Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,780 --> 00:00:13,993
Niet doen.
- Sorry.
2
00:00:39,834 --> 00:00:41,357
En nu de dia's.
3
00:00:51,228 --> 00:00:53,093
Ik ga de cast feliciteren.
4
00:00:53,261 --> 00:00:56,119
Hoorde je me, Todd?
- Ja, feliciteren.
5
00:02:25,643 --> 00:02:28,988
Het is gelukt.
Heb je dat gezien?
6
00:02:29,156 --> 00:02:32,178
Heel goed. Fantastisch. Goed gedaan.
7
00:02:32,346 --> 00:02:34,137
Echt geweldige aanpassingen.
8
00:02:34,304 --> 00:02:36,183
Ik ga het publiek groeten, oké?
9
00:02:36,350 --> 00:02:39,283
Kom straks vieren met ons.
- Oké.
10
00:02:40,092 --> 00:02:44,278
Hé, Olivia. Dat was geweldig.
- Bedoel je die ene regel?
11
00:02:44,445 --> 00:02:47,803
Ga je naar het castfeest?
- Nee. Dit is voorbij.
12
00:02:47,970 --> 00:02:50,037
Alsjeblieft.
- Doe dat niet.
13
00:02:50,205 --> 00:02:52,798
Wat je er ook van vindt,
ik ga naar de decaan.
14
00:02:52,966 --> 00:02:56,755
Olivia, ik ben niet de vijand.
Doe het niet. Ik zal geschorst worden.
15
00:02:56,922 --> 00:03:01,166
Zeg me niet wat ik moet doen. Jij neukte
studenten. Je schorste jezelf.
16
00:03:01,333 --> 00:03:04,591
Ik zou je meenemen naar
alle goede bureaus in de stad.
17
00:03:04,759 --> 00:03:08,128
Geef me wat tijd.
- Je bent een oplichter.
18
00:03:08,295 --> 00:03:12,348
Stuur mijn sleutels terug en kom
nooit meer in de buurt van mijn flat.
19
00:04:51,211 --> 00:04:52,998
HOE PLEEG IK ZELFMOORD
20
00:05:39,555 --> 00:05:43,044
Wil je echt niet naar beneden?
Het vriest hier.
21
00:05:43,211 --> 00:05:46,264
Ik wil de hele New York-ervaring.
Ga maar naar beneden.
22
00:05:46,432 --> 00:05:49,658
Voor mij is het oké.
- Nee, het is oké. Het is mijn baan.
23
00:05:52,079 --> 00:05:55,212
Dus, wie komt van buiten de stad?
24
00:05:56,509 --> 00:05:58,754
Waar kom je vandaan?
- Chicago.
25
00:05:58,922 --> 00:06:00,669
Zaken of plezier?
26
00:06:00,837 --> 00:06:04,674
Allebei, denk ik.
Ik bedoel, ik ben hier voor zaken.
27
00:06:04,841 --> 00:06:07,579
Een tijdelijke baan.
Ik hoop dat het vast wordt...
28
00:06:07,747 --> 00:06:09,722
want ik hou echt van New York.
29
00:06:09,889 --> 00:06:11,834
Ik snap dat.
- Ik ben hier pas...
30
00:06:12,002 --> 00:06:16,381
Ik ga nu mijn ding doen. Oké?
- Ja.
31
00:06:25,199 --> 00:06:29,152
Dit is geen Uber.
- Nee, maar jij kwam naar boven.
32
00:06:30,214 --> 00:06:32,947
Geen zorgen. De rest bekijk ik later wel.
33
00:06:33,115 --> 00:06:36,336
Jij hebt echt talent.
34
00:06:46,399 --> 00:06:49,327
Sorry om te storen.
Ik heb een afspraak met...
35
00:06:49,494 --> 00:06:52,698
Dat is een mooie sjaal.
Dank je.
36
00:06:52,865 --> 00:06:56,639
Ik heb een afspraak
met rechercheur Smullen.
37
00:06:56,806 --> 00:07:00,491
Ik belde het kantoor van Kapitein Wagner.
Ze zeiden dat hij hier was.
38
00:07:00,659 --> 00:07:04,825
Verwacht Smullen jou?
- Ik denk niet dat iemand me verwacht.
39
00:07:04,993 --> 00:07:09,652
Ik besloot een dag eerder te komen en
New York te bezichtigen.
40
00:07:09,819 --> 00:07:11,393
Ik ben Elsbeth Tascioni.
41
00:07:11,560 --> 00:07:14,004
Ik maak deel uit van het ding.
42
00:07:14,171 --> 00:07:17,790
Het dingetje.
- Het dingetje?
43
00:07:17,957 --> 00:07:19,618
Toestemmingsdecreet.
44
00:07:19,785 --> 00:07:23,517
Ik hou extern toezicht
op onrechtmatige arrestatierechtszaken.
45
00:07:23,685 --> 00:07:25,624
Juist. Kom maar mee.
- Oké.
46
00:07:25,884 --> 00:07:28,626
Ik denk dat je beter...
47
00:07:29,418 --> 00:07:32,413
Ik wist het niet meer dat ik dat op had.
48
00:07:38,517 --> 00:07:41,597
Wat is dit allemaal?
- Een zelfmoord.
49
00:07:41,764 --> 00:07:44,853
Met zoveel agenten?
- Ja. Eenheid Grote Zaken.
50
00:07:45,021 --> 00:07:47,499
Ze rukken allemaal uit
voor een VIP-zelfmoord.
51
00:07:47,667 --> 00:07:51,476
Was het een beroemdheid?
- Olivia Cherry.
52
00:07:51,643 --> 00:07:54,041
Lindsay Yards is van haar ouders.
53
00:07:54,209 --> 00:07:57,168
Wat betekent dat?
- Geld.
54
00:07:59,912 --> 00:08:03,445
Gaat het met je?
- Dit is mijn eerste plaats delict.
55
00:08:03,612 --> 00:08:08,520
Wacht in de hal. Ik haal Smullen.
- Nee. Ik zeg maar iets.
56
00:08:08,688 --> 00:08:13,174
Ik ben advocaat, dus meestal zie ik
alleen maar foto's van plaatsen delict.
57
00:08:13,342 --> 00:08:15,594
Dit is heel anders.
58
00:08:20,009 --> 00:08:21,583
Beter.
59
00:08:23,448 --> 00:08:25,276
Kom maar mee.
60
00:08:25,574 --> 00:08:28,818
Ga je wel eens naar open huizen dagen
enkel om ze te zien?
61
00:08:28,985 --> 00:08:31,118
Nee.
- Op zondagen doe ik dat.
62
00:08:32,162 --> 00:08:35,480
Ik vind het leuk om te zien
hoe andere mensen leven.
63
00:08:35,648 --> 00:08:40,134
Dat is een mooi kleurtje op de muur, hé?
Is dat purper?
64
00:08:40,301 --> 00:08:43,572
Dus je was op een feestje?
- Het castfeest. Ja, meneer.
65
00:08:43,739 --> 00:08:46,524
In Pub 18.
- Rechercheur, dit is...
66
00:08:47,873 --> 00:08:50,709
En miss Cherry zou daar ook naartoe gaan?
67
00:08:50,876 --> 00:08:53,582
Ja, maar ze sms'te dat ze depressief was.
68
00:08:53,749 --> 00:08:56,237
Ze vreesde dat ze zichzelf
iets zou aandoen.
69
00:08:56,404 --> 00:08:59,489
We belden de hotline.
- Zelfmoordlijn? Is dat de tekst?
70
00:08:59,656 --> 00:09:01,735
Ja.
- Dank je.
71
00:09:03,672 --> 00:09:06,492
Excuseer?
- Maak je geen zorgen, ik zie het wel.
72
00:09:07,284 --> 00:09:11,158
Wilt u naar beneden gaan, mevrouw?
- Zeker.
73
00:09:15,379 --> 00:09:17,127
Het toestemmingsdecreet.
74
00:09:17,294 --> 00:09:19,818
Ze zei dat kapitein Wagner haar hier wil.
75
00:09:20,776 --> 00:09:23,822
Niet ik, het stadhuis wil haar erbij.
76
00:09:23,990 --> 00:09:27,529
Het is een vonnis van vorig jaar.
Door al die foute arrestaties.
77
00:09:27,696 --> 00:09:29,936
Dat was onze schuld niet.
- Nee.
78
00:09:30,104 --> 00:09:35,233
Een rechter beval extern toezicht
op uw onderzoeken gedurende een jaar.
79
00:09:35,401 --> 00:09:39,674
Ik weet het, maar wat moet ik met haar?
- Laat haar toezicht houden.
80
00:09:39,894 --> 00:09:42,040
Dag Mike, hoe gaat het?
- Kapitein.
81
00:09:42,972 --> 00:09:45,818
Haar baas in Chicago denkt
dat ze snel tevreden is.
82
00:09:45,986 --> 00:09:49,377
Ja, ze vermaakt zich kostelijk
vooral op mijn plaats delict.
83
00:09:49,544 --> 00:09:53,990
Bob, het is zelfmoord. Laat haar.
Vertel haar wat oude oorlogsverhalen.
84
00:09:54,157 --> 00:09:56,514
Ze zal zich vervelen en weggaan.
85
00:09:56,681 --> 00:10:01,258
Peterselie zaad. Daar heb ik
nog nooit van gehoord op de huid.
86
00:10:01,425 --> 00:10:04,653
Hoeveel lorazepam is er nodig
om haar knock-out te slaan?
87
00:10:04,820 --> 00:10:07,830
Tien, vijftien.
Maar dat is niet wat haar doodde.
88
00:10:07,997 --> 00:10:10,390
Ze plakte een plastic zak over haar hoofd.
89
00:10:10,869 --> 00:10:13,981
Wat is dat in de vuilnisemmer?
- Wie was je ook alweer?
90
00:10:14,149 --> 00:10:15,968
Elsbeth Tascioni.
Hoe heet jij?
91
00:10:16,135 --> 00:10:20,147
Ailune.
- Ailune. Dat is een mooie naam.
92
00:10:20,314 --> 00:10:21,844
Ik haat die van mij.
93
00:10:22,011 --> 00:10:25,544
Ken jij vrouwen die Old Irish gebruiken?
- Nee.
94
00:10:26,289 --> 00:10:31,027
Wist je dat je veel over iemand kunt leren
door in zijn medicijnkastje te kijken?
95
00:10:31,194 --> 00:10:34,857
Had het slachtoffer een relatie?
- Ik weet het niet.
96
00:10:35,611 --> 00:10:38,310
Wat ben je aan het doen?
- Een diafragma doosje.
97
00:10:39,071 --> 00:10:40,551
Het is leeg.
98
00:10:42,872 --> 00:10:45,346
Ben jij ooit in het Vrijheidsbeeld
geweest?
99
00:10:45,513 --> 00:10:47,911
Nee waarom?
- Uit nieuwsgierigheid.
100
00:10:48,079 --> 00:10:51,258
Ik zoek plekken om naartoe te gaan
terwijl ik hier ben.
101
00:10:52,625 --> 00:10:54,452
Ik hou van de High Line.
102
00:10:55,992 --> 00:11:00,257
De noedelshops in Chinatown zijn geweldig.
Peking-dynastie op Baird.
103
00:11:00,425 --> 00:11:02,580
Ben je daar al geweest?
- Ja. Geweldig.
104
00:11:02,747 --> 00:11:07,080
Wat is hier aan de hand?
- Niets. Wij waren wat aan het praten.
105
00:11:07,248 --> 00:11:09,562
Ik ben Elsbeth.
- Ja ik weet het.
106
00:11:09,730 --> 00:11:12,028
Ik heb liever dat u in de hal wacht.
- Ja.
107
00:11:12,196 --> 00:11:14,629
Ik dacht dat ik dat duidelijk had gemaakt.
108
00:11:14,933 --> 00:11:18,161
Trouwens, ik ben niet zeker
dat dit zelfmoord is.
109
00:11:18,328 --> 00:11:19,928
In de hal, alstublieft.
- Ja.
110
00:11:20,096 --> 00:11:23,166
Waarom zeg je dat?
- Tandenbleekstrips.
111
00:11:23,333 --> 00:11:25,255
Ik zou haar tanden controleren.
112
00:11:25,422 --> 00:11:29,651
Niemand maakt zijn tanden witter
vooraleer zelfmoord te plegen.
113
00:11:29,818 --> 00:11:32,610
En als ze haar diafragma in had...
114
00:11:32,777 --> 00:11:35,961
verwachtte ze waarschijnlijk
dat ze seks zou hebben.
115
00:11:57,324 --> 00:12:01,422
Hoorde je iets van haar?
- Ze had het over een monoloog.
116
00:12:01,589 --> 00:12:03,942
Ze was boos over haar carrière,
maar dit...
117
00:12:04,110 --> 00:12:06,183
Ze was verpletterd door mijn casting.
118
00:12:06,351 --> 00:12:08,864
Ze kreeg veel goede rollen.
Alex, je deed niets fout.
119
00:12:09,031 --> 00:12:12,104
Kenden jullie het slachtoffer van school?
- Ja.
120
00:12:12,272 --> 00:12:15,672
Waarom zou ze dit gedaan hebben?
- Sorry, wie ben jij?
121
00:12:15,840 --> 00:12:17,394
Elsbeth Tascioni.
122
00:12:17,561 --> 00:12:20,963
Ben je bij de politie?
- Ik denk het wel.
123
00:12:21,130 --> 00:12:26,142
Ik ben niet zeker
of ik bij hen ben of naar hen kijk.
124
00:12:26,309 --> 00:12:28,884
Je zei dat ze verpletterd werd
door de casting.
125
00:12:29,051 --> 00:12:31,103
Wat betekent dat?
126
00:12:31,270 --> 00:12:33,802
Het was niet zijn schuld.
- Het is oké.
127
00:12:33,969 --> 00:12:38,328
Ik ben de regisseur op haar school.
Ik heb haar shows gecast.
128
00:12:38,495 --> 00:12:41,940
Kreeg ze niet de rollen die ze wilde?
- Dat denk ik.
129
00:12:42,107 --> 00:12:47,468
Moet ik met jou praten of...
- Nee, dat moet je niet doen.
130
00:12:47,635 --> 00:12:51,036
Mevr Tascioni, wil je wachten in de hal?
- Ja.
131
00:12:51,563 --> 00:12:55,631
Ik ben rechercheur Smullen.
Ik leid dit onderzoek.
132
00:12:55,799 --> 00:13:01,157
Ik hoorde dat jullie sms'en ontvingen
van Olivia dat ze het moeilijk had?
133
00:13:01,325 --> 00:13:02,725
Ja.
134
00:13:05,726 --> 00:13:08,976
Dus jij bent regisseur op de toneelschool?
- Ja.
135
00:13:09,143 --> 00:13:11,796
Mag ik je een vraag stellen?
- Zeker.
136
00:13:11,963 --> 00:13:14,103
Ik ben een week in New York.
137
00:13:14,270 --> 00:13:17,454
Ik denk erover om Cats te gaan zien.
Moet ik dat doen?
138
00:13:17,621 --> 00:13:20,849
Ik weet het niet. Is er nog een reprise?
Is het je smaak?
139
00:13:21,016 --> 00:13:23,982
Ik denk het wel. Ik hou van dat liedje.
Hoe heet het?
140
00:13:24,149 --> 00:13:25,767
Memory.
- Nee.
141
00:13:25,934 --> 00:13:30,307
De kat gaat naar de hemel
en dan zingt ze...
142
00:13:31,069 --> 00:13:32,774
I'm raising a glass to...
143
00:13:32,941 --> 00:13:35,429
Ja, je hebt gelijk. Het is Memory.
144
00:13:35,596 --> 00:13:38,990
Ik hou van dat lied.
- Ja veel mensen houden ervan.
145
00:13:40,339 --> 00:13:42,914
Wat dacht je van de The Lion King?
146
00:13:43,082 --> 00:13:47,049
Ja, dat zou goed zijn voor jou.
- Hield jij ervan?
147
00:13:47,217 --> 00:13:49,921
Theater kan meer dingen betekenen
voor mensen.
148
00:13:50,088 --> 00:13:51,967
Die is voor mij.
149
00:13:52,707 --> 00:13:56,074
Ken je iemand die Olivia dood zou willen?
150
00:13:56,818 --> 00:13:58,495
Nee waarom?
151
00:13:58,662 --> 00:14:01,815
Voor het geval de politie het
gaat onderzoeken als moord.
152
00:14:02,927 --> 00:14:09,767
Onderzoekt de politie het als moord?
- Nee maar haar diafragmadoos was leeg.
153
00:14:09,934 --> 00:14:12,706
Ik denk ze haar vriend of zo verwachtte.
154
00:14:12,874 --> 00:14:15,469
Dat betekent niets.
- Wat bedoel je?
155
00:14:15,636 --> 00:14:18,815
Misschien wachtte ze op iemand
die niet opdaagde.
156
00:14:19,359 --> 00:14:20,952
Zou kunnen.
157
00:14:21,119 --> 00:14:22,954
Weet je met wie ze een relatie had?
- Nee.
158
00:14:23,121 --> 00:14:24,967
Nog één vraagje?
- Nee.
159
00:14:42,271 --> 00:14:44,273
Welkom in New York.
160
00:15:02,755 --> 00:15:05,795
Hoever staan we?
- We onderzochten het als zelfmoord.
161
00:15:05,962 --> 00:15:10,148
Die controleadvocaat laat de lijkschouwer
het bekijken als moord.
162
00:15:10,315 --> 00:15:14,517
Vond ze iets wat wij niet vonden?
- Een advocaat zal altijd wel iets vinden.
163
00:15:14,685 --> 00:15:17,546
Wat vind jij van haar?
- Wat bedoel je?
164
00:15:17,713 --> 00:15:22,160
Hij denkt dat jullie vrienden zijn.
- Nee. Ze kwam op straat naar mij toe.
165
00:15:22,327 --> 00:15:26,164
De rechter wil een externe advocaat
om ons te observeren.
166
00:15:26,331 --> 00:15:27,861
Het hoeft niet zij te zijn.
167
00:15:28,028 --> 00:15:32,940
Ik wil weten of ze overlast veroorzaakt
voor ik een mutatie aanvraag.
168
00:15:33,108 --> 00:15:38,437
Agent Blanke, jij blijft bij haar.
- Kapitein, ik werk op patrouille.
169
00:15:38,604 --> 00:15:41,159
Nee, jij werkt op advocatenpatrouille.
170
00:15:41,327 --> 00:15:45,088
Als ze buiten de lijntjes kleurt, bel me.
Dat is het.
171
00:15:46,581 --> 00:15:49,583
Met Justitie.
Met wie verbind ik u door?
172
00:15:49,751 --> 00:15:52,188
Agent Celetano.
Zeg hem dat het Wagner is.
173
00:15:55,561 --> 00:15:59,414
Elsbeth Tascioni, hé?
- Dus je hebt mij genaaid?
174
00:15:59,581 --> 00:16:02,243
Ik wilde een advocaat
en je stuurde een gek.
175
00:16:02,410 --> 00:16:04,767
Nee. Je went wel aan haar.
176
00:16:04,934 --> 00:16:09,730
Je had het nog over een andere.
- Cary Agos.
177
00:16:09,898 --> 00:16:14,908
Een lastige. Die zul je niet leuk vinden.
Probeer Elsbeth een week uit.
178
00:16:15,075 --> 00:16:16,736
Het zal wel groeien.
179
00:16:16,903 --> 00:16:20,435
Je hebt de hele tijd tegen me gelogen.
- Je duwde me weg.
180
00:16:20,602 --> 00:16:23,524
Nee. Jij komt me hier zeggen
dat je me bedrogen hebt.
181
00:16:23,692 --> 00:16:27,094
Nu wil je mij de schuld geven?
- Ga je nu huilen? Echt?
182
00:16:27,261 --> 00:16:29,270
Je geeft mij altijd de schuld.
183
00:16:29,437 --> 00:16:33,774
Oké goed. Heel goed.
Een paar leuke aanpassingen daar.
184
00:16:33,941 --> 00:16:38,279
Als ik één opmerking mag hebben,
zou het het gevreesde M-woord zijn...
185
00:16:38,446 --> 00:16:40,194
dat is...
- Melodrama.
186
00:16:40,361 --> 00:16:42,363
Heel juist.
187
00:16:43,799 --> 00:16:45,373
Hoe voorkomen we dat?
188
00:16:45,540 --> 00:16:48,033
We laten het uit onszelf komen.
- Juist.
189
00:16:49,457 --> 00:16:51,633
Het is mijn schuld niet.
190
00:16:53,243 --> 00:16:54,861
Je komt hier...
191
00:16:55,028 --> 00:16:57,516
je zegt me dat je me bedrogen hebt...
192
00:16:57,683 --> 00:17:01,856
en dan probeer je het zo te draaien
dat het mijn schuld is. Hoe durf je.
193
00:17:10,435 --> 00:17:12,618
Stop. Bedankt. Stop.
194
00:17:13,188 --> 00:17:18,493
Hoe weten we
dat we naar nepacteren kijken?
195
00:17:18,660 --> 00:17:22,367
Wij kijken naar het gezicht
en naar het lichaam.
196
00:17:22,534 --> 00:17:24,934
Als die niet in overeenstemming zijn...
197
00:17:25,627 --> 00:17:29,497
weten we dat we te maken hebben
met slecht acteerwerk. En dat...
198
00:17:34,415 --> 00:17:36,903
is de sleutel.
199
00:17:37,070 --> 00:17:38,687
Meneer Modarian.
200
00:17:38,854 --> 00:17:40,874
Hallo.
201
00:17:41,962 --> 00:17:45,433
Meneer Modarian?
Ik ben het, van gisterochtend.
202
00:17:45,600 --> 00:17:48,610
Elsbeth. Weet je nog?
- Ja. Hoe gaat het met je?
203
00:17:48,777 --> 00:17:51,430
Goed. Alleen een beetje buiten adem.
204
00:17:51,693 --> 00:17:55,269
Ik zag het einde van je les.
Dat was geweldig.
205
00:17:55,436 --> 00:17:57,619
Bedankt.
- Ik vond het geweldig hoe...
206
00:17:57,786 --> 00:18:00,013
je huilde en neerviel.
207
00:18:00,180 --> 00:18:02,664
Dat was zo echt. Hoe doe je dat?
208
00:18:02,832 --> 00:18:05,430
Ik moet naar mijn kantoor, mevrouw...
- Zeg maar Elsbeth.
209
00:18:05,598 --> 00:18:08,108
Ik loop met je mee.
Ik heb een paar vragen.
210
00:18:08,275 --> 00:18:11,981
Zijn dat allemaal studenten van jou?
- Velen ervan, ja.
211
00:18:12,148 --> 00:18:14,027
Ik denk dat ze in Wicked. zat.
212
00:18:14,194 --> 00:18:18,161
Ik weet dat omdat ik het album heb.
Ik speel het de hele tijd.
213
00:18:18,328 --> 00:18:20,381
Hoe kan ik u helpen, mevr Tascioni?
214
00:18:20,548 --> 00:18:23,228
De politie zoekt de date van Olivia.
215
00:18:23,396 --> 00:18:26,418
Welk deodorant gebruik jij?
- Wat?
216
00:18:26,585 --> 00:18:31,392
Wel we hebben Old Irish deodorant
gevonden in Olivia's medicijnkastje.
217
00:18:31,559 --> 00:18:34,743
Volgens haar ouders gebruikt
Olivia geen Old Irish.
218
00:18:34,910 --> 00:18:38,443
Dus zoeken we een moordenaar
die ruikt er naar Old Irish?
219
00:18:38,610 --> 00:18:40,967
Ja oké. Je hebt gelijk.
220
00:18:41,135 --> 00:18:44,144
Dit lijkt op Sherlock Holmes
maar met gissen en missen.
221
00:18:44,311 --> 00:18:48,266
Ik kan dit niet grappig vinden.
Eén van mijn studenten is net vermoord.
222
00:18:48,434 --> 00:18:49,853
Of...
223
00:18:50,021 --> 00:18:52,023
pleegde zelfmoord.
224
00:18:52,537 --> 00:18:53,995
Ja.
225
00:18:54,163 --> 00:18:56,069
Of pleegde zelfmoord.
226
00:18:56,236 --> 00:18:58,680
Sorry dat ik dit niet
als een spel beschouw.
227
00:18:58,847 --> 00:19:01,683
Als je het niet erg vindt,
ik moet even bellen.
228
00:19:01,850 --> 00:19:03,722
Goed.
229
00:19:06,387 --> 00:19:10,785
U probeert mij te besnuffelen,nietwaar?
- Wat? Nee. Ik was gewoon...
230
00:19:10,952 --> 00:19:12,818
Nee, snuffel maar.
231
00:19:14,254 --> 00:19:17,046
Komaan, snuffel maar.
- Je bent zo grappig, Alex.
232
00:19:17,213 --> 00:19:19,788
Nee. Ik hoef niet te ruiken.
233
00:19:19,955 --> 00:19:22,095
Ik gebruik Ralph Lauren, mevrouw.
234
00:19:22,262 --> 00:19:27,666
Dus als je ooit een moordenaar zoekt
met een Ralph Lauren geurtje...
235
00:19:27,833 --> 00:19:29,798
dan kun je mij in de boeien slaan.
236
00:19:29,965 --> 00:19:34,977
Maar ondertussen moet ik bellen.
- Ja. Sorry.
237
00:19:35,144 --> 00:19:40,715
Ik heb veel te veel van je tijd
in beslag genomen.
238
00:19:48,201 --> 00:19:51,559
Met mij. We kunnen elkaar
vanavond beter niet ontmoeten.
239
00:19:52,054 --> 00:19:56,564
Ik zal je bellen.
Nee, Lana, ik bel jou.
240
00:19:56,731 --> 00:20:00,046
Het spijt me heel erg.
Telefoneer maar verder.
241
00:20:00,213 --> 00:20:02,737
Ik vergat mijn gsm.
- Ik bel je terug.
242
00:20:03,912 --> 00:20:07,096
Wat hebt u nodig, mevrouw?
Sorry, het is gewoon...
243
00:20:07,263 --> 00:20:10,099
mijn telefoon.
Daar is hij.
244
00:20:10,266 --> 00:20:13,879
Hij zal uit één van mijn tassen
gevallen zijn.
245
00:20:15,343 --> 00:20:18,804
Weet je, ik ben blij dat ik je nog tref.
- Ongetwijfeld.
246
00:20:18,971 --> 00:20:22,982
Ik vond iets vreemds.
Vind je het erg als ik het je laat zien?
247
00:20:23,149 --> 00:20:27,595
Maakt het uit?
- Ja. Natuurlijk wel.
248
00:20:27,762 --> 00:20:33,601
Dit is een kopie van de tekst die
Olivia naar haar klasgenoten stuurde...
249
00:20:33,768 --> 00:20:37,344
enkele minuten voor ze zelfmoord pleegde
of vermoord werd.
250
00:20:37,511 --> 00:20:39,889
Zie je het daar op mijn scherm?
- Ja.
251
00:20:40,056 --> 00:20:42,784
Moet ik het vergroten?
- Nee, het is prima.
252
00:20:42,951 --> 00:20:46,222
Er staat: Ik ben het zo beu
om voor idioten op te treden...
253
00:20:46,389 --> 00:20:48,007
die niet snappen wat ik doe.
254
00:20:48,175 --> 00:20:52,743
En dan: Ik ben er klaar mee
te verbergen wie ik werkelijk ben.
255
00:20:52,989 --> 00:20:57,712
Zie je die twee spaties na elke alinea?
- Oké.
256
00:20:57,879 --> 00:21:01,890
Dat is iets wat oudere mensen doen.
Jongeren niet.
257
00:21:02,057 --> 00:21:03,762
Twee spaties.
258
00:21:03,929 --> 00:21:08,288
Jonge mensen zoals Olivia
doen maar één spatie na een alinea.
259
00:21:08,455 --> 00:21:13,554
Ik bekeek Olivia's vroegere sms'en
en weet je wat?
260
00:21:13,721 --> 00:21:17,166
Ze deed altijd één spatie.
261
00:21:17,333 --> 00:21:19,125
Dus voor de goede orde...
262
00:21:19,292 --> 00:21:24,913
je wil dat ik let op iemand
die naar Old Irish ruikt...
263
00:21:25,080 --> 00:21:28,526
en twee spaties gebruikt en niet één?
264
00:21:28,693 --> 00:21:31,217
Ja. Als je het niet erg vindt.
265
00:21:34,568 --> 00:21:38,746
Jij bent een grappige.
- Niet zo grappig als jij.
266
00:21:43,946 --> 00:21:47,545
Zou je kaartjes voor The Lion King
leuk vinden?
267
00:21:47,712 --> 00:21:50,548
Of ik ze zou leuk vinden?
268
00:21:50,715 --> 00:21:52,245
Ik zou er dol op zijn.
269
00:21:52,412 --> 00:21:56,503
Ik ken de regisseur. Ik raak er wel aan.
- Mijn God.
270
00:21:57,710 --> 00:21:59,382
Dat is zo'n aardig gebaar.
271
00:21:59,549 --> 00:22:03,691
Ik hou van de film,
maar het stuk is nog beter, hoor ik.
272
00:22:03,858 --> 00:22:05,388
Het is echt heel goed.
273
00:22:05,555 --> 00:22:07,660
Ze zullen aan de kassa liggen.
- Oké.
274
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
Maar nu moet verder met mijn repetitie.
- Ik dacht met bellen.
275
00:22:12,040 --> 00:22:16,225
Dat was daarnet, nu niet meer.
- Ik wil je leven niet onderbreken.
276
00:22:16,392 --> 00:22:20,926
Mevr. Tascioni, hoe zal ik dit zeggen.
maar ooit heb jij geacteerd, hé?
277
00:22:22,838 --> 00:22:30,023
Nee, maar ik wilde het wel.
- Je acteert momenteel heel goed.
278
00:23:00,791 --> 00:23:03,603
Kapitein Wagner.
- Mevr Tascioni.
279
00:23:04,017 --> 00:23:07,609
Fijn dat je mij hier kon ontmoeten.
- Hoe zou ik dat niet kunnen?
280
00:23:07,777 --> 00:23:11,118
Ik heb dit op prentkaarten gezien,
maar om hier te zijn...
281
00:23:11,286 --> 00:23:14,376
Agent Blanke zei dat je
het echte New York wil ervaren.
282
00:23:14,544 --> 00:23:16,770
We moeten schaatsen.
- Nee, dank u.
283
00:23:16,938 --> 00:23:18,417
Alsjeblieft?
- Nee.
284
00:23:19,063 --> 00:23:21,855
Ik heb het toestemmingsdecreet gelezen.
285
00:23:22,022 --> 00:23:25,987
Je mag dus vragen stellen aan wie je wilt
en gaan waar je wilt.
286
00:23:26,155 --> 00:23:27,780
Ja. Dat is geweldig.
287
00:23:27,948 --> 00:23:30,853
Het is wel meer de bedoeling
onze agenten te volgen.
288
00:23:31,021 --> 00:23:33,197
Nu lijkt het erop dat ze jou volgen.
289
00:23:34,808 --> 00:23:40,606
Kapitein, mag ik u vertellen over
waarom ik deze baan heb aangenomen?
290
00:23:40,773 --> 00:23:43,964
Graag.
- Ik was 30 jaar advocaat...
291
00:23:44,132 --> 00:23:49,666
en ik wist soms dat de persoon
die ik verdedigde schuldig was.
292
00:23:50,386 --> 00:23:54,888
En dan vertelde die agent bij Justitie,
Celetano, me over deze baan...
293
00:23:55,055 --> 00:23:57,371
en dat ik niet meer
zou hoeven te liegen.
294
00:23:57,539 --> 00:24:00,703
Dat mijn werk zou gaan
over het vinden van de waarheid...
295
00:24:00,871 --> 00:24:04,027
en niet over leugens vertellen
om iemand te verdedigen.
296
00:24:04,195 --> 00:24:08,641
Waarom belaag je professor Modarian?
- Alex? Ik belaag hem niet.
297
00:24:08,808 --> 00:24:11,905
Ik vind hem leuk.
- Elsbeth. Komaan.
298
00:24:12,072 --> 00:24:16,684
Je had het net over de waarheid,
dus wees alsjeblieft eerlijk tegen mij.
299
00:24:16,852 --> 00:24:18,545
Je hebt gelijk.
300
00:24:20,080 --> 00:24:23,221
Als advocaat zag ik altijd
hoe schuldig een cliënt was...
301
00:24:23,388 --> 00:24:26,820
door hoeveel hij praatte
en Alex praat veel.
302
00:24:26,988 --> 00:24:28,960
Ook kwam hij naar de plaats delict.
303
00:24:29,128 --> 00:24:32,273
De schuldige wil daar altijd zijn,
dat weet je.
304
00:24:32,440 --> 00:24:38,279
Waarom zou hij zijn leerling vermoorden?
- Ik weet het niet. Dat zit me dwars.
305
00:24:38,446 --> 00:24:42,755
Ik heb ideeën,
maar geen bewijs.
306
00:24:45,149 --> 00:24:47,985
Mr Modarian, ik wist niet zeker of u...
307
00:24:48,152 --> 00:24:50,913
Mevr Tascioni, hoe gaat het met u?
Kom binnen.
308
00:24:51,081 --> 00:24:53,207
We hadden het net over jou.
309
00:24:53,374 --> 00:24:56,439
Heeft mevr Tascioni u
hier ooit naar gevraagd?
310
00:24:56,607 --> 00:24:59,459
Ze toonde veel interesse
in mijn deodorantgebruik.
311
00:24:59,627 --> 00:25:03,572
Je vroeg me niet naar Trevor James, hé?
- Wie is Trevor James?
312
00:25:03,740 --> 00:25:07,308
Blijkbaar iemand die Olivia stalkte.
- Hier.
313
00:25:07,475 --> 00:25:09,990
Wat weet je over die man?
- Weinig.
314
00:25:10,157 --> 00:25:14,891
Veel studenten hebben fans. Ik waarschuwde
hen over de gevaren van sociale media.
315
00:25:15,059 --> 00:25:17,624
Sommige mensen
kunnen nogal giftig worden.
316
00:25:17,792 --> 00:25:19,233
Van waar komen die briefjes?
317
00:25:19,400 --> 00:25:21,553
De kleedkamer.
De make-uptafel van Olivia.
318
00:25:21,721 --> 00:25:25,674
Heeft mr Modarian ze gevonden?
- Laat het los.
319
00:25:25,841 --> 00:25:29,548
Veertig studenten zagen Alex Modarian
op het castfeest...
320
00:25:29,715 --> 00:25:31,998
toen Olivia sms'te en zelfmoord pleegde.
321
00:25:32,166 --> 00:25:35,829
Hoe kan hij dat? Met welk motief?
- Dat weet ik nog niet.
322
00:25:35,997 --> 00:25:38,192
Houd dan op hem te achtervolgen.
323
00:25:38,360 --> 00:25:39,906
Wat ik doe is politiewerk.
324
00:25:40,073 --> 00:25:43,560
Ik heb een verdachte en een motief.
- Stalken?
325
00:25:43,728 --> 00:25:47,479
Ja. Laat mij mijn werk doen
en daarna kun jij...
326
00:25:47,646 --> 00:25:50,997
als je dat wilt, mij bekritiseren.
327
00:25:56,563 --> 00:25:59,720
Blijf je?
- Ik moest je volgen.
328
00:26:01,307 --> 00:26:03,316
Wie vond die stalkingsbrieven?
329
00:26:03,484 --> 00:26:05,366
Was het mr Modarian?
- Ja.
330
00:26:05,533 --> 00:26:09,718
Zag je die twee spaties na elke zin?
- Ja.
331
00:26:10,298 --> 00:26:14,811
Ik denk dat we een geschreven tekst
moeten zoeken van mr Modarian...
332
00:26:14,978 --> 00:26:19,618
om te zien of hij twee spaties laat
tussen alinea's.
333
00:26:20,113 --> 00:26:22,724
Wat is er?
- Ik weet het niet.
334
00:26:48,707 --> 00:26:53,803
Nee, mr Modarian was een perfecte heer.
- Ja, ik vind hem ook leuk.
335
00:26:54,017 --> 00:26:55,590
Ik vroeg me gewoon af...
336
00:26:55,757 --> 00:26:58,762
Trouwens, ik hield van de scène
in de klas.
337
00:26:58,930 --> 00:27:01,988
Die waarin ik word bedrogen?
- Ja. Dat was zo geweldig.
338
00:27:02,155 --> 00:27:06,340
Ik vrees dat ik overdreef.
- Nee hoor, ik hou van groot.
339
00:27:06,927 --> 00:27:08,451
Zeg eens...
340
00:27:09,245 --> 00:27:10,867
daten jullie?
341
00:27:12,206 --> 00:27:15,406
Pardon?
- Jij en Alex, daten jullie?
342
00:27:17,605 --> 00:27:21,181
Zit hij in de problemen?
- Nee. Het is maar gewoon een vraag.
343
00:27:21,348 --> 00:27:23,913
Nee, ik zou nooit met een leraar uitgaan.
344
00:27:24,081 --> 00:27:29,842
Toen ik in Alex' kantoor was
hoorde hem telefoneren met ene Lana.
345
00:27:30,009 --> 00:27:32,185
Het moet een andere Lana geweest zijn.
346
00:27:34,177 --> 00:27:37,850
Weet je wat er zo fascinerend was
over die acteerles die ik zag?
347
00:27:38,017 --> 00:27:40,809
Alex zei dat acteren
enkel overtuigend overkomt...
348
00:27:40,976 --> 00:27:44,222
als gezicht en lichaamstaal
overeenstemmen.
349
00:27:44,390 --> 00:27:48,263
Daar had ik nog nooit bij stilgestaan
maar ik denk dat het juist is.
350
00:27:52,625 --> 00:27:56,725
Geen probleem dat je met Alex uitgaat.
Ik ben gewoon nieuwsgierig.
351
00:27:56,893 --> 00:28:00,613
Ik weet wat je denkt,
maar ik heb die rollen zelf verdiend.
352
00:28:00,781 --> 00:28:03,574
Ik ben er niet voor met hem naar
bed geweest.
353
00:28:04,130 --> 00:28:07,619
Is dit een syllabus van je klas?
- Ja.
354
00:28:07,786 --> 00:28:09,440
Mag ik het lenen?
355
00:28:14,087 --> 00:28:19,065
Twee spaties na elke alinea.
- Geweldig. Nu, motief.
356
00:28:19,232 --> 00:28:22,851
Alex zoekt elk semester
een knappe vervangster.
357
00:28:23,018 --> 00:28:24,418
Lana verving Olivia.
358
00:28:24,585 --> 00:28:27,057
Dus Olivia verving...
359
00:28:27,225 --> 00:28:29,946
Wie gaf hij vóór haar de hoofdrol?
360
00:28:30,439 --> 00:28:32,702
Beatrice Bruni.
361
00:28:37,633 --> 00:28:40,775
Bedankt.
Veel geluk met je moeder.
362
00:28:47,640 --> 00:28:51,395
Kijk eens. Daar is het.
363
00:28:55,486 --> 00:28:58,379
Dus, vraag je of ik met Alex uitging...
364
00:28:58,547 --> 00:29:01,931
Of vraag je of ik met hem naar bed ging
om vooruit komen?
365
00:29:02,099 --> 00:29:06,233
Allebei, maar de tweede vraag is
interessanter, nietwaar?
366
00:29:06,401 --> 00:29:07,867
Ja inderdaad.
367
00:29:08,035 --> 00:29:11,353
Maar ik ben nu een non,
dus ik kus niet en vertel het niet.
368
00:29:11,521 --> 00:29:15,034
Waarom ben je nu een non?
- De musical.
369
00:29:15,201 --> 00:29:17,986
Flying Nun gecombineerd met
de zingende non.
370
00:29:24,819 --> 00:29:29,831
Excuseer, ken je Olivia Cherry,
de actrice?
371
00:29:29,998 --> 00:29:33,357
God, ja, ik heb ervan gehoord.
Dat was verschrikkelijk.
372
00:29:33,524 --> 00:29:35,057
Het was een goede actrice.
373
00:29:35,225 --> 00:29:38,349
Ik zag je rollen in je laatste semester
kleiner worden...
374
00:29:38,517 --> 00:29:42,347
en die van haar groter.
- Ja. Alex heeft zijn favorieten.
375
00:29:42,515 --> 00:29:45,601
Hoe wijder je je benen spreidt,
hoe groter de rol.
376
00:29:46,450 --> 00:29:51,027
Wil je daarover een verklaring afleggen?
- Nee.
377
00:29:51,194 --> 00:29:53,325
Ook niet als je ermee
een moordenaar stopt?
378
00:29:53,493 --> 00:29:55,987
Alex is geen moordenaar.
Gewoon een klootzak.
379
00:29:56,155 --> 00:30:02,299
Tenzij hij vreesde ontslagen te worden.
- Weet je dat zeker?
380
00:30:02,466 --> 00:30:06,738
Nee, maar daarom heb ik jou nodig.
- Dat is een giftige beschuldiging.
381
00:30:06,906 --> 00:30:11,139
Bewijs het en kom dan bij mij terug
en ik zal uw verklaring ondertekenen.
382
00:30:15,087 --> 00:30:17,227
Dat is het motief.
383
00:30:17,620 --> 00:30:20,020
Nu moeten we het alleen nog bewijzen.
384
00:30:29,521 --> 00:30:32,749
Oké, snel. Hoever staan we?
- Onderzoek naar de stalker.
385
00:30:32,916 --> 00:30:36,428
Hij heeft een alibi.
Hij was bij een comedyshow.
386
00:30:36,596 --> 00:30:39,195
En jij?
- Ik volgde Elsbeth Tascioni.
387
00:30:39,363 --> 00:30:42,860
En?
- De acteerleraar neukte het slachtoffer.
388
00:30:43,028 --> 00:30:46,586
Daar is geen bewijs voor, kapitein.
- Agent?
389
00:30:46,754 --> 00:30:49,287
Tascioni bekeek de rollen
van de laatste drie jaar...
390
00:30:49,454 --> 00:30:52,698
en zag dat de leraar
elke zes maand een nieuwe actrice had.
391
00:30:52,866 --> 00:30:55,486
Volgens haar is dat
omdat hij die student neukt.
392
00:30:55,654 --> 00:30:57,058
Wat denk jij?
393
00:30:57,226 --> 00:31:01,047
Ik denk niet dat het mijn keer is...
- Agent, zeg het gewoon uit.
394
00:31:01,423 --> 00:31:03,343
Misschien heeft ze gelijk.
395
00:31:03,511 --> 00:31:07,733
Zij denkt dat hij vreesde dat ze naar de
decaan ging om hem te laten ontslaan.
396
00:31:07,924 --> 00:31:10,972
Dat is pure intuïtie. Er is geen bewijs.
- Zoek er.
397
00:31:11,140 --> 00:31:14,758
Het maakt mij niet uit wie gelijk heeft.
398
00:31:14,926 --> 00:31:16,544
En jij, blijf bij haar.
399
00:31:16,766 --> 00:31:18,931
Waar is ze nu?
- Een toneelstukje.
400
00:31:19,099 --> 00:31:23,185
En waarom ben je hier?
- Omdat je me hier vroeg.
401
00:31:23,653 --> 00:31:25,078
Ga.
402
00:31:26,132 --> 00:31:29,618
En ze loopt het podium af
en laat mij daar gewoon alleen staan.
403
00:31:29,786 --> 00:31:31,863
Mr Modarian.
- Mevr Tascioni.
404
00:31:32,556 --> 00:31:34,458
Goed je te zien.
- Idem.
405
00:31:34,626 --> 00:31:38,118
Blijkbaar ben je een bezig bijtje geweest.
406
00:31:38,286 --> 00:31:41,818
Hoe was de lezing van het stuk?
- Zoals alle lezingen:
407
00:31:41,985 --> 00:31:45,023
teleurstellend en een half uur te lang.
408
00:31:45,191 --> 00:31:48,390
Dit kan je opvrolijken.
Een cadeautje vanop Times Square.
409
00:31:48,557 --> 00:31:51,432
Ik vond dat je iets verdiende
voor al je geduld.
410
00:31:52,125 --> 00:31:54,787
Wat leuk.
- Je naam staat er zelfs op.
411
00:31:54,954 --> 00:32:00,269
Beste regisseur.
- Dat zal ik koesteren.
412
00:32:00,583 --> 00:32:04,065
Dit is wellicht niet de enige reden
dat je hier bent, Elsbeth.
413
00:32:04,660 --> 00:32:06,242
Je zei mijn naam.
414
00:32:06,410 --> 00:32:10,641
Dat lijkt me passend bij schaken
tegen een geduchte tegenstander.
415
00:32:11,275 --> 00:32:14,030
Ik ga nog een drankje halen.
Dan kunnen we praten.
416
00:32:14,198 --> 00:32:20,030
Wil je ook iets, Elsbeth?
- Nee, ik word gek als ik drink.
417
00:32:20,197 --> 00:32:23,294
Dat wil je echt niet zien.
418
00:32:24,214 --> 00:32:30,084
Hier is de syllabus van jouw klas.
En dit zijn kopieën van Olivia's teksten.
419
00:32:30,251 --> 00:32:32,749
Olivia stuurde twaalf sms'en
naar vrienden...
420
00:32:32,917 --> 00:32:35,275
om te zeggen
dat ze zelfmoord wilde plegen.
421
00:32:35,443 --> 00:32:38,701
Wist je dat er een typefout
in je syllabus staat?
422
00:32:38,868 --> 00:32:44,489
Je typte decieve, maar je wisselde
de e en de i.
423
00:32:44,656 --> 00:32:47,834
De spelfout bij uitstek in het Engels.
- Echt?
424
00:32:48,002 --> 00:32:51,757
Ja. Kijk eens naar Olivia's sms'en.
Ze schrijft: Ik ben het beu...
425
00:32:51,924 --> 00:32:54,722
om mijn carrière te 'verbeteren'.
426
00:32:54,890 --> 00:32:56,469
maar zij...
427
00:32:56,842 --> 00:32:59,280
verwisselt ook de e en de i.
428
00:33:00,585 --> 00:33:03,900
Wat leid je daaruit af, Sherlock?
429
00:33:04,067 --> 00:33:06,250
Ik leid hieruit af, Watson...
430
00:33:06,417 --> 00:33:10,211
dat jij die teksten schreef
om jezelf van een alibi te voorzien.
431
00:33:10,378 --> 00:33:14,389
Hoe zou ik die sms'en hebben verzonden
van Olivia's telefoon?
432
00:33:15,469 --> 00:33:19,959
Agent Kaya vertelde me alles over...
hoe heet het alweer?
433
00:33:20,126 --> 00:33:22,586
Een tool om simkaarten te klonen.
- Juist.
434
00:33:23,394 --> 00:33:25,478
Ik denk dat je Olivia's
simkaart kopieerde...
435
00:33:25,646 --> 00:33:28,252
en vanaf haar gsm kon sms'en
wanneer je wilde.
436
00:33:29,353 --> 00:33:31,754
Todd, heb je even?
- Ja meneer.
437
00:33:31,921 --> 00:33:35,671
Dit is mijn TA, Todd Ritter.
Todd, dit is Elsbeth Tascioni.
438
00:33:35,838 --> 00:33:39,296
Ze heeft iets te maken met de politie,
niemand weet precies wat.
439
00:33:39,464 --> 00:33:43,374
Todd, wie typt mijn syllabi uit?
- Ik, meneer.
440
00:33:43,541 --> 00:33:48,646
Zie je die typefout?
- Dat spijt me, meneer.
441
00:33:48,814 --> 00:33:52,949
Niet erg, maak je geen zorgen.
Het is de courantste fout in het Engels.
442
00:33:53,116 --> 00:33:55,081
Ja hé Elsbeth?
Nog één vraag.
443
00:33:55,248 --> 00:33:58,302
Hopelijk niet te persoonlijk,
maar Elsbeth gaf aan...
444
00:33:58,469 --> 00:34:01,610
hoeveel ze van jouw parfum houdt.
Wat is het?
445
00:34:01,777 --> 00:34:05,059
Ik gebruik geen parfum.
- Je deodorant dan.
446
00:34:05,227 --> 00:34:08,834
Old Irish.
Ik hou van hun reclames.
447
00:34:09,001 --> 00:34:10,749
Ik ook. Dank je, Todd.
448
00:34:10,916 --> 00:34:13,315
Elsbeth zal zeker nog vragen hebben.
449
00:34:13,483 --> 00:34:16,747
Nog iets, Elsbeth? Agent?
450
00:34:17,619 --> 00:34:21,187
Laat me weten wat je van
The Lion King vindt, hé?
451
00:34:34,127 --> 00:34:37,532
Ik heb haar niet vermoord.
Ik hield van haar.
452
00:34:37,700 --> 00:34:41,025
Maar je geeft wel toe dat je
die avond in haar flat was?
453
00:34:41,192 --> 00:34:43,430
Ik ging erheen.
Niemand deed open.
454
00:34:43,598 --> 00:34:45,609
Heb jij die sms'en geschreven?
- Nee.
455
00:34:45,777 --> 00:34:47,603
Maar die syllabus wel?
456
00:34:47,771 --> 00:34:50,244
Ja, maar het is niet mijn typefout.
457
00:34:50,412 --> 00:34:52,254
Ik schatte u fout in, mevr Tascioni.
458
00:34:52,421 --> 00:34:55,957
Je hebt ons in de goede richting gewezen.
Goed gedaan.
459
00:34:56,125 --> 00:34:59,902
Forensics vond DNA op een haartje
op het deodorant. Het was van hem.
460
00:35:00,070 --> 00:35:02,182
Todd Ritter.
- Waarom zou hij het doen?
461
00:35:02,350 --> 00:35:05,175
Hij was jaloers.
Olivia datete met andere mensen...
462
00:35:05,343 --> 00:35:09,780
Die avond maakten ze ruzie, hij vermoordde
haar en liet het op zelfmoord lijken.
463
00:35:09,948 --> 00:35:14,954
Hoe dan ook, goed werk.
Als ik ongelijk heb, geef ik het toe.
464
00:35:18,839 --> 00:35:20,319
Waar is dit gebeurd?
465
00:35:22,363 --> 00:35:24,851
Snel vooruit naar 32:05.
466
00:35:29,737 --> 00:35:32,869
Ik heb alleen delen van de
syllabus geknipt en geplakt...
467
00:35:33,037 --> 00:35:36,099
uit de aantekeningen op de
computer van mr Modarian.
468
00:35:36,267 --> 00:35:38,557
Het zijn niet mijn typefouten.
469
00:35:39,016 --> 00:35:41,454
Hij is het niet.
- Mevr Tascioni...
470
00:35:41,622 --> 00:35:45,294
in tegenstelling tot jou
heb ik nog 46 lopende moordzaken.
471
00:35:45,462 --> 00:35:47,421
Je zult dus moeten specificeren.
472
00:35:48,085 --> 00:35:52,155
Todd Ritter heeft Olivia Cherry
niet vermoord.
473
00:35:52,323 --> 00:35:54,055
Mevrouw Tascioni...
474
00:35:54,222 --> 00:35:57,880
hier is een gedachte.
Waarom aanvaard je de uitslag niet?
475
00:35:58,047 --> 00:36:01,280
Hij sliep met Olivia,
loog over zijn bezoek aan de flat.
476
00:36:01,447 --> 00:36:04,912
Mensen liegen over veel dingen.
- Schuldigen liegen nog meer.
477
00:36:05,080 --> 00:36:08,118
Dit is onze taak, Elsbeth.
Laten we ons werk doen.
478
00:36:08,497 --> 00:36:10,811
Nu moet ik gaan.
- Ik ga met je mee.
479
00:36:10,978 --> 00:36:13,901
Nee, je gaat je excuses aanbieden.
480
00:36:14,068 --> 00:36:17,121
Die regisseur dient een klacht in
wegens intimidatie...
481
00:36:17,288 --> 00:36:21,648
Dus je gaat naar hem toe en je kruipt.
En dan praten we over je toekomst.
482
00:36:21,815 --> 00:36:26,218
Wat betekent dat?
- Je moet weten als je moet stoppen.
483
00:36:26,385 --> 00:36:29,090
Jij hebt dit opgelost. Ga nu verder.
484
00:36:29,257 --> 00:36:33,050
Of ik bel Cary Agos.
Je kent Cary.
485
00:36:33,217 --> 00:36:36,924
Ja. Uit Chicago.
- Je weet dat hij goed is.
486
00:36:37,091 --> 00:36:39,236
Pak je overwinning en ga verder.
487
00:36:39,404 --> 00:36:42,846
Heb je de simkaartlezer gevonden
bij Todd Ritter?
488
00:36:43,014 --> 00:36:44,532
Ga en verontschuldig je.
489
00:36:45,591 --> 00:36:48,045
Laat die deur los,
anders schiet ik je neer.
490
00:36:53,847 --> 00:36:55,595
Ja, meer blauw.
491
00:36:55,762 --> 00:36:57,379
Minder wit hier. Geweldig.
492
00:36:57,546 --> 00:37:00,077
Bedankt. Ga door.
493
00:37:00,244 --> 00:37:02,029
Mr Modarian?
494
00:37:03,030 --> 00:37:06,783
Elsbeth. Wat brengt je hier vanavond?
- Een verontschuldiging.
495
00:37:07,116 --> 00:37:10,631
En koekjes.
496
00:37:10,799 --> 00:37:15,042
Ik vond een receptenboek
en wilde het eens uitproberen.
497
00:37:16,153 --> 00:37:18,835
Bedankt.
- Het zijn Halloweenkoeken.
498
00:37:19,002 --> 00:37:22,328
Ik voegde teveel kleurpoeder toe
daarom zijn ze nogal rood.
499
00:37:22,496 --> 00:37:25,102
Proef maar.
- Nee, dank je. Ik proef later wel.
500
00:37:25,269 --> 00:37:29,933
Ik wil enkel zeggen dat je zo aardig tegen
me was en ik wil me verontschuldigen.
501
00:37:30,100 --> 00:37:33,850
Dat doe je niet.
- Dat doe ik echt wel.
502
00:37:34,017 --> 00:37:35,669
Ik moet kruipen van de kapitein.
503
00:37:35,837 --> 00:37:38,899
Dus hij hoorde over mijn klacht?
- Ja.
504
00:37:39,066 --> 00:37:44,078
En het enige wat ik wil zeggen, is dat
Ik een groot bewonderaar van je vak ben.
505
00:37:44,245 --> 00:37:46,924
En ik heb echt genoten
van onze steekspelletjes.
506
00:37:47,092 --> 00:37:50,051
Ik ook, af en toe.
507
00:37:51,121 --> 00:37:54,164
Iemand vraagt je aandacht.
508
00:37:55,125 --> 00:37:56,656
Kapitein Wagner.
509
00:37:56,823 --> 00:37:59,652
Sorry, ik ben zo terug.
510
00:38:02,497 --> 00:38:05,491
Kapitein Wagner heeft een huiszoekingsbevel
voor zijn slaapkamer.
511
00:38:05,658 --> 00:38:09,233
Het zal er niet zijn. Todd Ritter had
niets met haar simkaart te maken.
512
00:38:09,400 --> 00:38:12,152
Daarom wil Wagner dat
je het onderzoek observeert.
513
00:38:12,320 --> 00:38:15,210
Zonde van de tijd.
Ontkent mr Ritter het nog steeds?
514
00:38:15,378 --> 00:38:19,004
Wij moesten hem laten gaan.
We konden hem maar 24 uur vasthouden.
515
00:38:21,761 --> 00:38:28,049
Ik moet ervandoor, mr Modarian.
516
00:38:28,217 --> 00:38:30,263
Geniet van de koekjes.
517
00:38:33,424 --> 00:38:37,037
Tot ziens, mevr Tascioni.
518
00:38:49,919 --> 00:38:54,757
Ze lieten je dus gaan.
- Ja. Onvoldoende bewijs.
519
00:38:54,924 --> 00:38:57,543
Maar ik moet morgen gaan
voor ondervraging.
520
00:38:57,710 --> 00:38:59,581
Ze zijn gewoon aan het vissen.
521
00:39:00,684 --> 00:39:02,417
Ja.
522
00:39:02,584 --> 00:39:05,942
Ze vragen hoe ik sms'en stuurde
in Olivia's naam...
523
00:39:06,109 --> 00:39:08,503
maar dat deed ik niet.
524
00:39:09,548 --> 00:39:12,866
Ik ben blij dat je terug bent
voor de technische repetitie.
525
00:39:13,034 --> 00:39:15,952
Hou jij alles onder controle
terwijl ik naar het toilet ga?
526
00:39:16,119 --> 00:39:19,042
Zeker.
- Bedankt.
527
00:39:50,806 --> 00:39:52,249
Mr Modarian.
528
00:39:55,302 --> 00:39:56,725
Mr Modarian.
529
00:39:58,832 --> 00:40:02,565
Ik ben net...
530
00:40:12,523 --> 00:40:14,787
Jullie zijn me dus gevolgd?
531
00:40:19,705 --> 00:40:22,497
Goed gespeeld.
- Jij ook, Alex.
532
00:40:22,664 --> 00:40:25,644
Nee, ik bedoel daarnet.
533
00:40:26,494 --> 00:40:29,112
Dat was goed geacteerd van jullie allebei.
534
00:40:29,525 --> 00:40:33,018
Hoe wist je het al die tijd?
535
00:40:34,071 --> 00:40:36,204
Hoe heb ik me verraden?
536
00:40:37,200 --> 00:40:38,854
Je acteren.
537
00:40:40,140 --> 00:40:43,150
Was je niet overtuigd van mijn acteren?
- Integendeel.
538
00:40:43,598 --> 00:40:46,775
In het echte leven acteren mensen niet.
539
00:40:49,041 --> 00:40:50,607
Neem een koekje.
540
00:40:58,666 --> 00:41:00,172
Sta op.
541
00:41:02,530 --> 00:41:06,403
Alex Modarian, je staat onder arrest
voor de moord op Olivia Cherry.
542
00:41:07,475 --> 00:41:11,023
Heb je Cats gezien?
- Nee, vanavond.
543
00:41:11,191 --> 00:41:13,069
Denk aan mij.
544
00:41:13,236 --> 00:41:14,890
Memories.
545
00:41:20,809 --> 00:41:23,856
Goed gedaan.
- Bedankt.
546
00:41:26,044 --> 00:41:28,089
Wil je een toneelstuk gaan zien?
547
00:41:34,566 --> 00:41:38,442
Je hoeft niet te huichelen.
Jij hebt gewonnen.
548
00:41:38,609 --> 00:41:42,664
Ik kan me nog steeds verdrietig voelen.
Ik vond hem leuk.
549
00:41:42,831 --> 00:41:44,729
Hoe gaan we dit nu laten werken?
550
00:41:44,897 --> 00:41:47,060
Jij en de afdeling?
551
00:41:47,227 --> 00:41:49,903
Wil je mij?
Wil je Cary Agos niet?
552
00:41:50,071 --> 00:41:54,067
De afdeling wil je.
- Wil jij mij ook?
553
00:41:54,234 --> 00:41:57,174
We moeten knuffelen.
- Nee, dat gaan we niet doen.
554
00:42:01,976 --> 00:42:04,330
Ja. We deden dat speciaal voor jou.
555
00:42:16,691 --> 00:42:18,657
Ja, meneer?
- Is hij daar?
556
00:42:18,825 --> 00:42:20,261
Nee meneer.
557
00:42:21,242 --> 00:42:23,367
Ben je klaar voor de job?
558
00:42:23,535 --> 00:42:27,008
U hebt wellicht ongelijk.
Kapitein Wagner was lief tegen me.
559
00:42:27,176 --> 00:42:29,798
Lieve mensen kunnen
ook corrupt zijn, Elsbeth.
560
00:42:29,965 --> 00:42:32,801
Ik doe dit liever niet.
- Jammer.
561
00:42:32,968 --> 00:42:34,712
U bent geen advocaat meer.
562
00:42:34,880 --> 00:42:38,111
De waarheid betekent dat mensen
naar de gevangenis moeten.
563
00:42:38,278 --> 00:42:40,113
Bel mij morgenochtend.
564
00:42:45,629 --> 00:42:49,769
Ondertiteling: pvdc46699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.