All language subtitles for Hotel.Portofino.2022.S03E01.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,330 --> 00:00:11,010 Čuješ li to? 2 00:00:52,150 --> 00:00:54,350 Napolju su crne košulje. 3 00:00:55,530 --> 00:00:56,750 Stalno su na ulici. 4 00:00:57,290 --> 00:00:59,550 Draga, još nije ni sedam ujutro. 5 00:01:00,630 --> 00:01:02,830 Tranquila, oni ne dolaze ovamo. 6 00:01:03,450 --> 00:01:04,470 Vi to ne znate. 7 00:01:11,510 --> 00:01:12,510 Ne! 8 00:01:26,360 --> 00:01:28,380 Oni ne dolaze ovamo. 9 00:01:28,440 --> 00:01:32,540 Draga, dolaze ovamo. 10 00:01:33,320 --> 00:01:41,320 Ne, ne, oni ne dolaze ovamo. 11 00:02:05,520 --> 00:02:07,120 Oni dolaze ovamo. 12 00:02:07,160 --> 00:02:08,500 Ona veoma lako spava. 13 00:02:09,200 --> 00:02:11,480 A šteta je već učinjena. 14 00:02:15,920 --> 00:02:17,420 Vrati se u krevet. 15 00:02:18,520 --> 00:02:22,040 Ona će se javiti ocu, a on će reći majci da sam kurva. 16 00:02:23,480 --> 00:02:24,940 To ste upravo vi. 17 00:02:25,380 --> 00:02:26,380 Cecil! 18 00:02:28,100 --> 00:02:30,920 Savršena, savršena mala kurva. 19 00:02:32,680 --> 00:02:33,960 Nema ništa loše u tome. 20 00:02:37,820 --> 00:02:38,820 Ustani. 21 00:02:39,220 --> 00:02:40,260 Šta radiš? 22 00:02:41,340 --> 00:02:42,340 Ne ne ne. 23 00:02:42,380 --> 00:02:43,220 Ne možeš ići. 24 00:02:43,320 --> 00:02:44,320 Pa jesam. 25 00:02:45,540 --> 00:02:46,540 Ne čekaj. 26 00:02:46,980 --> 00:02:47,500 Ja sam dobro. 27 00:02:47,680 --> 00:02:51,940 Moram... Ne, ne. 28 00:02:54,140 --> 00:02:55,140 Moram ići. 29 00:02:55,480 --> 00:02:58,580 I dok te ponovo vidim... Možda me više nikada nećeš videti. 30 00:02:59,200 --> 00:03:02,041 Ako neko sazna za to... To je nemoguće. 31 00:03:03,100 --> 00:03:04,100 Osetio sam Ribella. 32 00:03:05,300 --> 00:03:06,300 Oh, moje cipele. 33 00:03:06,840 --> 00:03:07,120 Moje cipele? 34 00:03:07,340 --> 00:03:08,340 Da. 35 00:03:09,760 --> 00:03:11,360 Moramo ići. 36 00:03:20,370 --> 00:03:21,850 Jedan u tvojoj laboratoriji Zorroa. 37 00:04:41,990 --> 00:04:43,730 Ustao si veoma rano. 38 00:04:44,250 --> 00:04:44,810 Kao i ti. 39 00:04:44,811 --> 00:04:48,050 Pa, imamo paradu kasnije, i mora biti savršeno. 40 00:04:49,550 --> 00:04:52,930 Pa, dat ću sve od sebe da mu se klonim. 41 00:04:54,350 --> 00:04:55,790 Šta je s vama, senjor Ainsward? 42 00:04:57,210 --> 00:04:58,990 Ko te dovodi u grad u želji? 43 00:05:00,790 --> 00:05:03,510 Ovo je dan sjećanja na moju porodicu. 44 00:05:04,770 --> 00:05:08,070 Tako da možda čak i vi to poštujete. 45 00:05:46,520 --> 00:05:47,520 Constance. 46 00:05:49,000 --> 00:05:51,300 Kako ste znali da je Rosein rođendan? 47 00:05:52,300 --> 00:05:54,320 Mora da je gospođa Mae Smith nešto rekla Lottie. 48 00:05:55,300 --> 00:05:56,300 Ona mi je rekla. 49 00:05:59,500 --> 00:06:00,500 Da. 50 00:06:01,520 --> 00:06:03,120 Danas bi imala 25 godina. 51 00:06:07,510 --> 00:06:10,570 Drago mi je da je se još neko seća. 52 00:06:16,670 --> 00:06:19,270 Mogao bi biti težak dan sa Lucianom. 53 00:06:20,570 --> 00:06:21,570 Gde god da je. 54 00:06:21,950 --> 00:06:23,570 Onda se niste čuli s njim, gospođo? 55 00:06:23,770 --> 00:06:25,310 Oh, ne otkad se ukrcao na brod u godinama. 56 00:06:25,330 --> 00:06:30,270 Aidene, osim ako ne računaš telegram od dvije riječi koji mi je poslao iz Bombaja, 57 00:06:31,150 --> 00:06:33,070 stigao bezbedno. 58 00:06:34,410 --> 00:06:35,850 To je bilo prije četiri mjeseca. 59 00:06:49,810 --> 00:06:50,810 Jutro, jutro. 60 00:06:50,930 --> 00:06:51,930 Jesmo li dobro spavali? 61 00:06:52,110 --> 00:06:52,890 Teško uopšte. 62 00:06:53,130 --> 00:06:54,130 O dragi. 63 00:06:54,230 --> 00:06:55,968 Ali sa insektima i zveckanjem i stenjanjem 64 00:06:55,969 --> 00:06:58,131 od cijevi, sigurno sam bio budan pola noći. 65 00:06:58,470 --> 00:07:00,550 Drago mi je da je to sve što ste čuli, zveckanje i stenjanje. 66 00:07:05,030 --> 00:07:06,230 Idem po svoj vodič. 67 00:07:07,450 --> 00:07:08,570 Trebali bismo se naći na recepciji. 68 00:07:10,370 --> 00:07:11,370 Nellie. 69 00:07:11,470 --> 00:07:12,470 Neću zakasniti. 70 00:07:16,820 --> 00:07:17,820 Oh, tuga. 71 00:07:18,960 --> 00:07:19,960 Martin Edges. 72 00:07:20,060 --> 00:07:22,060 Voleo bih da si ti taj koji ide sa mnom. 73 00:07:22,620 --> 00:07:24,020 A ne rođak Selter. 74 00:07:25,380 --> 00:07:26,900 Pa, volio bih da sam i ja. 75 00:07:28,880 --> 00:07:31,420 Znaš, radije bih pokušao da provedem dan sa svojim Nellie-rodovima. 76 00:07:33,080 --> 00:07:35,620 I bavim se ovim jadnim poslom sa mojom ženom. 77 00:07:36,320 --> 00:07:37,520 Misliš to, CCM? 78 00:07:38,300 --> 00:07:39,300 Naravno da znam. 79 00:07:40,160 --> 00:07:42,920 Jednostavno ne mogu više odlagati. 80 00:07:47,100 --> 00:07:48,100 Dođi ovamo. 81 00:07:48,820 --> 00:07:52,080 Zelda kaže da je trik za neugodan zadatak tretirati ga kao zavoj. 82 00:07:53,960 --> 00:07:55,480 Skinite ga jednim potezom. 83 00:08:05,530 --> 00:08:06,670 Drži se podalje, Salvatore. 84 00:08:07,350 --> 00:08:08,350 Dobar posao. 85 00:08:08,770 --> 00:08:09,770 Žao mi je. 86 00:08:15,390 --> 00:08:16,390 Majko! 87 00:08:16,770 --> 00:08:19,406 Oh, Constance, pobrini se da ih staviš u salon, Trolley. 88 00:08:19,430 --> 00:08:20,430 Naravno, gospođo. 89 00:08:20,710 --> 00:08:21,710 Majko! 90 00:08:26,790 --> 00:08:28,590 Staviću ovo u tvoju kuću. 91 00:08:29,410 --> 00:08:31,990 A onda sve ostalo prekrijemo folijom za prašinu. 92 00:08:32,390 --> 00:08:34,890 I ne moramo ponovo čistiti ovdje do sljedećeg proljeća. 93 00:08:37,130 --> 00:08:39,212 Oh, da li pokušavaš da nadoknadiš nedostatak 94 00:08:39,213 --> 00:08:41,731 muškarci u našim životima tako što se počnu tako oblačiti? 95 00:08:42,070 --> 00:08:42,950 Trebao bi uzeti par. 96 00:08:42,951 --> 00:08:45,810 Ooh, radije bih trčao gol niz V aromu. 97 00:08:46,230 --> 00:08:48,270 Praktične su, udobne i sa stilom. 98 00:08:49,170 --> 00:08:49,450 Stilski? 99 00:08:49,990 --> 00:08:50,990 Da. 100 00:08:51,310 --> 00:08:53,280 Prema knjizi koju čitam, haljine 101 00:08:53,281 --> 00:08:55,691 su samo još jedan način ograničavanja žena. 102 00:08:55,770 --> 00:08:57,701 Pa, drago mi je da je sezona gotova i da ih ima 103 00:08:57,702 --> 00:08:59,811 nema gostiju da vas vide kako pravite privid od sebe. 104 00:08:59,890 --> 00:09:02,530 Danas stižu još dva gosta, ako ste zaboravili. 105 00:09:02,890 --> 00:09:05,790 Žive tetka Amelija i deda koji se baš i ne računaju kao gosti. 106 00:09:06,110 --> 00:09:10,110 Iako smo zatvoreni, i dalje želim da im hotel izgleda najbolje. 107 00:09:10,430 --> 00:09:12,670 Ne treba da brinete o tome kako hotel izgleda. 108 00:09:14,030 --> 00:09:16,410 Oh, gospođa Hoffman je ostavila svoju kutiju za šešire. 109 00:09:21,890 --> 00:09:22,890 Um, kuglač. 110 00:09:24,610 --> 00:09:25,610 Liadoro. 111 00:09:26,190 --> 00:09:27,190 Hvala ti. 112 00:09:34,980 --> 00:09:37,600 Oh, molim te, reci mi da je to zadnje, Connie Love. 113 00:09:38,020 --> 00:09:39,180 Moje ruke su kao suve šljive. 114 00:09:39,440 --> 00:09:41,100 Nikada nisam znao da je tako zauzeto. 115 00:09:41,220 --> 00:09:43,140 Ova posljednja sedmica sezone izgledala je kao mjesec dana. 116 00:09:43,360 --> 00:09:44,760 Trebalo bi da tražimo par očiju. 117 00:09:44,761 --> 00:09:47,321 Nisam mogao baš vjerovati kad je Hoffman jutros otišao. 118 00:09:48,140 --> 00:09:49,900 Mislio sam da će nam se pridružiti za Božić. 119 00:09:50,140 --> 00:09:51,680 Nemci u hotelu Portofino. 120 00:09:52,680 --> 00:09:53,920 Bravo tetka Billy nije ovdje. 121 00:09:54,440 --> 00:09:56,736 Barem ne moramo da brinemo o tome odakle dolazi sledeća partija. 122 00:09:56,760 --> 00:09:57,760 Ah, dobri Bože, ne. 123 00:09:57,900 --> 00:09:58,900 George Livesey. 124 00:09:59,300 --> 00:10:00,460 Gospođa English je pečena govedina. 125 00:10:00,920 --> 00:10:02,160 Dakle, radili ste za njega? 126 00:10:02,960 --> 00:10:04,460 Da, nakon što mu je žena umrla. 127 00:10:05,160 --> 00:10:08,900 Gospođa Ainsworth, gospođica Isabella, kako su je tada zvali. 128 00:10:09,220 --> 00:10:11,000 Onda poznajete njenu sestru, gospođu Džekson. 129 00:10:11,440 --> 00:10:12,440 Kakva je? 130 00:10:12,560 --> 00:10:13,580 Oni su kao kreda i sir. 131 00:10:13,581 --> 00:10:16,120 Ona ima jezik kao bič, taj. 132 00:10:16,360 --> 00:10:17,360 Onda nisu blizu. 133 00:10:17,680 --> 00:10:18,680 Nisam tako primetio. 134 00:10:19,580 --> 00:10:20,720 Ispadaju s razlogom. 135 00:10:21,960 --> 00:10:24,340 Ah, znaš, samo porodične stvari, ljubavi. 136 00:10:24,980 --> 00:10:26,600 Najmanje rečeno, čim su to učinili muškarci. 137 00:10:27,320 --> 00:10:27,500 Oh! 138 00:10:28,200 --> 00:10:28,280 Oh! 139 00:10:28,960 --> 00:10:30,760 Tako je isključeno i tako je u redu. 140 00:10:31,840 --> 00:10:32,860 Predaj! 141 00:10:33,260 --> 00:10:34,260 Predaj! 142 00:10:34,540 --> 00:10:39,220 Connie ne želi da nas vidi kako kljucamo jedno drugo kao par zaljubljenih ptica. 143 00:10:39,900 --> 00:10:40,960 Ne do venčanja. 144 00:10:42,680 --> 00:10:46,580 Znaš, ne moraš da brineš o sebi sa njim oko mene. 145 00:10:47,360 --> 00:10:49,300 Samo sam našminkana da vidim da izgledaš tako sretno. 146 00:10:50,120 --> 00:10:54,320 Bilo bi smiješno pomisliti da ću nakon toliko vremena ponovo dijeliti krevet sa muškarcem. 147 00:10:55,020 --> 00:10:55,300 Ispao je. 148 00:10:56,000 --> 00:10:57,520 Oh, zdravo vas dvoje. 149 00:10:57,680 --> 00:10:58,680 Jeste li spremni za školu? 150 00:10:58,740 --> 00:10:59,740 Hajde onda. 151 00:10:59,800 --> 00:11:00,420 Hajde da te imamo. 152 00:11:00,820 --> 00:11:01,820 Dođi ovamo. 153 00:11:02,440 --> 00:11:03,440 Jeste li spremni? 154 00:11:03,920 --> 00:11:04,440 Ćao, Betty. 155 00:11:04,820 --> 00:11:05,820 Zbogom ljubavi. 156 00:11:12,700 --> 00:11:14,500 Izgledaju srećno zajedno, zar ne? 157 00:11:14,501 --> 00:11:15,501 Vrlo sretan. 158 00:11:15,900 --> 00:11:17,776 Ne znam šta bih uradio nakon što mi je mama umrla. 159 00:11:17,800 --> 00:11:19,880 Kad bi gospođa Aidsall Habbard rekla da ih mogu dovesti ovamo. 160 00:11:20,660 --> 00:11:21,660 Osjetio sam se. 161 00:11:45,620 --> 00:11:46,720 Ne želiš to. 162 00:11:46,840 --> 00:11:47,840 To su gadne zastave. 163 00:12:44,860 --> 00:12:47,700 Ostani uz mene, jer ne znam kuda ideš. 164 00:12:48,340 --> 00:12:48,540 To je dobro. 165 00:12:49,060 --> 00:12:50,600 Tommy, ostani bliže. 166 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 U redu? 167 00:12:53,180 --> 00:12:54,180 Paula! 168 00:12:55,120 --> 00:12:56,620 Ne budi glup. 169 00:12:57,320 --> 00:12:58,320 Ne budi glup. 170 00:12:59,160 --> 00:13:00,160 Ćao, Vito. 171 00:13:02,840 --> 00:13:04,480 Constance, ovo je Vito, Brunov prijatelj. 172 00:13:05,500 --> 00:13:06,540 Želiš li razgovarati sa mnom? 173 00:13:06,640 --> 00:13:07,660 Da, sa druge strane. 174 00:13:08,040 --> 00:13:09,040 Hoćeš li doći? 175 00:13:09,300 --> 00:13:10,300 Šta hoćeš, Vito? 176 00:13:11,340 --> 00:13:12,340 Uh, ne. 177 00:13:12,480 --> 00:13:14,600 Već imam sastanak sa ovo dvoje. 178 00:13:15,060 --> 00:13:16,480 Šta želiš da kažem? 179 00:13:16,640 --> 00:13:19,860 Porodici Engleske, u gradu Albergo. 180 00:13:21,700 --> 00:13:22,580 Želiš li da pričam? 181 00:13:22,581 --> 00:13:23,120 Da. 182 00:13:23,560 --> 00:13:24,580 Hvala ti. 183 00:13:27,460 --> 00:13:28,460 ćao. 184 00:13:28,700 --> 00:13:29,700 ćao. 185 00:13:38,880 --> 00:13:42,460 Da, uđi. 186 00:13:43,540 --> 00:13:45,180 Betty me je zamolila da ti donesem ovo, mama. 187 00:13:47,140 --> 00:13:49,880 O, ljubavi, ako ga samo staviš sa strane, hvala ti. 188 00:13:54,350 --> 00:13:57,030 Sve ove stvari, mama, koje si sama napravila. 189 00:13:57,230 --> 00:13:59,130 Ovde je kao Aladinova pećina. 190 00:13:59,630 --> 00:14:01,370 Nema puno magije. 191 00:14:01,371 --> 00:14:05,930 Više se radi o teškom radu i jednostavnoj destilaciji. 192 00:14:06,470 --> 00:14:08,177 Pa, gosti sigurno misle da imaju magiju 193 00:14:08,178 --> 00:14:10,498 svojstva, sudeći po broju praznih boca koje nalazimo. 194 00:14:11,170 --> 00:14:12,390 Da, veoma je lepo čuti. 195 00:14:13,530 --> 00:14:15,970 Ali ako hoćete, um, izvinite me. 196 00:14:16,210 --> 00:14:16,510 Oh da. 197 00:14:16,970 --> 00:14:17,970 Udari me da prekineš. 198 00:14:19,330 --> 00:14:21,630 Oh, ne, to mora da su g. Livesey i gđa Jackson. 199 00:14:21,950 --> 00:14:22,990 Oni su sat vremena ranije. 200 00:14:27,290 --> 00:14:31,631 Nebesa, um... Ako nemate ništa protiv, samo, hm... Hvala vam puno. 201 00:15:04,180 --> 00:15:05,180 Cecil. 202 00:15:07,460 --> 00:15:08,740 Gospode, šta nosiš? 203 00:15:09,240 --> 00:15:10,560 Šta zaboga radiš ovdje? 204 00:15:11,180 --> 00:15:12,380 Došao sam da operem prozore. 205 00:15:12,560 --> 00:15:13,880 Šta misliš da radim ovde? 206 00:15:14,200 --> 00:15:17,000 Ali ne možete se samo ugurati bez toliko kupovine koju ćete ostaviti. 207 00:15:17,160 --> 00:15:17,480 zar ne mogu? 208 00:15:17,540 --> 00:15:17,840 Žao mi je. 209 00:15:18,100 --> 00:15:19,896 Mislim da nisam bio upozoren na tu posebnu kupovinu. 210 00:15:19,920 --> 00:15:23,860 Dogovorili smo se da ćemo pismeno komunicirati ako neko od nas treba da se vidi. 211 00:15:23,960 --> 00:15:25,880 Pa, ne mogu da se zamaram sa svim tim malarkejima. 212 00:15:25,920 --> 00:15:27,100 Pa, dolaze mi ljudi. 213 00:15:27,900 --> 00:15:29,360 Hriste bolje slušaj sebe. 214 00:15:29,361 --> 00:15:32,200 Ne treba mi zakazivanje da vidim svoju ženu i kćer. 215 00:15:32,520 --> 00:15:33,600 U stvari... tata! 216 00:15:34,900 --> 00:15:35,900 Zdravo, lutko! 217 00:15:37,260 --> 00:15:38,780 Lepo izgledaš kao slika. 218 00:15:39,660 --> 00:15:41,060 Kako si otišao i pozvao ga unutra? 219 00:15:42,480 --> 00:15:43,480 Kako si? 220 00:15:43,980 --> 00:15:45,260 Vrlo dobro, hvala na pitanju. 221 00:15:45,540 --> 00:15:47,680 Neće biti dobro od njegovog povratka. 222 00:15:47,960 --> 00:15:48,980 Obeleži moje reči. 223 00:15:49,900 --> 00:15:51,080 Evo njenog muža, Betty. 224 00:15:51,500 --> 00:15:52,500 Kaže možda. 225 00:15:52,840 --> 00:15:55,180 Dve godine nismo videli njegovu visinu u kosi. 226 00:15:55,380 --> 00:15:57,240 Nikada stvari nisu bile tako srećne i mirne. 227 00:15:57,241 --> 00:15:58,980 Niko nije bio sretan, Betty. 228 00:15:59,800 --> 00:16:01,000 Nakon onoga što se dogodilo sa Rose? 229 00:16:01,120 --> 00:16:03,200 Gospođa Ainsworth je bila sretnija, ako mene pitate. 230 00:16:03,880 --> 00:16:05,120 Zar se ne slažeš, funte ljubavi? 231 00:16:05,820 --> 00:16:07,360 Pa, planirano ako je sretna. 232 00:16:08,160 --> 00:16:08,600 Sretan sam. 233 00:16:08,880 --> 00:16:12,760 Ali ne znate šta se privatno dešava između dvoje ljudi. 234 00:16:13,780 --> 00:16:17,100 Ljudi jedva daju jedni drugima doba dana, a i dalje su strastveno zaljubljeni. 235 00:16:17,960 --> 00:16:21,440 A šta biste vi znali o tome da ste strastveno zaljubljeni, gospođo? 236 00:16:21,760 --> 00:16:22,080 Ništa. 237 00:16:22,660 --> 00:16:23,660 Ništa. 238 00:16:23,900 --> 00:16:26,140 Moji gosti će stići vrlo brzo. 239 00:16:26,141 --> 00:16:27,180 Šta je sa mojim čajem? 240 00:16:27,980 --> 00:16:29,820 Zaista mi treba da odeš, sada. 241 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 Oh vidim. 242 00:16:31,340 --> 00:16:32,960 Nema mjesta na kraju za jadnu staru mene. 243 00:16:33,120 --> 00:16:34,440 Nemaš čak ni prtljag. 244 00:16:34,720 --> 00:16:35,460 Samo zadrzi kosu. 245 00:16:35,600 --> 00:16:36,800 Ostajemo uz obalu. 246 00:16:37,400 --> 00:16:39,680 Ah, znači ne putuješ sam? 247 00:16:40,340 --> 00:16:41,340 Je, ne. 248 00:16:41,980 --> 00:16:42,980 Mi smo prijatelji. 249 00:16:43,220 --> 00:16:44,640 Ženu, misliš? 250 00:16:45,140 --> 00:16:46,700 Da, u stvari. 251 00:16:47,120 --> 00:16:48,800 Možemo biti iskreni jedni prema drugima. 252 00:16:49,320 --> 00:16:49,820 Zar se ne bi složio? 253 00:16:50,140 --> 00:16:51,960 Onda ostaješ u Genialeu. 254 00:16:52,660 --> 00:16:54,760 Kako maštovito od tebe. 255 00:16:54,761 --> 00:16:57,820 Naš medeni mjesec je bio prije 30 godina i vjerovatno se nećete vratiti tamo 256 00:16:57,821 --> 00:16:59,981 sa mnom uskoro, s obzirom na stanje našeg braka. 257 00:17:01,320 --> 00:17:03,880 Kakvo je tačno stanje našeg braka? 258 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Majko. 259 00:17:06,360 --> 00:17:07,360 Oni su ovde. 260 00:17:10,640 --> 00:17:11,640 Vanish. 261 00:17:12,400 --> 00:17:13,400 ko je ovde? 262 00:17:19,410 --> 00:17:20,410 Board. 263 00:17:20,950 --> 00:17:21,950 Oh, bože odmah. 264 00:17:22,190 --> 00:17:22,850 Poranio si. 265 00:17:23,010 --> 00:17:24,370 Očekivao sam te tek jednom. 266 00:17:24,950 --> 00:17:26,630 Nisam mogao spavati u onom posljednjem hotelu. 267 00:17:26,830 --> 00:17:27,830 Oh žao mi je. 268 00:17:28,690 --> 00:17:29,130 Emilia. 269 00:17:29,210 --> 00:17:30,630 Spreman je za broj od šest. 270 00:17:30,950 --> 00:17:31,130 Stvarno? 271 00:17:31,870 --> 00:17:34,150 Nosi se, bagalia, u njihovom, kamile. 272 00:17:34,370 --> 00:17:35,010 To je lako, zar ne? 273 00:17:35,170 --> 00:17:36,170 Oh, hvala ti draga. 274 00:17:37,210 --> 00:17:40,270 Djed tata u Epsomu i tetka Emilija u Aintreeju. 275 00:17:40,810 --> 00:17:42,370 Jesi li se bavila baštom, dušo? 276 00:17:42,530 --> 00:17:43,990 Oh, bože, ne, ne, ne, oh, tata. 277 00:17:44,290 --> 00:17:46,090 Ovo su danas popularni kod žena. 278 00:17:47,370 --> 00:17:49,210 Trebalo bi to znati, posjedovanje tekstilne fabrike. 279 00:17:49,710 --> 00:17:50,310 Ne brini, tata. 280 00:17:50,510 --> 00:17:52,310 Za sada ćemo se zadržati na suknjama i kućnim poslovima. 281 00:17:52,830 --> 00:17:55,310 Uvijek sam govorio, Bella, gdje su pantalone u našoj vezi? 282 00:17:55,311 --> 00:17:57,870 Oh, moj omiljeni zet. 283 00:17:58,870 --> 00:17:59,870 Emilia. 284 00:18:00,210 --> 00:18:01,750 Rekao je da je zet Cecil. 285 00:18:02,390 --> 00:18:03,950 Nije spomenuo da ćeš biti ovdje. 286 00:18:04,070 --> 00:18:04,890 Nisam znao da hoću. 287 00:18:05,070 --> 00:18:06,730 Zašto nisi rekao da si vidio tatu? 288 00:18:07,270 --> 00:18:08,550 Nije me briga za šansu, zar ne? 289 00:18:08,770 --> 00:18:12,070 Bačeni smo jedno u drugo u Londonu, izvan bogatih, kako bi sreća bila. 290 00:18:12,470 --> 00:18:13,630 Da, imao sam divan ručak. 291 00:18:14,010 --> 00:18:15,510 Da, i bilo je jako lijepo. 292 00:18:15,810 --> 00:18:17,050 Samo zato što sam pokupio karticu. 293 00:18:20,750 --> 00:18:24,330 Dakle... ovo je predivan hotel o kojem sam toliko čuo. 294 00:18:24,331 --> 00:18:26,710 Jedva čekam da ti pokažem o tati. 295 00:18:27,350 --> 00:18:30,335 Ne mogu vjerovati da smo otvoreni tri godine 296 00:18:30,336 --> 00:18:33,030 i tek smo stigli da te izvučemo. 297 00:18:33,430 --> 00:18:36,350 Pogotovo s obzirom da je tatin novac plaćen za to. 298 00:18:38,690 --> 00:18:42,070 Nestašna lisica krade kokoš. 299 00:18:43,430 --> 00:18:43,430 Hmm? 300 00:18:43,990 --> 00:18:44,990 Večeras, da? 301 00:18:45,030 --> 00:18:46,810 Ne, Paola, mislim da ne mogu. 302 00:18:48,370 --> 00:18:49,890 Elisabeth, možeš li joj reći? 303 00:18:50,230 --> 00:18:51,230 Zdravo draga. 304 00:18:51,310 --> 00:18:54,490 Mora poći sa mnom i Brunom, jer Bruno ima prijatelja. 305 00:18:54,910 --> 00:18:54,990 Oh? 306 00:18:55,530 --> 00:18:56,210 Naravno da mora. 307 00:18:56,390 --> 00:18:57,990 Ne, moram se pobrinuti za ovo. 308 00:18:58,330 --> 00:18:59,330 Gluposti. 309 00:18:59,710 --> 00:19:02,250 Ja i Salvatore ćemo se pobrinuti za malo blago. 310 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 Šta ti misliš, Tommy? 311 00:19:04,910 --> 00:19:05,170 Mm-mm. 312 00:19:05,890 --> 00:19:06,290 Hajde. 313 00:19:06,590 --> 00:19:08,270 Hoćeš li jedan od keksa tetke Betty? 314 00:19:11,850 --> 00:19:14,830 Ako si siguran... Siguran sam, siguran sam da hoćeš. 315 00:19:15,030 --> 00:19:16,590 Izađi i uživaj. 316 00:19:16,810 --> 00:19:17,810 Vi ste samo mladi. 317 00:19:19,150 --> 00:19:20,390 Svaka ti je omiljena. 318 00:19:20,391 --> 00:19:21,690 Nema na čemu. 319 00:19:41,660 --> 00:19:44,240 Na terasi je malo hladnije, ako želite. 320 00:19:44,900 --> 00:19:46,540 Govore o berzi. 321 00:19:46,780 --> 00:19:47,900 Radije bih pekao, iskreno. 322 00:19:52,000 --> 00:19:53,840 Pa, barem će vaša soba biti lijepa i hladna. 323 00:19:56,380 --> 00:19:57,840 Pozitivno frigidan, pretpostavljam. 324 00:19:58,480 --> 00:20:00,880 Čini se da su uvijek na ovim starim gomilama. 325 00:20:03,380 --> 00:20:07,720 Znaš, pokušavao sam se sjetiti kada smo se zadnji put vidjeli. 326 00:20:08,800 --> 00:20:12,340 Dan nakon Valove sahrane, 10. septembra 1923. 327 00:20:15,540 --> 00:20:18,480 Bože, to je... kako je to neverovatno neosetljivo od mene. 328 00:20:18,800 --> 00:20:20,640 Tako mi je žao, Amelia. 329 00:20:21,140 --> 00:20:22,301 Ja... Nemoj biti. 330 00:20:22,560 --> 00:20:24,060 Šest godina je dug period. 331 00:20:28,340 --> 00:20:31,840 Ali ti... ti... izgledaš dobro. 332 00:20:34,320 --> 00:20:35,440 A ti izgledaš... 333 00:20:37,440 --> 00:20:39,700 čak i malo iscrpljen, ako budem iskren. 334 00:20:42,100 --> 00:20:44,880 Imali smo užasno naporno ljeto. 335 00:20:45,040 --> 00:20:46,440 Nekako sam pobegao s nogu. 336 00:20:47,840 --> 00:20:49,040 Vođenje hotela mora da je pakao. 337 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Trebao sam pisati. 338 00:20:56,510 --> 00:20:57,830 Nisam baš neki za pisma. 339 00:20:58,230 --> 00:20:59,550 Onda sam trebao posjetiti. 340 00:21:00,050 --> 00:21:03,710 Kada sam došao u Englesku nakon užasnog posla sa Rose, ja... 341 00:21:03,711 --> 00:21:05,090 Nema potrebe praviti stvar od toga. 342 00:21:05,730 --> 00:21:08,670 Ovo mjesto ima prioritet nad svim ostalim. 343 00:21:08,671 --> 00:21:10,530 To je potpuno jasno. 344 00:21:14,190 --> 00:21:18,750 U svakom slučaju, pretpostavljam da će moć htjeti vidjeti mnogo više od vas. 345 00:21:19,310 --> 00:21:20,830 Sada ste vikont zamajac. 346 00:21:21,110 --> 00:21:21,630 Oh, bože. 347 00:21:21,950 --> 00:21:23,130 Ne to, molim te. 348 00:21:24,790 --> 00:21:26,390 To je sve o čemu možete trutati. 349 00:21:27,030 --> 00:21:28,030 Stvarno? 350 00:21:34,360 --> 00:21:35,520 Kako je sve? 351 00:21:37,200 --> 00:21:38,200 Kod kuce. 352 00:21:41,400 --> 00:21:43,560 Pa... najdublja jama podzemlja. 353 00:21:44,280 --> 00:21:45,400 A šta je sa poslom? 354 00:21:48,560 --> 00:21:50,360 Nije mi dozvoljeno da razgovaram sa tobom o tome. 355 00:21:52,320 --> 00:21:53,400 Zašto nisam? 356 00:21:59,520 --> 00:22:01,400 Kaže da će razgovarati sam sa sobom. 357 00:22:11,100 --> 00:22:12,160 Bože, ovo je prava poslastica. 358 00:22:13,020 --> 00:22:14,240 Dobra tuga, draga. 359 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 Prijetnja. 360 00:22:15,600 --> 00:22:17,960 Tata, jesi li tu da razgovaramo sa tobom? 361 00:22:18,640 --> 00:22:22,900 Poslastica je čaša šampanjca, a ne trač sa starijom udovicom, draga. 362 00:22:22,901 --> 00:22:24,620 Jedva da ste stariji. 363 00:22:25,180 --> 00:22:27,040 Sada, outfit, izgledaš mlađe od mene. 364 00:22:28,280 --> 00:22:30,440 Iskreno, to ne govori mnogo. 365 00:22:31,780 --> 00:22:34,268 Šta se desilo sa tim žestokim đavolom-malo briga mladima 366 00:22:34,269 --> 00:22:36,840 žena koja je provela to veličanstveno ljeto sa mnom u Parizu? 367 00:22:37,080 --> 00:22:38,080 Postala je loša. 368 00:22:38,480 --> 00:22:39,480 I sivo. 369 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 I provincijski. 370 00:22:41,560 --> 00:22:44,200 Gubiš svoje najbolje godine u ovoj zabiti. 371 00:22:44,440 --> 00:22:46,540 Ne dozvoli da majka čuje da to tako zoveš. 372 00:22:47,420 --> 00:22:52,720 Ozbiljno, draga, zar ovdje nema stidljivih muškaraca koji bi mogli biti vrijedni? 373 00:22:52,721 --> 00:22:54,040 Ulažući napor za. 374 00:22:55,460 --> 00:22:56,460 Bio je jedan. 375 00:22:57,120 --> 00:22:58,860 Ime i vitalne statistike, molim. 376 00:22:59,580 --> 00:23:00,580 Carlo. 377 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 Pa gdje je Carlo? 378 00:23:03,420 --> 00:23:06,580 Pa, trebalo mi je vremena da shvatim da mi se sviđa. 379 00:23:06,740 --> 00:23:08,640 Ali kada ste to uradili, obavestio sam ga, naravno. 380 00:23:09,580 --> 00:23:10,680 I nije uzvratio. 381 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 Upravo suprotno. 382 00:23:13,600 --> 00:23:14,600 Šta se onda dogodilo? 383 00:23:15,060 --> 00:23:16,280 Jadna Rose se desila. 384 00:23:16,680 --> 00:23:20,240 Bili smo uhvaćeni nakon onog lutanja iz Londona. 385 00:23:20,680 --> 00:23:22,707 Rekao je da će doći u posjetu ljeto prije 386 00:23:22,708 --> 00:23:24,840 posljednji, ali onda je došlo do smrti u njegovoj porodici. 387 00:23:25,180 --> 00:23:26,220 Mislim da je zet. 388 00:23:27,220 --> 00:23:28,220 Kakav tyerson! 389 00:23:28,580 --> 00:23:30,856 Onda je napisao da će doći na kraju ove sezone. 390 00:23:30,880 --> 00:23:33,960 Ali do tada sam se obavezao da ću vratiti Lottie da vidim Alfredove roditelje, 391 00:23:34,180 --> 00:23:35,180 pa... 392 00:23:35,380 --> 00:23:36,380 Kad je od tada? 393 00:23:38,840 --> 00:23:39,840 George, George. 394 00:23:40,800 --> 00:23:42,020 Samo ih ubaci. 395 00:23:42,700 --> 00:23:43,700 Jesi li u redu? 396 00:23:44,220 --> 00:23:45,380 Nema potrebe da se izvinjavate. 397 00:23:45,700 --> 00:23:46,700 Malo slomljenog stakla. 398 00:23:46,800 --> 00:23:48,140 Šta kažete na to da legnete daleko? 399 00:23:48,141 --> 00:23:49,160 Oh, to je dobra ideja. 400 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Možda još. 401 00:23:51,440 --> 00:23:52,780 Donnie, molim te, pazi na svoje prste. 402 00:23:52,980 --> 00:23:53,420 Ne diži ih. 403 00:23:53,421 --> 00:23:54,421 Hvala ti, Poppy. 404 00:23:57,620 --> 00:24:00,100 Ma daj. 405 00:24:00,200 --> 00:24:00,560 Hajde. 406 00:24:01,180 --> 00:24:07,000 Zagolicana sam da se zahvalim Vikontu i Vitanteovoj glavi na gostoprimstvu. 407 00:24:08,120 --> 00:24:08,260 Hmm. 408 00:24:08,900 --> 00:24:12,540 Nadam se samo da se nisam osramotio. 409 00:24:12,600 --> 00:24:13,760 Oh, ne, ne, ne, ne. 410 00:24:13,761 --> 00:24:17,900 I da bih mogla dobiti poziv za medicinsku sestru. 411 00:24:17,901 --> 00:24:23,180 Gospođice Brooke, kada Isabella konačno dođe kući, da zauzme naše mjesto. 412 00:24:23,220 --> 00:24:24,660 Ti ćeš biti prvi na našoj listi, George. 413 00:24:25,740 --> 00:24:26,740 Hvala ti, Cecil. 414 00:24:30,400 --> 00:24:31,660 Čuvaj se, stari. 415 00:24:32,840 --> 00:24:33,840 Ne sekiraj se. 416 00:24:34,020 --> 00:24:35,020 Savršeno dobro. 417 00:24:49,790 --> 00:24:50,790 Šta sad? 418 00:24:53,830 --> 00:24:55,650 Šta zaboga igraš? 419 00:24:56,170 --> 00:24:56,610 Kako misliš? 420 00:24:57,190 --> 00:24:59,710 Nemam nameru da se vraćam u Englesku. 421 00:25:00,390 --> 00:25:03,330 A još manje stiliziranja sebe kao vikonta kao Headona. 422 00:25:05,790 --> 00:25:06,790 Znam to. 423 00:25:08,030 --> 00:25:09,850 Zato sam došao da te zamolim za razvod. 424 00:25:31,260 --> 00:25:32,020 Gotovo je. 425 00:25:32,160 --> 00:25:33,160 Sam si to rekao. 426 00:25:33,240 --> 00:25:34,240 I mislio sam to. 427 00:25:36,040 --> 00:25:37,240 Šta je onda vaš prigovor? 428 00:25:37,920 --> 00:25:38,940 Nisam rekao da ću suditi. 429 00:25:40,140 --> 00:25:42,846 Ideja da više ne budem u braku sa tobom, da nemam 430 00:25:42,847 --> 00:25:45,440 trpjeti vaše gluposti, iskreno je privlačno. 431 00:25:46,100 --> 00:25:46,280 Ali? 432 00:25:46,800 --> 00:25:50,920 Ali nije tako jednostavno dokle god je bilo zabavno zbogom. 433 00:25:51,500 --> 00:25:52,820 Ima stvari o kojima treba razmišljati. 434 00:25:53,460 --> 00:25:54,460 Novac, misliš? 435 00:25:54,640 --> 00:25:56,400 Moj otac, deca. 436 00:25:56,660 --> 00:25:58,160 Tvoj otac je svetski čovek. 437 00:25:58,400 --> 00:25:59,400 A tu je i hotel. 438 00:25:59,920 --> 00:26:01,500 Sve su to samo detalji, Bella. 439 00:26:01,540 --> 00:26:02,967 Pa, to vam je lako reći kada ste 440 00:26:02,968 --> 00:26:05,221 nikada nije obratio ni malo pažnje na to. 441 00:26:06,500 --> 00:26:08,860 Ako ste zabrinuti šta će ljudi misliti, ne biste trebali biti. 442 00:26:11,100 --> 00:26:14,780 Žena uvek mora da brine šta ljudi misle. 443 00:26:16,060 --> 00:26:18,180 Ali razvod je danas uobičajena pojava. 444 00:26:18,260 --> 00:26:21,380 Pa, možda je među vašim aristokratskim drugarima, ali ne bilo ko drugi. 445 00:26:21,700 --> 00:26:23,300 Vidite, doneli su skupštinski akt. 446 00:26:23,600 --> 00:26:24,800 Nisu u Italiji. 447 00:26:25,360 --> 00:26:28,080 Možete li zamisliti nestašluk Danionea? 448 00:26:28,320 --> 00:26:31,020 Tražio je bilo kakav izgovor da zatvori hotel. 449 00:26:31,580 --> 00:26:34,040 Mislio sam da si Albany dao da se pobrine za sve to umjesto mene. 450 00:26:34,100 --> 00:26:35,640 Nije ga bilo zadnja dva ljeta. 451 00:26:35,840 --> 00:26:37,000 Pogledaj, pogledaj, pogledaj, pogledaj, pogledaj. 452 00:26:38,000 --> 00:26:39,620 Idem u Firencu na nedelju dana. 453 00:26:40,360 --> 00:26:42,560 Što znači da imate vremena da imate mladež. 454 00:26:43,760 --> 00:26:44,916 Moj advokat je sastavio sporazum. 455 00:26:44,940 --> 00:26:45,680 Poslaću ga. 456 00:26:45,920 --> 00:26:47,760 Pogledajte šta mislite kada ga pročitate. 457 00:26:47,860 --> 00:26:48,900 Ne ideš nigde. 458 00:26:49,960 --> 00:26:50,280 Šta? 459 00:26:50,600 --> 00:26:52,260 Moj otac je oduševljen što ste ovdje. 460 00:26:52,460 --> 00:26:53,780 How would I explain your absence? 461 00:26:55,280 --> 00:26:55,480 Right. 462 00:26:55,860 --> 00:27:00,280 So, you should go and get your bags and tell your lady friend the bad news. 463 00:27:13,340 --> 00:27:14,340 What are you doing? 464 00:27:17,220 --> 00:27:18,220 I'm going to the hotel. 465 00:27:18,900 --> 00:27:19,380 Are you going to the hotel? 466 00:27:19,381 --> 00:27:19,840 The same thing. 467 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 What do you mean? 468 00:27:21,860 --> 00:27:22,860 I'm going to the hotel. 469 00:27:24,900 --> 00:27:25,900 Oh, 470 00:27:29,140 --> 00:27:30,140 I'm going to the hotel. 471 00:27:31,760 --> 00:27:32,800 You're not going anywhere? 472 00:27:32,860 --> 00:27:33,100 No. 473 00:27:33,500 --> 00:27:34,500 No way. 474 00:27:34,640 --> 00:27:42,640 I'm going to the hotel. 475 00:27:50,961 --> 00:27:54,260 In Italy we say... Reggio-rel-mocolo. 476 00:27:56,060 --> 00:27:58,240 We say playing the gooseberry. 477 00:28:01,700 --> 00:28:03,920 You didn't say you spoke English so well. 478 00:28:04,360 --> 00:28:05,360 You didn't ask. 479 00:28:07,740 --> 00:28:08,740 Go on then. 480 00:28:09,420 --> 00:28:10,420 Where did you learn it? 481 00:28:10,860 --> 00:28:11,860 In school. 482 00:28:12,480 --> 00:28:13,960 I didn't realise they taught it here. 483 00:28:14,140 --> 00:28:15,140 They teach chemistry. 484 00:28:15,740 --> 00:28:17,340 And the best textbooks are in English. 485 00:28:18,880 --> 00:28:20,720 But Paula says you speak Italian. 486 00:28:20,721 --> 00:28:23,440 Like a three-year-old, maybe. 487 00:28:24,500 --> 00:28:25,500 She says you're clever. 488 00:28:27,640 --> 00:28:28,640 I like that. 489 00:28:47,710 --> 00:28:49,750 I was sorry to hear about Edmond. 490 00:28:51,130 --> 00:28:52,610 I was genuinely fond of your brother. 491 00:28:53,930 --> 00:28:57,010 Well, he was genuinely fond of you too. 492 00:28:58,790 --> 00:29:02,330 I said I was a damn fool for ever spending so much as a night apart from you. 493 00:29:10,780 --> 00:29:13,540 So... this woman you're travelling with... 494 00:29:14,760 --> 00:29:16,020 are you going to marry her? 495 00:29:19,220 --> 00:29:20,840 That's part of the plan, yes. 496 00:29:31,350 --> 00:29:33,230 She's called Nellie, if you must know. 497 00:29:34,130 --> 00:29:35,130 Eleanor Gibson White. 498 00:29:36,030 --> 00:29:37,510 She's the daughter of my stockbroker. 499 00:29:37,970 --> 00:29:38,970 Ah. 500 00:29:39,350 --> 00:29:40,350 So she's rich. 501 00:29:42,290 --> 00:29:43,830 I wouldn't marry her if she wasn't. 502 00:30:06,240 --> 00:30:09,500 I don't get to practice my English very often. 503 00:30:11,160 --> 00:30:13,920 Well, I'm glad you got something out this evening then. 504 00:30:16,180 --> 00:30:17,280 Perhaps we can do it again. 505 00:30:17,800 --> 00:30:20,260 If I promise to let you speak Italian like a three-year-old. 506 00:30:23,480 --> 00:30:25,440 On Saturday, perhaps, after lunch? 507 00:30:27,860 --> 00:30:28,860 I'm sorry. 508 00:30:29,300 --> 00:30:31,780 I don't think I can ask Mrs. Ainsworth for any more time, I'll. 509 00:30:33,980 --> 00:30:34,980 All right. 510 00:30:35,180 --> 00:30:37,280 I'm sorry to hear that. 511 00:30:38,180 --> 00:30:39,180 Ciao. 512 00:30:45,120 --> 00:30:46,120 Ciao. 513 00:30:56,710 --> 00:30:58,330 What did you say that for? 514 00:31:00,770 --> 00:31:01,850 Because... I'm your friend. 515 00:31:02,310 --> 00:31:02,450 And we are friends. 516 00:31:02,451 --> 00:31:05,870 It is clever and handsome, and one day he'll be rich too. 517 00:31:07,770 --> 00:31:10,450 Women here, they would die for him to look at them. 518 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 But he looks at you. 519 00:31:34,700 --> 00:31:36,120 Nelliekins don't be like that. 520 00:31:36,180 --> 00:31:37,900 Don't you Nelliekins mean you weasel? 521 00:31:38,000 --> 00:31:39,780 I told you this wouldn't be straightforward. 522 00:31:40,120 --> 00:31:42,220 And I told you that Nellie must always come first. 523 00:31:42,820 --> 00:31:43,820 It's a week. 524 00:31:44,740 --> 00:31:45,740 And you have your cousin. 525 00:31:46,100 --> 00:31:47,900 You promised to take me to Florence Cecil. 526 00:31:48,700 --> 00:31:50,240 You absolutely promised. 527 00:31:50,800 --> 00:31:51,800 I promised. 528 00:31:52,400 --> 00:31:57,040 That my little Venus would get to see the birth of her namesake at the Uffizi. 529 00:31:57,820 --> 00:31:58,820 And you will. 530 00:31:59,040 --> 00:32:00,040 With Zelda. 531 00:32:06,770 --> 00:32:07,770 Look. 532 00:32:08,770 --> 00:32:10,670 What's her coming to Florence tomorrow? 533 00:32:11,770 --> 00:32:14,430 Help you get settled in at the Pensione and then... 534 00:32:15,110 --> 00:32:17,510 Scoot back up here and take care of business. 535 00:32:17,930 --> 00:32:18,930 Hmm? 536 00:32:21,680 --> 00:32:24,560 What I know about art could be written on the back of a cigarette packet. 537 00:32:27,040 --> 00:32:28,620 Zelda will be in her element. 538 00:32:29,480 --> 00:32:30,480 Bossing you about. 539 00:32:30,900 --> 00:32:31,980 Quoting from the guidebook. 540 00:32:32,880 --> 00:32:34,380 Without me huffing and tutting. 541 00:32:34,720 --> 00:32:36,320 Asking when lunch is every five minutes. 542 00:32:39,440 --> 00:32:40,840 I'll rejoin you in Rome. 543 00:32:41,440 --> 00:32:42,440 I promise. 544 00:32:43,120 --> 00:32:45,520 By which time everything will be sorted. 545 00:32:52,220 --> 00:32:53,940 I think you should do penance. 546 00:32:55,780 --> 00:32:56,780 I'm sorry. 547 00:32:58,240 --> 00:32:59,580 Get down on your knees. 548 00:32:59,581 --> 00:33:01,560 And beg my forgiveness. 549 00:33:03,000 --> 00:33:06,260 And call me Lady Haddon while you're down there. 550 00:33:11,560 --> 00:33:14,320 I don't kneel to anyone. 551 00:33:15,600 --> 00:33:16,900 I certainly don't do penance. 552 00:33:18,680 --> 00:33:21,040 But I will make it up to you. 553 00:33:52,150 --> 00:33:53,030 Antonio. 554 00:33:53,031 --> 00:33:54,031 Antonio. 555 00:34:48,640 --> 00:34:56,640 What are you doing here? 556 00:35:01,831 --> 00:35:02,991 I have something to tell you. 557 00:35:03,230 --> 00:35:05,350 Yesterday morning you said you couldn't risk anything. 558 00:35:05,510 --> 00:35:05,510 I know. 559 00:35:05,670 --> 00:35:06,330 No one followed me. 560 00:35:06,470 --> 00:35:06,730 I checked. 561 00:35:07,170 --> 00:35:08,170 This is important. 562 00:35:08,610 --> 00:35:09,610 Tell me. 563 00:35:10,630 --> 00:35:11,630 Cecil's come back. 564 00:35:12,190 --> 00:35:12,510 At the hotel? 565 00:35:12,910 --> 00:35:13,070 Yes. 566 00:35:13,390 --> 00:35:14,750 He just turned up out of the blue. 567 00:35:15,030 --> 00:35:16,330 Ali prvo si dobro pročitao. 568 00:35:16,830 --> 00:35:18,630 Znam, ali i sam je lovac na zakon. 569 00:35:20,290 --> 00:35:21,430 I šta je šta? 570 00:35:23,290 --> 00:35:24,610 On traži razvod. 571 00:35:26,450 --> 00:35:27,890 To su divne vijesti. 572 00:35:28,390 --> 00:35:29,390 Ali je li? 573 00:35:37,070 --> 00:35:38,070 Wallace! 574 00:35:39,650 --> 00:35:40,650 Hej! 575 00:35:40,810 --> 00:35:41,810 Reci mom timu! 576 00:35:42,150 --> 00:35:43,150 Elmo! 577 00:36:16,170 --> 00:36:18,090 Ovo je službeni datum za preciznost. 578 00:36:24,660 --> 00:36:26,860 Ali vi kažete da ćemo biti u starosnom kursu. 579 00:36:33,250 --> 00:36:35,550 Koliko dugo ste mislili da ćete biti u dvorištu? 580 00:36:37,970 --> 00:36:39,150 Ne znam odgovor. 581 00:36:39,630 --> 00:36:39,810 Da. 582 00:36:40,370 --> 00:36:41,730 Mislio sam da ću to reći. 583 00:36:42,150 --> 00:36:43,650 Moramo se vratiti u staru radnju. 584 00:36:45,110 --> 00:36:46,810 Moramo se vratiti u staru radnju. 585 00:36:47,810 --> 00:36:48,290 br. 586 00:36:48,790 --> 00:36:49,870 Stara radnja je redovna. 587 00:36:50,690 --> 00:36:51,170 Da? 588 00:36:51,670 --> 00:36:52,670 Da. 589 00:36:53,330 --> 00:36:56,050 Ako nemate redovnog, nemate redovnog. 590 00:36:57,850 --> 00:37:00,550 Pričat ću vam o Martini, gospođi od Martine. 591 00:37:00,850 --> 00:37:02,270 Reći ću ti o njoj. 592 00:37:02,271 --> 00:37:03,551 Reći ću ti o njoj. 593 00:37:43,690 --> 00:37:44,690 Da? 594 00:37:45,990 --> 00:37:46,570 Dobro. 595 00:37:46,750 --> 00:37:47,750 Još si budna. 596 00:37:51,630 --> 00:37:52,630 Šta je to? 597 00:37:52,730 --> 00:37:53,970 To je samo fotografija. 598 00:37:55,330 --> 00:37:56,810 To smo Amelia i ja kad smo bili mladi. 599 00:37:58,390 --> 00:37:58,950 Je li ovo tvoja majka? 600 00:37:59,370 --> 00:37:59,670 Da. 601 00:38:00,230 --> 00:38:01,230 To je tvoja baka. 602 00:38:02,790 --> 00:38:04,030 Zašto si to pokušao sakriti? 603 00:38:04,810 --> 00:38:06,710 Jesi li htela nešto, draga? 604 00:38:07,450 --> 00:38:08,450 Da. 605 00:38:09,630 --> 00:38:14,530 Pa... Pitao sam se da li je tata rekao nešto o tome šta radi. 606 00:38:19,700 --> 00:38:21,900 Oh, to je malo komplikovano. 607 00:38:24,240 --> 00:38:26,600 Ne sviđa mi se to zvuk. 608 00:38:31,300 --> 00:38:33,500 Majka... Tvoj otac... 609 00:38:34,920 --> 00:38:37,140 je došao u naše... Pa, ne, ne. 610 00:38:37,141 --> 00:38:44,100 Tvoj otac je rekao da bi bilo dobro da se razvedemo. 611 00:38:49,950 --> 00:38:50,950 Razvod? 612 00:38:51,350 --> 00:38:52,350 Da, razvod. 613 00:38:52,510 --> 00:38:54,710 Ali, Alice, draga, ovo teško može biti iznenađenje. 614 00:38:54,990 --> 00:38:56,650 Mi smo praktično razdvojeni takvi kakvi jesu. 615 00:38:56,651 --> 00:38:58,451 Da, ali mislio sam da ćeš pokušati. 616 00:38:58,730 --> 00:39:00,250 Ljudi se sada razvode. 617 00:39:00,330 --> 00:39:01,990 Niko koga poznajem se ne razvodi. 618 00:39:02,370 --> 00:39:03,370 Nisam rekao da. 619 00:39:03,770 --> 00:39:04,430 A ako to uradite? 620 00:39:04,750 --> 00:39:05,930 Pa, to je daleko. 621 00:39:06,110 --> 00:39:07,470 Ne treba da brinemo o tome. 622 00:39:08,050 --> 00:39:09,050 Oh... 623 00:39:09,510 --> 00:39:11,190 Doći će do strašnog skandala. 624 00:39:11,790 --> 00:39:14,110 Dušo, hotel si ne može priuštiti skandal. 625 00:39:14,730 --> 00:39:17,150 Majko, ne mogu sebi priuštiti skandal. 626 00:39:19,330 --> 00:39:19,970 Naravno. 627 00:39:20,210 --> 00:39:22,430 Naravno da ne možeš. 628 00:39:36,080 --> 00:39:39,160 A šta je sa tom smiješnom malom tratorijom? 629 00:39:40,020 --> 00:39:42,440 Onaj iza plaže u Paragi za ručak? 630 00:39:42,760 --> 00:39:45,460 Onaj koji nam je poslužio te paukove lignje. 631 00:39:45,800 --> 00:39:46,160 Calamari. 632 00:39:46,520 --> 00:39:47,820 Mislim da bi se tvom djedu moglo svidjeti. 633 00:39:47,821 --> 00:39:51,221 Pa, mrzim što prekidam tvoju malu zabavu, ali bojim se da moram ići u januar. 634 00:39:51,620 --> 00:39:52,620 Kakva sramota. 635 00:39:52,900 --> 00:39:55,836 Pa, pozvao bih te da pođeš sa mnom, George, ali to će biti sumorni posao. 636 00:39:55,860 --> 00:39:57,960 Razgovaram sa svojim berzanskim brokerom. 637 00:39:58,220 --> 00:39:59,220 Oh, ne smeta mi. 638 00:39:59,440 --> 00:40:00,320 Oh, izvini, stari. 639 00:40:00,440 --> 00:40:01,440 To je privatna stvar. 640 00:40:02,160 --> 00:40:04,860 Pa, uvijek možeš koristiti hotelski telefon. 641 00:40:05,680 --> 00:40:06,680 U New York. 642 00:40:07,920 --> 00:40:09,600 Trebaće pola dana da se uspostavi veza. 643 00:40:10,000 --> 00:40:11,280 Imate li ulaganja tamo? 644 00:40:13,280 --> 00:40:14,860 Imam posla u Detroitu, da. 645 00:40:14,861 --> 00:40:17,680 Ima smisla uložiti svoj novac na tu stranu bare. 646 00:40:18,200 --> 00:40:19,280 Nije li to malo visok rizik? 647 00:40:20,320 --> 00:40:21,320 Visokog rizika? 648 00:40:21,920 --> 00:40:22,920 Molim te. 649 00:40:23,160 --> 00:40:26,600 Indeks njujorške berze porastao je pet puta u poslednjoj deceniji. 650 00:40:27,140 --> 00:40:29,000 Splavarimo sve do obale. 651 00:40:29,340 --> 00:40:30,520 Jesi li i ti investirao, tata? 652 00:40:31,080 --> 00:40:33,120 Ne, malo se ćalim, da. 653 00:40:33,920 --> 00:40:35,460 Tata, mogu li s tobom u Genovu? 654 00:40:36,820 --> 00:40:37,820 Bravo za mene, Poppet. 655 00:40:38,600 --> 00:40:40,900 Možda bi teta Amelija htjela da mi se pridruži. 656 00:40:41,380 --> 00:40:44,900 Voleo bih da besramno iskoristim vaš smisao za modu dok ste ovde. 657 00:40:45,360 --> 00:40:46,040 Kupite novu odjeću. 658 00:40:46,340 --> 00:40:47,540 Budite bestidni koliko god želite. 659 00:40:47,840 --> 00:40:49,040 Bolje da ponesem svoju čekovnu knjižicu. 660 00:40:49,460 --> 00:40:51,040 Možda čak kupimo i pantalone. 661 00:41:58,520 --> 00:42:00,580 Sada stižemo negde. 662 00:42:01,760 --> 00:42:04,400 Misliš da ne izgledam previše raspoloživo? 663 00:42:04,980 --> 00:42:07,240 Iskreno, draga, što je dostupnije to bolje. 664 00:42:22,490 --> 00:42:23,490 Carla. 665 00:42:27,720 --> 00:42:28,720 Ellis. 666 00:42:32,040 --> 00:42:33,880 Sta radis ovdje? 667 00:42:35,960 --> 00:42:37,620 Izgledalo bi isto kao i vi. 668 00:42:40,580 --> 00:42:44,140 Da, izgledaš tako... 669 00:42:44,840 --> 00:42:46,620 I izgledaš isto kao i uvijek. 670 00:42:48,340 --> 00:42:50,000 Prošlo je tako dugo. 671 00:42:51,500 --> 00:42:52,500 Da, znam. 672 00:42:53,060 --> 00:42:54,060 Trebao si napisati. 673 00:42:57,980 --> 00:43:04,620 Mogu li vam predstaviti groficu Adematsi, gospođu May Smith i... 674 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Amelia Jackson. 675 00:43:07,200 --> 00:43:08,200 Zadovoljstvo. 676 00:43:09,340 --> 00:43:16,380 Da, Amelia, ovo je grof Karlo Arbani, majčin poslovni partner i... 677 00:43:16,381 --> 00:43:18,660 i omiljeni gost hotela. 678 00:43:20,220 --> 00:43:22,740 Ili je barem bio. 679 00:43:25,740 --> 00:43:26,740 Karlo, da li ti smeta sada? 680 00:43:27,160 --> 00:43:28,160 Oh, vidi. 681 00:43:29,500 --> 00:43:32,060 Kasnimo na žurku za ručak, žao mi je. 682 00:43:35,340 --> 00:43:40,080 Moja majka će biti tužna što te nije vidjela. 683 00:43:41,040 --> 00:43:43,980 I nisam je vidio. 684 00:43:56,100 --> 00:43:57,100 Upravu si. 685 00:43:57,960 --> 00:43:59,260 Karlo je stidljiv. 686 00:44:01,580 --> 00:44:04,240 Izgleda da nisam jedini koji tako misli. 687 00:44:12,680 --> 00:44:13,780 Ah, Jeff, pravi dečko. 688 00:44:14,180 --> 00:44:14,560 Zdravo, Cecil. 689 00:44:14,940 --> 00:44:15,420 Ne mogu prestati. 690 00:44:15,580 --> 00:44:16,580 Važan telefonski poziv. 691 00:44:20,910 --> 00:44:21,310 Dobro jutro. 692 00:44:21,510 --> 00:44:22,550 Jutro, jutro, jutro. 693 00:44:26,920 --> 00:44:28,640 Zdravo, Randall, jesi li to ti? 694 00:44:28,641 --> 00:44:30,760 Zadnji put kada sam provjerio, kako je Italija? 695 00:44:31,500 --> 00:44:33,860 Znate, sunčano, puno Italijana. 696 00:44:34,580 --> 00:44:35,580 Njujork? 697 00:44:35,960 --> 00:44:37,500 Nije baš sunčano, puno Italijana. 698 00:44:39,180 --> 00:44:40,180 Nellie sa tobom? 699 00:44:41,540 --> 00:44:43,680 Ne, poslao sam je u Firencu. 700 00:44:43,980 --> 00:44:44,980 Zeldina jahanje sačmarice. 701 00:44:45,680 --> 00:44:46,940 Nebo pomozi mještanima. 702 00:44:47,320 --> 00:44:50,500 Vidite, mogu i da pređem direktno na stvar. 703 00:44:51,300 --> 00:44:54,460 Trebaš mi da mi prodaš dionice u vrijednosti od 100.000 L. 704 00:44:56,840 --> 00:44:57,840 Je li to problem? 705 00:44:59,620 --> 00:45:00,620 Nema problema. 706 00:45:00,780 --> 00:45:03,100 Samo savjetujem da to nije, to je sve, za sada. 707 00:45:03,720 --> 00:45:04,720 Da. 708 00:45:05,560 --> 00:45:06,560 A zašto je to tako? 709 00:45:06,780 --> 00:45:08,860 Jer tržište je gore-dole. 710 00:45:09,720 --> 00:45:10,760 Kao izvlačenje od 2 dolara. 711 00:45:11,500 --> 00:45:13,180 Nemam mnogo izbora, Randall. 712 00:45:13,360 --> 00:45:14,800 Treba mi taj novac za moj razvod. 713 00:45:15,060 --> 00:45:16,060 Vaša žena je rekla da. 714 00:45:19,360 --> 00:45:21,020 Ona se kreće u tom pravcu, da. 715 00:45:21,400 --> 00:45:22,720 Imaš li ono što sam tražio? 716 00:45:25,040 --> 00:45:27,280 Radim na tome. 717 00:45:48,870 --> 00:45:51,690 Oh, mora da sam pao. 718 00:45:53,590 --> 00:45:56,230 Tata, zašto nisi dobro legao u krevet ako si umoran? 719 00:45:56,390 --> 00:45:58,430 Oh, nemoj da se buniš, dušo. 720 00:45:58,550 --> 00:45:59,550 Prilično sam sretan. 721 00:46:00,130 --> 00:46:01,510 Zatvoriću ako se nešto promeni. 722 00:46:01,870 --> 00:46:02,870 U redu. 723 00:46:07,990 --> 00:46:08,990 tata... 724 00:46:09,210 --> 00:46:12,290 Nadam se da znaš šta ulažeš sa Sersonom. 725 00:46:15,010 --> 00:46:16,750 Koji je to tvoj posao? 726 00:46:17,190 --> 00:46:17,330 Nema. 727 00:46:17,910 --> 00:46:19,290 To je samo... 728 00:46:20,050 --> 00:46:22,610 Pa, on nema najbolje rezultate sa novcem. 729 00:46:22,990 --> 00:46:24,230 Izgledam li kao da mi treba savjet? 730 00:46:25,230 --> 00:46:28,490 Pa, možda i jeste ako se oslanjate na njega da se brine o vašem novcu. 731 00:46:28,510 --> 00:46:30,230 Nemoj da guraš nos unutra. 732 00:46:34,600 --> 00:46:35,880 Oh žao mi je. 733 00:46:36,140 --> 00:46:37,360 Žao mi je, dušo. 734 00:46:37,600 --> 00:46:38,600 Hvala ti za mene. 735 00:46:39,720 --> 00:46:43,640 Ali, vidi, uradio sam sve kako treba za sebe. 736 00:46:44,220 --> 00:46:45,440 Naravno da jesi, da. 737 00:46:45,441 --> 00:46:48,740 I ti, koji nikada nisi morao da brineš svoju štampanu malu glavu o ovim stvarima. 738 00:46:48,880 --> 00:46:50,920 A sada titulana dama. 739 00:46:52,600 --> 00:46:53,800 Pustiću te, oče. 740 00:47:13,880 --> 00:47:15,361 Isabella... Kuc, kuc. 741 00:47:15,880 --> 00:47:17,240 Oh, Sesel, ja radim. 742 00:47:18,660 --> 00:47:20,260 Pa, kupio sam ti poklon. 743 00:47:22,560 --> 00:47:23,560 Neki. 744 00:47:25,480 --> 00:47:26,600 To je od genijara. 745 00:47:30,430 --> 00:47:31,430 U redu. 746 00:47:31,550 --> 00:47:32,550 Hej, molim te. 747 00:47:42,220 --> 00:47:43,260 I dalje ga prodaju. 748 00:47:44,940 --> 00:47:45,940 Nakon svih ovih godina. 749 00:47:51,140 --> 00:47:52,240 Šta želiš? 750 00:47:55,540 --> 00:48:01,020 Pa, pitao sam se da li ste razmišljali o ovoj potpisanoj izjavi pod zakletvom. 751 00:48:01,980 --> 00:48:02,980 Trebaće mi od tebe. 752 00:48:03,440 --> 00:48:04,440 Onaj o kome smo pričali. 753 00:48:04,480 --> 00:48:05,480 Ne baš. 754 00:48:05,640 --> 00:48:08,080 Ne znam ni šta bi trebalo da sadrži. 755 00:48:09,860 --> 00:48:11,060 Priznanje preljube. 756 00:48:12,260 --> 00:48:13,260 Od tebe. 757 00:48:13,500 --> 00:48:18,680 S imenovanom žurkom na određeni datum, Dženkins je bio vrlo konkretan u vezi s tim. 758 00:48:19,200 --> 00:48:20,760 Jeste li razgovarali o tome sa svojim advokatom? 759 00:48:21,120 --> 00:48:21,840 Naravno da jesam. 760 00:48:21,960 --> 00:48:23,340 Bez da mi prvo kažeš. 761 00:48:23,760 --> 00:48:25,460 Dobri Bože, Bella, odrasti. 762 00:48:26,200 --> 00:48:27,440 Hoćeš da mi kažeš da nisi? 763 00:48:27,600 --> 00:48:28,600 Nisam šta? 764 00:48:29,340 --> 00:48:31,000 Počinili smo preljubu. 765 00:48:31,300 --> 00:48:32,860 Hoćeš da mi kažeš da nisi? 766 00:48:33,540 --> 00:48:36,100 Slušaj, žao mi je, u redu? 767 00:48:36,960 --> 00:48:39,000 Ali sud očigledno neće prihvatiti ništa manje. 768 00:48:39,640 --> 00:48:41,760 Sesel, zašto bih to bio ja? 769 00:48:41,761 --> 00:48:45,380 Zato što joj Nelin otac ne dozvoljava da se uda za imenovanog preljubnika. 770 00:48:45,920 --> 00:48:48,720 I bez njegovog pristanka, nema payole ni za jednog od nas. 771 00:48:48,880 --> 00:48:51,895 Ali ako budem javno osramoćen, to će mi uništiti reputaciju 772 00:48:51,896 --> 00:48:54,201 a onda niko neće doći i ostati u hotelu. 773 00:48:54,300 --> 00:48:55,320 Ne budi smiješan. 774 00:48:55,500 --> 00:48:58,240 Bit ćete dobro izolirani od bilo kakvog skandala ovdje u Italiji. 775 00:48:58,380 --> 00:49:00,280 Ne od Danionea, neću biti. 776 00:49:00,580 --> 00:49:04,240 Za ime Boga, Bella, nudim ti 100.000 L. 777 00:49:04,680 --> 00:49:07,500 Za to možete kupiti novu reputaciju i novi hotel. 778 00:49:07,501 --> 00:49:12,360 Sesel, posle svega što si mi uradio... Ja? 779 00:49:12,580 --> 00:49:12,860 Da. 780 00:49:13,280 --> 00:49:15,100 Misliš da treba da preuzmem krivicu? 781 00:49:15,780 --> 00:49:17,280 Iskreno, da, znam. 782 00:49:48,790 --> 00:49:49,790 Gospodo. 783 00:49:51,350 --> 00:49:52,390 Pođi sa mnom, molim te. 784 00:49:53,510 --> 00:49:54,750 Žao mi je, idem sa tobom gde? 785 00:50:02,600 --> 00:50:03,680 Mislim da nije. 786 00:50:27,940 --> 00:50:28,960 Signore, bio sam zabrinut. 787 00:50:30,180 --> 00:50:31,720 Bio si neočekivano zadovoljstvo. 788 00:50:33,540 --> 00:50:37,100 To nije ni zadovoljstvo, ni neočekivano, a vi ćete me oslovljavati sa Lord Hedon. 789 00:50:38,940 --> 00:50:40,760 Ili je gospodstvo kao cigara? 790 00:50:41,360 --> 00:50:42,540 Ljudski je, dobar je. 791 00:50:44,820 --> 00:50:46,582 Nije me briga da li je namotana po butinama 792 00:50:46,583 --> 00:50:49,541 Bogorodice, neću ništa uzeti od tebe. 793 00:50:54,960 --> 00:50:56,200 Šta se desilo sa Farinom? 794 00:50:57,640 --> 00:51:00,680 Recimo da je njegovo vrijeme ovdje došlo do kraja. 795 00:51:04,300 --> 00:51:07,700 Ostavljam te kao capo de cappi, a? 796 00:51:09,260 --> 00:51:12,900 Opunomoćenik bande sa West Sidea, u Italiji, u Papskoj državi. 797 00:51:14,620 --> 00:51:16,480 Oni su skromni predstavnici, da. 798 00:51:17,440 --> 00:51:18,440 U redu. 799 00:51:19,380 --> 00:51:20,620 A Il Duce? 800 00:51:21,760 --> 00:51:23,120 Zadovoljan je time, zar ne? 801 00:51:24,180 --> 00:51:27,480 Pa, ja ostajem lokalni partijski sekretar. 802 00:51:32,300 --> 00:51:36,340 Pa, zašto si poslao svoje gerilce da me dovuku ovamo, Daniele? 803 00:51:37,040 --> 00:51:38,500 Kakav sam izbor imao? 804 00:51:38,920 --> 00:51:40,380 Ne javljaš se na telefon. 805 00:51:41,000 --> 00:51:43,340 Ovo nije način na koji bi se prijatelji trebali ponašati. 806 00:51:43,980 --> 00:51:45,800 Mi smo poslovni saradnici, a ne prijatelji. 807 00:51:46,360 --> 00:51:47,360 Sećaš se? 808 00:51:47,880 --> 00:51:51,841 Ako mi imate nešto da kažete, trebalo bi da mi to saopštite preko mog advokata. 809 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Sačekaj trenutak. 810 00:51:55,580 --> 00:51:59,520 Mislim da ne želite da vaš advokat ovo vidi. 811 00:52:13,810 --> 00:52:14,810 Odakle ti ovo? 812 00:52:16,610 --> 00:52:20,770 Želim da predložim drugačiju podjelu dobiti od našeg poslovanja sa viskijem. 813 00:52:25,510 --> 00:52:27,610 U korist vaših poslodavaca u Detroitu? 814 00:52:28,330 --> 00:52:29,330 br. 815 00:52:30,330 --> 00:52:31,590 U korist sebe. 816 00:52:35,000 --> 00:52:36,640 Postaješ jako pun sebe. 817 00:52:37,480 --> 00:52:38,480 Ne punije od tebe. 818 00:52:43,490 --> 00:52:44,490 Koliko? 819 00:52:46,770 --> 00:52:47,770 Andrea! 820 00:52:49,570 --> 00:52:54,030 Pozvaćeš me u engleski hotel da finaliziramo detalje, a? 821 00:52:54,031 --> 00:52:56,550 Ne ne ne. 822 00:52:56,650 --> 00:52:57,270 Možete ga zadržati. 823 00:52:57,450 --> 00:52:58,450 Imam više. 824 00:52:59,110 --> 00:53:00,110 Zadrži to. 825 00:53:03,110 --> 00:53:07,110 Preuzeto sa www.titlovi.com56546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.