Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,330 --> 00:00:11,010
Čuješ li to?
2
00:00:52,150 --> 00:00:54,350
Napolju su crne košulje.
3
00:00:55,530 --> 00:00:56,750
Stalno su na ulici.
4
00:00:57,290 --> 00:00:59,550
Draga, još nije ni sedam ujutro.
5
00:01:00,630 --> 00:01:02,830
Tranquila, oni ne dolaze ovamo.
6
00:01:03,450 --> 00:01:04,470
Vi to ne znate.
7
00:01:11,510 --> 00:01:12,510
Ne!
8
00:01:26,360 --> 00:01:28,380
Oni ne dolaze ovamo.
9
00:01:28,440 --> 00:01:32,540
Draga, dolaze ovamo.
10
00:01:33,320 --> 00:01:41,320
Ne, ne, oni ne dolaze ovamo.
11
00:02:05,520 --> 00:02:07,120
Oni dolaze ovamo.
12
00:02:07,160 --> 00:02:08,500
Ona veoma lako spava.
13
00:02:09,200 --> 00:02:11,480
A šteta je već učinjena.
14
00:02:15,920 --> 00:02:17,420
Vrati se u krevet.
15
00:02:18,520 --> 00:02:22,040
Ona će se javiti ocu, a on će reći majci da sam kurva.
16
00:02:23,480 --> 00:02:24,940
To ste upravo vi.
17
00:02:25,380 --> 00:02:26,380
Cecil!
18
00:02:28,100 --> 00:02:30,920
Savršena, savršena mala kurva.
19
00:02:32,680 --> 00:02:33,960
Nema ništa loše u tome.
20
00:02:37,820 --> 00:02:38,820
Ustani.
21
00:02:39,220 --> 00:02:40,260
Šta radiš?
22
00:02:41,340 --> 00:02:42,340
Ne ne ne.
23
00:02:42,380 --> 00:02:43,220
Ne možeš ići.
24
00:02:43,320 --> 00:02:44,320
Pa jesam.
25
00:02:45,540 --> 00:02:46,540
Ne čekaj.
26
00:02:46,980 --> 00:02:47,500
Ja sam dobro.
27
00:02:47,680 --> 00:02:51,940
Moram... Ne, ne.
28
00:02:54,140 --> 00:02:55,140
Moram ići.
29
00:02:55,480 --> 00:02:58,580
I dok te ponovo vidim... Možda me više nikada nećeš videti.
30
00:02:59,200 --> 00:03:02,041
Ako neko sazna za to... To je nemoguće.
31
00:03:03,100 --> 00:03:04,100
Osetio sam Ribella.
32
00:03:05,300 --> 00:03:06,300
Oh, moje cipele.
33
00:03:06,840 --> 00:03:07,120
Moje cipele?
34
00:03:07,340 --> 00:03:08,340
Da.
35
00:03:09,760 --> 00:03:11,360
Moramo ići.
36
00:03:20,370 --> 00:03:21,850
Jedan u tvojoj laboratoriji Zorroa.
37
00:04:41,990 --> 00:04:43,730
Ustao si veoma rano.
38
00:04:44,250 --> 00:04:44,810
Kao i ti.
39
00:04:44,811 --> 00:04:48,050
Pa, imamo paradu kasnije, i mora biti savršeno.
40
00:04:49,550 --> 00:04:52,930
Pa, dat ću sve od sebe da mu se klonim.
41
00:04:54,350 --> 00:04:55,790
Šta je s vama, senjor Ainsward?
42
00:04:57,210 --> 00:04:58,990
Ko te dovodi u grad u želji?
43
00:05:00,790 --> 00:05:03,510
Ovo je dan sjećanja na moju porodicu.
44
00:05:04,770 --> 00:05:08,070
Tako da možda čak i vi to poštujete.
45
00:05:46,520 --> 00:05:47,520
Constance.
46
00:05:49,000 --> 00:05:51,300
Kako ste znali da je Rosein rođendan?
47
00:05:52,300 --> 00:05:54,320
Mora da je gospođa Mae Smith nešto rekla Lottie.
48
00:05:55,300 --> 00:05:56,300
Ona mi je rekla.
49
00:05:59,500 --> 00:06:00,500
Da.
50
00:06:01,520 --> 00:06:03,120
Danas bi imala 25 godina.
51
00:06:07,510 --> 00:06:10,570
Drago mi je da je se još neko seća.
52
00:06:16,670 --> 00:06:19,270
Mogao bi biti težak dan sa Lucianom.
53
00:06:20,570 --> 00:06:21,570
Gde god da je.
54
00:06:21,950 --> 00:06:23,570
Onda se niste čuli s njim, gospođo?
55
00:06:23,770 --> 00:06:25,310
Oh, ne otkad se ukrcao na brod u godinama.
56
00:06:25,330 --> 00:06:30,270
Aidene, osim ako ne računaš telegram od dvije riječi koji mi je poslao iz Bombaja,
57
00:06:31,150 --> 00:06:33,070
stigao bezbedno.
58
00:06:34,410 --> 00:06:35,850
To je bilo prije četiri mjeseca.
59
00:06:49,810 --> 00:06:50,810
Jutro, jutro.
60
00:06:50,930 --> 00:06:51,930
Jesmo li dobro spavali?
61
00:06:52,110 --> 00:06:52,890
Teško uopšte.
62
00:06:53,130 --> 00:06:54,130
O dragi.
63
00:06:54,230 --> 00:06:55,968
Ali sa insektima i zveckanjem i stenjanjem
64
00:06:55,969 --> 00:06:58,131
od cijevi, sigurno sam bio budan pola noći.
65
00:06:58,470 --> 00:07:00,550
Drago mi je da je to sve što ste čuli, zveckanje i stenjanje.
66
00:07:05,030 --> 00:07:06,230
Idem po svoj vodič.
67
00:07:07,450 --> 00:07:08,570
Trebali bismo se naći na recepciji.
68
00:07:10,370 --> 00:07:11,370
Nellie.
69
00:07:11,470 --> 00:07:12,470
Neću zakasniti.
70
00:07:16,820 --> 00:07:17,820
Oh, tuga.
71
00:07:18,960 --> 00:07:19,960
Martin Edges.
72
00:07:20,060 --> 00:07:22,060
Voleo bih da si ti taj koji ide sa mnom.
73
00:07:22,620 --> 00:07:24,020
A ne rođak Selter.
74
00:07:25,380 --> 00:07:26,900
Pa, volio bih da sam i ja.
75
00:07:28,880 --> 00:07:31,420
Znaš, radije bih pokušao da provedem dan sa svojim Nellie-rodovima.
76
00:07:33,080 --> 00:07:35,620
I bavim se ovim jadnim poslom sa mojom ženom.
77
00:07:36,320 --> 00:07:37,520
Misliš to, CCM?
78
00:07:38,300 --> 00:07:39,300
Naravno da znam.
79
00:07:40,160 --> 00:07:42,920
Jednostavno ne mogu više odlagati.
80
00:07:47,100 --> 00:07:48,100
Dođi ovamo.
81
00:07:48,820 --> 00:07:52,080
Zelda kaže da je trik za neugodan zadatak tretirati ga kao zavoj.
82
00:07:53,960 --> 00:07:55,480
Skinite ga jednim potezom.
83
00:08:05,530 --> 00:08:06,670
Drži se podalje, Salvatore.
84
00:08:07,350 --> 00:08:08,350
Dobar posao.
85
00:08:08,770 --> 00:08:09,770
Žao mi je.
86
00:08:15,390 --> 00:08:16,390
Majko!
87
00:08:16,770 --> 00:08:19,406
Oh, Constance, pobrini se da ih staviš u salon, Trolley.
88
00:08:19,430 --> 00:08:20,430
Naravno, gospođo.
89
00:08:20,710 --> 00:08:21,710
Majko!
90
00:08:26,790 --> 00:08:28,590
Staviću ovo u tvoju kuću.
91
00:08:29,410 --> 00:08:31,990
A onda sve ostalo prekrijemo folijom za prašinu.
92
00:08:32,390 --> 00:08:34,890
I ne moramo ponovo čistiti ovdje do sljedećeg proljeća.
93
00:08:37,130 --> 00:08:39,212
Oh, da li pokušavaš da nadoknadiš nedostatak
94
00:08:39,213 --> 00:08:41,731
muškarci u našim životima tako što se počnu tako oblačiti?
95
00:08:42,070 --> 00:08:42,950
Trebao bi uzeti par.
96
00:08:42,951 --> 00:08:45,810
Ooh, radije bih trčao gol niz V aromu.
97
00:08:46,230 --> 00:08:48,270
Praktične su, udobne i sa stilom.
98
00:08:49,170 --> 00:08:49,450
Stilski?
99
00:08:49,990 --> 00:08:50,990
Da.
100
00:08:51,310 --> 00:08:53,280
Prema knjizi koju čitam, haljine
101
00:08:53,281 --> 00:08:55,691
su samo još jedan način ograničavanja žena.
102
00:08:55,770 --> 00:08:57,701
Pa, drago mi je da je sezona gotova i da ih ima
103
00:08:57,702 --> 00:08:59,811
nema gostiju da vas vide kako pravite privid od sebe.
104
00:08:59,890 --> 00:09:02,530
Danas stižu još dva gosta, ako ste zaboravili.
105
00:09:02,890 --> 00:09:05,790
Žive tetka Amelija i deda koji se baš i ne računaju kao gosti.
106
00:09:06,110 --> 00:09:10,110
Iako smo zatvoreni, i dalje želim da im hotel izgleda najbolje.
107
00:09:10,430 --> 00:09:12,670
Ne treba da brinete o tome kako hotel izgleda.
108
00:09:14,030 --> 00:09:16,410
Oh, gospođa Hoffman je ostavila svoju kutiju za šešire.
109
00:09:21,890 --> 00:09:22,890
Um, kuglač.
110
00:09:24,610 --> 00:09:25,610
Liadoro.
111
00:09:26,190 --> 00:09:27,190
Hvala ti.
112
00:09:34,980 --> 00:09:37,600
Oh, molim te, reci mi da je to zadnje, Connie Love.
113
00:09:38,020 --> 00:09:39,180
Moje ruke su kao suve šljive.
114
00:09:39,440 --> 00:09:41,100
Nikada nisam znao da je tako zauzeto.
115
00:09:41,220 --> 00:09:43,140
Ova posljednja sedmica sezone izgledala je kao mjesec dana.
116
00:09:43,360 --> 00:09:44,760
Trebalo bi da tražimo par očiju.
117
00:09:44,761 --> 00:09:47,321
Nisam mogao baš vjerovati kad je Hoffman jutros otišao.
118
00:09:48,140 --> 00:09:49,900
Mislio sam da će nam se pridružiti za Božić.
119
00:09:50,140 --> 00:09:51,680
Nemci u hotelu Portofino.
120
00:09:52,680 --> 00:09:53,920
Bravo tetka Billy nije ovdje.
121
00:09:54,440 --> 00:09:56,736
Barem ne moramo da brinemo o tome odakle dolazi sledeća partija.
122
00:09:56,760 --> 00:09:57,760
Ah, dobri Bože, ne.
123
00:09:57,900 --> 00:09:58,900
George Livesey.
124
00:09:59,300 --> 00:10:00,460
Gospođa English je pečena govedina.
125
00:10:00,920 --> 00:10:02,160
Dakle, radili ste za njega?
126
00:10:02,960 --> 00:10:04,460
Da, nakon što mu je žena umrla.
127
00:10:05,160 --> 00:10:08,900
Gospođa Ainsworth, gospođica Isabella, kako su je tada zvali.
128
00:10:09,220 --> 00:10:11,000
Onda poznajete njenu sestru, gospođu Džekson.
129
00:10:11,440 --> 00:10:12,440
Kakva je?
130
00:10:12,560 --> 00:10:13,580
Oni su kao kreda i sir.
131
00:10:13,581 --> 00:10:16,120
Ona ima jezik kao bič, taj.
132
00:10:16,360 --> 00:10:17,360
Onda nisu blizu.
133
00:10:17,680 --> 00:10:18,680
Nisam tako primetio.
134
00:10:19,580 --> 00:10:20,720
Ispadaju s razlogom.
135
00:10:21,960 --> 00:10:24,340
Ah, znaš, samo porodične stvari, ljubavi.
136
00:10:24,980 --> 00:10:26,600
Najmanje rečeno, čim su to učinili muškarci.
137
00:10:27,320 --> 00:10:27,500
Oh!
138
00:10:28,200 --> 00:10:28,280
Oh!
139
00:10:28,960 --> 00:10:30,760
Tako je isključeno i tako je u redu.
140
00:10:31,840 --> 00:10:32,860
Predaj!
141
00:10:33,260 --> 00:10:34,260
Predaj!
142
00:10:34,540 --> 00:10:39,220
Connie ne želi da nas vidi kako kljucamo jedno drugo kao par zaljubljenih ptica.
143
00:10:39,900 --> 00:10:40,960
Ne do venčanja.
144
00:10:42,680 --> 00:10:46,580
Znaš, ne moraš da brineš o sebi sa njim oko mene.
145
00:10:47,360 --> 00:10:49,300
Samo sam našminkana da vidim da izgledaš tako sretno.
146
00:10:50,120 --> 00:10:54,320
Bilo bi smiješno pomisliti da ću nakon toliko vremena ponovo dijeliti krevet sa muškarcem.
147
00:10:55,020 --> 00:10:55,300
Ispao je.
148
00:10:56,000 --> 00:10:57,520
Oh, zdravo vas dvoje.
149
00:10:57,680 --> 00:10:58,680
Jeste li spremni za školu?
150
00:10:58,740 --> 00:10:59,740
Hajde onda.
151
00:10:59,800 --> 00:11:00,420
Hajde da te imamo.
152
00:11:00,820 --> 00:11:01,820
Dođi ovamo.
153
00:11:02,440 --> 00:11:03,440
Jeste li spremni?
154
00:11:03,920 --> 00:11:04,440
Ćao, Betty.
155
00:11:04,820 --> 00:11:05,820
Zbogom ljubavi.
156
00:11:12,700 --> 00:11:14,500
Izgledaju srećno zajedno, zar ne?
157
00:11:14,501 --> 00:11:15,501
Vrlo sretan.
158
00:11:15,900 --> 00:11:17,776
Ne znam šta bih uradio nakon što mi je mama umrla.
159
00:11:17,800 --> 00:11:19,880
Kad bi gospođa Aidsall Habbard rekla da ih mogu dovesti ovamo.
160
00:11:20,660 --> 00:11:21,660
Osjetio sam se.
161
00:11:45,620 --> 00:11:46,720
Ne želiš to.
162
00:11:46,840 --> 00:11:47,840
To su gadne zastave.
163
00:12:44,860 --> 00:12:47,700
Ostani uz mene, jer ne znam kuda ideš.
164
00:12:48,340 --> 00:12:48,540
To je dobro.
165
00:12:49,060 --> 00:12:50,600
Tommy, ostani bliže.
166
00:12:51,440 --> 00:12:52,440
U redu?
167
00:12:53,180 --> 00:12:54,180
Paula!
168
00:12:55,120 --> 00:12:56,620
Ne budi glup.
169
00:12:57,320 --> 00:12:58,320
Ne budi glup.
170
00:12:59,160 --> 00:13:00,160
Ćao, Vito.
171
00:13:02,840 --> 00:13:04,480
Constance, ovo je Vito, Brunov prijatelj.
172
00:13:05,500 --> 00:13:06,540
Želiš li razgovarati sa mnom?
173
00:13:06,640 --> 00:13:07,660
Da, sa druge strane.
174
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Hoćeš li doći?
175
00:13:09,300 --> 00:13:10,300
Šta hoćeš, Vito?
176
00:13:11,340 --> 00:13:12,340
Uh, ne.
177
00:13:12,480 --> 00:13:14,600
Već imam sastanak sa ovo dvoje.
178
00:13:15,060 --> 00:13:16,480
Šta želiš da kažem?
179
00:13:16,640 --> 00:13:19,860
Porodici Engleske, u gradu Albergo.
180
00:13:21,700 --> 00:13:22,580
Želiš li da pričam?
181
00:13:22,581 --> 00:13:23,120
Da.
182
00:13:23,560 --> 00:13:24,580
Hvala ti.
183
00:13:27,460 --> 00:13:28,460
ćao.
184
00:13:28,700 --> 00:13:29,700
ćao.
185
00:13:38,880 --> 00:13:42,460
Da, uđi.
186
00:13:43,540 --> 00:13:45,180
Betty me je zamolila da ti donesem ovo, mama.
187
00:13:47,140 --> 00:13:49,880
O, ljubavi, ako ga samo staviš sa strane, hvala ti.
188
00:13:54,350 --> 00:13:57,030
Sve ove stvari, mama, koje si sama napravila.
189
00:13:57,230 --> 00:13:59,130
Ovde je kao Aladinova pećina.
190
00:13:59,630 --> 00:14:01,370
Nema puno magije.
191
00:14:01,371 --> 00:14:05,930
Više se radi o teškom radu i jednostavnoj destilaciji.
192
00:14:06,470 --> 00:14:08,177
Pa, gosti sigurno misle da imaju magiju
193
00:14:08,178 --> 00:14:10,498
svojstva, sudeći po broju praznih boca koje nalazimo.
194
00:14:11,170 --> 00:14:12,390
Da, veoma je lepo čuti.
195
00:14:13,530 --> 00:14:15,970
Ali ako hoćete, um, izvinite me.
196
00:14:16,210 --> 00:14:16,510
Oh da.
197
00:14:16,970 --> 00:14:17,970
Udari me da prekineš.
198
00:14:19,330 --> 00:14:21,630
Oh, ne, to mora da su g. Livesey i gđa Jackson.
199
00:14:21,950 --> 00:14:22,990
Oni su sat vremena ranije.
200
00:14:27,290 --> 00:14:31,631
Nebesa, um... Ako nemate ništa protiv, samo, hm... Hvala vam puno.
201
00:15:04,180 --> 00:15:05,180
Cecil.
202
00:15:07,460 --> 00:15:08,740
Gospode, šta nosiš?
203
00:15:09,240 --> 00:15:10,560
Šta zaboga radiš ovdje?
204
00:15:11,180 --> 00:15:12,380
Došao sam da operem prozore.
205
00:15:12,560 --> 00:15:13,880
Šta misliš da radim ovde?
206
00:15:14,200 --> 00:15:17,000
Ali ne možete se samo ugurati bez toliko kupovine koju ćete ostaviti.
207
00:15:17,160 --> 00:15:17,480
zar ne mogu?
208
00:15:17,540 --> 00:15:17,840
Žao mi je.
209
00:15:18,100 --> 00:15:19,896
Mislim da nisam bio upozoren na tu posebnu kupovinu.
210
00:15:19,920 --> 00:15:23,860
Dogovorili smo se da ćemo pismeno komunicirati ako neko od nas treba da se vidi.
211
00:15:23,960 --> 00:15:25,880
Pa, ne mogu da se zamaram sa svim tim malarkejima.
212
00:15:25,920 --> 00:15:27,100
Pa, dolaze mi ljudi.
213
00:15:27,900 --> 00:15:29,360
Hriste bolje slušaj sebe.
214
00:15:29,361 --> 00:15:32,200
Ne treba mi zakazivanje da vidim svoju ženu i kćer.
215
00:15:32,520 --> 00:15:33,600
U stvari... tata!
216
00:15:34,900 --> 00:15:35,900
Zdravo, lutko!
217
00:15:37,260 --> 00:15:38,780
Lepo izgledaš kao slika.
218
00:15:39,660 --> 00:15:41,060
Kako si otišao i pozvao ga unutra?
219
00:15:42,480 --> 00:15:43,480
Kako si?
220
00:15:43,980 --> 00:15:45,260
Vrlo dobro, hvala na pitanju.
221
00:15:45,540 --> 00:15:47,680
Neće biti dobro od njegovog povratka.
222
00:15:47,960 --> 00:15:48,980
Obeleži moje reči.
223
00:15:49,900 --> 00:15:51,080
Evo njenog muža, Betty.
224
00:15:51,500 --> 00:15:52,500
Kaže možda.
225
00:15:52,840 --> 00:15:55,180
Dve godine nismo videli njegovu visinu u kosi.
226
00:15:55,380 --> 00:15:57,240
Nikada stvari nisu bile tako srećne i mirne.
227
00:15:57,241 --> 00:15:58,980
Niko nije bio sretan, Betty.
228
00:15:59,800 --> 00:16:01,000
Nakon onoga što se dogodilo sa Rose?
229
00:16:01,120 --> 00:16:03,200
Gospođa Ainsworth je bila sretnija, ako mene pitate.
230
00:16:03,880 --> 00:16:05,120
Zar se ne slažeš, funte ljubavi?
231
00:16:05,820 --> 00:16:07,360
Pa, planirano ako je sretna.
232
00:16:08,160 --> 00:16:08,600
Sretan sam.
233
00:16:08,880 --> 00:16:12,760
Ali ne znate šta se privatno dešava između dvoje ljudi.
234
00:16:13,780 --> 00:16:17,100
Ljudi jedva daju jedni drugima doba dana, a i dalje su strastveno zaljubljeni.
235
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
A šta biste vi znali o tome da ste strastveno zaljubljeni, gospođo?
236
00:16:21,760 --> 00:16:22,080
Ništa.
237
00:16:22,660 --> 00:16:23,660
Ništa.
238
00:16:23,900 --> 00:16:26,140
Moji gosti će stići vrlo brzo.
239
00:16:26,141 --> 00:16:27,180
Šta je sa mojim čajem?
240
00:16:27,980 --> 00:16:29,820
Zaista mi treba da odeš, sada.
241
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
Oh vidim.
242
00:16:31,340 --> 00:16:32,960
Nema mjesta na kraju za jadnu staru mene.
243
00:16:33,120 --> 00:16:34,440
Nemaš čak ni prtljag.
244
00:16:34,720 --> 00:16:35,460
Samo zadrzi kosu.
245
00:16:35,600 --> 00:16:36,800
Ostajemo uz obalu.
246
00:16:37,400 --> 00:16:39,680
Ah, znači ne putuješ sam?
247
00:16:40,340 --> 00:16:41,340
Je, ne.
248
00:16:41,980 --> 00:16:42,980
Mi smo prijatelji.
249
00:16:43,220 --> 00:16:44,640
Ženu, misliš?
250
00:16:45,140 --> 00:16:46,700
Da, u stvari.
251
00:16:47,120 --> 00:16:48,800
Možemo biti iskreni jedni prema drugima.
252
00:16:49,320 --> 00:16:49,820
Zar se ne bi složio?
253
00:16:50,140 --> 00:16:51,960
Onda ostaješ u Genialeu.
254
00:16:52,660 --> 00:16:54,760
Kako maštovito od tebe.
255
00:16:54,761 --> 00:16:57,820
Naš medeni mjesec je bio prije 30 godina i vjerovatno se nećete vratiti tamo
256
00:16:57,821 --> 00:16:59,981
sa mnom uskoro, s obzirom na stanje našeg braka.
257
00:17:01,320 --> 00:17:03,880
Kakvo je tačno stanje našeg braka?
258
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Majko.
259
00:17:06,360 --> 00:17:07,360
Oni su ovde.
260
00:17:10,640 --> 00:17:11,640
Vanish.
261
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
ko je ovde?
262
00:17:19,410 --> 00:17:20,410
Board.
263
00:17:20,950 --> 00:17:21,950
Oh, bože odmah.
264
00:17:22,190 --> 00:17:22,850
Poranio si.
265
00:17:23,010 --> 00:17:24,370
Očekivao sam te tek jednom.
266
00:17:24,950 --> 00:17:26,630
Nisam mogao spavati u onom posljednjem hotelu.
267
00:17:26,830 --> 00:17:27,830
Oh žao mi je.
268
00:17:28,690 --> 00:17:29,130
Emilia.
269
00:17:29,210 --> 00:17:30,630
Spreman je za broj od šest.
270
00:17:30,950 --> 00:17:31,130
Stvarno?
271
00:17:31,870 --> 00:17:34,150
Nosi se, bagalia, u njihovom, kamile.
272
00:17:34,370 --> 00:17:35,010
To je lako, zar ne?
273
00:17:35,170 --> 00:17:36,170
Oh, hvala ti draga.
274
00:17:37,210 --> 00:17:40,270
Djed tata u Epsomu i tetka Emilija u Aintreeju.
275
00:17:40,810 --> 00:17:42,370
Jesi li se bavila baštom, dušo?
276
00:17:42,530 --> 00:17:43,990
Oh, bože, ne, ne, ne, oh, tata.
277
00:17:44,290 --> 00:17:46,090
Ovo su danas popularni kod žena.
278
00:17:47,370 --> 00:17:49,210
Trebalo bi to znati, posjedovanje tekstilne fabrike.
279
00:17:49,710 --> 00:17:50,310
Ne brini, tata.
280
00:17:50,510 --> 00:17:52,310
Za sada ćemo se zadržati na suknjama i kućnim poslovima.
281
00:17:52,830 --> 00:17:55,310
Uvijek sam govorio, Bella, gdje su pantalone u našoj vezi?
282
00:17:55,311 --> 00:17:57,870
Oh, moj omiljeni zet.
283
00:17:58,870 --> 00:17:59,870
Emilia.
284
00:18:00,210 --> 00:18:01,750
Rekao je da je zet Cecil.
285
00:18:02,390 --> 00:18:03,950
Nije spomenuo da ćeš biti ovdje.
286
00:18:04,070 --> 00:18:04,890
Nisam znao da hoću.
287
00:18:05,070 --> 00:18:06,730
Zašto nisi rekao da si vidio tatu?
288
00:18:07,270 --> 00:18:08,550
Nije me briga za šansu, zar ne?
289
00:18:08,770 --> 00:18:12,070
Bačeni smo jedno u drugo u Londonu, izvan bogatih, kako bi sreća bila.
290
00:18:12,470 --> 00:18:13,630
Da, imao sam divan ručak.
291
00:18:14,010 --> 00:18:15,510
Da, i bilo je jako lijepo.
292
00:18:15,810 --> 00:18:17,050
Samo zato što sam pokupio karticu.
293
00:18:20,750 --> 00:18:24,330
Dakle... ovo je predivan hotel o kojem sam toliko čuo.
294
00:18:24,331 --> 00:18:26,710
Jedva čekam da ti pokažem o tati.
295
00:18:27,350 --> 00:18:30,335
Ne mogu vjerovati da smo otvoreni tri godine
296
00:18:30,336 --> 00:18:33,030
i tek smo stigli da te izvučemo.
297
00:18:33,430 --> 00:18:36,350
Pogotovo s obzirom da je tatin novac plaćen za to.
298
00:18:38,690 --> 00:18:42,070
Nestašna lisica krade kokoš.
299
00:18:43,430 --> 00:18:43,430
Hmm?
300
00:18:43,990 --> 00:18:44,990
Večeras, da?
301
00:18:45,030 --> 00:18:46,810
Ne, Paola, mislim da ne mogu.
302
00:18:48,370 --> 00:18:49,890
Elisabeth, možeš li joj reći?
303
00:18:50,230 --> 00:18:51,230
Zdravo draga.
304
00:18:51,310 --> 00:18:54,490
Mora poći sa mnom i Brunom, jer Bruno ima prijatelja.
305
00:18:54,910 --> 00:18:54,990
Oh?
306
00:18:55,530 --> 00:18:56,210
Naravno da mora.
307
00:18:56,390 --> 00:18:57,990
Ne, moram se pobrinuti za ovo.
308
00:18:58,330 --> 00:18:59,330
Gluposti.
309
00:18:59,710 --> 00:19:02,250
Ja i Salvatore ćemo se pobrinuti za malo blago.
310
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
Šta ti misliš, Tommy?
311
00:19:04,910 --> 00:19:05,170
Mm-mm.
312
00:19:05,890 --> 00:19:06,290
Hajde.
313
00:19:06,590 --> 00:19:08,270
Hoćeš li jedan od keksa tetke Betty?
314
00:19:11,850 --> 00:19:14,830
Ako si siguran... Siguran sam, siguran sam da hoćeš.
315
00:19:15,030 --> 00:19:16,590
Izađi i uživaj.
316
00:19:16,810 --> 00:19:17,810
Vi ste samo mladi.
317
00:19:19,150 --> 00:19:20,390
Svaka ti je omiljena.
318
00:19:20,391 --> 00:19:21,690
Nema na čemu.
319
00:19:41,660 --> 00:19:44,240
Na terasi je malo hladnije, ako želite.
320
00:19:44,900 --> 00:19:46,540
Govore o berzi.
321
00:19:46,780 --> 00:19:47,900
Radije bih pekao, iskreno.
322
00:19:52,000 --> 00:19:53,840
Pa, barem će vaša soba biti lijepa i hladna.
323
00:19:56,380 --> 00:19:57,840
Pozitivno frigidan, pretpostavljam.
324
00:19:58,480 --> 00:20:00,880
Čini se da su uvijek na ovim starim gomilama.
325
00:20:03,380 --> 00:20:07,720
Znaš, pokušavao sam se sjetiti kada smo se zadnji put vidjeli.
326
00:20:08,800 --> 00:20:12,340
Dan nakon Valove sahrane, 10. septembra 1923.
327
00:20:15,540 --> 00:20:18,480
Bože, to je... kako je to neverovatno neosetljivo od mene.
328
00:20:18,800 --> 00:20:20,640
Tako mi je žao, Amelia.
329
00:20:21,140 --> 00:20:22,301
Ja... Nemoj biti.
330
00:20:22,560 --> 00:20:24,060
Šest godina je dug period.
331
00:20:28,340 --> 00:20:31,840
Ali ti... ti... izgledaš dobro.
332
00:20:34,320 --> 00:20:35,440
A ti izgledaš...
333
00:20:37,440 --> 00:20:39,700
čak i malo iscrpljen, ako budem iskren.
334
00:20:42,100 --> 00:20:44,880
Imali smo užasno naporno ljeto.
335
00:20:45,040 --> 00:20:46,440
Nekako sam pobegao s nogu.
336
00:20:47,840 --> 00:20:49,040
Vođenje hotela mora da je pakao.
337
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Trebao sam pisati.
338
00:20:56,510 --> 00:20:57,830
Nisam baš neki za pisma.
339
00:20:58,230 --> 00:20:59,550
Onda sam trebao posjetiti.
340
00:21:00,050 --> 00:21:03,710
Kada sam došao u Englesku nakon užasnog posla sa Rose, ja...
341
00:21:03,711 --> 00:21:05,090
Nema potrebe praviti stvar od toga.
342
00:21:05,730 --> 00:21:08,670
Ovo mjesto ima prioritet nad svim ostalim.
343
00:21:08,671 --> 00:21:10,530
To je potpuno jasno.
344
00:21:14,190 --> 00:21:18,750
U svakom slučaju, pretpostavljam da će moć htjeti vidjeti mnogo više od vas.
345
00:21:19,310 --> 00:21:20,830
Sada ste vikont zamajac.
346
00:21:21,110 --> 00:21:21,630
Oh, bože.
347
00:21:21,950 --> 00:21:23,130
Ne to, molim te.
348
00:21:24,790 --> 00:21:26,390
To je sve o čemu možete trutati.
349
00:21:27,030 --> 00:21:28,030
Stvarno?
350
00:21:34,360 --> 00:21:35,520
Kako je sve?
351
00:21:37,200 --> 00:21:38,200
Kod kuce.
352
00:21:41,400 --> 00:21:43,560
Pa... najdublja jama podzemlja.
353
00:21:44,280 --> 00:21:45,400
A šta je sa poslom?
354
00:21:48,560 --> 00:21:50,360
Nije mi dozvoljeno da razgovaram sa tobom o tome.
355
00:21:52,320 --> 00:21:53,400
Zašto nisam?
356
00:21:59,520 --> 00:22:01,400
Kaže da će razgovarati sam sa sobom.
357
00:22:11,100 --> 00:22:12,160
Bože, ovo je prava poslastica.
358
00:22:13,020 --> 00:22:14,240
Dobra tuga, draga.
359
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
Prijetnja.
360
00:22:15,600 --> 00:22:17,960
Tata, jesi li tu da razgovaramo sa tobom?
361
00:22:18,640 --> 00:22:22,900
Poslastica je čaša šampanjca, a ne trač sa starijom udovicom, draga.
362
00:22:22,901 --> 00:22:24,620
Jedva da ste stariji.
363
00:22:25,180 --> 00:22:27,040
Sada, outfit, izgledaš mlađe od mene.
364
00:22:28,280 --> 00:22:30,440
Iskreno, to ne govori mnogo.
365
00:22:31,780 --> 00:22:34,268
Šta se desilo sa tim žestokim đavolom-malo briga mladima
366
00:22:34,269 --> 00:22:36,840
žena koja je provela to veličanstveno ljeto sa mnom u Parizu?
367
00:22:37,080 --> 00:22:38,080
Postala je loša.
368
00:22:38,480 --> 00:22:39,480
I sivo.
369
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
I provincijski.
370
00:22:41,560 --> 00:22:44,200
Gubiš svoje najbolje godine u ovoj zabiti.
371
00:22:44,440 --> 00:22:46,540
Ne dozvoli da majka čuje da to tako zoveš.
372
00:22:47,420 --> 00:22:52,720
Ozbiljno, draga, zar ovdje nema stidljivih muškaraca koji bi mogli biti vrijedni?
373
00:22:52,721 --> 00:22:54,040
Ulažući napor za.
374
00:22:55,460 --> 00:22:56,460
Bio je jedan.
375
00:22:57,120 --> 00:22:58,860
Ime i vitalne statistike, molim.
376
00:22:59,580 --> 00:23:00,580
Carlo.
377
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
Pa gdje je Carlo?
378
00:23:03,420 --> 00:23:06,580
Pa, trebalo mi je vremena da shvatim da mi se sviđa.
379
00:23:06,740 --> 00:23:08,640
Ali kada ste to uradili, obavestio sam ga, naravno.
380
00:23:09,580 --> 00:23:10,680
I nije uzvratio.
381
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
Upravo suprotno.
382
00:23:13,600 --> 00:23:14,600
Šta se onda dogodilo?
383
00:23:15,060 --> 00:23:16,280
Jadna Rose se desila.
384
00:23:16,680 --> 00:23:20,240
Bili smo uhvaćeni nakon onog lutanja iz Londona.
385
00:23:20,680 --> 00:23:22,707
Rekao je da će doći u posjetu ljeto prije
386
00:23:22,708 --> 00:23:24,840
posljednji, ali onda je došlo do smrti u njegovoj porodici.
387
00:23:25,180 --> 00:23:26,220
Mislim da je zet.
388
00:23:27,220 --> 00:23:28,220
Kakav tyerson!
389
00:23:28,580 --> 00:23:30,856
Onda je napisao da će doći na kraju ove sezone.
390
00:23:30,880 --> 00:23:33,960
Ali do tada sam se obavezao da ću vratiti Lottie da vidim Alfredove roditelje,
391
00:23:34,180 --> 00:23:35,180
pa...
392
00:23:35,380 --> 00:23:36,380
Kad je od tada?
393
00:23:38,840 --> 00:23:39,840
George, George.
394
00:23:40,800 --> 00:23:42,020
Samo ih ubaci.
395
00:23:42,700 --> 00:23:43,700
Jesi li u redu?
396
00:23:44,220 --> 00:23:45,380
Nema potrebe da se izvinjavate.
397
00:23:45,700 --> 00:23:46,700
Malo slomljenog stakla.
398
00:23:46,800 --> 00:23:48,140
Šta kažete na to da legnete daleko?
399
00:23:48,141 --> 00:23:49,160
Oh, to je dobra ideja.
400
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
Možda još.
401
00:23:51,440 --> 00:23:52,780
Donnie, molim te, pazi na svoje prste.
402
00:23:52,980 --> 00:23:53,420
Ne diži ih.
403
00:23:53,421 --> 00:23:54,421
Hvala ti, Poppy.
404
00:23:57,620 --> 00:24:00,100
Ma daj.
405
00:24:00,200 --> 00:24:00,560
Hajde.
406
00:24:01,180 --> 00:24:07,000
Zagolicana sam da se zahvalim Vikontu i Vitanteovoj glavi na gostoprimstvu.
407
00:24:08,120 --> 00:24:08,260
Hmm.
408
00:24:08,900 --> 00:24:12,540
Nadam se samo da se nisam osramotio.
409
00:24:12,600 --> 00:24:13,760
Oh, ne, ne, ne, ne.
410
00:24:13,761 --> 00:24:17,900
I da bih mogla dobiti poziv za medicinsku sestru.
411
00:24:17,901 --> 00:24:23,180
Gospođice Brooke, kada Isabella konačno dođe kući, da zauzme naše mjesto.
412
00:24:23,220 --> 00:24:24,660
Ti ćeš biti prvi na našoj listi, George.
413
00:24:25,740 --> 00:24:26,740
Hvala ti, Cecil.
414
00:24:30,400 --> 00:24:31,660
Čuvaj se, stari.
415
00:24:32,840 --> 00:24:33,840
Ne sekiraj se.
416
00:24:34,020 --> 00:24:35,020
Savršeno dobro.
417
00:24:49,790 --> 00:24:50,790
Šta sad?
418
00:24:53,830 --> 00:24:55,650
Šta zaboga igraš?
419
00:24:56,170 --> 00:24:56,610
Kako misliš?
420
00:24:57,190 --> 00:24:59,710
Nemam nameru da se vraćam u Englesku.
421
00:25:00,390 --> 00:25:03,330
A još manje stiliziranja sebe kao vikonta kao Headona.
422
00:25:05,790 --> 00:25:06,790
Znam to.
423
00:25:08,030 --> 00:25:09,850
Zato sam došao da te zamolim za razvod.
424
00:25:31,260 --> 00:25:32,020
Gotovo je.
425
00:25:32,160 --> 00:25:33,160
Sam si to rekao.
426
00:25:33,240 --> 00:25:34,240
I mislio sam to.
427
00:25:36,040 --> 00:25:37,240
Šta je onda vaš prigovor?
428
00:25:37,920 --> 00:25:38,940
Nisam rekao da ću suditi.
429
00:25:40,140 --> 00:25:42,846
Ideja da više ne budem u braku sa tobom, da nemam
430
00:25:42,847 --> 00:25:45,440
trpjeti vaše gluposti, iskreno je privlačno.
431
00:25:46,100 --> 00:25:46,280
Ali?
432
00:25:46,800 --> 00:25:50,920
Ali nije tako jednostavno dokle god je bilo zabavno zbogom.
433
00:25:51,500 --> 00:25:52,820
Ima stvari o kojima treba razmišljati.
434
00:25:53,460 --> 00:25:54,460
Novac, misliš?
435
00:25:54,640 --> 00:25:56,400
Moj otac, deca.
436
00:25:56,660 --> 00:25:58,160
Tvoj otac je svetski čovek.
437
00:25:58,400 --> 00:25:59,400
A tu je i hotel.
438
00:25:59,920 --> 00:26:01,500
Sve su to samo detalji, Bella.
439
00:26:01,540 --> 00:26:02,967
Pa, to vam je lako reći kada ste
440
00:26:02,968 --> 00:26:05,221
nikada nije obratio ni malo pažnje na to.
441
00:26:06,500 --> 00:26:08,860
Ako ste zabrinuti šta će ljudi misliti, ne biste trebali biti.
442
00:26:11,100 --> 00:26:14,780
Žena uvek mora da brine šta ljudi misle.
443
00:26:16,060 --> 00:26:18,180
Ali razvod je danas uobičajena pojava.
444
00:26:18,260 --> 00:26:21,380
Pa, možda je među vašim aristokratskim drugarima, ali ne bilo ko drugi.
445
00:26:21,700 --> 00:26:23,300
Vidite, doneli su skupštinski akt.
446
00:26:23,600 --> 00:26:24,800
Nisu u Italiji.
447
00:26:25,360 --> 00:26:28,080
Možete li zamisliti nestašluk Danionea?
448
00:26:28,320 --> 00:26:31,020
Tražio je bilo kakav izgovor da zatvori hotel.
449
00:26:31,580 --> 00:26:34,040
Mislio sam da si Albany dao da se pobrine za sve to umjesto mene.
450
00:26:34,100 --> 00:26:35,640
Nije ga bilo zadnja dva ljeta.
451
00:26:35,840 --> 00:26:37,000
Pogledaj, pogledaj, pogledaj, pogledaj, pogledaj.
452
00:26:38,000 --> 00:26:39,620
Idem u Firencu na nedelju dana.
453
00:26:40,360 --> 00:26:42,560
Što znači da imate vremena da imate mladež.
454
00:26:43,760 --> 00:26:44,916
Moj advokat je sastavio sporazum.
455
00:26:44,940 --> 00:26:45,680
Poslaću ga.
456
00:26:45,920 --> 00:26:47,760
Pogledajte šta mislite kada ga pročitate.
457
00:26:47,860 --> 00:26:48,900
Ne ideš nigde.
458
00:26:49,960 --> 00:26:50,280
Šta?
459
00:26:50,600 --> 00:26:52,260
Moj otac je oduševljen što ste ovdje.
460
00:26:52,460 --> 00:26:53,780
How would I explain your absence?
461
00:26:55,280 --> 00:26:55,480
Right.
462
00:26:55,860 --> 00:27:00,280
So, you should go and get your bags and tell your lady friend the bad news.
463
00:27:13,340 --> 00:27:14,340
What are you doing?
464
00:27:17,220 --> 00:27:18,220
I'm going to the hotel.
465
00:27:18,900 --> 00:27:19,380
Are you going to the hotel?
466
00:27:19,381 --> 00:27:19,840
The same thing.
467
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
What do you mean?
468
00:27:21,860 --> 00:27:22,860
I'm going to the hotel.
469
00:27:24,900 --> 00:27:25,900
Oh,
470
00:27:29,140 --> 00:27:30,140
I'm going to the hotel.
471
00:27:31,760 --> 00:27:32,800
You're not going anywhere?
472
00:27:32,860 --> 00:27:33,100
No.
473
00:27:33,500 --> 00:27:34,500
No way.
474
00:27:34,640 --> 00:27:42,640
I'm going to the hotel.
475
00:27:50,961 --> 00:27:54,260
In Italy we say... Reggio-rel-mocolo.
476
00:27:56,060 --> 00:27:58,240
We say playing the gooseberry.
477
00:28:01,700 --> 00:28:03,920
You didn't say you spoke English so well.
478
00:28:04,360 --> 00:28:05,360
You didn't ask.
479
00:28:07,740 --> 00:28:08,740
Go on then.
480
00:28:09,420 --> 00:28:10,420
Where did you learn it?
481
00:28:10,860 --> 00:28:11,860
In school.
482
00:28:12,480 --> 00:28:13,960
I didn't realise they taught it here.
483
00:28:14,140 --> 00:28:15,140
They teach chemistry.
484
00:28:15,740 --> 00:28:17,340
And the best textbooks are in English.
485
00:28:18,880 --> 00:28:20,720
But Paula says you speak Italian.
486
00:28:20,721 --> 00:28:23,440
Like a three-year-old, maybe.
487
00:28:24,500 --> 00:28:25,500
She says you're clever.
488
00:28:27,640 --> 00:28:28,640
I like that.
489
00:28:47,710 --> 00:28:49,750
I was sorry to hear about Edmond.
490
00:28:51,130 --> 00:28:52,610
I was genuinely fond of your brother.
491
00:28:53,930 --> 00:28:57,010
Well, he was genuinely fond of you too.
492
00:28:58,790 --> 00:29:02,330
I said I was a damn fool for ever spending so much as a night apart from you.
493
00:29:10,780 --> 00:29:13,540
So... this woman you're travelling with...
494
00:29:14,760 --> 00:29:16,020
are you going to marry her?
495
00:29:19,220 --> 00:29:20,840
That's part of the plan, yes.
496
00:29:31,350 --> 00:29:33,230
She's called Nellie, if you must know.
497
00:29:34,130 --> 00:29:35,130
Eleanor Gibson White.
498
00:29:36,030 --> 00:29:37,510
She's the daughter of my stockbroker.
499
00:29:37,970 --> 00:29:38,970
Ah.
500
00:29:39,350 --> 00:29:40,350
So she's rich.
501
00:29:42,290 --> 00:29:43,830
I wouldn't marry her if she wasn't.
502
00:30:06,240 --> 00:30:09,500
I don't get to practice my English very often.
503
00:30:11,160 --> 00:30:13,920
Well, I'm glad you got something out this evening then.
504
00:30:16,180 --> 00:30:17,280
Perhaps we can do it again.
505
00:30:17,800 --> 00:30:20,260
If I promise to let you speak Italian like a three-year-old.
506
00:30:23,480 --> 00:30:25,440
On Saturday, perhaps, after lunch?
507
00:30:27,860 --> 00:30:28,860
I'm sorry.
508
00:30:29,300 --> 00:30:31,780
I don't think I can ask Mrs. Ainsworth for any more time, I'll.
509
00:30:33,980 --> 00:30:34,980
All right.
510
00:30:35,180 --> 00:30:37,280
I'm sorry to hear that.
511
00:30:38,180 --> 00:30:39,180
Ciao.
512
00:30:45,120 --> 00:30:46,120
Ciao.
513
00:30:56,710 --> 00:30:58,330
What did you say that for?
514
00:31:00,770 --> 00:31:01,850
Because... I'm your friend.
515
00:31:02,310 --> 00:31:02,450
And we are friends.
516
00:31:02,451 --> 00:31:05,870
It is clever and handsome, and one day he'll be rich too.
517
00:31:07,770 --> 00:31:10,450
Women here, they would die for him to look at them.
518
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
But he looks at you.
519
00:31:34,700 --> 00:31:36,120
Nelliekins don't be like that.
520
00:31:36,180 --> 00:31:37,900
Don't you Nelliekins mean you weasel?
521
00:31:38,000 --> 00:31:39,780
I told you this wouldn't be straightforward.
522
00:31:40,120 --> 00:31:42,220
And I told you that Nellie must always come first.
523
00:31:42,820 --> 00:31:43,820
It's a week.
524
00:31:44,740 --> 00:31:45,740
And you have your cousin.
525
00:31:46,100 --> 00:31:47,900
You promised to take me to Florence Cecil.
526
00:31:48,700 --> 00:31:50,240
You absolutely promised.
527
00:31:50,800 --> 00:31:51,800
I promised.
528
00:31:52,400 --> 00:31:57,040
That my little Venus would get to see the birth of her namesake at the Uffizi.
529
00:31:57,820 --> 00:31:58,820
And you will.
530
00:31:59,040 --> 00:32:00,040
With Zelda.
531
00:32:06,770 --> 00:32:07,770
Look.
532
00:32:08,770 --> 00:32:10,670
What's her coming to Florence tomorrow?
533
00:32:11,770 --> 00:32:14,430
Help you get settled in at the Pensione and then...
534
00:32:15,110 --> 00:32:17,510
Scoot back up here and take care of business.
535
00:32:17,930 --> 00:32:18,930
Hmm?
536
00:32:21,680 --> 00:32:24,560
What I know about art could be written on the back of a cigarette packet.
537
00:32:27,040 --> 00:32:28,620
Zelda will be in her element.
538
00:32:29,480 --> 00:32:30,480
Bossing you about.
539
00:32:30,900 --> 00:32:31,980
Quoting from the guidebook.
540
00:32:32,880 --> 00:32:34,380
Without me huffing and tutting.
541
00:32:34,720 --> 00:32:36,320
Asking when lunch is every five minutes.
542
00:32:39,440 --> 00:32:40,840
I'll rejoin you in Rome.
543
00:32:41,440 --> 00:32:42,440
I promise.
544
00:32:43,120 --> 00:32:45,520
By which time everything will be sorted.
545
00:32:52,220 --> 00:32:53,940
I think you should do penance.
546
00:32:55,780 --> 00:32:56,780
I'm sorry.
547
00:32:58,240 --> 00:32:59,580
Get down on your knees.
548
00:32:59,581 --> 00:33:01,560
And beg my forgiveness.
549
00:33:03,000 --> 00:33:06,260
And call me Lady Haddon while you're down there.
550
00:33:11,560 --> 00:33:14,320
I don't kneel to anyone.
551
00:33:15,600 --> 00:33:16,900
I certainly don't do penance.
552
00:33:18,680 --> 00:33:21,040
But I will make it up to you.
553
00:33:52,150 --> 00:33:53,030
Antonio.
554
00:33:53,031 --> 00:33:54,031
Antonio.
555
00:34:48,640 --> 00:34:56,640
What are you doing here?
556
00:35:01,831 --> 00:35:02,991
I have something to tell you.
557
00:35:03,230 --> 00:35:05,350
Yesterday morning you said you couldn't risk anything.
558
00:35:05,510 --> 00:35:05,510
I know.
559
00:35:05,670 --> 00:35:06,330
No one followed me.
560
00:35:06,470 --> 00:35:06,730
I checked.
561
00:35:07,170 --> 00:35:08,170
This is important.
562
00:35:08,610 --> 00:35:09,610
Tell me.
563
00:35:10,630 --> 00:35:11,630
Cecil's come back.
564
00:35:12,190 --> 00:35:12,510
At the hotel?
565
00:35:12,910 --> 00:35:13,070
Yes.
566
00:35:13,390 --> 00:35:14,750
He just turned up out of the blue.
567
00:35:15,030 --> 00:35:16,330
Ali prvo si dobro pročitao.
568
00:35:16,830 --> 00:35:18,630
Znam, ali i sam je lovac na zakon.
569
00:35:20,290 --> 00:35:21,430
I šta je šta?
570
00:35:23,290 --> 00:35:24,610
On traži razvod.
571
00:35:26,450 --> 00:35:27,890
To su divne vijesti.
572
00:35:28,390 --> 00:35:29,390
Ali je li?
573
00:35:37,070 --> 00:35:38,070
Wallace!
574
00:35:39,650 --> 00:35:40,650
Hej!
575
00:35:40,810 --> 00:35:41,810
Reci mom timu!
576
00:35:42,150 --> 00:35:43,150
Elmo!
577
00:36:16,170 --> 00:36:18,090
Ovo je službeni datum za preciznost.
578
00:36:24,660 --> 00:36:26,860
Ali vi kažete da ćemo biti u starosnom kursu.
579
00:36:33,250 --> 00:36:35,550
Koliko dugo ste mislili da ćete biti u dvorištu?
580
00:36:37,970 --> 00:36:39,150
Ne znam odgovor.
581
00:36:39,630 --> 00:36:39,810
Da.
582
00:36:40,370 --> 00:36:41,730
Mislio sam da ću to reći.
583
00:36:42,150 --> 00:36:43,650
Moramo se vratiti u staru radnju.
584
00:36:45,110 --> 00:36:46,810
Moramo se vratiti u staru radnju.
585
00:36:47,810 --> 00:36:48,290
br.
586
00:36:48,790 --> 00:36:49,870
Stara radnja je redovna.
587
00:36:50,690 --> 00:36:51,170
Da?
588
00:36:51,670 --> 00:36:52,670
Da.
589
00:36:53,330 --> 00:36:56,050
Ako nemate redovnog, nemate redovnog.
590
00:36:57,850 --> 00:37:00,550
Pričat ću vam o Martini, gospođi od Martine.
591
00:37:00,850 --> 00:37:02,270
Reći ću ti o njoj.
592
00:37:02,271 --> 00:37:03,551
Reći ću ti o njoj.
593
00:37:43,690 --> 00:37:44,690
Da?
594
00:37:45,990 --> 00:37:46,570
Dobro.
595
00:37:46,750 --> 00:37:47,750
Još si budna.
596
00:37:51,630 --> 00:37:52,630
Šta je to?
597
00:37:52,730 --> 00:37:53,970
To je samo fotografija.
598
00:37:55,330 --> 00:37:56,810
To smo Amelia i ja kad smo bili mladi.
599
00:37:58,390 --> 00:37:58,950
Je li ovo tvoja majka?
600
00:37:59,370 --> 00:37:59,670
Da.
601
00:38:00,230 --> 00:38:01,230
To je tvoja baka.
602
00:38:02,790 --> 00:38:04,030
Zašto si to pokušao sakriti?
603
00:38:04,810 --> 00:38:06,710
Jesi li htela nešto, draga?
604
00:38:07,450 --> 00:38:08,450
Da.
605
00:38:09,630 --> 00:38:14,530
Pa... Pitao sam se da li je tata rekao nešto o tome šta radi.
606
00:38:19,700 --> 00:38:21,900
Oh, to je malo komplikovano.
607
00:38:24,240 --> 00:38:26,600
Ne sviđa mi se to zvuk.
608
00:38:31,300 --> 00:38:33,500
Majka... Tvoj otac...
609
00:38:34,920 --> 00:38:37,140
je došao u naše... Pa, ne, ne.
610
00:38:37,141 --> 00:38:44,100
Tvoj otac je rekao da bi bilo dobro da se razvedemo.
611
00:38:49,950 --> 00:38:50,950
Razvod?
612
00:38:51,350 --> 00:38:52,350
Da, razvod.
613
00:38:52,510 --> 00:38:54,710
Ali, Alice, draga, ovo teško može biti iznenađenje.
614
00:38:54,990 --> 00:38:56,650
Mi smo praktično razdvojeni takvi kakvi jesu.
615
00:38:56,651 --> 00:38:58,451
Da, ali mislio sam da ćeš pokušati.
616
00:38:58,730 --> 00:39:00,250
Ljudi se sada razvode.
617
00:39:00,330 --> 00:39:01,990
Niko koga poznajem se ne razvodi.
618
00:39:02,370 --> 00:39:03,370
Nisam rekao da.
619
00:39:03,770 --> 00:39:04,430
A ako to uradite?
620
00:39:04,750 --> 00:39:05,930
Pa, to je daleko.
621
00:39:06,110 --> 00:39:07,470
Ne treba da brinemo o tome.
622
00:39:08,050 --> 00:39:09,050
Oh...
623
00:39:09,510 --> 00:39:11,190
Doći će do strašnog skandala.
624
00:39:11,790 --> 00:39:14,110
Dušo, hotel si ne može priuštiti skandal.
625
00:39:14,730 --> 00:39:17,150
Majko, ne mogu sebi priuštiti skandal.
626
00:39:19,330 --> 00:39:19,970
Naravno.
627
00:39:20,210 --> 00:39:22,430
Naravno da ne možeš.
628
00:39:36,080 --> 00:39:39,160
A šta je sa tom smiješnom malom tratorijom?
629
00:39:40,020 --> 00:39:42,440
Onaj iza plaže u Paragi za ručak?
630
00:39:42,760 --> 00:39:45,460
Onaj koji nam je poslužio te paukove lignje.
631
00:39:45,800 --> 00:39:46,160
Calamari.
632
00:39:46,520 --> 00:39:47,820
Mislim da bi se tvom djedu moglo svidjeti.
633
00:39:47,821 --> 00:39:51,221
Pa, mrzim što prekidam tvoju malu zabavu, ali bojim se da moram ići u januar.
634
00:39:51,620 --> 00:39:52,620
Kakva sramota.
635
00:39:52,900 --> 00:39:55,836
Pa, pozvao bih te da pođeš sa mnom, George, ali to će biti sumorni posao.
636
00:39:55,860 --> 00:39:57,960
Razgovaram sa svojim berzanskim brokerom.
637
00:39:58,220 --> 00:39:59,220
Oh, ne smeta mi.
638
00:39:59,440 --> 00:40:00,320
Oh, izvini, stari.
639
00:40:00,440 --> 00:40:01,440
To je privatna stvar.
640
00:40:02,160 --> 00:40:04,860
Pa, uvijek možeš koristiti hotelski telefon.
641
00:40:05,680 --> 00:40:06,680
U New York.
642
00:40:07,920 --> 00:40:09,600
Trebaće pola dana da se uspostavi veza.
643
00:40:10,000 --> 00:40:11,280
Imate li ulaganja tamo?
644
00:40:13,280 --> 00:40:14,860
Imam posla u Detroitu, da.
645
00:40:14,861 --> 00:40:17,680
Ima smisla uložiti svoj novac na tu stranu bare.
646
00:40:18,200 --> 00:40:19,280
Nije li to malo visok rizik?
647
00:40:20,320 --> 00:40:21,320
Visokog rizika?
648
00:40:21,920 --> 00:40:22,920
Molim te.
649
00:40:23,160 --> 00:40:26,600
Indeks njujorške berze porastao je pet puta u poslednjoj deceniji.
650
00:40:27,140 --> 00:40:29,000
Splavarimo sve do obale.
651
00:40:29,340 --> 00:40:30,520
Jesi li i ti investirao, tata?
652
00:40:31,080 --> 00:40:33,120
Ne, malo se ćalim, da.
653
00:40:33,920 --> 00:40:35,460
Tata, mogu li s tobom u Genovu?
654
00:40:36,820 --> 00:40:37,820
Bravo za mene, Poppet.
655
00:40:38,600 --> 00:40:40,900
Možda bi teta Amelija htjela da mi se pridruži.
656
00:40:41,380 --> 00:40:44,900
Voleo bih da besramno iskoristim vaš smisao za modu dok ste ovde.
657
00:40:45,360 --> 00:40:46,040
Kupite novu odjeću.
658
00:40:46,340 --> 00:40:47,540
Budite bestidni koliko god želite.
659
00:40:47,840 --> 00:40:49,040
Bolje da ponesem svoju čekovnu knjižicu.
660
00:40:49,460 --> 00:40:51,040
Možda čak kupimo i pantalone.
661
00:41:58,520 --> 00:42:00,580
Sada stižemo negde.
662
00:42:01,760 --> 00:42:04,400
Misliš da ne izgledam previše raspoloživo?
663
00:42:04,980 --> 00:42:07,240
Iskreno, draga, što je dostupnije to bolje.
664
00:42:22,490 --> 00:42:23,490
Carla.
665
00:42:27,720 --> 00:42:28,720
Ellis.
666
00:42:32,040 --> 00:42:33,880
Sta radis ovdje?
667
00:42:35,960 --> 00:42:37,620
Izgledalo bi isto kao i vi.
668
00:42:40,580 --> 00:42:44,140
Da, izgledaš tako...
669
00:42:44,840 --> 00:42:46,620
I izgledaš isto kao i uvijek.
670
00:42:48,340 --> 00:42:50,000
Prošlo je tako dugo.
671
00:42:51,500 --> 00:42:52,500
Da, znam.
672
00:42:53,060 --> 00:42:54,060
Trebao si napisati.
673
00:42:57,980 --> 00:43:04,620
Mogu li vam predstaviti groficu Adematsi, gospođu May Smith i...
674
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Amelia Jackson.
675
00:43:07,200 --> 00:43:08,200
Zadovoljstvo.
676
00:43:09,340 --> 00:43:16,380
Da, Amelia, ovo je grof Karlo Arbani, majčin poslovni partner i...
677
00:43:16,381 --> 00:43:18,660
i omiljeni gost hotela.
678
00:43:20,220 --> 00:43:22,740
Ili je barem bio.
679
00:43:25,740 --> 00:43:26,740
Karlo, da li ti smeta sada?
680
00:43:27,160 --> 00:43:28,160
Oh, vidi.
681
00:43:29,500 --> 00:43:32,060
Kasnimo na žurku za ručak, žao mi je.
682
00:43:35,340 --> 00:43:40,080
Moja majka će biti tužna što te nije vidjela.
683
00:43:41,040 --> 00:43:43,980
I nisam je vidio.
684
00:43:56,100 --> 00:43:57,100
Upravu si.
685
00:43:57,960 --> 00:43:59,260
Karlo je stidljiv.
686
00:44:01,580 --> 00:44:04,240
Izgleda da nisam jedini koji tako misli.
687
00:44:12,680 --> 00:44:13,780
Ah, Jeff, pravi dečko.
688
00:44:14,180 --> 00:44:14,560
Zdravo, Cecil.
689
00:44:14,940 --> 00:44:15,420
Ne mogu prestati.
690
00:44:15,580 --> 00:44:16,580
Važan telefonski poziv.
691
00:44:20,910 --> 00:44:21,310
Dobro jutro.
692
00:44:21,510 --> 00:44:22,550
Jutro, jutro, jutro.
693
00:44:26,920 --> 00:44:28,640
Zdravo, Randall, jesi li to ti?
694
00:44:28,641 --> 00:44:30,760
Zadnji put kada sam provjerio, kako je Italija?
695
00:44:31,500 --> 00:44:33,860
Znate, sunčano, puno Italijana.
696
00:44:34,580 --> 00:44:35,580
Njujork?
697
00:44:35,960 --> 00:44:37,500
Nije baš sunčano, puno Italijana.
698
00:44:39,180 --> 00:44:40,180
Nellie sa tobom?
699
00:44:41,540 --> 00:44:43,680
Ne, poslao sam je u Firencu.
700
00:44:43,980 --> 00:44:44,980
Zeldina jahanje sačmarice.
701
00:44:45,680 --> 00:44:46,940
Nebo pomozi mještanima.
702
00:44:47,320 --> 00:44:50,500
Vidite, mogu i da pređem direktno na stvar.
703
00:44:51,300 --> 00:44:54,460
Trebaš mi da mi prodaš dionice u vrijednosti od 100.000 L.
704
00:44:56,840 --> 00:44:57,840
Je li to problem?
705
00:44:59,620 --> 00:45:00,620
Nema problema.
706
00:45:00,780 --> 00:45:03,100
Samo savjetujem da to nije, to je sve, za sada.
707
00:45:03,720 --> 00:45:04,720
Da.
708
00:45:05,560 --> 00:45:06,560
A zašto je to tako?
709
00:45:06,780 --> 00:45:08,860
Jer tržište je gore-dole.
710
00:45:09,720 --> 00:45:10,760
Kao izvlačenje od 2 dolara.
711
00:45:11,500 --> 00:45:13,180
Nemam mnogo izbora, Randall.
712
00:45:13,360 --> 00:45:14,800
Treba mi taj novac za moj razvod.
713
00:45:15,060 --> 00:45:16,060
Vaša žena je rekla da.
714
00:45:19,360 --> 00:45:21,020
Ona se kreće u tom pravcu, da.
715
00:45:21,400 --> 00:45:22,720
Imaš li ono što sam tražio?
716
00:45:25,040 --> 00:45:27,280
Radim na tome.
717
00:45:48,870 --> 00:45:51,690
Oh, mora da sam pao.
718
00:45:53,590 --> 00:45:56,230
Tata, zašto nisi dobro legao u krevet ako si umoran?
719
00:45:56,390 --> 00:45:58,430
Oh, nemoj da se buniš, dušo.
720
00:45:58,550 --> 00:45:59,550
Prilično sam sretan.
721
00:46:00,130 --> 00:46:01,510
Zatvoriću ako se nešto promeni.
722
00:46:01,870 --> 00:46:02,870
U redu.
723
00:46:07,990 --> 00:46:08,990
tata...
724
00:46:09,210 --> 00:46:12,290
Nadam se da znaš šta ulažeš sa Sersonom.
725
00:46:15,010 --> 00:46:16,750
Koji je to tvoj posao?
726
00:46:17,190 --> 00:46:17,330
Nema.
727
00:46:17,910 --> 00:46:19,290
To je samo...
728
00:46:20,050 --> 00:46:22,610
Pa, on nema najbolje rezultate sa novcem.
729
00:46:22,990 --> 00:46:24,230
Izgledam li kao da mi treba savjet?
730
00:46:25,230 --> 00:46:28,490
Pa, možda i jeste ako se oslanjate na njega da se brine o vašem novcu.
731
00:46:28,510 --> 00:46:30,230
Nemoj da guraš nos unutra.
732
00:46:34,600 --> 00:46:35,880
Oh žao mi je.
733
00:46:36,140 --> 00:46:37,360
Žao mi je, dušo.
734
00:46:37,600 --> 00:46:38,600
Hvala ti za mene.
735
00:46:39,720 --> 00:46:43,640
Ali, vidi, uradio sam sve kako treba za sebe.
736
00:46:44,220 --> 00:46:45,440
Naravno da jesi, da.
737
00:46:45,441 --> 00:46:48,740
I ti, koji nikada nisi morao da brineš svoju štampanu malu glavu o ovim stvarima.
738
00:46:48,880 --> 00:46:50,920
A sada titulana dama.
739
00:46:52,600 --> 00:46:53,800
Pustiću te, oče.
740
00:47:13,880 --> 00:47:15,361
Isabella... Kuc, kuc.
741
00:47:15,880 --> 00:47:17,240
Oh, Sesel, ja radim.
742
00:47:18,660 --> 00:47:20,260
Pa, kupio sam ti poklon.
743
00:47:22,560 --> 00:47:23,560
Neki.
744
00:47:25,480 --> 00:47:26,600
To je od genijara.
745
00:47:30,430 --> 00:47:31,430
U redu.
746
00:47:31,550 --> 00:47:32,550
Hej, molim te.
747
00:47:42,220 --> 00:47:43,260
I dalje ga prodaju.
748
00:47:44,940 --> 00:47:45,940
Nakon svih ovih godina.
749
00:47:51,140 --> 00:47:52,240
Šta želiš?
750
00:47:55,540 --> 00:48:01,020
Pa, pitao sam se da li ste razmišljali o ovoj potpisanoj izjavi pod zakletvom.
751
00:48:01,980 --> 00:48:02,980
Trebaće mi od tebe.
752
00:48:03,440 --> 00:48:04,440
Onaj o kome smo pričali.
753
00:48:04,480 --> 00:48:05,480
Ne baš.
754
00:48:05,640 --> 00:48:08,080
Ne znam ni šta bi trebalo da sadrži.
755
00:48:09,860 --> 00:48:11,060
Priznanje preljube.
756
00:48:12,260 --> 00:48:13,260
Od tebe.
757
00:48:13,500 --> 00:48:18,680
S imenovanom žurkom na određeni datum, Dženkins je bio vrlo konkretan u vezi s tim.
758
00:48:19,200 --> 00:48:20,760
Jeste li razgovarali o tome sa svojim advokatom?
759
00:48:21,120 --> 00:48:21,840
Naravno da jesam.
760
00:48:21,960 --> 00:48:23,340
Bez da mi prvo kažeš.
761
00:48:23,760 --> 00:48:25,460
Dobri Bože, Bella, odrasti.
762
00:48:26,200 --> 00:48:27,440
Hoćeš da mi kažeš da nisi?
763
00:48:27,600 --> 00:48:28,600
Nisam šta?
764
00:48:29,340 --> 00:48:31,000
Počinili smo preljubu.
765
00:48:31,300 --> 00:48:32,860
Hoćeš da mi kažeš da nisi?
766
00:48:33,540 --> 00:48:36,100
Slušaj, žao mi je, u redu?
767
00:48:36,960 --> 00:48:39,000
Ali sud očigledno neće prihvatiti ništa manje.
768
00:48:39,640 --> 00:48:41,760
Sesel, zašto bih to bio ja?
769
00:48:41,761 --> 00:48:45,380
Zato što joj Nelin otac ne dozvoljava da se uda za imenovanog preljubnika.
770
00:48:45,920 --> 00:48:48,720
I bez njegovog pristanka, nema payole ni za jednog od nas.
771
00:48:48,880 --> 00:48:51,895
Ali ako budem javno osramoćen, to će mi uništiti reputaciju
772
00:48:51,896 --> 00:48:54,201
a onda niko neće doći i ostati u hotelu.
773
00:48:54,300 --> 00:48:55,320
Ne budi smiješan.
774
00:48:55,500 --> 00:48:58,240
Bit ćete dobro izolirani od bilo kakvog skandala ovdje u Italiji.
775
00:48:58,380 --> 00:49:00,280
Ne od Danionea, neću biti.
776
00:49:00,580 --> 00:49:04,240
Za ime Boga, Bella, nudim ti 100.000 L.
777
00:49:04,680 --> 00:49:07,500
Za to možete kupiti novu reputaciju i novi hotel.
778
00:49:07,501 --> 00:49:12,360
Sesel, posle svega što si mi uradio... Ja?
779
00:49:12,580 --> 00:49:12,860
Da.
780
00:49:13,280 --> 00:49:15,100
Misliš da treba da preuzmem krivicu?
781
00:49:15,780 --> 00:49:17,280
Iskreno, da, znam.
782
00:49:48,790 --> 00:49:49,790
Gospodo.
783
00:49:51,350 --> 00:49:52,390
Pođi sa mnom, molim te.
784
00:49:53,510 --> 00:49:54,750
Žao mi je, idem sa tobom gde?
785
00:50:02,600 --> 00:50:03,680
Mislim da nije.
786
00:50:27,940 --> 00:50:28,960
Signore, bio sam zabrinut.
787
00:50:30,180 --> 00:50:31,720
Bio si neočekivano zadovoljstvo.
788
00:50:33,540 --> 00:50:37,100
To nije ni zadovoljstvo, ni neočekivano, a vi ćete me oslovljavati sa Lord Hedon.
789
00:50:38,940 --> 00:50:40,760
Ili je gospodstvo kao cigara?
790
00:50:41,360 --> 00:50:42,540
Ljudski je, dobar je.
791
00:50:44,820 --> 00:50:46,582
Nije me briga da li je namotana po butinama
792
00:50:46,583 --> 00:50:49,541
Bogorodice, neću ništa uzeti od tebe.
793
00:50:54,960 --> 00:50:56,200
Šta se desilo sa Farinom?
794
00:50:57,640 --> 00:51:00,680
Recimo da je njegovo vrijeme ovdje došlo do kraja.
795
00:51:04,300 --> 00:51:07,700
Ostavljam te kao capo de cappi, a?
796
00:51:09,260 --> 00:51:12,900
Opunomoćenik bande sa West Sidea, u Italiji, u Papskoj državi.
797
00:51:14,620 --> 00:51:16,480
Oni su skromni predstavnici, da.
798
00:51:17,440 --> 00:51:18,440
U redu.
799
00:51:19,380 --> 00:51:20,620
A Il Duce?
800
00:51:21,760 --> 00:51:23,120
Zadovoljan je time, zar ne?
801
00:51:24,180 --> 00:51:27,480
Pa, ja ostajem lokalni partijski sekretar.
802
00:51:32,300 --> 00:51:36,340
Pa, zašto si poslao svoje gerilce da me dovuku ovamo, Daniele?
803
00:51:37,040 --> 00:51:38,500
Kakav sam izbor imao?
804
00:51:38,920 --> 00:51:40,380
Ne javljaš se na telefon.
805
00:51:41,000 --> 00:51:43,340
Ovo nije način na koji bi se prijatelji trebali ponašati.
806
00:51:43,980 --> 00:51:45,800
Mi smo poslovni saradnici, a ne prijatelji.
807
00:51:46,360 --> 00:51:47,360
Sećaš se?
808
00:51:47,880 --> 00:51:51,841
Ako mi imate nešto da kažete, trebalo bi da mi to saopštite preko mog advokata.
809
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
Sačekaj trenutak.
810
00:51:55,580 --> 00:51:59,520
Mislim da ne želite da vaš advokat ovo vidi.
811
00:52:13,810 --> 00:52:14,810
Odakle ti ovo?
812
00:52:16,610 --> 00:52:20,770
Želim da predložim drugačiju podjelu dobiti od našeg poslovanja sa viskijem.
813
00:52:25,510 --> 00:52:27,610
U korist vaših poslodavaca u Detroitu?
814
00:52:28,330 --> 00:52:29,330
br.
815
00:52:30,330 --> 00:52:31,590
U korist sebe.
816
00:52:35,000 --> 00:52:36,640
Postaješ jako pun sebe.
817
00:52:37,480 --> 00:52:38,480
Ne punije od tebe.
818
00:52:43,490 --> 00:52:44,490
Koliko?
819
00:52:46,770 --> 00:52:47,770
Andrea!
820
00:52:49,570 --> 00:52:54,030
Pozvaćeš me u engleski hotel da finaliziramo detalje, a?
821
00:52:54,031 --> 00:52:56,550
Ne ne ne.
822
00:52:56,650 --> 00:52:57,270
Možete ga zadržati.
823
00:52:57,450 --> 00:52:58,450
Imam više.
824
00:52:59,110 --> 00:53:00,110
Zadrži to.
825
00:53:03,110 --> 00:53:07,110
Preuzeto sa www.titlovi.com56546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.