All language subtitles for Hammarskjold (2023)-(SE).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,790 --> 00:00:55,580 Bien que ce film s'inspire de faits réels, 2 00:00:55,660 --> 00:00:59,580 certains personnages, incidents et lieux ont été romancés. 3 00:01:04,080 --> 00:01:08,580 Dag Hammarskjöld, secrétaire général des Nations unies depuis 1953, 4 00:01:09,120 --> 00:01:12,040 est un dirigeant fort et courageux. 5 00:01:12,200 --> 00:01:14,000 Son objectif : faire de l'ONU 6 00:01:14,160 --> 00:01:17,370 un outil pour la paix et la justice mondiales. 7 00:01:17,540 --> 00:01:19,540 Noirs, Blancs, riches, pauvres, 8 00:01:19,700 --> 00:01:22,370 selon lui, chacun a le droit à la liberté 9 00:01:22,540 --> 00:01:24,160 et à l'autodétermination. 10 00:01:24,330 --> 00:01:28,370 Il a négocié la libération de soldats américains capturés par la Chine, 11 00:01:28,540 --> 00:01:31,620 évité une guerre mondiale en réglant la crise de Suez. 12 00:01:31,790 --> 00:01:35,790 À présent, Hammarskjöld, star de la diplomatie internationale, 13 00:01:35,950 --> 00:01:39,450 s'intéresse à la décolonisation de l'Afrique. 14 00:01:39,540 --> 00:01:41,830 Il exhorte les puissances coloniales 15 00:01:41,910 --> 00:01:43,540 à rendre tous les pouvoirs 16 00:01:43,700 --> 00:01:45,790 aux peuples africains. 17 00:01:45,950 --> 00:01:50,160 "Laissez faire Dag". L'expression du président Eisenhower est reprise 18 00:01:50,330 --> 00:01:52,040 dans le monde entier. 19 00:01:52,200 --> 00:01:54,750 Le changement offre des opportunités. 20 00:01:54,830 --> 00:01:58,080 Rien n'empêchera la libération de l'Afrique. 21 00:01:58,830 --> 00:02:01,080 Il suffit de laisser faire Dag. 22 00:02:32,580 --> 00:02:34,290 Tant de questions m'empêchent de dormir 23 00:02:37,290 --> 00:02:38,950 aux heures les plus calmes de la nuit. 24 00:02:42,620 --> 00:02:44,290 Ai-je bien agi ? 25 00:02:47,790 --> 00:02:50,500 Pourquoi ai-je agi comme je l'ai fait ? 26 00:02:53,370 --> 00:02:56,000 Je parcours le même chemin, 27 00:02:56,080 --> 00:02:58,660 je prononce les mêmes mots, 28 00:02:58,750 --> 00:03:00,660 sans jamais trouver de réponse. 29 00:03:02,450 --> 00:03:05,120 Priez pour que votre solitude 30 00:03:05,290 --> 00:03:07,000 vous pousse 31 00:03:07,410 --> 00:03:09,830 à trouver une raison de vivre 32 00:03:11,120 --> 00:03:13,910 assez puissante pour être une raison de se sacrifier. 33 00:03:26,000 --> 00:03:29,580 Village baluba Région du Katanga - Congo 34 00:04:42,870 --> 00:04:44,830 Bonjour, M. Hammarskjöld. 35 00:04:52,450 --> 00:04:55,580 - Est-ce vraiment un bon jour ? - Tout à fait. 36 00:04:55,660 --> 00:04:57,410 Vous êtes en première page. 37 00:04:59,250 --> 00:05:01,750 - Le petit-déjeuner est prêt. - Merci. 38 00:05:12,500 --> 00:05:15,870 Le secrétaire général de l'ONU déclare la guerre au colonialisme 39 00:06:12,080 --> 00:06:13,450 Merci. 40 00:06:27,750 --> 00:06:29,040 Bonjour, Bill. 41 00:06:29,120 --> 00:06:30,160 Bonjour. 42 00:06:36,700 --> 00:06:37,620 M. Ranallo. 43 00:06:39,500 --> 00:06:40,660 Merci, Rolf. 44 00:06:40,750 --> 00:06:43,910 - C'est quoi ? - La confiture de myrtilles d'Eleanor. 45 00:06:44,080 --> 00:06:45,950 Le dessin est de Junior. 46 00:06:46,120 --> 00:06:47,290 Bien vu. 47 00:06:48,500 --> 00:06:50,910 Vous pensez que c'est un futur Picasso ? 48 00:06:51,870 --> 00:06:53,330 Il a du talent. 49 00:06:54,290 --> 00:06:56,120 C'est gentil, merci. 50 00:07:33,870 --> 00:07:35,120 Siège de l'ONU 51 00:07:35,200 --> 00:07:37,000 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 52 00:07:38,620 --> 00:07:41,040 Bonjour. Bel article du New York Times. 53 00:07:41,120 --> 00:07:42,080 Merci. 54 00:07:42,910 --> 00:07:44,750 Bonjour, M. le secrétaire général. 55 00:07:45,540 --> 00:07:46,620 Bonjour, Bill. 56 00:07:50,620 --> 00:07:52,830 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, Hanna. 57 00:07:52,910 --> 00:07:56,290 Des papiers à signer. Bunche vous attend au bureau. 58 00:07:56,370 --> 00:07:58,950 J'aimerais des pâtisseries danoises de la cafétéria. 59 00:07:59,040 --> 00:08:00,410 Je vous croyais au régime. 60 00:08:01,870 --> 00:08:02,790 Non. 61 00:08:02,950 --> 00:08:04,410 Je devrais ? 62 00:08:04,500 --> 00:08:06,700 Vous feriez mieux d'y aller vous-même. 63 00:08:08,660 --> 00:08:09,540 Merci. 64 00:08:09,700 --> 00:08:12,200 - Bonjour, Ralph. - Bonjour, Dag. 65 00:08:12,830 --> 00:08:16,000 Je vous ai apporté quelques réactions à votre discours. 66 00:08:16,080 --> 00:08:18,000 - Bonnes ou mauvaises ? - Bonnes. 67 00:08:18,160 --> 00:08:22,910 Mais il semblerait qu'un coup d'État militaire soit en cours au Congo. 68 00:08:25,000 --> 00:08:26,620 Dans la région du Katanga. 69 00:08:27,200 --> 00:08:29,950 Moïse Tshombé, soutenu par les troupes belges. 70 00:08:31,040 --> 00:08:33,660 C'est la première réaction à la décolonisation. 71 00:08:36,200 --> 00:08:38,250 Conor O'Brien est au Katanga. 72 00:08:38,330 --> 00:08:40,500 Appelez-le tout de suite. 73 00:08:49,120 --> 00:08:51,580 J'aimerais joindre Élisabethville. 74 00:08:55,450 --> 00:08:57,910 J'aimerais joindre Élisabethville. 75 00:09:02,700 --> 00:09:03,700 Vous m'entendez ? 76 00:09:04,870 --> 00:09:06,120 On vous entend. 77 00:09:08,700 --> 00:09:10,250 Je vous entends aussi. 78 00:09:11,790 --> 00:09:13,200 M. O'Brien, 79 00:09:14,120 --> 00:09:16,330 ici le secrétaire Hammarskjöld. 80 00:09:17,410 --> 00:09:19,450 Quelle est la situation sur place ? 81 00:09:19,950 --> 00:09:23,250 Tshombé vient de déclarer l'indépendance du Katanga. 82 00:09:23,330 --> 00:09:25,750 Pour l'instant, c'est assez calme. 83 00:09:26,540 --> 00:09:29,500 Mais plusieurs rapports font état de massacres 84 00:09:29,660 --> 00:09:31,540 de Baluba par des bandes armées. 85 00:09:33,700 --> 00:09:35,410 Une guerre civile ? 86 00:09:35,500 --> 00:09:38,660 Pas encore, mais le risque est important. 87 00:09:38,830 --> 00:09:43,370 De la part des tribus Baluba mais aussi du gouvernement élu. 88 00:09:44,870 --> 00:09:46,370 Tshombé est soutenu 89 00:09:46,540 --> 00:09:47,660 par les Belges. 90 00:09:47,750 --> 00:09:50,370 Ils patrouillent dans les rues d'Élisabethville. 91 00:09:50,540 --> 00:09:53,540 Ils minent l'indépendance pour conserver les ressources. 92 00:09:54,080 --> 00:09:56,000 Le Katanga abrite l'Association minière. 93 00:09:56,500 --> 00:10:01,200 Elle représente à elle seule 75 % du PIB du Congo. 94 00:10:01,370 --> 00:10:04,450 Et fournit de l'uranium pour la bombe atomique américaine. 95 00:10:04,620 --> 00:10:08,330 Tshombé est un homme d'affaires raté qui veut se reconvertir 96 00:10:08,500 --> 00:10:10,410 dans la politique. 97 00:10:10,500 --> 00:10:12,950 Il est à la botte de l'industrie minière. 98 00:10:15,160 --> 00:10:17,830 Et à travers lui, elle gardera le pouvoir, 99 00:10:17,910 --> 00:10:19,620 même après la décolonisation. 100 00:10:20,540 --> 00:10:25,370 Association minière - Société belge Région du Katanga - Congo 101 00:11:11,040 --> 00:11:12,500 M. le président. 102 00:11:15,120 --> 00:11:16,200 Bienvenue. 103 00:11:16,910 --> 00:11:18,000 Merci. 104 00:11:18,950 --> 00:11:20,450 Je vous présente nos amis, 105 00:11:20,910 --> 00:11:22,750 M. Renard et M. Baldini. 106 00:11:23,540 --> 00:11:24,790 Votre Excellence, 107 00:11:24,950 --> 00:11:27,870 je vous félicite d'avoir créé l'État du Katanga 108 00:11:27,950 --> 00:11:31,200 et je vous transmets les vœux du gouvernement belge. 109 00:11:31,370 --> 00:11:36,080 Et voici mon conseiller spécial et chef de la sécurité, M. Hunter. 110 00:11:36,250 --> 00:11:38,120 Considérez-moi comme votre ami. 111 00:11:38,200 --> 00:11:39,040 Je vous en prie. 112 00:11:44,950 --> 00:11:47,200 Nous vous soutenons dans votre lutte 113 00:11:47,370 --> 00:11:49,410 contre ces communistes de l'ONU. 114 00:11:49,500 --> 00:11:52,160 La décolonisation a fracturé le Congo. 115 00:11:53,580 --> 00:11:55,450 Nous avons tous vécu ici, 116 00:11:56,000 --> 00:11:57,200 côte à côte, 117 00:11:57,370 --> 00:12:00,160 en paix, Noirs et Blancs, pendant des décennies. 118 00:12:00,660 --> 00:12:01,620 Pourquoi changer ? 119 00:12:01,790 --> 00:12:03,660 Tout à fait, M. Hellemans. 120 00:12:04,500 --> 00:12:05,700 Merci de votre soutien. 121 00:12:05,790 --> 00:12:09,120 N'hésitez pas à nous demander quoi que ce soit. 122 00:12:09,290 --> 00:12:11,870 Nous redoutons des attaques des Baluba 123 00:12:12,040 --> 00:12:14,540 et du gouvernement de Léopoldville. 124 00:12:14,620 --> 00:12:16,080 Il nous faut des armes. 125 00:12:16,500 --> 00:12:18,160 Peut-être une force aérienne. 126 00:12:19,330 --> 00:12:20,620 Ça, c'est délicat. 127 00:12:20,790 --> 00:12:22,750 Mais on peut vous fournir des armes. 128 00:12:22,830 --> 00:12:26,290 Notre principal problème est le Premier ministre Lumumba. 129 00:12:26,450 --> 00:12:28,950 Nous savons qu'il a demandé aux Soviétiques 130 00:12:29,120 --> 00:12:30,750 de soutenir 131 00:12:30,910 --> 00:12:32,700 son régime illégitime. 132 00:12:32,790 --> 00:12:33,790 À quoi pensez-vous ? 133 00:12:34,540 --> 00:12:36,500 À une solution définitive. 134 00:12:37,700 --> 00:12:39,120 Mais compliquée. 135 00:12:39,290 --> 00:12:43,330 Lumumba est à Léopoldville, protégé par les forces de l'ONU. 136 00:12:43,500 --> 00:12:46,250 Il n'y a pas un communiste dans le pays 137 00:12:46,410 --> 00:12:48,540 que je ne puisse traquer et vous livrer. 138 00:12:48,700 --> 00:12:51,870 Mais ce sera à vous de faire le sale boulot. 139 00:12:55,250 --> 00:12:56,290 Non. 140 00:12:57,330 --> 00:13:01,660 Nous ne laisserons pas les Belges servir d'armée à Tshombé. 141 00:13:01,750 --> 00:13:03,200 Faites un communiqué. 142 00:13:03,790 --> 00:13:06,790 "L'ONU s'engage pour un Congo libre et uni 143 00:13:06,870 --> 00:13:08,500 "et n'accepte pas 144 00:13:08,660 --> 00:13:10,160 "la sécession du Katanga. 145 00:13:11,200 --> 00:13:12,540 "Nous ferons tout 146 00:13:12,700 --> 00:13:15,250 "pour réunifier le pays. 147 00:13:16,250 --> 00:13:17,830 "Les intérêts coloniaux 148 00:13:18,000 --> 00:13:20,370 "au Katanga sont importants. 149 00:13:20,950 --> 00:13:24,540 "S'ils sont à l'origine de la sécession du Katanga, 150 00:13:26,620 --> 00:13:28,660 "l'ONU agira fermement." 151 00:13:29,790 --> 00:13:31,410 C'est une déclaration dure. 152 00:13:32,000 --> 00:13:36,160 Elle touche toutes les puissances qui ont des intérêts financiers 153 00:13:36,330 --> 00:13:37,910 dans les anciennes colonies. 154 00:13:38,580 --> 00:13:41,120 Soyons prudents dans notre réaction. 155 00:13:42,080 --> 00:13:43,910 Le Katanga est le point zéro 156 00:13:44,580 --> 00:13:47,330 de la réussite de la décolonisation. 157 00:13:48,620 --> 00:13:50,200 Notre position doit être claire. 158 00:13:51,200 --> 00:13:53,660 Le Premier ministre congolais demande 159 00:13:53,750 --> 00:13:55,870 une rencontre d'urgence ici à New York. 160 00:13:56,500 --> 00:13:57,540 Bien. 161 00:13:58,660 --> 00:13:59,500 Merci. 162 00:14:21,160 --> 00:14:24,370 L'ONU travaille jour et nuit à une solution pacifique 163 00:14:24,450 --> 00:14:26,700 pour réintégrer le Katanga au Congo. 164 00:14:27,290 --> 00:14:29,370 Toutes nos forces diplomatiques... 165 00:14:29,450 --> 00:14:32,370 La diplomatie ne sert à rien avec Tshombé. 166 00:14:33,700 --> 00:14:35,000 C'est un démon, 167 00:14:35,870 --> 00:14:38,250 un traître protégé par les capitalistes belges 168 00:14:38,330 --> 00:14:39,200 et leurs alliés. 169 00:14:39,290 --> 00:14:41,250 Si vous croyez en la décolonisation, 170 00:14:41,410 --> 00:14:43,660 appuyez votre parole par l'action militaire. 171 00:14:43,750 --> 00:14:46,450 L'ONU veut la paix, M. Lumumba. 172 00:14:46,910 --> 00:14:48,450 Pas la guerre. 173 00:14:48,540 --> 00:14:50,330 Je peux trouver de l'aide ailleurs. 174 00:14:50,410 --> 00:14:54,250 Si vous faites référence à l'URSS, je vous le déconseille vivement. 175 00:14:54,660 --> 00:14:56,540 Ça nous mêlerait à la guerre froide. 176 00:14:56,700 --> 00:14:59,660 - On risquerait une guerre mondiale. - Je suis congolais. 177 00:14:59,830 --> 00:15:03,080 Et j'ai été élu pour représenter les Congolais. 178 00:15:03,160 --> 00:15:06,160 Tshombé n'a pas le droit de revendiquer le Katanga. 179 00:15:06,250 --> 00:15:07,120 En effet. 180 00:15:07,200 --> 00:15:09,160 Il fera toujours partie 181 00:15:09,330 --> 00:15:10,250 du Congo. 182 00:15:10,330 --> 00:15:11,750 Donnez-nous du temps. 183 00:15:11,830 --> 00:15:14,000 Je n'en ai pas, M. Hammarskjöld. 184 00:15:14,080 --> 00:15:15,620 Laissez faire la diplomatie. 185 00:15:15,700 --> 00:15:18,700 Cette situation est extrêmement dangereuse 186 00:15:18,790 --> 00:15:20,040 pour moi et ma famille. 187 00:15:20,200 --> 00:15:22,410 Alors je vous le demande, M. Hammarskjöld. 188 00:15:23,500 --> 00:15:25,120 Je vous en supplie. 189 00:15:27,290 --> 00:15:28,450 S'il vous plaît, 190 00:15:29,750 --> 00:15:30,660 aidez-nous. 191 00:15:30,750 --> 00:15:31,830 Nous le faisons. 192 00:15:33,410 --> 00:15:35,160 Nous ne reculerons pas. 193 00:15:43,830 --> 00:15:46,450 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir 194 00:15:46,540 --> 00:15:48,830 pour vous protéger, vous et votre famille. 195 00:15:49,870 --> 00:15:51,330 Je vous le promets. 196 00:15:59,290 --> 00:16:05,040 Hôtel de ville - Élisabethville Région du Katanga - Congo 197 00:16:10,620 --> 00:16:12,620 Tshombé, Tshombé ! 198 00:17:27,700 --> 00:17:29,540 Le programme de décolonisation 199 00:17:29,700 --> 00:17:32,750 est jugé responsable de la crise qui a éclaté 200 00:17:32,830 --> 00:17:34,750 dans toute l'Afrique. 201 00:17:34,910 --> 00:17:37,950 Au Congo, des tribus rivales s'affrontent 202 00:17:38,040 --> 00:17:41,120 tandis que les Blancs se réfugient hors du pays. 203 00:17:41,200 --> 00:17:44,540 Le roi Baudouin de Belgique doit se rendre à Léopoldville 204 00:17:44,700 --> 00:17:48,370 pour rencontrer le gouvernement dirigé par Patrice Lumumba. 205 00:18:06,620 --> 00:18:08,330 D'où viennent ces images ? 206 00:18:08,950 --> 00:18:11,330 De nos sources à la CIA. 207 00:18:12,120 --> 00:18:13,040 Apparemment, 208 00:18:13,200 --> 00:18:15,950 Lumumba a été enlevé hier à Léopoldville 209 00:18:16,040 --> 00:18:18,540 et emmené au Katanga. 210 00:18:21,160 --> 00:18:23,660 Sait-on s'il est toujours en vie ? 211 00:18:25,870 --> 00:18:27,000 Non. 212 00:19:15,250 --> 00:19:17,450 On essaie de joindre O'Brien. 213 00:19:17,540 --> 00:19:18,910 Quand vous l'aurez, 214 00:19:19,080 --> 00:19:23,500 dites-lui que la priorité est de savoir où se trouve Lumumba. 215 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 Et convoquez le Conseil de sécurité. 216 00:19:32,950 --> 00:19:36,910 Conseil de sécurité - Siège de l'ONU New York 217 00:19:40,160 --> 00:19:41,410 Mesdames et messieurs, 218 00:19:41,580 --> 00:19:43,040 Vos Excellences, 219 00:19:43,910 --> 00:19:45,750 j'envoie aujourd'hui un message fort 220 00:19:45,910 --> 00:19:48,910 à Moïse Tshombé. Je le tiens pour responsable 221 00:19:49,080 --> 00:19:51,660 de la sécurité du Premier ministre Lumumba. 222 00:19:51,830 --> 00:19:53,370 Et soyez assurés 223 00:19:54,160 --> 00:19:56,000 que nous découvrirons 224 00:19:56,500 --> 00:19:57,790 qui l'a enlevé. 225 00:19:57,950 --> 00:20:00,250 Tout cela est votre faute, 226 00:20:00,410 --> 00:20:02,370 M. le secrétaire général. 227 00:20:02,950 --> 00:20:05,120 C'est votre manque de jugement 228 00:20:05,290 --> 00:20:07,290 qui a provoqué cette crise. 229 00:20:07,370 --> 00:20:09,750 Selon des sources fiables, 230 00:20:09,830 --> 00:20:11,750 les troupes belges soutiennent 231 00:20:11,830 --> 00:20:15,080 le gouvernement illégitime de Tshombé au Katanga. 232 00:20:15,160 --> 00:20:16,950 C'est inacceptable. 233 00:20:17,040 --> 00:20:18,790 M. le secrétaire général, 234 00:20:18,950 --> 00:20:22,700 nos soldats ne sont au Katanga que pour maintenir la paix. 235 00:20:22,870 --> 00:20:26,040 Et pas parce que la Belgique a des intérêts majeurs 236 00:20:26,120 --> 00:20:28,080 dans l'industrie minière du Katanga ? 237 00:20:28,250 --> 00:20:30,200 La Belgique n'a rien à voir 238 00:20:30,370 --> 00:20:32,290 avec la disparition de M. Lumumba. 239 00:20:32,370 --> 00:20:33,540 C'est évident. 240 00:20:33,700 --> 00:20:34,750 La CIA 241 00:20:34,910 --> 00:20:38,700 a organisé la chute de Lumumba et l'a remis 242 00:20:38,870 --> 00:20:41,040 au régime criminel du Katanga. 243 00:20:41,200 --> 00:20:44,580 Les allégations de l'ambassadeur soviétique sont monstrueuses. 244 00:20:44,660 --> 00:20:45,830 Dites la vérité ! 245 00:20:46,000 --> 00:20:47,540 Vous avez peur 246 00:20:47,700 --> 00:20:51,790 de déranger les intérêts militaires et industriels des Occidentaux ! 247 00:20:52,330 --> 00:20:55,700 L'Union soviétique exige que l'ONU 248 00:20:55,870 --> 00:20:58,700 intervienne immédiatement 249 00:20:58,790 --> 00:21:01,040 en recourant à la force nécessaire. 250 00:21:09,870 --> 00:21:11,870 Mesdames et messieurs, 251 00:21:13,830 --> 00:21:15,410 Vos Excellences, 252 00:21:18,660 --> 00:21:20,330 je viens de recevoir 253 00:21:20,500 --> 00:21:22,250 l'information suivante. 254 00:21:25,120 --> 00:21:29,000 Région du Katanga Congo 255 00:21:57,700 --> 00:21:59,200 Patrice Lumumba, 256 00:21:59,750 --> 00:22:01,910 l'ancien Premier ministre 257 00:22:02,700 --> 00:22:03,910 du Congo, 258 00:22:05,620 --> 00:22:06,870 a été assassiné 259 00:22:07,040 --> 00:22:08,370 au Katanga. 260 00:22:44,910 --> 00:22:46,580 Silence. 261 00:22:46,660 --> 00:22:51,040 S'il vous plaît. Mesdames et messieurs, silence. 262 00:22:53,290 --> 00:22:57,370 L'ONU et le secrétaire général ont-ils une responsabilité 263 00:22:57,540 --> 00:22:59,040 dans la mort de M. Lumumba ? 264 00:22:59,120 --> 00:23:00,410 Non. 265 00:23:00,500 --> 00:23:03,910 Les Nations unies n'ont pas tué M. Lumumba. 266 00:23:04,000 --> 00:23:06,700 Des manifestations ont eu lieu dans le monde entier 267 00:23:06,790 --> 00:23:10,540 en réaction à l'assassinat de Patrice Lumumba, 268 00:23:10,700 --> 00:23:12,250 le Premier ministre congolais. 269 00:23:12,330 --> 00:23:15,200 À Léopoldville, l'ambassade de Belgique a été attaquée 270 00:23:15,290 --> 00:23:18,160 et le personnel s'est échappé par les fenêtres. 271 00:23:18,250 --> 00:23:21,330 Les manifestants en voulaient aussi à l'ONU 272 00:23:21,410 --> 00:23:23,500 et à son secrétaire général. 273 00:23:27,910 --> 00:23:29,870 Mesdames et messieurs, s'il vous plaît. 274 00:23:29,950 --> 00:23:34,700 Suite à l'exécution tragique de Patrice Lumumba, 275 00:23:34,790 --> 00:23:36,160 je tiens à souligner 276 00:23:36,250 --> 00:23:39,910 que la politique de l'ONU au Congo reste inchangée. 277 00:23:40,000 --> 00:23:41,540 Merci beaucoup. 278 00:23:41,620 --> 00:23:42,660 Au Caire, 279 00:23:42,830 --> 00:23:45,080 les manifestants ont incendié le bureau de l'ONU 280 00:23:45,160 --> 00:23:48,790 et réclamé la démission de Dag Hammarskjöld. 281 00:23:53,370 --> 00:23:56,450 Au Kremlin, le leader soviétique, Nikita Khrouchtchev, 282 00:23:56,620 --> 00:23:59,450 a également demandé le départ de Hammarskjöld. 283 00:23:59,540 --> 00:24:02,790 L'ONU n'a pas encore réagi à cette demande. 284 00:24:02,870 --> 00:24:06,330 Il faut qu'on sache ce qu'en pense Kennedy. 285 00:24:06,410 --> 00:24:08,830 Il est à New York mercredi pour l'Assemblée. 286 00:24:09,330 --> 00:24:11,620 Je demande une entrevue privée ? 287 00:24:11,700 --> 00:24:12,870 Oui. 288 00:24:28,580 --> 00:24:30,870 Dag, ce n'est pas votre faute. 289 00:24:32,700 --> 00:24:34,000 Si, Bill. 290 00:24:38,580 --> 00:24:40,200 C'est ma faute. 291 00:24:44,120 --> 00:24:46,700 - Bonsoir, M. Hammarskjöld. - Bonsoir. 292 00:24:47,500 --> 00:24:50,290 Nous sommes jeudi, je dors chez ma sœur. 293 00:24:50,370 --> 00:24:52,370 Je vous ai préparé à manger. 294 00:24:52,450 --> 00:24:53,410 Merci. 295 00:24:53,870 --> 00:24:54,870 À demain. 296 00:24:54,950 --> 00:24:57,080 Oui, monsieur. Bonne soirée. 297 00:24:57,160 --> 00:24:58,120 Merci. 298 00:25:29,000 --> 00:25:30,910 Je cherche le déraisonnable 299 00:25:32,870 --> 00:25:35,500 pour que la vie ait un sens. 300 00:25:38,120 --> 00:25:41,160 Je mène des combats impossibles... 301 00:25:45,750 --> 00:25:49,700 pour que ma vie ait un sens. 302 00:25:52,580 --> 00:25:54,160 Je n'ose croire... 303 00:25:55,580 --> 00:25:58,040 Je ne sais comment croire 304 00:25:59,410 --> 00:26:01,910 que je ne suis pas seul. 305 00:26:31,160 --> 00:26:32,200 M. le président. 306 00:26:32,290 --> 00:26:35,290 M. Hammarskjöld. J'étais impatient de vous rencontrer. 307 00:26:35,450 --> 00:26:37,450 Je suis votre travail de près. 308 00:26:38,040 --> 00:26:41,120 - Je dirais même que je suis fan. - Merci. 309 00:26:41,290 --> 00:26:44,410 - Félicitations pour votre élection. - Merci. 310 00:26:44,500 --> 00:26:45,540 Je vous en prie. 311 00:26:51,830 --> 00:26:53,870 C'est trop. Merci. 312 00:26:54,500 --> 00:26:56,410 - C'est comme ça chaque matin ? - Oui. 313 00:26:56,500 --> 00:26:57,410 Incroyable. 314 00:26:57,580 --> 00:26:59,620 - Hanna, ma secrétaire. - Bienvenue. 315 00:26:59,700 --> 00:27:00,790 Bonjour. 316 00:27:05,580 --> 00:27:07,120 Que puis-je pour vous ? 317 00:27:07,200 --> 00:27:08,870 L'URSS va réclamer 318 00:27:09,040 --> 00:27:11,950 ma démission demain lors de l'Assemblée générale. 319 00:27:13,080 --> 00:27:14,660 À cause de la crise du Congo. 320 00:27:14,830 --> 00:27:16,540 Quelle est votre position ? 321 00:27:16,620 --> 00:27:18,830 Les États-Unis vous soutiennent. 322 00:27:19,370 --> 00:27:21,950 Dans votre mission de décolonisation. 323 00:27:22,620 --> 00:27:25,330 Mais soyons clairs, M. Hammarskjöld. 324 00:27:26,660 --> 00:27:28,120 Un communiste comme Lumumba 325 00:27:28,540 --> 00:27:31,330 à la tête d'un riche pays africain fournisseur d'uranium 326 00:27:31,500 --> 00:27:34,910 pour la bombe A des ennemis de la démocratie, c'est inacceptable. 327 00:27:36,120 --> 00:27:37,620 On a vu les conséquences. 328 00:27:37,700 --> 00:27:40,160 Je pense que ça aurait pu être évité, 329 00:27:41,000 --> 00:27:44,790 si la CIA n'avait pas fait passer les intérêts américains 330 00:27:44,950 --> 00:27:47,910 avant les efforts de paix des Nations unies. 331 00:27:51,910 --> 00:27:53,910 Quels sont vos projets au Congo ? 332 00:27:54,000 --> 00:27:57,290 Je veux un retrait total des troupes étrangères du Katanga 333 00:27:57,450 --> 00:27:59,790 pour les remplacer par des Casques bleus. 334 00:27:59,950 --> 00:28:03,580 - Vaste opération. - 10 000 hommes pour commencer. 335 00:28:03,750 --> 00:28:06,660 Tshombé sera obligé de rendre le Katanga au Congo. 336 00:28:08,000 --> 00:28:10,540 - Vous créez une armée. - Une force de paix. 337 00:28:11,580 --> 00:28:16,040 Il faut parfois dissuader les pays riches de s'accrocher aux trésors 338 00:28:16,120 --> 00:28:17,450 de leurs anciennes colonies. 339 00:28:17,540 --> 00:28:20,000 Sauf votre respect, vous avez besoin d'amis. 340 00:28:20,160 --> 00:28:23,040 D'autres que Khrouchtchev réclament votre démission. 341 00:28:23,950 --> 00:28:26,580 Mais rassurez-vous, les États-Unis 342 00:28:26,750 --> 00:28:29,120 n'en font pas partie. Pour l'instant. 343 00:28:31,330 --> 00:28:32,950 J'apprécie votre soutien. 344 00:28:33,540 --> 00:28:35,160 Je n'en doute pas. 345 00:28:36,250 --> 00:28:39,790 Nikita Khrouchtchev est arrivé à New York aujourd'hui 346 00:28:39,870 --> 00:28:42,830 pour s'adresser à l'Assemblée générale des Nations unies. 347 00:28:43,790 --> 00:28:48,330 Beaucoup pensent qu'il va réclamer la démission de Hammarskjöld 348 00:28:48,410 --> 00:28:50,450 à cause de la crise en Afrique. 349 00:28:50,540 --> 00:28:54,080 J'aimerais rencontrer Khrouchtchev avant l'Assemblée 350 00:28:54,160 --> 00:28:57,160 pour régler ça à l'abri de la presse. 351 00:28:57,250 --> 00:28:59,700 J'ai essayé de le contacter. 352 00:28:59,790 --> 00:29:04,700 Mais il va demander publiquement un vote de défiance à l'Assemblée. 353 00:29:04,790 --> 00:29:06,660 Vous allez devoir démissionner. 354 00:29:06,830 --> 00:29:09,870 Il y a une délégation scandinave dans le bâtiment. 355 00:29:10,040 --> 00:29:12,910 L'un d'eux dit vous connaître et veut vous saluer. 356 00:29:14,660 --> 00:29:17,830 - Comment s'appelle-t-il ? - M. Peter Levin. 357 00:29:18,330 --> 00:29:20,040 Il vous attend au restaurant. 358 00:29:29,450 --> 00:29:32,000 - Venez me chercher dans 10 minutes. - Bien. 359 00:29:36,370 --> 00:29:37,450 Peter. 360 00:29:38,160 --> 00:29:39,200 Ravi de te revoir. 361 00:29:39,370 --> 00:29:40,700 Ça fait longtemps. 362 00:29:40,790 --> 00:29:42,040 Presque 30 ans. 363 00:29:42,700 --> 00:29:43,870 Tant que ça ? 364 00:29:45,330 --> 00:29:48,540 Nous avons un ami commun. Bo Beskow. 365 00:29:48,700 --> 00:29:50,540 Bo et Greta sont de vieux amis. 366 00:29:50,620 --> 00:29:53,410 Oui, je sais. Je viens d'emménager en Österlen. 367 00:29:53,580 --> 00:29:56,410 Bo et Greta m'ont suggéré de venir te voir. 368 00:29:56,500 --> 00:29:57,540 Tu as bien fait. 369 00:29:57,700 --> 00:30:00,330 Tu veux une tasse de café ou autre chose ? 370 00:30:00,500 --> 00:30:01,410 Non. 371 00:30:01,500 --> 00:30:02,790 - J'ai peu de temps. - Je sais. 372 00:30:02,950 --> 00:30:04,330 Que fais-tu à New York ? 373 00:30:04,410 --> 00:30:07,040 Mon dernier livre va être publié en Amérique. 374 00:30:07,580 --> 00:30:09,080 Heureux de l'entendre. 375 00:30:09,250 --> 00:30:12,790 Je suis venu rencontrer des éditeurs et des écrivains. 376 00:30:14,540 --> 00:30:16,620 J'ai lu tous tes bouquins. 377 00:30:17,950 --> 00:30:19,080 Et je les trouve... 378 00:30:20,950 --> 00:30:21,950 très bons. 379 00:30:22,040 --> 00:30:25,330 Merci. Ma femme et moi t'avons suivi de loin. 380 00:30:26,910 --> 00:30:29,700 Tu as accompli tant de choses. 381 00:30:30,700 --> 00:30:32,370 Tu es marié ? 382 00:30:32,450 --> 00:30:33,450 Oui. 383 00:30:34,620 --> 00:30:37,620 Malheureusement, elle est décédée l'an dernier. 384 00:30:39,160 --> 00:30:40,580 Je suis désolé. 385 00:30:42,950 --> 00:30:45,250 - Tu as des enfants ? - Josefin. 386 00:30:47,330 --> 00:30:49,620 24 ans, journaliste. 387 00:30:49,700 --> 00:30:51,790 Passionnée par son travail. 388 00:30:59,870 --> 00:31:01,950 Tu fais encore de l'escalade ? 389 00:31:02,540 --> 00:31:03,620 Non. 390 00:31:06,660 --> 00:31:08,500 Je n'ai plus le temps. 391 00:31:09,080 --> 00:31:11,080 Mais... tu en fais encore ? 392 00:31:12,080 --> 00:31:14,540 J'essaie de partir en montagne une fois par an. 393 00:31:15,910 --> 00:31:18,830 Tu te souviens de l'ascension du Kebnekajse ? 394 00:31:19,580 --> 00:31:20,750 Oui. 395 00:31:20,830 --> 00:31:22,450 Excusez-moi, monsieur. 396 00:31:22,620 --> 00:31:24,580 On vous demande en salle de crise. 397 00:31:27,040 --> 00:31:28,750 Je dois retourner travailler. 398 00:31:28,830 --> 00:31:31,120 J'ai été ravi de te revoir. 399 00:31:31,290 --> 00:31:32,450 Attends. 400 00:31:35,410 --> 00:31:38,330 La traduction anglaise sera publiée ici, mais... 401 00:31:39,200 --> 00:31:40,790 C'est la première édition ? 402 00:31:40,950 --> 00:31:44,450 Je note mon adresse et mon téléphone, au cas où tu voudrais 403 00:31:45,370 --> 00:31:46,700 passer voir un vieil ami. 404 00:31:46,790 --> 00:31:48,200 Je te remercie. 405 00:31:58,700 --> 00:32:01,080 - Bonsoir, M. Hammarskjöld. - Bonsoir, Rolf. 406 00:32:04,950 --> 00:32:06,950 Dois-je servir le dîner, monsieur ? 407 00:32:08,500 --> 00:32:09,620 Non, ça ira. 408 00:32:10,370 --> 00:32:11,410 Merci. 409 00:33:12,700 --> 00:33:14,450 J'ai un cadeau 410 00:33:14,620 --> 00:33:15,790 pour toi. 411 00:33:38,330 --> 00:33:39,370 Dag. 412 00:33:41,040 --> 00:33:42,370 Dag, pardon. 413 00:34:08,500 --> 00:34:10,750 Je suis dans le néant. 414 00:34:11,250 --> 00:34:13,540 Je dors dans le silence. 415 00:34:14,080 --> 00:34:15,870 Je pleure dans l'obscurité. 416 00:34:18,250 --> 00:34:20,290 Petit incube. 417 00:34:21,000 --> 00:34:22,040 Quand ? 418 00:34:23,370 --> 00:34:24,410 Quand ? 419 00:34:56,620 --> 00:34:58,200 M. Hammarskjöld. 420 00:34:58,830 --> 00:34:59,950 Monsieur. 421 00:35:01,330 --> 00:35:03,080 M. Hammarskjöld. 422 00:35:06,040 --> 00:35:08,000 M. Ranallo est là. 423 00:35:08,790 --> 00:35:10,040 Bonjour, patron. 424 00:35:10,200 --> 00:35:12,040 Vous avez passé la nuit ici ? 425 00:35:13,910 --> 00:35:15,580 Je n'ai pas dormi. 426 00:35:17,250 --> 00:35:19,620 Mais j'ai dû m'assoupir. 427 00:35:19,700 --> 00:35:22,950 Le vote de défiance commence dans deux heures. 428 00:35:23,790 --> 00:35:25,160 Je vais me doucher. 429 00:35:27,370 --> 00:35:28,750 Pas de petit-déjeuner. 430 00:36:11,540 --> 00:36:13,500 - Bonjour. - Vous êtes en retard. 431 00:36:13,950 --> 00:36:15,370 Oui, je sais. 432 00:36:15,450 --> 00:36:17,000 - Café ? - Non, merci. 433 00:36:17,410 --> 00:36:19,120 On relit votre discours ? 434 00:36:19,200 --> 00:36:20,410 Non. 435 00:36:20,500 --> 00:36:22,660 Laissez-moi seul 5 minutes. 436 00:36:33,830 --> 00:36:35,540 On a été suivis. 437 00:36:37,160 --> 00:36:39,750 Je vais en parler à la sécurité. 438 00:37:04,080 --> 00:37:05,500 Je vais aux toilettes. 439 00:37:20,370 --> 00:37:22,700 Secrétaire général Hammarskjöld, 440 00:37:22,870 --> 00:37:25,120 pardon d'être aussi direct, mais vous êtes 441 00:37:25,290 --> 00:37:26,750 un modèle pour moi. 442 00:37:27,450 --> 00:37:29,250 Merci. Qui êtes-vous ? 443 00:37:29,410 --> 00:37:30,950 Donald Smith. 444 00:37:31,750 --> 00:37:33,290 - Vous travaillez ici ? - Oui. 445 00:37:33,370 --> 00:37:36,540 Je commence comme assistant à la Force d'urgence. 446 00:37:36,620 --> 00:37:40,040 C'est bon à savoir, en cas d'urgence. 447 00:37:40,120 --> 00:37:44,000 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas. 448 00:37:44,620 --> 00:37:45,830 Merci. 449 00:37:53,790 --> 00:37:57,000 Voici ma carte, si vous voulez prendre un café. 450 00:37:57,160 --> 00:37:58,910 Ce ne sera pas nécessaire. 451 00:38:06,370 --> 00:38:08,160 C'est le type de la voiture. 452 00:38:18,000 --> 00:38:20,410 Aucun Donald Smith ne travaille ici. 453 00:38:20,500 --> 00:38:22,660 - C'était un piège. - Sûrement le KGB. 454 00:38:22,750 --> 00:38:24,330 Ça peut être n'importe qui. 455 00:38:24,410 --> 00:38:27,700 Soyons prudents. Ne laissons pas courir de rumeur. 456 00:38:27,790 --> 00:38:29,040 "Prudents" ? 457 00:38:30,540 --> 00:38:33,540 Une simple rumeur peut détruire quelqu'un. 458 00:38:34,200 --> 00:38:36,120 Je n'ai rien à cacher. 459 00:38:36,200 --> 00:38:38,500 Je regrette que vous ayez à subir ça. 460 00:38:38,580 --> 00:38:39,910 C'est absurde. 461 00:38:40,370 --> 00:38:41,950 C'est à vomir 462 00:38:42,040 --> 00:38:43,620 et totalement absurde. 463 00:38:43,790 --> 00:38:47,700 Prochain orateur, Nikita Khrouchtchev, Union soviétique. 464 00:39:01,450 --> 00:39:03,700 Le secrétaire général n'a fait preuve 465 00:39:03,870 --> 00:39:05,910 d'aucune impartialité. 466 00:39:08,000 --> 00:39:10,330 La responsabilité de l'assassinat 467 00:39:10,500 --> 00:39:12,330 de Patrice Lumumba 468 00:39:13,120 --> 00:39:15,700 pèse sur les épaules de M. Hammarskjöld 469 00:39:15,790 --> 00:39:17,750 et de sa politique au Congo. 470 00:39:19,870 --> 00:39:23,330 S'il n'a pas lui-même le courage de démissionner, 471 00:39:26,620 --> 00:39:29,450 nous en tirerons les conclusions qui s'imposent. 472 00:39:56,330 --> 00:39:59,660 L'Union soviétique a parlé de courage. 473 00:40:03,410 --> 00:40:05,790 C'est facile de démissionner. 474 00:40:07,910 --> 00:40:10,580 Ça l'est moins de rester en poste. 475 00:40:11,830 --> 00:40:13,910 C'est facile de se plier 476 00:40:14,080 --> 00:40:16,160 aux désirs d'une grande puissance. 477 00:40:16,830 --> 00:40:19,080 Ça l'est moins de résister. 478 00:40:19,870 --> 00:40:23,160 Comme tous les membres de l'Assemblée le savent, 479 00:40:23,330 --> 00:40:27,370 je l'ai fait à de nombreuses reprises et dans de nombreux contextes, 480 00:40:27,830 --> 00:40:29,870 et je poursuivrai mon travail 481 00:40:29,950 --> 00:40:32,200 pour les nations défavorisées 482 00:40:32,290 --> 00:40:36,200 qui voient en cette organisation leur meilleure protection 483 00:40:36,290 --> 00:40:39,330 dans ce monde d'affrontements idéologiques 484 00:40:39,410 --> 00:40:42,330 et de violents conflits d'intérêts 485 00:40:42,410 --> 00:40:44,500 entre superpuissances. 486 00:41:01,410 --> 00:41:03,410 Je resterai à mon poste 487 00:41:03,500 --> 00:41:08,200 toute la durée de mon mandat de secrétaire général de l'ONU 488 00:41:08,700 --> 00:41:12,700 et dans l'intérêt de ces autres nations 489 00:41:12,790 --> 00:41:16,870 aussi longtemps qu'elles le souhaiteront. 490 00:41:50,910 --> 00:41:53,160 Très longuement applaudi, 491 00:41:53,250 --> 00:41:56,500 Dag Hammarskjöld a prolongé sa mission au Congo. 492 00:41:56,580 --> 00:41:57,580 Monsieur, 493 00:41:57,750 --> 00:42:00,540 allez-vous boire une vodka avec Khrouchtchev ? 494 00:42:01,290 --> 00:42:03,950 Je pense qu'il boira sa vodka seul. 495 00:42:05,580 --> 00:42:08,910 Afin d'éviter une guerre civile au Congo, 496 00:42:09,000 --> 00:42:12,120 des mesures seront prises pour le retrait immédiat 497 00:42:12,290 --> 00:42:15,200 de tous les militaires et politiques belges du Katanga. 498 00:42:16,160 --> 00:42:20,370 Le représentant Conor O'Brien sera l'autorité de l'ONU sur place. 499 00:42:20,540 --> 00:42:23,870 10 000 soldats supplémentaires seront déployés 500 00:42:23,950 --> 00:42:26,580 pour maintenir la paix et la stabilité. 501 00:42:26,660 --> 00:42:28,910 Le président Tshombé vous inquiète-t-il ? 502 00:42:29,580 --> 00:42:31,950 M. Tshombé n'a aucune légitimité. 503 00:42:32,040 --> 00:42:33,450 Et ses soutiens ? 504 00:42:34,750 --> 00:42:37,000 Nous demandons aux grandes puissances 505 00:42:37,160 --> 00:42:40,370 de mettre de côté leurs intérêts économiques 506 00:42:40,450 --> 00:42:43,750 et de faire pression sur lui pour qu'il se retire. 507 00:42:43,910 --> 00:42:48,040 L'époque de la colonisation est révolue. Merci. 508 00:42:50,330 --> 00:42:54,160 Il va céder tout ce qu'on a construit pendant des générations 509 00:42:54,250 --> 00:42:55,330 à ces barbares. 510 00:42:55,870 --> 00:42:57,540 On ne peut pas rester là 511 00:42:58,500 --> 00:43:00,790 les bras croisés et le laisser faire. 512 00:43:02,410 --> 00:43:07,040 Sans l'armée belge, je n'ai ni protection ni moyen de pression. 513 00:43:07,200 --> 00:43:08,580 Il me faut une armée. 514 00:43:08,660 --> 00:43:10,950 N'ayez crainte, M. Tshombé. 515 00:43:11,120 --> 00:43:12,870 Je vais vous aider. 516 00:43:13,410 --> 00:43:14,660 Merci. 517 00:43:29,200 --> 00:43:30,450 À vous tous. 518 00:43:31,250 --> 00:43:33,870 La meilleure équipe du monde. 519 00:43:34,500 --> 00:43:36,120 Célébrons ce moment. 520 00:43:36,200 --> 00:43:39,120 Et demain, nous travaillerons deux fois plus dur ! 521 00:43:39,290 --> 00:43:40,290 Santé. 522 00:43:45,700 --> 00:43:49,500 Aujourd'hui, une des grandes puissances a subi un revers. 523 00:43:49,660 --> 00:43:53,580 Elles ne pourront plus décider seules de ce qu'on doit faire. 524 00:43:54,250 --> 00:43:58,370 Elles devront rendre des comptes à la communauté mondiale, à l'ONU. 525 00:43:58,450 --> 00:44:01,250 Et Khrouchtchev, à son présidium. 526 00:44:38,120 --> 00:44:39,250 Levin. 527 00:44:40,660 --> 00:44:42,330 C'est Dag Hammarskjöld. 528 00:44:43,450 --> 00:44:45,540 En voilà une surprise ! 529 00:44:46,330 --> 00:44:49,500 Cette semaine, je rentre en Österlen voir Bo et Greta. 530 00:44:49,660 --> 00:44:51,750 On va fêter mon anniversaire. 531 00:44:52,830 --> 00:44:55,830 Tu pourrais peut-être venir. Je reste 3 jours. 532 00:44:56,290 --> 00:44:58,200 D'accord. Quand ? 533 00:44:58,870 --> 00:45:00,870 Jeudi. Viens pour déjeuner. 534 00:45:00,950 --> 00:45:04,580 Il y aura toi, moi, Greta, Bo et mon garde du corps, Bill. 535 00:45:05,330 --> 00:45:07,040 Avec grand plaisir. 536 00:45:07,120 --> 00:45:08,700 - Oui ? - Oui. 537 00:45:08,790 --> 00:45:10,160 À jeudi. 538 00:45:10,250 --> 00:45:11,790 À jeudi. 539 00:45:11,870 --> 00:45:12,910 Au revoir. 540 00:45:38,910 --> 00:45:42,290 Österlen - Suède 541 00:45:55,330 --> 00:45:57,290 Bienvenue en Österlen, Bill. 542 00:45:57,750 --> 00:45:59,750 - Ravi de vous voir. - Moi aussi. 543 00:46:00,200 --> 00:46:01,950 - Dag. - Bo. 544 00:46:02,040 --> 00:46:03,200 Bienvenue. 545 00:46:06,580 --> 00:46:07,830 Maria. 546 00:46:07,910 --> 00:46:10,830 Quelles jolies fleurs. C'est toi qui les as cueillies ? 547 00:46:10,910 --> 00:46:12,660 Oui, avec maman. 548 00:46:12,750 --> 00:46:13,950 Merci beaucoup. 549 00:46:14,040 --> 00:46:15,040 - Dag. - Greta. 550 00:46:15,120 --> 00:46:17,250 - Te voilà enfin. - Ravi de vous voir. 551 00:46:17,330 --> 00:46:18,870 Assieds-toi. 552 00:46:19,040 --> 00:46:21,250 Ma femme vous passe le bonjour. 553 00:46:21,410 --> 00:46:24,290 - La prochaine fois, amenez-la. - Elle sera ravie. 554 00:46:25,040 --> 00:46:26,700 - On s'entraîne. - Je vois ça. 555 00:46:26,870 --> 00:46:28,540 Je vais chercher vos bagages. 556 00:46:28,700 --> 00:46:31,200 - Non, j'y vais. - Détendez-vous, Bill. 557 00:46:31,370 --> 00:46:33,000 Greta a prévu quelque chose. 558 00:46:33,540 --> 00:46:35,910 - Bo, ne dis rien. - Ah oui ? 559 00:46:36,080 --> 00:46:37,830 - Qu'as-tu prévu ? - Rien. 560 00:46:38,540 --> 00:46:39,620 Rien ? 561 00:46:39,700 --> 00:46:40,700 Non, rien. 562 00:46:40,790 --> 00:46:41,870 C'est quoi ? 563 00:46:41,950 --> 00:46:45,540 Une surprise pour toi. On te montrera avant le dîner. 564 00:46:45,620 --> 00:46:46,830 J'adore les surprises. 565 00:46:57,910 --> 00:47:00,870 Voilà. C'est ça, notre surprise. 566 00:47:02,950 --> 00:47:05,370 Le propriétaire de la maison va la mettre en vente. 567 00:47:06,200 --> 00:47:08,700 Il a promis de te donner la priorité. 568 00:47:08,790 --> 00:47:10,080 Si ça t'intéresse. 569 00:47:10,830 --> 00:47:12,700 C'est à côté de chez nous. 570 00:47:12,790 --> 00:47:14,580 On se verra tous les jours. 571 00:47:15,660 --> 00:47:17,450 Tu seras tranquille ici, Dag. 572 00:47:23,370 --> 00:47:25,250 Je me suis dit que ça te plairait. 573 00:47:25,330 --> 00:47:27,700 Je dois dire que je n'ai jamais pensé 574 00:47:28,160 --> 00:47:31,660 à ce que je ferai après l'ONU. 575 00:47:33,410 --> 00:47:34,700 On peut la visiter. 576 00:47:43,790 --> 00:47:46,290 J'ai le temps de réfléchir un peu ? 577 00:47:46,370 --> 00:47:48,830 Bien sûr. Le propriétaire peut attendre. 578 00:49:04,120 --> 00:49:05,540 Comment vas-tu ? 579 00:49:07,290 --> 00:49:08,500 Je vais bien. 580 00:49:10,290 --> 00:49:12,160 Pourquoi m'as-tu invité ? 581 00:49:15,000 --> 00:49:17,200 Je voudrais redevenir ton ami. 582 00:49:57,950 --> 00:50:00,200 Je regrette d'avoir coupé les ponts. 583 00:50:02,200 --> 00:50:03,910 Et la façon dont je l'ai fait. 584 00:50:04,000 --> 00:50:05,200 C'est oublié. 585 00:50:11,790 --> 00:50:14,200 Je vais à New York le mois prochain. 586 00:50:15,700 --> 00:50:17,410 Pour la sortie de mon livre. 587 00:50:21,910 --> 00:50:23,200 Appelle-moi. 588 00:50:28,870 --> 00:50:30,080 C'était affreux. 589 00:50:30,750 --> 00:50:32,540 On était assis à table 590 00:50:32,700 --> 00:50:37,160 et après le repas, ils nous ont dit qu'on avait mangé un ver. 591 00:50:37,250 --> 00:50:39,000 - Non ! - Si. 592 00:50:39,450 --> 00:50:41,120 Ne leur racontez pas ça ! 593 00:50:44,370 --> 00:50:46,580 Je continue en anglais pour Bill. 594 00:50:47,580 --> 00:50:48,750 Chers amis, 595 00:50:48,910 --> 00:50:52,370 ça fait longtemps que je n'ai pas connu de journée 596 00:50:52,910 --> 00:50:55,700 sans catastrophe naturelle, 597 00:50:55,790 --> 00:50:57,040 sans famine 598 00:50:57,540 --> 00:50:59,200 ou sans guerre. 599 00:51:06,830 --> 00:51:08,160 Avec vous, 600 00:51:10,410 --> 00:51:11,910 ici en Suède, 601 00:51:13,370 --> 00:51:15,250 tout est paisible, 602 00:51:16,950 --> 00:51:19,580 tranquille, je dors bien la nuit. 603 00:51:24,580 --> 00:51:26,330 Et je suis avec des amis 604 00:51:27,450 --> 00:51:28,790 qui me sont chers. 605 00:51:36,200 --> 00:51:38,540 Voilà pourquoi j'ai décidé 606 00:51:39,330 --> 00:51:40,950 d'acheter la maison. 607 00:51:41,450 --> 00:51:43,120 Quoi ? Non ! 608 00:51:43,200 --> 00:51:44,000 Si. 609 00:51:44,160 --> 00:51:46,120 Il faudra m'aider à la rénover. 610 00:51:47,870 --> 00:51:51,620 On t'aidera avec plaisir, Dag. Sincèrement. 611 00:51:55,580 --> 00:51:58,750 M. le président, j'aimerais vous présenter 612 00:51:58,830 --> 00:52:01,080 la nouvelle armée du Katanga. 613 00:52:03,160 --> 00:52:06,330 On a 1 000 soldats à la frontière de la Rhodésie du Nord. 614 00:52:06,500 --> 00:52:09,580 Ils ont tous combattu au Vietnam et en Algérie 615 00:52:09,660 --> 00:52:11,870 et sont prêts à vous servir. 616 00:52:13,700 --> 00:52:17,790 Messieurs, bienvenue dans l'État libre du Katanga ! 617 00:52:20,790 --> 00:52:23,200 Nous allons montrer au monde 618 00:52:23,370 --> 00:52:25,200 qui contrôle ce pays. 619 00:52:25,290 --> 00:52:27,160 Ce n'est pas l'ONU. 620 00:52:27,250 --> 00:52:31,080 Ce n'est pas ce communiste de Dag Hammarskjöld. 621 00:52:31,700 --> 00:52:34,290 C'est nous qui contrôlons le Katanga ! 622 00:52:34,870 --> 00:52:38,120 Nous allons chasser l'ONU du Katanga ! 623 00:52:49,290 --> 00:52:50,750 Dag Hammarskjöld. 624 00:52:55,910 --> 00:52:56,950 D'accord. 625 00:52:57,910 --> 00:52:58,950 Merci. 626 00:53:05,410 --> 00:53:08,660 Élisabethville Région du Katanga - Congo 627 00:54:15,580 --> 00:54:20,000 Nos troupes ont subi plusieurs attaques ces dernières 24 heures. 628 00:54:20,790 --> 00:54:23,290 - Ils ont une stratégie. - Que proposez-vous ? 629 00:54:23,370 --> 00:54:26,830 Prendre le contrôle des infrastructures clés de la ville : 630 00:54:27,000 --> 00:54:31,160 la poste, le centre télégraphique, la radio, l'hôtel de police. 631 00:54:31,250 --> 00:54:34,080 Puis on arrête et on expulse les mercenaires. 632 00:54:34,500 --> 00:54:35,830 C'est possible ? 633 00:54:36,000 --> 00:54:39,790 On a 10 fois plus d'hommes que Tshombé et ils ne s'y attendent pas, 634 00:54:39,870 --> 00:54:41,000 donc c'est possible. 635 00:54:41,160 --> 00:54:42,750 Et le Conseil de sécurité ? 636 00:54:42,910 --> 00:54:45,040 On sait qu'ils ne bougeront pas. 637 00:54:45,120 --> 00:54:48,120 - Oui, mais il faut les avertir. - Non. 638 00:54:48,290 --> 00:54:52,410 Selon la résolution 161, on a le droit d'intervenir en cas d'attaque. 639 00:54:52,500 --> 00:54:54,910 Oui, mais on doit les avertir. 640 00:54:57,200 --> 00:54:58,700 - O'Brien. - Oui ? 641 00:54:58,790 --> 00:55:01,370 Élaborez un plan. Je me charge des détails. 642 00:55:01,540 --> 00:55:04,950 Entendu. Ce sera l'opération Rum Punch. 643 00:55:05,660 --> 00:55:07,040 Très bien. 644 00:55:21,200 --> 00:55:23,080 L'opération Rum Punch, 645 00:55:24,410 --> 00:55:26,410 selon les directives, 646 00:55:27,950 --> 00:55:31,120 commencera le 28 août à 6 h. 647 00:55:32,080 --> 00:55:34,410 Objectif : expulser tous les mercenaires. 648 00:55:37,290 --> 00:55:38,370 Vous êtes prêt ? 649 00:55:42,160 --> 00:55:43,830 L'opération Rum Punch. 650 00:55:44,000 --> 00:55:45,620 Cryptée. Pour Conor O'Brien. 651 00:55:45,700 --> 00:55:46,750 Bien, monsieur. 652 00:55:55,620 --> 00:55:58,660 Bureau de la NSA Washington 653 00:56:09,500 --> 00:56:10,870 Quelles sont les options ? 654 00:56:10,950 --> 00:56:14,290 On ne peut pas intervenir sans dévoiler les écoutes. 655 00:56:14,370 --> 00:56:16,410 On pourrait transmettre les informations 656 00:56:16,580 --> 00:56:18,790 et supprimer l'effet de surprise. 657 00:56:19,750 --> 00:56:21,540 Tshombé n'est pas notre allié. 658 00:56:21,620 --> 00:56:24,000 Non, monsieur. C'est le colonel Mobutu. 659 00:56:24,870 --> 00:56:26,620 Et si l'opération réussit ? 660 00:56:27,620 --> 00:56:30,910 Tshombé serait affaibli et l'ONU, renforcée. 661 00:56:31,000 --> 00:56:34,330 On pourrait plus facilement négocier une réunification. 662 00:56:35,040 --> 00:56:37,500 - Votre pronostic ? - Ils sont plus nombreux. 663 00:56:37,660 --> 00:56:40,620 Si l'opération reste secrète, ils ont de bonnes chances. 664 00:56:42,250 --> 00:56:44,500 Bien. Laissez-les faire. 665 00:56:45,080 --> 00:56:47,410 - Rien ne sort d'ici. - Oui, monsieur. 666 00:56:47,500 --> 00:56:48,830 Merci. 667 00:56:57,250 --> 00:56:58,330 Allô ? 668 00:56:59,700 --> 00:57:01,120 J'ai besoin d'une ligne. 669 00:57:01,540 --> 00:57:03,120 L'opération commence 670 00:57:03,290 --> 00:57:04,620 dans 5 minutes. 671 00:57:06,580 --> 00:57:09,000 Et vous n'avez pas de liaison ? 672 00:57:09,160 --> 00:57:11,660 Je suis navré. Ça marchait il y a une heure. 673 00:57:13,290 --> 00:57:14,620 Il y a une heure ? 674 00:57:45,370 --> 00:57:47,700 Monsieur, on a O'Brien en ligne. 675 00:57:50,450 --> 00:57:52,870 Oui, O'Brien. 676 00:57:52,950 --> 00:57:54,700 Nos troupes ont pris le contrôle 677 00:57:54,790 --> 00:57:57,700 de la poste centrale et du centre télégraphique. 678 00:57:57,870 --> 00:57:59,950 - Aucun blessé. - Fantastique. 679 00:58:02,160 --> 00:58:03,620 Et Tshombé ? 680 00:58:05,040 --> 00:58:08,370 Il est enfermé au siège du gouvernement. Je m'y rends. 681 00:58:09,250 --> 00:58:10,160 Bien. 682 00:58:22,950 --> 00:58:23,950 Prêts ? 683 00:58:45,330 --> 00:58:47,330 M. le président. Conor O'Brien. 684 00:58:47,500 --> 00:58:49,910 - Enchanté. - Vous m'arrêtez ? 685 00:58:50,000 --> 00:58:50,870 L'ONU 686 00:58:51,040 --> 00:58:53,700 a pris les mesures de sécurité nécessaires, 687 00:58:53,790 --> 00:58:56,700 puisque vous avez quitté les négociations. 688 00:58:57,250 --> 00:59:00,290 L'ONU se conduit comme un occupant. 689 00:59:01,500 --> 00:59:05,080 Et le secrétaire général est son commandant en chef. 690 00:59:05,160 --> 00:59:06,250 Quoi qu'il en soit, 691 00:59:06,410 --> 00:59:08,830 nous garderons le contrôle 692 00:59:08,910 --> 00:59:11,500 jusqu'à ce que tous les mercenaires soient expulsés 693 00:59:11,580 --> 00:59:14,410 et que vous repreniez les négociations. 694 00:59:16,790 --> 00:59:19,290 Si vous acceptez 695 00:59:19,370 --> 00:59:23,040 de vous soumettre aux exigences de l'ONU, 696 00:59:24,450 --> 00:59:26,830 comme je vous le conseille vivement, 697 00:59:26,910 --> 00:59:29,500 nous retirerons nos troupes immédiatement 698 00:59:30,120 --> 00:59:33,290 et j'organiserai une réunion entre vous et le gouvernement 699 00:59:33,370 --> 00:59:36,660 sur le rôle de la province du Katanga dans le Congo réunifié. 700 00:59:58,500 --> 01:00:01,040 Tshombé a accepté nos conditions. 701 01:00:01,120 --> 01:00:02,450 Tous les mercenaires 702 01:00:02,620 --> 01:00:04,790 sont en train d'être expulsés. 703 01:00:05,830 --> 01:00:10,000 Aucun coup de feu n'a été tiré. Il n'y a aucune victime. 704 01:00:10,910 --> 01:00:13,080 Actuellement, l'ONU 705 01:00:13,250 --> 01:00:16,000 contrôle totalement Élisabethville. 706 01:00:17,790 --> 01:00:20,250 L'opération Rum Punch est une réussite. 707 01:00:24,500 --> 01:00:27,290 La Belgique va déposer plainte. 708 01:00:27,700 --> 01:00:30,200 - Vous êtes allé trop loin. - Je suis d'accord. 709 01:00:30,370 --> 01:00:33,620 C'est une attaque inacceptable contre un État souverain. 710 01:00:33,700 --> 01:00:36,540 La situation était fluide et le délai, trop court. 711 01:00:36,620 --> 01:00:38,370 L'occupation d'un État souverain 712 01:00:38,540 --> 01:00:42,080 va à l'encontre de toutes les valeurs que défend l'ONU. 713 01:00:42,250 --> 01:00:44,200 Nous défendons la paix. 714 01:00:44,290 --> 01:00:47,700 L'opération s'est déroulée sans un seul coup de feu. 715 01:00:47,790 --> 01:00:50,750 Le secrétaire général peut-il déclarer 716 01:00:50,830 --> 01:00:54,000 que nous ne recourrons pas à la force au Katanga ? 717 01:00:54,160 --> 01:00:57,160 - Nos troupes se retirent. - Et en cas d'escalade ? 718 01:00:57,250 --> 01:00:58,660 Nous ferons tout 719 01:00:58,830 --> 01:01:02,910 pour garantir la sécurité et l'unité du Congo. 720 01:01:04,790 --> 01:01:05,870 Monsieur, 721 01:01:05,950 --> 01:01:07,660 Peter Levin est en ligne. 722 01:01:09,830 --> 01:01:10,950 Passez-le-moi. 723 01:01:11,580 --> 01:01:12,540 C'est privé. 724 01:01:13,080 --> 01:01:13,950 Bien sûr. 725 01:01:14,370 --> 01:01:15,700 Merci. 726 01:01:21,500 --> 01:01:23,450 - Dag Hammarskjöld. - C'est Peter. 727 01:01:24,330 --> 01:01:26,950 Je suis à New York. Tu n'as peut-être pas le temps. 728 01:01:27,040 --> 01:01:28,790 Si, j'ai le temps. 729 01:01:29,870 --> 01:01:31,870 On peut se retrouver chez moi. 730 01:01:32,040 --> 01:01:33,910 Disons 20 h ce soir. 731 01:01:34,000 --> 01:01:36,290 - Si tu es libre. - Avec plaisir. 732 01:01:36,950 --> 01:01:39,750 Très bien. Je suis ravi. À ce soir. 733 01:01:40,290 --> 01:01:41,290 À ce soir. 734 01:02:13,290 --> 01:02:15,040 Bienvenue, Peter. 735 01:02:15,120 --> 01:02:18,250 Je te présente mon colocataire, M. Greenback. 736 01:02:18,950 --> 01:02:22,080 M. Greenback, Peter Levin. Peter Levin, M. Greenback. 737 01:02:22,790 --> 01:02:24,410 Enchanté, M. Greenback. 738 01:02:27,160 --> 01:02:29,830 C'est un petit gars plein de vie. 739 01:02:30,700 --> 01:02:32,620 Il est gentil et intelligent. 740 01:02:32,700 --> 01:02:34,080 Je vois ça. 741 01:02:34,160 --> 01:02:35,950 Je l'ai eu en Somalie. 742 01:02:36,120 --> 01:02:38,620 On a vécu 18 ans à Copenhague. Ça a été... 743 01:02:40,040 --> 01:02:41,250 une sacrée période. 744 01:02:42,870 --> 01:02:45,000 Et maintenant, c'est le temps 745 01:02:45,160 --> 01:02:47,330 du silence en solitaire. 746 01:02:49,000 --> 01:02:50,620 Et toi, tu vis seul ? 747 01:02:51,120 --> 01:02:53,290 - Non, avec M. Greenback. - Ah oui. 748 01:02:55,000 --> 01:02:55,950 Et Rolf. 749 01:02:56,120 --> 01:02:57,290 "Rolf" ? 750 01:02:57,370 --> 01:02:58,910 Mon majordome. 751 01:03:00,660 --> 01:03:03,370 Il y a aussi Bill qui n'habite pas loin. 752 01:03:17,200 --> 01:03:18,870 Tu écris toujours ? 753 01:03:20,660 --> 01:03:22,330 Quelques poèmes. 754 01:03:34,290 --> 01:03:37,660 - Tu voudrais les lire ? - Oui. Si tu le permets. 755 01:03:39,870 --> 01:03:40,700 Montre. 756 01:03:42,830 --> 01:03:43,910 Non. 757 01:03:51,910 --> 01:03:55,700 Personne ne les a jamais lus. C'est personnel. 758 01:04:12,040 --> 01:04:13,620 Je n'ose croire... 759 01:04:13,700 --> 01:04:16,540 Je ne sais comment croire 760 01:04:16,620 --> 01:04:19,370 que je ne suis pas seul. 761 01:04:23,290 --> 01:04:25,040 Je suis dans le néant. 762 01:04:25,620 --> 01:04:27,870 Je dors dans le silence. 763 01:04:29,080 --> 01:04:30,370 Je pleure dans l'obscurité. 764 01:04:35,370 --> 01:04:37,660 Priez pour que votre solitude 765 01:04:38,750 --> 01:04:41,830 vous pousse à trouver une raison de vivre 766 01:04:44,120 --> 01:04:47,080 assez puissante pour être une raison de se sacrifier. 767 01:04:50,000 --> 01:04:51,370 Je trouve ça... 768 01:04:53,540 --> 01:04:55,120 courageux. 769 01:04:56,120 --> 01:04:59,540 Tu t'abandonnes aux sentiments. C'est touchant. 770 01:05:03,000 --> 01:05:06,080 C'est juste une façon d'affronter la solitude 771 01:05:07,200 --> 01:05:09,000 et les difficultés de mon travail. 772 01:05:13,000 --> 01:05:16,080 Je pense sincèrement que tu devrais les publier. 773 01:05:16,910 --> 01:05:18,750 Je peux t'aider 774 01:05:18,910 --> 01:05:20,540 à trouver un éditeur. 775 01:05:20,620 --> 01:05:22,870 Non. Ça ne peut pas être publié. 776 01:05:25,250 --> 01:05:26,750 Merci de m'avoir lu. 777 01:06:23,500 --> 01:06:24,700 M. Hammarskjöld. 778 01:06:25,200 --> 01:06:26,660 Je vous demande pardon. 779 01:06:26,750 --> 01:06:30,040 Un appel de M. Conor O'Brien à Élisabethville. 780 01:06:30,120 --> 01:06:31,120 Merci. 781 01:06:36,410 --> 01:06:37,410 Monsieur. 782 01:06:40,660 --> 01:06:42,620 Dag, désolé de vous réveiller. 783 01:06:42,790 --> 01:06:44,870 Nous avons un petit problème. 784 01:06:45,450 --> 01:06:46,790 Je vous écoute. 785 01:06:46,870 --> 01:06:49,750 Tshombé revient sur tout ce qu'il avait accepté. 786 01:06:50,290 --> 01:06:54,370 Les mercenaires sont de retour, plus nombreux que jamais. 787 01:06:54,450 --> 01:06:56,870 Il vise ses vieux ennemis, les Baluba. 788 01:06:57,290 --> 01:07:01,450 Il crée délibérément le chaos. Il tue les Baluba par milliers 789 01:07:01,540 --> 01:07:04,910 pour qu'on se consacre entièrement aux réfugiés. 790 01:07:05,000 --> 01:07:05,790 Nous avons 791 01:07:05,950 --> 01:07:10,370 30 000 réfugiés sous notre protection. 792 01:07:10,450 --> 01:07:13,370 Ils vivent dans des camps de fortune. 793 01:07:13,450 --> 01:07:16,000 On manque de nourriture et d'eau. 794 01:07:16,500 --> 01:07:19,620 La situation est impossible, Dag. 795 01:07:19,790 --> 01:07:23,950 Nous devons agir. Il y a grand un risque de génocide. 796 01:07:24,830 --> 01:07:28,040 Dag, les Baluba se font massacrer. 797 01:07:28,120 --> 01:07:29,660 Peut-on l'arrêter ? 798 01:07:30,540 --> 01:07:31,790 Il le faut. 799 01:07:33,120 --> 01:07:36,660 Ça me bouleverse autant que vous, voire plus. 800 01:07:36,830 --> 01:07:39,660 Mais nous devons respecter les règles. 801 01:07:42,750 --> 01:07:44,450 La situation est grave. 802 01:07:44,620 --> 01:07:47,080 On ne peut pas renoncer à la diplomatie. 803 01:07:47,160 --> 01:07:49,410 Tshombé a prouvé 804 01:07:49,500 --> 01:07:51,000 que dans cette crise, 805 01:07:51,160 --> 01:07:52,870 la diplomatie ne sert à rien. 806 01:07:52,950 --> 01:07:55,540 - Ce n'est pas de votre ressort. - Si. 807 01:07:56,000 --> 01:07:58,250 On ne peut pas entrer en guerre seuls. 808 01:07:58,330 --> 01:08:01,870 On a besoin d'alliés pour faire pression sur Tshombé. 809 01:08:02,040 --> 01:08:04,580 Et en attendant, on reste les bras croisés 810 01:08:04,750 --> 01:08:07,410 et on regarde ce peuple se faire tuer ? 811 01:08:07,580 --> 01:08:11,410 Une nouvelle offensive nous mettrait à dos le Conseil de sécurité. 812 01:08:11,580 --> 01:08:14,250 - Des milliers de vies sont en jeu. - Ce n'est pas... 813 01:08:14,330 --> 01:08:18,000 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir 814 01:08:18,080 --> 01:08:19,290 pour les protéger. 815 01:08:19,790 --> 01:08:21,330 C'est mon devoir. 816 01:08:21,410 --> 01:08:22,500 Bien sûr. 817 01:08:23,580 --> 01:08:26,500 Mais vous ne gagnerez pas cette bataille seul. 818 01:08:40,700 --> 01:08:44,500 Association minière - Société belge Région du Katanga - Congo 819 01:08:52,750 --> 01:08:54,660 Je vous présente M. Radcliff. 820 01:08:54,830 --> 01:08:57,160 M. Radcliff, bienvenue au Katanga libre. 821 01:08:58,370 --> 01:08:59,910 Voici M. Baldini. 822 01:09:00,410 --> 01:09:01,700 M. Renard. 823 01:09:02,370 --> 01:09:04,370 Et le président Tshombé. 824 01:09:11,120 --> 01:09:12,040 Nous remercions 825 01:09:12,200 --> 01:09:16,370 le gouvernement nord-rhodésien de son soutien à notre force aérienne. 826 01:09:17,120 --> 01:09:20,910 Je n'accepte pas un tel comportement. 827 01:09:21,000 --> 01:09:22,120 Je suis président. 828 01:09:22,290 --> 01:09:24,450 - C'est inacceptable ! - Je comprends. 829 01:09:25,080 --> 01:09:26,290 Mais on a besoin de lui. 830 01:09:35,120 --> 01:09:37,620 Le Fouga Magister français. 831 01:09:37,790 --> 01:09:41,200 Très efficace contre toutes les forces terrestres. 832 01:09:41,750 --> 01:09:44,410 On peut vous en livrer 4 immédiatement. 833 01:09:44,500 --> 01:09:47,370 Et 3 autres dans quelques semaines. 834 01:09:48,290 --> 01:09:51,830 On va pouvoir résister à toutes les attaques de l'ONU. 835 01:09:52,000 --> 01:09:53,660 Merci, M. Radcliff. 836 01:09:54,080 --> 01:09:55,330 L'ONU... 837 01:09:56,540 --> 01:09:58,750 Je suis né ici, en Afrique. 838 01:09:59,330 --> 01:10:02,330 Ce sont les Blancs qui ont civilisé ce continent. 839 01:10:03,580 --> 01:10:05,830 Sans nous, ils seraient dans les arbres. 840 01:10:05,910 --> 01:10:06,750 Un verre ? 841 01:10:07,410 --> 01:10:08,660 Merci. 842 01:10:08,830 --> 01:10:12,200 Je propose une rencontre entre Tshombé et le gouvernement 843 01:10:12,290 --> 01:10:15,040 à l'ambassade britannique à Léopoldville. 844 01:10:15,120 --> 01:10:18,910 Croire que Tshombé cessera ses provocations est illusoire. 845 01:10:19,080 --> 01:10:20,870 Il faut faire pression sur lui. 846 01:10:20,950 --> 01:10:24,950 Sans sa coopération, il n'y aura pas de paix au Congo. 847 01:10:25,040 --> 01:10:27,000 Croire le contraire est illusoire. 848 01:10:27,160 --> 01:10:31,040 Nous savons tous que les mercenaires de Tshombé 849 01:10:31,120 --> 01:10:33,500 ont été formés par des officiers belges. 850 01:10:33,660 --> 01:10:34,910 M. Hammarskjöld, 851 01:10:35,000 --> 01:10:39,080 nous ne contrôlons pas les actes des citoyens belges au Katanga. 852 01:10:39,580 --> 01:10:41,290 Ni dans le reste du monde. 853 01:10:41,370 --> 01:10:42,750 Si tel est le résultat, 854 01:10:42,910 --> 01:10:44,620 vous devriez y songer. 855 01:11:26,160 --> 01:11:29,250 - Vous auriez un moment ? - Bien sûr, Bill. Qu'y a-t-il ? 856 01:11:32,160 --> 01:11:34,160 Je me suis renseigné sur votre ami Peter. 857 01:11:34,950 --> 01:11:37,290 Il a été arrêté en Suède. 858 01:11:38,200 --> 01:11:40,120 Pour activité homosexuelle. 859 01:11:42,410 --> 01:11:46,160 Je suis désolé, patron. Je voulais vous informer. 860 01:11:47,040 --> 01:11:48,000 Merci. 861 01:11:49,660 --> 01:11:51,870 Vous l'avez dit à Wieschhoff et à Bunche ? 862 01:11:51,950 --> 01:11:52,950 Oui. 863 01:11:56,080 --> 01:11:57,450 J'ai eu tort ? 864 01:11:57,540 --> 01:11:58,500 Non. 865 01:11:58,660 --> 01:11:59,790 Merci. 866 01:12:00,290 --> 01:12:03,080 Merci, Bill. Vous avez bien fait. 867 01:12:48,660 --> 01:12:50,000 Content de te voir. 868 01:12:57,700 --> 01:13:00,500 Tu as fait l'objet d'un contrôle de sécurité. 869 01:13:00,580 --> 01:13:01,790 C'est la routine. 870 01:13:02,290 --> 01:13:03,700 Ça arrive souvent. 871 01:13:04,250 --> 01:13:05,830 Il s'avère que tu as été 872 01:13:06,750 --> 01:13:09,000 arrêté pour délit sexuel en Suède. 873 01:13:10,660 --> 01:13:12,000 C'était il y a longtemps. 874 01:13:12,750 --> 01:13:14,660 Ça n'a aucune importance. 875 01:13:14,750 --> 01:13:16,410 En tant que secrétaire général, 876 01:13:16,500 --> 01:13:19,250 j'ai subi deux campagnes de diffamation. 877 01:13:19,870 --> 01:13:23,040 Certains cherchaient à se débarrasser de moi. 878 01:13:23,120 --> 01:13:25,660 Alors nous ne pouvons pas être amis ? 879 01:13:25,750 --> 01:13:29,700 Peter, je te respecte. Je respecte tes choix, 880 01:13:29,870 --> 01:13:30,830 mais... 881 01:13:30,910 --> 01:13:32,000 Tu fuis encore. 882 01:13:33,790 --> 01:13:36,450 - J'ai choisi une autre voie. - Tu es comme moi. 883 01:13:38,290 --> 01:13:40,790 Je le vois dans ce que tu écris. 884 01:13:40,870 --> 01:13:44,700 Je ne suis pas homosexuel. 885 01:13:44,790 --> 01:13:48,500 Je suis un homme politique, le secrétaire général de l'ONU. 886 01:13:48,660 --> 01:13:50,540 Et Dieu me montre le chemin. 887 01:14:05,160 --> 01:14:07,750 Monsieur, j'ai une mauvaise nouvelle. 888 01:14:08,450 --> 01:14:09,950 Greenback est mort. 889 01:14:11,580 --> 01:14:13,700 Il a trébuché dans l'escalier. 890 01:14:14,830 --> 01:14:17,580 La laisse s'est emmêlée, il s'est étranglé. 891 01:14:19,660 --> 01:14:20,910 Je suis navré. 892 01:14:21,950 --> 01:14:24,290 Je peux faire quelque chose ? 893 01:14:24,370 --> 01:14:27,750 Veillez à ce qu'il ne soit plus là à mon retour. 894 01:14:29,330 --> 01:14:30,580 Vous voulez bien ? 895 01:14:32,580 --> 01:14:34,450 Je ne veux pas voir son cadavre. 896 01:15:27,870 --> 01:15:29,160 Fatigué. 897 01:15:30,750 --> 01:15:32,040 Et seul. 898 01:15:32,910 --> 01:15:34,910 C'est là que l'esprit souffre. 899 01:15:36,410 --> 01:15:40,580 C'est à cet instant précis que tu ne dois pas 900 01:15:40,750 --> 01:15:42,200 faillir. 901 01:15:43,910 --> 01:15:46,330 Pleure, si tu le peux. 902 01:15:46,870 --> 01:15:48,000 Pleure, 903 01:15:48,700 --> 01:15:50,120 mais ne te plains pas. 904 01:15:50,830 --> 01:15:52,700 La route t'a choisi. 905 01:15:53,410 --> 01:15:54,870 Tu dois la remercier. 906 01:15:59,450 --> 01:16:01,500 L'opération Morthor 907 01:16:01,580 --> 01:16:04,000 débutera le 13 septembre 908 01:16:04,080 --> 01:16:05,500 à 6 h. 909 01:16:05,660 --> 01:16:08,700 Elle ira beaucoup plus loin que Rum Punch. 910 01:16:08,870 --> 01:16:11,450 Objectif : prendre le contrôle du Katanga 911 01:16:11,540 --> 01:16:13,450 avec le gouverneur de Léopoldville. 912 01:16:13,620 --> 01:16:15,950 Ensuite, nous proclamerons la loi martiale. 913 01:16:16,450 --> 01:16:17,580 Et cette fois, 914 01:16:17,750 --> 01:16:19,830 nos soldats resteront au Katanga 915 01:16:19,910 --> 01:16:22,790 jusqu'à ce que son statut provincial soit acté. 916 01:16:25,330 --> 01:16:28,160 Je me rendrai personnellement au Congo 917 01:16:28,250 --> 01:16:31,870 pour négocier avec le gouvernement congolais 918 01:16:32,660 --> 01:16:33,660 et avec Tshombé. 919 01:16:33,830 --> 01:16:36,790 Et si Tshombé refuse de négocier ? 920 01:16:36,950 --> 01:16:38,830 Il n'aura pas le choix. 921 01:16:39,250 --> 01:16:40,620 Et le Conseil de sécurité ? 922 01:16:40,700 --> 01:16:43,790 Il sera informé après le lancement de l'opération. 923 01:16:45,750 --> 01:16:46,830 Vous allez trop loin. 924 01:16:47,410 --> 01:16:48,750 J'entends votre objection. 925 01:16:54,450 --> 01:16:56,950 Vous franchirez les bornes sans moi. 926 01:16:58,750 --> 01:17:00,750 Je refuse de participer. 927 01:17:02,580 --> 01:17:03,660 Messieurs. 928 01:17:16,750 --> 01:17:18,330 L'opération Morthor 929 01:17:19,040 --> 01:17:21,500 débutera le 13 septembre 930 01:17:21,580 --> 01:17:23,000 à 6 h. 931 01:17:24,950 --> 01:17:26,330 Hammarskjöld a lancé 932 01:17:26,500 --> 01:17:29,450 une offensive au Katanga qui va au-delà de Rum Punch. 933 01:17:31,500 --> 01:17:33,370 C'est un coup d'État. 934 01:17:33,450 --> 01:17:35,750 Oui, monsieur. Il va trop loin. 935 01:17:38,080 --> 01:17:39,410 C'est injustifiable. 936 01:17:39,580 --> 01:17:42,790 C'est une violation de la Charte des Nations unies. 937 01:17:44,000 --> 01:17:45,120 Que dois-je faire ? 938 01:18:06,750 --> 01:18:08,660 L'ONU va lancer une offensive 939 01:18:08,830 --> 01:18:11,200 demain à Élisabethville, à 6 h. 940 01:18:11,620 --> 01:18:12,910 Quoi ? 941 01:18:13,080 --> 01:18:15,500 Hammarskjöld est en route pour le Congo. 942 01:18:16,950 --> 01:18:18,200 D'où tenez-vous cela ? 943 01:18:18,370 --> 01:18:20,950 De plusieurs sources fiables. 944 01:18:23,870 --> 01:18:26,370 Je connais une organisation qui peut nous aider. 945 01:18:26,450 --> 01:18:28,660 M'autorisez-vous à la contacter ? 946 01:18:29,500 --> 01:18:31,000 Je m'en remets à vous. 947 01:18:31,080 --> 01:18:32,200 Bien. 948 01:18:48,370 --> 01:18:49,750 Il est 6 h 949 01:18:50,370 --> 01:18:51,910 à Élisabethville. 950 01:18:53,410 --> 01:18:55,290 Morthor va commencer. 951 01:18:55,870 --> 01:18:57,790 Tout va bien se passer, patron. 952 01:19:28,500 --> 01:19:30,200 Tout le monde descend. 953 01:19:53,700 --> 01:19:57,290 Aéroport de Léopoldville Congo 954 01:20:24,200 --> 01:20:26,580 L'opération Morthor a échoué. 955 01:20:26,660 --> 01:20:28,080 C'est un désastre. 956 01:20:28,660 --> 01:20:31,200 Il y a des combats dans toute la ville. 957 01:20:31,750 --> 01:20:34,040 Les Casques bleus se font tuer. 958 01:20:34,700 --> 01:20:37,200 Ils se sont procuré des avions de chasse. 959 01:20:38,870 --> 01:20:40,250 Ils nous attendaient. 960 01:20:40,870 --> 01:20:42,500 Et autre chose. 961 01:20:42,660 --> 01:20:44,870 Ils ont une liste d'hommes à abattre. 962 01:20:45,290 --> 01:20:46,660 Vous êtes la cible n°1. 963 01:20:47,250 --> 01:20:49,290 - Et Tshombé ? - Il se cache. 964 01:20:49,450 --> 01:20:51,620 Personne ne sait où il est. 965 01:20:53,120 --> 01:20:54,370 Rencontrons la presse. 966 01:20:54,540 --> 01:20:55,950 M. le secrétaire général, 967 01:20:56,040 --> 01:20:59,950 êtes-vous au courant des combats qui ont éclaté à Élisabethville ? 968 01:21:00,120 --> 01:21:02,830 L'attaque a été lancée à 6 h du matin. 969 01:21:03,000 --> 01:21:04,750 Vous avez autorisé l'opération ? 970 01:21:04,830 --> 01:21:07,620 - Allez-vous voir M. Tshombé ? - Vous serez informés. 971 01:21:07,790 --> 01:21:09,870 - Où et quand ? - Merci. 972 01:21:11,000 --> 01:21:12,000 - Dag. - Sture. 973 01:21:12,080 --> 01:21:13,580 Bienvenue à Léopoldville. 974 01:21:13,660 --> 01:21:15,500 - Mes collaborateurs. - Enchanté. 975 01:21:16,080 --> 01:21:17,000 Enchanté. 976 01:21:17,080 --> 01:21:20,450 Les conditions ne sont pas celles qu'on aurait souhaitées. 977 01:21:20,540 --> 01:21:22,750 J'aimerais rencontrer Tshombé au plus vite. 978 01:21:23,580 --> 01:21:24,910 Nous y travaillons. 979 01:21:25,000 --> 01:21:27,830 Est-ce ennuyeux si je n'assiste pas 980 01:21:27,910 --> 01:21:29,500 aux festivités ce soir ? 981 01:21:30,120 --> 01:21:31,290 Il faut que vous veniez. 982 01:21:32,950 --> 01:21:34,250 Entendu. 983 01:21:47,750 --> 01:21:51,080 Camp de mercenaires de Congo Red Région du Katanga - Congo 984 01:22:04,580 --> 01:22:07,250 Congo Red, je vous présente M. Baldini 985 01:22:07,410 --> 01:22:09,660 et M. Renard, nos clients. 986 01:22:11,660 --> 01:22:12,700 Suivez-moi. 987 01:22:14,370 --> 01:22:17,500 M. Hunter dit que vous apportez des solutions. 988 01:22:17,580 --> 01:22:22,500 Je fais partie d'une organisation qui fournit certains services. 989 01:22:22,660 --> 01:22:25,410 Nous éliminons les problèmes qui se posent. 990 01:22:26,200 --> 01:22:27,660 Nous sommes là pour ça. 991 01:22:27,750 --> 01:22:28,660 Bien. 992 01:22:28,830 --> 01:22:32,040 De quel genre de moyens disposerions-nous ? 993 01:22:32,500 --> 01:22:34,790 - Illimités. - Je veux qu'on le surveille. 994 01:22:36,370 --> 01:22:38,370 - En permanence. - Je m'en occupe. 995 01:22:38,450 --> 01:22:41,500 - On doit croire à un accident. - Ce sera plus cher. 996 01:22:43,330 --> 01:22:45,160 Et les dommages collatéraux ? 997 01:22:45,250 --> 01:22:49,000 À éviter si possible, mais le travail doit être fait. 998 01:22:51,200 --> 01:22:52,370 Très bien. 999 01:22:52,450 --> 01:22:54,580 Maintenant, mangeons. 1000 01:22:55,450 --> 01:22:56,500 Le pain. 1001 01:23:03,290 --> 01:23:06,700 Villa de Sture Linnér Léopoldville - Congo 1002 01:23:11,410 --> 01:23:12,410 Merci. 1003 01:23:13,580 --> 01:23:15,450 Beaucoup de gens veulent vous parler. 1004 01:23:15,620 --> 01:23:17,160 Je m'en doute. 1005 01:23:21,660 --> 01:23:25,450 M. Hammarskjöld, Bill Gallway, l'ambassadeur des États-Unis. 1006 01:23:25,540 --> 01:23:26,580 M. l'ambassadeur. 1007 01:23:26,750 --> 01:23:30,500 Au nom du gouvernement américain, je réprouve les actions 1008 01:23:30,660 --> 01:23:33,500 des Casques bleus au Katanga ces dernières 24 heures. 1009 01:23:33,660 --> 01:23:35,950 C'était une opération de défense nécessaire. 1010 01:23:36,040 --> 01:23:36,950 Inacceptable. 1011 01:23:37,120 --> 01:23:39,250 Pour empêcher le génocide des Baluba. 1012 01:23:39,330 --> 01:23:42,000 Vous ne vous facilitez pas la tâche. 1013 01:23:42,080 --> 01:23:43,500 Ce n'est pas mon but. 1014 01:23:44,160 --> 01:23:48,160 Négociez un accord de paix au lieu de tenter un coup d'État. 1015 01:23:48,330 --> 01:23:52,700 J'essaie d'obtenir une rencontre entre Tshombé et le gouvernement congolais. 1016 01:23:52,870 --> 01:23:54,790 La France exige la fin de l'opération. 1017 01:23:54,950 --> 01:23:56,000 Pensez à vous. 1018 01:23:56,080 --> 01:23:59,910 Si vous ne négociez pas un cessez-le-feu immédiatement, 1019 01:24:00,000 --> 01:24:03,750 mon gouvernement ne pourra plus soutenir l'ONU au Katanga. 1020 01:24:03,910 --> 01:24:06,750 Quand les adversaires sont trop nombreux, 1021 01:24:06,910 --> 01:24:09,040 il vaut mieux abandonner la bataille. 1022 01:24:17,120 --> 01:24:18,750 Hôtel Le Regina Léopoldville 1023 01:24:18,830 --> 01:24:20,790 Vous avez un message pour moi ? 1024 01:24:20,870 --> 01:24:21,790 Oui. 1025 01:24:25,910 --> 01:24:29,870 Aucun signe de Tshombé. Impossible de le rencontrer demain. 1026 01:24:29,950 --> 01:24:31,450 On verra ça demain. 1027 01:24:40,120 --> 01:24:43,200 Vous faut-il quelque chose avant que j'aille me coucher ? 1028 01:24:46,080 --> 01:24:47,450 Tout va bien ? 1029 01:24:48,950 --> 01:24:51,370 Ils rejettent tous ma politique. 1030 01:24:55,540 --> 01:24:57,500 Ils ne veulent pas de changement. 1031 01:24:58,040 --> 01:24:59,290 Ils veulent le pouvoir. 1032 01:25:00,080 --> 01:25:02,040 Les ressources. 1033 01:25:03,200 --> 01:25:05,870 Ils veulent se partager l'Afrique, 1034 01:25:06,950 --> 01:25:08,910 comme ils le font depuis des années. 1035 01:25:10,700 --> 01:25:13,120 Vous pouvez aller vous coucher. Merci. 1036 01:25:14,830 --> 01:25:16,250 Bonne nuit, patron. 1037 01:25:16,330 --> 01:25:17,410 Bonne nuit. 1038 01:26:25,200 --> 01:26:26,700 Les mains en l'air. 1039 01:26:27,250 --> 01:26:29,160 Tournez-vous lentement. 1040 01:26:35,120 --> 01:26:36,120 Qui êtes-vous ? 1041 01:26:36,580 --> 01:26:39,790 George Lansdowne, émissaire du gouvernement britannique. 1042 01:26:40,620 --> 01:26:41,620 Que voulez-vous ? 1043 01:26:42,620 --> 01:26:43,790 Baissez votre arme. 1044 01:26:48,910 --> 01:26:49,950 Dag. 1045 01:26:50,500 --> 01:26:52,700 C'est Bill. Vous pouvez sortir. 1046 01:26:55,160 --> 01:26:56,660 M. le secrétaire général, 1047 01:26:56,830 --> 01:26:59,410 le président Tshombé accepte de vous rencontrer. 1048 01:27:03,080 --> 01:27:04,870 C'est une bonne nouvelle. 1049 01:27:05,620 --> 01:27:06,700 Entrez. 1050 01:27:07,250 --> 01:27:09,620 Mes contacts au gouvernement du Katanga 1051 01:27:09,700 --> 01:27:12,080 m'ont permis d'organiser un face-à-face. 1052 01:27:12,700 --> 01:27:13,830 Et les conditions ? 1053 01:27:13,910 --> 01:27:16,790 Le gouvernement de Sa Majesté n'impose que la date et le lieu, 1054 01:27:16,950 --> 01:27:18,660 pour des raisons de sécurité. 1055 01:27:19,370 --> 01:27:21,120 Ce sera votre réunion. 1056 01:27:22,330 --> 01:27:23,700 Votre politique. 1057 01:27:25,540 --> 01:27:28,910 Vous vous réunirez à l'aéroport de Ndola, à 15 km du Katanga, 1058 01:27:29,000 --> 01:27:31,250 sous l'égide de la fédération de Rhodésie 1059 01:27:31,410 --> 01:27:34,790 et du gouvernement britannique. Vous partez demain. 1060 01:27:36,660 --> 01:27:38,830 Bonne chance, M. Hammarskjöld. 1061 01:27:39,870 --> 01:27:42,660 Merci, Lord Lansdowne. 1062 01:27:43,830 --> 01:27:46,200 - Allez réveiller Wieschhoff. - Attendez. 1063 01:27:46,290 --> 01:27:49,000 Rendez-vous ici dans 15 min. Appelez Linnér. 1064 01:27:49,540 --> 01:27:54,250 Se rendre en territoire ennemi sans aucune sécurité est un acte naïf, 1065 01:27:54,410 --> 01:27:57,040 obstiné et franchement stupide. 1066 01:27:57,830 --> 01:28:00,450 Il faut que Tshombé vienne à Léopoldville. 1067 01:28:04,830 --> 01:28:07,160 Si vous croyez que nous sommes en position 1068 01:28:07,330 --> 01:28:10,200 d'imposer cela, c'est vous qui êtes naïf. 1069 01:28:10,370 --> 01:28:13,540 Cette rencontre avec Tshombé est une chance unique. 1070 01:28:14,950 --> 01:28:17,000 Je conserve le prestige de la fonction. 1071 01:28:23,620 --> 01:28:26,000 On peut affréter un DC-6 de Transair. 1072 01:28:26,080 --> 01:28:29,290 - Avec un équipage suédois fiable. - Et l'escorte ? 1073 01:28:29,370 --> 01:28:31,450 L'Éthiopie enverra 4 avions de chasse. 1074 01:28:31,540 --> 01:28:34,200 Mais ils devront s'arrêter pour se ravitailler. 1075 01:28:34,790 --> 01:28:36,830 En Ouganda ou au Kenya. 1076 01:28:37,290 --> 01:28:39,910 Il nous faut l'autorisation des Britanniques. 1077 01:28:40,000 --> 01:28:41,330 Nous l'aurons. 1078 01:28:45,950 --> 01:28:48,370 Parfait. Merci. Asseyez-vous. 1079 01:28:50,080 --> 01:28:51,790 - Un café ? - Merci. 1080 01:29:01,080 --> 01:29:02,000 Du courrier. 1081 01:29:09,250 --> 01:29:10,410 Merci, Bill. 1082 01:29:10,500 --> 01:29:13,250 - Vous n'avez rien pour New York ? - Non. 1083 01:29:16,330 --> 01:29:19,410 On part pour l'aéroport dans 10 min. Rendez-vous en bas. 1084 01:29:42,790 --> 01:29:44,120 Cher Dag, 1085 01:29:44,830 --> 01:29:46,660 J'ai longuement réfléchi. 1086 01:29:46,830 --> 01:29:49,620 J'aimerais te faire part de mon sentiment. 1087 01:29:50,330 --> 01:29:52,660 Je pense que tu fais une grave erreur. 1088 01:29:53,200 --> 01:29:55,750 Je comprends que tu défendes ta position, 1089 01:29:55,830 --> 01:29:59,410 mais notre amitié ne peut être une menace pour personne. 1090 01:30:00,080 --> 01:30:01,660 Je constate 1091 01:30:01,750 --> 01:30:04,000 que tu sacrifies tout pour les autres. 1092 01:30:04,750 --> 01:30:07,950 Mais tu as aussi droit à une vie, Dag. 1093 01:30:08,910 --> 01:30:11,830 Tu as droit au bonheur et à l'amour. 1094 01:30:12,580 --> 01:30:14,200 Alors je t'en supplie, 1095 01:30:14,830 --> 01:30:17,410 ne me repousse pas encore une fois. 1096 01:30:31,000 --> 01:30:33,910 J'ai du courrier finalement. C'est trop tard ? 1097 01:30:34,000 --> 01:30:35,910 Je ne sais pas. Je vais voir. 1098 01:30:41,080 --> 01:30:43,870 - Le courrier américain est-il parti ? - Non. 1099 01:30:46,120 --> 01:30:47,290 C'est bon. 1100 01:31:03,000 --> 01:31:04,790 Il n'y aura pas d'escorte. 1101 01:31:06,290 --> 01:31:09,790 - Les Britanniques ne répondent pas. - Pourquoi ? 1102 01:31:09,950 --> 01:31:14,080 Ils ne veulent pas s'en mêler, donc ils ne disent ni oui 1103 01:31:14,160 --> 01:31:15,370 ni non. 1104 01:31:15,830 --> 01:31:18,120 Pas d'autorisation, pas d'escorte. 1105 01:31:18,830 --> 01:31:20,250 Ne partez pas sans escorte. 1106 01:31:20,910 --> 01:31:22,410 Il faut annuler. 1107 01:31:22,500 --> 01:31:24,290 C'est trop dangereux. 1108 01:31:34,370 --> 01:31:38,200 Je dois prendre cet avion. Libre à vous de me suivre. 1109 01:31:41,290 --> 01:31:43,370 - Commandant. - M. Hammarskjöld. 1110 01:31:43,910 --> 01:31:46,660 La durée du vol est estimée à 8 heures. 1111 01:31:46,750 --> 01:31:49,660 - Donc on y sera avant minuit. - Exact. 1112 01:31:49,750 --> 01:31:53,580 Nous volerons en silence radio. Aucun contact ne sera possible 1113 01:31:53,750 --> 01:31:55,410 avant l'approche de Ndola. 1114 01:31:55,500 --> 01:31:58,450 Je vous fais confiance. Tout se passera bien. 1115 01:31:58,540 --> 01:32:00,290 Merci, M. Hammarskjöld. 1116 01:32:15,660 --> 01:32:18,950 Je veux que l'un de nous deux reste à Léopoldville, 1117 01:32:19,040 --> 01:32:21,370 au cas où il arrive quelque chose. 1118 01:32:21,450 --> 01:32:23,200 Quelqu'un doit rester ici. 1119 01:32:24,040 --> 01:32:25,330 C'est un ordre ? 1120 01:32:26,080 --> 01:32:27,250 Une prière. 1121 01:32:29,540 --> 01:32:30,910 Bonne chance. 1122 01:32:32,450 --> 01:32:33,450 Merci. 1123 01:33:08,580 --> 01:33:11,410 Hunter pour Congo Red. Hunter pour Congo Red. 1124 01:33:11,910 --> 01:33:13,290 Hunter pour Congo Red. 1125 01:33:13,370 --> 01:33:15,160 Congo Red, j'écoute. 1126 01:33:15,250 --> 01:33:17,330 Ils approcheront de Ndola vers minuit. 1127 01:33:17,500 --> 01:33:19,040 Pas d'escorte. 1128 01:33:20,000 --> 01:33:24,160 Silence radio, mais ils devront communiquer pour atterrir. 1129 01:33:24,250 --> 01:33:26,120 - Ils sont seuls ? - Oui. 1130 01:33:26,200 --> 01:33:27,160 Terminé. 1131 01:33:32,700 --> 01:33:34,910 Minuit. Ils volent sans escorte 1132 01:33:35,080 --> 01:33:37,000 et en silence radio. 1133 01:33:37,410 --> 01:33:39,120 Comment connaître leur position ? 1134 01:33:40,080 --> 01:33:42,790 Ils devront communiquer pour atterrir. 1135 01:33:44,660 --> 01:33:47,580 Combien de temps aura-t-on pour intervenir ? 1136 01:33:48,000 --> 01:33:49,830 15 à 20 minutes. 1137 01:33:51,830 --> 01:33:53,040 Ça suffira. 1138 01:33:58,950 --> 01:34:01,950 Aéroport de Ndola Rhodésie du Nord 1139 01:34:21,500 --> 01:34:23,950 Bienvenue à Ndola, M. le président. 1140 01:34:24,040 --> 01:34:25,080 Merci. 1141 01:34:28,790 --> 01:34:31,790 Mme la présidente, bienvenue. 1142 01:34:31,870 --> 01:34:33,200 Par ici. 1143 01:34:33,370 --> 01:34:35,330 Un commentaire avant la réunion ? 1144 01:34:35,410 --> 01:34:37,700 Allez-vous rencontrer Dag Hammarskjöld ? 1145 01:34:40,580 --> 01:34:43,040 Le secrétaire général est-il un communiste ? 1146 01:34:43,120 --> 01:34:44,410 Tout droit. 1147 01:34:48,700 --> 01:34:50,370 Par ici, je vous prie. 1148 01:35:00,250 --> 01:35:01,620 Fermez les stores. 1149 01:35:01,700 --> 01:35:04,040 Je vous en prie, mettez-vous à l'aise. 1150 01:35:17,910 --> 01:35:19,080 La route, 1151 01:35:19,750 --> 01:35:21,120 tu la suivras. 1152 01:35:22,200 --> 01:35:23,250 Le bonheur, 1153 01:35:24,040 --> 01:35:25,620 tu l'oublieras. 1154 01:35:26,620 --> 01:35:28,120 Le calice, 1155 01:35:28,580 --> 01:35:30,120 tu le videras. 1156 01:35:31,120 --> 01:35:32,660 La douleur, 1157 01:35:33,250 --> 01:35:35,160 tu la cacheras. 1158 01:35:35,830 --> 01:35:37,080 La réponse, 1159 01:35:37,750 --> 01:35:39,290 tu la découvriras. 1160 01:35:40,620 --> 01:35:41,910 La fin, 1161 01:35:43,200 --> 01:35:44,790 tu la supporteras. 1162 01:35:49,330 --> 01:35:52,500 L'avion du secrétaire général ne s'est pas encore manifesté, 1163 01:35:52,660 --> 01:35:54,500 mais ça ne devrait pas tarder. 1164 01:35:54,660 --> 01:35:56,370 Mes excuses pour ce retard. 1165 01:35:56,870 --> 01:35:59,540 Encore une humiliation de la part de l'ONU. 1166 01:35:59,620 --> 01:36:01,750 Toutes mes excuses, M. le président. 1167 01:36:01,830 --> 01:36:05,450 Je vous assure que ce n'est pas l'intention du secrétaire général. 1168 01:36:05,620 --> 01:36:07,910 C'est le protocole de sécurité. 1169 01:36:08,080 --> 01:36:11,250 En attendant, j'ai fait préparer un repas pour vous 1170 01:36:11,410 --> 01:36:12,660 et votre équipe. 1171 01:36:12,750 --> 01:36:14,290 Vous êtes mes invités. 1172 01:36:22,290 --> 01:36:24,160 On va survoler le lac Tanganyika 1173 01:36:24,330 --> 01:36:26,910 d'ici peu. 190 degrés dans 2 minutes. 1174 01:36:27,000 --> 01:36:28,040 Reçu. 1175 01:36:28,540 --> 01:36:31,080 190 degrés dans 2 minutes. 1176 01:36:32,750 --> 01:36:34,450 Il est 23 h 15. 1177 01:36:35,250 --> 01:36:37,910 Ils ne doivent pas être loin. Prépare-toi. 1178 01:36:46,410 --> 01:36:47,700 On atterrit dans 20 min. 1179 01:37:02,410 --> 01:37:03,790 C'est Ndola. 1180 01:37:06,910 --> 01:37:08,250 SE-BDY. 1181 01:37:08,700 --> 01:37:10,250 On voit vos lumières, Ndola. 1182 01:37:10,410 --> 01:37:11,750 Ici l'aéroport de Ndola. 1183 01:37:11,910 --> 01:37:13,250 SE-BDY, indiquez 1184 01:37:13,410 --> 01:37:14,830 votre position. 1185 01:37:14,910 --> 01:37:17,330 Nous sommes au-dessus de Kasama. 1186 01:37:18,330 --> 01:37:21,660 La cible est en approche. Plein sud. 1187 01:37:21,750 --> 01:37:22,750 Vas-y. 1188 01:37:41,910 --> 01:37:43,200 C'est Ndola. 1189 01:37:45,040 --> 01:37:46,160 Enfin. 1190 01:37:52,580 --> 01:37:55,120 Je vois un avion-cargo à basse altitude. 1191 01:37:56,040 --> 01:37:57,660 Tous les feux sont allumés. 1192 01:37:59,870 --> 01:38:00,950 Je descends voir. 1193 01:38:08,450 --> 01:38:10,330 C'est bien le Transair DC-6. 1194 01:38:11,450 --> 01:38:12,700 C'est lui. 1195 01:38:22,500 --> 01:38:23,330 Mince. 1196 01:38:24,370 --> 01:38:27,200 Bill, vous n'auriez pas un lacet de rechange ? 1197 01:38:29,290 --> 01:38:30,450 Non. 1198 01:38:32,500 --> 01:38:34,080 - Inutile. - Prenez le mien. 1199 01:38:37,620 --> 01:38:39,580 Que ferais-je sans vous ? 1200 01:39:50,290 --> 01:39:51,790 Cible abattue. 1201 01:39:52,410 --> 01:39:54,620 À 9 miles à l'ouest du point zéro. 1202 01:41:12,370 --> 01:41:13,660 C'est fini. 1203 01:41:15,370 --> 01:41:16,870 Nous avons 1204 01:41:17,950 --> 01:41:21,750 définitivement réglé le problème de Dag Hammarskjöld. 1205 01:41:22,410 --> 01:41:23,830 Vous pouvez partir. 1206 01:41:24,950 --> 01:41:26,370 Rentrez chez vous. 1207 01:41:26,450 --> 01:41:27,830 On reste en contact. 1208 01:41:41,910 --> 01:41:42,700 Oui ? 1209 01:41:44,500 --> 01:41:45,580 Merci. 1210 01:42:02,250 --> 01:42:03,580 C'est confirmé. 1211 01:42:05,000 --> 01:42:06,250 Ils sont morts. 1212 01:42:08,750 --> 01:42:10,330 C'est aux informations. 1213 01:42:12,370 --> 01:42:14,870 Bulletin spécial d'informations. 1214 01:42:15,330 --> 01:42:18,620 Le secrétaire général de l'ONU, Dag Hammarskjöld, 1215 01:42:18,700 --> 01:42:21,160 est mort dans un accident d'avion en Afrique. 1216 01:42:21,330 --> 01:42:24,540 Il se rendait de Léopoldville, au Congo, 1217 01:42:24,620 --> 01:42:27,950 à une réunion avec le président du Katanga, Moïse Tshombé, 1218 01:42:28,120 --> 01:42:32,410 quand son avion s'est écrasé près de Ndola, en Rhodésie du Nord. 1219 01:42:32,950 --> 01:42:36,000 La cause de l'accident reste à déterminer. 1220 01:43:17,200 --> 01:43:18,580 Cher Peter, 1221 01:43:20,040 --> 01:43:22,200 Tu as réveillé en moi 1222 01:43:23,040 --> 01:43:25,750 des sentiments que je croyais disparus à jamais. 1223 01:43:26,830 --> 01:43:28,500 Je tiens à t'en remercier. 1224 01:43:33,250 --> 01:43:36,290 La solitude et le devoir m'ont accompagné si longtemps 1225 01:43:38,290 --> 01:43:41,750 que j'ai étouffé toute douleur et tout désir. 1226 01:43:45,950 --> 01:43:48,950 Dans quelques mois, mon mandat prendra fin. 1227 01:43:50,700 --> 01:43:52,750 Si tu veux me revoir, 1228 01:43:52,830 --> 01:43:54,700 ma porte t'est ouverte. 1229 01:43:57,620 --> 01:43:59,370 Ton ami, Dag. 1230 01:44:29,000 --> 01:44:30,620 Tout ça part en Suède. 1231 01:44:32,580 --> 01:44:34,080 Ça, ça va au dépôt. 1232 01:44:34,700 --> 01:44:36,500 Les tableaux retournent au MoMA. 1233 01:44:54,370 --> 01:44:56,500 Doit être ouvert par ma secrétaire Hanna 1234 01:44:56,580 --> 01:44:57,660 après mon décès 1235 01:45:16,410 --> 01:45:19,160 J'ai écrit ces notes toute ma vie, 1236 01:45:20,870 --> 01:45:24,290 sans penser que quelqu'un d'autre les lirait. 1237 01:45:25,250 --> 01:45:28,500 Mais aujourd'hui, avec les événements récents 1238 01:45:28,580 --> 01:45:31,290 et tout ce qui a été dit et écrit sur moi, 1239 01:45:31,700 --> 01:45:34,660 les circonstances ont changé. 1240 01:45:37,620 --> 01:45:39,160 Ces notes 1241 01:45:39,250 --> 01:45:43,250 sont mon seul véritable portrait. 1242 01:45:44,120 --> 01:45:46,080 Une sorte de livre blanc, 1243 01:45:46,160 --> 01:45:49,500 une confrontation avec moi-même 1244 01:45:49,580 --> 01:45:50,910 et avec Dieu. 1245 01:46:24,040 --> 01:46:27,160 Trois mois après sa mort, Dag Hammarskjöld 1246 01:46:27,250 --> 01:46:30,620 a reçu le prix Nobel de la paix à titre posthume. 1247 01:46:33,040 --> 01:46:36,620 Les autorités rhodésiennes ont mené deux enquêtes en 1961. 1248 01:46:36,700 --> 01:46:39,330 Elles ont conclu que l'avion s'était écrasé 1249 01:46:39,410 --> 01:46:41,620 à la suite d'une erreur de pilotage. 1250 01:46:44,040 --> 01:46:46,540 En septembre 2017, 56 ans après l'accident, 1251 01:46:46,620 --> 01:46:48,160 une enquête de l'ONU a conclu 1252 01:46:48,250 --> 01:46:50,580 qu'il existait des preuves irréfutables 1253 01:46:50,660 --> 01:46:53,450 que l'accident avait été causé par un autre avion. 1254 01:46:55,750 --> 01:46:59,120 Pendant tout ce temps, les États-Unis et le Royaume-Uni 1255 01:46:59,200 --> 01:47:02,160 ont refusé d'ouvrir plusieurs de leurs archives 1256 01:47:02,250 --> 01:47:05,660 qui pourraient contenir des informations sur l'accident. 1257 01:47:08,750 --> 01:47:12,830 En 1963, les troupes katangaises ont été expulsées par l'ONU. 1258 01:47:12,910 --> 01:47:16,910 Le Congo a été réunifié et Moïse Tshombé s'est exilé en 1965. 1259 01:47:19,660 --> 01:47:23,950 Après la mort de Dag Hammarskjöld, son journal personnel a été découvert. 1260 01:47:24,040 --> 01:47:27,250 Les poèmes et réflexions spirituelles qu'il contient 1261 01:47:27,330 --> 01:47:31,410 révèlent une vie intérieure intense, jusqu'alors inconnue du public. 1262 01:47:31,500 --> 01:47:34,330 Son livre, "Jalons", a été publié en 1963 1263 01:47:34,410 --> 01:47:37,160 et continue d'être lu dans le monde entier. 1264 01:47:46,370 --> 01:47:50,080 C'est une Stockholm endeuillée que nous avons vue aujourd'hui. 1265 01:47:51,370 --> 01:47:53,160 Rarement une nouvelle 1266 01:47:53,330 --> 01:47:57,620 aura suscité autant de consternation et d'inquiétude. 1267 01:47:59,250 --> 01:48:02,160 À 18 h, une minute de silence sera observée 1268 01:48:02,330 --> 01:48:05,250 pour le plus grand de nos compatriotes. 1269 01:48:05,410 --> 01:48:08,200 C'est non seulement Stockholm mais toute la Suède 1270 01:48:09,080 --> 01:48:10,500 qui s'arrêtera. 91940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.