
129
00:08:23,130 --> 00:08:25,450
Radije bih to za sada ostavio ljudima na platnom spisku.
130
00:08:25,910 --> 00:08:26,910
Je li to problem?
131
00:08:28,450 --> 00:08:30,590
Ah, ne, uopšte nije problem.
132
00:08:30,790 --> 00:08:31,790
Hvala ti.
133
00:08:31,870 --> 00:08:33,630
Betty, jesi li igdje vidjela Salvatorea?
134
00:08:33,870 --> 00:08:34,870
Upravo je iskočio.
135
00:08:34,930 --> 00:08:35,150
imam
136
00:08:35,151 --> 00:08:37,450
Ah, zato što je Cecil trebao prevoz do stanice.
137
00:08:38,090 --> 00:08:39,690
Pa, ja bih to mogao učiniti za vas, gospođo.
138
00:08:39,970 --> 00:08:40,970
Ne moram da platim.
139
00:08:41,050 --> 00:08:42,250
Danas si veoma zainteresovan.
140
00:08:43,230 --> 00:08:47,190
Pa, možda samo ovaj put, osim ako se Salvatore ne vrati za 10 minuta.
141
00:08:47,630 --> 00:08:48,910
To bi bilo divno, hvala.
142
00:08:54,250 --> 00:08:54,690
Šta?
143
00:08:55,210 --> 00:08:56,210
Kočija.
144
00:08:56,690 --> 00:08:57,690
To mu je posao.
145
00:08:58,670 --> 00:08:59,670
Njegov posao?
146
00:09:00,390 --> 00:09:01,750
On je samo održavao moje sjedište toplim.
147
00:09:09,080 --> 00:09:11,840
Da li je vaš poslodavac ljut što ste ranije raskinuli ugovor?
148
00:09:13,740 --> 00:09:15,780
Ovako, neću očekivati božićnu čestitku.
149
00:09:16,500 --> 00:09:18,860
Još uvek ne razumem šta si tamo radio, draga.
150
00:09:19,200 --> 00:09:21,820
Lupanje po potkontinentu sa ovim turobnim čovjekom.
151
00:09:23,240 --> 00:09:26,660
Pa, odgovorio sam na mali oglas u London Mailu.
152
00:09:27,400 --> 00:09:31,440
Umjetnik traži kreativnog savjetnika za indijsku avanturu.
153
00:09:32,160 --> 00:09:36,580
Što zvuči dovoljno veličanstveno dok ne shvatite da je sve što je on zaista želio
154
00:09:36,581 --> 00:09:42,320
neko kvalifikovan, ali bezobziran da bi mogao da gazduje oko tela proslavljenog psa.
155
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Šef okolo?
156
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
Kako?
157
00:09:46,800 --> 00:09:48,380
Samo sam miješao boje.
158
00:09:49,220 --> 00:09:51,320
Savijao sam i rasklapao njegov štafelaj.
159
00:09:51,480 --> 00:09:54,300
Okačila sam njegovo platno samo da se osuši na kraju dana.
160
00:09:54,560 --> 00:09:56,260
Bilo je malo retuširanja.
161
00:09:56,640 --> 00:10:00,320
Ako sam imao sreće, ali češće nego ne, to je bilo samo užasno puno pomicanja ega.
162
00:10:00,340 --> 00:10:01,340
Šta je sa Billyjem?
163
00:10:03,980 --> 00:10:04,980
Slušaj.
164
00:10:06,560 --> 00:10:07,560
br.
165
00:10:08,480 --> 00:10:09,480
On je bio samo budala.
166
00:10:10,020 --> 00:10:11,660
Prao je i peglao.
167
00:10:11,661 --> 00:10:15,360
Čistio je hotelske sobe i ključao vodu.
168
00:10:15,800 --> 00:10:16,960
Bio je sretniji što je...
169
00:10:17,640 --> 00:10:20,180
Bio je sretniji što je ostavio Beaumonta i Aguu nego ja.
170
00:10:20,660 --> 00:10:23,060
Nikad nisam čuo da umjetnik treba savjetnika.
171
00:10:24,600 --> 00:10:27,160
I nikad nisam čuo za umjetnika koji ide na turneju po Indiji.
172
00:10:27,420 --> 00:10:32,541
Pa, priča se o izložbi njegovih akvarela u Whitechapelu kad se vrati.
173
00:10:32,800 --> 00:10:33,800
Divno.
174
00:10:33,860 --> 00:10:35,660
Tako da može ocrniti tvoje ime po gradu.
175
00:10:36,360 --> 00:10:40,280
Mogao bi da me psuje sa krova Kraljevske akademije koliko god mi je stalo.
176
00:10:52,880 --> 00:10:55,820
Oh, Salvatore, imam nešto za tebe.
177
00:10:57,980 --> 00:10:59,240
Sveže iz rerne.
178
00:11:06,960 --> 00:11:07,960
Šta je to traženje?
179
00:11:09,160 --> 00:11:10,760
Pokušavam da shvatim šta se dešava.
180
00:11:11,340 --> 00:11:12,920
Sa tobom i starim Salvom.
181
00:11:13,520 --> 00:11:14,920
Ko kaže da se nešto dešava?
182
00:11:15,260 --> 00:11:17,100
Pa, izgleda da želiš da on zadrži moj posao.
183
00:11:22,880 --> 00:11:24,040
Ne možeš mi reći, znaš.
184
00:11:24,140 --> 00:11:25,140
Nema šta da se kaže.
185
00:11:25,660 --> 00:11:26,140
Sranje.
186
00:11:26,440 --> 00:11:28,660
Paziš na svoj jezik, Billy Scanlon?
187
00:11:30,240 --> 00:11:33,120
Vidite, proveli smo dosta vremena zajedno, to je sve.
188
00:11:33,900 --> 00:11:35,640
Sa tobom, odlazak u Indiju.
189
00:11:36,460 --> 00:11:37,460
Tačno, i?
190
00:11:37,580 --> 00:11:41,640
I zbližili smo se, pretpostavljam.
191
00:11:42,020 --> 00:11:43,020
Veoma blizu.
192
00:11:44,040 --> 00:11:45,840
Ako je nešto što sam vidio sinoć.
193
00:11:49,480 --> 00:11:51,700
Bila je to veridba, Billy.
194
00:11:53,980 --> 00:11:54,980
ko je veren?
195
00:11:56,240 --> 00:11:58,300
Jesmo, ja i Salvatore.
196
00:12:00,360 --> 00:12:01,360
jedni drugima?
197
00:12:02,180 --> 00:12:05,640
Ne, Charles Lindbergh i Amelia Earhart, ti ludi, Aperth.
198
00:12:05,980 --> 00:12:07,560
Ti i Salvo se veniate.
199
00:12:07,820 --> 00:12:10,080
Da, treće sedmice u decembru.
200
00:12:10,420 --> 00:12:11,920
Ne mogu vjerovati da nikad nisi rekao Altma.
201
00:12:12,380 --> 00:12:12,860
Stvarno?
202
00:12:13,280 --> 00:12:14,820
I kako sam to trebao učiniti?
203
00:12:16,600 --> 00:12:18,500
Vidi, on je dobar čovjek.
204
00:12:19,020 --> 00:12:21,760
On je dobar čovjek, na neki način je bolji od tvog oca.
205
00:12:22,080 --> 00:12:23,520
Pa, to ne govori puno, zar ne?
206
00:12:24,400 --> 00:12:28,280
E sad, vidi, možeš ili lajkovati ili ga skupiti.
207
00:12:28,281 --> 00:12:29,380
Ili otići.
208
00:12:31,160 --> 00:12:32,640
Ne dovodi me u iskušenje.
209
00:12:44,580 --> 00:12:45,861
Znate, mogao sam vratiti bilo koji broj
210
00:12:45,862 --> 00:12:47,821
stvari sa kojima možete eksperimentisati, da sam znao.
211
00:12:48,560 --> 00:12:50,120
Sa pijacama divno, draga.
212
00:12:50,420 --> 00:12:51,920
Gospode, bili su nevjerovatni.
213
00:12:52,640 --> 00:12:57,900
Znate, toliko prizora i mirisa i planine začina i orašastih plodova i osušenih
214
00:12:57,901 --> 00:13:01,820
voće i sve vrste brašna i povrća koje možete zamisliti.
215
00:13:02,280 --> 00:13:03,860
Tako ljubomoran kad samo pomislim na to.
216
00:13:03,980 --> 00:13:05,760
Žao mi je samo što sam toliko žurila.
217
00:13:08,740 --> 00:13:10,420
Jeste li imali sreće sa Nišom?
218
00:13:12,660 --> 00:13:14,400
Beaumont nam je dao slobodan dan u Bombaju.
219
00:13:15,660 --> 00:13:21,420
I umjesto da pratim Billyja kako istražuje grad, odlučio sam da odem i potražim
220
00:13:21,421 --> 00:13:24,040
Nišovi roditelji na adresi na koju sam pisala.
221
00:13:24,360 --> 00:13:27,553
I našao sam gospođu Senguptu, ali na kraju, nju
222
00:13:27,554 --> 00:13:30,560
nisam se čuo sa Nišom čak duže nego što sam čuo.
223
00:13:31,020 --> 00:13:32,020
Šta, dve godine?
224
00:13:32,480 --> 00:13:33,480
Da.
225
00:13:33,640 --> 00:13:36,100
Oh, moj Bože, ja bih sišla s uma.
226
00:13:36,820 --> 00:13:38,840
E, tada sam odlučio da dođem kući.
227
00:13:39,860 --> 00:13:42,540
Čini se da ipak nisu uspjeli preći granicu u Francusku.
228
00:13:42,860 --> 00:13:44,180
Oh, draga, ti to ne znaš.
229
00:13:44,340 --> 00:13:50,140
Samo me boli da zamislim Niša kako trune u zatvorskoj ćeliji negdje u Italiji.
230
00:13:50,760 --> 00:13:54,540
Ne, ne, ne, ali dragi, da je u zatvoru, Brotoni bi znao za to.
231
00:13:54,620 --> 00:13:56,600
Dakle, možda odatle treba da počnete.
232
00:13:56,940 --> 00:14:00,420
Moj italijanski je zarđao do nepostojanja, tako da možda i nije.
233
00:14:01,280 --> 00:14:03,440
Možda znam nekoga ko bi ti mogao pomoći u tome.
234
00:14:03,441 --> 00:14:09,181
Pa, ovo sve barem objašnjava zašto su moja pisma njemu tako dugo ostala bez odgovora.
235
00:14:10,600 --> 00:14:14,780
I to također objašnjava zašto ste stigli kući u tako nesretnom raspoloženju.
236
00:14:16,340 --> 00:14:17,940
Osim ako ne postoji nešto drugo, draga.
237
00:14:21,520 --> 00:14:25,440
mislio sam da...
238
00:14:26,840 --> 00:14:29,280
Pa, možda bi trebao učiniti nešto u čast Rose.
239
00:14:30,080 --> 00:14:32,300
Moglo bi vam pomoći da donesete malo mira.
240
00:14:35,820 --> 00:14:40,140
U međuvremenu, možda biste trebali učiniti nešto po tom pitanju.
241
00:14:41,720 --> 00:14:44,320
Oh, mislim da se u njemu negdje gnijezdi ptica.
242
00:14:45,660 --> 00:14:47,110
Neka Constance proba.
243
00:14:48,060 --> 00:14:51,260
Ne, mislim da bih radije otišao u selo.
244
00:14:51,940 --> 00:14:52,940
Bila bi uvređena.
245
00:14:53,080 --> 00:14:54,080
Ona je dobra ruka.
246
00:14:54,580 --> 00:14:55,580
Ne tamo.
247
00:14:58,180 --> 00:14:59,800
Budi miran, hoćeš li?
248
00:15:00,340 --> 00:15:01,340
Tickles.
249
00:15:03,380 --> 00:15:04,720
Prestani da se migoljiš, Billy!
250
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Misliš da je Tommy Baird bolji od tebe?
251
00:15:09,920 --> 00:15:11,160
Pusti me da pogledam.
252
00:15:13,120 --> 00:15:15,360
Izgledaš skoro zgodno.
253
00:15:15,780 --> 00:15:16,900
Onda možete činiti čuda.
254
00:15:17,740 --> 00:15:18,740
Pogledaj gore.
255
00:15:22,670 --> 00:15:27,510
Moja majka je pitala da li bi mogao i mene.
256
00:15:33,230 --> 00:15:34,390
Pažljivo, g. Ainsworth.
257
00:15:35,310 --> 00:15:36,670
Ona je vrag sa tim makazama.
258
00:15:37,230 --> 00:15:39,970
Žao mi je.
259
00:15:43,080 --> 00:15:44,080
Radije je insistirala.
260
00:17:57,880 --> 00:18:00,720
Ne mislite li da je sumnjivo da su upravo nestali?
261
00:18:02,720 --> 00:18:03,720
Da.
262
00:18:04,380 --> 00:18:06,840
Ako je istina ono što mi kažete o bombardovanju u Torinu.
263
00:18:07,820 --> 00:18:09,040
Naravno da je istina.
264
00:18:09,041 --> 00:18:13,080
Videla sam njihova imena na nalogu za hapšenje kada je Danny došao samo da pretraži hotel.
265
00:18:13,480 --> 00:18:16,860
Sada kada se fašisti razbacuju, hapšenja traju kao konfete.
266
00:18:17,280 --> 00:18:19,300
Niš je priznao Lucijanu.
267
00:18:19,840 --> 00:18:20,420
Čak i tako.
268
00:18:20,680 --> 00:18:21,680
Teško je pripisati kredit.
269
00:18:21,920 --> 00:18:22,920
Indijski doktor.
270
00:18:23,340 --> 00:18:25,880
Borac antifašističkog otpora.
271
00:18:30,160 --> 00:18:31,160
Nisi trebao doći.
272
00:18:31,340 --> 00:18:31,820
Ovo je bila greška.
273
00:18:31,960 --> 00:18:33,560
Ne ne ne ne ne.
274
00:18:38,060 --> 00:18:40,200
Hm... drago mi je što ste tražili moju pomoć.
275
00:18:40,880 --> 00:18:43,120
To je samo mali prevod.
276
00:18:44,220 --> 00:18:45,300
U Lucianovo ime, znam.
277
00:18:45,700 --> 00:18:46,700
Razumijem.
278
00:18:47,220 --> 00:18:48,720
Možda ne bih trebao da te izlažem riziku.
279
00:18:48,920 --> 00:18:50,200
Nisi ni poznavao te momke.
280
00:18:51,320 --> 00:18:52,640
Rado ću pomoći.
281
00:18:54,680 --> 00:18:55,680
Zaista.
282
00:19:01,810 --> 00:19:02,810
To je kurs.
283
00:19:57,420 --> 00:20:00,140
Dakle, vodite Veru u selo da razgleda?
284
00:20:00,780 --> 00:20:04,140
Uh, moguće.
285
00:20:04,780 --> 00:20:06,940
Kasnije, prvo se trebamo sastati sa Samwineom.
286
00:20:07,160 --> 00:20:08,480
Ne bih ga ostavio prekasno.
287
00:20:08,980 --> 00:20:09,980
Zašto ne?
288
00:20:10,120 --> 00:20:11,360
Pokušavaš da nas se riješiš.
289
00:20:11,600 --> 00:20:13,580
Postaje prilično ljepljivo, to je sve.
290
00:20:13,960 --> 00:20:14,960
Čak iu ovo doba godine.
291
00:20:15,780 --> 00:20:17,040
Navikao sam na vrućinu, gospodine.
292
00:20:17,840 --> 00:20:18,860
Oh, siguran sam, da.
293
00:20:19,300 --> 00:20:20,720
Indija, đavolski vruća.
294
00:20:21,040 --> 00:20:22,260
Je li to čaj ili kafa, gospodine?
295
00:20:23,540 --> 00:20:24,540
Čaj, molim.
296
00:20:26,700 --> 00:20:29,020
Jeste li i sami ikada bili u Indiji, gospodine?
297
00:20:29,500 --> 00:20:29,800
Ja?
298
00:20:29,801 --> 00:20:30,801
Bože, ne.
299
00:20:30,840 --> 00:20:32,520
Ne, ne, ne, nemam stomak prije toga.
300
00:20:33,300 --> 00:20:34,300
Tu ste.
301
00:20:37,820 --> 00:20:38,860
Tako mi je žao, gospodine.
302
00:20:39,700 --> 00:20:40,700
Trebao bih uzeti krpu.
303
00:20:46,680 --> 00:20:47,680
Uredu je.
304
00:21:32,590 --> 00:21:33,590
Constance.
305
00:21:36,470 --> 00:21:36,830
Constance.
306
00:21:36,831 --> 00:21:37,190
Constance!
307
00:21:37,830 --> 00:21:38,830
Vidi, pusti me.
308
00:21:38,930 --> 00:21:40,746
Zašto mi ne kažeš u čemu je razlika?
309
00:21:40,770 --> 00:21:42,730
Nisam ja taj koji treba da se objašnjava.
310
00:21:43,130 --> 00:21:44,370
Zašto se ovako ponašaš?
311
00:21:44,610 --> 00:21:45,630
Kao da smo potpuni stranci.
312
00:21:45,631 --> 00:21:47,610
Rekao si mi da smo prokleti.
313
00:21:47,770 --> 00:21:49,030
Rekao si mi da me voliš.
314
00:21:50,050 --> 00:21:53,610
Pa, možda ste rekli neke stvari, a dama se trenutno zanijela.
315
00:21:53,750 --> 00:21:54,750
Stvari zbog kojih žalim.
316
00:21:55,510 --> 00:21:56,510
Ovo je bila greška.
317
00:21:56,850 --> 00:21:57,850
To je bila zajebancija.
318
00:22:16,720 --> 00:22:24,720
Ko si ti?
319
00:22:38,380 --> 00:22:39,680
Nisi došao na večeru.
320
00:22:39,681 --> 00:22:42,480
Nadam se da mi je Lucian poslao izvinjenje.
321
00:22:42,980 --> 00:22:43,980
Oh, da, da, naravno.
322
00:22:44,020 --> 00:22:46,521
Ja samo... Pa, mislio sam da treba da te proverim.
323
00:22:47,120 --> 00:22:48,120
Dobro sam, gospođo.
324
00:22:48,740 --> 00:22:49,900
Samo nisam mnogo gladan.
325
00:22:50,540 --> 00:22:53,140
Da se niste usudili zvati me gospođo.
326
00:22:53,520 --> 00:22:56,780
I nemojte se usuditi da se pretvarate da niste apsolutno gladni.
327
00:22:57,300 --> 00:22:58,980
Gotovo da niste ništa jeli za doručak.
328
00:22:59,680 --> 00:23:02,380
Žao mi je, gospođo Ainsworth.
329
00:23:03,020 --> 00:23:05,980
Istina je...
330
00:23:07,540 --> 00:23:10,420
Nisam mislio da imam ništa prikladno za obući.
331
00:23:11,400 --> 00:23:12,580
Oh, Virat.
332
00:23:14,840 --> 00:23:17,380
Uzeli smo Niša kao što smo ga našli.
333
00:23:17,900 --> 00:23:20,060
To bi vas vodilo pod potpuno istim uslovima.
334
00:23:20,800 --> 00:23:24,200
Ali ja nisam obrazovan čovjek kao moj brat, gospođa Ainsworth.
335
00:23:24,680 --> 00:23:26,520
Ali tvoj engleski je savršen.
336
00:23:27,920 --> 00:23:28,920
Oh.
337
00:23:29,720 --> 00:23:33,100
Moj otac je očekivao da svi radimo na našim knjigama.
338
00:23:34,560 --> 00:23:38,260
Ali mogao je samo priuštiti da pošalje Danskog da završi školovanje u Engleskoj.
339
00:23:38,261 --> 00:23:40,900
I da naučim biti džentlmen.
340
00:23:41,680 --> 00:23:42,680
Ali ti si džentlmen.
341
00:23:49,320 --> 00:23:50,320
da li bi...
342
00:23:51,740 --> 00:23:56,400
Da li bi vas užasnulo da saznate da sam šegrt kod prodavca tepiha?
343
00:24:00,900 --> 00:24:04,940
Da li bi vas užasnulo da saznate da je moj otac radio u radnji za draperije?
344
00:24:09,330 --> 00:24:11,410
Možeš da osetiš da su mi ruke skinute.
345
00:24:16,880 --> 00:24:20,820
Ja sam... više bih bio kod kuće spavajući u odajama za poslugu.
346
00:24:21,360 --> 00:24:22,760
Ne, neću čuti za to.
347
00:24:23,240 --> 00:24:25,720
Zamolio sam Paolu da te našminka, svoju sobu.
348
00:24:26,060 --> 00:24:27,140
Oh, ne, preklinjem te.
349
00:24:27,420 --> 00:24:28,420
Ne idi u nevolje.
350
00:24:28,500 --> 00:24:29,420
Insistiram na tome.
351
00:24:29,500 --> 00:24:30,940
Ali ja sam mnogo sretniji ovdje ovako.
352
00:24:34,930 --> 00:24:36,230
Nemoj reći Lucianu.
353
00:24:39,190 --> 00:24:41,770
Ali to me podsjeća na dijete.
354
00:24:43,850 --> 00:24:46,330
Spavao sam u istoj sobi kao i Anish.
355
00:24:48,810 --> 00:24:49,930
Učinio je da se osjećam sigurno.
356
00:24:56,530 --> 00:24:58,770
Naći ćemo ga za tebe, Verrett.
357
00:25:00,750 --> 00:25:01,950
Nadam se.
358
00:25:03,270 --> 00:25:04,270
Gospođo Ainsworth.
359
00:25:21,070 --> 00:25:22,470
Kako je to?
360
00:25:25,950 --> 00:25:27,630
Trebao bi probati nekad.
361
00:25:27,631 --> 00:25:32,690
To je ludnica, živjeti tako blizu mora i jedva uroniti prst na nozi.
362
00:25:33,090 --> 00:25:35,010
Samo se osećam sigurnije na suvom.
363
00:25:41,380 --> 00:25:42,760
Je li to ono što ja mislim da jeste?
364
00:25:42,920 --> 00:25:44,200
Vaš neverovatan losion za telo.
365
00:25:44,820 --> 00:25:46,000
Tvoja koža je tako lepa.
366
00:25:46,300 --> 00:25:48,020
Ne bih mislio da ti je to bilo potrebno.
367
00:25:48,740 --> 00:25:50,040
Potreban je rad da bi izgledali ovako dobro.
368
00:25:51,620 --> 00:25:53,680
Ali ozbiljno, kunem se u to.
369
00:25:53,960 --> 00:25:55,400
Sad me samo zezaš.
370
00:25:55,640 --> 00:25:58,880
Ne znam koji vudu mešaš ovde, ali je onoliko dobro koliko može.
371
00:26:03,160 --> 00:26:05,400
Dovoljno dobro da platite, mislite li?
372
00:26:06,200 --> 00:26:06,600
Dovraga, da.
373
00:26:07,180 --> 00:26:08,180
Priličan peni.
374
00:26:08,920 --> 00:26:11,220
Da li biste bili otvoreni za prijedlog?
375
00:26:12,380 --> 00:26:13,380
Zavisi kakve.
376
00:26:13,440 --> 00:26:15,460
Mislim, poslovni predlog.
377
00:26:16,320 --> 00:26:17,500
Hotel bih mogao biti zauzet.
378
00:26:18,520 --> 00:26:20,080
Ne, ne, pobegao sam s nogu.
379
00:26:20,600 --> 00:26:23,140
Samo moram da nađem drugi izvor prihoda.
380
00:26:24,760 --> 00:26:26,580
Pa, nisam poslovno obučen, dušo.
381
00:26:28,100 --> 00:26:29,700
Pođi sa mnom u Janawu.
382
00:26:30,240 --> 00:26:31,240
Razgovaraćemo za ručkom.
383
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Dobar dan.
384
00:27:19,970 --> 00:27:25,010
Hvala vam što ste pristali poći sa mnom.
385
00:27:25,510 --> 00:27:26,670
Bila je čast biti pitan.
386
00:27:27,910 --> 00:27:29,650
Sve ovo mora da izgleda prilično čudno.
387
00:27:31,850 --> 00:27:34,730
Da, nemoj da ulaziš u pogrebne mrlje.
388
00:27:35,530 --> 00:27:37,870
Ne, ni ja ne mogu zamisliti da hoću.
389
00:27:38,770 --> 00:27:42,130
Kad dođe vrijeme, samo me rasprši na četiri vjetra i gotovo.
390
00:27:44,450 --> 00:27:50,850
Ali čudno je utješno imati negdje ovdje da razgovaram s njom.
391
00:27:54,920 --> 00:27:56,360
Da li ste je mnogo voleli?
392
00:27:59,320 --> 00:28:00,380
Oh, ni približno dovoljno.
393
00:28:05,150 --> 00:28:09,190
Bio je to, pretpostavljam, ono što biste nazvali ugovorenim brakom.
394
00:28:10,070 --> 00:28:16,530
Cijelih šest mjeseci koliko sam imao s njom sam proveo razmišljajući o nekom drugom.
395
00:28:19,290 --> 00:28:21,770
Da li je to još neko znao?
396
00:28:23,990 --> 00:28:24,990
Ne znam da li je znala.
397
00:28:26,430 --> 00:28:32,650
Ali nakon što je Rose umrla, postalo je prilično teško, tako paralizovano tugom.
398
00:28:32,790 --> 00:28:34,710
Nismo mogli zamisliti zajedničku budućnost.
399
00:28:36,110 --> 00:28:37,190
Samo joj reci kako se osjećaš.
400
00:28:42,760 --> 00:28:44,340
Lakše je reći nego uraditi.
401
00:29:00,070 --> 00:29:01,190
Neko želi da krene.
402
00:29:01,250 --> 00:29:02,610
Neko ima o čemu da priča.
403
00:29:02,710 --> 00:29:04,350
Bože, mislio sam da ćemo se zabaviti.
404
00:29:04,510 --> 00:29:05,890
Ne mogu sebi priuštiti da budem neozbiljan.
405
00:29:06,430 --> 00:29:10,090
Moj otac je zaprijetio da će mi dati kredit ako se razvedem.
406
00:29:10,930 --> 00:29:11,610
Oh, dušo.
407
00:29:11,830 --> 00:29:15,390
Možda ću morati da biram između prodaje hotela i ostanka u braku sa Sesilom.
408
00:29:15,870 --> 00:29:18,350
Osim ako ne nađem drugi način da prikupim nešto novca.
409
00:29:19,050 --> 00:29:21,210
Mogu razgovarati o poslu sa najboljim, Belaine je vredan.
410
00:29:22,090 --> 00:29:24,570
Ali volim to da radim na zajedničkom tlu.
411
00:29:27,570 --> 00:29:28,570
Dolazim.
412
00:29:29,310 --> 00:29:30,310
Veoma dobro.
413
00:29:51,100 --> 00:29:52,100
Centrala, znaš?
414
00:29:53,100 --> 00:29:54,100
Da.
415
00:29:54,140 --> 00:29:56,760
Sveta Margareta, jedan je četiri, Perfavoro.
416
00:29:58,580 --> 00:29:59,580
Da da.
417
00:30:00,140 --> 00:30:01,140
Ja ću čekati.
418
00:30:10,300 --> 00:30:12,280
Pa, Danione, jesi li to ti?
419
00:30:13,880 --> 00:30:17,760
Ako zaista morate doći u hotel, sada bi bio dobar trenutak.
420
00:30:20,180 --> 00:30:21,180
Hvala ti.
421
00:30:23,920 --> 00:30:24,920
Pa?
422
00:30:32,000 --> 00:30:35,800
Kaže da je praksu preuzeo od Đanlukinog oca prije skoro godinu dana.
423
00:30:36,940 --> 00:30:38,460
Pa, zna li kako da ga kontaktira?
424
00:30:40,100 --> 00:30:41,100
Ali to je samo njegov otac.
425
00:30:41,400 --> 00:30:42,400
Tata?
426
00:30:43,100 --> 00:30:45,340
Vastorino je pisao porodici sa svojim saučešćem.
427
00:30:47,160 --> 00:30:49,380
Pa, gde je napisao?
428
00:30:50,040 --> 00:30:51,640
U gradić blizu Pecenze.
429
00:30:52,520 --> 00:30:53,820
Da li očekuje da se čuje od njih?
430
00:30:53,821 --> 00:30:56,760
Da, ali možda neće biti mnogo sedmica.
431
00:30:56,920 --> 00:30:58,500
Ovo je gubljenje vremena.
432
00:30:59,540 --> 00:31:00,580
Žao mi je što tako misliš.
433
00:31:01,560 --> 00:31:04,940
Oh, oh, žao mi je, g. Bonaccini.
434
00:31:05,160 --> 00:31:06,160
Možeš me zvati Marko.
435
00:31:08,020 --> 00:31:09,700
Slušaj, nisam htela da ocrnim tvoju pomoć.
436
00:31:09,820 --> 00:31:14,901
Čini se da je poslednja nada koju smo imali da pronađemo Niš upravo umrla sa sinjorom Brusoneom.
437
00:31:17,880 --> 00:31:25,880
Hvala ti.
438
00:31:34,010 --> 00:31:35,030
Lord Haddon!
439
00:31:36,590 --> 00:31:38,930
Želeo bih da vam predstavim svoju ženu, Letiziju.
440
00:31:42,590 --> 00:31:43,070
Pizzeria?
441
00:31:43,350 --> 00:31:44,350
Pizzeria.
442
00:31:45,270 --> 00:31:47,230
Ovo nije ono što smo se dogovorili, denio.
443
00:31:47,450 --> 00:31:51,230
Znate, ona je dugo bila radoznala da vidi kako Englezi žive.
444
00:31:51,550 --> 00:31:53,070
Moja žena bi se mogla vratiti svakog trenutka.
445
00:31:54,330 --> 00:31:54,810
Budi džentlmen.
446
00:31:55,070 --> 00:31:56,350
Za njen hotel, daj joj ručak.
447
00:31:56,850 --> 00:31:57,470
Van sezone je.
448
00:31:57,750 --> 00:31:58,410
Kuhinja je zatvorena.
449
00:31:58,411 --> 00:31:59,710
Onda ga otvori.
450
00:32:00,050 --> 00:32:02,410
O poslu ću razgovarati tek nakon što ga pojedemo.
451
00:32:05,290 --> 00:32:06,990
Veoma ste tihi.
452
00:32:08,190 --> 00:32:08,670
Elissimo.
453
00:32:08,870 --> 00:32:09,070
Eh?
454
00:32:09,310 --> 00:32:10,310
I.
455
00:32:16,300 --> 00:32:17,300
Hej, Billy.
456
00:32:17,760 --> 00:32:19,380
Želiš da dođeš u grad?
457
00:32:21,180 --> 00:32:22,180
Zašto?
458
00:32:23,260 --> 00:32:24,900
Trebaju nam stvari za kuhinju.
459
00:32:25,900 --> 00:32:27,100
Oni su gosti za ručak.
460
00:32:27,840 --> 00:32:29,200
Zar ne možete sami da vozite bicikl?
461
00:32:33,170 --> 00:32:34,170
Hej, Billy.
462
00:32:34,510 --> 00:32:35,510
Moramo razgovarati.
463
00:32:36,050 --> 00:32:37,250
Upoznajte se.
464
00:32:37,850 --> 00:32:38,850
Za dobro tvoje majke.
465
00:32:39,370 --> 00:32:40,370
Za tvoje dobro.
466
00:32:40,630 --> 00:32:41,630
Vjerovatnije.
467
00:32:42,730 --> 00:32:44,890
Billy, nisam ti ukrao posao.
468
00:32:46,070 --> 00:32:47,590
Ostavio si ga, sećaš se?
469
00:32:48,170 --> 00:32:51,710
I pretpostavljam da sam samo ostavio svoju majku da leži i sve.
470
00:32:52,210 --> 00:32:53,210
Jesam li?
471
00:32:54,230 --> 00:32:55,390
Poruka je gotova.
472
00:33:06,630 --> 00:33:07,990
Predivan miris, kui.
473
00:33:13,120 --> 00:33:13,540
Lepo, ha?
474
00:33:13,720 --> 00:33:14,720
I.
475
00:33:15,880 --> 00:33:16,880
Pedijatar?
476
00:33:17,340 --> 00:33:18,340
Ne ne ne ne.
477
00:33:18,540 --> 00:33:19,540
Sin i sin.
478
00:33:21,160 --> 00:33:22,360
Idi na podiaco.
479
00:33:22,460 --> 00:33:23,320
Ne ne ne ne.
480
00:33:23,360 --> 00:33:23,900
To je barre.
481
00:33:23,920 --> 00:33:24,760
Ne, ne, to je barre.
482
00:33:24,940 --> 00:33:25,940
Ne, nije barre.
483
00:33:26,020 --> 00:33:27,020
To je soupy barre.
484
00:33:27,060 --> 00:33:28,060
To je soupy barre.
485
00:33:37,840 --> 00:33:38,840
Jesi li ti čorba?
486
00:33:39,540 --> 00:33:40,020
Da, ja sam čorba.
487
00:33:40,021 --> 00:33:42,800
Da, ja sam čorba.
488
00:33:43,380 --> 00:33:44,840
ko želiš da budem?
489
00:33:47,860 --> 00:33:51,680
Treba mi žestoko piće nakon jutrošnjeg razgovora sa tvojom sestrom.
490
00:33:52,220 --> 00:33:53,620
Mislili ste, dakle, o zajmu.
491
00:33:53,700 --> 00:33:55,176
Nije bitno da li sam to mislio.
492
00:33:55,200 --> 00:33:56,680
Važno je da li ona veruje u to.
493
00:33:58,360 --> 00:34:01,400
Postoji samo jedan način na koji može prikupiti toliki novac u kratkom roku.
494
00:34:02,680 --> 00:34:04,180
Moraće da proda hotel.
495
00:34:04,760 --> 00:34:06,120
Trebao bih je dovesti pameti.
496
00:34:12,550 --> 00:34:13,550
Mogu li vam pomoći?
497
00:34:14,290 --> 00:34:16,430
Lorde Haddon, čekali smo.
498
00:34:16,431 --> 00:34:17,490
Oprosti mi.
499
00:34:18,310 --> 00:34:19,310
Hoćemo li?
500
00:34:23,480 --> 00:34:25,900
Želim da probaš ovaj.
501
00:34:29,180 --> 00:34:30,180
Ooh.
502
00:34:31,020 --> 00:34:33,200
S njim možete sve više izgubiti motor.
503
00:34:34,060 --> 00:34:37,560
A ovaj kaže, Atta a roses na etiketi.
504
00:34:41,570 --> 00:34:43,090
Više kao sultanov Harim.
505
00:34:43,710 --> 00:34:44,710
Vidim tvoju poentu.
506
00:34:45,570 --> 00:34:46,270
Hvala gospodaru.
507
00:34:46,490 --> 00:34:47,490
Nail.
508
00:34:47,810 --> 00:34:49,350
Ima još stotine ovakvih.
509
00:34:49,351 --> 00:34:52,291
Svi mirišu i osjećaju se kao da su ih napravili
510
00:34:52,292 --> 00:34:55,770
neko ko zapravo nikada nije probao sopstvene proizvode.
511
00:34:56,350 --> 00:34:57,390
Misliš pod muškarcima.
512
00:34:59,770 --> 00:35:01,410
Šta je tačno vaš predlog?
513
00:35:02,190 --> 00:35:05,439
Pa, spomenuli ste da je šef kozmetike u
514
00:35:05,440 --> 00:35:08,151
modna kuća je dolazila na vašu proslavu.
515
00:35:08,810 --> 00:35:14,290
Pitao sam se da li bismo mogli da mu ponudimo ideju o proizvodnji mog losiona u velikom obimu.
516
00:35:14,710 --> 00:35:17,990
A možda čak i šamponski sapun.
517
00:35:19,350 --> 00:35:23,570
Sve dok je istog kvaliteta, prodajem se pod svojim imenom.
518
00:35:24,690 --> 00:35:27,310
Može li se pregovarati o korištenju vašeg imena?
519
00:35:28,010 --> 00:35:29,010
Sve je po dogovoru.
520
00:35:29,750 --> 00:35:33,370
Ali u tom slučaju, bolje da to riješimo prije nego što krenemo dalje.
521
00:35:34,210 --> 00:35:37,470
Nećete daleko stići bez mojih kontakata i mog prepoznavanja imena.
522
00:35:38,550 --> 00:35:39,550
Ili moji proizvodi?
523
00:35:39,950 --> 00:35:41,870
Koja do sada ima jednu klijentelu.
524
00:35:45,010 --> 00:35:46,010
70-30.
525
00:35:46,470 --> 00:35:47,470
A moj omiljeni?
526
00:35:52,530 --> 00:35:53,570
U redu.
527
00:35:55,710 --> 00:35:56,710
60-40, dakle.
528
00:35:57,410 --> 00:35:59,030
Da, mogao bih da rešim 60.
529
00:36:05,100 --> 00:36:08,040
50-50 ima dobar zvuk.
530
00:36:08,160 --> 00:36:09,160
Oh.
531
00:36:09,920 --> 00:36:12,640
Možda za tebe, ali ja bih više volio 60.
532
00:36:22,760 --> 00:36:23,760
Ovce.
533
00:36:23,880 --> 00:36:25,440
Trebaće mi piće nakon toga.
534
00:36:25,700 --> 00:36:26,700
Pa, piće plaćam.
535
00:36:28,540 --> 00:36:29,980
Da pređemo na posao?
536
00:36:31,120 --> 00:36:34,280
Naši prijatelji u Detroitu bi željeli uložiti više u vaš portfolio na berzi.
537
00:36:34,680 --> 00:36:35,680
Oh da.
538
00:36:36,580 --> 00:36:37,660
Na melodiju čega?
539
00:36:38,540 --> 00:36:40,400
Rekao bih dodatni milion dolara.
540
00:36:45,300 --> 00:36:47,959
Ali, naravno, prije nego što se obavežu na ovo
541
00:36:47,960 --> 00:36:51,181
novo glasanje o povjerenju, traže sigurnost.
542
00:36:51,820 --> 00:36:53,420
To je sve savršeno.
543
00:36:54,820 --> 00:36:56,480
Čitaju finansijske stranice.
544
00:36:57,940 --> 00:37:00,660
Tržište je bilo neravnomerno, priznajem, ali se vratilo.
545
00:37:00,780 --> 00:37:01,780
Uvijek je tako.
546
00:37:02,360 --> 00:37:04,846
Možete reći, naši prijatelji, da stavljaju svoj novac u zid
547
00:37:04,847 --> 00:37:07,201
Ulica je što bliže sigurnoj stvari.
548
00:37:08,280 --> 00:37:10,000
Prestanite biti praznovjerni seljaci.
549
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
Ovo je 20. vijek.
550
00:37:15,580 --> 00:37:18,122
Slušaj, ja ne vjerujem berzi
551
00:37:18,123 --> 00:37:21,901
više nego što ti vjerujem, pa ćeš vidjeti moj odgovor.
552
00:37:24,280 --> 00:37:25,900
Ali ako odem tamo...
553
00:37:30,520 --> 00:37:33,420
i... Pogledaj to.
554
00:37:36,560 --> 00:37:40,243
Dakle, što se tiče našeg posla sa viskijem, mojih okolnosti
555
00:37:40,244 --> 00:37:42,941
promijenila su se i moja očekivanja.
556
00:37:44,020 --> 00:37:45,020
U redu.
557
00:37:45,940 --> 00:37:49,420
I imate li cifru koja bi mogla pomoći mom jadnom starcu
558
00:37:49,421 --> 00:37:52,180
mozak shvati precizan stepen uključene promjene?
559
00:37:52,680 --> 00:37:53,680
Naravno.
560
00:37:55,440 --> 00:37:56,120
40?
561
00:37:56,121 --> 00:37:59,060
40% našeg profita od viskija.
562
00:38:01,920 --> 00:38:04,980
Nakon povratka u Detroit, ostaje mi slabih 10.
563
00:38:06,020 --> 00:38:07,260
Ti si samo posrednik.
564
00:38:08,140 --> 00:38:08,660
I ti si.
565
00:38:08,940 --> 00:38:13,340
Moglo bi biti, ali jednog od nas se lakše otarasimo nego drugog.
566
00:38:14,220 --> 00:38:14,740
Upravu si.
567
00:38:15,200 --> 00:38:16,000
Ne možeš to da uradiš.
568
00:38:16,200 --> 00:38:17,500
Moja stolica nije tvoja.
569
00:38:19,900 --> 00:38:20,900
Hvala ti.
570
00:38:22,700 --> 00:38:23,700
Hej.
571
00:38:33,330 --> 00:38:34,950
Zašto to moraju biti konji?
572
00:38:36,590 --> 00:38:38,030
Muškarci i njihove igračke, draga.
573
00:38:38,410 --> 00:38:39,410
Ali konji?
574
00:38:39,670 --> 00:38:41,150
Ne podnosim konje.
575
00:38:42,690 --> 00:38:44,530
Zvučiš kao slučaj dr. Freuda.
576
00:38:45,510 --> 00:38:46,710
Oh, nema potrebe za psihijatrom.
577
00:38:47,410 --> 00:38:49,530
Pao sam sa jedne, sedam godina, lova na dan boksa.
578
00:38:50,590 --> 00:38:51,670
Ne sjećam se toga.
579
00:38:52,370 --> 00:38:54,410
Moj otac je želio da ne napravi veliku stvar od toga.
580
00:38:54,850 --> 00:38:56,870
Rekao je da ne postoji modrica kičme.
581
00:38:58,190 --> 00:38:59,710
Shvati to kao znak, draga.
582
00:39:01,050 --> 00:39:02,050
Znak čega?
583
00:39:02,250 --> 00:39:05,470
Znak da niste stvoreni za život farmerove žene.
584
00:39:06,970 --> 00:39:09,450
Niko ne izgleda najbolje do koljena u konjskoj balegi.
585
00:39:13,040 --> 00:39:14,460
Vrati se sa mnom u London.
586
00:39:15,120 --> 00:39:16,120
Živite u Halifaxu?
587
00:39:16,820 --> 00:39:19,780
Trebat će mi malo u gradu kad preuzmem tatin posao.
588
00:39:21,060 --> 00:39:23,780
Prebijat ćeš ljude štapom, sad si častan.
589
00:39:28,180 --> 00:39:29,400
Pusti me da razmislim o tome.
590
00:39:30,040 --> 00:39:34,680
Ako je alternativa traćenje vaših najboljih godina kao tijelo psa vaše majke,
591
00:39:34,940 --> 00:39:37,160
draga, šta tu ima da se misli?
592
00:40:00,830 --> 00:40:01,830
Tamo je.
593
00:40:05,410 --> 00:40:06,410
Bože.
594
00:40:06,990 --> 00:40:08,230
Još uvek služiš ručak.
595
00:40:08,490 --> 00:40:10,050
Oh, upravo završavam, gospođo Ainsworth.
596
00:40:10,230 --> 00:40:11,910
Nadam se da moj otac nije smetnja.
597
00:40:12,390 --> 00:40:13,030
Oh, ne, gospođo.
598
00:40:13,330 --> 00:40:14,170
G. živi ovdje prije osam sati.
599
00:40:14,290 --> 00:40:16,250
To je Lord Hedon i njegovi gosti u tvom Danioneu.
600
00:40:16,251 --> 00:40:19,270
What an
601
00:40:29,470 --> 00:40:30,930
čast koju je dama imala na tebi.
602
00:40:31,330 --> 00:40:32,550
Senora Ainsworth će učiniti.
603
00:40:33,130 --> 00:40:34,510
Ovo je moja žena, Letitia.
604
00:40:38,610 --> 00:40:40,790
Ne govori engleski, bojim se.
605
00:40:41,070 --> 00:40:45,110
I moram da pričam engleski sa svojim mužem, pa nas izvinite na trenutak.
606
00:40:45,530 --> 00:40:46,750
Naravno, naravno.
607
00:40:47,750 --> 00:40:49,270
Morate imati mnogo toga da razgovarate.
608
00:40:50,210 --> 00:40:54,570
Ako je istina ono što čujem da se hotel prodaje.
609
00:41:03,760 --> 00:41:04,760
Lijepi.
610
00:41:17,470 --> 00:41:19,950
Kako je Danione mogao znati za prodaju hotela?
611
00:41:20,950 --> 00:41:22,890
Danione mora da peca, on to radi.
612
00:41:23,410 --> 00:41:24,770
Ne, Cecil, on zna nešto.
613
00:41:25,350 --> 00:41:26,530
Zna nešto o čemu?
614
00:41:30,640 --> 00:41:35,701
Moj otac je zaprijetio da će mi dati kredit ako nastavimo s razvodom.
615
00:41:37,220 --> 00:41:38,560
Pa, to je pokvaren trik.
616
00:41:39,260 --> 00:41:41,286
Claudine je jedina osoba koju sam toliko spomenuo
617
00:41:41,287 --> 00:41:43,481
ovo i ona je bila sa mnom sve vreme.
618
00:41:43,940 --> 00:41:45,680
Neću prodati tom čovjeku.
619
00:41:46,420 --> 00:41:47,420
U redu.
620
00:41:48,980 --> 00:41:50,820
Pa, dozvolite mi da dam prijedlog.
621
00:41:51,720 --> 00:41:54,968
Zašto ti ne platim svih 100.000 za razvod
622
00:41:54,969 --> 00:41:58,261
poravnanje unaprijed u zamjenu za tu izjavu?
623
00:41:58,840 --> 00:42:02,372
Na taj način možete vratiti ocu, zadržati hotel i
624
00:42:02,373 --> 00:42:04,980
reci tom sigurnom malom gadu da gleda svoja posla.
625
00:42:06,880 --> 00:42:07,880
Gdje je kvaka?
626
00:42:10,780 --> 00:42:11,780
Ne postoji ni jedan.
627
00:42:13,440 --> 00:42:15,700
Uvek postoji kvaka sa tobom, Cecil.
628
00:42:21,200 --> 00:42:23,080
Da da.
629
00:42:25,680 --> 00:42:26,840
Kako izvanredno.
630
00:42:31,220 --> 00:42:33,060
Točno kao onaj koji ti je ostavila majka.
631
00:42:36,440 --> 00:42:37,440
Sretan sam, Dan.
632
00:42:43,300 --> 00:42:44,420
Srećna sam što imam muža.
633
00:42:44,900 --> 00:42:45,900
Da, jesam.
634
00:42:47,220 --> 00:42:48,220
Da.
635
00:42:50,120 --> 00:42:54,360
I posljednji put kad sam je sreo, ona se pobrinula za mene.
636
00:42:56,420 --> 00:42:57,420
Da, sretan sam.
637
00:42:57,980 --> 00:42:59,460
Sretan sam što je imam.
638
00:43:01,300 --> 00:43:02,460
Srećna sam što imam muža.
639
00:43:05,040 --> 00:43:06,040
Idemo.
640
00:43:07,520 --> 00:43:08,520
Odmori se.
641
00:43:12,450 --> 00:43:13,430
Hvala ti.
642
00:43:13,431 --> 00:43:15,790
Hvala ti.
643
00:43:22,650 --> 00:43:24,410
Jesi li joj rekao?
644
00:43:32,760 --> 00:43:33,760
Zdravo.
645
00:43:36,250 --> 00:43:37,570
Šta se dođavola dešava?
646
00:43:38,450 --> 00:43:39,450
Zdravo.
647
00:43:40,070 --> 00:43:42,318
Da li biste mogli da objasnite kako je vaša dragocena baština
648
00:43:42,319 --> 00:43:44,770
dođe u posed žene tog prokletog čoveka?
649
00:43:45,690 --> 00:43:48,010
Imam važnije poslove.
650
00:44:12,940 --> 00:44:14,520
Imaš puno lavande.
651
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
Da, prošle godine smo imali veoma dobru žetvu.
652
00:44:18,220 --> 00:44:21,000
Ali sve ostalo mi ponestaje.
653
00:44:21,600 --> 00:44:22,600
Kao šta?
654
00:44:23,420 --> 00:44:25,760
Život sapuna i svih mojih eteričnih ulja.
655
00:44:25,940 --> 00:44:29,220
Hteo sam da napravim još jednu seriju tokom zime za otvaranje sledeće sezone.
656
00:44:29,780 --> 00:44:30,780
Imamo šest dana.
657
00:44:31,220 --> 00:44:32,860
Možemo pomoći, gospođo.
658
00:44:33,680 --> 00:44:36,920
Da, ali bez odgovarajuće opreme, potrebno je mnogo duže.
659
00:44:37,300 --> 00:44:37,600
Možda.
660
00:44:38,040 --> 00:44:39,600
Možemo ići na vermeche i down.
661
00:44:40,120 --> 00:44:41,520
Imaće sve što vam treba.
662
00:44:42,680 --> 00:44:43,720
Siguran sam da to nije to.
663
00:44:44,060 --> 00:44:45,760
Da, ali Constance poznaje Vita.
664
00:44:45,980 --> 00:44:47,980
Ako ga ona pita, on će reći da.
665
00:44:49,280 --> 00:44:52,080
Zvuči kao da Constance ima Vita u drugom dijelu ruke.
666
00:44:53,020 --> 00:44:55,560
Ne, razgovarao sam s njim samo nekoliko puta.
667
00:44:56,500 --> 00:44:59,000
Pa, da li ga poznajete dovoljno dobro da ga možda pitate?
668
00:45:00,980 --> 00:45:01,980
Možda.
669
00:45:02,160 --> 00:45:03,160
Možemo samo reći ne.
670
00:45:03,620 --> 00:45:04,900
Onda možda vredi pokušati.
671
00:45:26,240 --> 00:45:28,060
Pitao sam se kada bih te mogao vidjeti.
672
00:45:29,320 --> 00:45:31,140
Tako si brzo napustio zabavu.
673
00:45:32,460 --> 00:45:33,500
Mislio sam da je u šoku.
674
00:45:35,040 --> 00:45:36,040
Molim te.
675
00:45:42,260 --> 00:45:43,260
Ovuda.
676
00:45:48,320 --> 00:45:49,580
Dakle, hoće li to uspjeti?
677
00:45:54,580 --> 00:45:56,740
Vito, to je... besprekorno.
678
00:45:57,640 --> 00:45:58,840
Skoro da mi je žao što pitam.
679
00:45:59,180 --> 00:45:59,420
Molim te.
680
00:45:59,900 --> 00:46:02,220
Dakle, gospođo Einswold, ništa me nije moglo usrećiti.
681
00:46:03,740 --> 00:46:05,160
Biću užasan namet.
682
00:46:05,161 --> 00:46:08,420
Pronađite način da obiđete sebe.
683
00:46:08,980 --> 00:46:10,680
I siguran si da ne iskorišćavam?
684
00:46:11,320 --> 00:46:12,320
Ne sve.
685
00:46:24,780 --> 00:46:25,780
Na labavom kraju, Billy.
686
00:46:26,740 --> 00:46:27,740
Izvini.
687
00:46:28,000 --> 00:46:29,540
Tako izgleda, da, gđo Midspin.
688
00:46:30,980 --> 00:46:32,780
Možda bi mi onda mogao nešto pomoći.
689
00:46:34,960 --> 00:46:37,280
Znaš konje, zar ne?
690
00:46:38,460 --> 00:46:39,860
Onda sam radio sa njima ceo život.
691
00:46:39,960 --> 00:46:41,840
Misliš li da bi me mogao naučiti kako da jašem?
692
00:46:42,560 --> 00:46:44,000
Nadoknadio bih vam, naravno.
693
00:46:45,340 --> 00:46:47,500
Upucao bih ga bez sedla, gospođo.
694
00:46:48,000 --> 00:46:49,960
Izvini, susret sa sedlom će biti dovoljan, hvala ti, Billy.
695
00:46:50,820 --> 00:46:52,380
Uskoro ću te naterati da galopiraš.
696
00:46:54,220 --> 00:46:56,580
Pa, bit će malo više ako to učinite.
697
00:47:13,730 --> 00:47:15,530
Mogu li ga ostaviti na miru?
698
00:47:16,230 --> 00:47:17,230
On drijema.
699
00:47:17,930 --> 00:47:19,730
Dovest ću ga na piće prije večere.
700
00:47:23,130 --> 00:47:24,970
Pretpostavljam da se slažete sa njim?
701
00:47:25,670 --> 00:47:28,290
Da treba da ostanem u braku sa Cecil i da jednostavno prihvatim svoju sudbinu.
702
00:47:28,690 --> 00:47:29,730
Da li bi zaista bilo tako loše?
703
00:47:31,210 --> 00:47:32,210
Da.
704
00:47:32,670 --> 00:47:33,830
Koja je onda tvoja alternativa?
705
00:47:33,990 --> 00:47:35,830
Znaš šta je moja alternativa.
706
00:47:38,030 --> 00:47:40,790
Dakle, možete li naći kupca?
707
00:47:43,390 --> 00:47:46,890
Postoji jedan francuski biznismen koji je zainteresovan, ali odmah to nije poenta.
708
00:47:47,570 --> 00:47:48,770
Ne želim prodati.
709
00:47:50,430 --> 00:47:52,050
Onda se nadam da će se predomisliti.
710
00:47:53,290 --> 00:47:54,290
Mislite li da bi mogao?
711
00:47:56,550 --> 00:47:59,970
Nemojte se kladiti u svoj dragocjeni hotel na to.
712
00:48:43,680 --> 00:48:45,260
Još uvijek magija na starom mjestu?
713
00:48:48,400 --> 00:48:49,500
Pa, popij do kraja.
714
00:48:51,940 --> 00:48:53,940
Možda zadnji put da ga vidite.
715
00:48:58,700 --> 00:49:00,620
Spreman sam da ti dam šta želiš.
716
00:49:36,770 --> 00:49:37,770
Ti prvi.
717
00:49:46,590 --> 00:49:49,310
Ne dok mi ne objasniš šta se desilo sa prstenom tvoje majke.
718
00:49:52,220 --> 00:49:53,920
Da li si mi ikada htela reći?
719
00:49:56,160 --> 00:49:58,140
Da me je Danyoni ucijenio.
720
00:49:58,360 --> 00:49:59,360
Teško da je tako.
721
00:49:59,920 --> 00:50:00,920
Ucijenjen?
722
00:50:01,380 --> 00:50:02,380
Preko čega?
723
00:50:02,440 --> 00:50:03,880
Presreo je moja pisma.
724
00:50:05,780 --> 00:50:06,780
Za vodu iz čamca?
725
00:50:08,080 --> 00:50:13,520
Pretio je da će postiti, pa... A ti si mu platio?
726
00:50:14,500 --> 00:50:17,740
Dao sam mu malo novca, a onda kada to nije bilo dovoljno,
727
00:50:17,860 --> 00:50:18,860
ja...
728
00:50:19,540 --> 00:50:21,260
Morao sam mu dati prsten moje majke.
729
00:50:22,480 --> 00:50:24,540
Prelepo, lepo, lepo, lepo, lepo.
730
00:50:28,760 --> 00:50:30,860
Mislim da ovo više nikada neću moći obući.
731
00:50:33,040 --> 00:50:34,040
Previše loših uspomena.
732
00:50:40,690 --> 00:50:44,290
Onda imamo Danyonija da zahvalimo za raskid našeg braka.
733
00:50:46,850 --> 00:50:49,490
Mislim da za to moramo sami sebi da zahvalimo.
734
00:50:50,630 --> 00:50:55,011
Da mi nije dao tvoje pismo, nikad ne bih tako izgubio živce.
735
00:51:00,960 --> 00:51:02,500
Pa, šta je urađeno, urađeno je.
736
00:51:05,320 --> 00:51:06,660
Ne mora biti.
737
00:51:09,780 --> 00:51:10,780
Piše...
738
00:51:14,830 --> 00:51:16,270
Pa, koliko vredi.
739
00:51:17,690 --> 00:51:18,690
Žao mi je.
740
00:51:32,450 --> 00:51:33,450
Šta je to?
741
00:51:36,250 --> 00:51:40,050
Pa, izgleda da je to problem, draga.
742
00:51:40,250 --> 00:51:42,426
Pokušavam da objasnim da smo zatvoreni zbog privatne funkcije.
743
00:51:42,450 --> 00:51:45,430
I pokušao sam da objasnim da jednostavno moramo da se smestimo.
744
00:51:45,550 --> 00:51:46,550
Užasno mi je žao, gospođice.
745
00:51:46,610 --> 00:51:47,430
Nisam uhvatio ime.
746
00:51:47,431 --> 00:51:48,431
Side.
747
00:51:50,090 --> 00:51:51,090
Jesi li štreber?
748
00:51:51,310 --> 00:51:52,930
Šta dođavola radiš ovde?
749
00:51:53,170 --> 00:51:54,850
Vratili smo se ranije da vam ovo pokažemo.
750
00:51:55,290 --> 00:51:58,070
Razgovarali smo sa Englezom u Palazzo Vecchia.
751
00:51:58,450 --> 00:52:00,290
Prethodnog dana je doleteo iz Londona.
752
00:52:01,750 --> 00:52:02,750
Šta je, Cecil?
753
00:52:06,710 --> 00:52:08,190
Zbog čega je sva frka?
754
00:52:09,530 --> 00:52:10,530
Šta?
755
00:52:15,240 --> 00:52:17,560
Mislim... Mislim da ćete htjeti ovo pročitati.
756
00:52:30,650 --> 00:52:32,110
Ne može biti.
757
00:52:33,850 --> 00:52:34,910
Bojim se da može.
758
00:52:39,360 --> 00:52:40,520
Šta je sa našim novcem?
759
00:52:41,860 --> 00:52:42,860
Moj novac.
760
00:52:43,080 --> 00:52:44,740
Izgleda da nam je ispao svežanj.
761
00:52:53,010 --> 00:52:53,410
Uh, George?
762
00:52:53,950 --> 00:52:54,070
Tata?
763
00:52:54,370 --> 00:52:55,370
George?
764
00:52:56,670 --> 00:52:57,190
Lazes.
765
00:52:57,570 --> 00:52:58,930
Dušo, brzo dođi do moje kuće.
766
00:52:59,510 --> 00:52:59,930
Pusti me da lažem.
767
00:53:00,230 --> 00:53:00,870
Pusti me da lažem.
768
00:53:01,050 --> 00:53:02,450
Ja ne... ja ne...
769
00:53:07,350 --> 00:53:09,090
Draga, pričaj sa mnom.
770
00:53:09,091 --> 00:53:10,630
Ne ne ne ne ne ne.
771
00:53:13,630 --> 00:53:17,630
Preuzeto sa www.titlovi.com54819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.