Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,640 --> 00:00:29,640
www.titlovi.com
2
00:00:32,640 --> 00:00:33,640
Voila.
3
00:00:34,240 --> 00:00:35,240
Prepao me je.
4
00:00:35,400 --> 00:00:39,140
Onda se u Rensovo ime izvinjavam.
5
00:00:40,560 --> 00:00:41,560
Mark.
6
00:00:47,350 --> 00:00:48,650
Stalno zaustavljanje kretanja.
7
00:00:48,930 --> 00:00:50,550
Idem samo u šetnju, Paula.
8
00:00:51,110 --> 00:00:52,110
Zapamti šta sam rekao.
9
00:00:52,810 --> 00:00:54,710
Ne smiješ reći Vitu za Tommyja.
10
00:00:55,030 --> 00:00:56,110
Ne stidim ga se.
11
00:00:56,610 --> 00:00:58,030
Niko ne kaže da jesi, ljubavi.
12
00:00:58,031 --> 00:00:59,330
Ali misliš da treba da lažem?
13
00:00:59,830 --> 00:01:01,150
Ne lažem, tačno.
14
00:01:01,610 --> 00:01:04,010
Samo priznajte jednu ili dvije činjenice, za sada.
15
00:01:05,010 --> 00:01:08,350
Biće dovoljno vremena za potpuno otkrivanje ako dođe tako daleko.
16
00:01:43,930 --> 00:01:44,930
Ne brini.
17
00:01:45,730 --> 00:01:46,730
Lovci.
18
00:01:48,930 --> 00:01:51,050
Ovi ljudi, Bella, oni nemaju nikakve veze sa Danioneom.
19
00:01:51,630 --> 00:01:52,630
Moj bože.
20
00:01:52,770 --> 00:01:55,810
Svi u Portofinu imaju neke veze sa Danioneom.
21
00:01:55,811 --> 00:01:57,110
Ne svako.
22
00:01:58,770 --> 00:02:00,870
Pa, možda ne ti, već većina ljudi.
23
00:02:01,510 --> 00:02:03,670
On daje novac i moć mnogima koji nisu imali ni jedno ni drugo.
24
00:02:05,570 --> 00:02:06,930
I teroriše ostale.
25
00:02:08,370 --> 00:02:09,370
Sunce još izlazi.
26
00:02:10,090 --> 00:02:11,090
Hleb je jeftin.
27
00:02:11,250 --> 00:02:12,250
Vozovi voze na vrijeme.
28
00:02:13,310 --> 00:02:15,110
Ljudi uče da žive sa ovim malim stvarima.
29
00:02:16,030 --> 00:02:19,990
Da, ali to nije ista zemlja u koju sam se zaljubio.
30
00:02:20,270 --> 00:02:23,910
Da, ali ja sam i dalje isti muškarac u kojeg si se zaljubila.
31
00:02:23,911 --> 00:02:26,910
Rekao sam da nije bezbedno.
32
00:02:27,750 --> 00:02:28,910
Blago tebi.
33
00:02:30,010 --> 00:02:31,870
Dok se vaš razvod ne završi.
34
00:02:33,690 --> 00:02:39,771
Cecil želi da ja preuzmem krivicu na sudu za raspad našeg braka.
35
00:02:40,110 --> 00:02:43,510
Da priznam da sam bila intimna sa nekim drugim osim s njim.
36
00:02:43,850 --> 00:02:45,050
Ali bili smo intimni.
37
00:02:45,350 --> 00:02:51,630
Da, ali da to kažem javno, da imenujemo imena, da pogrešimo vremena i mesta,
38
00:02:51,970 --> 00:02:53,550
Mislim, sve je tako bezobrazno.
39
00:02:53,810 --> 00:02:55,450
Ali nije me briga šta neko drugi misli.
40
00:02:55,730 --> 00:02:56,890
Ali moram da brinem.
41
00:02:57,470 --> 00:03:01,230
Razvedena žena u Italiji, pa, draga, o tome ne vrijedi ni razmišljati.
42
00:03:01,470 --> 00:03:02,630
Onda bi trebalo da idemo u Englesku.
43
00:03:03,230 --> 00:03:05,190
Pa, mislim da tamo neće biti mnogo drugačije.
44
00:03:08,210 --> 00:03:10,090
Osim toga... ovo je mjesto gdje je moj život sada.
45
00:03:12,790 --> 00:03:14,710
Onda se razvedi od njega, ali zadrži to u tajnosti.
46
00:03:15,910 --> 00:03:17,090
Da mogu, ja bih.
47
00:03:17,091 --> 00:03:23,950
Ali možete li zamisliti sve te hiljade kod kuće, čitajući o mojoj sramoti
48
00:03:23,951 --> 00:03:27,250
ujutru novine preko tosta i marmelade, a onda
49
00:03:27,251 --> 00:03:28,602
odlučivši da nisu baš sigurni da li
50
00:03:28,603 --> 00:03:31,531
žele da odu i ostanu u hotelu te žene.
51
00:03:35,970 --> 00:03:37,610
Pitam se šta je našao.
52
00:03:38,250 --> 00:03:39,250
Da vidim.
53
00:03:41,010 --> 00:03:42,010
I tako?
54
00:03:46,230 --> 00:03:47,230
Šta je?
55
00:03:47,870 --> 00:03:48,870
Mrtav zec.
56
00:04:01,250 --> 00:04:02,510
Divan je dan.
57
00:04:04,370 --> 00:04:05,430
Veoma sunčano za oktobar.
58
00:04:06,450 --> 00:04:07,450
Sviđa mi se tvoja haljina.
59
00:04:08,430 --> 00:04:09,430
Hvala ti.
60
00:04:16,610 --> 00:04:17,610
Žao mi je, Vito.
61
00:04:18,350 --> 00:04:20,192
Ja... mislim da ne mogu dalje.
62
00:04:20,650 --> 00:04:21,650
Jesi li umoran?
63
00:04:21,770 --> 00:04:22,770
br.
64
00:04:22,890 --> 00:04:23,210
br.
65
00:04:23,670 --> 00:04:25,450
Mogao bih odšetati do generala nazad ako bih morao.
66
00:04:25,570 --> 00:04:29,170
Samo... Nisam siguran da je nastavak dobra ideja.
67
00:04:30,130 --> 00:04:32,810
Bio sam ubijeđen da krenem hodati s tobom protivno mojoj boljoj prosudbi.
68
00:04:35,950 --> 00:04:38,430
Osećaš da sam izvršio pritisak na tebe?
69
00:04:38,810 --> 00:04:39,810
br.
70
00:04:40,030 --> 00:04:41,690
Ne, to je samo...
71
00:04:42,610 --> 00:04:46,330
kao što je ovo, nije za takve kao što sam ja.
72
00:04:49,110 --> 00:04:50,550
Prigovarate hodanju.
73
00:04:51,590 --> 00:04:53,150
Znaš da nisam na to mislio.
74
00:04:53,790 --> 00:04:55,030
Onda mi reci na šta misliš.
75
00:04:55,890 --> 00:04:57,450
Pa, ti ne znaš ništa o meni.
76
00:04:58,150 --> 00:04:59,150
Šta treba znati?
77
00:05:00,430 --> 00:05:02,050
Pa, nisam baš neki za poze.
78
00:05:10,760 --> 00:05:13,620
Zamolio sam te da prošetaš jer želim da te bolje upoznam.
79
00:05:15,520 --> 00:05:16,940
Dajte mi barem vašu granitu.
80
00:05:17,900 --> 00:05:18,900
Hajde.
81
00:05:18,940 --> 00:05:19,940
Hajde onda.
82
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
Ti insistiraš.
83
00:05:34,000 --> 00:05:36,560
Scooty, žao mi je, nemam ništa za tebe.
84
00:05:38,240 --> 00:05:39,681
Um... žao mi je.
85
00:05:40,280 --> 00:05:41,460
Nadam se da voliš limun.
86
00:05:51,650 --> 00:05:52,650
I.
87
00:05:57,580 --> 00:05:58,720
Možete podijeliti moje.
88
00:05:59,560 --> 00:06:00,560
Hvala.
89
00:06:07,820 --> 00:06:09,501
I... Divno.
90
00:06:10,340 --> 00:06:11,420
Crveno hlađenje, veoma slatko.
91
00:06:18,050 --> 00:06:20,430
Jadan kao ti, sladak kao ja.
92
00:06:35,930 --> 00:06:36,930
Izgledaš zajapureno.
93
00:06:38,110 --> 00:06:41,150
Da, pa, pečenje gljiva je vruć posao.
94
00:06:44,220 --> 00:06:46,740
Drago mi je što vidim da ste fokusirani na ono što je važno.
95
00:06:47,100 --> 00:06:48,536
Ova kritična tačka u našim životima.
96
00:06:48,560 --> 00:06:49,720
Oni su za mog oca, Cecil.
97
00:06:50,180 --> 00:06:52,220
Mislim da ne razumiješ u potpunosti u kakvoj sam gužvi.
98
00:06:52,320 --> 00:06:53,356
Ili vas možda nije briga.
99
00:06:53,380 --> 00:06:55,340
Nećeš da me tučeš.
100
00:06:55,640 --> 00:06:57,180
Izgubit ću sve.
101
00:06:57,980 --> 00:07:00,180
Moram da platim ovaj užasan porezni račun.
102
00:07:00,240 --> 00:07:02,540
Najmanje 50% do početka januara.
103
00:07:02,880 --> 00:07:06,160
A ako to ne učinim, pa, mogu sigurno mahnuti Nezbrooku.
104
00:07:06,860 --> 00:07:08,740
Mogu i da vratim naslov dok sam tu.
105
00:07:09,540 --> 00:07:12,200
Ne marim za tvoje imanje.
106
00:07:12,201 --> 00:07:14,140
Ili tvoj glupi naslov.
107
00:07:16,520 --> 00:07:18,500
Oni su tvoji sinovi i peletanti.
108
00:07:25,950 --> 00:07:27,770
Pa, hvala ti.
109
00:07:28,330 --> 00:07:29,330
Opet.
110
00:07:29,450 --> 00:07:30,470
Uživao sam.
111
00:07:34,990 --> 00:07:36,570
I ja sam uživao.
112
00:07:38,030 --> 00:07:39,590
Mogu li te onda ponovo nazvati?
113
00:07:45,640 --> 00:07:47,260
Mislim da to nije dobra ideja.
114
00:07:48,540 --> 00:07:49,540
Zašto to kažeš?
115
00:07:52,800 --> 00:07:53,800
On je moj.
116
00:07:57,520 --> 00:07:58,520
Dječak.
117
00:08:00,800 --> 00:08:01,800
Tommy.
118
00:08:03,240 --> 00:08:04,480
Dakle, imate dijete.
119
00:08:06,040 --> 00:08:07,160
Ali nikad nisam bila udata.
120
00:08:10,590 --> 00:08:12,511
Constance, ja... Ne moraš ništa reći.
121
00:08:12,590 --> 00:08:13,590
Sve sam to već čuo.
122
00:08:14,290 --> 00:08:15,702
Pretpostavljam da je kod katolika deset puta gore
123
00:08:15,703 --> 00:08:17,891
ovakvu zemlju i sa fašistima na čelu.
124
00:08:18,190 --> 00:08:21,790
Ali dok me ti i svi drugi osuđujete, trebali biste ovo znati.
125
00:08:23,010 --> 00:08:24,410
On mi je sve.
126
00:09:03,160 --> 00:09:04,660
Tvoj je red, Danny.
127
00:09:09,410 --> 00:09:11,210
Sada ću vam pokazati nešto za sljedeći dan.
128
00:09:12,530 --> 00:09:13,890
Poslaću ti spisak.
129
00:09:14,210 --> 00:09:15,210
Nadesno.
130
00:09:15,270 --> 00:09:16,350
Znači ne želiš to da uradiš?
131
00:09:16,590 --> 00:09:17,010
Ali želim da vam pokažem narudžbu.
132
00:09:17,470 --> 00:09:18,970
Poslaću ti spisak.
133
00:09:35,860 --> 00:09:37,540
Prvo ćemo vam se vratiti.
134
00:09:39,180 --> 00:09:40,180
Nastavite sa radom.
135
00:09:41,580 --> 00:09:42,660
Ne zaboravite to pustiti.
136
00:09:43,440 --> 00:09:44,560
Ali hajde da te nazovemo budalom.
137
00:09:54,510 --> 00:09:55,510
Gdje, tata?
138
00:09:56,990 --> 00:09:58,630
Kako ste znali da ste sretni?
139
00:10:01,110 --> 00:10:02,390
Reći ću ti istinu.
140
00:10:10,950 --> 00:10:13,530
Ovo je metoda razrade posljednje rečenice.
141
00:10:18,830 --> 00:10:19,830
Zašto?
142
00:10:21,650 --> 00:10:22,650
Zašto?
143
00:10:25,280 --> 00:10:27,180
Ne znamo šta se dešava u našoj zemlji.
144
00:10:27,940 --> 00:10:28,220
Ili šta?
145
00:10:28,820 --> 00:10:30,740
Na engleskom to nije svjetska tradicija.
146
00:10:30,741 --> 00:10:33,560
Ne znamo šta se dešava u našoj zemlji.
147
00:10:34,380 --> 00:10:37,780
Ne znamo šta se dešava u našoj zemlji.
148
00:10:40,740 --> 00:10:41,740
Andrea.
149
00:10:43,220 --> 00:10:44,220
Ja sam vrlo sretan.
150
00:11:13,060 --> 00:11:15,580
Za razliku od tebe, Betty, ne robovati peći.
151
00:11:15,960 --> 00:11:18,660
Ah, to je Salvatoreova majka kojoj treba zahvaliti za to.
152
00:11:18,840 --> 00:11:22,300
Zabranila mi je da kuvam čak i kobasicu za zabavu.
153
00:11:23,880 --> 00:11:24,880
pa?
154
00:11:24,960 --> 00:11:25,540
Pa šta?
155
00:11:25,541 --> 00:11:28,280
Kako je bilo sa Vitom?
156
00:11:30,400 --> 00:11:31,040
Pa, rekao sam mu.
157
00:11:31,320 --> 00:11:31,860
Ali šta mu je rekao?
158
00:11:32,220 --> 00:11:33,220
O Tommyju.
159
00:11:34,040 --> 00:11:35,600
Oh, ne, ne, ne, ne, ne.
160
00:11:35,960 --> 00:11:37,480
Zbog čega si to uradio, dušo?
161
00:11:37,660 --> 00:11:38,660
Jer!
162
00:11:39,440 --> 00:11:40,480
Zato što je morao da zna.
163
00:11:41,100 --> 00:11:44,240
Što manje muškarci znaju o većini stvari, to bolje, po mom iskustvu.
164
00:11:44,640 --> 00:11:45,640
Šta je rekao?
165
00:11:45,840 --> 00:11:46,840
Nije bitno.
166
00:11:47,060 --> 00:11:48,980
Neće se vratiti i to je kraj.
167
00:12:17,570 --> 00:12:25,570
Hej, niko ne voli odustajanje, George.
168
00:12:28,910 --> 00:12:30,370
Moram jednom da istražim, gospodine.
169
00:12:31,710 --> 00:12:33,130
Neću još gore.
170
00:12:43,780 --> 00:12:44,780
Hej, sta?
171
00:12:45,600 --> 00:12:46,600
Sta radis ovdje?
172
00:12:48,380 --> 00:12:52,340
Ne mogu vam reći da Danyoni vjerovatno zna za nas.
173
00:12:53,000 --> 00:12:53,620
Pa, kako može?
174
00:12:53,820 --> 00:12:57,160
Ne znam, ali sam smislio način da zaustavim njegove prijetnje.
175
00:12:58,680 --> 00:12:59,480
Kako misliš?
176
00:12:59,481 --> 00:13:01,060
Moja draga Bella Ainsworth.
177
00:13:01,320 --> 00:13:01,880
Ne ne ne ne.
178
00:13:02,040 --> 00:13:02,660
Marko, ustani.
179
00:13:03,040 --> 00:13:04,780
Molim te da se udaš za mene.
180
00:13:04,900 --> 00:13:06,140
Već sam oženjen.
181
00:13:06,320 --> 00:13:08,860
Znam, ali jednog dana uskoro možda nećeš biti.
182
00:13:10,140 --> 00:13:12,392
Ako se vjenčamo čim budete slobodni da to učinite,
183
00:13:12,393 --> 00:13:15,181
onda te mogu zaštititi od tog fašističkog ološa.
184
00:13:15,700 --> 00:13:20,680
I to će zaštititi Vašu reputaciju i izglede hotela.
185
00:13:24,440 --> 00:13:25,960
Radije bi ostala u braku s njim?
186
00:13:26,160 --> 00:13:27,500
Ne ne ne ne ne.
187
00:13:27,501 --> 00:13:27,820
Naravno da ne.
188
00:13:27,821 --> 00:13:28,420
Za šta onda?
189
00:13:28,700 --> 00:13:30,300
Ovo je naša prilika da budemo zajedno.
190
00:13:31,620 --> 00:13:33,800
Samo nisam siguran za brak.
191
00:13:38,180 --> 00:13:39,180
Kako misliš?
192
00:13:41,040 --> 00:13:42,180
Ne znam.
193
00:13:43,480 --> 00:13:46,740
Marko, ne mogu da razmišljam o ovome sada.
194
00:13:47,320 --> 00:13:47,980
Shvati, molim te.
195
00:13:47,981 --> 00:13:49,940
Ne, ne mogu da razumem.
196
00:13:50,600 --> 00:13:52,980
Slušaj, slušaj, Marko, Marko ne...
197
00:14:39,160 --> 00:14:42,100
Isabella, postoji nešto o čemu bih želio razgovarati s tobom.
198
00:14:42,420 --> 00:14:43,820
Oh, tata, može li sačekati?
199
00:14:43,960 --> 00:14:44,720
Neko dolazi.
200
00:14:44,960 --> 00:14:46,760
Radije bih to skinuo sa svojih grudi.
201
00:15:00,670 --> 00:15:04,150
To je memorandum o razumijevanju između nas dvoje.
202
00:15:04,230 --> 00:15:05,430
Razumijevanje o čemu?
203
00:15:07,170 --> 00:15:12,890
Moja namjera da vlasništvo i vođenje svog posla predam Amelii i
204
00:15:12,891 --> 00:15:16,410
vaša namjera da ne poduzmete pravne radnje da me spriječite.
205
00:15:17,210 --> 00:15:19,610
Ali ne mogu da verujem da mislite da je tako nešto neophodno.
206
00:15:20,070 --> 00:15:21,190
Onda vam neće smetati da potpišete.
207
00:15:23,790 --> 00:15:29,380
Tata... nikad ne bih išao protiv tvojih želja.
208
00:15:29,560 --> 00:15:32,980
Radije bih da to zapišem crno na bijelo ako nemate ništa protiv.
209
00:15:38,040 --> 00:15:40,340
Isabella... starim.
210
00:15:41,020 --> 00:15:42,820
Moje zdravlje nije najbolje.
211
00:15:44,300 --> 00:15:47,500
Tata, siguran sam da znaš šta radiš.
212
00:15:48,380 --> 00:15:50,000
Amelia je veoma kreativna.
213
00:15:50,900 --> 00:15:54,340
Ona će doneti novu energiju, ideje... Osećam da dolazi guza.
214
00:15:55,360 --> 00:15:58,320
Jedva se bavi kupanjem, a kamoli biznisom.
215
00:15:58,720 --> 00:16:00,360
Šta da radim?
216
00:16:01,260 --> 00:16:05,100
Trebalo je da ga predam Ralphu nakon što se udala za njega, ali pošto je on umro,
217
00:16:05,260 --> 00:16:06,600
Radije bih to zabolio.
218
00:16:10,020 --> 00:16:12,540
Vidi, mogu joj pokazati užad.
219
00:16:12,960 --> 00:16:15,160
Pretpostavljam da moje srce izdrži godinu ili dvije.
220
00:16:15,500 --> 00:16:17,220
Živećeš mnogo duže od toga.
221
00:16:17,340 --> 00:16:21,440
Osim toga, koju opciju imam ako želim da sve to zadržim u porodici?
222
00:16:22,260 --> 00:16:25,180
Ti si tako visok i moćan ovih dana da ne možeš biti... Molim te, ne.
223
00:16:25,260 --> 00:16:28,766
Ne možete se rukovati s vojvotkinjom ni jednog minuta
224
00:16:28,767 --> 00:16:32,000
a zatim uprljati ruke zaradom novca.
225
00:16:32,240 --> 00:16:35,040
Prljam ruke svaki dan, zarađujući novac.
226
00:16:35,200 --> 00:16:35,920
Pogledaj oko sebe.
227
00:16:35,980 --> 00:16:38,300
Govorim o pravom poslu, dušo.
228
00:16:38,660 --> 00:16:40,660
Nije igračka bogataša.
229
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Majko!
230
00:16:45,500 --> 00:16:45,660
Majko!
231
00:16:45,980 --> 00:16:46,980
Izvinite me?
232
00:16:51,160 --> 00:16:52,160
Majko!
233
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
Draga, nema potrebe da dižeš ton.
234
00:16:55,180 --> 00:16:56,880
To je od Contessa de Mazzi.
235
00:16:58,020 --> 00:17:01,760
Oh, da, to je poziv za nas da je nazovemo.
236
00:17:01,980 --> 00:17:02,000
Kada?
237
00:17:02,920 --> 00:17:03,920
Danas u jedan sat.
238
00:17:04,140 --> 00:17:06,196
Pa, onda moramo krenuti ako želimo imati dovoljno vremena.
239
00:17:06,220 --> 00:17:06,760
Da, ne mogu.
240
00:17:06,820 --> 00:17:07,200
Ne mogu.
241
00:17:07,220 --> 00:17:07,620
Ali morate.
242
00:17:07,800 --> 00:17:08,420
Ne znam italijanski.
243
00:17:08,600 --> 00:17:10,520
Ali imam Claudine Pascal koja uskoro stiže.
244
00:17:10,600 --> 00:17:11,480
Mogao si je vidjeti u bilo koje vrijeme.
245
00:17:11,600 --> 00:17:16,100
Ne, ona plaća bogatstvo da unajmi hotel za zabavu na kojoj će lansirati svoj novi parfem.
246
00:17:16,520 --> 00:17:16,740
tata!
247
00:17:16,980 --> 00:17:17,980
Ne gledaj me, lutko.
248
00:17:20,600 --> 00:17:21,820
Ovo mi je važno.
249
00:17:22,240 --> 00:17:25,056
Moram se brzo smjestiti prije nego što vijesti pređu nekoliko na lažne.
250
00:17:25,080 --> 00:17:27,160
Ne, ne, draga, o tome možemo drugi put.
251
00:17:27,340 --> 00:17:29,280
Claudine je naša najvjernija mušterija.
252
00:17:29,920 --> 00:17:31,100
I, pa, ona je moja prijateljica.
253
00:17:31,780 --> 00:17:32,820
Ja sam tvoja cerka.
254
00:17:36,020 --> 00:17:38,940
Pozdravi novu ljubav mog života, Bellu Ainsworth.
255
00:17:39,740 --> 00:17:40,980
Jeste li sami probali?
256
00:17:41,900 --> 00:17:43,000
Čak iz Kernsa.
257
00:17:43,660 --> 00:17:44,980
Oh, divno je.
258
00:17:45,900 --> 00:17:46,900
Ja sam je krstio Lulu.
259
00:17:47,660 --> 00:17:48,680
Je li ona tvoja?
260
00:17:48,860 --> 00:17:49,860
Kako sjajno.
261
00:17:50,000 --> 00:17:52,761
Pa, ne banke, tehnički, već moje ime na vlasničkim papirima.
262
00:17:53,220 --> 00:17:54,376
Hajde, odvest ću te na jedan krug.
263
00:17:54,400 --> 00:17:57,081
Oh, ne, stvarno, ja... Nije.
264
00:17:57,760 --> 00:17:58,760
Nevolje, dušo.
265
00:17:59,100 --> 00:18:00,140
Kao da ne biste vjerovali.
266
00:18:01,700 --> 00:18:02,700
Hajde, uskoči.
267
00:18:02,900 --> 00:18:04,700
Pomoći ću ti da nađeš način da ih zaboraviš.
268
00:18:05,520 --> 00:18:08,400
Nema smisla imati ključeve slobode ako ih ne možete iskoristiti.
269
00:18:08,900 --> 00:18:09,900
Šta?
270
00:18:14,650 --> 00:18:15,650
Uh, majko?
271
00:18:26,090 --> 00:18:27,090
Beskorisno.
272
00:18:36,340 --> 00:18:37,380
Dakle, onda ste ga našli?
273
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Kakvo je ovo mjesto?
274
00:18:39,960 --> 00:18:43,100
Ovo je majčina laboratorija, ili kako ja to volim da zovem, njena nova opsesija.
275
00:18:44,640 --> 00:18:46,320
Šta ona tamo radi?
276
00:18:47,380 --> 00:18:49,780
Pa, jeste li probali neki od kozmetičkih proizvoda u svojoj sobi?
277
00:18:50,220 --> 00:18:52,480
Malo losiona za tijelo, da.
278
00:18:53,140 --> 00:18:55,540
Pa, evo odakle dolazi.
279
00:18:58,020 --> 00:19:00,460
Pitao sam se da li bi mi se pridružio na ručku.
280
00:19:02,140 --> 00:19:04,380
Nema čvrstih materija u satima dana, draga.
281
00:19:05,400 --> 00:19:08,020
Ali ako otvoriš flašu nečega, onda mi ne smeta da gledam.
282
00:19:08,500 --> 00:19:10,640
Radije sam bio na ručku.
283
00:19:11,320 --> 00:19:12,380
To zvuči više obećavajuće.
284
00:19:12,381 --> 00:19:14,260
Sjećate li se Kontese de Mazzi?
285
00:19:15,320 --> 00:19:16,880
Pa, pozvala nas je u četiri sata.
286
00:19:18,620 --> 00:19:19,620
Nas, draga?
287
00:19:21,840 --> 00:19:24,660
Pa... Majka i ja, ali ona je prilično izgubila razum.
288
00:19:25,880 --> 00:19:27,300
Tek ste primetili.
289
00:19:28,640 --> 00:19:29,920
Nadao sam se da ćeš stati.
290
00:19:31,460 --> 00:19:36,700
U ranoj mladosti sam napravio pravilo da nikada ne sviram drugu violinu svojoj sestri.
291
00:19:41,810 --> 00:19:46,850
Hoće li grof Karlo biti tamo sa svojim muževnim držanjem i svojim dubokim očima?
292
00:19:48,310 --> 00:19:49,530
Pretpostavljam da bi mogao.
293
00:19:50,090 --> 00:19:53,990
Onda se bolje spremi, draga, i obuci tu haljinu koju smo kupili.
294
00:19:55,770 --> 00:20:00,770
Pokaži jadnom Karlu svaki centimetar onoga što mu nedostaje.
295
00:20:10,830 --> 00:20:11,830
Whoo!
296
00:20:19,130 --> 00:20:22,850
Tako je lijepo vidjeti te ponovo.
297
00:20:23,390 --> 00:20:24,990
Hvala što ste me pokupili.
298
00:20:31,930 --> 00:20:36,090
Samorazumljivo.
299
00:20:36,091 --> 00:20:37,930
Reci, dečko, bio si otac.
300
00:20:38,330 --> 00:20:39,370
Skidaj se sa mene.
301
00:20:39,630 --> 00:20:41,350
Šta ako ti kažem, ne u mojoj kuhinji?
302
00:20:41,930 --> 00:20:42,930
Sada, povuci se.
303
00:20:43,070 --> 00:20:44,110
Nastavi.
304
00:20:45,070 --> 00:20:46,070
Elizabeth.
305
00:20:47,530 --> 00:20:48,830
Ne, ne otvaraj vrata.
306
00:20:48,930 --> 00:20:49,930
Uništićeš ih.
307
00:20:51,430 --> 00:20:52,690
Obećao si mi.
308
00:20:52,790 --> 00:20:53,090
Znam.
309
00:20:53,210 --> 00:20:53,630
Žao mi je.
310
00:20:53,830 --> 00:20:54,830
Nisam si mogao pomoći.
311
00:20:57,530 --> 00:20:59,270
Samo par torti, ljubavi.
312
00:20:59,670 --> 00:21:02,310
Još uvijek može reći da je sama skuvala svu hranu za zabavu.
313
00:21:03,270 --> 00:21:05,390
Dva ili favorit.
314
00:21:10,010 --> 00:21:13,670
Želiš li se udati za mene ili ne, Salvatore Canipa?
315
00:21:16,490 --> 00:21:16,790
U redu.
316
00:21:17,510 --> 00:21:22,470
Pa, možete početi tako što ćete stati na moju stranu i zaustaviti takvu ko-demamu.
317
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
uh...
318
00:21:55,880 --> 00:21:57,380
Bolje govori engleski.
319
00:21:58,100 --> 00:21:59,220
Nisam znao da jesi.
320
00:22:00,400 --> 00:22:05,940
Onda je bilo hrabro od tebe što si došao bez majke i sa tako malo Italijana.
321
00:22:05,941 --> 00:22:06,941
Da.
322
00:22:07,140 --> 00:22:11,940
Pa, nadao sam se da... da, ovaj...
323
00:22:12,580 --> 00:22:15,000
Grof Obani bi došao da prevodi.
324
00:22:22,370 --> 00:22:24,290
Ovo je divan dom koji imate.
325
00:22:26,150 --> 00:22:27,650
Ja sam ovde gost, dete.
326
00:22:28,510 --> 00:22:29,510
Sviđaš mi se.
327
00:22:29,950 --> 00:22:30,950
Ne živim na farmi.
328
00:22:32,590 --> 00:22:33,150
Oh.
329
00:22:33,151 --> 00:22:34,350
Pa ko ga posjeduje?
330
00:22:34,810 --> 00:22:36,650
Grofu ga je ostavio ujak.
331
00:22:37,830 --> 00:22:39,990
Dijelili su strast prema konjima.
332
00:22:41,250 --> 00:22:42,250
Konji?
333
00:22:46,110 --> 00:22:49,330
Vidite svjetovni čovjek sredstava kakav je postao.
334
00:22:49,790 --> 00:22:53,350
Ali vidim samo jednostavnog seoskog dečka kakav je oduvek bio.
335
00:22:57,570 --> 00:22:59,230
Poznaješ ga otkad je bio dječak.
336
00:22:59,730 --> 00:23:00,790
Moj cijeli život.
337
00:23:02,110 --> 00:23:03,110
Da.
338
00:23:03,930 --> 00:23:05,150
Ja ga poznajem.
339
00:23:06,950 --> 00:23:08,430
Bolje da poznaje sebe.
340
00:23:14,300 --> 00:23:15,300
Dođi.
341
00:23:15,680 --> 00:23:18,080
Ja ću svirati za tebe.
342
00:24:34,740 --> 00:24:38,500
Vidim da te moja sestra zastrašuje svojim brojnim talentima.
343
00:24:41,540 --> 00:24:45,240
Tvoja sestra je to sigurno pokušavala.
344
00:24:45,241 --> 00:24:49,340
Govoriš engleski za našeg gosta, Giovanni.
345
00:24:49,620 --> 00:24:50,860
I da, mislim na konja.
346
00:24:52,520 --> 00:24:53,840
Hoćete li nam se pridružiti na ručku?
347
00:24:55,820 --> 00:24:56,820
Nažalost, ne mogu.
348
00:24:57,360 --> 00:25:01,760
Došao sam samo da provjerim sestru koja je iskoristila moje odsustvo.
349
00:25:02,700 --> 00:25:03,700
Da me osramotiš.
350
00:25:03,980 --> 00:25:06,420
Rekao sam gđi May Smith istinu.
351
00:25:07,240 --> 00:25:10,260
Pa, onda nisam u poziciji da je razotkrijem.
352
00:25:11,140 --> 00:25:12,600
Jer moram da se vratim u štalu.
353
00:25:16,680 --> 00:25:21,660
Dame, možda vam ih mogu pokazati nakon što pojedete.
354
00:25:22,420 --> 00:25:25,040
Ako ste spremni da rizikujete da se malo zamutite.
355
00:25:27,380 --> 00:25:28,760
Iskoristiću priliku.
356
00:25:35,700 --> 00:25:36,700
Jadni Karlo.
357
00:25:37,760 --> 00:25:41,660
Zaista vjerujem da više voli društvo sila nego ljudi.
358
00:25:43,380 --> 00:25:47,140
Zašto si me onda pozvao da te vidim svojim očima?
359
00:25:48,600 --> 00:25:53,400
Ponosna i budalasta mlada žena koja sebe smatra predobra za Albaniju.
360
00:25:54,780 --> 00:25:57,600
Ne mislim tako sada, niti da sam ikada.
361
00:25:59,360 --> 00:26:01,680
Pitajte ga sami, dosta sam ga ohrabrio.
362
00:26:02,700 --> 00:26:05,240
Onda je tvoj red da patiš, dijete.
363
00:26:10,610 --> 00:26:17,310
Kad bih proveo onoliko vremena na svojim knjigama na Oksfordu koliko sam radio na odgajanju,
364
00:26:17,770 --> 00:26:21,570
Možda ne bih propustio diplomu prve klase.
365
00:26:26,180 --> 00:26:27,940
Želite li probati?
366
00:26:29,440 --> 00:26:30,140
O ne.
367
00:26:30,360 --> 00:26:31,360
Ne, ne mislim tako.
368
00:26:31,580 --> 00:26:32,580
Molim te.
369
00:26:34,080 --> 00:26:37,380
Oni su društvene životinje, kao i mi.
370
00:26:38,600 --> 00:26:40,340
Važno je da ih umirite.
371
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Stvarno?
372
00:26:42,180 --> 00:26:43,740
Nisam dobar sa konjima.
373
00:26:44,780 --> 00:26:45,980
Onda ću ti pokazati kako.
374
00:27:12,220 --> 00:27:13,280
Sada, pokušajte.
375
00:27:20,620 --> 00:27:21,620
Ti moraš
376
00:27:26,790 --> 00:27:32,030
pokaži mu da ga voliš.
377
00:27:32,450 --> 00:27:33,450
Oh, oh!
378
00:27:52,640 --> 00:27:55,140
Mislim... ovo nije dobra ideja.
379
00:27:59,430 --> 00:28:00,430
Molim te.
380
00:28:02,130 --> 00:28:03,310
Ne budi bezbedan ovde.
381
00:28:07,720 --> 00:28:09,800
Nisi bio tako stidljiv zadnji put.
382
00:28:11,700 --> 00:28:13,260
Pokušavam da sačuvam zdrav razum.
383
00:28:13,540 --> 00:28:14,660
Imao si moj trošak.
384
00:28:18,040 --> 00:28:19,400
Gdje si bio svo ovo vrijeme?
385
00:28:20,920 --> 00:28:21,980
Rekao sam ti.
386
00:28:22,780 --> 00:28:24,260
Pretrpjeli smo žalost.
387
00:28:24,520 --> 00:28:24,760
Da.
388
00:28:25,040 --> 00:28:26,240
Muž tvoje sestre, znam.
389
00:28:26,560 --> 00:28:27,560
Joanna.
390
00:28:28,460 --> 00:28:29,460
Trebao sam joj.
391
00:28:31,360 --> 00:28:33,180
I ja sam te trebao.
392
00:28:39,970 --> 00:28:41,650
Mislio sam da sam razjasnio svoja osećanja.
393
00:28:44,150 --> 00:28:45,150
Ali jesi.
394
00:28:46,250 --> 00:28:47,250
Ti imaš.
395
00:28:49,450 --> 00:28:51,370
Ali moram biti siguran...
396
00:28:53,550 --> 00:28:54,730
o mojim osećanjima takođe.
397
00:28:57,310 --> 00:28:58,390
I ti isto.
398
00:29:01,790 --> 00:29:02,790
Zasto zasto?
399
00:29:08,240 --> 00:29:09,500
Imaj... osećanja prema meni.
400
00:29:14,070 --> 00:29:15,070
Nije bitno.
401
00:29:16,190 --> 00:29:18,410
Počeo sam da verujem da se ne trudimo jedno za drugo.
402
00:29:18,411 --> 00:29:23,530
Vidite, ovdje sam najsrećniji.
403
00:29:24,870 --> 00:29:25,870
Evo.
404
00:29:26,610 --> 00:29:27,670
Na ovom jednostavnom mjestu.
405
00:29:28,990 --> 00:29:30,110
Živeti ovim jednostavnim životom.
406
00:29:33,110 --> 00:29:34,630
I ništa u vezi tebe nije jednostavno.
407
00:30:30,970 --> 00:30:31,970
Kako si?
408
00:30:32,630 --> 00:30:33,910
Reći ću ti nešto.
409
00:30:34,990 --> 00:30:36,390
Reći ću ti nešto.
410
00:30:36,391 --> 00:30:37,671
Reći ću ti nešto.
411
00:30:39,850 --> 00:30:41,130
Reći ću ti nešto.
412
00:30:56,720 --> 00:30:57,720
Igra bogate žene.
413
00:30:57,980 --> 00:30:58,340
Da.
414
00:30:58,680 --> 00:31:01,080
Želim da prihvatim taj glupi memorandum o razumevanju.
415
00:31:01,540 --> 00:31:01,940
Pocepajte ga.
416
00:31:02,060 --> 00:31:03,256
Stavite u rižoto sa pečurkama.
417
00:31:03,280 --> 00:31:05,220
I hrani vas u miru po malo.
418
00:31:05,680 --> 00:31:07,040
Mogao bi to ubaciti Davidu.
419
00:31:07,200 --> 00:31:08,636
Sada, Cecil ima momka za koga si.
420
00:31:08,660 --> 00:31:10,480
Mogao bih ga na silu hraniti svojom preljubom.
421
00:31:10,900 --> 00:31:11,980
I nadam se da će se ugušiti.
422
00:31:12,060 --> 00:31:13,820
I jetra bi mu pukla.
423
00:31:14,420 --> 00:31:16,300
Pa, trebali bi izvući neku pristojnu žabu od njega.
424
00:31:16,520 --> 00:31:17,520
Oh.
425
00:31:17,720 --> 00:31:18,720
Ubij psa.
426
00:31:19,240 --> 00:31:22,900
Nije čak ni da mi smeta što je poklonio kompaniju Ameliji.
427
00:31:23,200 --> 00:31:23,700
To je u redu.
428
00:31:23,960 --> 00:31:25,900
Samo želim da te vidi.
429
00:31:26,060 --> 00:31:26,220
Da.
430
00:31:26,500 --> 00:31:28,200
Za ono što jesi, za ono što si postigao.
431
00:31:30,640 --> 00:31:31,920
Možda je ovo tvoj znak.
432
00:31:32,780 --> 00:31:35,000
Prestani da brineš o tome kako će reagovati na razvod.
433
00:31:37,080 --> 00:31:38,080
Upravu si.
434
00:31:39,060 --> 00:31:40,060
To je to.
435
00:31:43,900 --> 00:31:46,040
Ali... Svaka devojka želi tatino odobrenje.
436
00:31:46,900 --> 00:31:50,834
Znaš kako da mi kažeš da bih plesala do
437
00:31:50,835 --> 00:31:54,580
moja stopala su krvarila od ljubaznog pogleda od tate Earla Dobbsa?
438
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Stvarno?
439
00:31:59,700 --> 00:32:01,740
Uprkos njegovim putevima, ja volim svog oca.
440
00:32:03,200 --> 00:32:04,780
I ja sam volio svoju.
441
00:32:05,960 --> 00:32:07,600
To ne znači da nas mogu kontrolirati.
442
00:32:10,260 --> 00:32:12,380
Samo se blesavam, to je sve.
443
00:32:13,540 --> 00:32:15,360
I šta tu ima da se koleba?
444
00:32:16,000 --> 00:32:20,220
Tvoje slatko dupe će biti ublaženo za sto hiljada funti.
445
00:32:22,400 --> 00:32:24,180
Mislite li da ovo znači da je vrijeme za odlazak?
446
00:32:26,500 --> 00:32:28,040
Moraš li da požuriš?
447
00:32:29,800 --> 00:32:30,840
Pa, pretpostavljam da ne.
448
00:32:32,520 --> 00:32:34,360
Šta kažeš na to da se igram na štandu?
449
00:32:34,820 --> 00:32:35,820
Plesanja?
450
00:32:35,860 --> 00:32:36,400
Ne ne ne.
451
00:32:36,520 --> 00:32:37,720
Zaboravila sam kako se to radi.
452
00:32:50,090 --> 00:32:52,250
To je najbolje što mogu učiniti uz izvinjenje.
453
00:32:54,530 --> 00:32:55,850
Ne tjeraj me da molim.
454
00:33:17,050 --> 00:33:19,330
To je kišica limuna, Salvatore.
455
00:33:20,090 --> 00:33:21,650
To je ono što nas je spojilo.
456
00:33:22,790 --> 00:33:27,090
I, znate, to je bilo kao čin ljubavi.
457
00:33:28,150 --> 00:33:30,590
Engleski kolač, italijanski limun.
458
00:33:32,490 --> 00:33:34,270
Ako ti tako kažeš, ljubavi.
459
00:33:36,650 --> 00:33:39,090
Samo želim da me tvoja majka voli.
460
00:33:40,650 --> 00:33:41,970
Ja te sigurno volim.
461
00:33:42,770 --> 00:33:44,990
Koliko god volim tvoju tortu.
462
00:33:57,860 --> 00:33:59,340
Bićemo lepo.
463
00:34:00,300 --> 00:34:01,300
Jesi li siguran?
464
00:34:02,060 --> 00:34:05,480
Da, ima bar, ima ventilator, ima plesni podij.
465
00:34:05,980 --> 00:34:06,980
Ali gdje možemo gledati?
466
00:34:07,260 --> 00:34:09,440
Pa, ja imam samo možda veliki štap.
467
00:34:09,441 --> 00:34:10,920
Oh, ne, ne, ne, ne.
468
00:34:10,921 --> 00:34:13,480
Možda im treba zaštita za nas.
469
00:34:13,960 --> 00:34:15,600
Znate, mi smo moderni.
470
00:34:59,150 --> 00:35:00,490
Dva viskija u usponu.
471
00:35:00,890 --> 00:35:03,410
Pa, pogledaj se, Bella Ainsworth.
472
00:35:04,270 --> 00:35:07,790
Nisam tako plesala oko 30 godina.
473
00:35:10,150 --> 00:35:11,150
Spreman?
474
00:35:11,450 --> 00:35:11,710
Živjeli.
475
00:35:12,310 --> 00:35:20,310
Spremni za još jedan?
476
00:36:12,270 --> 00:36:13,270
Hej druze.
477
00:36:13,670 --> 00:36:13,810
Vidiš?
478
00:36:13,811 --> 00:36:14,870
Možemo li dobiti još dva?
479
00:36:18,270 --> 00:36:19,270
Hvala ti.
480
00:36:20,890 --> 00:36:21,610
Pa, to je sve, drugar.
481
00:36:21,750 --> 00:36:22,750
Ona nije zainteresovana.
482
00:36:26,150 --> 00:36:27,910
Zašto si rekao da mi je tako žao?
483
00:36:29,070 --> 00:36:30,550
To, obično mi bude gore.
484
00:36:31,250 --> 00:36:32,250
Kako misliš?
485
00:36:33,610 --> 00:36:35,370
Da li muškarci često s vama tako razgovaraju?
486
00:36:37,170 --> 00:36:38,310
Nemaš pojma.
487
00:36:39,850 --> 00:36:41,030
Pa, zašto onda izlaziš?
488
00:36:43,810 --> 00:36:45,310
Šta moram da ostanem?
489
00:36:49,840 --> 00:36:52,960
Pa, šta je s tim tvojim glavnim čovjekom prošle godine?
490
00:36:53,120 --> 00:36:56,300
Oboje ste zajedno izgledali tako glamurozno i srećno prošlog leta.
491
00:36:59,020 --> 00:36:59,240
Hubert?
492
00:36:59,700 --> 00:37:00,500
Da, to je bilo to.
493
00:37:00,720 --> 00:37:01,720
Hubert.
494
00:37:02,720 --> 00:37:04,640
Hubert se vratio svojoj verenici.
495
00:37:06,580 --> 00:37:09,740
Znači bilo je previše ili...
496
00:37:11,860 --> 00:37:12,860
Previse?
497
00:37:13,480 --> 00:37:14,480
To je nemoguće.
498
00:37:15,660 --> 00:37:16,660
Znam, zar ne?
499
00:37:20,780 --> 00:37:23,800
Oh, slušaj, nemoj me previše žaliti, dušo.
500
00:37:25,080 --> 00:37:27,880
Jadni stari Hubert ne može ni malo da učestvuje u razgovoru sa samim sobom.
501
00:37:30,580 --> 00:37:31,420
Dok ti...
502
00:37:31,421 --> 00:37:35,088
Upravo ćete staviti svoje ime na flašu
503
00:37:35,089 --> 00:37:39,201
parfem koji bi se prodavao širom kontinenta.
504
00:37:39,560 --> 00:37:41,440
Napravi gomilu novca dok sam ja na tome.
505
00:37:47,950 --> 00:37:49,670
I treba li ikada poželjeti muškarca?
506
00:37:50,610 --> 00:37:51,810
Mogao bi dobiti jednu takvu.
507
00:37:55,190 --> 00:37:58,370
Možda će mi trebati samo savjet ili dva ako moram držati jednu dolje.
508
00:38:04,920 --> 00:38:05,960
Hoćeš još jedno piće, dušo?
509
00:38:07,780 --> 00:38:10,860
Mislim da sam imao dovoljno slobode za jednu noć.
510
00:38:14,060 --> 00:38:18,940
Ako nemaš ništa protiv, volio bih da me ostaviš negdje na povratku.
511
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Hajde.
512
00:38:27,020 --> 00:38:28,900
Znate da ste potpuno divni.
513
00:39:00,010 --> 00:39:01,010
Jesi li lud?
514
00:39:02,070 --> 00:39:03,070
Možda malo.
515
00:39:03,510 --> 00:39:04,510
Hajde.
516
00:39:04,790 --> 00:39:11,650
Rekao si da treba da budemo oprezni i onda dolaziš kod mene posle ponoći.
517
00:39:12,410 --> 00:39:14,070
Trebao sam razgovarati s tobom.
518
00:39:14,510 --> 00:39:15,910
Već ste bili jasni.
519
00:39:16,030 --> 00:39:17,030
Marko.
520
00:39:19,510 --> 00:39:20,510
Da.
521
00:39:21,550 --> 00:39:22,810
Želim biti s tobom.
522
00:39:23,770 --> 00:39:26,090
Želim vidjeti kako bi to moglo biti između nas.
523
00:39:27,410 --> 00:39:31,150
Ali ne prije nego što sam... riješio posao sa Sesilom.
524
00:39:33,530 --> 00:39:35,390
Onda planiraš da se razvedeš od njega?
525
00:39:36,750 --> 00:39:37,750
Možda.
526
00:39:38,030 --> 00:39:39,390
Ne znam zašto.
527
00:39:49,690 --> 00:39:50,690
Zbunjen sam.
528
00:39:51,350 --> 00:39:52,450
I ja sam.
529
00:39:54,070 --> 00:39:55,990
Samo znam da te ne želim izgubiti.
530
00:39:57,010 --> 00:39:58,010
pa?
531
00:39:59,430 --> 00:40:00,590
Šta se sada dešava?
532
00:40:00,830 --> 00:40:02,910
Mislim da bismo se još mogli vidjeti.
533
00:40:03,110 --> 00:40:04,650
Kako to misliš kao prijatelji?
534
00:40:09,070 --> 00:40:10,630
Ako mislite da je to moguće.
535
00:40:11,090 --> 00:40:17,170
Tri mjeseca ili šest, ili koliko god vam je potrebno da odlučite.
536
00:40:17,290 --> 00:40:17,510
br.
537
00:40:18,130 --> 00:40:19,690
Samo mi treba vremena.
538
00:40:22,170 --> 00:40:23,170
U redu.
539
00:40:23,290 --> 00:40:24,310
Ali nemoj dugo.
540
00:40:25,630 --> 00:40:28,016
Jer dok se ti odlučuješ
541
00:40:28,017 --> 00:40:31,171
šta želiš, i ja ću svoje izmisliti.
542
00:40:37,140 --> 00:40:38,140
Naravno.
543
00:41:03,110 --> 00:41:04,230
Sta radis ovdje?
544
00:41:05,430 --> 00:41:07,110
Čekao sam te.
545
00:41:08,290 --> 00:41:09,550
Pa, to je bilo nepotrebno.
546
00:41:10,210 --> 00:41:11,850
Pa, upravo si nestao.
547
00:41:12,850 --> 00:41:14,190
Oblačić izduvnog dima.
548
00:41:14,410 --> 00:41:15,250
Bio sam zabrinut za tebe.
549
00:41:15,370 --> 00:41:16,490
Malo je kasno za to.
550
00:41:16,590 --> 00:41:18,370
Pitao sam se kada ćeš se oglasiti.
551
00:41:18,530 --> 00:41:20,850
Ne voliš kad su čizme na drugoj nozi, zar ne?
552
00:41:21,550 --> 00:41:25,190
Kada se vaša žena malo zabavlja, uživa u malo slobode.
553
00:41:26,270 --> 00:41:27,270
Sloboda?
554
00:41:30,930 --> 00:41:32,090
Grešiš u vezi toga.
555
00:41:33,830 --> 00:41:35,310
Samo mi se ne sviđaš.
556
00:41:37,370 --> 00:41:38,770
Mislim da je vreme za spavanje.
557
00:41:41,510 --> 00:41:43,750
Samo gore ako ti trebam.
558
00:41:47,270 --> 00:41:49,650
Nemam pojma zašto tražiš društvo te žene.
559
00:41:50,410 --> 00:41:53,250
Mislim da ona oseća potpuno isto prema tebi.
560
00:41:53,390 --> 00:41:54,810
Ona loše utiče na tebe.
561
00:41:54,930 --> 00:41:57,522
Zapravo, provela je cijelo veče pokušavajući
562
00:41:57,523 --> 00:42:00,091
uvjeri me da bi razvod od tebe bila dobra ideja.
563
00:42:01,150 --> 00:42:02,150
br.
564
00:42:02,610 --> 00:42:03,610
Da li je uspela?
565
00:42:07,350 --> 00:42:09,050
Znam zašto ti se ne sviđa.
566
00:42:09,310 --> 00:42:10,310
Zašto?
567
00:42:12,540 --> 00:42:16,200
Jer ona može da vidi pravo kroz tebe.
568
00:42:17,820 --> 00:42:18,840
je li tako?
569
00:42:48,220 --> 00:42:49,820
Tek je jedan sat, Betty.
570
00:42:50,480 --> 00:42:51,480
Znam.
571
00:42:51,820 --> 00:42:54,920
Treba mi dosta vremena za izmjene u posljednji trenutak, ljubavi.
572
00:42:55,200 --> 00:42:56,800
Koliko smo vas puta mjerili?
573
00:42:57,680 --> 00:42:58,200
Oko stotinu.
574
00:42:58,201 --> 00:42:59,201
Oko stotinu.
575
00:43:00,540 --> 00:43:01,620
Zato se opusti.
576
00:43:03,220 --> 00:43:04,220
I budi zahvalan.
577
00:43:04,940 --> 00:43:05,940
zahvalan sam.
578
00:43:07,140 --> 00:43:10,540
I opustiću se čim budem znao da mi odgovara.
579
00:43:10,900 --> 00:43:11,900
Uklopiće se.
580
00:43:14,680 --> 00:43:17,700
Zadovoljit ću se time da ne izgledam kao ovčetina obučena kao jagnje.
581
00:43:20,240 --> 00:43:22,700
To nije bila najodgovornija stvar.
582
00:43:22,840 --> 00:43:24,600
To je samo...
583
00:43:25,320 --> 00:43:26,580
Pa, pogledaj se.
584
00:43:26,581 --> 00:43:29,860
Na običnog konja za odjeću, dušo.
585
00:43:30,180 --> 00:43:31,960
Ovo je moja sestra, Amelia Jackson.
586
00:43:32,240 --> 00:43:33,980
Ovo je moja draga prijateljica Claudine Pascale.
587
00:43:34,480 --> 00:43:36,680
Pa, vidimo da imate modni gen u porodici.
588
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Da li ti se sviđa?
589
00:43:38,300 --> 00:43:38,740
Volim to?
590
00:43:38,840 --> 00:43:40,040
Želim da imam bebe sa tim.
591
00:43:40,420 --> 00:43:41,240
Mora da je Pariz.
592
00:43:41,400 --> 00:43:42,400
Da, draga draga.
593
00:43:42,820 --> 00:43:45,060
Mali komarac od odjeće, nije rudizamour.
594
00:43:45,440 --> 00:43:46,700
Et aradizamour, zar ne?
595
00:43:46,980 --> 00:43:47,980
Znaš grad.
596
00:43:48,240 --> 00:43:49,240
To je mapirano u mom srcu.
597
00:43:49,360 --> 00:43:50,860
Prepustiću vas oboje.
598
00:43:53,060 --> 00:43:56,400
Ne želiš ostati i razgovarati o naslovima s nama, Bella Ainsworth.
599
00:43:56,580 --> 00:44:02,160
Nabrati ili ne nabrati, moram da napravim rižoto aifongi.
600
00:44:08,160 --> 00:44:09,740
Pa, ona je luda.
601
00:44:10,520 --> 00:44:12,420
Da, ona je jako zabavna, zar ne?
602
00:44:12,960 --> 00:44:14,720
Zamišljam da nije prijatelj.
603
00:44:17,300 --> 00:44:21,060
Pa, za početak je bila samo gost u hotelu.
604
00:44:21,160 --> 00:44:25,020
I tada smo postali veoma uzajamna podrška.
605
00:44:25,480 --> 00:44:29,560
I, da, Jane, ne možeš biti više podrška.
606
00:44:32,920 --> 00:44:35,340
Zašto ste odbili da ga potpišete?
607
00:44:36,160 --> 00:44:37,500
Oh, nisam.
608
00:44:37,700 --> 00:44:40,020
Samo sam bio zaslijepljen, to je sve.
609
00:44:40,740 --> 00:44:42,380
Tako što je izabrao mene umesto tebe.
610
00:44:44,160 --> 00:44:46,800
Njegovim odbijanjem da me vidi kao poslovnu ženu.
611
00:44:48,680 --> 00:44:50,860
Rekao si da se ne mogu ni kupati.
612
00:44:52,160 --> 00:44:54,340
Rekao sam da nikad prije nisi vodio posao.
613
00:44:55,120 --> 00:44:57,520
Amelia, drago mi je zbog tebe.
614
00:44:57,521 --> 00:44:58,740
Zaista jesam.
615
00:44:59,480 --> 00:45:01,620
Moraš da uradiš nešto na svoju ruku.
616
00:45:03,440 --> 00:45:04,440
Možda bih mogao pomoći.
617
00:45:04,960 --> 00:45:07,060
Mogao bih podijeliti svoje iskustvo sa vama.
618
00:45:07,260 --> 00:45:12,000
To bi mogla biti prilika da budemo više podrška jedni drugima.
619
00:45:13,340 --> 00:45:14,340
Bolje sestre, gospodine.
620
00:45:18,630 --> 00:45:20,570
Mislim da je malo kasno za to.
621
00:45:39,950 --> 00:45:41,830
Nisam očekivao da ćeš biti toliko.
622
00:45:42,130 --> 00:45:44,310
Svi žele da te vide.
623
00:45:52,730 --> 00:45:54,170
Šta on radi ovdje?
624
00:45:55,690 --> 00:45:57,090
Pa, on je crna košulja.
625
00:45:57,390 --> 00:45:58,466
Svuda su.
626
00:45:58,490 --> 00:45:59,130
On je isti.
627
00:45:59,310 --> 00:46:00,310
On nikada nije porodica.
628
00:46:01,130 --> 00:46:02,130
Jesi li ti crna košulja?
629
00:46:03,550 --> 00:46:04,650
Ne, nisi.
630
00:46:05,790 --> 00:46:07,650
To osoblje u vili vozi.
631
00:46:08,170 --> 00:46:09,170
Ma daj.
632
00:46:09,550 --> 00:46:10,650
Hajde da završimo sa ovim.
633
00:46:10,930 --> 00:46:11,930
Dođi ovamo.
634
00:46:12,270 --> 00:46:12,510
Dođi ovamo.
635
00:46:12,930 --> 00:46:14,150
Hajde.
636
00:46:14,151 --> 00:46:15,151
Hajde.
637
00:46:25,520 --> 00:46:27,080
Mama Marija, Elizabeta.
638
00:46:30,160 --> 00:46:34,360
Daj joj tortu, dušo.
639
00:46:34,540 --> 00:46:35,540
Reci joj šta sam rekao.
640
00:46:41,600 --> 00:46:42,720
Oh hvala.
641
00:47:05,740 --> 00:47:06,740
Hmm?
642
00:47:23,100 --> 00:47:24,780
Ona kine.
643
00:47:25,320 --> 00:47:25,440
Šta?
644
00:47:25,800 --> 00:47:27,240
Šta je rekla?
645
00:47:27,560 --> 00:47:31,860
Rekla je da je test fantastičan.
646
00:47:32,520 --> 00:47:33,520
Oh.
647
00:47:36,830 --> 00:47:38,050
Laku noć, Debbie.
648
00:47:38,470 --> 00:47:39,470
Laku noc.
649
00:47:42,490 --> 00:47:43,490
Hvala ti.
650
00:47:55,270 --> 00:47:56,270
Saglasnosti.
651
00:47:57,670 --> 00:47:58,990
Molim te, Vito, ostavi me na miru.
652
00:47:59,190 --> 00:48:00,510
Samo želim da razgovaram sa tobom.
653
00:48:00,810 --> 00:48:02,130
O čemu se tu više priča?
654
00:48:02,290 --> 00:48:03,970
Ne vjerujem da moramo biti sveci.
655
00:48:04,970 --> 00:48:06,650
Pa, ima stvari koje ti nisam rekao.
656
00:48:07,010 --> 00:48:08,610
Stvari kroz koje radim iz svoje prošlosti.
657
00:48:08,770 --> 00:48:09,970
Nije me briga za prošlost.
658
00:48:11,990 --> 00:48:13,770
Ne brinem previše o budućnosti.
659
00:48:17,410 --> 00:48:22,110
Verujem samo u ono što sada osećam, i toliko mi se sviđaš.
660
00:49:09,580 --> 00:49:11,920
I ti meni se sviđaš, Vito.
661
00:49:18,110 --> 00:49:19,110
Dragi prijatelji.
662
00:49:20,090 --> 00:49:23,130
Hej, nisam više jednostavan.
663
00:49:23,330 --> 00:49:24,570
Nema više semplece.
664
00:49:24,810 --> 00:49:26,930
Nema više semplece.
665
00:49:26,931 --> 00:49:29,830
Da, nema više jednostavnog o kome niko ne želi da priča.
666
00:49:30,130 --> 00:49:32,210
Cuindi... Cuindi salobrebe.
667
00:49:34,050 --> 00:49:37,290
U stvari, on želi da bude uglađen i tutivoj.
668
00:49:38,270 --> 00:49:39,970
Ali neće proći mnogo vremena pre nego što se to dogodi.
669
00:49:41,590 --> 00:49:45,650
A onda želi da se dodvori mojoj majci, Mariji.
670
00:49:46,650 --> 00:49:50,550
Prava ubrana kruška, moj mata, ja naša porodica.
671
00:49:52,930 --> 00:49:58,730
Aso prututo yo, hoćeš da mi se dodvoriš, draga beti.
672
00:49:59,370 --> 00:50:00,370
Pera vera fato de me.
673
00:50:01,310 --> 00:50:04,050
Najsrećniji čovek u životu.
674
00:50:15,090 --> 00:50:16,090
Metoda?
675
00:50:17,690 --> 00:50:18,690
Ona?
676
00:50:31,960 --> 00:50:35,440
Pa, ako nemate ništa protiv.
677
00:50:36,180 --> 00:50:38,200
Oh, Puffish, to sigurno može sačekati kasnije.
678
00:50:38,900 --> 00:50:40,860
Oh, čini se da je to dobar trenutak.
679
00:50:43,860 --> 00:50:47,160
Ne misliš da sam fer prema tebi.
680
00:50:47,720 --> 00:50:50,360
Nikad to nisam rekao.
681
00:50:50,620 --> 00:50:52,000
Ah, ali ti veruješ.
682
00:50:52,400 --> 00:50:55,620
Pa, dozvolite mi da vas razotkrijem od tog pojma.
683
00:50:56,340 --> 00:50:58,740
Bio sam više nego ravnodušan.
684
00:50:58,741 --> 00:51:01,540
Sa tobom, pozitivno liberalno, rekao bih.
685
00:51:01,760 --> 00:51:03,060
Niko ne sumnja u to, George.
686
00:51:03,180 --> 00:51:04,500
Bili ste izuzetno velikodušni.
687
00:51:04,820 --> 00:51:08,840
Imate sve o čemu možete sanjati.
688
00:51:09,840 --> 00:51:09,980
Hmm?
689
00:51:10,380 --> 00:51:11,380
Naslov.
690
00:51:12,100 --> 00:51:14,500
Otmjeni dvorac u Engleskoj.
691
00:51:14,700 --> 00:51:15,700
Ovo mjesto.
692
00:51:16,200 --> 00:51:18,980
Pa ipak, čini se da ne volite.
693
00:51:19,380 --> 00:51:21,940
Jadna mala Amelia, njen pošteni dio.
694
00:51:23,760 --> 00:51:24,760
Iskreno.
695
00:51:35,310 --> 00:51:36,310
Tamo.
696
00:51:37,110 --> 00:51:38,590
Nije bilo tako teško.
697
00:51:46,280 --> 00:51:46,720
Tata?
698
00:51:47,200 --> 00:51:48,200
Hmm?
699
00:51:51,120 --> 00:51:52,640
Cecil i ja se razvodimo.
700
00:51:55,760 --> 00:51:56,760
Šta si ti?
701
00:51:57,380 --> 00:51:58,380
Razvodimo se.
702
00:52:00,860 --> 00:52:02,820
Preko mog mrtvog tela!
703
00:52:05,820 --> 00:52:09,820
Preuzeto sa www.titlovi.com48050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.