All language subtitles for GyeongseongCreatureS01E021080pWEBh264-EDITH_track3_5Beng5D[_15965]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,526 --> 00:01:56,533
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:02:01,454 --> 00:02:06,251
1 YEAR AGO
ONGSEONG HOSPITAL, GYEONGSEONG
3
00:02:11,256 --> 00:02:14,884
Ryu Sachimoto, graduated
from Tokyo University of the Arts…
4
00:02:15,885 --> 00:02:17,095
You volunteered?
5
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
Yes.
6
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
To serve His Majesty
and the Empire of Japan--
7
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
And get paid well while you're at it.
8
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
What is this, sir?
9
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
It's called Kaitai Shinsho.
10
00:02:38,116 --> 00:02:40,118
You mean a book on anatomy?
11
00:02:41,953 --> 00:02:46,666
Books such as those have been around
in Germany since 1722.
12
00:02:46,749 --> 00:02:48,585
Although lagging behind,
13
00:02:48,668 --> 00:02:51,921
we're working to elevate
our empire's medical standards
14
00:02:52,005 --> 00:02:57,343
here at Ongseong Hospital via a vast range
of research studies and experiments.
15
00:02:58,261 --> 00:03:00,889
Your job is to keep a record of them.
16
00:03:01,472 --> 00:03:02,599
So,
17
00:03:03,308 --> 00:03:05,643
what I'm supposed to draw is…
18
00:03:11,524 --> 00:03:14,569
Now, which part shall we work on today?
19
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
We have a new painter with us today.
20
00:03:19,073 --> 00:03:21,826
Why don't we start off lightly
by opening up the abdomen?
21
00:03:22,493 --> 00:03:23,328
Yes, sir.
22
00:03:24,704 --> 00:03:25,538
Scalpel.
23
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Please don't kill me.
24
00:03:28,374 --> 00:03:31,002
Please. Please spare me!
25
00:03:31,836 --> 00:03:33,379
Doctor! Please!
26
00:03:33,463 --> 00:03:35,131
Please don't kill me!
27
00:03:48,519 --> 00:03:51,022
Sachimoto!
28
00:03:51,606 --> 00:03:53,107
Get back here at once!
29
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
-I was merely a penniless painter.
-Sachimoto!
30
00:03:58,905 --> 00:04:00,406
I needed money,
31
00:04:01,032 --> 00:04:04,244
and I chose Joseon
because of the high pay, but…
32
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
There's no need to cry.
33
00:04:31,229 --> 00:04:35,858
You'll get used to it soon enough,
just like everyone else here.
34
00:04:37,193 --> 00:04:39,821
That's the thing about humans.
35
00:04:39,904 --> 00:04:43,825
We are quick to adapt to anything.
36
00:04:44,909 --> 00:04:46,411
Whether it be longing…
37
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
or anguish.
38
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Hey, time's up. Hurry up.
39
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN LONGING AND ANGUISH
40
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
EPISODE 2
MOTHER
41
00:07:48,593 --> 00:07:51,262
Why have you accepted
such a man's request?
42
00:07:51,846 --> 00:07:53,848
Well, there was no reason not to.
43
00:07:54,474 --> 00:07:58,728
That man will find the missing person.
We will obtain information on Sachimoto.
44
00:07:58,811 --> 00:08:00,938
He is an insolent and shameless man.
45
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
Don't be so quick to judge a person.
46
00:08:05,234 --> 00:08:06,861
I can tell by the way he speaks,
47
00:08:08,279 --> 00:08:10,907
and how he treats
others' problems so lightly.
48
00:08:10,990 --> 00:08:14,076
We are nothing but mere sleuths to him.
49
00:08:16,537 --> 00:08:18,080
We've reached an agreement.
50
00:08:18,164 --> 00:08:20,666
All we need to do
is work toward our mutual benefit.
51
00:08:22,835 --> 00:08:23,878
This case…
52
00:08:25,963 --> 00:08:27,632
I have a bad feeling about it.
53
00:08:29,550 --> 00:08:31,802
I had the same feeling on Manwol Island,
54
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
and you were badly hurt then.
55
00:08:38,684 --> 00:08:40,811
This will be the last time, Chae-ok.
56
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
After this is over,
57
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
you should return home.
58
00:08:48,110 --> 00:08:49,362
What about Mother?
59
00:08:51,489 --> 00:08:54,700
Finding your mother is my fate
and my burden to bear.
60
00:08:56,494 --> 00:08:59,288
I can't let you bear it any longer.
61
00:08:59,372 --> 00:09:00,248
Father.
62
00:09:00,331 --> 00:09:02,875
You should live your own life.
63
00:09:04,335 --> 00:09:06,254
This is our last job together.
64
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
Until the cherry blossoms fall.
65
00:09:52,133 --> 00:09:55,094
What do you think about those sleuths?
66
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
Do you think they have what it takes?
67
00:09:58,681 --> 00:10:00,266
Judging by what they said,
68
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
they didn't strike me as amateurs.
69
00:10:44,560 --> 00:10:46,228
Who's taking the next shift?
70
00:10:46,312 --> 00:10:47,897
I heard it was Kinoshita.
71
00:10:47,980 --> 00:10:50,399
Oh, the new kid?
72
00:10:50,483 --> 00:10:51,651
He's no good.
73
00:12:07,351 --> 00:12:08,644
-Let's go.
-Yes, sir!
74
00:13:16,629 --> 00:13:19,840
How is it
that we can't find a single lead?
75
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
I combed through
Myeong-ja's favorite tea shops,
76
00:13:22,635 --> 00:13:26,388
restaurants, boutiques, and shoe stores.
No one knows her whereabouts.
77
00:13:26,472 --> 00:13:27,973
How is this possible?
78
00:13:28,474 --> 00:13:31,769
I even visited
that rickshaw office she frequents,
79
00:13:31,852 --> 00:13:33,187
but even they didn't know.
80
00:13:33,270 --> 00:13:35,606
No one's given her a ride or seen her.
81
00:13:35,689 --> 00:13:37,900
Gosh, is she gone with the wind?
82
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
She disappeared without a trace.
83
00:13:39,985 --> 00:13:43,280
It's as if she evaporated. That's it.
Myeong-ja evaporated.
84
00:13:44,406 --> 00:13:47,952
A person always leaves behind
some trace wherever they go.
85
00:13:48,035 --> 00:13:49,453
We just haven't found it.
86
00:13:52,706 --> 00:13:57,044
By the way, is that really
how they're tailing us right now?
87
00:13:57,127 --> 00:13:58,796
Do they think we're idiots?
88
00:13:58,879 --> 00:14:02,132
I mean, that's the most conspicuous tail
I have ever seen.
89
00:14:02,800 --> 00:14:06,470
It's quite unsettling to pretend
to not notice them. Sheesh!
90
00:14:08,556 --> 00:14:11,642
-Fighting over that chamber pot.
-Has he lost his mind?
91
00:14:14,728 --> 00:14:18,816
Answer me!
What color does this look like to you?
92
00:14:19,400 --> 00:14:20,317
Well…
93
00:14:21,026 --> 00:14:22,278
It's white.
94
00:14:22,361 --> 00:14:25,990
And what do you call
white porcelain in Joseon?
95
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
Baekja, sir.
96
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Then…
97
00:14:32,663 --> 00:14:33,581
what is this?
98
00:14:35,124 --> 00:14:36,458
Answer me!
99
00:14:36,542 --> 00:14:38,377
I'm asking you what this is!
100
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
Let's see.
101
00:14:43,299 --> 00:14:45,009
How do I put this?
102
00:14:45,092 --> 00:14:47,720
It's too shoddy
to be called fine porcelain.
103
00:14:47,803 --> 00:14:50,931
It looks like
an ordinary piece of pottery to me.
104
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
And yet, I paid 100 won for that.
105
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
So what?
106
00:14:56,145 --> 00:15:00,024
How much would you give me
if I were to pawn it here?
107
00:15:00,107 --> 00:15:02,067
Do you have a written guarantee on you?
108
00:15:02,610 --> 00:15:04,361
A receipt would also be fine.
109
00:15:07,740 --> 00:15:08,908
I don't have either.
110
00:15:13,245 --> 00:15:16,832
You shelled out 100 won for a chamber pot
that's barely worth 10 jeon,
111
00:15:17,333 --> 00:15:19,084
and you don't have a guarantee
or a receipt?
112
00:15:19,710 --> 00:15:23,464
It's clear to me that you were scammed.
113
00:15:23,547 --> 00:15:28,052
This is a matter for the police bureau,
not a pawnshop.
114
00:15:31,639 --> 00:15:32,473
Master Jang.
115
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Be a good man and just take the pot.
116
00:15:36,644 --> 00:15:39,939
I heard Ishikawa will be confiscating
everything you own.
117
00:15:40,773 --> 00:15:41,774
Says who?
118
00:15:41,857 --> 00:15:45,027
Everyone in Bonjeong
knows about it already.
119
00:15:45,110 --> 00:15:47,613
The House of Golden Treasure
will have a new master.
120
00:15:48,739 --> 00:15:53,202
You're going to lose everything anyway.
What's one more chamber pot to you?
121
00:15:57,039 --> 00:15:58,832
Would you look at this bastard?
122
00:15:59,583 --> 00:16:01,001
What are you yapping about?
123
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
What?
124
00:16:02,753 --> 00:16:03,837
"This bastard"?
125
00:16:03,921 --> 00:16:06,423
Stop disrupting my business and get out.
126
00:16:06,507 --> 00:16:08,634
Keep pushing your luck
and you might get hurt.
127
00:16:08,717 --> 00:16:11,512
Oh, and try not to speak
the Joseon tongue if you can.
128
00:16:11,595 --> 00:16:13,514
Your pronunciation sucks.
129
00:16:13,597 --> 00:16:14,431
It's the worst!
130
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
Damn you!
131
00:16:17,101 --> 00:16:18,477
You're dead!
132
00:16:35,911 --> 00:16:39,498
The House of Golden Treasure
is owned by me, Jang Tae-sang,
133
00:16:39,581 --> 00:16:41,750
and it will stay that way.
134
00:16:42,334 --> 00:16:47,423
So if you cause a disturbance in my shop
or even dare to dream of robbing me,
135
00:16:47,506 --> 00:16:49,633
you better be prepared
136
00:16:49,717 --> 00:16:52,344
to either die or come very close to dying.
137
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
Come on! My arm's hurting!
138
00:16:58,642 --> 00:17:01,729
My arm keeps giving out.
It must be my age.
139
00:17:01,812 --> 00:17:04,023
See? Look…
140
00:17:04,857 --> 00:17:05,858
Hey.
141
00:17:07,276 --> 00:17:08,360
You should leave.
142
00:17:16,577 --> 00:17:18,203
-Move!
-Get lost!
143
00:17:18,287 --> 00:17:19,455
Out of the way!
144
00:17:25,044 --> 00:17:26,003
Let's go.
145
00:17:34,678 --> 00:17:36,680
From now on, we must all stay vigilant.
146
00:17:37,598 --> 00:17:38,515
What?
147
00:17:39,975 --> 00:17:41,310
What do you mean?
148
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
He means we should find Myeong-ja soon,
149
00:17:43,562 --> 00:17:47,316
or else scoundrels like him
will keep showing up to bother us.
150
00:17:48,901 --> 00:17:50,152
Which reminds me.
151
00:17:54,364 --> 00:17:56,700
They found the last place
Myeong-ja visited.
152
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
What?
153
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
We found the rickshaw puller
who gave her a ride seven days ago.
154
00:18:13,050 --> 00:18:15,636
What? No way! That can't be!
155
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
I chased down every single puller
working for Spring Moon Hall.
156
00:18:19,348 --> 00:18:22,476
I asked around
and investigated everything myself!
157
00:18:22,976 --> 00:18:24,895
The man doesn't work for Spring Moon Hall.
158
00:18:27,523 --> 00:18:28,398
Then what?
159
00:18:28,482 --> 00:18:30,192
You said she could've been killed.
160
00:18:31,819 --> 00:18:33,987
So we thought about
who could've killed her,
161
00:18:34,655 --> 00:18:36,365
and only one person came to mind.
162
00:18:54,967 --> 00:18:56,009
Where's Mr. Takashi?
163
00:18:56,593 --> 00:18:59,680
He fell ill and will rest
for three to four days.
164
00:19:02,975 --> 00:19:04,226
Lady Yukiko Maeda.
165
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
So Yukiko Maeda called Myeong-ja out?
166
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
She was called
to Ishikawa's house at first,
167
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
then moved elsewhere shortly after.
168
00:19:16,280 --> 00:19:17,364
Where would that be?
169
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Ongseong Hospital.
170
00:19:19,908 --> 00:19:22,035
Ong… Ongseong Hospital?
171
00:19:22,870 --> 00:19:23,954
Are you certain?
172
00:19:32,838 --> 00:19:34,548
Please don't kill me!
173
00:19:35,465 --> 00:19:38,177
You are certain it was Ongseong Hospital?
174
00:19:38,260 --> 00:19:41,889
Yes! I swear it was Ongseong Hospital!
175
00:19:41,972 --> 00:19:45,392
I swear it on my mother
and father's lives!
176
00:19:45,475 --> 00:19:46,977
It was Ongseong Hospital!
177
00:19:47,060 --> 00:19:51,273
I told you, I took her there myself!
178
00:19:53,233 --> 00:19:57,279
She disappeared after the puller
dropped her off at Ongseong Hospital,
179
00:19:57,863 --> 00:20:01,450
so it is likely that she's still in there,
don't you think?
180
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
Gosh, no. That makes no sense.
181
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
What doesn't make sense?
182
00:20:05,829 --> 00:20:09,249
Look, here's the thing
about Ongseong Hospital.
183
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
It's hard to get in there
184
00:20:10,709 --> 00:20:15,422
unless you are Japanese military, police,
or a Government-General official.
185
00:20:15,505 --> 00:20:17,925
A Joseon courtesan
could never get past its gates!
186
00:20:18,008 --> 00:20:22,054
You don't know how tight their security is
at the gate with all the inspections.
187
00:20:23,263 --> 00:20:27,100
What if Yukiko Maeda pulled some strings
and arranged it?
188
00:20:27,184 --> 00:20:28,602
Why would she do that?
189
00:20:29,228 --> 00:20:33,273
Why would she take her husband's mistress
to a Japanese-only hospital?
190
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
We can get inside the hospital
to figure that out.
191
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
My God, what is the matter with you?
192
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
I just said that we Joseon-borns
are not allowed in there!
193
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
I heard that Master Jang
has good connections.
194
00:20:45,953 --> 00:20:47,829
But not good enough to get us inside?
195
00:20:52,417 --> 00:20:56,463
Well, I do know some Joseon individuals
who can visit that hospital.
196
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
So, can we get in or not?
197
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
That I'll have to see.
198
00:21:00,384 --> 00:21:03,804
Forget it. If you can't make it happen,
we'll find a way.
199
00:21:03,887 --> 00:21:07,224
You're an impatient one, aren't you?
Who says I can't do it?
200
00:21:07,307 --> 00:21:09,810
I'm just saying, let's make a plan.
201
00:21:09,893 --> 00:21:13,563
We ought to be fully prepared
in whatever we do.
202
00:21:13,647 --> 00:21:14,898
Don't you know that?
203
00:21:24,283 --> 00:21:25,909
Something on my face?
204
00:21:38,005 --> 00:21:39,006
What are you doing?
205
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
Oh. Give these to the two outside.
206
00:21:41,842 --> 00:21:43,176
What's your plan?
207
00:21:43,260 --> 00:21:44,803
How dare they doubt me?
208
00:21:45,304 --> 00:21:49,349
I'll show them
how shrewd and meticulous I am.
209
00:21:49,433 --> 00:21:51,601
What's the money for?
What are you up to this time?
210
00:21:52,269 --> 00:21:53,353
What do you think?
211
00:21:53,937 --> 00:21:56,857
Doing the impossible, of course.
212
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
-What is this?
-Money.
213
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
It's money.
214
00:22:09,453 --> 00:22:12,289
I don't care if you use it
for the independence movement.
215
00:22:12,372 --> 00:22:15,083
I'm giving it to you,
so spend it as you wish.
216
00:22:17,669 --> 00:22:19,087
What trick are you pulling?
217
00:22:23,842 --> 00:22:25,093
Let me borrow your ID.
218
00:22:25,177 --> 00:22:26,470
My ID?
219
00:22:26,553 --> 00:22:30,223
Only a few Joseon people in Gyeongseong
are allowed into Ongseong Hospital,
220
00:22:30,724 --> 00:22:32,726
and your family is among them.
221
00:22:33,352 --> 00:22:34,811
-Am I right?
-Why do you ask?
222
00:22:35,729 --> 00:22:36,730
Are you unwell?
223
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
No, not me.
224
00:22:38,565 --> 00:22:39,483
Wait!
225
00:22:40,150 --> 00:22:43,904
If this has anything to do with Ishikawa,
leave me out of it.
226
00:22:47,240 --> 00:22:50,827
Think of it as saving your friend's life.
227
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
If you still consider me a friend,
that is.
228
00:22:53,663 --> 00:22:55,665
If you're not ill, then who is?
229
00:22:56,458 --> 00:22:59,044
I should at least know who it is
before I lend it to you.
230
00:22:59,127 --> 00:23:01,922
Don't ask too many questions.
It's for your own good.
231
00:23:02,005 --> 00:23:05,801
You're here to steal my identity,
and you're worried about me?
232
00:23:07,052 --> 00:23:07,886
Will you help?
233
00:23:10,722 --> 00:23:13,809
How wonderful it would be
for you to use such passion for us.
234
00:23:18,146 --> 00:23:23,026
Sorry, but I don't daydream
about something like independence.
235
00:23:23,944 --> 00:23:27,364
How can I dare to take back
what even the king failed to protect?
236
00:23:28,156 --> 00:23:30,492
All I want, in these turbulent times,
237
00:23:31,076 --> 00:23:33,120
is to strive as stubbornly as I can
238
00:23:33,870 --> 00:23:36,706
to stay alive and safe day after day.
239
00:23:37,707 --> 00:23:38,667
So,
240
00:23:40,544 --> 00:23:41,795
will you do this for me?
241
00:23:48,427 --> 00:23:49,719
Return it in one piece.
242
00:23:53,140 --> 00:23:54,057
Will do.
243
00:24:08,071 --> 00:24:09,156
So, how did it go?
244
00:24:10,824 --> 00:24:12,617
Are the sleuths here yet?
245
00:24:15,245 --> 00:24:16,496
Oh, there they are.
246
00:24:16,997 --> 00:24:19,291
That one's pretty too!
247
00:24:21,251 --> 00:24:22,169
So beautiful!
248
00:24:56,953 --> 00:24:58,955
-Let's get going.
-Huh?
249
00:24:59,748 --> 00:25:00,874
We don't have all day.
250
00:25:01,500 --> 00:25:03,418
Yes, we should go.
251
00:25:03,502 --> 00:25:04,503
Please hop in.
252
00:25:13,094 --> 00:25:16,598
Oh, it's good manners
to help a lady get in the car.
253
00:25:17,849 --> 00:25:18,850
No need.
254
00:25:31,154 --> 00:25:32,364
Let's go.
255
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
Identification.
256
00:26:00,976 --> 00:26:02,727
This is my master.
257
00:26:02,811 --> 00:26:05,188
You're familiar
with the Bugang Company, aren't you?
258
00:26:05,272 --> 00:26:07,065
He's the firstborn son of the family.
259
00:26:11,945 --> 00:26:13,446
Are they with you?
260
00:26:15,574 --> 00:26:19,953
They are my master's fiancée
and her father.
261
00:26:25,417 --> 00:26:29,004
Oh, it's almost time for our appointment.
262
00:26:30,338 --> 00:26:31,423
Please hurry.
263
00:26:31,506 --> 00:26:36,219
Dr. Takahashi absolutely hates it
when people are late for appointments.
264
00:26:37,429 --> 00:26:39,014
Damn Josenjing…
265
00:26:40,265 --> 00:26:41,516
Hey, let them through!
266
00:26:41,600 --> 00:26:42,851
Thank you!
267
00:26:48,523 --> 00:26:49,441
Wait, hold up!
268
00:27:06,875 --> 00:27:07,959
You forgot this.
269
00:27:08,043 --> 00:27:10,086
Oh, silly me! Anyway…
270
00:27:10,170 --> 00:27:11,338
Thank you, sir!
271
00:27:44,871 --> 00:27:45,789
Ongseong Hospital?
272
00:27:45,872 --> 00:27:49,626
Yes, sir.
He just went in with some company.
273
00:27:50,377 --> 00:27:53,713
Should I tell him to stay and keep watch?
274
00:28:18,321 --> 00:28:20,573
RECORDS ROOM
275
00:28:41,136 --> 00:28:43,179
I'm here to see Dr. Takahashi.
276
00:28:44,264 --> 00:28:45,515
Dr. Takahashi?
277
00:28:46,766 --> 00:28:49,018
Dr. Takahashi is our family physician.
278
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
But he will be out of the office today.
279
00:28:51,146 --> 00:28:53,940
He plays soft tennis
every Thursday afternoon.
280
00:28:55,358 --> 00:28:56,443
Even better.
281
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
Dr. Takahashi is out of the office
this afternoon.
282
00:28:59,362 --> 00:29:02,490
But I made an appointment
to see him today.
283
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
Could you check one more time?
284
00:29:06,161 --> 00:29:08,163
-Please wait a moment.
-Sure.
285
00:29:25,805 --> 00:29:26,848
Oh, my stomach!
286
00:29:27,766 --> 00:29:28,600
What's wrong?
287
00:29:32,270 --> 00:29:33,229
Are you all right?
288
00:29:33,813 --> 00:29:35,690
-Where does it hurt?
-My stomach!
289
00:29:35,774 --> 00:29:36,900
Hey, Gap-pyeong!
290
00:29:37,692 --> 00:29:38,526
Gap-pyeong!
291
00:29:39,402 --> 00:29:41,488
-Are you all right?
-Gap-pyeong!
292
00:29:41,571 --> 00:29:45,074
-It's coming out of my bottom!
-What's coming out of your bottom?
293
00:29:45,158 --> 00:29:46,659
Oh, it hurts!
294
00:29:46,743 --> 00:29:48,077
What's coming out?
295
00:29:48,161 --> 00:29:49,662
-It's coming out!
-Is it?
296
00:29:56,753 --> 00:29:57,587
Hang in there!
297
00:29:57,670 --> 00:29:59,422
Are there any doctors? A doctor!
298
00:30:00,173 --> 00:30:01,007
Doctor!
299
00:30:05,762 --> 00:30:06,763
Hang in there!
300
00:30:11,976 --> 00:30:13,520
Akiko…
301
00:30:14,312 --> 00:30:15,563
Akiko…
302
00:30:21,110 --> 00:30:22,403
Akiko…
303
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Who are you?
304
00:30:40,129 --> 00:30:41,798
What are you doing here?
305
00:30:43,925 --> 00:30:44,843
I…
306
00:30:46,636 --> 00:30:48,221
got a bit lost.
307
00:30:48,304 --> 00:30:52,183
If you got lost,
why were you flipping through the records?
308
00:30:53,017 --> 00:30:55,728
A friend of mine
is staying at this hospital,
309
00:30:56,437 --> 00:30:58,189
but I just can't seem to find them.
310
00:31:04,487 --> 00:31:06,072
I can tell you're from Joseon.
311
00:31:06,698 --> 00:31:08,366
Let's not make a scene.
312
00:31:08,449 --> 00:31:10,368
I'll leave quietly.
313
00:31:13,580 --> 00:31:14,414
Is that all right?
314
00:31:14,998 --> 00:31:15,999
Why are you here?
315
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
Reveal who you are first.
316
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
Don't make a scene, she said.
317
00:31:33,474 --> 00:31:36,519
Are you… from Manchuria?
318
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Who are you?
319
00:31:46,529 --> 00:31:49,490
The doctor will be here soon.
Hang in there.
320
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
I think the doctor's here. He's here!
321
00:31:56,331 --> 00:31:58,333
This should ease his pain for now.
322
00:32:01,085 --> 00:32:02,837
-Take off his jacket!
-Yes, Doctor.
323
00:32:02,921 --> 00:32:04,339
Wait, no!
324
00:32:04,422 --> 00:32:05,673
No…
325
00:32:05,757 --> 00:32:07,216
No, stop!
326
00:32:07,300 --> 00:32:08,384
You can't!
327
00:32:09,093 --> 00:32:11,137
Please don't kill me! Please!
328
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
Master, please!
329
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Please, Master…
330
00:32:16,434 --> 00:32:18,019
-Let's hurry!
-Yes, Doctor!
331
00:32:18,102 --> 00:32:19,771
It's okay. You'll feel better soon.
332
00:32:19,854 --> 00:32:21,147
No!
333
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
-Gap-pyeong!
-No…
334
00:32:22,565 --> 00:32:24,400
Hey, you! Come here!
335
00:32:25,068 --> 00:32:26,653
Let's not do this!
336
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
Come here!
337
00:32:32,033 --> 00:32:35,620
Oh, hold on! Hold on a second…
338
00:32:41,751 --> 00:32:43,753
-What?
-The pain's suddenly gone.
339
00:32:43,836 --> 00:32:44,754
Really?
340
00:32:46,464 --> 00:32:48,800
How can this be?
My pain is completely gone!
341
00:32:48,883 --> 00:32:50,051
What was that?
342
00:32:50,134 --> 00:32:52,387
It doesn't hurt anymore, Doctor!
343
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
That's amazing!
344
00:32:55,682 --> 00:32:58,726
Thank you, sir.
You truly are a skilled doctor!
345
00:33:08,861 --> 00:33:09,779
Fascinating.
346
00:33:13,032 --> 00:33:15,576
Were you going to let them
give me that shot?
347
00:33:16,369 --> 00:33:17,578
Well, they didn't.
348
00:33:21,708 --> 00:33:22,625
What was that?
349
00:33:23,584 --> 00:33:25,545
What's going on? Did you hear that?
350
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Please don't be alarmed!
351
00:33:26,921 --> 00:33:30,216
The nearby military base
must be holding another target practice.
352
00:33:32,010 --> 00:33:35,263
That's strange. The sound came
from underneath the building.
353
00:33:35,346 --> 00:33:36,764
Let's move for now.
354
00:33:37,348 --> 00:33:38,266
Follow me.
355
00:33:46,607 --> 00:33:48,693
-Why did you open fire?
-We failed to capture it.
356
00:33:49,277 --> 00:33:51,529
Two were attacked
before we approached the door!
357
00:33:52,030 --> 00:33:54,615
One corporal is still alive, sir!
358
00:33:55,199 --> 00:33:56,367
Please help me!
359
00:33:57,160 --> 00:33:58,286
Please help…
360
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
What should we do?
361
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
I'll go and rescue the corporal!
362
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
Stay still. Nobody move!
363
00:34:16,888 --> 00:34:18,639
Please let me save him, sir!
364
00:34:19,807 --> 00:34:20,808
Be quiet.
365
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
Don't move a muscle!
366
00:34:23,686 --> 00:34:26,939
This experiment is
of vital importance to us.
367
00:34:27,023 --> 00:34:27,857
Understood?
368
00:34:29,525 --> 00:34:32,070
Colonel Kato. Over there.
369
00:34:33,571 --> 00:34:35,990
What… is that thing?
370
00:34:36,074 --> 00:34:37,408
Save me!
371
00:34:38,493 --> 00:34:39,368
Please…
372
00:34:41,829 --> 00:34:43,122
Please save me!
373
00:34:44,457 --> 00:34:45,666
Help me!
374
00:34:45,750 --> 00:34:46,918
Please…
375
00:35:12,068 --> 00:35:13,319
Stop it!
376
00:35:13,402 --> 00:35:14,946
No! Stop right there!
377
00:35:37,969 --> 00:35:39,011
She is a goddess.
378
00:35:46,060 --> 00:35:47,770
A goddess has been born!
379
00:36:24,724 --> 00:36:26,684
Hey, what are you doing here?
380
00:36:27,185 --> 00:36:28,394
What is going on?
381
00:36:28,477 --> 00:36:30,980
We will be spending the night here.
382
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
What?
383
00:36:32,356 --> 00:36:34,400
What about us? Us too?
384
00:36:34,483 --> 00:36:37,737
You will only get in the way,
so I suggest you get out.
385
00:36:38,654 --> 00:36:41,032
At least tell us what's going on.
386
00:36:44,410 --> 00:36:46,370
There is a military ward in the back.
387
00:36:47,163 --> 00:36:49,415
Something very fishy is going on
in the basement.
388
00:36:49,916 --> 00:36:53,502
They say Joseon people
from Seodaemun Prison are sent there,
389
00:36:54,337 --> 00:36:56,088
but apparently, none of them
390
00:36:57,131 --> 00:36:58,633
have come back.
391
00:37:01,260 --> 00:37:02,762
Is Myeong-ja in there too?
392
00:37:03,387 --> 00:37:05,139
We're planning to find that out.
393
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
What…
394
00:37:07,642 --> 00:37:09,977
Where did you even get that information?
395
00:37:15,524 --> 00:37:17,944
Something's afoot
in the military ward right now.
396
00:37:18,027 --> 00:37:19,862
Why don't you come back another day?
397
00:37:20,738 --> 00:37:22,406
We don't have time for that.
398
00:37:22,490 --> 00:37:25,076
Just lead the way.
We'll take care of the rest.
399
00:37:33,709 --> 00:37:34,710
Wait, just…
400
00:37:38,798 --> 00:37:40,049
Just…
401
00:37:40,132 --> 00:37:42,218
Just what is going on right now?
402
00:37:42,301 --> 00:37:45,763
What could this janitor
possibly have told you that's--
403
00:37:45,846 --> 00:37:50,059
My younger brother was transferred here
from Seodaemun Prison a year ago.
404
00:37:51,477 --> 00:37:55,314
He was moved here because of a high fever,
but I've lost contact with him ever since.
405
00:37:55,815 --> 00:37:58,734
I've looked for him,
but he wasn't even on the records here.
406
00:37:58,818 --> 00:38:01,821
Oh dear. So you snuck in here to find him.
407
00:38:02,446 --> 00:38:05,950
Why should we believe you?
You're a complete stranger.
408
00:38:15,960 --> 00:38:16,794
What's that?
409
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
It's the sign of the Patriotic Society.
410
00:38:20,298 --> 00:38:22,425
Heck, it's one of the independence groups.
411
00:38:25,177 --> 00:38:26,679
You should head back first.
412
00:38:27,555 --> 00:38:31,142
We'll check if Myeong-ja is actually here
and send you a message.
413
00:38:32,643 --> 00:38:33,477
But…
414
00:38:33,561 --> 00:38:34,895
I'm ready.
415
00:38:35,479 --> 00:38:36,397
Follow me.
416
00:38:38,149 --> 00:38:39,066
Hey, wait.
417
00:38:39,150 --> 00:38:41,652
Oh, yeah. Thank you for the clothes.
418
00:38:41,736 --> 00:38:43,988
You know that's not what I meant.
419
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
Did you have something else to say?
420
00:38:52,788 --> 00:38:53,706
What is it?
421
00:38:54,999 --> 00:38:55,833
Say it.
422
00:39:01,130 --> 00:39:01,964
Well,
423
00:39:03,257 --> 00:39:04,842
I just…
424
00:39:07,553 --> 00:39:10,598
I just think this plan is too reckless,
so I'm saying
425
00:39:12,224 --> 00:39:15,186
we should come up with a safer plan.
426
00:39:15,269 --> 00:39:17,063
"Until the cherry blossoms fall."
427
00:39:18,606 --> 00:39:22,276
Once cherry blossoms open,
they reach full bloom quickly.
428
00:39:22,360 --> 00:39:25,571
Then they begin to fall
just when you think they've all bloomed.
429
00:39:26,280 --> 00:39:28,783
So we have no time or reason to delay.
430
00:39:28,866 --> 00:39:31,952
Still, it wasn't part of the plan
for you to stay here.
431
00:39:32,036 --> 00:39:34,121
You tailor your principles to situations.
432
00:39:35,039 --> 00:39:37,458
It's only a slight change in plan.
What's the big deal?
433
00:39:38,125 --> 00:39:41,003
Isn't this what you call flexibility?
434
00:39:44,382 --> 00:39:46,008
We'll do our job.
435
00:39:46,634 --> 00:39:48,969
You do yours and look into Sachimoto.
436
00:39:49,804 --> 00:39:50,805
All right?
437
00:39:52,807 --> 00:39:53,724
Chae-ok.
438
00:39:54,225 --> 00:39:55,142
I'm coming.
439
00:40:00,940 --> 00:40:05,778
Wow, those two sure are quick
to take initiative. Right, Master Jang?
440
00:40:14,286 --> 00:40:15,579
Hey, you there!
441
00:40:16,122 --> 00:40:18,707
This area is off-limits to outsiders.
442
00:40:19,208 --> 00:40:20,042
Who are you?
443
00:40:20,126 --> 00:40:22,545
Oh, apologies!
444
00:40:22,628 --> 00:40:24,713
We were only looking for the restroom.
445
00:40:24,797 --> 00:40:26,215
Let us go, Master.
446
00:40:27,383 --> 00:40:28,592
Wait just a minute!
447
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
Oh, there you are.
448
00:40:41,522 --> 00:40:45,651
I checked, and Dr. Takahashi
is indeed out of the office today.
449
00:40:46,861 --> 00:40:48,529
Oh, is that so?
450
00:40:48,612 --> 00:40:50,990
There must have been a misunderstanding.
451
00:40:51,866 --> 00:40:53,200
Dear me…
452
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
Is he a visitor?
453
00:40:55,744 --> 00:40:58,831
Yes, he is Dr. Takahashi's outpatient.
454
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
You must leave now.
455
00:41:12,511 --> 00:41:13,721
This is an emergency.
456
00:41:14,805 --> 00:41:21,145
All visitors and outpatients
with appointments must leave the premises.
457
00:41:21,228 --> 00:41:23,689
-Why is the military here?
-I repeat.
458
00:41:23,772 --> 00:41:24,690
What is going on?
459
00:41:24,773 --> 00:41:31,363
All visitors and outpatients
with appointments must leave the premises!
460
00:41:32,364 --> 00:41:34,158
Please exit the building, everyone.
461
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
Colonel Kato. Please give the order.
462
00:41:41,207 --> 00:41:43,876
The lab door might break any moment now!
463
00:41:46,337 --> 00:41:47,338
Sir!
464
00:41:50,925 --> 00:41:52,301
We're moving it to Level 4.
465
00:41:53,594 --> 00:41:54,762
Prepare the nitrogen.
466
00:41:54,845 --> 00:41:55,888
Yes, sir!
467
00:41:55,971 --> 00:41:57,890
Nitrogen! Bring the nitrogen!
468
00:41:57,973 --> 00:41:58,974
Yes, sir!
469
00:42:06,607 --> 00:42:08,192
There's nothing to worry about.
470
00:42:10,277 --> 00:42:12,988
We are moving you to a place
more fitting of a goddess.
471
00:42:14,240 --> 00:42:15,366
What was that about?
472
00:42:17,785 --> 00:42:19,662
I'm sure they will be fine.
473
00:42:19,745 --> 00:42:21,455
They are supposed to be experts.
474
00:42:22,248 --> 00:42:25,251
Once they confirm Myeong-ja's in there,
they will get out of there.
475
00:42:26,585 --> 00:42:29,255
-About those two…
-Yeah.
476
00:42:30,673 --> 00:42:33,384
They seem to take their work
as seriously as I do, right?
477
00:42:57,283 --> 00:42:59,702
NO ENTRY
478
00:43:01,120 --> 00:43:02,538
NO ENTRY
479
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
NO ENTRY
480
00:43:36,447 --> 00:43:37,281
Any movement?
481
00:43:38,115 --> 00:43:40,784
None, sir. It seems to be fully asleep.
482
00:44:24,828 --> 00:44:26,580
What are all these, sir?
483
00:44:27,081 --> 00:44:30,417
They seem to be… some kind of spores.
484
00:44:31,085 --> 00:44:32,169
They're anthrax.
485
00:44:33,045 --> 00:44:36,882
It's protecting itself even in its sleep.
486
00:44:37,466 --> 00:44:39,134
We're done moving it, sir.
487
00:44:39,218 --> 00:44:40,302
Close the door.
488
00:44:53,440 --> 00:44:54,692
Move it to Level 4.
489
00:44:54,775 --> 00:44:57,736
Don't stop injecting nitrogen
during transportation.
490
00:44:57,820 --> 00:44:59,822
Avoid contact with the spores in the air.
491
00:44:59,905 --> 00:45:01,407
Let us all be careful.
492
00:45:01,490 --> 00:45:02,825
Yes, sir!
493
00:45:02,908 --> 00:45:03,742
Start moving!
494
00:46:20,778 --> 00:46:22,112
I guess it's snow.
495
00:46:24,114 --> 00:46:25,491
It melts away quickly.
496
00:47:24,633 --> 00:47:25,634
Help!
497
00:48:07,342 --> 00:48:08,927
Marvelous.
498
00:48:36,830 --> 00:48:39,833
Didn't you say the Japanese soldiers
are being treated here?
499
00:48:39,917 --> 00:48:42,169
Most patients stay
on the second and third floors.
500
00:48:42,252 --> 00:48:45,797
The first floor has offices,
communications rooms, and liaison offices.
501
00:48:49,718 --> 00:48:51,845
More like a military facility
than a hospital.
502
00:48:51,929 --> 00:48:55,515
The security is so tight
that I'm not allowed to go near it.
503
00:48:55,599 --> 00:48:59,102
I only get to go in once every two days
to clean the wards.
504
00:48:59,186 --> 00:49:01,396
Why is that eastern watchtower empty?
505
00:49:02,022 --> 00:49:04,691
A man fell to his death once
because it was too weak.
506
00:49:04,775 --> 00:49:08,570
There were talks of renovation,
but it's been neglected since then.
507
00:49:09,655 --> 00:49:11,239
Can you make it to that tower?
508
00:49:16,119 --> 00:49:17,454
It won't be easy,
509
00:49:18,372 --> 00:49:19,206
but I can do it.
510
00:49:19,289 --> 00:49:20,916
-I'll be back.
-Wait.
511
00:49:24,211 --> 00:49:25,295
Hey…
512
00:50:40,912 --> 00:50:41,913
Where did she go?
513
00:51:34,174 --> 00:51:35,592
-Quickly!
-Yes, sir!
514
00:51:43,850 --> 00:51:46,103
-What should we do, sir?
-Get ready to move!
515
00:51:46,186 --> 00:51:47,187
-Yes, sir!
-Move out!
516
00:51:47,270 --> 00:51:48,355
Move it!
517
00:51:49,356 --> 00:51:50,440
Quickly!
518
00:51:50,524 --> 00:51:52,109
-Hurry!
-Come on!
519
00:51:53,110 --> 00:51:54,653
-Prepare to move.
-Yes, sir!
520
00:51:55,445 --> 00:51:57,280
-To the basement!
-Yes, sir!
521
00:51:58,949 --> 00:52:00,867
Move along! Quickly!
522
00:53:00,677 --> 00:53:02,179
You're still here?
523
00:53:07,934 --> 00:53:09,603
Talk to me. What is it now?
524
00:53:11,563 --> 00:53:13,148
I simply don't understand why.
525
00:53:14,399 --> 00:53:15,483
Why what?
526
00:53:16,651 --> 00:53:18,486
Why it bothers me so much.
527
00:53:19,321 --> 00:53:20,906
What does?
528
00:53:27,829 --> 00:53:29,873
I mean, look at the mess I'm in.
529
00:53:30,540 --> 00:53:33,585
Ishikawa has my life in his hands.
530
00:53:34,252 --> 00:53:38,798
If I don't find Myeong-ja,
my entire fortune will be confiscated,
531
00:53:38,882 --> 00:53:42,385
and I could even be dragged off to war.
532
00:53:42,469 --> 00:53:45,513
Moreover, hyenas and vultures
are circling this shop,
533
00:53:45,597 --> 00:53:48,391
eager to take a bite of whatever they can.
534
00:53:50,894 --> 00:53:52,896
So, why am I so…
535
00:53:54,856 --> 00:53:56,316
bothered by her?
536
00:53:56,900 --> 00:53:58,443
You mean the sleuth girl?
537
00:53:59,361 --> 00:54:00,195
Who?
538
00:54:00,278 --> 00:54:01,988
The "her" you just mentioned.
539
00:54:02,072 --> 00:54:03,073
"Her"?
540
00:54:05,492 --> 00:54:06,743
Did I just say that?
541
00:54:06,826 --> 00:54:08,411
How unfortunate.
542
00:54:09,037 --> 00:54:10,956
They say there's no cure for lovesickness.
543
00:54:11,039 --> 00:54:13,625
Whoa, lovesickness? Watch what you say!
544
00:54:13,708 --> 00:54:15,252
I'm Jang Tae-sang.
545
00:54:15,335 --> 00:54:18,546
All the beautiful girls in this city
couldn't even make me flinch.
546
00:54:18,630 --> 00:54:21,633
Bukchon's hottest guy!
Namchon's number one man!
547
00:54:21,716 --> 00:54:23,468
Which proves that you're lovesick.
548
00:54:24,094 --> 00:54:27,055
You turned your nose up
at all those beauties,
549
00:54:28,348 --> 00:54:29,557
and look at you now.
550
00:54:30,267 --> 00:54:32,686
Of all the girls,
a sleuth girl stole your heart.
551
00:54:32,769 --> 00:54:34,604
No, it's not like that at all!
552
00:54:34,688 --> 00:54:36,147
What is it, then?
553
00:54:36,231 --> 00:54:38,066
You know…
554
00:54:40,360 --> 00:54:42,279
Well… humanism?
555
00:54:42,362 --> 00:54:43,780
Humanism?
556
00:54:44,364 --> 00:54:45,240
Yes, humanism.
557
00:54:46,032 --> 00:54:47,701
Love for mankind.
558
00:54:48,785 --> 00:54:54,040
I'm worrying and pondering
purely out of my love for mankind.
559
00:54:54,124 --> 00:54:54,958
Got that?
560
00:54:55,041 --> 00:54:56,626
Then there's no need to worry.
561
00:54:56,710 --> 00:54:59,004
I should have dragged her out of there.
562
00:54:59,587 --> 00:55:02,757
I shouldn't have left her
at the hospital like that, right?
563
00:55:02,841 --> 00:55:05,010
If you have time to waste,
go find Sachimoto.
564
00:55:06,177 --> 00:55:09,347
Standing there worrying
won't change a single thing.
565
00:55:09,431 --> 00:55:13,143
Be the man that you are
and show us how you do things your way!
566
00:55:13,226 --> 00:55:15,478
Do your part is what I'm saying.
567
00:55:20,483 --> 00:55:21,484
Do you think so?
568
00:55:24,446 --> 00:55:25,280
You're right.
569
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Where are you going?
570
00:55:28,199 --> 00:55:30,702
I'm off to do my part my way.
571
00:55:48,094 --> 00:55:49,220
What gives?
572
00:55:51,139 --> 00:55:54,517
I refuse to drive you around anymore.
573
00:55:56,478 --> 00:55:59,773
Okay. All right. Just write this down.
574
00:55:59,856 --> 00:56:02,817
Sachimoto. A Japanese male in his mid-30s.
575
00:56:05,028 --> 00:56:06,029
Write it down.
576
00:56:08,156 --> 00:56:09,407
A professional painter.
577
00:56:09,491 --> 00:56:12,660
Ask Commissioner Ishikawa
to search for such a man
578
00:56:12,744 --> 00:56:15,330
among the residents of Gyeongseong.
579
00:56:15,413 --> 00:56:19,542
This is crucial to finding Myeong-ja,
so he needs to be thorough, understand?
580
00:56:19,626 --> 00:56:20,710
-Yes.
-Okay!
581
00:56:38,144 --> 00:56:39,145
Enjoy.
582
00:56:50,865 --> 00:56:52,117
Who are you drawing?
583
00:56:56,454 --> 00:56:57,622
My apologies.
584
00:56:58,415 --> 00:57:01,042
The woman in the drawing
looked like she was from Joseon.
585
00:57:04,045 --> 00:57:06,506
How can you tell?
586
00:57:08,550 --> 00:57:09,759
The parting of her hair.
587
00:57:13,263 --> 00:57:14,180
Is that right?
588
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
You are very skilled at drawing.
589
00:57:19,686 --> 00:57:21,187
I guess you're a painter?
590
00:57:32,740 --> 00:57:34,117
Breaking news!
591
00:57:34,200 --> 00:57:36,619
Ongseong Hospital
will be closed indefinitely!
592
00:57:36,703 --> 00:57:39,706
Ongseong Hospital closes indefinitely
due to an unknown contagion!
593
00:57:39,789 --> 00:57:41,291
-Choi was right.
-Breaking news!
594
00:57:41,374 --> 00:57:43,668
-This is about yesterday.
-Breaking news!
595
00:57:44,669 --> 00:57:47,422
-It will be closed indefinitely!
-Breaking news!
596
00:57:47,505 --> 00:57:48,923
It's an unknown contagion!
597
00:57:49,007 --> 00:57:52,010
ONGSEONG HOSPITAL CLOSED INDEFINITELY
POSSIBLY DUE TO CONTAGIOUS DISEASE
598
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Get off now!
599
00:57:58,975 --> 00:58:00,685
Hurry! Move your feet!
600
00:58:01,519 --> 00:58:02,437
Faster!
601
00:58:02,520 --> 00:58:03,646
Build the barricades.
602
00:58:04,147 --> 00:58:05,482
I said, hurry up!
603
00:58:05,565 --> 00:58:06,941
Get off! Move them quickly!
604
00:58:08,735 --> 00:58:09,569
CLOSED
605
00:58:09,652 --> 00:58:10,695
Speed it up!
606
00:58:31,216 --> 00:58:34,260
What are you talking about?
The hospital's surrounded by soldiers?
607
00:58:34,344 --> 00:58:38,848
No one can get in from the outside,
and no one can get out from the inside.
608
00:58:38,932 --> 00:58:41,851
They even had machine guns.
It looks pretty serious, sir.
609
00:58:43,144 --> 00:58:44,812
No word from the sleuths yet?
610
00:58:45,438 --> 00:58:47,774
I don't think
they made it out of the hospital.
611
00:58:54,447 --> 00:58:56,866
Master Jang. Where are you going?
612
00:58:56,950 --> 00:58:58,326
Want me to come with you?
613
00:58:59,285 --> 00:59:00,662
Go after him already.
614
00:59:00,745 --> 00:59:02,705
Okay! I was about to!
615
00:59:18,054 --> 00:59:22,267
I checked, and Dr. Takahashi
is indeed out of the office today.
616
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
What brings you here?
617
00:59:31,901 --> 00:59:34,487
WE FOUND MYEONG-JA
618
00:59:36,322 --> 00:59:38,074
What about the person
who gave this to you?
619
00:59:38,658 --> 00:59:40,243
They are still inside.
620
00:59:41,536 --> 00:59:43,288
I managed to escape
621
00:59:43,371 --> 00:59:45,707
before the hospital
got completely shut down,
622
00:59:47,292 --> 00:59:48,293
just as dawn broke.
623
00:59:49,752 --> 00:59:52,046
Those people, are they safe?
624
00:59:54,090 --> 00:59:55,174
I don't know.
625
00:59:55,258 --> 00:59:58,970
Is it true that an infectious disease
has spread in there?
626
01:00:00,763 --> 01:00:01,681
I don't know.
627
01:00:01,764 --> 01:00:03,600
Please be honest with me!
628
01:00:04,892 --> 01:00:07,186
What's going on in there right now?
629
01:00:07,270 --> 01:00:09,147
I don't know either!
630
01:00:14,611 --> 01:00:16,029
Last night…
631
01:00:18,448 --> 01:00:20,617
so many people died at the hospital.
632
01:00:22,660 --> 01:00:25,955
Countless people lost their lives.
633
01:00:26,539 --> 01:00:28,041
I don't know why.
634
01:00:28,124 --> 01:00:30,335
And there's no way I can find out.
635
01:00:33,046 --> 01:00:34,130
Why you?
636
01:00:35,340 --> 01:00:39,093
Why did you bring this note to me?
Answer me.
637
01:00:54,817 --> 01:00:58,029
Horrific things are happening
inside Ongseong Hospital right now.
638
01:00:58,863 --> 01:01:02,075
People are dying like crazy,
but we don't know why.
639
01:01:03,117 --> 01:01:07,080
My comrades attempted
to find out the truth multiple times…
640
01:01:09,707 --> 01:01:11,167
but no one made it back.
641
01:01:14,420 --> 01:01:15,463
This time
642
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
may be no exception.
643
01:01:21,844 --> 01:01:24,806
WE FOUND MYEONG-JA
644
01:01:52,291 --> 01:01:54,377
-Mr. Gu.
-Yes, go on.
645
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
I'm afraid I have to go in there myself.
646
01:01:57,755 --> 01:01:59,006
Go in where?
647
01:01:59,924 --> 01:02:01,843
-Ongseong Hospital.
-Master Jang!
648
01:02:01,926 --> 01:02:03,428
-Master.
-Master?
649
01:02:05,263 --> 01:02:06,389
Get everything ready.
650
01:02:07,306 --> 01:02:08,766
I'm going in.
651
01:02:15,398 --> 01:02:16,482
Stuck in my head
652
01:02:16,566 --> 01:02:18,735
I've been searchin' for the reason
653
01:02:21,446 --> 01:02:23,239
Nameless longing
654
01:02:23,322 --> 01:02:25,742
I've been waitin' for you for so long
655
01:02:27,285 --> 01:02:28,745
But got no direction
656
01:02:28,828 --> 01:02:31,247
No matter I wanna reach you
657
01:02:32,165 --> 01:02:33,458
Another way you runnin'
658
01:02:33,541 --> 01:02:35,042
Goin' on and on
659
01:02:35,126 --> 01:02:36,919
But need a way to get to you
660
01:02:39,464 --> 01:02:41,382
You
661
01:02:41,883 --> 01:02:44,552
You know I'm so stuck with you
662
01:02:44,635 --> 01:02:45,511
No, oh, oh, oh
663
01:02:45,595 --> 01:02:47,388
You
664
01:02:47,930 --> 01:02:50,558
Babe, I don't care at all
665
01:02:50,641 --> 01:02:53,561
You'll never know what I could do
666
01:02:53,644 --> 01:02:56,314
You'll never know
What we could have been
667
01:02:56,397 --> 01:02:59,317
For you
No, oh, oh, oh, oh
668
01:02:59,400 --> 01:03:01,402
Do you know
669
01:03:01,486 --> 01:03:02,528
Oh, no
670
01:03:02,612 --> 01:03:04,071
All the way I found you here
671
01:03:05,364 --> 01:03:07,325
Oh, I'll be right back for you
672
01:03:07,408 --> 01:03:08,409
Oh, no
673
01:03:08,493 --> 01:03:10,161
All the way I found you here
674
01:03:11,370 --> 01:03:13,331
Oh, I'll be right back for you
675
01:03:13,414 --> 01:03:14,874
Oh, no
676
01:03:18,503 --> 01:03:21,756
Chasing the lights
Even don't know where I'm goin'
677
01:03:24,258 --> 01:03:26,219
Losing my sight
678
01:03:26,302 --> 01:03:28,805
Hope you know that
What I'm lookin' for
679
01:03:30,306 --> 01:03:31,724
But got no direction
680
01:03:31,808 --> 01:03:34,268
No matter I wanna reach you
681
01:03:35,186 --> 01:03:38,147
Another way you runnin'
Goin' on and on
682
01:03:38,231 --> 01:03:40,066
But need a way to get to you
683
01:03:42,485 --> 01:03:46,155
Ride on a paper plane
684
01:03:48,324 --> 01:03:51,911
Sandcastles on a seaside
685
01:03:52,745 --> 01:03:54,372
Don't scare me at all
686
01:03:54,455 --> 01:03:57,291
If I can get on with you forever
687
01:03:57,375 --> 01:04:00,586
Just wanna be there
With you forever
688
01:04:01,754 --> 01:04:04,340
How beauty miserable us
689
01:04:04,882 --> 01:04:06,425
Let me keep on
690
01:04:06,509 --> 01:04:08,636
Know, what I could do
691
01:04:08,719 --> 01:04:11,347
You'll never know
What we could have been
692
01:04:11,430 --> 01:04:14,308
For you
No, oh, oh, oh, oh
693
01:04:14,392 --> 01:04:16,352
Do you know
694
01:04:16,435 --> 01:04:17,436
Oh, no
695
01:04:17,520 --> 01:04:19,146
All the way I found you here
696
01:04:20,356 --> 01:04:22,358
Oh, I'll be right back for you
697
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Oh, no
698
01:04:23,442 --> 01:04:25,319
All the way I found you here
699
01:04:26,404 --> 01:04:28,322
Oh, I'll be right back for you
700
01:04:28,406 --> 01:04:29,907
Oh, no
701
01:04:30,533 --> 01:04:34,328
Lead me to the way towards you
702
01:04:35,997 --> 01:04:41,586
I've been waitin' for so long
I'm ready to run to you
703
01:04:42,378 --> 01:04:45,381
Reason for another reason
704
01:04:45,464 --> 01:04:49,051
Now I'm so sick of waitin'
705
01:04:49,135 --> 01:04:51,304
Voices in my head
706
01:04:51,387 --> 01:04:54,432
Mess around in my mind
707
01:04:54,515 --> 01:04:56,601
Know, what I could do
708
01:04:56,684 --> 01:04:59,353
You'll never know
What we could have been
709
01:04:59,437 --> 01:05:02,231
For you
No, oh, oh, oh, oh
710
01:05:02,315 --> 01:05:04,358
Do you know
711
01:05:04,442 --> 01:05:05,610
Oh, no
712
01:05:05,693 --> 01:05:08,571
You'll never know
What I could do
713
01:05:08,654 --> 01:05:11,407
You'll never know
What we could have been
714
01:05:11,490 --> 01:05:14,327
For you
No, oh, oh, oh, oh
715
01:05:14,410 --> 01:05:16,329
Do you know
716
01:05:16,412 --> 01:05:17,371
Oh, no
717
01:05:17,455 --> 01:05:19,373
All the way I found you here
718
01:05:20,416 --> 01:05:22,376
Oh, I'll be right back for you
719
01:05:22,460 --> 01:05:23,419
Oh, no
720
01:05:23,502 --> 01:05:25,379
All the way I found you here
721
01:05:26,422 --> 01:05:28,341
Oh, I'll be right back for you
722
01:05:28,424 --> 01:05:29,425
Oh, no
723
01:05:29,508 --> 01:05:30,927
Hope you know that
724
01:05:33,054 --> 01:05:35,598
So long, so long
725
01:05:35,681 --> 01:05:37,475
You
50656