All language subtitles for Faraway.Downs.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:15,666 --> 00:00:17,416 ♪ Just one 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,041 ♪ Drop from 4 00:00:19,041 --> 00:00:22,250 ♪ The sky like the 5 00:00:22,250 --> 00:00:23,875 ♪ Teardrop 6 00:00:23,875 --> 00:00:27,083 ♪ That forms in my eyes 7 00:00:27,083 --> 00:00:28,625 ♪ It brings 8 00:00:28,625 --> 00:00:30,083 ♪ New strength 9 00:00:30,083 --> 00:00:33,375 ♪ To take its claim 10 00:00:33,375 --> 00:00:36,750 ♪ Regeneration 11 00:00:36,750 --> 00:00:40,458 ♪ To heal our pain 12 00:00:40,458 --> 00:00:46,083 ♪ Ride into the wind 13 00:00:46,083 --> 00:00:51,750 ♪ Until you're home again 14 00:00:51,750 --> 00:00:56,708 ♪ Feel it in the rain 15 00:00:57,958 --> 00:01:03,041 ♪ Can you find the way? 16 00:01:04,125 --> 00:01:09,625 ♪ Feel it in the rain 17 00:01:10,791 --> 00:01:16,083 ♪ Can you find the way? 18 00:01:19,708 --> 00:01:24,458 ♪ It's time we start to relay 19 00:01:24,458 --> 00:01:30,458 ♪ The wonders of our history 20 00:01:30,458 --> 00:01:34,166 ♪ Our breath defies 21 00:01:34,166 --> 00:01:37,458 ♪ The story's page 22 00:01:37,458 --> 00:01:40,750 ♪ The songs created 23 00:01:40,750 --> 00:01:44,416 ♪ The path we made 24 00:01:44,416 --> 00:01:50,000 ♪ Ride into the wind 25 00:01:50,000 --> 00:01:55,666 ♪ Until you're home again 26 00:01:55,666 --> 00:02:00,750 ♪ Feel it in the rain Feel it in the rain 27 00:02:02,208 --> 00:02:04,625 ♪ Can you find the way? 28 00:02:04,625 --> 00:02:08,666 ♪ The way, yeah, yeah, yeah 29 00:02:08,666 --> 00:02:13,583 ♪ Feel it in the rain The rain 30 00:02:14,958 --> 00:02:17,375 ♪ Can you find the way? 31 00:02:17,375 --> 00:02:20,708 ♪ The way, yeah, yeah, yeah 32 00:02:20,708 --> 00:02:23,208 ♪ Feel it in the rain. ♪ 33 00:04:59,083 --> 00:05:01,625 Australia. 34 00:05:20,333 --> 00:05:23,083 - My husband must sell Faraway Downs. 35 00:05:23,083 --> 00:05:26,166 - All Lord Ashley is asking is that you be patient. 36 00:05:26,166 --> 00:05:29,958 - Patient! Maitland has been out there for a year. 37 00:05:29,958 --> 00:05:33,416 - But, Lady Ashley, the property is the size of Belgium 38 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 and the offer from this Cattle King, Mr Carney, 39 00:05:37,125 --> 00:05:40,000 is only one-sixth of what it was once worth. 40 00:05:40,000 --> 00:05:44,458 - £10,000 is enough to save this house and my horses. 41 00:05:44,458 --> 00:05:47,000 - But Maitland is just about to muster the fats. 42 00:05:47,000 --> 00:05:48,375 - What? 43 00:05:48,375 --> 00:05:51,250 - Get the big cows ready for market. 44 00:05:51,250 --> 00:05:53,291 - Ramsden, let's be honest. 45 00:05:53,291 --> 00:05:55,666 You and I both know there is only one reason 46 00:05:55,666 --> 00:05:58,708 my husband has spent so much time down under, 47 00:05:58,708 --> 00:06:01,291 and it has absolutely nothing to do with cows. 48 00:06:01,291 --> 00:06:03,791 At least not of the animal variety. 49 00:06:03,791 --> 00:06:07,416 - Lady Ashley, I...I do think that's a bit harsh. 50 00:06:07,416 --> 00:06:10,000 It's hardly a crime that everybody loves him. 51 00:06:13,125 --> 00:06:14,583 Oh, dear. 52 00:06:14,583 --> 00:06:16,291 The world is on the brink of war 53 00:06:16,291 --> 00:06:19,250 and all people care about is silly fairy tales. 54 00:06:19,250 --> 00:06:21,541 - Well, I rather like Miss Garland. 55 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 - Oh, Ramsden, drink your tea. 56 00:06:23,041 --> 00:06:26,500 - Lady Ashley! What do you intend to do? 57 00:06:26,500 --> 00:06:29,250 - I intend to travel to this cattle station, 58 00:06:29,250 --> 00:06:31,041 sell it, 59 00:06:31,041 --> 00:06:33,625 and bring Maitland home myself! 60 00:06:33,625 --> 00:06:37,250 - But, Lady Ashley... it's Australia. 61 00:06:43,791 --> 00:06:46,250 We all remember when Lord Ashley flew out with us. 62 00:06:46,250 --> 00:06:48,416 Great bloke! Everybody loved him. 63 00:06:49,916 --> 00:06:51,416 - I'm sure. 64 00:06:51,416 --> 00:06:52,916 Maitland, your concern 65 00:06:52,916 --> 00:06:55,333 regarding war duly noted. Stop. 66 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Have plan concerning cattle. 67 00:06:57,333 --> 00:06:59,833 Sale to King Carney not necessary. 68 00:06:59,833 --> 00:07:01,875 Need more time. Stop. 69 00:07:01,875 --> 00:07:03,375 Nonsense. Stop. 70 00:07:03,375 --> 00:07:05,333 Expect contract for sale of station 71 00:07:05,333 --> 00:07:07,333 to be drawn by time of my arrival. Stop. 72 00:07:07,333 --> 00:07:10,916 Cannot meet you. Stop. Am mustering. Stop. 73 00:07:10,916 --> 00:07:14,500 Have sent trusted man. Stop. The Drover. Stop. 74 00:07:15,791 --> 00:07:17,416 - The Drover? 75 00:07:34,875 --> 00:07:37,625 Drover, you boong lover. 76 00:07:42,375 --> 00:07:44,708 - Any of you other Carney boys want to have a go? 77 00:07:49,958 --> 00:07:53,625 Come on, fellas. Don't let fear stand in your way. 78 00:07:54,666 --> 00:07:56,125 - I'll have ya. 79 00:07:59,041 --> 00:08:01,250 - Hey! No boongs in here! 80 00:08:01,250 --> 00:08:03,333 - He's not in the pub, Ivan. 81 00:08:07,625 --> 00:08:10,458 Go on. Run after your boong friend, 82 00:08:10,458 --> 00:08:14,083 'cause as far as this town's concerned, you are a black. 83 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 You work with them, you eat with them, 84 00:08:17,083 --> 00:08:18,833 and you sleep with them. 85 00:08:18,833 --> 00:08:20,208 - Oh, crikey. 86 00:08:26,458 --> 00:08:28,500 - When you see her, wave your hat. 87 00:08:36,333 --> 00:08:38,541 - What are you waiting for? An invitation? 88 00:08:40,208 --> 00:08:42,000 - I hate comin' to town. 89 00:08:49,958 --> 00:08:52,375 - Lady Sarah Ashley. 90 00:08:52,375 --> 00:08:56,708 A genuine aristocrat living right here in Darwin. 91 00:08:56,708 --> 00:08:59,208 - Administrator, we're at war. 92 00:08:59,208 --> 00:09:00,750 - You represent the Government. 93 00:09:00,750 --> 00:09:02,666 As the officer in charge 94 00:09:02,666 --> 00:09:05,125 of livestock purchases for the armed forces-- 95 00:09:05,125 --> 00:09:07,208 - She's quite a looker. 96 00:09:10,458 --> 00:09:13,250 - Oh, yes, she's very, very-- 97 00:09:13,250 --> 00:09:15,250 - Married? 98 00:09:15,250 --> 00:09:16,416 - Quite. 99 00:09:18,166 --> 00:09:19,916 Everybody knows you're here. 100 00:09:19,916 --> 00:09:21,791 His Lordship won't be able to help himself, 101 00:09:21,791 --> 00:09:23,291 seeing you on the wharf. 102 00:09:23,291 --> 00:09:27,083 - I beg your pardon? - Your husband. Lord Maity. 103 00:09:27,083 --> 00:09:30,083 - You know him? - Yeah. Great bloke. 104 00:09:30,083 --> 00:09:31,708 Everybody loves him. 105 00:09:31,708 --> 00:09:33,875 Especially the ladies. 106 00:09:33,875 --> 00:09:35,458 - Do you mind? 107 00:09:38,291 --> 00:09:40,708 Her husband, Lord Ashley, 108 00:09:40,708 --> 00:09:43,666 claims he's mustering fats at Faraway Downs. 109 00:09:43,666 --> 00:09:46,125 - Faraway Downs? - Faraway Downs. 110 00:09:46,125 --> 00:09:49,166 The only cattle station in the whole of the north 111 00:09:49,166 --> 00:09:53,333 not owned by Leslie King Carney. 112 00:09:53,333 --> 00:09:56,833 - Lord Maitland Ashley is mustering on Faraway Downs? 113 00:09:56,833 --> 00:09:58,208 Yeah, yeah. 114 00:09:58,208 --> 00:10:00,208 - Isn't quite what we had in mind, is it, Neil? 115 00:10:00,208 --> 00:10:01,666 - No. Yeah. 116 00:10:01,666 --> 00:10:04,958 - And now his missus has arrived on the flying boat. 117 00:10:04,958 --> 00:10:08,333 Doesn't look like they're gonna sell Faraway Downs to me, Neil. 118 00:10:08,333 --> 00:10:10,125 - Ah, she won't last. 119 00:10:10,125 --> 00:10:14,541 A delicate English rose withers in the outback. 120 00:10:14,541 --> 00:10:15,750 You with me? 121 00:10:15,750 --> 00:10:18,083 - Can't see your Lord Maity. - Oh! 122 00:10:18,083 --> 00:10:20,583 If you must know, I am to be met 123 00:10:20,583 --> 00:10:24,708 by my husband's trusted man, a Mr Drover. 124 00:10:24,708 --> 00:10:26,208 - The bloody Drover? 125 00:10:29,500 --> 00:10:32,375 - That's my luggage! That's my luggage! 126 00:10:32,375 --> 00:10:34,250 Put that down. Put that down! 127 00:10:39,291 --> 00:10:42,291 - Look at the little creamies. Seem almost like us, don't they? 128 00:10:42,291 --> 00:10:43,791 What do you mean? 129 00:10:43,791 --> 00:10:46,250 Those little half-caste kids are fair on the outside 130 00:10:46,250 --> 00:10:48,166 but in their hearts, they're as black as night. 131 00:10:48,166 --> 00:10:49,833 - I don't understand. 132 00:10:49,833 --> 00:10:52,250 - What do you expect? They come from cattle stations. 133 00:10:52,250 --> 00:10:54,750 Lonely men. Native women. 134 00:10:54,750 --> 00:10:56,208 - Native women! 135 00:10:56,208 --> 00:10:58,750 Church does what it can for 'em out on Mission Island. 136 00:11:00,625 --> 00:11:01,708 - Maitland! 137 00:11:01,708 --> 00:11:04,333 - Ask the Drover. He's an expert in the subject. 138 00:11:04,333 --> 00:11:07,666 Well, hoo-roo! Give my regards to his Lordship. 139 00:11:07,666 --> 00:11:10,000 Tell him we'll sink a few next time he's in Darwin. 140 00:11:10,000 --> 00:11:11,875 - "Sink a few"? 141 00:11:11,875 --> 00:11:15,333 - Maitland Ashley. What a top bloke your husband is. 142 00:11:15,333 --> 00:11:17,375 Everybody loves him. 143 00:11:17,375 --> 00:11:19,208 Ha-ha! 144 00:11:32,750 --> 00:11:34,916 - No, that's... No, that's my luggage. 145 00:11:34,916 --> 00:11:37,916 Hurry! Yes. Bring that down here, thank you. 146 00:11:37,916 --> 00:11:40,250 Quickly. Nine pieces. 147 00:11:40,250 --> 00:11:41,791 Nine. S.A. Ashley. 148 00:11:41,791 --> 00:11:44,916 My husband has sent a trusted man. You savvy? 149 00:11:44,916 --> 00:11:46,083 A Mr Drover. 150 00:11:46,083 --> 00:11:47,625 - The Drover is at the pub, Missus. 151 00:11:47,625 --> 00:11:49,500 No good place for woman. 152 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 - No good place for woman. - Pub? 153 00:11:55,416 --> 00:11:56,916 Oh. 154 00:11:56,916 --> 00:11:58,583 Yes. 155 00:11:58,583 --> 00:12:00,083 Move it! 156 00:12:00,083 --> 00:12:02,750 - It's quite a coup for my wife. 157 00:12:02,750 --> 00:12:04,833 - Lady Ashley, may I present myself? 158 00:12:04,833 --> 00:12:06,541 I am the wife of the Administrator. 159 00:12:06,541 --> 00:12:08,416 - Look at my wife and daughter down there 160 00:12:08,416 --> 00:12:10,250 giving her the royal welcome. 161 00:12:10,250 --> 00:12:13,458 - My fiancé, Neil Fletcher, manages Faraway Downs. 162 00:12:13,458 --> 00:12:15,291 - We were hoping that you would be patroness 163 00:12:15,291 --> 00:12:17,583 of the Women's Auxiliary Ball at the end of the month. 164 00:12:17,583 --> 00:12:19,250 - The end of the month? 165 00:12:19,250 --> 00:12:21,875 Oh, no, no, I shall be returning to London next week, 166 00:12:21,875 --> 00:12:23,625 once I have divorced my husband. 167 00:12:23,625 --> 00:12:25,833 Good luck with your Auxiliary Ball, church fete, 168 00:12:25,833 --> 00:12:27,708 whatever it is you call it, hm? 169 00:12:29,208 --> 00:12:30,708 - Did she say 'divorce'? 170 00:12:51,041 --> 00:12:52,875 - Bit pale. 171 00:12:52,875 --> 00:12:56,208 Not a bad-looking sheila, but what's the story on the luggage? 172 00:12:56,208 --> 00:12:59,125 Wants to settle down in the outback, does she? 173 00:12:59,125 --> 00:13:01,000 If she stays 174 00:13:01,000 --> 00:13:03,833 and helps Lord Ashley breed cattle on Faraway Downs, 175 00:13:03,833 --> 00:13:06,791 then we've got a competitor for the Army contract, Neil. 176 00:13:09,416 --> 00:13:12,041 - Administrator, Carney's control 177 00:13:12,041 --> 00:13:14,541 of every cattle station in the north 178 00:13:14,541 --> 00:13:18,041 jeopardises the supply of beef to our troops. 179 00:13:18,041 --> 00:13:19,541 You represent the Government. 180 00:13:19,541 --> 00:13:21,333 It's your responsibility to do something 181 00:13:21,333 --> 00:13:23,166 about the Carney Cattle Company. 182 00:13:23,166 --> 00:13:24,500 - But it's a poor war 183 00:13:24,500 --> 00:13:26,583 that doesn't make a decent patriot rich, 184 00:13:26,583 --> 00:13:30,291 so I don't want a single beast from Faraway Downs 185 00:13:30,291 --> 00:13:33,583 to set a hoof on that wharf. 186 00:13:34,708 --> 00:13:37,291 You with me, Neil? - Yeah, yeah, yeah. 187 00:13:37,291 --> 00:13:39,291 Nature will take its course. 188 00:13:40,958 --> 00:13:42,541 What about the missus? 189 00:13:42,541 --> 00:13:44,041 - I've arranged for someone special 190 00:13:44,041 --> 00:13:45,541 to give her the old scenic route. 191 00:13:48,083 --> 00:13:49,666 Give her a taste of the outback. 192 00:13:52,375 --> 00:13:54,750 - Who's taking her? 193 00:13:54,750 --> 00:13:56,000 - The Drover. 194 00:14:00,333 --> 00:14:01,833 - The Drover?! 195 00:14:03,125 --> 00:14:06,333 - Enjoy the ride, sweetheart. 196 00:14:12,458 --> 00:14:15,000 - I'm Sarah Ashley. 197 00:14:17,791 --> 00:14:21,458 - My husband, Lord Ashley, has sent a trusted man 198 00:14:21,458 --> 00:14:23,750 to collect me - a Mr Drover. 199 00:14:25,541 --> 00:14:27,916 - It seems as if he has been waylaid. 200 00:14:30,708 --> 00:14:32,500 - No women. 201 00:14:32,500 --> 00:14:34,083 Ladies' lounge next door. 202 00:14:34,083 --> 00:14:37,625 - The hen parlour's thataway, my dear. 203 00:14:37,625 --> 00:14:39,666 - No wonder your establishment is empty. 204 00:14:42,500 --> 00:14:44,666 Good day. 205 00:15:23,333 --> 00:15:25,041 - Welcome to Australia. 206 00:15:48,916 --> 00:15:50,500 - Hey, look. 207 00:15:50,500 --> 00:15:52,125 Love, you'll be a lot more comfortable 208 00:15:52,125 --> 00:15:56,458 if you change into something a little less, er, constricting. 209 00:15:56,458 --> 00:16:00,166 - You keep your eyes on the road and your hands on the wheel. 210 00:16:01,458 --> 00:16:02,833 - Alright. 211 00:16:02,833 --> 00:16:04,625 Just trying to help. 212 00:16:17,458 --> 00:16:20,750 - Oh, goodness. Ah, quick! - Drover! 213 00:16:20,750 --> 00:16:23,583 - Drive faster! - Alright. 214 00:16:23,583 --> 00:16:24,666 - Faster! 215 00:16:24,666 --> 00:16:26,833 - You'll never catch us. Drover, hey, hey! 216 00:16:26,833 --> 00:16:28,541 - He is! He is catching us. 217 00:16:28,541 --> 00:16:31,416 - Hey! Where you going? Drover! 218 00:16:31,416 --> 00:16:33,583 - Drover! 219 00:16:37,958 --> 00:16:41,375 - It's Magarri's cousin, Goolajbaloong. 220 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 - Lovely name. 221 00:16:56,541 --> 00:16:58,541 - Oh! 222 00:16:58,541 --> 00:17:00,916 - Water. - I said... Oh! Oh! 223 00:17:00,916 --> 00:17:03,833 - That's it. That's it. Stay, Jedda, stay. 224 00:17:12,083 --> 00:17:15,000 - "Trusted man." Typical of my husband. 225 00:17:15,000 --> 00:17:16,750 - Actually, your husband's a pretty good bloke. 226 00:17:16,750 --> 00:17:19,125 - Yes, well, he certainly knows how to choose his employees. 227 00:17:19,125 --> 00:17:20,291 - Employee?! 228 00:17:20,291 --> 00:17:22,208 - Mm. No wonder the place is bankrupt. 229 00:17:22,208 --> 00:17:24,291 - Lady, I'm not an employee. - Oh, really? 230 00:17:24,291 --> 00:17:26,750 So you're just driving me all the way out to Faraway Downs 231 00:17:26,750 --> 00:17:28,583 as a personal favour to my husband, are you? Hmm? 232 00:17:28,583 --> 00:17:29,583 - No. 233 00:17:29,583 --> 00:17:31,166 - Him being such a good bloke and all? 234 00:17:31,166 --> 00:17:33,000 - I'm driving you out there 'cause he promised me a drove 235 00:17:33,000 --> 00:17:34,791 of 1,500 head of cattle. 236 00:17:34,791 --> 00:17:37,625 - What, to buy? - No, you goose, to drove. 237 00:17:37,625 --> 00:17:39,458 - Oh! - I'm a drover, right? 238 00:17:39,458 --> 00:17:42,125 I move the cattle from A to B, alright? I work on commission. 239 00:17:42,125 --> 00:17:44,041 - No man hires me, no man fires me. 240 00:17:44,041 --> 00:17:46,000 - Everything I own, 241 00:17:46,000 --> 00:17:47,916 I can fit in my saddlebag, which is the way I like it. 242 00:17:47,916 --> 00:17:50,666 Yes, well, it's all... 243 00:17:50,666 --> 00:17:53,291 all very outback adventure, isn't it? 244 00:17:53,291 --> 00:17:54,916 - I'm not saying it's for everyone. 245 00:17:54,916 --> 00:17:57,083 - No. It's definitely not for everyone. 246 00:17:57,083 --> 00:17:58,750 - Most people like to own things, 247 00:17:58,750 --> 00:18:00,916 you know, land, luggage, other people. 248 00:18:00,916 --> 00:18:02,458 Makes them feel secure. 249 00:18:02,458 --> 00:18:04,916 But all that can be taken away. 250 00:18:04,916 --> 00:18:07,833 And in the end, the only thing you really own is, uh... 251 00:18:07,833 --> 00:18:09,416 is your story. 252 00:18:10,500 --> 00:18:12,208 Just trying to live a good one. 253 00:18:12,208 --> 00:18:13,250 - Yes. 254 00:18:13,250 --> 00:18:16,291 Oh, yes, an adventure story, am I right? Hmm? 255 00:18:16,291 --> 00:18:17,833 - Whatever you like. - Mm-hm. Yes. 256 00:18:17,833 --> 00:18:19,875 Well, you sound just like my husband. 257 00:18:19,875 --> 00:18:22,041 He loves adventures. 258 00:18:22,041 --> 00:18:24,666 And the wonderful thing about adventures is that... 259 00:18:24,666 --> 00:18:27,083 is that you can break all the rules, all the time, 260 00:18:27,083 --> 00:18:29,750 whenever you want, with whomever you want. 261 00:18:29,750 --> 00:18:31,333 And then when one adventure gets stale, 262 00:18:31,333 --> 00:18:34,416 you just find a newer, fresher, 263 00:18:34,416 --> 00:18:37,875 younger, more exciting adventure. 264 00:18:37,875 --> 00:18:40,208 - I just-- - Hey, hey. You right, love? 265 00:18:41,333 --> 00:18:43,000 - I'm thirsty. - Yeah? 266 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Here, hang on. Have some water. - No, no, no, no. 267 00:18:45,000 --> 00:18:46,916 - Have some water. Water. - Thank you. Oh! 268 00:18:46,916 --> 00:18:48,416 - No, Magarri, no, no, no, no! 269 00:18:58,333 --> 00:19:00,583 - Do you want me to stop? - No, please, just keep going. 270 00:19:00,583 --> 00:19:02,416 - Sure? Really? - Yes, yes. Thank you. 271 00:19:02,416 --> 00:19:04,666 Oh! Oh, kangaroos! 272 00:19:04,666 --> 00:19:07,000 I love... Yes! 273 00:19:07,000 --> 00:19:08,916 Big reds. - Oh, lovely! 274 00:19:08,916 --> 00:19:10,708 Beautiful, huh? - Yeah, beautiful. 275 00:19:10,708 --> 00:19:13,875 - I've never seen a kangaroo. Beautiful jumping. 276 00:19:13,875 --> 00:19:16,125 - Yeah, they're jumpin'. - Oh! 277 00:19:16,125 --> 00:19:18,916 - Oh, it's beautiful! 278 00:19:18,916 --> 00:19:21,500 - Oh, look at them jumping! 279 00:19:25,958 --> 00:19:27,875 At least we've got some dinner. 280 00:20:05,708 --> 00:20:06,833 - Mr Drover. 281 00:20:08,291 --> 00:20:11,458 - Hey, Missus Boss. - Tucker, Missus Boss? 282 00:20:11,458 --> 00:20:13,833 - Mr Drover. - Yeah? 283 00:20:13,833 --> 00:20:16,291 - There's only one tent. - That's right. 284 00:20:16,291 --> 00:20:17,791 - For the four of us? 285 00:20:17,791 --> 00:20:19,625 - Well, you know it gets pretty chilly here at night. 286 00:20:19,625 --> 00:20:22,208 We, uh, we like to bunk up together, eh, Magarri? 287 00:20:22,208 --> 00:20:23,750 Goolaj, huh? 288 00:20:23,750 --> 00:20:26,041 Nice and close, you know? 289 00:20:30,041 --> 00:20:31,916 Ooh, it's freezing! - Oh! 290 00:20:31,916 --> 00:20:36,125 - Oh, come on, Lady Ashley. We're just having a laugh. 291 00:20:36,125 --> 00:20:38,250 Never really slept in a tent in our life. 292 00:20:38,250 --> 00:20:40,208 We just bunk around the fire, you see? 293 00:20:40,208 --> 00:20:41,750 - See, we're not really used to, um-- 294 00:20:41,750 --> 00:20:43,291 - A woman? 295 00:20:43,291 --> 00:20:45,000 I suppose you think I should be back in Darwin 296 00:20:45,000 --> 00:20:47,208 at the church fete or the ladies', uh... 297 00:20:47,208 --> 00:20:48,583 whatever you call it. 298 00:20:48,583 --> 00:20:51,500 Well, I will have you know that I am as capable as any man. 299 00:20:54,791 --> 00:20:55,875 - Guests. 300 00:20:55,875 --> 00:20:58,000 We're not used to guests. That's what I was about to say. 301 00:20:58,000 --> 00:20:59,416 But now you mention it, 302 00:20:59,416 --> 00:21:01,166 I happen to quite like the women of the outback. 303 00:21:01,166 --> 00:21:03,000 - But they're mostly native women. 304 00:21:03,958 --> 00:21:05,541 - Aboriginal women. 305 00:21:08,166 --> 00:21:09,708 - Yeah, we, er... 306 00:21:11,000 --> 00:21:12,708 We get along. 307 00:21:31,500 --> 00:21:34,958 - Flynn. Him always punctual. Him on time. 308 00:21:38,416 --> 00:21:39,750 Get outta here! 309 00:21:39,750 --> 00:21:42,708 What's that? - Your accountant. 310 00:21:42,708 --> 00:21:46,333 - Hey, Drover. He's your bloody problem now. 311 00:21:46,333 --> 00:21:48,166 ♪ Whoa, babe, what can the matter be? 312 00:21:48,166 --> 00:21:49,833 ♪ How come I can't come... ♪ 313 00:21:49,833 --> 00:21:51,750 See you, Drover. 314 00:21:51,750 --> 00:21:53,500 ♪ ..back and around your door 315 00:21:53,500 --> 00:21:56,166 ♪ Whoa, babe, why did you let me down? 316 00:21:56,166 --> 00:21:58,958 ♪ Whoa, babe, why can't I hang around? 317 00:21:58,958 --> 00:22:02,000 ♪ Since when ain't I your... ♪ 318 00:22:02,000 --> 00:22:04,375 - Kipliflip. 319 00:22:04,375 --> 00:22:05,583 Kiperlifa. 320 00:22:05,583 --> 00:22:07,458 - I'm sorry. What was your name again? 321 00:22:08,833 --> 00:22:12,083 - Flipling Klim, M-M'lady. 322 00:22:12,083 --> 00:22:14,083 - Kipling Flynn. 323 00:22:15,958 --> 00:22:17,250 - Thank you. 324 00:22:18,500 --> 00:22:21,833 ♪ Whoa, babe, how do you get that way? ♪ 325 00:22:21,833 --> 00:22:26,791 Oh, so horrid and dry. Doesn't it ever rain out here? 326 00:22:26,791 --> 00:22:28,541 Sure it does. When the wet comes. 327 00:22:28,541 --> 00:22:31,750 The heavy rains. They go on for weeks. 328 00:22:31,750 --> 00:22:35,375 This place gets transformed into something beautiful. 329 00:22:35,375 --> 00:22:38,291 Sadly, I won't be here to see it. 330 00:22:43,666 --> 00:22:46,750 How long will it be before we reach Faraway Downs? 331 00:22:46,750 --> 00:22:49,500 We've been on it for the last two days. 332 00:24:12,750 --> 00:24:15,708 - Mr Drover, my husband, does he visit Darwin often? 333 00:24:17,166 --> 00:24:18,291 Hm? 334 00:24:18,291 --> 00:24:20,500 - Yeah, yeah, he goes a bit with that, uh, 335 00:24:20,500 --> 00:24:22,625 fancy black English thoroughbred of his, 336 00:24:22,625 --> 00:24:24,416 Capricornia, yeah. 337 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 She is... She's a gorgeous creature. 338 00:24:26,916 --> 00:24:28,791 - Gorgeous creature. 339 00:24:30,208 --> 00:24:33,625 - I'm sure he doesn't go there just to show off his horse. 340 00:24:33,625 --> 00:24:36,291 - Oh, no, no, we're both into breeding, you see. 341 00:24:36,291 --> 00:24:38,166 - Breeding? 342 00:24:38,166 --> 00:24:40,333 - Yeah, no, we're both dead keen on breeding. 343 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 I've always had a dream. 344 00:24:53,333 --> 00:24:57,916 I've always wanted to mate an English thoroughbred 345 00:24:57,916 --> 00:24:59,708 with a bush brumby. 346 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 It'd be magic, wouldn't it? Magic. 347 00:25:02,333 --> 00:25:03,833 Imagine that combination. - Don't! 348 00:25:03,833 --> 00:25:05,833 Don't you say another word! I know what you're implying. 349 00:25:05,833 --> 00:25:07,333 - You've thought about it too, haven't you? 350 00:25:07,333 --> 00:25:09,541 - Capricornia, you-- Poppycock! 351 00:25:09,541 --> 00:25:11,708 - What are you talking about? - Poppycock! 352 00:25:24,541 --> 00:25:28,208 - What are you talking about? - You... You want... 353 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 You want to have it on with me. 354 00:25:32,250 --> 00:25:34,291 - What? What... What was that? 355 00:25:34,291 --> 00:25:36,875 - Oh, you know exactly what I'm saying. 356 00:25:36,875 --> 00:25:40,166 - You... You exploit those poor women. You abuse them. 357 00:25:40,166 --> 00:25:42,166 - Hang on, hang on! - They just do as they're told-- 358 00:25:42,166 --> 00:25:45,625 - Hey, you watch what you say! - Well, I do not do as I'm told! 359 00:25:45,625 --> 00:25:46,791 - Yeah, I've noticed! 360 00:25:51,791 --> 00:25:53,333 - You've got a filthy mind, lady. 361 00:25:53,333 --> 00:25:55,541 - You're an animal! - I wouldn't have it on with you 362 00:25:55,541 --> 00:25:57,750 if you were the only tart left in Australia, you hear me? 363 00:25:57,750 --> 00:25:59,583 - Animal. You are a... - Believe me, I wouldn't... 364 00:26:10,625 --> 00:26:13,583 What was that? Stay in the car. 365 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 - No, no! - Get your hands off me. 366 00:26:18,708 --> 00:26:21,166 For once in your life, do as you're bloody told. 367 00:26:38,500 --> 00:26:40,583 There she is. 368 00:26:41,625 --> 00:26:44,458 Faraway Downs. 369 00:27:26,916 --> 00:27:29,708 Lady Ashley, wait! Don't go in there. 370 00:28:05,083 --> 00:28:07,000 - I'm so sorry. 371 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 - Maitland. 372 00:28:35,583 --> 00:28:37,416 My family has had the honour 373 00:28:37,416 --> 00:28:40,083 of serving the owners of Faraway Downs 374 00:28:40,083 --> 00:28:41,958 for three generations. 375 00:28:41,958 --> 00:28:44,458 We know how hard this land can be, 376 00:28:44,458 --> 00:28:49,166 but Lord Maitland Ashley, he...he never gave up. 377 00:28:49,166 --> 00:28:52,666 The only thing that could stop this decent, courageous man 378 00:28:52,666 --> 00:28:55,666 was a spear from a murderous black, 379 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 the so-called King George, 380 00:28:58,375 --> 00:29:00,208 and he will be brought to justice. 381 00:29:00,208 --> 00:29:03,375 Let us now pray for Maitland Ashley, 382 00:29:03,375 --> 00:29:05,208 that his soul may enter peacefully 383 00:29:05,208 --> 00:29:06,916 through the gates of heaven. 384 00:29:22,791 --> 00:29:24,375 Excuse me, Lady Ashley. 385 00:29:24,375 --> 00:29:26,375 Would you be prepared to leave for Darwin today? 386 00:29:26,375 --> 00:29:29,208 We could get you safely on your way home. 387 00:29:30,583 --> 00:29:32,250 Once you've concluded your business 388 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 with Mr Carney, of course. 389 00:29:36,250 --> 00:29:39,333 - You're engaged to Mr Carney's daughter, are you not? 390 00:29:39,333 --> 00:29:41,958 - Yeah. Yeah, Cath, yeah. 391 00:29:46,333 --> 00:29:48,083 - This place is so barren, 392 00:29:48,083 --> 00:29:51,208 I can't understand what my husband would've seen out here. 393 00:29:53,500 --> 00:29:56,583 - Yeah, this land has a strange power. 394 00:29:56,583 --> 00:29:58,375 There'll be no bringing her back to life 395 00:29:58,375 --> 00:30:01,416 now that the bore's dried up and there's no water. 396 00:30:01,416 --> 00:30:04,375 His Lordship just couldn't accept the fact. 397 00:30:06,041 --> 00:30:08,416 - I will trouble you no further. 398 00:30:08,416 --> 00:30:10,083 Have them pack the car. 399 00:30:29,250 --> 00:30:31,458 Drover. You might want to see this. 400 00:30:38,458 --> 00:30:42,375 Hey, Fletcher. Hey, Fletcher! 401 00:30:42,375 --> 00:30:44,708 What's going on? 402 00:30:44,708 --> 00:30:47,625 Fletcher! I've been sitting out here for three bloody hours. 403 00:30:47,625 --> 00:30:49,291 Now, what about the bloody drove? 404 00:30:49,291 --> 00:30:51,875 - Please, please. Lady Ashley just lost her husband. 405 00:30:51,875 --> 00:30:53,625 - I'm sorry about that-- - We're leaving. 406 00:30:53,625 --> 00:30:55,958 Hang on. Hey, mate, no. Come on, move it. 407 00:30:55,958 --> 00:30:58,125 - You're always welcome. - Don't stand there, Chinaman. 408 00:30:58,125 --> 00:30:59,875 - I only agreed to bring her here on condition 409 00:30:59,875 --> 00:31:01,750 you give me a mob of cattle to drove back to Darwin. 410 00:31:01,750 --> 00:31:03,291 Believe you me, I bloody well earned it. 411 00:31:03,291 --> 00:31:04,750 - Mr Drover, I cannot believe 412 00:31:04,750 --> 00:31:06,666 you are talking about cows at a time like this. 413 00:31:06,666 --> 00:31:08,166 - I'm not, I'm talking about cash. 414 00:31:08,166 --> 00:31:09,416 Now, your stockmen tell me 415 00:31:09,416 --> 00:31:11,833 they've got one day of work left and they've completed a muster. 416 00:31:11,833 --> 00:31:13,541 We're leaving for Darwin now. 417 00:31:13,541 --> 00:31:15,625 - Well, drive her tomorrow, for Christ's sake. 418 00:31:15,625 --> 00:31:17,458 - She doesn't want to stay! - Mr Fletcher, get in! 419 00:31:17,458 --> 00:31:18,958 - I'm sorry, Lady Ashley. 420 00:31:18,958 --> 00:31:21,041 - Not even for another 10,000 quid? 421 00:31:22,375 --> 00:31:24,208 - Did you say £10,000? 422 00:31:25,208 --> 00:31:29,291 - Yeah. Out here your cattle's worth more than your land. 423 00:31:29,291 --> 00:31:32,000 - Hey, listen, sunshine. There's a murderous black out there. 424 00:31:32,000 --> 00:31:34,250 - It's not safe. You with me? - Safe enough for you, mate. 425 00:31:34,250 --> 00:31:35,791 - Yeah, but Lady Ashley's a woman. 426 00:31:35,791 --> 00:31:38,541 - Mr Fletcher, I am as capable as any man. 427 00:31:38,541 --> 00:31:41,666 Besides, I have no shame in saying that I-- 428 00:31:45,250 --> 00:31:46,750 I need the money. 429 00:31:46,750 --> 00:31:48,583 Well, that makes two of us. 430 00:31:48,583 --> 00:31:50,708 - Ah, Lady Ashley's leaving. 431 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 - Yeah, you know what? He's probably right. 432 00:31:52,958 --> 00:31:55,375 You should listen to Fletcher. As a woman, it probably is-- 433 00:31:55,375 --> 00:31:57,500 - Just let me out! 434 00:31:57,500 --> 00:31:59,375 Very well. I will stay one night. 435 00:31:59,375 --> 00:32:00,833 You will complete the muster. 436 00:32:00,833 --> 00:32:02,625 - Ah, no, he'll complete the muster. 437 00:32:02,625 --> 00:32:04,083 M'lady! 438 00:32:04,083 --> 00:32:06,375 - I'll be back in the morning with the horses... 439 00:32:06,375 --> 00:32:07,875 sunshine. 440 00:32:47,708 --> 00:32:49,958 If Lady Ashley sees that little creamy, 441 00:32:49,958 --> 00:32:51,458 she'll send him to Mission Island 442 00:32:51,458 --> 00:32:53,375 and throw away the bloody key. 443 00:32:53,375 --> 00:32:55,250 She has to leave tomorrow. 444 00:33:29,833 --> 00:33:31,666 - Dinner finish! 445 00:33:43,041 --> 00:33:44,458 You go bed now! 446 00:35:08,041 --> 00:35:09,541 - Who are you? 447 00:35:12,208 --> 00:35:13,666 - How did you get in here? 448 00:35:28,000 --> 00:35:29,791 - What do you want? 449 00:36:09,708 --> 00:36:11,333 - Wrong-sided business? 450 00:36:16,625 --> 00:36:18,541 - Oh, my goodness. 451 00:36:20,375 --> 00:36:22,250 - Oh, my goodness! Mr Fletcher? 452 00:36:28,125 --> 00:36:32,500 - Maitland? I...I mean, Lord Ashley? 453 00:36:46,875 --> 00:36:48,666 - The bulls. 454 00:36:48,666 --> 00:36:50,833 Billabong. 455 00:36:50,833 --> 00:36:53,250 That's where Maitland was killed. 456 00:36:55,416 --> 00:36:59,208 - Please, don't! Don't make him get policeman, take away my boy. 457 00:37:10,708 --> 00:37:12,166 - Please, Missus, quick! 458 00:39:06,791 --> 00:39:08,500 - Missus Boss. 459 00:39:08,500 --> 00:39:09,708 - Oh, it's you. 460 00:39:18,125 --> 00:39:20,208 - Yeah, she's a beautiful day, isn't she? 461 00:39:21,750 --> 00:39:23,541 How was your sleep? Restful? 462 00:39:23,541 --> 00:39:25,750 - I wouldn't say so, no. 463 00:39:25,750 --> 00:39:28,125 - Yeah, no, the boys are just taking the herd to the yards 464 00:39:28,125 --> 00:39:29,375 for the drove. 465 00:39:29,375 --> 00:39:31,625 Gotta tell you, they're a pretty sorry mob of cattle. 466 00:39:31,625 --> 00:39:33,416 Seems hardly worth the effort. 467 00:39:33,416 --> 00:39:34,916 Right to go, Lady Ashley? 468 00:39:36,916 --> 00:39:38,833 - Mr Fletcher. 469 00:39:38,833 --> 00:39:41,708 Tell me about the big, fat cows that crossed the river 470 00:39:41,708 --> 00:39:43,708 down at the billabalong, or whatever it is you call it. 471 00:39:43,708 --> 00:39:46,458 - The billabong? No, that's Carney property over there. 472 00:39:46,458 --> 00:39:48,000 Our cattle don't cross the river. 473 00:39:48,000 --> 00:39:49,791 - Apparently they do. 474 00:39:49,791 --> 00:39:52,000 - Yeah? Who... Who says they do? 475 00:39:53,166 --> 00:39:55,083 - That little boy there. 476 00:40:02,416 --> 00:40:05,125 - Oh, you mean the little half-caste fella? 477 00:40:05,125 --> 00:40:07,583 Hey! Hey, little fella, come here. 478 00:40:07,583 --> 00:40:10,833 - Come and tell Mr Fletcher what you told me last night. 479 00:40:12,291 --> 00:40:13,833 - Yeah, come on, Nullah. Nullah, come on. 480 00:40:16,083 --> 00:40:17,750 - They're funny ones. 481 00:40:26,083 --> 00:40:27,708 Now... 482 00:40:27,708 --> 00:40:31,833 did you see big, fat cattle crossing Marmont River? 483 00:40:31,833 --> 00:40:34,291 Or were they just Carney cattle on the other side of the river 484 00:40:34,291 --> 00:40:36,000 having a drink? 485 00:40:38,916 --> 00:40:41,375 - Them just Carney cattle, Mr Fletcher. 486 00:40:41,375 --> 00:40:44,208 I've been looking but myself. - Yeah? 487 00:40:48,875 --> 00:40:52,625 Ah, you tell great big tall stories, don't ya, eh? 488 00:40:52,625 --> 00:40:54,125 It's alright, Mr Fletcher. 489 00:40:54,125 --> 00:40:55,875 I'm sure the boy just made a mistake. 490 00:40:57,291 --> 00:40:59,208 - Righto, we'd best get going, Lady Ashley. 491 00:40:59,208 --> 00:41:01,625 Hey, Sing Song, take the little fella to the kitchen 492 00:41:01,625 --> 00:41:04,000 and give him a big bloody feed of that tucker that he likes. 493 00:41:04,000 --> 00:41:06,541 Forgive me, Mr Fletcher. Look, I understand. 494 00:41:08,375 --> 00:41:09,958 - Wait, wait! 495 00:41:09,958 --> 00:41:12,375 Let go! - Nullah! 496 00:41:12,375 --> 00:41:14,708 - Well, that old windmill hasn't turned in years. 497 00:41:14,708 --> 00:41:17,083 - He's a sweet little boy. I don't think he meant any-- 498 00:41:17,083 --> 00:41:18,583 - They're funny, little creamies. 499 00:41:18,583 --> 00:41:20,166 All a bit soft in the head, yeah. 500 00:41:20,166 --> 00:41:21,208 Bag in, top up. 501 00:41:21,208 --> 00:41:23,291 That's why the Government sends them to the Mission. 502 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 They all tell bloody monstrous lies. 503 00:41:24,916 --> 00:41:27,708 And the next one, quick! Come on, we haven't got all day. 504 00:41:49,083 --> 00:41:51,875 No... No, leave him alone! 505 00:41:55,000 --> 00:41:57,625 Leave him alone! 506 00:42:08,875 --> 00:42:10,500 Leave him alone! 507 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Mr Fletcher! 508 00:42:16,375 --> 00:42:17,916 - Get off my property! 509 00:42:17,916 --> 00:42:19,875 You no longer work for me. 510 00:42:21,541 --> 00:42:23,333 If I go, my men go with me. 511 00:42:23,333 --> 00:42:25,666 There won't be a single bloody beast in the stockyard 512 00:42:25,666 --> 00:42:27,250 to start the drove in the morning. 513 00:42:27,250 --> 00:42:28,750 You heard what I said! 514 00:42:28,750 --> 00:42:30,500 Get off my property! 515 00:42:30,500 --> 00:42:31,625 - Yeah? 516 00:42:31,625 --> 00:42:33,625 - Go! Now! 517 00:42:37,708 --> 00:42:39,333 - You're the boss. 518 00:42:41,875 --> 00:42:45,458 Flynn! Get in the car. I'll give you a new job somewhere else. 519 00:42:45,458 --> 00:42:48,250 Bunchemup, leave the cattle. We don't work here anymore. 520 00:42:48,250 --> 00:42:50,000 Let's go. 521 00:42:54,958 --> 00:42:57,083 Bloody old fool. 522 00:43:06,416 --> 00:43:09,250 Carney's gonna get this property. 523 00:43:09,250 --> 00:43:12,458 Been a pleasure working for you. Real pleasure. 524 00:43:15,083 --> 00:43:17,208 Open the gate! 524 00:43:18,305 --> 00:44:18,678 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip38551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.