All language subtitles for Hotel.Portofino.2022.S03E02.720p_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,640 --> 00:00:29,640 www.titlovi.com 2 00:00:32,640 --> 00:00:33,640 Voila. 3 00:00:34,240 --> 00:00:35,240 Prepao me je. 4 00:00:35,400 --> 00:00:39,140 Onda se u Rensovo ime izvinjavam. 5 00:00:40,560 --> 00:00:41,560 Mark. 6 00:00:47,350 --> 00:00:48,650 Stalno zaustavljanje kretanja. 7 00:00:48,930 --> 00:00:50,550 Idem samo u šetnju, Paula. 8 00:00:51,110 --> 00:00:52,110 Zapamti šta sam rekao. 9 00:00:52,810 --> 00:00:54,710 Ne smiješ reći Vitu za Tommyja. 10 00:00:55,030 --> 00:00:56,110 Ne stidim ga se. 11 00:00:56,610 --> 00:00:58,030 Niko ne kaže da jesi, ljubavi. 12 00:00:58,031 --> 00:00:59,330 Ali misliš da treba da lažem? 13 00:00:59,830 --> 00:01:01,150 Ne lažem, tačno. 14 00:01:01,610 --> 00:01:04,010 Samo priznajte jednu ili dvije činjenice, za sada. 15 00:01:05,010 --> 00:01:08,350 Biće dovoljno vremena za potpuno otkrivanje ako dođe tako daleko. 16 00:01:43,930 --> 00:01:44,930 Ne brini. 17 00:01:45,730 --> 00:01:46,730 Lovci. 18 00:01:48,930 --> 00:01:51,050 Ovi ljudi, Bella, oni nemaju nikakve veze sa Danioneom. 19 00:01:51,630 --> 00:01:52,630 Moj bože. 20 00:01:52,770 --> 00:01:55,810 Svi u Portofinu imaju neke veze sa Danioneom. 21 00:01:55,811 --> 00:01:57,110 Ne svako. 22 00:01:58,770 --> 00:02:00,870 Pa, možda ne ti, već većina ljudi. 23 00:02:01,510 --> 00:02:03,670 On daje novac i moć mnogima koji nisu imali ni jedno ni drugo. 24 00:02:05,570 --> 00:02:06,930 I teroriše ostale. 25 00:02:08,370 --> 00:02:09,370 Sunce još izlazi. 26 00:02:10,090 --> 00:02:11,090 Hleb je jeftin. 27 00:02:11,250 --> 00:02:12,250 Vozovi voze na vrijeme. 28 00:02:13,310 --> 00:02:15,110 Ljudi uče da žive sa ovim malim stvarima. 29 00:02:16,030 --> 00:02:19,990 Da, ali to nije ista zemlja u koju sam se zaljubio. 30 00:02:20,270 --> 00:02:23,910 Da, ali ja sam i dalje isti muškarac u kojeg si se zaljubila. 31 00:02:23,911 --> 00:02:26,910 Rekao sam da nije bezbedno. 32 00:02:27,750 --> 00:02:28,910 Blago tebi. 33 00:02:30,010 --> 00:02:31,870 Dok se vaš razvod ne završi. 34 00:02:33,690 --> 00:02:39,771 Cecil želi da ja preuzmem krivicu na sudu za raspad našeg braka. 35 00:02:40,110 --> 00:02:43,510 Da priznam da sam bila intimna sa nekim drugim osim s njim. 36 00:02:43,850 --> 00:02:45,050 Ali bili smo intimni. 37 00:02:45,350 --> 00:02:51,630 Da, ali da to kažem javno, da imenujemo imena, da pogrešimo vremena i mesta, 38 00:02:51,970 --> 00:02:53,550 Mislim, sve je tako bezobrazno. 39 00:02:53,810 --> 00:02:55,450 Ali nije me briga šta neko drugi misli. 40 00:02:55,730 --> 00:02:56,890 Ali moram da brinem. 41 00:02:57,470 --> 00:03:01,230 Razvedena žena u Italiji, pa, draga, o tome ne vrijedi ni razmišljati. 42 00:03:01,470 --> 00:03:02,630 Onda bi trebalo da idemo u Englesku. 43 00:03:03,230 --> 00:03:05,190 Pa, mislim da tamo neće biti mnogo drugačije. 44 00:03:08,210 --> 00:03:10,090 Osim toga... ovo je mjesto gdje je moj život sada. 45 00:03:12,790 --> 00:03:14,710 Onda se razvedi od njega, ali zadrži to u tajnosti. 46 00:03:15,910 --> 00:03:17,090 Da mogu, ja bih. 47 00:03:17,091 --> 00:03:23,950 Ali možete li zamisliti sve te hiljade kod kuće, čitajući o mojoj sramoti 48 00:03:23,951 --> 00:03:27,250 ujutru novine preko tosta i marmelade, a onda 49 00:03:27,251 --> 00:03:28,602 odlučivši da nisu baš sigurni da li 50 00:03:28,603 --> 00:03:31,531 žele da odu i ostanu u hotelu te žene. 51 00:03:35,970 --> 00:03:37,610 Pitam se šta je našao. 52 00:03:38,250 --> 00:03:39,250 Da vidim. 53 00:03:41,010 --> 00:03:42,010 I tako? 54 00:03:46,230 --> 00:03:47,230 Šta je? 55 00:03:47,870 --> 00:03:48,870 Mrtav zec. 56 00:04:01,250 --> 00:04:02,510 Divan je dan. 57 00:04:04,370 --> 00:04:05,430 Veoma sunčano za oktobar. 58 00:04:06,450 --> 00:04:07,450 Sviđa mi se tvoja haljina. 59 00:04:08,430 --> 00:04:09,430 Hvala ti. 60 00:04:16,610 --> 00:04:17,610 Žao mi je, Vito. 61 00:04:18,350 --> 00:04:20,192 Ja... mislim da ne mogu dalje. 62 00:04:20,650 --> 00:04:21,650 Jesi li umoran? 63 00:04:21,770 --> 00:04:22,770 br. 64 00:04:22,890 --> 00:04:23,210 br. 65 00:04:23,670 --> 00:04:25,450 Mogao bih odšetati do generala nazad ako bih morao. 66 00:04:25,570 --> 00:04:29,170 Samo... Nisam siguran da je nastavak dobra ideja. 67 00:04:30,130 --> 00:04:32,810 Bio sam ubijeđen da krenem hodati s tobom protivno mojoj boljoj prosudbi. 68 00:04:35,950 --> 00:04:38,430 Osećaš da sam izvršio pritisak na tebe? 69 00:04:38,810 --> 00:04:39,810 br. 70 00:04:40,030 --> 00:04:41,690 Ne, to je samo... 71 00:04:42,610 --> 00:04:46,330 kao što je ovo, nije za takve kao što sam ja. 72 00:04:49,110 --> 00:04:50,550 Prigovarate hodanju. 73 00:04:51,590 --> 00:04:53,150 Znaš da nisam na to mislio. 74 00:04:53,790 --> 00:04:55,030 Onda mi reci na šta misliš. 75 00:04:55,890 --> 00:04:57,450 Pa, ti ne znaš ništa o meni. 76 00:04:58,150 --> 00:04:59,150 Šta treba znati? 77 00:05:00,430 --> 00:05:02,050 Pa, nisam baš neki za poze. 78 00:05:10,760 --> 00:05:13,620 Zamolio sam te da prošetaš jer želim da te bolje upoznam. 79 00:05:15,520 --> 00:05:16,940 Dajte mi barem vašu granitu. 80 00:05:17,900 --> 00:05:18,900 Hajde. 81 00:05:18,940 --> 00:05:19,940 Hajde onda. 82 00:05:20,360 --> 00:05:21,360 Ti insistiraš. 83 00:05:34,000 --> 00:05:36,560 Scooty, žao mi je, nemam ništa za tebe. 84 00:05:38,240 --> 00:05:39,681 Um... žao mi je. 85 00:05:40,280 --> 00:05:41,460 Nadam se da voliš limun. 86 00:05:51,650 --> 00:05:52,650 I. 87 00:05:57,580 --> 00:05:58,720 Možete podijeliti moje. 88 00:05:59,560 --> 00:06:00,560 Hvala. 89 00:06:07,820 --> 00:06:09,501 I... Divno. 90 00:06:10,340 --> 00:06:11,420 Crveno hlađenje, veoma slatko. 91 00:06:18,050 --> 00:06:20,430 Jadan kao ti, sladak kao ja. 92 00:06:35,930 --> 00:06:36,930 Izgledaš zajapureno. 93 00:06:38,110 --> 00:06:41,150 Da, pa, pečenje gljiva je vruć posao. 94 00:06:44,220 --> 00:06:46,740 Drago mi je što vidim da ste fokusirani na ono što je važno. 95 00:06:47,100 --> 00:06:48,536 Ova kritična tačka u našim životima. 96 00:06:48,560 --> 00:06:49,720 Oni su za mog oca, Cecil. 97 00:06:50,180 --> 00:06:52,220 Mislim da ne razumiješ u potpunosti u kakvoj sam gužvi. 98 00:06:52,320 --> 00:06:53,356 Ili vas možda nije briga. 99 00:06:53,380 --> 00:06:55,340 Nećeš da me tučeš. 100 00:06:55,640 --> 00:06:57,180 Izgubit ću sve. 101 00:06:57,980 --> 00:07:00,180 Moram da platim ovaj užasan porezni račun. 102 00:07:00,240 --> 00:07:02,540 Najmanje 50% do početka januara. 103 00:07:02,880 --> 00:07:06,160 A ako to ne učinim, pa, mogu sigurno mahnuti Nezbrooku. 104 00:07:06,860 --> 00:07:08,740 Mogu i da vratim naslov dok sam tu. 105 00:07:09,540 --> 00:07:12,200 Ne marim za tvoje imanje. 106 00:07:12,201 --> 00:07:14,140 Ili tvoj glupi naslov. 107 00:07:16,520 --> 00:07:18,500 Oni su tvoji sinovi i peletanti. 108 00:07:25,950 --> 00:07:27,770 Pa, hvala ti. 109 00:07:28,330 --> 00:07:29,330 Opet. 110 00:07:29,450 --> 00:07:30,470 Uživao sam. 111 00:07:34,990 --> 00:07:36,570 I ja sam uživao. 112 00:07:38,030 --> 00:07:39,590 Mogu li te onda ponovo nazvati? 113 00:07:45,640 --> 00:07:47,260 Mislim da to nije dobra ideja. 114 00:07:48,540 --> 00:07:49,540 Zašto to kažeš? 115 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 On je moj. 116 00:07:57,520 --> 00:07:58,520 Dječak. 117 00:08:00,800 --> 00:08:01,800 Tommy. 118 00:08:03,240 --> 00:08:04,480 Dakle, imate dijete. 119 00:08:06,040 --> 00:08:07,160 Ali nikad nisam bila udata. 120 00:08:10,590 --> 00:08:12,511 Constance, ja... Ne moraš ništa reći. 121 00:08:12,590 --> 00:08:13,590 Sve sam to već čuo. 122 00:08:14,290 --> 00:08:15,702 Pretpostavljam da je kod katolika deset puta gore 123 00:08:15,703 --> 00:08:17,891 ovakvu zemlju i sa fašistima na čelu. 124 00:08:18,190 --> 00:08:21,790 Ali dok me ti i svi drugi osuđujete, trebali biste ovo znati. 125 00:08:23,010 --> 00:08:24,410 On mi je sve. 126 00:09:03,160 --> 00:09:04,660 Tvoj je red, Danny. 127 00:09:09,410 --> 00:09:11,210 Sada ću vam pokazati nešto za sljedeći dan. 128 00:09:12,530 --> 00:09:13,890 Poslaću ti spisak. 129 00:09:14,210 --> 00:09:15,210 Nadesno. 130 00:09:15,270 --> 00:09:16,350 Znači ne želiš to da uradiš? 131 00:09:16,590 --> 00:09:17,010 Ali želim da vam pokažem narudžbu. 132 00:09:17,470 --> 00:09:18,970 Poslaću ti spisak. 133 00:09:35,860 --> 00:09:37,540 Prvo ćemo vam se vratiti. 134 00:09:39,180 --> 00:09:40,180 Nastavite sa radom. 135 00:09:41,580 --> 00:09:42,660 Ne zaboravite to pustiti. 136 00:09:43,440 --> 00:09:44,560 Ali hajde da te nazovemo budalom. 137 00:09:54,510 --> 00:09:55,510 Gdje, tata? 138 00:09:56,990 --> 00:09:58,630 Kako ste znali da ste sretni? 139 00:10:01,110 --> 00:10:02,390 Reći ću ti istinu. 140 00:10:10,950 --> 00:10:13,530 Ovo je metoda razrade posljednje rečenice. 141 00:10:18,830 --> 00:10:19,830 Zašto? 142 00:10:21,650 --> 00:10:22,650 Zašto? 143 00:10:25,280 --> 00:10:27,180 Ne znamo šta se dešava u našoj zemlji. 144 00:10:27,940 --> 00:10:28,220 Ili šta? 145 00:10:28,820 --> 00:10:30,740 Na engleskom to nije svjetska tradicija. 146 00:10:30,741 --> 00:10:33,560 Ne znamo šta se dešava u našoj zemlji. 147 00:10:34,380 --> 00:10:37,780 Ne znamo šta se dešava u našoj zemlji. 148 00:10:40,740 --> 00:10:41,740 Andrea. 149 00:10:43,220 --> 00:10:44,220 Ja sam vrlo sretan. 150 00:11:13,060 --> 00:11:15,580 Za razliku od tebe, Betty, ne robovati peći. 151 00:11:15,960 --> 00:11:18,660 Ah, to je Salvatoreova majka kojoj treba zahvaliti za to. 152 00:11:18,840 --> 00:11:22,300 Zabranila mi je da kuvam čak i kobasicu za zabavu. 153 00:11:23,880 --> 00:11:24,880 pa? 154 00:11:24,960 --> 00:11:25,540 Pa šta? 155 00:11:25,541 --> 00:11:28,280 Kako je bilo sa Vitom? 156 00:11:30,400 --> 00:11:31,040 Pa, rekao sam mu. 157 00:11:31,320 --> 00:11:31,860 Ali šta mu je rekao? 158 00:11:32,220 --> 00:11:33,220 O Tommyju. 159 00:11:34,040 --> 00:11:35,600 Oh, ne, ne, ne, ne, ne. 160 00:11:35,960 --> 00:11:37,480 Zbog čega si to uradio, dušo? 161 00:11:37,660 --> 00:11:38,660 Jer! 162 00:11:39,440 --> 00:11:40,480 Zato što je morao da zna. 163 00:11:41,100 --> 00:11:44,240 Što manje muškarci znaju o većini stvari, to bolje, po mom iskustvu. 164 00:11:44,640 --> 00:11:45,640 Šta je rekao? 165 00:11:45,840 --> 00:11:46,840 Nije bitno. 166 00:11:47,060 --> 00:11:48,980 Neće se vratiti i to je kraj. 167 00:12:17,570 --> 00:12:25,570 Hej, niko ne voli odustajanje, George. 168 00:12:28,910 --> 00:12:30,370 Moram jednom da istražim, gospodine. 169 00:12:31,710 --> 00:12:33,130 Neću još gore. 170 00:12:43,780 --> 00:12:44,780 Hej, sta? 171 00:12:45,600 --> 00:12:46,600 Sta radis ovdje? 172 00:12:48,380 --> 00:12:52,340 Ne mogu vam reći da Danyoni vjerovatno zna za nas. 173 00:12:53,000 --> 00:12:53,620 Pa, kako može? 174 00:12:53,820 --> 00:12:57,160 Ne znam, ali sam smislio način da zaustavim njegove prijetnje. 175 00:12:58,680 --> 00:12:59,480 Kako misliš? 176 00:12:59,481 --> 00:13:01,060 Moja draga Bella Ainsworth. 177 00:13:01,320 --> 00:13:01,880 Ne ne ne ne. 178 00:13:02,040 --> 00:13:02,660 Marko, ustani. 179 00:13:03,040 --> 00:13:04,780 Molim te da se udaš za mene. 180 00:13:04,900 --> 00:13:06,140 Već sam oženjen. 181 00:13:06,320 --> 00:13:08,860 Znam, ali jednog dana uskoro možda nećeš biti. 182 00:13:10,140 --> 00:13:12,392 Ako se vjenčamo čim budete slobodni da to učinite, 183 00:13:12,393 --> 00:13:15,181 onda te mogu zaštititi od tog fašističkog ološa. 184 00:13:15,700 --> 00:13:20,680 I to će zaštititi Vašu reputaciju i izglede hotela. 185 00:13:24,440 --> 00:13:25,960 Radije bi ostala u braku s njim? 186 00:13:26,160 --> 00:13:27,500 Ne ne ne ne ne. 187 00:13:27,501 --> 00:13:27,820 Naravno da ne. 188 00:13:27,821 --> 00:13:28,420 Za šta onda? 189 00:13:28,700 --> 00:13:30,300 Ovo je naša prilika da budemo zajedno. 190 00:13:31,620 --> 00:13:33,800 Samo nisam siguran za brak. 191 00:13:38,180 --> 00:13:39,180 Kako misliš? 192 00:13:41,040 --> 00:13:42,180 Ne znam. 193 00:13:43,480 --> 00:13:46,740 Marko, ne mogu da razmišljam o ovome sada. 194 00:13:47,320 --> 00:13:47,980 Shvati, molim te. 195 00:13:47,981 --> 00:13:49,940 Ne, ne mogu da razumem. 196 00:13:50,600 --> 00:13:52,980 Slušaj, slušaj, Marko, Marko ne... 197 00:14:39,160 --> 00:14:42,100 Isabella, postoji nešto o čemu bih želio razgovarati s tobom. 198 00:14:42,420 --> 00:14:43,820 Oh, tata, može li sačekati? 199 00:14:43,960 --> 00:14:44,720 Neko dolazi. 200 00:14:44,960 --> 00:14:46,760 Radije bih to skinuo sa svojih grudi. 201 00:15:00,670 --> 00:15:04,150 To je memorandum o razumijevanju između nas dvoje. 202 00:15:04,230 --> 00:15:05,430 Razumijevanje o čemu? 203 00:15:07,170 --> 00:15:12,890 Moja namjera da vlasništvo i vođenje svog posla predam Amelii i 204 00:15:12,891 --> 00:15:16,410 vaša namjera da ne poduzmete pravne radnje da me spriječite. 205 00:15:17,210 --> 00:15:19,610 Ali ne mogu da verujem da mislite da je tako nešto neophodno. 206 00:15:20,070 --> 00:15:21,190 Onda vam neće smetati da potpišete. 207 00:15:23,790 --> 00:15:29,380 Tata... nikad ne bih išao protiv tvojih želja. 208 00:15:29,560 --> 00:15:32,980 Radije bih da to zapišem crno na bijelo ako nemate ništa protiv. 209 00:15:38,040 --> 00:15:40,340 Isabella... starim. 210 00:15:41,020 --> 00:15:42,820 Moje zdravlje nije najbolje. 211 00:15:44,300 --> 00:15:47,500 Tata, siguran sam da znaš šta radiš. 212 00:15:48,380 --> 00:15:50,000 Amelia je veoma kreativna. 213 00:15:50,900 --> 00:15:54,340 Ona će doneti novu energiju, ideje... Osećam da dolazi guza. 214 00:15:55,360 --> 00:15:58,320 Jedva se bavi kupanjem, a kamoli biznisom. 215 00:15:58,720 --> 00:16:00,360 Šta da radim? 216 00:16:01,260 --> 00:16:05,100 Trebalo je da ga predam Ralphu nakon što se udala za njega, ali pošto je on umro, 217 00:16:05,260 --> 00:16:06,600 Radije bih to zabolio. 218 00:16:10,020 --> 00:16:12,540 Vidi, mogu joj pokazati užad. 219 00:16:12,960 --> 00:16:15,160 Pretpostavljam da moje srce izdrži godinu ili dvije. 220 00:16:15,500 --> 00:16:17,220 Živećeš mnogo duže od toga. 221 00:16:17,340 --> 00:16:21,440 Osim toga, koju opciju imam ako želim da sve to zadržim u porodici? 222 00:16:22,260 --> 00:16:25,180 Ti si tako visok i moćan ovih dana da ne možeš biti... Molim te, ne. 223 00:16:25,260 --> 00:16:28,766 Ne možete se rukovati s vojvotkinjom ni jednog minuta 224 00:16:28,767 --> 00:16:32,000 a zatim uprljati ruke zaradom novca. 225 00:16:32,240 --> 00:16:35,040 Prljam ruke svaki dan, zarađujući novac. 226 00:16:35,200 --> 00:16:35,920 Pogledaj oko sebe. 227 00:16:35,980 --> 00:16:38,300 Govorim o pravom poslu, dušo. 228 00:16:38,660 --> 00:16:40,660 Nije igračka bogataša. 229 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Majko! 230 00:16:45,500 --> 00:16:45,660 Majko! 231 00:16:45,980 --> 00:16:46,980 Izvinite me? 232 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 Majko! 233 00:16:52,500 --> 00:16:54,500 Draga, nema potrebe da dižeš ton. 234 00:16:55,180 --> 00:16:56,880 To je od Contessa de Mazzi. 235 00:16:58,020 --> 00:17:01,760 Oh, da, to je poziv za nas da je nazovemo. 236 00:17:01,980 --> 00:17:02,000 Kada? 237 00:17:02,920 --> 00:17:03,920 Danas u jedan sat. 238 00:17:04,140 --> 00:17:06,196 Pa, onda moramo krenuti ako želimo imati dovoljno vremena. 239 00:17:06,220 --> 00:17:06,760 Da, ne mogu. 240 00:17:06,820 --> 00:17:07,200 Ne mogu. 241 00:17:07,220 --> 00:17:07,620 Ali morate. 242 00:17:07,800 --> 00:17:08,420 Ne znam italijanski. 243 00:17:08,600 --> 00:17:10,520 Ali imam Claudine Pascal koja uskoro stiže. 244 00:17:10,600 --> 00:17:11,480 Mogao si je vidjeti u bilo koje vrijeme. 245 00:17:11,600 --> 00:17:16,100 Ne, ona plaća bogatstvo da unajmi hotel za zabavu na kojoj će lansirati svoj novi parfem. 246 00:17:16,520 --> 00:17:16,740 tata! 247 00:17:16,980 --> 00:17:17,980 Ne gledaj me, lutko. 248 00:17:20,600 --> 00:17:21,820 Ovo mi je važno. 249 00:17:22,240 --> 00:17:25,056 Moram se brzo smjestiti prije nego što vijesti pređu nekoliko na lažne. 250 00:17:25,080 --> 00:17:27,160 Ne, ne, draga, o tome možemo drugi put. 251 00:17:27,340 --> 00:17:29,280 Claudine je naša najvjernija mušterija. 252 00:17:29,920 --> 00:17:31,100 I, pa, ona je moja prijateljica. 253 00:17:31,780 --> 00:17:32,820 Ja sam tvoja cerka. 254 00:17:36,020 --> 00:17:38,940 Pozdravi novu ljubav mog života, Bellu Ainsworth. 255 00:17:39,740 --> 00:17:40,980 Jeste li sami probali? 256 00:17:41,900 --> 00:17:43,000 Čak iz Kernsa. 257 00:17:43,660 --> 00:17:44,980 Oh, divno je. 258 00:17:45,900 --> 00:17:46,900 Ja sam je krstio Lulu. 259 00:17:47,660 --> 00:17:48,680 Je li ona tvoja? 260 00:17:48,860 --> 00:17:49,860 Kako sjajno. 261 00:17:50,000 --> 00:17:52,761 Pa, ne banke, tehnički, već moje ime na vlasničkim papirima. 262 00:17:53,220 --> 00:17:54,376 Hajde, odvest ću te na jedan krug. 263 00:17:54,400 --> 00:17:57,081 Oh, ne, stvarno, ja... Nije. 264 00:17:57,760 --> 00:17:58,760 Nevolje, dušo. 265 00:17:59,100 --> 00:18:00,140 Kao da ne biste vjerovali. 266 00:18:01,700 --> 00:18:02,700 Hajde, uskoči. 267 00:18:02,900 --> 00:18:04,700 Pomoći ću ti da nađeš način da ih zaboraviš. 268 00:18:05,520 --> 00:18:08,400 Nema smisla imati ključeve slobode ako ih ne možete iskoristiti. 269 00:18:08,900 --> 00:18:09,900 Šta? 270 00:18:14,650 --> 00:18:15,650 Uh, majko? 271 00:18:26,090 --> 00:18:27,090 Beskorisno. 272 00:18:36,340 --> 00:18:37,380 Dakle, onda ste ga našli? 273 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Kakvo je ovo mjesto? 274 00:18:39,960 --> 00:18:43,100 Ovo je majčina laboratorija, ili kako ja to volim da zovem, njena nova opsesija. 275 00:18:44,640 --> 00:18:46,320 Šta ona tamo radi? 276 00:18:47,380 --> 00:18:49,780 Pa, jeste li probali neki od kozmetičkih proizvoda u svojoj sobi? 277 00:18:50,220 --> 00:18:52,480 Malo losiona za tijelo, da. 278 00:18:53,140 --> 00:18:55,540 Pa, evo odakle dolazi. 279 00:18:58,020 --> 00:19:00,460 Pitao sam se da li bi mi se pridružio na ručku. 280 00:19:02,140 --> 00:19:04,380 Nema čvrstih materija u satima dana, draga. 281 00:19:05,400 --> 00:19:08,020 Ali ako otvoriš flašu nečega, onda mi ne smeta da gledam. 282 00:19:08,500 --> 00:19:10,640 Radije sam bio na ručku. 283 00:19:11,320 --> 00:19:12,380 To zvuči više obećavajuće. 284 00:19:12,381 --> 00:19:14,260 Sjećate li se Kontese de Mazzi? 285 00:19:15,320 --> 00:19:16,880 Pa, pozvala nas je u četiri sata. 286 00:19:18,620 --> 00:19:19,620 Nas, draga? 287 00:19:21,840 --> 00:19:24,660 Pa... Majka i ja, ali ona je prilično izgubila razum. 288 00:19:25,880 --> 00:19:27,300 Tek ste primetili. 289 00:19:28,640 --> 00:19:29,920 Nadao sam se da ćeš stati. 290 00:19:31,460 --> 00:19:36,700 U ranoj mladosti sam napravio pravilo da nikada ne sviram drugu violinu svojoj sestri. 291 00:19:41,810 --> 00:19:46,850 Hoće li grof Karlo biti tamo sa svojim muževnim držanjem i svojim dubokim očima? 292 00:19:48,310 --> 00:19:49,530 Pretpostavljam da bi mogao. 293 00:19:50,090 --> 00:19:53,990 Onda se bolje spremi, draga, i obuci tu haljinu koju smo kupili. 294 00:19:55,770 --> 00:20:00,770 Pokaži jadnom Karlu svaki centimetar onoga što mu nedostaje. 295 00:20:10,830 --> 00:20:11,830 Whoo! 296 00:20:19,130 --> 00:20:22,850 Tako je lijepo vidjeti te ponovo. 297 00:20:23,390 --> 00:20:24,990 Hvala što ste me pokupili. 298 00:20:31,930 --> 00:20:36,090 Samorazumljivo. 299 00:20:36,091 --> 00:20:37,930 Reci, dečko, bio si otac. 300 00:20:38,330 --> 00:20:39,370 Skidaj se sa mene. 301 00:20:39,630 --> 00:20:41,350 Šta ako ti kažem, ne u mojoj kuhinji? 302 00:20:41,930 --> 00:20:42,930 Sada, povuci se. 303 00:20:43,070 --> 00:20:44,110 Nastavi. 304 00:20:45,070 --> 00:20:46,070 Elizabeth. 305 00:20:47,530 --> 00:20:48,830 Ne, ne otvaraj vrata. 306 00:20:48,930 --> 00:20:49,930 Uništićeš ih. 307 00:20:51,430 --> 00:20:52,690 Obećao si mi. 308 00:20:52,790 --> 00:20:53,090 Znam. 309 00:20:53,210 --> 00:20:53,630 Žao mi je. 310 00:20:53,830 --> 00:20:54,830 Nisam si mogao pomoći. 311 00:20:57,530 --> 00:20:59,270 Samo par torti, ljubavi. 312 00:20:59,670 --> 00:21:02,310 Još uvijek može reći da je sama skuvala svu hranu za zabavu. 313 00:21:03,270 --> 00:21:05,390 Dva ili favorit. 314 00:21:10,010 --> 00:21:13,670 Želiš li se udati za mene ili ne, Salvatore Canipa? 315 00:21:16,490 --> 00:21:16,790 U redu. 316 00:21:17,510 --> 00:21:22,470 Pa, možete početi tako što ćete stati na moju stranu i zaustaviti takvu ko-demamu. 317 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 uh... 318 00:21:55,880 --> 00:21:57,380 Bolje govori engleski. 319 00:21:58,100 --> 00:21:59,220 Nisam znao da jesi. 320 00:22:00,400 --> 00:22:05,940 Onda je bilo hrabro od tebe što si došao bez majke i sa tako malo Italijana. 321 00:22:05,941 --> 00:22:06,941 Da. 322 00:22:07,140 --> 00:22:11,940 Pa, nadao sam se da... da, ovaj... 323 00:22:12,580 --> 00:22:15,000 Grof Obani bi došao da prevodi. 324 00:22:22,370 --> 00:22:24,290 Ovo je divan dom koji imate. 325 00:22:26,150 --> 00:22:27,650 Ja sam ovde gost, dete. 326 00:22:28,510 --> 00:22:29,510 Sviđaš mi se. 327 00:22:29,950 --> 00:22:30,950 Ne živim na farmi. 328 00:22:32,590 --> 00:22:33,150 Oh. 329 00:22:33,151 --> 00:22:34,350 Pa ko ga posjeduje? 330 00:22:34,810 --> 00:22:36,650 Grofu ga je ostavio ujak. 331 00:22:37,830 --> 00:22:39,990 Dijelili su strast prema konjima. 332 00:22:41,250 --> 00:22:42,250 Konji? 333 00:22:46,110 --> 00:22:49,330 Vidite svjetovni čovjek sredstava kakav je postao. 334 00:22:49,790 --> 00:22:53,350 Ali vidim samo jednostavnog seoskog dečka kakav je oduvek bio. 335 00:22:57,570 --> 00:22:59,230 Poznaješ ga otkad je bio dječak. 336 00:22:59,730 --> 00:23:00,790 Moj cijeli život. 337 00:23:02,110 --> 00:23:03,110 Da. 338 00:23:03,930 --> 00:23:05,150 Ja ga poznajem. 339 00:23:06,950 --> 00:23:08,430 Bolje da poznaje sebe. 340 00:23:14,300 --> 00:23:15,300 Dođi. 341 00:23:15,680 --> 00:23:18,080 Ja ću svirati za tebe. 342 00:24:34,740 --> 00:24:38,500 Vidim da te moja sestra zastrašuje svojim brojnim talentima. 343 00:24:41,540 --> 00:24:45,240 Tvoja sestra je to sigurno pokušavala. 344 00:24:45,241 --> 00:24:49,340 Govoriš engleski za našeg gosta, Giovanni. 345 00:24:49,620 --> 00:24:50,860 I da, mislim na konja. 346 00:24:52,520 --> 00:24:53,840 Hoćete li nam se pridružiti na ručku? 347 00:24:55,820 --> 00:24:56,820 Nažalost, ne mogu. 348 00:24:57,360 --> 00:25:01,760 Došao sam samo da provjerim sestru koja je iskoristila moje odsustvo. 349 00:25:02,700 --> 00:25:03,700 Da me osramotiš. 350 00:25:03,980 --> 00:25:06,420 Rekao sam gđi May Smith istinu. 351 00:25:07,240 --> 00:25:10,260 Pa, onda nisam u poziciji da je razotkrijem. 352 00:25:11,140 --> 00:25:12,600 Jer moram da se vratim u štalu. 353 00:25:16,680 --> 00:25:21,660 Dame, možda vam ih mogu pokazati nakon što pojedete. 354 00:25:22,420 --> 00:25:25,040 Ako ste spremni da rizikujete da se malo zamutite. 355 00:25:27,380 --> 00:25:28,760 Iskoristiću priliku. 356 00:25:35,700 --> 00:25:36,700 Jadni Karlo. 357 00:25:37,760 --> 00:25:41,660 Zaista vjerujem da više voli društvo sila nego ljudi. 358 00:25:43,380 --> 00:25:47,140 Zašto si me onda pozvao da te vidim svojim očima? 359 00:25:48,600 --> 00:25:53,400 Ponosna i budalasta mlada žena koja sebe smatra predobra za Albaniju. 360 00:25:54,780 --> 00:25:57,600 Ne mislim tako sada, niti da sam ikada. 361 00:25:59,360 --> 00:26:01,680 Pitajte ga sami, dosta sam ga ohrabrio. 362 00:26:02,700 --> 00:26:05,240 Onda je tvoj red da patiš, dijete. 363 00:26:10,610 --> 00:26:17,310 Kad bih proveo onoliko vremena na svojim knjigama na Oksfordu koliko sam radio na odgajanju, 364 00:26:17,770 --> 00:26:21,570 Možda ne bih propustio diplomu prve klase. 365 00:26:26,180 --> 00:26:27,940 Želite li probati? 366 00:26:29,440 --> 00:26:30,140 O ne. 367 00:26:30,360 --> 00:26:31,360 Ne, ne mislim tako. 368 00:26:31,580 --> 00:26:32,580 Molim te. 369 00:26:34,080 --> 00:26:37,380 Oni su društvene životinje, kao i mi. 370 00:26:38,600 --> 00:26:40,340 Važno je da ih umirite. 371 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Stvarno? 372 00:26:42,180 --> 00:26:43,740 Nisam dobar sa konjima. 373 00:26:44,780 --> 00:26:45,980 Onda ću ti pokazati kako. 374 00:27:12,220 --> 00:27:13,280 Sada, pokušajte. 375 00:27:20,620 --> 00:27:21,620 Ti moraš 376 00:27:26,790 --> 00:27:32,030 pokaži mu da ga voliš. 377 00:27:32,450 --> 00:27:33,450 Oh, oh! 378 00:27:52,640 --> 00:27:55,140 Mislim... ovo nije dobra ideja. 379 00:27:59,430 --> 00:28:00,430 Molim te. 380 00:28:02,130 --> 00:28:03,310 Ne budi bezbedan ovde. 381 00:28:07,720 --> 00:28:09,800 Nisi bio tako stidljiv zadnji put. 382 00:28:11,700 --> 00:28:13,260 Pokušavam da sačuvam zdrav razum. 383 00:28:13,540 --> 00:28:14,660 Imao si moj trošak. 384 00:28:18,040 --> 00:28:19,400 Gdje si bio svo ovo vrijeme? 385 00:28:20,920 --> 00:28:21,980 Rekao sam ti. 386 00:28:22,780 --> 00:28:24,260 Pretrpjeli smo žalost. 387 00:28:24,520 --> 00:28:24,760 Da. 388 00:28:25,040 --> 00:28:26,240 Muž tvoje sestre, znam. 389 00:28:26,560 --> 00:28:27,560 Joanna. 390 00:28:28,460 --> 00:28:29,460 Trebao sam joj. 391 00:28:31,360 --> 00:28:33,180 I ja sam te trebao. 392 00:28:39,970 --> 00:28:41,650 Mislio sam da sam razjasnio svoja osećanja. 393 00:28:44,150 --> 00:28:45,150 Ali jesi. 394 00:28:46,250 --> 00:28:47,250 Ti imaš. 395 00:28:49,450 --> 00:28:51,370 Ali moram biti siguran... 396 00:28:53,550 --> 00:28:54,730 o mojim osećanjima takođe. 397 00:28:57,310 --> 00:28:58,390 I ti isto. 398 00:29:01,790 --> 00:29:02,790 Zasto zasto? 399 00:29:08,240 --> 00:29:09,500 Imaj... osećanja prema meni. 400 00:29:14,070 --> 00:29:15,070 Nije bitno. 401 00:29:16,190 --> 00:29:18,410 Počeo sam da verujem da se ne trudimo jedno za drugo. 402 00:29:18,411 --> 00:29:23,530 Vidite, ovdje sam najsrećniji. 403 00:29:24,870 --> 00:29:25,870 Evo. 404 00:29:26,610 --> 00:29:27,670 Na ovom jednostavnom mjestu. 405 00:29:28,990 --> 00:29:30,110 Živeti ovim jednostavnim životom. 406 00:29:33,110 --> 00:29:34,630 I ništa u vezi tebe nije jednostavno. 407 00:30:30,970 --> 00:30:31,970 Kako si? 408 00:30:32,630 --> 00:30:33,910 Reći ću ti nešto. 409 00:30:34,990 --> 00:30:36,390 Reći ću ti nešto. 410 00:30:36,391 --> 00:30:37,671 Reći ću ti nešto. 411 00:30:39,850 --> 00:30:41,130 Reći ću ti nešto. 412 00:30:56,720 --> 00:30:57,720 Igra bogate žene. 413 00:30:57,980 --> 00:30:58,340 Da. 414 00:30:58,680 --> 00:31:01,080 Želim da prihvatim taj glupi memorandum o razumevanju. 415 00:31:01,540 --> 00:31:01,940 Pocepajte ga. 416 00:31:02,060 --> 00:31:03,256 Stavite u rižoto sa pečurkama. 417 00:31:03,280 --> 00:31:05,220 I hrani vas u miru po malo. 418 00:31:05,680 --> 00:31:07,040 Mogao bi to ubaciti Davidu. 419 00:31:07,200 --> 00:31:08,636 Sada, Cecil ima momka za koga si. 420 00:31:08,660 --> 00:31:10,480 Mogao bih ga na silu hraniti svojom preljubom. 421 00:31:10,900 --> 00:31:11,980 I nadam se da će se ugušiti. 422 00:31:12,060 --> 00:31:13,820 I jetra bi mu pukla. 423 00:31:14,420 --> 00:31:16,300 Pa, trebali bi izvući neku pristojnu žabu od njega. 424 00:31:16,520 --> 00:31:17,520 Oh. 425 00:31:17,720 --> 00:31:18,720 Ubij psa. 426 00:31:19,240 --> 00:31:22,900 Nije čak ni da mi smeta što je poklonio kompaniju Ameliji. 427 00:31:23,200 --> 00:31:23,700 To je u redu. 428 00:31:23,960 --> 00:31:25,900 Samo želim da te vidi. 429 00:31:26,060 --> 00:31:26,220 Da. 430 00:31:26,500 --> 00:31:28,200 Za ono što jesi, za ono što si postigao. 431 00:31:30,640 --> 00:31:31,920 Možda je ovo tvoj znak. 432 00:31:32,780 --> 00:31:35,000 Prestani da brineš o tome kako će reagovati na razvod. 433 00:31:37,080 --> 00:31:38,080 Upravu si. 434 00:31:39,060 --> 00:31:40,060 To je to. 435 00:31:43,900 --> 00:31:46,040 Ali... Svaka devojka želi tatino odobrenje. 436 00:31:46,900 --> 00:31:50,834 Znaš kako da mi kažeš da bih plesala do 437 00:31:50,835 --> 00:31:54,580 moja stopala su krvarila od ljubaznog pogleda od tate Earla Dobbsa? 438 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Stvarno? 439 00:31:59,700 --> 00:32:01,740 Uprkos njegovim putevima, ja volim svog oca. 440 00:32:03,200 --> 00:32:04,780 I ja sam volio svoju. 441 00:32:05,960 --> 00:32:07,600 To ne znači da nas mogu kontrolirati. 442 00:32:10,260 --> 00:32:12,380 Samo se blesavam, to je sve. 443 00:32:13,540 --> 00:32:15,360 I šta tu ima da se koleba? 444 00:32:16,000 --> 00:32:20,220 Tvoje slatko dupe će biti ublaženo za sto hiljada funti. 445 00:32:22,400 --> 00:32:24,180 Mislite li da ovo znači da je vrijeme za odlazak? 446 00:32:26,500 --> 00:32:28,040 Moraš li da požuriš? 447 00:32:29,800 --> 00:32:30,840 Pa, pretpostavljam da ne. 448 00:32:32,520 --> 00:32:34,360 Šta kažeš na to da se igram na štandu? 449 00:32:34,820 --> 00:32:35,820 Plesanja? 450 00:32:35,860 --> 00:32:36,400 Ne ne ne. 451 00:32:36,520 --> 00:32:37,720 Zaboravila sam kako se to radi. 452 00:32:50,090 --> 00:32:52,250 To je najbolje što mogu učiniti uz izvinjenje. 453 00:32:54,530 --> 00:32:55,850 Ne tjeraj me da molim. 454 00:33:17,050 --> 00:33:19,330 To je kišica limuna, Salvatore. 455 00:33:20,090 --> 00:33:21,650 To je ono što nas je spojilo. 456 00:33:22,790 --> 00:33:27,090 I, znate, to je bilo kao čin ljubavi. 457 00:33:28,150 --> 00:33:30,590 Engleski kolač, italijanski limun. 458 00:33:32,490 --> 00:33:34,270 Ako ti tako kažeš, ljubavi. 459 00:33:36,650 --> 00:33:39,090 Samo želim da me tvoja majka voli. 460 00:33:40,650 --> 00:33:41,970 Ja te sigurno volim. 461 00:33:42,770 --> 00:33:44,990 Koliko god volim tvoju tortu. 462 00:33:57,860 --> 00:33:59,340 Bićemo lepo. 463 00:34:00,300 --> 00:34:01,300 Jesi li siguran? 464 00:34:02,060 --> 00:34:05,480 Da, ima bar, ima ventilator, ima plesni podij. 465 00:34:05,980 --> 00:34:06,980 Ali gdje možemo gledati? 466 00:34:07,260 --> 00:34:09,440 Pa, ja imam samo možda veliki štap. 467 00:34:09,441 --> 00:34:10,920 Oh, ne, ne, ne, ne. 468 00:34:10,921 --> 00:34:13,480 Možda im treba zaštita za nas. 469 00:34:13,960 --> 00:34:15,600 Znate, mi smo moderni. 470 00:34:59,150 --> 00:35:00,490 Dva viskija u usponu. 471 00:35:00,890 --> 00:35:03,410 Pa, pogledaj se, Bella Ainsworth. 472 00:35:04,270 --> 00:35:07,790 Nisam tako plesala oko 30 godina. 473 00:35:10,150 --> 00:35:11,150 Spreman? 474 00:35:11,450 --> 00:35:11,710 Živjeli. 475 00:35:12,310 --> 00:35:20,310 Spremni za još jedan? 476 00:36:12,270 --> 00:36:13,270 Hej druze. 477 00:36:13,670 --> 00:36:13,810 Vidiš? 478 00:36:13,811 --> 00:36:14,870 Možemo li dobiti još dva? 479 00:36:18,270 --> 00:36:19,270 Hvala ti. 480 00:36:20,890 --> 00:36:21,610 Pa, to je sve, drugar. 481 00:36:21,750 --> 00:36:22,750 Ona nije zainteresovana. 482 00:36:26,150 --> 00:36:27,910 Zašto si rekao da mi je tako žao? 483 00:36:29,070 --> 00:36:30,550 To, obično mi bude gore. 484 00:36:31,250 --> 00:36:32,250 Kako misliš? 485 00:36:33,610 --> 00:36:35,370 Da li muškarci često s vama tako razgovaraju? 486 00:36:37,170 --> 00:36:38,310 Nemaš pojma. 487 00:36:39,850 --> 00:36:41,030 Pa, zašto onda izlaziš? 488 00:36:43,810 --> 00:36:45,310 Šta moram da ostanem? 489 00:36:49,840 --> 00:36:52,960 Pa, šta je s tim tvojim glavnim čovjekom prošle godine? 490 00:36:53,120 --> 00:36:56,300 Oboje ste zajedno izgledali tako glamurozno i ​​srećno prošlog leta. 491 00:36:59,020 --> 00:36:59,240 Hubert? 492 00:36:59,700 --> 00:37:00,500 Da, to je bilo to. 493 00:37:00,720 --> 00:37:01,720 Hubert. 494 00:37:02,720 --> 00:37:04,640 Hubert se vratio svojoj verenici. 495 00:37:06,580 --> 00:37:09,740 Znači bilo je previše ili... 496 00:37:11,860 --> 00:37:12,860 Previse? 497 00:37:13,480 --> 00:37:14,480 To je nemoguće. 498 00:37:15,660 --> 00:37:16,660 Znam, zar ne? 499 00:37:20,780 --> 00:37:23,800 Oh, slušaj, nemoj me previše žaliti, dušo. 500 00:37:25,080 --> 00:37:27,880 Jadni stari Hubert ne može ni malo da učestvuje u razgovoru sa samim sobom. 501 00:37:30,580 --> 00:37:31,420 Dok ti... 502 00:37:31,421 --> 00:37:35,088 Upravo ćete staviti svoje ime na flašu 503 00:37:35,089 --> 00:37:39,201 parfem koji bi se prodavao širom kontinenta. 504 00:37:39,560 --> 00:37:41,440 Napravi gomilu novca dok sam ja na tome. 505 00:37:47,950 --> 00:37:49,670 I treba li ikada poželjeti muškarca? 506 00:37:50,610 --> 00:37:51,810 Mogao bi dobiti jednu takvu. 507 00:37:55,190 --> 00:37:58,370 Možda će mi trebati samo savjet ili dva ako moram držati jednu dolje. 508 00:38:04,920 --> 00:38:05,960 Hoćeš još jedno piće, dušo? 509 00:38:07,780 --> 00:38:10,860 Mislim da sam imao dovoljno slobode za jednu noć. 510 00:38:14,060 --> 00:38:18,940 Ako nemaš ništa protiv, volio bih da me ostaviš negdje na povratku. 511 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Hajde. 512 00:38:27,020 --> 00:38:28,900 Znate da ste potpuno divni. 513 00:39:00,010 --> 00:39:01,010 Jesi li lud? 514 00:39:02,070 --> 00:39:03,070 Možda malo. 515 00:39:03,510 --> 00:39:04,510 Hajde. 516 00:39:04,790 --> 00:39:11,650 Rekao si da treba da budemo oprezni i onda dolaziš kod mene posle ponoći. 517 00:39:12,410 --> 00:39:14,070 Trebao sam razgovarati s tobom. 518 00:39:14,510 --> 00:39:15,910 Već ste bili jasni. 519 00:39:16,030 --> 00:39:17,030 Marko. 520 00:39:19,510 --> 00:39:20,510 Da. 521 00:39:21,550 --> 00:39:22,810 Želim biti s tobom. 522 00:39:23,770 --> 00:39:26,090 Želim vidjeti kako bi to moglo biti između nas. 523 00:39:27,410 --> 00:39:31,150 Ali ne prije nego što sam... riješio posao sa Sesilom. 524 00:39:33,530 --> 00:39:35,390 Onda planiraš da se razvedeš od njega? 525 00:39:36,750 --> 00:39:37,750 Možda. 526 00:39:38,030 --> 00:39:39,390 Ne znam zašto. 527 00:39:49,690 --> 00:39:50,690 Zbunjen sam. 528 00:39:51,350 --> 00:39:52,450 I ja sam. 529 00:39:54,070 --> 00:39:55,990 Samo znam da te ne želim izgubiti. 530 00:39:57,010 --> 00:39:58,010 pa? 531 00:39:59,430 --> 00:40:00,590 Šta se sada dešava? 532 00:40:00,830 --> 00:40:02,910 Mislim da bismo se još mogli vidjeti. 533 00:40:03,110 --> 00:40:04,650 Kako to misliš kao prijatelji? 534 00:40:09,070 --> 00:40:10,630 Ako mislite da je to moguće. 535 00:40:11,090 --> 00:40:17,170 Tri mjeseca ili šest, ili koliko god vam je potrebno da odlučite. 536 00:40:17,290 --> 00:40:17,510 br. 537 00:40:18,130 --> 00:40:19,690 Samo mi treba vremena. 538 00:40:22,170 --> 00:40:23,170 U redu. 539 00:40:23,290 --> 00:40:24,310 Ali nemoj dugo. 540 00:40:25,630 --> 00:40:28,016 Jer dok se ti odlučuješ 541 00:40:28,017 --> 00:40:31,171 šta želiš, i ja ću svoje izmisliti. 542 00:40:37,140 --> 00:40:38,140 Naravno. 543 00:41:03,110 --> 00:41:04,230 Sta radis ovdje? 544 00:41:05,430 --> 00:41:07,110 Čekao sam te. 545 00:41:08,290 --> 00:41:09,550 Pa, to je bilo nepotrebno. 546 00:41:10,210 --> 00:41:11,850 Pa, upravo si nestao. 547 00:41:12,850 --> 00:41:14,190 Oblačić izduvnog dima. 548 00:41:14,410 --> 00:41:15,250 Bio sam zabrinut za tebe. 549 00:41:15,370 --> 00:41:16,490 Malo je kasno za to. 550 00:41:16,590 --> 00:41:18,370 Pitao sam se kada ćeš se oglasiti. 551 00:41:18,530 --> 00:41:20,850 Ne voliš kad su čizme na drugoj nozi, zar ne? 552 00:41:21,550 --> 00:41:25,190 Kada se vaša žena malo zabavlja, uživa u malo slobode. 553 00:41:26,270 --> 00:41:27,270 Sloboda? 554 00:41:30,930 --> 00:41:32,090 Grešiš u vezi toga. 555 00:41:33,830 --> 00:41:35,310 Samo mi se ne sviđaš. 556 00:41:37,370 --> 00:41:38,770 Mislim da je vreme za spavanje. 557 00:41:41,510 --> 00:41:43,750 Samo gore ako ti trebam. 558 00:41:47,270 --> 00:41:49,650 Nemam pojma zašto tražiš društvo te žene. 559 00:41:50,410 --> 00:41:53,250 Mislim da ona oseća potpuno isto prema tebi. 560 00:41:53,390 --> 00:41:54,810 Ona loše utiče na tebe. 561 00:41:54,930 --> 00:41:57,522 Zapravo, provela je cijelo veče pokušavajući 562 00:41:57,523 --> 00:42:00,091 uvjeri me da bi razvod od tebe bila dobra ideja. 563 00:42:01,150 --> 00:42:02,150 br. 564 00:42:02,610 --> 00:42:03,610 Da li je uspela? 565 00:42:07,350 --> 00:42:09,050 Znam zašto ti se ne sviđa. 566 00:42:09,310 --> 00:42:10,310 Zašto? 567 00:42:12,540 --> 00:42:16,200 Jer ona može da vidi pravo kroz tebe. 568 00:42:17,820 --> 00:42:18,840 je li tako? 569 00:42:48,220 --> 00:42:49,820 Tek je jedan sat, Betty. 570 00:42:50,480 --> 00:42:51,480 Znam. 571 00:42:51,820 --> 00:42:54,920 Treba mi dosta vremena za izmjene u posljednji trenutak, ljubavi. 572 00:42:55,200 --> 00:42:56,800 Koliko smo vas puta mjerili? 573 00:42:57,680 --> 00:42:58,200 Oko stotinu. 574 00:42:58,201 --> 00:42:59,201 Oko stotinu. 575 00:43:00,540 --> 00:43:01,620 Zato se opusti. 576 00:43:03,220 --> 00:43:04,220 I budi zahvalan. 577 00:43:04,940 --> 00:43:05,940 zahvalan sam. 578 00:43:07,140 --> 00:43:10,540 I opustiću se čim budem znao da mi odgovara. 579 00:43:10,900 --> 00:43:11,900 Uklopiće se. 580 00:43:14,680 --> 00:43:17,700 Zadovoljit ću se time da ne izgledam kao ovčetina obučena kao jagnje. 581 00:43:20,240 --> 00:43:22,700 To nije bila najodgovornija stvar. 582 00:43:22,840 --> 00:43:24,600 To je samo... 583 00:43:25,320 --> 00:43:26,580 Pa, pogledaj se. 584 00:43:26,581 --> 00:43:29,860 Na običnog konja za odjeću, dušo. 585 00:43:30,180 --> 00:43:31,960 Ovo je moja sestra, Amelia Jackson. 586 00:43:32,240 --> 00:43:33,980 Ovo je moja draga prijateljica Claudine Pascale. 587 00:43:34,480 --> 00:43:36,680 Pa, vidimo da imate modni gen u porodici. 588 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Da li ti se sviđa? 589 00:43:38,300 --> 00:43:38,740 Volim to? 590 00:43:38,840 --> 00:43:40,040 Želim da imam bebe sa tim. 591 00:43:40,420 --> 00:43:41,240 Mora da je Pariz. 592 00:43:41,400 --> 00:43:42,400 Da, draga draga. 593 00:43:42,820 --> 00:43:45,060 Mali komarac od odjeće, nije rudizamour. 594 00:43:45,440 --> 00:43:46,700 Et aradizamour, zar ne? 595 00:43:46,980 --> 00:43:47,980 Znaš grad. 596 00:43:48,240 --> 00:43:49,240 To je mapirano u mom srcu. 597 00:43:49,360 --> 00:43:50,860 Prepustiću vas oboje. 598 00:43:53,060 --> 00:43:56,400 Ne želiš ostati i razgovarati o naslovima s nama, Bella Ainsworth. 599 00:43:56,580 --> 00:44:02,160 Nabrati ili ne nabrati, moram da napravim rižoto aifongi. 600 00:44:08,160 --> 00:44:09,740 Pa, ona je luda. 601 00:44:10,520 --> 00:44:12,420 Da, ona je jako zabavna, zar ne? 602 00:44:12,960 --> 00:44:14,720 Zamišljam da nije prijatelj. 603 00:44:17,300 --> 00:44:21,060 Pa, za početak je bila samo gost u hotelu. 604 00:44:21,160 --> 00:44:25,020 I tada smo postali veoma uzajamna podrška. 605 00:44:25,480 --> 00:44:29,560 I, da, Jane, ne možeš biti više podrška. 606 00:44:32,920 --> 00:44:35,340 Zašto ste odbili da ga potpišete? 607 00:44:36,160 --> 00:44:37,500 Oh, nisam. 608 00:44:37,700 --> 00:44:40,020 Samo sam bio zaslijepljen, to je sve. 609 00:44:40,740 --> 00:44:42,380 Tako što je izabrao mene umesto tebe. 610 00:44:44,160 --> 00:44:46,800 Njegovim odbijanjem da me vidi kao poslovnu ženu. 611 00:44:48,680 --> 00:44:50,860 Rekao si da se ne mogu ni kupati. 612 00:44:52,160 --> 00:44:54,340 Rekao sam da nikad prije nisi vodio posao. 613 00:44:55,120 --> 00:44:57,520 Amelia, drago mi je zbog tebe. 614 00:44:57,521 --> 00:44:58,740 Zaista jesam. 615 00:44:59,480 --> 00:45:01,620 Moraš da uradiš nešto na svoju ruku. 616 00:45:03,440 --> 00:45:04,440 Možda bih mogao pomoći. 617 00:45:04,960 --> 00:45:07,060 Mogao bih podijeliti svoje iskustvo sa vama. 618 00:45:07,260 --> 00:45:12,000 To bi mogla biti prilika da budemo više podrška jedni drugima. 619 00:45:13,340 --> 00:45:14,340 Bolje sestre, gospodine. 620 00:45:18,630 --> 00:45:20,570 Mislim da je malo kasno za to. 621 00:45:39,950 --> 00:45:41,830 Nisam očekivao da ćeš biti toliko. 622 00:45:42,130 --> 00:45:44,310 Svi žele da te vide. 623 00:45:52,730 --> 00:45:54,170 Šta on radi ovdje? 624 00:45:55,690 --> 00:45:57,090 Pa, on je crna košulja. 625 00:45:57,390 --> 00:45:58,466 Svuda su. 626 00:45:58,490 --> 00:45:59,130 On je isti. 627 00:45:59,310 --> 00:46:00,310 On nikada nije porodica. 628 00:46:01,130 --> 00:46:02,130 Jesi li ti crna košulja? 629 00:46:03,550 --> 00:46:04,650 Ne, nisi. 630 00:46:05,790 --> 00:46:07,650 To osoblje u vili vozi. 631 00:46:08,170 --> 00:46:09,170 Ma daj. 632 00:46:09,550 --> 00:46:10,650 Hajde da završimo sa ovim. 633 00:46:10,930 --> 00:46:11,930 Dođi ovamo. 634 00:46:12,270 --> 00:46:12,510 Dođi ovamo. 635 00:46:12,930 --> 00:46:14,150 Hajde. 636 00:46:14,151 --> 00:46:15,151 Hajde. 637 00:46:25,520 --> 00:46:27,080 Mama Marija, Elizabeta. 638 00:46:30,160 --> 00:46:34,360 Daj joj tortu, dušo. 639 00:46:34,540 --> 00:46:35,540 Reci joj šta sam rekao. 640 00:46:41,600 --> 00:46:42,720 Oh hvala. 641 00:47:05,740 --> 00:47:06,740 Hmm? 642 00:47:23,100 --> 00:47:24,780 Ona kine. 643 00:47:25,320 --> 00:47:25,440 Šta? 644 00:47:25,800 --> 00:47:27,240 Šta je rekla? 645 00:47:27,560 --> 00:47:31,860 Rekla je da je test fantastičan. 646 00:47:32,520 --> 00:47:33,520 Oh. 647 00:47:36,830 --> 00:47:38,050 Laku noć, Debbie. 648 00:47:38,470 --> 00:47:39,470 Laku noc. 649 00:47:42,490 --> 00:47:43,490 Hvala ti. 650 00:47:55,270 --> 00:47:56,270 Saglasnosti. 651 00:47:57,670 --> 00:47:58,990 Molim te, Vito, ostavi me na miru. 652 00:47:59,190 --> 00:48:00,510 Samo želim da razgovaram sa tobom. 653 00:48:00,810 --> 00:48:02,130 O čemu se tu više priča? 654 00:48:02,290 --> 00:48:03,970 Ne vjerujem da moramo biti sveci. 655 00:48:04,970 --> 00:48:06,650 Pa, ima stvari koje ti nisam rekao. 656 00:48:07,010 --> 00:48:08,610 Stvari kroz koje radim iz svoje prošlosti. 657 00:48:08,770 --> 00:48:09,970 Nije me briga za prošlost. 658 00:48:11,990 --> 00:48:13,770 Ne brinem previše o budućnosti. 659 00:48:17,410 --> 00:48:22,110 Verujem samo u ono što sada osećam, i toliko mi se sviđaš. 660 00:49:09,580 --> 00:49:11,920 I ti meni se sviđaš, Vito. 661 00:49:18,110 --> 00:49:19,110 Dragi prijatelji. 662 00:49:20,090 --> 00:49:23,130 Hej, nisam više jednostavan. 663 00:49:23,330 --> 00:49:24,570 Nema više semplece. 664 00:49:24,810 --> 00:49:26,930 Nema više semplece. 665 00:49:26,931 --> 00:49:29,830 Da, nema više jednostavnog o kome niko ne želi da priča. 666 00:49:30,130 --> 00:49:32,210 Cuindi... Cuindi salobrebe. 667 00:49:34,050 --> 00:49:37,290 U stvari, on želi da bude uglađen i tutivoj. 668 00:49:38,270 --> 00:49:39,970 Ali neće proći mnogo vremena pre nego što se to dogodi. 669 00:49:41,590 --> 00:49:45,650 A onda želi da se dodvori mojoj majci, Mariji. 670 00:49:46,650 --> 00:49:50,550 Prava ubrana kruška, moj mata, ja naša porodica. 671 00:49:52,930 --> 00:49:58,730 Aso prututo yo, hoćeš da mi se dodvoriš, draga beti. 672 00:49:59,370 --> 00:50:00,370 Pera vera fato de me. 673 00:50:01,310 --> 00:50:04,050 Najsrećniji čovek u životu. 674 00:50:15,090 --> 00:50:16,090 Metoda? 675 00:50:17,690 --> 00:50:18,690 Ona? 676 00:50:31,960 --> 00:50:35,440 Pa, ako nemate ništa protiv. 677 00:50:36,180 --> 00:50:38,200 Oh, Puffish, to sigurno može sačekati kasnije. 678 00:50:38,900 --> 00:50:40,860 Oh, čini se da je to dobar trenutak. 679 00:50:43,860 --> 00:50:47,160 Ne misliš da sam fer prema tebi. 680 00:50:47,720 --> 00:50:50,360 Nikad to nisam rekao. 681 00:50:50,620 --> 00:50:52,000 Ah, ali ti veruješ. 682 00:50:52,400 --> 00:50:55,620 Pa, dozvolite mi da vas razotkrijem od tog pojma. 683 00:50:56,340 --> 00:50:58,740 Bio sam više nego ravnodušan. 684 00:50:58,741 --> 00:51:01,540 Sa tobom, pozitivno liberalno, rekao bih. 685 00:51:01,760 --> 00:51:03,060 Niko ne sumnja u to, George. 686 00:51:03,180 --> 00:51:04,500 Bili ste izuzetno velikodušni. 687 00:51:04,820 --> 00:51:08,840 Imate sve o čemu možete sanjati. 688 00:51:09,840 --> 00:51:09,980 Hmm? 689 00:51:10,380 --> 00:51:11,380 Naslov. 690 00:51:12,100 --> 00:51:14,500 Otmjeni dvorac u Engleskoj. 691 00:51:14,700 --> 00:51:15,700 Ovo mjesto. 692 00:51:16,200 --> 00:51:18,980 Pa ipak, čini se da ne volite. 693 00:51:19,380 --> 00:51:21,940 Jadna mala Amelia, njen pošteni dio. 694 00:51:23,760 --> 00:51:24,760 Iskreno. 695 00:51:35,310 --> 00:51:36,310 Tamo. 696 00:51:37,110 --> 00:51:38,590 Nije bilo tako teško. 697 00:51:46,280 --> 00:51:46,720 Tata? 698 00:51:47,200 --> 00:51:48,200 Hmm? 699 00:51:51,120 --> 00:51:52,640 Cecil i ja se razvodimo. 700 00:51:55,760 --> 00:51:56,760 Šta si ti? 701 00:51:57,380 --> 00:51:58,380 Razvodimo se. 702 00:52:00,860 --> 00:52:02,820 Preko mog mrtvog tela! 703 00:52:05,820 --> 00:52:09,820 Preuzeto sa www.titlovi.com48050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.