All language subtitles for Elsbeth.S01E01.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,780 --> 00:00:13,993 Niet doen. - Sorry. 2 00:00:39,834 --> 00:00:41,357 En nu de dia's. 3 00:00:51,228 --> 00:00:53,093 Ik ga de cast feliciteren. 4 00:00:53,261 --> 00:00:56,119 Hoorde je me, Todd? - Ja, feliciteren. 5 00:02:25,643 --> 00:02:28,988 Het is gelukt. Heb je dat gezien? 6 00:02:29,156 --> 00:02:32,178 Heel goed. Fantastisch. Goed gedaan. 7 00:02:32,346 --> 00:02:34,137 Echt geweldige aanpassingen. 8 00:02:34,304 --> 00:02:36,183 Ik ga het publiek groeten, oké? 9 00:02:36,350 --> 00:02:39,283 Kom straks vieren met ons. - Oké. 10 00:02:40,092 --> 00:02:44,278 Hé, Olivia. Dat was geweldig. - Bedoel je die ene regel? 11 00:02:44,445 --> 00:02:47,803 Ga je naar het castfeest? - Nee. Dit is voorbij. 12 00:02:47,970 --> 00:02:50,037 Alsjeblieft. - Doe dat niet. 13 00:02:50,205 --> 00:02:52,798 Wat je er ook van vindt, ik ga naar de decaan. 14 00:02:52,966 --> 00:02:56,755 Olivia, ik ben niet de vijand. Doe het niet. Ik zal geschorst worden. 15 00:02:56,922 --> 00:03:01,166 Zeg me niet wat ik moet doen. Jij neukte studenten. Je schorste jezelf. 16 00:03:01,333 --> 00:03:04,591 Ik zou je meenemen naar alle goede bureaus in de stad. 17 00:03:04,759 --> 00:03:08,128 Geef me wat tijd. - Je bent een oplichter. 18 00:03:08,295 --> 00:03:12,348 Stuur mijn sleutels terug en kom nooit meer in de buurt van mijn flat. 19 00:04:51,211 --> 00:04:52,998 HOE PLEEG IK ZELFMOORD 20 00:05:39,555 --> 00:05:43,044 Wil je echt niet naar beneden? Het vriest hier. 21 00:05:43,211 --> 00:05:46,264 Ik wil de hele New York-ervaring. Ga maar naar beneden. 22 00:05:46,432 --> 00:05:49,658 Voor mij is het oké. - Nee, het is oké. Het is mijn baan. 23 00:05:52,079 --> 00:05:55,212 Dus, wie komt van buiten de stad? 24 00:05:56,509 --> 00:05:58,754 Waar kom je vandaan? - Chicago. 25 00:05:58,922 --> 00:06:00,669 Zaken of plezier? 26 00:06:00,837 --> 00:06:04,674 Allebei, denk ik. Ik bedoel, ik ben hier voor zaken. 27 00:06:04,841 --> 00:06:07,579 Een tijdelijke baan. Ik hoop dat het vast wordt... 28 00:06:07,747 --> 00:06:09,722 want ik hou echt van New York. 29 00:06:09,889 --> 00:06:11,834 Ik snap dat. - Ik ben hier pas... 30 00:06:12,002 --> 00:06:16,381 Ik ga nu mijn ding doen. Oké? - Ja. 31 00:06:25,199 --> 00:06:29,152 Dit is geen Uber. - Nee, maar jij kwam naar boven. 32 00:06:30,214 --> 00:06:32,947 Geen zorgen. De rest bekijk ik later wel. 33 00:06:33,115 --> 00:06:36,336 Jij hebt echt talent. 34 00:06:46,399 --> 00:06:49,327 Sorry om te storen. Ik heb een afspraak met... 35 00:06:49,494 --> 00:06:52,698 Dat is een mooie sjaal. Dank je. 36 00:06:52,865 --> 00:06:56,639 Ik heb een afspraak met rechercheur Smullen. 37 00:06:56,806 --> 00:07:00,491 Ik belde het kantoor van Kapitein Wagner. Ze zeiden dat hij hier was. 38 00:07:00,659 --> 00:07:04,825 Verwacht Smullen jou? - Ik denk niet dat iemand me verwacht. 39 00:07:04,993 --> 00:07:09,652 Ik besloot een dag eerder te komen en New York te bezichtigen. 40 00:07:09,819 --> 00:07:11,393 Ik ben Elsbeth Tascioni. 41 00:07:11,560 --> 00:07:14,004 Ik maak deel uit van het ding. 42 00:07:14,171 --> 00:07:17,790 Het dingetje. - Het dingetje? 43 00:07:17,957 --> 00:07:19,618 Toestemmingsdecreet. 44 00:07:19,785 --> 00:07:23,517 Ik hou extern toezicht op onrechtmatige arrestatierechtszaken. 45 00:07:23,685 --> 00:07:25,624 Juist. Kom maar mee. - Oké. 46 00:07:25,884 --> 00:07:28,626 Ik denk dat je beter... 47 00:07:29,418 --> 00:07:32,413 Ik wist het niet meer dat ik dat op had. 48 00:07:38,517 --> 00:07:41,597 Wat is dit allemaal? - Een zelfmoord. 49 00:07:41,764 --> 00:07:44,853 Met zoveel agenten? - Ja. Eenheid Grote Zaken. 50 00:07:45,021 --> 00:07:47,499 Ze rukken allemaal uit voor een VIP-zelfmoord. 51 00:07:47,667 --> 00:07:51,476 Was het een beroemdheid? - Olivia Cherry. 52 00:07:51,643 --> 00:07:54,041 Lindsay Yards is van haar ouders. 53 00:07:54,209 --> 00:07:57,168 Wat betekent dat? - Geld. 54 00:07:59,912 --> 00:08:03,445 Gaat het met je? - Dit is mijn eerste plaats delict. 55 00:08:03,612 --> 00:08:08,520 Wacht in de hal. Ik haal Smullen. - Nee. Ik zeg maar iets. 56 00:08:08,688 --> 00:08:13,174 Ik ben advocaat, dus meestal zie ik alleen maar foto's van plaatsen delict. 57 00:08:13,342 --> 00:08:15,594 Dit is heel anders. 58 00:08:20,009 --> 00:08:21,583 Beter. 59 00:08:23,448 --> 00:08:25,276 Kom maar mee. 60 00:08:25,574 --> 00:08:28,818 Ga je wel eens naar open huizen dagen enkel om ze te zien? 61 00:08:28,985 --> 00:08:31,118 Nee. - Op zondagen doe ik dat. 62 00:08:32,162 --> 00:08:35,480 Ik vind het leuk om te zien hoe andere mensen leven. 63 00:08:35,648 --> 00:08:40,134 Dat is een mooi kleurtje op de muur, hé? Is dat purper? 64 00:08:40,301 --> 00:08:43,572 Dus je was op een feestje? - Het castfeest. Ja, meneer. 65 00:08:43,739 --> 00:08:46,524 In Pub 18. - Rechercheur, dit is... 66 00:08:47,873 --> 00:08:50,709 En miss Cherry zou daar ook naartoe gaan? 67 00:08:50,876 --> 00:08:53,582 Ja, maar ze sms'te dat ze depressief was. 68 00:08:53,749 --> 00:08:56,237 Ze vreesde dat ze zichzelf iets zou aandoen. 69 00:08:56,404 --> 00:08:59,489 We belden de hotline. - Zelfmoordlijn? Is dat de tekst? 70 00:08:59,656 --> 00:09:01,735 Ja. - Dank je. 71 00:09:03,672 --> 00:09:06,492 Excuseer? - Maak je geen zorgen, ik zie het wel. 72 00:09:07,284 --> 00:09:11,158 Wilt u naar beneden gaan, mevrouw? - Zeker. 73 00:09:15,379 --> 00:09:17,127 Het toestemmingsdecreet. 74 00:09:17,294 --> 00:09:19,818 Ze zei dat kapitein Wagner haar hier wil. 75 00:09:20,776 --> 00:09:23,822 Niet ik, het stadhuis wil haar erbij. 76 00:09:23,990 --> 00:09:27,529 Het is een vonnis van vorig jaar. Door al die foute arrestaties. 77 00:09:27,696 --> 00:09:29,936 Dat was onze schuld niet. - Nee. 78 00:09:30,104 --> 00:09:35,233 Een rechter beval extern toezicht op uw onderzoeken gedurende een jaar. 79 00:09:35,401 --> 00:09:39,674 Ik weet het, maar wat moet ik met haar? - Laat haar toezicht houden. 80 00:09:39,894 --> 00:09:42,040 Dag Mike, hoe gaat het? - Kapitein. 81 00:09:42,972 --> 00:09:45,818 Haar baas in Chicago denkt dat ze snel tevreden is. 82 00:09:45,986 --> 00:09:49,377 Ja, ze vermaakt zich kostelijk vooral op mijn plaats delict. 83 00:09:49,544 --> 00:09:53,990 Bob, het is zelfmoord. Laat haar. Vertel haar wat oude oorlogsverhalen. 84 00:09:54,157 --> 00:09:56,514 Ze zal zich vervelen en weggaan. 85 00:09:56,681 --> 00:10:01,258 Peterselie zaad. Daar heb ik nog nooit van gehoord op de huid. 86 00:10:01,425 --> 00:10:04,653 Hoeveel lorazepam is er nodig om haar knock-out te slaan? 87 00:10:04,820 --> 00:10:07,830 Tien, vijftien. Maar dat is niet wat haar doodde. 88 00:10:07,997 --> 00:10:10,390 Ze plakte een plastic zak over haar hoofd. 89 00:10:10,869 --> 00:10:13,981 Wat is dat in de vuilnisemmer? - Wie was je ook alweer? 90 00:10:14,149 --> 00:10:15,968 Elsbeth Tascioni. Hoe heet jij? 91 00:10:16,135 --> 00:10:20,147 Ailune. - Ailune. Dat is een mooie naam. 92 00:10:20,314 --> 00:10:21,844 Ik haat die van mij. 93 00:10:22,011 --> 00:10:25,544 Ken jij vrouwen die Old Irish gebruiken? - Nee. 94 00:10:26,289 --> 00:10:31,027 Wist je dat je veel over iemand kunt leren door in zijn medicijnkastje te kijken? 95 00:10:31,194 --> 00:10:34,857 Had het slachtoffer een relatie? - Ik weet het niet. 96 00:10:35,611 --> 00:10:38,310 Wat ben je aan het doen? - Een diafragma doosje. 97 00:10:39,071 --> 00:10:40,551 Het is leeg. 98 00:10:42,872 --> 00:10:45,346 Ben jij ooit in het Vrijheidsbeeld geweest? 99 00:10:45,513 --> 00:10:47,911 Nee waarom? - Uit nieuwsgierigheid. 100 00:10:48,079 --> 00:10:51,258 Ik zoek plekken om naartoe te gaan terwijl ik hier ben. 101 00:10:52,625 --> 00:10:54,452 Ik hou van de High Line. 102 00:10:55,992 --> 00:11:00,257 De noedelshops in Chinatown zijn geweldig. Peking-dynastie op Baird. 103 00:11:00,425 --> 00:11:02,580 Ben je daar al geweest? - Ja. Geweldig. 104 00:11:02,747 --> 00:11:07,080 Wat is hier aan de hand? - Niets. Wij waren wat aan het praten. 105 00:11:07,248 --> 00:11:09,562 Ik ben Elsbeth. - Ja ik weet het. 106 00:11:09,730 --> 00:11:12,028 Ik heb liever dat u in de hal wacht. - Ja. 107 00:11:12,196 --> 00:11:14,629 Ik dacht dat ik dat duidelijk had gemaakt. 108 00:11:14,933 --> 00:11:18,161 Trouwens, ik ben niet zeker dat dit zelfmoord is. 109 00:11:18,328 --> 00:11:19,928 In de hal, alstublieft. - Ja. 110 00:11:20,096 --> 00:11:23,166 Waarom zeg je dat? - Tandenbleekstrips. 111 00:11:23,333 --> 00:11:25,255 Ik zou haar tanden controleren. 112 00:11:25,422 --> 00:11:29,651 Niemand maakt zijn tanden witter vooraleer zelfmoord te plegen. 113 00:11:29,818 --> 00:11:32,610 En als ze haar diafragma in had... 114 00:11:32,777 --> 00:11:35,961 verwachtte ze waarschijnlijk dat ze seks zou hebben. 115 00:11:57,324 --> 00:12:01,422 Hoorde je iets van haar? - Ze had het over een monoloog. 116 00:12:01,589 --> 00:12:03,942 Ze was boos over haar carrière, maar dit... 117 00:12:04,110 --> 00:12:06,183 Ze was verpletterd door mijn casting. 118 00:12:06,351 --> 00:12:08,864 Ze kreeg veel goede rollen. Alex, je deed niets fout. 119 00:12:09,031 --> 00:12:12,104 Kenden jullie het slachtoffer van school? - Ja. 120 00:12:12,272 --> 00:12:15,672 Waarom zou ze dit gedaan hebben? - Sorry, wie ben jij? 121 00:12:15,840 --> 00:12:17,394 Elsbeth Tascioni. 122 00:12:17,561 --> 00:12:20,963 Ben je bij de politie? - Ik denk het wel. 123 00:12:21,130 --> 00:12:26,142 Ik ben niet zeker of ik bij hen ben of naar hen kijk. 124 00:12:26,309 --> 00:12:28,884 Je zei dat ze verpletterd werd door de casting. 125 00:12:29,051 --> 00:12:31,103 Wat betekent dat? 126 00:12:31,270 --> 00:12:33,802 Het was niet zijn schuld. - Het is oké. 127 00:12:33,969 --> 00:12:38,328 Ik ben de regisseur op haar school. Ik heb haar shows gecast. 128 00:12:38,495 --> 00:12:41,940 Kreeg ze niet de rollen die ze wilde? - Dat denk ik. 129 00:12:42,107 --> 00:12:47,468 Moet ik met jou praten of... - Nee, dat moet je niet doen. 130 00:12:47,635 --> 00:12:51,036 Mevr Tascioni, wil je wachten in de hal? - Ja. 131 00:12:51,563 --> 00:12:55,631 Ik ben rechercheur Smullen. Ik leid dit onderzoek. 132 00:12:55,799 --> 00:13:01,157 Ik hoorde dat jullie sms'en ontvingen van Olivia dat ze het moeilijk had? 133 00:13:01,325 --> 00:13:02,725 Ja. 134 00:13:05,726 --> 00:13:08,976 Dus jij bent regisseur op de toneelschool? - Ja. 135 00:13:09,143 --> 00:13:11,796 Mag ik je een vraag stellen? - Zeker. 136 00:13:11,963 --> 00:13:14,103 Ik ben een week in New York. 137 00:13:14,270 --> 00:13:17,454 Ik denk erover om Cats te gaan zien. Moet ik dat doen? 138 00:13:17,621 --> 00:13:20,849 Ik weet het niet. Is er nog een reprise? Is het je smaak? 139 00:13:21,016 --> 00:13:23,982 Ik denk het wel. Ik hou van dat liedje. Hoe heet het? 140 00:13:24,149 --> 00:13:25,767 Memory. - Nee. 141 00:13:25,934 --> 00:13:30,307 De kat gaat naar de hemel en dan zingt ze... 142 00:13:31,069 --> 00:13:32,774 I'm raising a glass to... 143 00:13:32,941 --> 00:13:35,429 Ja, je hebt gelijk. Het is Memory. 144 00:13:35,596 --> 00:13:38,990 Ik hou van dat lied. - Ja veel mensen houden ervan. 145 00:13:40,339 --> 00:13:42,914 Wat dacht je van de The Lion King? 146 00:13:43,082 --> 00:13:47,049 Ja, dat zou goed zijn voor jou. - Hield jij ervan? 147 00:13:47,217 --> 00:13:49,921 Theater kan meer dingen betekenen voor mensen. 148 00:13:50,088 --> 00:13:51,967 Die is voor mij. 149 00:13:52,707 --> 00:13:56,074 Ken je iemand die Olivia dood zou willen? 150 00:13:56,818 --> 00:13:58,495 Nee waarom? 151 00:13:58,662 --> 00:14:01,815 Voor het geval de politie het gaat onderzoeken als moord. 152 00:14:02,927 --> 00:14:09,767 Onderzoekt de politie het als moord? - Nee maar haar diafragmadoos was leeg. 153 00:14:09,934 --> 00:14:12,706 Ik denk ze haar vriend of zo verwachtte. 154 00:14:12,874 --> 00:14:15,469 Dat betekent niets. - Wat bedoel je? 155 00:14:15,636 --> 00:14:18,815 Misschien wachtte ze op iemand die niet opdaagde. 156 00:14:19,359 --> 00:14:20,952 Zou kunnen. 157 00:14:21,119 --> 00:14:22,954 Weet je met wie ze een relatie had? - Nee. 158 00:14:23,121 --> 00:14:24,967 Nog één vraagje? - Nee. 159 00:14:42,271 --> 00:14:44,273 Welkom in New York. 160 00:15:02,755 --> 00:15:05,795 Hoever staan we? - We onderzochten het als zelfmoord. 161 00:15:05,962 --> 00:15:10,148 Die controleadvocaat laat de lijkschouwer het bekijken als moord. 162 00:15:10,315 --> 00:15:14,517 Vond ze iets wat wij niet vonden? - Een advocaat zal altijd wel iets vinden. 163 00:15:14,685 --> 00:15:17,546 Wat vind jij van haar? - Wat bedoel je? 164 00:15:17,713 --> 00:15:22,160 Hij denkt dat jullie vrienden zijn. - Nee. Ze kwam op straat naar mij toe. 165 00:15:22,327 --> 00:15:26,164 De rechter wil een externe advocaat om ons te observeren. 166 00:15:26,331 --> 00:15:27,861 Het hoeft niet zij te zijn. 167 00:15:28,028 --> 00:15:32,940 Ik wil weten of ze overlast veroorzaakt voor ik een mutatie aanvraag. 168 00:15:33,108 --> 00:15:38,437 Agent Blanke, jij blijft bij haar. - Kapitein, ik werk op patrouille. 169 00:15:38,604 --> 00:15:41,159 Nee, jij werkt op advocatenpatrouille. 170 00:15:41,327 --> 00:15:45,088 Als ze buiten de lijntjes kleurt, bel me. Dat is het. 171 00:15:46,581 --> 00:15:49,583 Met Justitie. Met wie verbind ik u door? 172 00:15:49,751 --> 00:15:52,188 Agent Celetano. Zeg hem dat het Wagner is. 173 00:15:55,561 --> 00:15:59,414 Elsbeth Tascioni, hé? - Dus je hebt mij genaaid? 174 00:15:59,581 --> 00:16:02,243 Ik wilde een advocaat en je stuurde een gek. 175 00:16:02,410 --> 00:16:04,767 Nee. Je went wel aan haar. 176 00:16:04,934 --> 00:16:09,730 Je had het nog over een andere. - Cary Agos. 177 00:16:09,898 --> 00:16:14,908 Een lastige. Die zul je niet leuk vinden. Probeer Elsbeth een week uit. 178 00:16:15,075 --> 00:16:16,736 Het zal wel groeien. 179 00:16:16,903 --> 00:16:20,435 Je hebt de hele tijd tegen me gelogen. - Je duwde me weg. 180 00:16:20,602 --> 00:16:23,524 Nee. Jij komt me hier zeggen dat je me bedrogen hebt. 181 00:16:23,692 --> 00:16:27,094 Nu wil je mij de schuld geven? - Ga je nu huilen? Echt? 182 00:16:27,261 --> 00:16:29,270 Je geeft mij altijd de schuld. 183 00:16:29,437 --> 00:16:33,774 Oké goed. Heel goed. Een paar leuke aanpassingen daar. 184 00:16:33,941 --> 00:16:38,279 Als ik één opmerking mag hebben, zou het het gevreesde M-woord zijn... 185 00:16:38,446 --> 00:16:40,194 dat is... - Melodrama. 186 00:16:40,361 --> 00:16:42,363 Heel juist. 187 00:16:43,799 --> 00:16:45,373 Hoe voorkomen we dat? 188 00:16:45,540 --> 00:16:48,033 We laten het uit onszelf komen. - Juist. 189 00:16:49,457 --> 00:16:51,633 Het is mijn schuld niet. 190 00:16:53,243 --> 00:16:54,861 Je komt hier... 191 00:16:55,028 --> 00:16:57,516 je zegt me dat je me bedrogen hebt... 192 00:16:57,683 --> 00:17:01,856 en dan probeer je het zo te draaien dat het mijn schuld is. Hoe durf je. 193 00:17:10,435 --> 00:17:12,618 Stop. Bedankt. Stop. 194 00:17:13,188 --> 00:17:18,493 Hoe weten we dat we naar nepacteren kijken? 195 00:17:18,660 --> 00:17:22,367 Wij kijken naar het gezicht en naar het lichaam. 196 00:17:22,534 --> 00:17:24,934 Als die niet in overeenstemming zijn... 197 00:17:25,627 --> 00:17:29,497 weten we dat we te maken hebben met slecht acteerwerk. En dat... 198 00:17:34,415 --> 00:17:36,903 is de sleutel. 199 00:17:37,070 --> 00:17:38,687 Meneer Modarian. 200 00:17:38,854 --> 00:17:40,874 Hallo. 201 00:17:41,962 --> 00:17:45,433 Meneer Modarian? Ik ben het, van gisterochtend. 202 00:17:45,600 --> 00:17:48,610 Elsbeth. Weet je nog? - Ja. Hoe gaat het met je? 203 00:17:48,777 --> 00:17:51,430 Goed. Alleen een beetje buiten adem. 204 00:17:51,693 --> 00:17:55,269 Ik zag het einde van je les. Dat was geweldig. 205 00:17:55,436 --> 00:17:57,619 Bedankt. - Ik vond het geweldig hoe... 206 00:17:57,786 --> 00:18:00,013 je huilde en neerviel. 207 00:18:00,180 --> 00:18:02,664 Dat was zo echt. Hoe doe je dat? 208 00:18:02,832 --> 00:18:05,430 Ik moet naar mijn kantoor, mevrouw... - Zeg maar Elsbeth. 209 00:18:05,598 --> 00:18:08,108 Ik loop met je mee. Ik heb een paar vragen. 210 00:18:08,275 --> 00:18:11,981 Zijn dat allemaal studenten van jou? - Velen ervan, ja. 211 00:18:12,148 --> 00:18:14,027 Ik denk dat ze in Wicked. zat. 212 00:18:14,194 --> 00:18:18,161 Ik weet dat omdat ik het album heb. Ik speel het de hele tijd. 213 00:18:18,328 --> 00:18:20,381 Hoe kan ik u helpen, mevr Tascioni? 214 00:18:20,548 --> 00:18:23,228 De politie zoekt de date van Olivia. 215 00:18:23,396 --> 00:18:26,418 Welk deodorant gebruik jij? - Wat? 216 00:18:26,585 --> 00:18:31,392 Wel we hebben Old Irish deodorant gevonden in Olivia's medicijnkastje. 217 00:18:31,559 --> 00:18:34,743 Volgens haar ouders gebruikt Olivia geen Old Irish. 218 00:18:34,910 --> 00:18:38,443 Dus zoeken we een moordenaar die ruikt er naar Old Irish? 219 00:18:38,610 --> 00:18:40,967 Ja oké. Je hebt gelijk. 220 00:18:41,135 --> 00:18:44,144 Dit lijkt op Sherlock Holmes maar met gissen en missen. 221 00:18:44,311 --> 00:18:48,266 Ik kan dit niet grappig vinden. Eén van mijn studenten is net vermoord. 222 00:18:48,434 --> 00:18:49,853 Of... 223 00:18:50,021 --> 00:18:52,023 pleegde zelfmoord. 224 00:18:52,537 --> 00:18:53,995 Ja. 225 00:18:54,163 --> 00:18:56,069 Of pleegde zelfmoord. 226 00:18:56,236 --> 00:18:58,680 Sorry dat ik dit niet als een spel beschouw. 227 00:18:58,847 --> 00:19:01,683 Als je het niet erg vindt, ik moet even bellen. 228 00:19:01,850 --> 00:19:03,722 Goed. 229 00:19:06,387 --> 00:19:10,785 U probeert mij te besnuffelen,nietwaar? - Wat? Nee. Ik was gewoon... 230 00:19:10,952 --> 00:19:12,818 Nee, snuffel maar. 231 00:19:14,254 --> 00:19:17,046 Komaan, snuffel maar. - Je bent zo grappig, Alex. 232 00:19:17,213 --> 00:19:19,788 Nee. Ik hoef niet te ruiken. 233 00:19:19,955 --> 00:19:22,095 Ik gebruik Ralph Lauren, mevrouw. 234 00:19:22,262 --> 00:19:27,666 Dus als je ooit een moordenaar zoekt met een Ralph Lauren geurtje... 235 00:19:27,833 --> 00:19:29,798 dan kun je mij in de boeien slaan. 236 00:19:29,965 --> 00:19:34,977 Maar ondertussen moet ik bellen. - Ja. Sorry. 237 00:19:35,144 --> 00:19:40,715 Ik heb veel te veel van je tijd in beslag genomen. 238 00:19:48,201 --> 00:19:51,559 Met mij. We kunnen elkaar vanavond beter niet ontmoeten. 239 00:19:52,054 --> 00:19:56,564 Ik zal je bellen. Nee, Lana, ik bel jou. 240 00:19:56,731 --> 00:20:00,046 Het spijt me heel erg. Telefoneer maar verder. 241 00:20:00,213 --> 00:20:02,737 Ik vergat mijn gsm. - Ik bel je terug. 242 00:20:03,912 --> 00:20:07,096 Wat hebt u nodig, mevrouw? Sorry, het is gewoon... 243 00:20:07,263 --> 00:20:10,099 mijn telefoon. Daar is hij. 244 00:20:10,266 --> 00:20:13,879 Hij zal uit één van mijn tassen gevallen zijn. 245 00:20:15,343 --> 00:20:18,804 Weet je, ik ben blij dat ik je nog tref. - Ongetwijfeld. 246 00:20:18,971 --> 00:20:22,982 Ik vond iets vreemds. Vind je het erg als ik het je laat zien? 247 00:20:23,149 --> 00:20:27,595 Maakt het uit? - Ja. Natuurlijk wel. 248 00:20:27,762 --> 00:20:33,601 Dit is een kopie van de tekst die Olivia naar haar klasgenoten stuurde... 249 00:20:33,768 --> 00:20:37,344 enkele minuten voor ze zelfmoord pleegde of vermoord werd. 250 00:20:37,511 --> 00:20:39,889 Zie je het daar op mijn scherm? - Ja. 251 00:20:40,056 --> 00:20:42,784 Moet ik het vergroten? - Nee, het is prima. 252 00:20:42,951 --> 00:20:46,222 Er staat: Ik ben het zo beu om voor idioten op te treden... 253 00:20:46,389 --> 00:20:48,007 die niet snappen wat ik doe. 254 00:20:48,175 --> 00:20:52,743 En dan: Ik ben er klaar mee te verbergen wie ik werkelijk ben. 255 00:20:52,989 --> 00:20:57,712 Zie je die twee spaties na elke alinea? - Oké. 256 00:20:57,879 --> 00:21:01,890 Dat is iets wat oudere mensen doen. Jongeren niet. 257 00:21:02,057 --> 00:21:03,762 Twee spaties. 258 00:21:03,929 --> 00:21:08,288 Jonge mensen zoals Olivia doen maar één spatie na een alinea. 259 00:21:08,455 --> 00:21:13,554 Ik bekeek Olivia's vroegere sms'en en weet je wat? 260 00:21:13,721 --> 00:21:17,166 Ze deed altijd één spatie. 261 00:21:17,333 --> 00:21:19,125 Dus voor de goede orde... 262 00:21:19,292 --> 00:21:24,913 je wil dat ik let op iemand die naar Old Irish ruikt... 263 00:21:25,080 --> 00:21:28,526 en twee spaties gebruikt en niet één? 264 00:21:28,693 --> 00:21:31,217 Ja. Als je het niet erg vindt. 265 00:21:34,568 --> 00:21:38,746 Jij bent een grappige. - Niet zo grappig als jij. 266 00:21:43,946 --> 00:21:47,545 Zou je kaartjes voor The Lion King leuk vinden? 267 00:21:47,712 --> 00:21:50,548 Of ik ze zou leuk vinden? 268 00:21:50,715 --> 00:21:52,245 Ik zou er dol op zijn. 269 00:21:52,412 --> 00:21:56,503 Ik ken de regisseur. Ik raak er wel aan. - Mijn God. 270 00:21:57,710 --> 00:21:59,382 Dat is zo'n aardig gebaar. 271 00:21:59,549 --> 00:22:03,691 Ik hou van de film, maar het stuk is nog beter, hoor ik. 272 00:22:03,858 --> 00:22:05,388 Het is echt heel goed. 273 00:22:05,555 --> 00:22:07,660 Ze zullen aan de kassa liggen. - Oké. 274 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Maar nu moet verder met mijn repetitie. - Ik dacht met bellen. 275 00:22:12,040 --> 00:22:16,225 Dat was daarnet, nu niet meer. - Ik wil je leven niet onderbreken. 276 00:22:16,392 --> 00:22:20,926 Mevr. Tascioni, hoe zal ik dit zeggen. maar ooit heb jij geacteerd, hé? 277 00:22:22,838 --> 00:22:30,023 Nee, maar ik wilde het wel. - Je acteert momenteel heel goed. 278 00:23:00,791 --> 00:23:03,603 Kapitein Wagner. - Mevr Tascioni. 279 00:23:04,017 --> 00:23:07,609 Fijn dat je mij hier kon ontmoeten. - Hoe zou ik dat niet kunnen? 280 00:23:07,777 --> 00:23:11,118 Ik heb dit op prentkaarten gezien, maar om hier te zijn... 281 00:23:11,286 --> 00:23:14,376 Agent Blanke zei dat je het echte New York wil ervaren. 282 00:23:14,544 --> 00:23:16,770 We moeten schaatsen. - Nee, dank u. 283 00:23:16,938 --> 00:23:18,417 Alsjeblieft? - Nee. 284 00:23:19,063 --> 00:23:21,855 Ik heb het toestemmingsdecreet gelezen. 285 00:23:22,022 --> 00:23:25,987 Je mag dus vragen stellen aan wie je wilt en gaan waar je wilt. 286 00:23:26,155 --> 00:23:27,780 Ja. Dat is geweldig. 287 00:23:27,948 --> 00:23:30,853 Het is wel meer de bedoeling onze agenten te volgen. 288 00:23:31,021 --> 00:23:33,197 Nu lijkt het erop dat ze jou volgen. 289 00:23:34,808 --> 00:23:40,606 Kapitein, mag ik u vertellen over waarom ik deze baan heb aangenomen? 290 00:23:40,773 --> 00:23:43,964 Graag. - Ik was 30 jaar advocaat... 291 00:23:44,132 --> 00:23:49,666 en ik wist soms dat de persoon die ik verdedigde schuldig was. 292 00:23:50,386 --> 00:23:54,888 En dan vertelde die agent bij Justitie, Celetano, me over deze baan... 293 00:23:55,055 --> 00:23:57,371 en dat ik niet meer zou hoeven te liegen. 294 00:23:57,539 --> 00:24:00,703 Dat mijn werk zou gaan over het vinden van de waarheid... 295 00:24:00,871 --> 00:24:04,027 en niet over leugens vertellen om iemand te verdedigen. 296 00:24:04,195 --> 00:24:08,641 Waarom belaag je professor Modarian? - Alex? Ik belaag hem niet. 297 00:24:08,808 --> 00:24:11,905 Ik vind hem leuk. - Elsbeth. Komaan. 298 00:24:12,072 --> 00:24:16,684 Je had het net over de waarheid, dus wees alsjeblieft eerlijk tegen mij. 299 00:24:16,852 --> 00:24:18,545 Je hebt gelijk. 300 00:24:20,080 --> 00:24:23,221 Als advocaat zag ik altijd hoe schuldig een cliënt was... 301 00:24:23,388 --> 00:24:26,820 door hoeveel hij praatte en Alex praat veel. 302 00:24:26,988 --> 00:24:28,960 Ook kwam hij naar de plaats delict. 303 00:24:29,128 --> 00:24:32,273 De schuldige wil daar altijd zijn, dat weet je. 304 00:24:32,440 --> 00:24:38,279 Waarom zou hij zijn leerling vermoorden? - Ik weet het niet. Dat zit me dwars. 305 00:24:38,446 --> 00:24:42,755 Ik heb ideeën, maar geen bewijs. 306 00:24:45,149 --> 00:24:47,985 Mr Modarian, ik wist niet zeker of u... 307 00:24:48,152 --> 00:24:50,913 Mevr Tascioni, hoe gaat het met u? Kom binnen. 308 00:24:51,081 --> 00:24:53,207 We hadden het net over jou. 309 00:24:53,374 --> 00:24:56,439 Heeft mevr Tascioni u hier ooit naar gevraagd? 310 00:24:56,607 --> 00:24:59,459 Ze toonde veel interesse in mijn deodorantgebruik. 311 00:24:59,627 --> 00:25:03,572 Je vroeg me niet naar Trevor James, hé? - Wie is Trevor James? 312 00:25:03,740 --> 00:25:07,308 Blijkbaar iemand die Olivia stalkte. - Hier. 313 00:25:07,475 --> 00:25:09,990 Wat weet je over die man? - Weinig. 314 00:25:10,157 --> 00:25:14,891 Veel studenten hebben fans. Ik waarschuwde hen over de gevaren van sociale media. 315 00:25:15,059 --> 00:25:17,624 Sommige mensen kunnen nogal giftig worden. 316 00:25:17,792 --> 00:25:19,233 Van waar komen die briefjes? 317 00:25:19,400 --> 00:25:21,553 De kleedkamer. De make-uptafel van Olivia. 318 00:25:21,721 --> 00:25:25,674 Heeft mr Modarian ze gevonden? - Laat het los. 319 00:25:25,841 --> 00:25:29,548 Veertig studenten zagen Alex Modarian op het castfeest... 320 00:25:29,715 --> 00:25:31,998 toen Olivia sms'te en zelfmoord pleegde. 321 00:25:32,166 --> 00:25:35,829 Hoe kan hij dat? Met welk motief? - Dat weet ik nog niet. 322 00:25:35,997 --> 00:25:38,192 Houd dan op hem te achtervolgen. 323 00:25:38,360 --> 00:25:39,906 Wat ik doe is politiewerk. 324 00:25:40,073 --> 00:25:43,560 Ik heb een verdachte en een motief. - Stalken? 325 00:25:43,728 --> 00:25:47,479 Ja. Laat mij mijn werk doen en daarna kun jij... 326 00:25:47,646 --> 00:25:50,997 als je dat wilt, mij bekritiseren. 327 00:25:56,563 --> 00:25:59,720 Blijf je? - Ik moest je volgen. 328 00:26:01,307 --> 00:26:03,316 Wie vond die stalkingsbrieven? 329 00:26:03,484 --> 00:26:05,366 Was het mr Modarian? - Ja. 330 00:26:05,533 --> 00:26:09,718 Zag je die twee spaties na elke zin? - Ja. 331 00:26:10,298 --> 00:26:14,811 Ik denk dat we een geschreven tekst moeten zoeken van mr Modarian... 332 00:26:14,978 --> 00:26:19,618 om te zien of hij twee spaties laat tussen alinea's. 333 00:26:20,113 --> 00:26:22,724 Wat is er? - Ik weet het niet. 334 00:26:48,707 --> 00:26:53,803 Nee, mr Modarian was een perfecte heer. - Ja, ik vind hem ook leuk. 335 00:26:54,017 --> 00:26:55,590 Ik vroeg me gewoon af... 336 00:26:55,757 --> 00:26:58,762 Trouwens, ik hield van de scène in de klas. 337 00:26:58,930 --> 00:27:01,988 Die waarin ik word bedrogen? - Ja. Dat was zo geweldig. 338 00:27:02,155 --> 00:27:06,340 Ik vrees dat ik overdreef. - Nee hoor, ik hou van groot. 339 00:27:06,927 --> 00:27:08,451 Zeg eens... 340 00:27:09,245 --> 00:27:10,867 daten jullie? 341 00:27:12,206 --> 00:27:15,406 Pardon? - Jij en Alex, daten jullie? 342 00:27:17,605 --> 00:27:21,181 Zit hij in de problemen? - Nee. Het is maar gewoon een vraag. 343 00:27:21,348 --> 00:27:23,913 Nee, ik zou nooit met een leraar uitgaan. 344 00:27:24,081 --> 00:27:29,842 Toen ik in Alex' kantoor was hoorde hem telefoneren met ene Lana. 345 00:27:30,009 --> 00:27:32,185 Het moet een andere Lana geweest zijn. 346 00:27:34,177 --> 00:27:37,850 Weet je wat er zo fascinerend was over die acteerles die ik zag? 347 00:27:38,017 --> 00:27:40,809 Alex zei dat acteren enkel overtuigend overkomt... 348 00:27:40,976 --> 00:27:44,222 als gezicht en lichaamstaal overeenstemmen. 349 00:27:44,390 --> 00:27:48,263 Daar had ik nog nooit bij stilgestaan maar ik denk dat het juist is. 350 00:27:52,625 --> 00:27:56,725 Geen probleem dat je met Alex uitgaat. Ik ben gewoon nieuwsgierig. 351 00:27:56,893 --> 00:28:00,613 Ik weet wat je denkt, maar ik heb die rollen zelf verdiend. 352 00:28:00,781 --> 00:28:03,574 Ik ben er niet voor met hem naar bed geweest. 353 00:28:04,130 --> 00:28:07,619 Is dit een syllabus van je klas? - Ja. 354 00:28:07,786 --> 00:28:09,440 Mag ik het lenen? 355 00:28:14,087 --> 00:28:19,065 Twee spaties na elke alinea. - Geweldig. Nu, motief. 356 00:28:19,232 --> 00:28:22,851 Alex zoekt elk semester een knappe vervangster. 357 00:28:23,018 --> 00:28:24,418 Lana verving Olivia. 358 00:28:24,585 --> 00:28:27,057 Dus Olivia verving... 359 00:28:27,225 --> 00:28:29,946 Wie gaf hij vóór haar de hoofdrol? 360 00:28:30,439 --> 00:28:32,702 Beatrice Bruni. 361 00:28:37,633 --> 00:28:40,775 Bedankt. Veel geluk met je moeder. 362 00:28:47,640 --> 00:28:51,395 Kijk eens. Daar is het. 363 00:28:55,486 --> 00:28:58,379 Dus, vraag je of ik met Alex uitging... 364 00:28:58,547 --> 00:29:01,931 Of vraag je of ik met hem naar bed ging om vooruit komen? 365 00:29:02,099 --> 00:29:06,233 Allebei, maar de tweede vraag is interessanter, nietwaar? 366 00:29:06,401 --> 00:29:07,867 Ja inderdaad. 367 00:29:08,035 --> 00:29:11,353 Maar ik ben nu een non, dus ik kus niet en vertel het niet. 368 00:29:11,521 --> 00:29:15,034 Waarom ben je nu een non? - De musical. 369 00:29:15,201 --> 00:29:17,986 Flying Nun gecombineerd met de zingende non. 370 00:29:24,819 --> 00:29:29,831 Excuseer, ken je Olivia Cherry, de actrice? 371 00:29:29,998 --> 00:29:33,357 God, ja, ik heb ervan gehoord. Dat was verschrikkelijk. 372 00:29:33,524 --> 00:29:35,057 Het was een goede actrice. 373 00:29:35,225 --> 00:29:38,349 Ik zag je rollen in je laatste semester kleiner worden... 374 00:29:38,517 --> 00:29:42,347 en die van haar groter. - Ja. Alex heeft zijn favorieten. 375 00:29:42,515 --> 00:29:45,601 Hoe wijder je je benen spreidt, hoe groter de rol. 376 00:29:46,450 --> 00:29:51,027 Wil je daarover een verklaring afleggen? - Nee. 377 00:29:51,194 --> 00:29:53,325 Ook niet als je ermee een moordenaar stopt? 378 00:29:53,493 --> 00:29:55,987 Alex is geen moordenaar. Gewoon een klootzak. 379 00:29:56,155 --> 00:30:02,299 Tenzij hij vreesde ontslagen te worden. - Weet je dat zeker? 380 00:30:02,466 --> 00:30:06,738 Nee, maar daarom heb ik jou nodig. - Dat is een giftige beschuldiging. 381 00:30:06,906 --> 00:30:11,139 Bewijs het en kom dan bij mij terug en ik zal uw verklaring ondertekenen. 382 00:30:15,087 --> 00:30:17,227 Dat is het motief. 383 00:30:17,620 --> 00:30:20,020 Nu moeten we het alleen nog bewijzen. 384 00:30:29,521 --> 00:30:32,749 Oké, snel. Hoever staan we? - Onderzoek naar de stalker. 385 00:30:32,916 --> 00:30:36,428 Hij heeft een alibi. Hij was bij een comedyshow. 386 00:30:36,596 --> 00:30:39,195 En jij? - Ik volgde Elsbeth Tascioni. 387 00:30:39,363 --> 00:30:42,860 En? - De acteerleraar neukte het slachtoffer. 388 00:30:43,028 --> 00:30:46,586 Daar is geen bewijs voor, kapitein. - Agent? 389 00:30:46,754 --> 00:30:49,287 Tascioni bekeek de rollen van de laatste drie jaar... 390 00:30:49,454 --> 00:30:52,698 en zag dat de leraar elke zes maand een nieuwe actrice had. 391 00:30:52,866 --> 00:30:55,486 Volgens haar is dat omdat hij die student neukt. 392 00:30:55,654 --> 00:30:57,058 Wat denk jij? 393 00:30:57,226 --> 00:31:01,047 Ik denk niet dat het mijn keer is... - Agent, zeg het gewoon uit. 394 00:31:01,423 --> 00:31:03,343 Misschien heeft ze gelijk. 395 00:31:03,511 --> 00:31:07,733 Zij denkt dat hij vreesde dat ze naar de decaan ging om hem te laten ontslaan. 396 00:31:07,924 --> 00:31:10,972 Dat is pure intuïtie. Er is geen bewijs. - Zoek er. 397 00:31:11,140 --> 00:31:14,758 Het maakt mij niet uit wie gelijk heeft. 398 00:31:14,926 --> 00:31:16,544 En jij, blijf bij haar. 399 00:31:16,766 --> 00:31:18,931 Waar is ze nu? - Een toneelstukje. 400 00:31:19,099 --> 00:31:23,185 En waarom ben je hier? - Omdat je me hier vroeg. 401 00:31:23,653 --> 00:31:25,078 Ga. 402 00:31:26,132 --> 00:31:29,618 En ze loopt het podium af en laat mij daar gewoon alleen staan. 403 00:31:29,786 --> 00:31:31,863 Mr Modarian. - Mevr Tascioni. 404 00:31:32,556 --> 00:31:34,458 Goed je te zien. - Idem. 405 00:31:34,626 --> 00:31:38,118 Blijkbaar ben je een bezig bijtje geweest. 406 00:31:38,286 --> 00:31:41,818 Hoe was de lezing van het stuk? - Zoals alle lezingen: 407 00:31:41,985 --> 00:31:45,023 teleurstellend en een half uur te lang. 408 00:31:45,191 --> 00:31:48,390 Dit kan je opvrolijken. Een cadeautje vanop Times Square. 409 00:31:48,557 --> 00:31:51,432 Ik vond dat je iets verdiende voor al je geduld. 410 00:31:52,125 --> 00:31:54,787 Wat leuk. - Je naam staat er zelfs op. 411 00:31:54,954 --> 00:32:00,269 Beste regisseur. - Dat zal ik koesteren. 412 00:32:00,583 --> 00:32:04,065 Dit is wellicht niet de enige reden dat je hier bent, Elsbeth. 413 00:32:04,660 --> 00:32:06,242 Je zei mijn naam. 414 00:32:06,410 --> 00:32:10,641 Dat lijkt me passend bij schaken tegen een geduchte tegenstander. 415 00:32:11,275 --> 00:32:14,030 Ik ga nog een drankje halen. Dan kunnen we praten. 416 00:32:14,198 --> 00:32:20,030 Wil je ook iets, Elsbeth? - Nee, ik word gek als ik drink. 417 00:32:20,197 --> 00:32:23,294 Dat wil je echt niet zien. 418 00:32:24,214 --> 00:32:30,084 Hier is de syllabus van jouw klas. En dit zijn kopieën van Olivia's teksten. 419 00:32:30,251 --> 00:32:32,749 Olivia stuurde twaalf sms'en naar vrienden... 420 00:32:32,917 --> 00:32:35,275 om te zeggen dat ze zelfmoord wilde plegen. 421 00:32:35,443 --> 00:32:38,701 Wist je dat er een typefout in je syllabus staat? 422 00:32:38,868 --> 00:32:44,489 Je typte decieve, maar je wisselde de e en de i. 423 00:32:44,656 --> 00:32:47,834 De spelfout bij uitstek in het Engels. - Echt? 424 00:32:48,002 --> 00:32:51,757 Ja. Kijk eens naar Olivia's sms'en. Ze schrijft: Ik ben het beu... 425 00:32:51,924 --> 00:32:54,722 om mijn carrière te 'verbeteren'. 426 00:32:54,890 --> 00:32:56,469 maar zij... 427 00:32:56,842 --> 00:32:59,280 verwisselt ook de e en de i. 428 00:33:00,585 --> 00:33:03,900 Wat leid je daaruit af, Sherlock? 429 00:33:04,067 --> 00:33:06,250 Ik leid hieruit af, Watson... 430 00:33:06,417 --> 00:33:10,211 dat jij die teksten schreef om jezelf van een alibi te voorzien. 431 00:33:10,378 --> 00:33:14,389 Hoe zou ik die sms'en hebben verzonden van Olivia's telefoon? 432 00:33:15,469 --> 00:33:19,959 Agent Kaya vertelde me alles over... hoe heet het alweer? 433 00:33:20,126 --> 00:33:22,586 Een tool om simkaarten te klonen. - Juist. 434 00:33:23,394 --> 00:33:25,478 Ik denk dat je Olivia's simkaart kopieerde... 435 00:33:25,646 --> 00:33:28,252 en vanaf haar gsm kon sms'en wanneer je wilde. 436 00:33:29,353 --> 00:33:31,754 Todd, heb je even? - Ja meneer. 437 00:33:31,921 --> 00:33:35,671 Dit is mijn TA, Todd Ritter. Todd, dit is Elsbeth Tascioni. 438 00:33:35,838 --> 00:33:39,296 Ze heeft iets te maken met de politie, niemand weet precies wat. 439 00:33:39,464 --> 00:33:43,374 Todd, wie typt mijn syllabi uit? - Ik, meneer. 440 00:33:43,541 --> 00:33:48,646 Zie je die typefout? - Dat spijt me, meneer. 441 00:33:48,814 --> 00:33:52,949 Niet erg, maak je geen zorgen. Het is de courantste fout in het Engels. 442 00:33:53,116 --> 00:33:55,081 Ja hé Elsbeth? Nog één vraag. 443 00:33:55,248 --> 00:33:58,302 Hopelijk niet te persoonlijk, maar Elsbeth gaf aan... 444 00:33:58,469 --> 00:34:01,610 hoeveel ze van jouw parfum houdt. Wat is het? 445 00:34:01,777 --> 00:34:05,059 Ik gebruik geen parfum. - Je deodorant dan. 446 00:34:05,227 --> 00:34:08,834 Old Irish. Ik hou van hun reclames. 447 00:34:09,001 --> 00:34:10,749 Ik ook. Dank je, Todd. 448 00:34:10,916 --> 00:34:13,315 Elsbeth zal zeker nog vragen hebben. 449 00:34:13,483 --> 00:34:16,747 Nog iets, Elsbeth? Agent? 450 00:34:17,619 --> 00:34:21,187 Laat me weten wat je van The Lion King vindt, hé? 451 00:34:34,127 --> 00:34:37,532 Ik heb haar niet vermoord. Ik hield van haar. 452 00:34:37,700 --> 00:34:41,025 Maar je geeft wel toe dat je die avond in haar flat was? 453 00:34:41,192 --> 00:34:43,430 Ik ging erheen. Niemand deed open. 454 00:34:43,598 --> 00:34:45,609 Heb jij die sms'en geschreven? - Nee. 455 00:34:45,777 --> 00:34:47,603 Maar die syllabus wel? 456 00:34:47,771 --> 00:34:50,244 Ja, maar het is niet mijn typefout. 457 00:34:50,412 --> 00:34:52,254 Ik schatte u fout in, mevr Tascioni. 458 00:34:52,421 --> 00:34:55,957 Je hebt ons in de goede richting gewezen. Goed gedaan. 459 00:34:56,125 --> 00:34:59,902 Forensics vond DNA op een haartje op het deodorant. Het was van hem. 460 00:35:00,070 --> 00:35:02,182 Todd Ritter. - Waarom zou hij het doen? 461 00:35:02,350 --> 00:35:05,175 Hij was jaloers. Olivia datete met andere mensen... 462 00:35:05,343 --> 00:35:09,780 Die avond maakten ze ruzie, hij vermoordde haar en liet het op zelfmoord lijken. 463 00:35:09,948 --> 00:35:14,954 Hoe dan ook, goed werk. Als ik ongelijk heb, geef ik het toe. 464 00:35:18,839 --> 00:35:20,319 Waar is dit gebeurd? 465 00:35:22,363 --> 00:35:24,851 Snel vooruit naar 32:05. 466 00:35:29,737 --> 00:35:32,869 Ik heb alleen delen van de syllabus geknipt en geplakt... 467 00:35:33,037 --> 00:35:36,099 uit de aantekeningen op de computer van mr Modarian. 468 00:35:36,267 --> 00:35:38,557 Het zijn niet mijn typefouten. 469 00:35:39,016 --> 00:35:41,454 Hij is het niet. - Mevr Tascioni... 470 00:35:41,622 --> 00:35:45,294 in tegenstelling tot jou heb ik nog 46 lopende moordzaken. 471 00:35:45,462 --> 00:35:47,421 Je zult dus moeten specificeren. 472 00:35:48,085 --> 00:35:52,155 Todd Ritter heeft Olivia Cherry niet vermoord. 473 00:35:52,323 --> 00:35:54,055 Mevrouw Tascioni... 474 00:35:54,222 --> 00:35:57,880 hier is een gedachte. Waarom aanvaard je de uitslag niet? 475 00:35:58,047 --> 00:36:01,280 Hij sliep met Olivia, loog over zijn bezoek aan de flat. 476 00:36:01,447 --> 00:36:04,912 Mensen liegen over veel dingen. - Schuldigen liegen nog meer. 477 00:36:05,080 --> 00:36:08,118 Dit is onze taak, Elsbeth. Laten we ons werk doen. 478 00:36:08,497 --> 00:36:10,811 Nu moet ik gaan. - Ik ga met je mee. 479 00:36:10,978 --> 00:36:13,901 Nee, je gaat je excuses aanbieden. 480 00:36:14,068 --> 00:36:17,121 Die regisseur dient een klacht in wegens intimidatie... 481 00:36:17,288 --> 00:36:21,648 Dus je gaat naar hem toe en je kruipt. En dan praten we over je toekomst. 482 00:36:21,815 --> 00:36:26,218 Wat betekent dat? - Je moet weten als je moet stoppen. 483 00:36:26,385 --> 00:36:29,090 Jij hebt dit opgelost. Ga nu verder. 484 00:36:29,257 --> 00:36:33,050 Of ik bel Cary Agos. Je kent Cary. 485 00:36:33,217 --> 00:36:36,924 Ja. Uit Chicago. - Je weet dat hij goed is. 486 00:36:37,091 --> 00:36:39,236 Pak je overwinning en ga verder. 487 00:36:39,404 --> 00:36:42,846 Heb je de simkaartlezer gevonden bij Todd Ritter? 488 00:36:43,014 --> 00:36:44,532 Ga en verontschuldig je. 489 00:36:45,591 --> 00:36:48,045 Laat die deur los, anders schiet ik je neer. 490 00:36:53,847 --> 00:36:55,595 Ja, meer blauw. 491 00:36:55,762 --> 00:36:57,379 Minder wit hier. Geweldig. 492 00:36:57,546 --> 00:37:00,077 Bedankt. Ga door. 493 00:37:00,244 --> 00:37:02,029 Mr Modarian? 494 00:37:03,030 --> 00:37:06,783 Elsbeth. Wat brengt je hier vanavond? - Een verontschuldiging. 495 00:37:07,116 --> 00:37:10,631 En koekjes. 496 00:37:10,799 --> 00:37:15,042 Ik vond een receptenboek en wilde het eens uitproberen. 497 00:37:16,153 --> 00:37:18,835 Bedankt. - Het zijn Halloweenkoeken. 498 00:37:19,002 --> 00:37:22,328 Ik voegde teveel kleurpoeder toe daarom zijn ze nogal rood. 499 00:37:22,496 --> 00:37:25,102 Proef maar. - Nee, dank je. Ik proef later wel. 500 00:37:25,269 --> 00:37:29,933 Ik wil enkel zeggen dat je zo aardig tegen me was en ik wil me verontschuldigen. 501 00:37:30,100 --> 00:37:33,850 Dat doe je niet. - Dat doe ik echt wel. 502 00:37:34,017 --> 00:37:35,669 Ik moet kruipen van de kapitein. 503 00:37:35,837 --> 00:37:38,899 Dus hij hoorde over mijn klacht? - Ja. 504 00:37:39,066 --> 00:37:44,078 En het enige wat ik wil zeggen, is dat Ik een groot bewonderaar van je vak ben. 505 00:37:44,245 --> 00:37:46,924 En ik heb echt genoten van onze steekspelletjes. 506 00:37:47,092 --> 00:37:50,051 Ik ook, af en toe. 507 00:37:51,121 --> 00:37:54,164 Iemand vraagt je aandacht. 508 00:37:55,125 --> 00:37:56,656 Kapitein Wagner. 509 00:37:56,823 --> 00:37:59,652 Sorry, ik ben zo terug. 510 00:38:02,497 --> 00:38:05,491 Kapitein Wagner heeft een huiszoekingsbevel voor zijn slaapkamer. 511 00:38:05,658 --> 00:38:09,233 Het zal er niet zijn. Todd Ritter had niets met haar simkaart te maken. 512 00:38:09,400 --> 00:38:12,152 Daarom wil Wagner dat je het onderzoek observeert. 513 00:38:12,320 --> 00:38:15,210 Zonde van de tijd. Ontkent mr Ritter het nog steeds? 514 00:38:15,378 --> 00:38:19,004 Wij moesten hem laten gaan. We konden hem maar 24 uur vasthouden. 515 00:38:21,761 --> 00:38:28,049 Ik moet ervandoor, mr Modarian. 516 00:38:28,217 --> 00:38:30,263 Geniet van de koekjes. 517 00:38:33,424 --> 00:38:37,037 Tot ziens, mevr Tascioni. 518 00:38:49,919 --> 00:38:54,757 Ze lieten je dus gaan. - Ja. Onvoldoende bewijs. 519 00:38:54,924 --> 00:38:57,543 Maar ik moet morgen gaan voor ondervraging. 520 00:38:57,710 --> 00:38:59,581 Ze zijn gewoon aan het vissen. 521 00:39:00,684 --> 00:39:02,417 Ja. 522 00:39:02,584 --> 00:39:05,942 Ze vragen hoe ik sms'en stuurde in Olivia's naam... 523 00:39:06,109 --> 00:39:08,503 maar dat deed ik niet. 524 00:39:09,548 --> 00:39:12,866 Ik ben blij dat je terug bent voor de technische repetitie. 525 00:39:13,034 --> 00:39:15,952 Hou jij alles onder controle terwijl ik naar het toilet ga? 526 00:39:16,119 --> 00:39:19,042 Zeker. - Bedankt. 527 00:39:50,806 --> 00:39:52,249 Mr Modarian. 528 00:39:55,302 --> 00:39:56,725 Mr Modarian. 529 00:39:58,832 --> 00:40:02,565 Ik ben net... 530 00:40:12,523 --> 00:40:14,787 Jullie zijn me dus gevolgd? 531 00:40:19,705 --> 00:40:22,497 Goed gespeeld. - Jij ook, Alex. 532 00:40:22,664 --> 00:40:25,644 Nee, ik bedoel daarnet. 533 00:40:26,494 --> 00:40:29,112 Dat was goed geacteerd van jullie allebei. 534 00:40:29,525 --> 00:40:33,018 Hoe wist je het al die tijd? 535 00:40:34,071 --> 00:40:36,204 Hoe heb ik me verraden? 536 00:40:37,200 --> 00:40:38,854 Je acteren. 537 00:40:40,140 --> 00:40:43,150 Was je niet overtuigd van mijn acteren? - Integendeel. 538 00:40:43,598 --> 00:40:46,775 In het echte leven acteren mensen niet. 539 00:40:49,041 --> 00:40:50,607 Neem een koekje. 540 00:40:58,666 --> 00:41:00,172 Sta op. 541 00:41:02,530 --> 00:41:06,403 Alex Modarian, je staat onder arrest voor de moord op Olivia Cherry. 542 00:41:07,475 --> 00:41:11,023 Heb je Cats gezien? - Nee, vanavond. 543 00:41:11,191 --> 00:41:13,069 Denk aan mij. 544 00:41:13,236 --> 00:41:14,890 Memories. 545 00:41:20,809 --> 00:41:23,856 Goed gedaan. - Bedankt. 546 00:41:26,044 --> 00:41:28,089 Wil je een toneelstuk gaan zien? 547 00:41:34,566 --> 00:41:38,442 Je hoeft niet te huichelen. Jij hebt gewonnen. 548 00:41:38,609 --> 00:41:42,664 Ik kan me nog steeds verdrietig voelen. Ik vond hem leuk. 549 00:41:42,831 --> 00:41:44,729 Hoe gaan we dit nu laten werken? 550 00:41:44,897 --> 00:41:47,060 Jij en de afdeling? 551 00:41:47,227 --> 00:41:49,903 Wil je mij? Wil je Cary Agos niet? 552 00:41:50,071 --> 00:41:54,067 De afdeling wil je. - Wil jij mij ook? 553 00:41:54,234 --> 00:41:57,174 We moeten knuffelen. - Nee, dat gaan we niet doen. 554 00:42:01,976 --> 00:42:04,330 Ja. We deden dat speciaal voor jou. 555 00:42:16,691 --> 00:42:18,657 Ja, meneer? - Is hij daar? 556 00:42:18,825 --> 00:42:20,261 Nee meneer. 557 00:42:21,242 --> 00:42:23,367 Ben je klaar voor de job? 558 00:42:23,535 --> 00:42:27,008 U hebt wellicht ongelijk. Kapitein Wagner was lief tegen me. 559 00:42:27,176 --> 00:42:29,798 Lieve mensen kunnen ook corrupt zijn, Elsbeth. 560 00:42:29,965 --> 00:42:32,801 Ik doe dit liever niet. - Jammer. 561 00:42:32,968 --> 00:42:34,712 U bent geen advocaat meer. 562 00:42:34,880 --> 00:42:38,111 De waarheid betekent dat mensen naar de gevangenis moeten. 563 00:42:38,278 --> 00:42:40,113 Bel mij morgenochtend. 564 00:42:45,629 --> 00:42:49,769 Ondertiteling: pvdc46699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.