All language subtitles for Dracula 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,913 --> 00:02:44,057 - In such close quarters, 2 00:02:44,081 --> 00:02:46,684 I feel compelled to introduce myself. 3 00:02:46,708 --> 00:02:48,811 I'm Thomas renfield, esquire. 4 00:02:48,835 --> 00:02:50,271 Solicitor from London. 5 00:02:50,295 --> 00:02:51,564 -Ah, English! 6 00:02:51,588 --> 00:02:53,900 Oh, my wife and I, we love the English! 7 00:02:53,924 --> 00:02:55,318 Don't we, dear? 8 00:02:55,342 --> 00:02:56,152 - Eh. 9 00:02:56,176 --> 00:02:56,987 -Ahh! 10 00:02:57,011 --> 00:03:01,532 - I confess I'm not accustomed to these transylvanian roads. 11 00:03:01,556 --> 00:03:03,201 Feeling a bit queasy. 12 00:03:03,225 --> 00:03:04,202 - Queasy? 13 00:03:04,226 --> 00:03:06,269 I tell driver to go slow. 14 00:03:09,064 --> 00:03:10,064 Driver. 15 00:03:12,651 --> 00:03:14,295 The sun is setting! 16 00:03:14,319 --> 00:03:17,173 We must make the village before dark! 17 00:03:17,197 --> 00:03:19,550 Quick! 18 00:03:19,574 --> 00:03:20,574 - Ooh! 19 00:03:21,284 --> 00:03:23,787 Faster, faster! 20 00:03:26,373 --> 00:03:27,350 - Holten. 21 00:03:27,374 --> 00:03:28,559 - Holten! 22 00:03:28,583 --> 00:03:29,520 - Holten? 23 00:03:29,544 --> 00:03:31,086 - Hold on, English! 24 00:03:33,463 --> 00:03:34,463 - Ohh! 25 00:03:36,174 --> 00:03:37,426 Aah! 26 00:03:43,306 --> 00:03:44,951 -Yes, I quite understand. 27 00:03:44,975 --> 00:03:45,975 Ohh! 28 00:03:51,940 --> 00:03:53,066 I say, driver! 29 00:03:54,484 --> 00:03:56,796 Can you slow up a bit? 30 00:04:01,408 --> 00:04:02,408 - Thank you! 31 00:04:15,297 --> 00:04:16,297 -Ah. 32 00:04:17,132 --> 00:04:18,383 Whoa! 33 00:04:21,845 --> 00:04:22,845 Thank you. 34 00:04:24,139 --> 00:04:26,075 Oh, driver, don't take my luggage down. 35 00:04:26,099 --> 00:04:28,077 I'm going on to volga pass tonight. 36 00:04:28,101 --> 00:04:29,101 - Yes. 37 00:04:32,105 --> 00:04:33,624 - What are you doing? 38 00:04:33,648 --> 00:04:35,293 - Too dark. 39 00:04:35,317 --> 00:04:37,253 I go no further. 40 00:04:37,277 --> 00:04:39,863 From here on, you walk. 41 00:04:41,740 --> 00:04:44,385 - You are going on tonight? 42 00:04:44,409 --> 00:04:45,470 - Yes, I'm going to the castle. 43 00:04:45,494 --> 00:04:48,639 The castle! 44 00:04:48,663 --> 00:04:51,809 - Yes, I'm scheduled to meet count Dracula. 45 00:04:51,833 --> 00:04:54,669 - Dracula! 46 00:04:55,879 --> 00:04:56,879 - Scheduled? 47 00:04:59,883 --> 00:05:02,528 - Yes, I have business with the count. 48 00:05:02,552 --> 00:05:04,363 - No, no, no! 49 00:05:04,387 --> 00:05:06,073 You must not go! 50 00:05:06,097 --> 00:05:07,074 - Why not? 51 00:05:07,098 --> 00:05:10,119 - Because we people of the mountains believe 52 00:05:10,143 --> 00:05:12,437 vampires live at the castle. 53 00:05:13,772 --> 00:05:14,999 - Vampires? 54 00:05:15,023 --> 00:05:17,234 - Yes, they are the undead. 55 00:05:18,151 --> 00:05:21,112 They rise from the coffins at night. 56 00:05:23,573 --> 00:05:24,573 - Yes, yes. 57 00:05:27,369 --> 00:05:30,723 They take the form of wolves or bats 58 00:05:30,747 --> 00:05:34,477 and puncture the throats of their victims with their teeth 59 00:05:34,501 --> 00:05:36,294 and drink their blood. 60 00:05:42,133 --> 00:05:44,862 - Well, surely that's just superstition. 61 00:05:45,847 --> 00:05:48,908 Madame vosvonskaya is right. 62 00:05:48,932 --> 00:05:52,537 - Please, my son, take this cross. 63 00:05:52,561 --> 00:05:54,247 - Oh, no, thank you. 64 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 - Oh, take the cross. 65 00:05:57,190 --> 00:06:00,294 Its holy love and spirit of goodness 66 00:06:00,318 --> 00:06:03,613 will shield you from the lurking danger. 67 00:06:10,036 --> 00:06:11,138 - Oh, no, no, no really. 68 00:06:11,162 --> 00:06:12,539 No, thank you. 69 00:06:13,373 --> 00:06:14,183 - Damn it! 70 00:06:14,207 --> 00:06:15,018 Take the cross! 71 00:06:15,042 --> 00:06:16,686 - Yes, of course, of course. 72 00:06:16,710 --> 00:06:19,021 - That'll be 15 kopecks. 73 00:06:19,045 --> 00:06:20,045 - Okay. 74 00:06:21,339 --> 00:06:23,049 - Thank you. 75 00:06:42,944 --> 00:06:46,406 - Well, if I have to walk, I have to walk. 76 00:06:48,158 --> 00:06:49,927 - No, don't go! 77 00:06:49,951 --> 00:06:51,661 Please, I beg of you! 78 00:06:54,539 --> 00:06:56,267 - But you don't understand. 79 00:06:56,291 --> 00:06:57,977 I'm expected. 80 00:06:58,001 --> 00:06:59,001 Well, ta! 81 00:08:12,033 --> 00:08:12,969 Be strong! 82 00:08:12,993 --> 00:08:13,993 - What? 83 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 Oh! 84 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 How do you do? 85 00:08:26,881 --> 00:08:30,277 I'm Thomas renfield, solicitor from London, 86 00:08:30,301 --> 00:08:32,012 to see count Dracula? 87 00:08:38,893 --> 00:08:39,704 Oh, my. 88 00:08:39,728 --> 00:08:40,580 Oh, oh, dear. 89 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Oh, no. 90 00:08:48,528 --> 00:08:50,488 - Children of the night. 91 00:08:51,614 --> 00:08:53,408 What a mess they make. 92 00:08:55,535 --> 00:08:56,535 I am count... 93 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Dracula. 94 00:09:05,253 --> 00:09:06,480 - Are you hurt? 95 00:09:06,504 --> 00:09:07,815 - I am perfectly fine. 96 00:09:07,839 --> 00:09:11,569 It would take much more than that to hurt me. 97 00:09:11,593 --> 00:09:12,761 Come. 98 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Come, renfield. 99 00:09:40,455 --> 00:09:41,682 - Oh. 100 00:09:43,666 --> 00:09:44,518 Oh my! 101 00:09:44,542 --> 00:09:45,437 Oh, dear! 102 00:09:45,461 --> 00:09:46,896 Renfield! 103 00:09:46,920 --> 00:09:47,962 Don't dawdle! 104 00:09:48,922 --> 00:09:51,049 - Be there in half a tick! 105 00:09:53,468 --> 00:09:54,695 Yes. 106 00:09:54,719 --> 00:09:56,238 Sorry, I was detained. 107 00:09:56,262 --> 00:09:57,782 Uh, embarrassing, really. 108 00:09:57,806 --> 00:10:00,659 I thought I saw you walk through the web, 109 00:10:00,683 --> 00:10:02,078 so I assumed I could. 110 00:10:02,102 --> 00:10:02,913 Then I thought to myself, 111 00:10:02,937 --> 00:10:05,372 well, perhaps I can go around the other way. 112 00:10:05,396 --> 00:10:06,396 But, no. 113 00:10:08,359 --> 00:10:10,294 It's attached along the sides. 114 00:10:10,318 --> 00:10:11,254 So I told myself, well... 115 00:10:11,278 --> 00:10:13,321 - Renfield, I don't care. 116 00:10:20,870 --> 00:10:24,058 And now, if you are not too fatigued from your journey, 117 00:10:24,082 --> 00:10:26,936 I'd like to discuss the purchase of carfax Abbey. 118 00:10:26,960 --> 00:10:27,813 - Yes, of course. 119 00:10:27,837 --> 00:10:30,689 I have the papers right here. 120 00:10:30,713 --> 00:10:32,006 - Ah, very good. 121 00:10:35,635 --> 00:10:36,928 - Here they are. 122 00:10:42,183 --> 00:10:43,577 Bit dusty, isn't it? 123 00:10:43,601 --> 00:10:45,538 - Yes, I like it. 124 00:10:45,562 --> 00:10:46,562 - Sign here. 125 00:10:50,900 --> 00:10:51,900 And here. 126 00:10:53,361 --> 00:10:54,404 There we are. 127 00:10:55,613 --> 00:10:57,216 Yes, congratulations. 128 00:10:57,240 --> 00:10:59,343 You are now the owner of carfax Abbey. 129 00:10:59,367 --> 00:11:02,495 One copy for you, and one copy for me. 130 00:11:05,582 --> 00:11:06,767 -Are you all right? 131 00:11:06,791 --> 00:11:08,894 - Yes, just a paper cut. 132 00:11:08,918 --> 00:11:10,229 Ohh! 133 00:11:10,253 --> 00:11:11,253 Oh, dear. 134 00:11:15,258 --> 00:11:16,402 Oh, don't worry. 135 00:11:16,426 --> 00:11:18,487 I have a hankie here somewhere. 136 00:11:18,511 --> 00:11:20,573 Let's see, where are we? 137 00:11:20,597 --> 00:11:22,616 Oh, how stupid of me! 138 00:11:22,640 --> 00:11:23,826 Oh! 139 00:11:23,850 --> 00:11:24,910 It's worse than I thought. 140 00:11:24,934 --> 00:11:26,436 I must've nipped a vessel. 141 00:12:28,331 --> 00:12:29,331 My god! 142 00:12:30,500 --> 00:12:33,461 What are you doing to the furniture? 143 00:12:39,092 --> 00:12:40,861 What are you on about? 144 00:12:40,885 --> 00:12:43,197 What's all this, then? 145 00:12:43,221 --> 00:12:45,324 Who are you people? 146 00:12:45,348 --> 00:12:48,827 I'll have you know that's my knee you're straddling! 147 00:12:48,851 --> 00:12:50,871 No, stop, stop it at once. 148 00:12:50,895 --> 00:12:53,791 Oh, ha, no, no, this is wrong! 149 00:12:53,815 --> 00:12:54,899 This is wrong! 150 00:12:56,192 --> 00:12:58,295 This is wrong, do you hear me, wrong! 151 00:12:58,319 --> 00:12:59,319 This is. 152 00:13:02,115 --> 00:13:03,801 Wrong me, wrong me! 153 00:13:03,825 --> 00:13:05,970 Wrong my brains out! 154 00:13:05,994 --> 00:13:06,994 Oh, yes! 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,292 Oh yes! 156 00:13:23,136 --> 00:13:24,929 What is going on here? 157 00:13:26,180 --> 00:13:29,618 You think this makes me proud of you? 158 00:13:29,642 --> 00:13:32,729 Now go, whilst I make him my slave. 159 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 And stop that! 160 00:13:49,495 --> 00:13:53,058 So, renfield, do you feel better now? 161 00:13:53,082 --> 00:13:54,852 You were having a nightmare. 162 00:13:54,876 --> 00:13:56,020 - A nightmare? 163 00:13:56,044 --> 00:13:58,397 But it was so real, so vivid. 164 00:13:58,421 --> 00:14:01,859 Two voluptuous women, grinding, heaving! 165 00:14:01,883 --> 00:14:03,569 How to describe it. 166 00:14:03,593 --> 00:14:05,029 Have you ever been to Paris? 167 00:14:05,053 --> 00:14:06,053 - Yes. 168 00:14:08,931 --> 00:14:13,853 Let me show you an old transylvanian method for relaxation. 169 00:14:14,520 --> 00:14:15,980 Look into my eyes. 170 00:14:18,358 --> 00:14:21,545 Your eyelids are getting heavy, 171 00:14:21,569 --> 00:14:22,695 you feel the... 172 00:14:24,155 --> 00:14:27,033 Renfield, you fell asleep too soon. 173 00:14:28,117 --> 00:14:30,036 I have more to tell you. 174 00:14:31,245 --> 00:14:32,245 Wake up. 175 00:14:34,165 --> 00:14:36,459 Now, you are feeling drowsy. 176 00:14:41,506 --> 00:14:42,882 What a simpleton. 177 00:14:46,094 --> 00:14:47,279 Renfield! 178 00:14:47,303 --> 00:14:49,198 Forget about sleeping! 179 00:14:49,222 --> 00:14:50,949 Listen to me. 180 00:14:50,973 --> 00:14:53,619 You hear only my voice. 181 00:14:53,643 --> 00:14:56,455 From this moment on, you are my slave. 182 00:14:56,479 --> 00:15:00,108 You will sacrifice everything for my safety. 183 00:15:01,150 --> 00:15:03,820 In return, I will give you lives. 184 00:15:05,321 --> 00:15:08,533 Not big lives, insects, flies, spiders. 185 00:15:12,703 --> 00:15:15,391 I have chartered a ship to take us to england. 186 00:15:15,415 --> 00:15:18,060 We will leave tomorrow evening. 187 00:15:18,084 --> 00:15:22,213 I command you, watch over the safety of my coffin. 188 00:15:23,965 --> 00:15:25,925 - Yes, master! 189 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 Renfield! 190 00:16:05,089 --> 00:16:06,089 Renfield! 191 00:16:07,758 --> 00:16:09,469 - I'm coming, master! 192 00:16:11,137 --> 00:16:12,364 Master, master! 193 00:16:12,388 --> 00:16:13,283 Don't worry. 194 00:16:13,307 --> 00:16:14,974 I'll help you! 195 00:16:27,820 --> 00:16:30,156 I have you now, master! 196 00:16:46,339 --> 00:16:49,693 You look poorly, master, you're all dried out. 197 00:16:49,717 --> 00:16:52,070 Here, you should have fluids. 198 00:16:52,094 --> 00:16:53,304 - Yes, I agree. 199 00:16:54,597 --> 00:16:57,975 I think I will start with the first mate. 200 00:17:32,051 --> 00:17:34,905 - Oh, it makes me so happy to be at the opera. 201 00:17:34,929 --> 00:17:37,824 I love this palace of art and beauty. 202 00:17:37,848 --> 00:17:39,243 - Oh, yes, my dear. 203 00:17:39,267 --> 00:17:41,310 The opera is astonishing. 204 00:17:42,311 --> 00:17:45,415 The music is fraught with love, hate, 205 00:17:45,439 --> 00:17:48,669 sensuality, and unbridled passion. 206 00:17:48,693 --> 00:17:53,674 All the things in my life I've managed to suppress. 207 00:17:53,698 --> 00:17:56,009 - Sorry I'm late, my dear. 208 00:17:56,033 --> 00:17:57,803 - We were worried, father. 209 00:17:57,827 --> 00:18:00,681 - I'm sorry, sit, sit, sit, sit. 210 00:18:00,705 --> 00:18:02,683 I was detained at my asylum. 211 00:18:02,707 --> 00:18:05,102 The most extraordinary lunatic was brought in today. 212 00:18:05,126 --> 00:18:06,770 He was the only man found alive 213 00:18:06,794 --> 00:18:08,981 on that schooner that drifted into whitby harbor. 214 00:18:09,005 --> 00:18:10,649 Absolutely bizarre. 215 00:18:10,673 --> 00:18:13,193 - Hello, can I help you, sir? 216 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 - Yes, you may help me. 217 00:18:16,262 --> 00:18:18,532 Dr. Seward is in the next box. 218 00:18:18,556 --> 00:18:22,393 It is imperative that I meet with him alone. 219 00:18:24,687 --> 00:18:28,834 You will tell him there is a message for him in the lobby. 220 00:18:28,858 --> 00:18:32,153 - A message for Dr. Seward in the lobby. 221 00:18:33,529 --> 00:18:35,549 - Good, now go. 222 00:18:35,573 --> 00:18:38,701 - Message in the lobby for Dr. Seward. 223 00:18:40,328 --> 00:18:44,540 - And you will remember nothing of what I tell you. 224 00:18:56,510 --> 00:18:57,803 - Extraordinary. 225 00:18:59,430 --> 00:19:02,326 - Hello, can I help you, sir? 226 00:19:02,350 --> 00:19:04,286 - Can I help you, sir? 227 00:19:04,310 --> 00:19:05,704 What is the matter with you? 228 00:19:05,728 --> 00:19:07,289 Why did you not tell him? 229 00:19:07,313 --> 00:19:08,999 - About what? 230 00:19:09,023 --> 00:19:10,650 - About the message. 231 00:19:11,609 --> 00:19:12,609 - For whom? 232 00:19:13,486 --> 00:19:17,299 - Never mind, I will tell him myself. 233 00:19:17,323 --> 00:19:22,346 And for your miserable performance, you will receive no tip. 234 00:19:22,370 --> 00:19:23,370 - No tip? 235 00:19:24,038 --> 00:19:25,998 - Oh, that you remember. 236 00:19:28,793 --> 00:19:31,253 - Oh, look who's singing here. 237 00:19:34,173 --> 00:19:35,651 - Excuse me. 238 00:19:35,675 --> 00:19:40,489 Are you the Dr. Seward whose sanitarium is in whitby? 239 00:19:40,513 --> 00:19:41,407 - Why, yes. 240 00:19:41,431 --> 00:19:43,700 - I have just purchased carfax Abbey, 241 00:19:43,724 --> 00:19:47,120 and I understand it adjoins your grounds. 242 00:19:47,144 --> 00:19:47,997 - Quite so, quite so. 243 00:19:48,021 --> 00:19:49,039 And, and you are? 244 00:19:49,063 --> 00:19:50,439 - Oh, forgive me. 245 00:19:51,315 --> 00:19:53,502 I am so renowned in my own country, 246 00:19:53,526 --> 00:19:57,506 I sometimes forget to introduce myself. 247 00:19:57,530 --> 00:19:59,091 I am count... 248 00:19:59,115 --> 00:20:00,157 - Dr. Seward. 249 00:20:01,117 --> 00:20:04,596 There is a message for you in the lobby. 250 00:20:04,620 --> 00:20:07,641 Dear god, what a, oh, bother. 251 00:20:07,665 --> 00:20:08,665 Excuse me. 252 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 - Dracula. 253 00:20:11,961 --> 00:20:14,231 - Eh, how do you do, count Dracula? 254 00:20:14,255 --> 00:20:17,776 Um, I'm Jonathan harker, Dr. Seward's assistant. 255 00:20:17,800 --> 00:20:21,655 This is Lucy westenra, and this is my fiancee, 256 00:20:21,679 --> 00:20:23,198 Dr. Seward's daughter, Mina. 257 00:20:23,222 --> 00:20:24,075 - Count Dracula. 258 00:20:24,099 --> 00:20:26,702 It will be a relief to see lights burning 259 00:20:26,726 --> 00:20:30,414 through those dismal windows of carfax Abbey once again. 260 00:20:30,438 --> 00:20:31,623 - Oh, yes! 261 00:20:31,647 --> 00:20:33,834 The Abbey always reminds me of that old toast. 262 00:20:33,858 --> 00:20:38,547 You know, lofty timbers, the walls around are bare, 263 00:20:38,571 --> 00:20:43,009 echoing to our laughter, as though the dead were there. 264 00:20:43,033 --> 00:20:46,513 - I like the way you think, my dear. 265 00:20:46,537 --> 00:20:49,558 Death is one of my favorite subjects. 266 00:20:49,582 --> 00:20:53,061 We must get together and have a long discussion. 267 00:20:53,085 --> 00:20:54,085 Very long. 268 00:20:55,921 --> 00:20:57,315 And now I take my leave. 269 00:20:57,339 --> 00:20:59,800 I have a pressing appointment. 270 00:21:05,848 --> 00:21:07,141 - Count Dracula? 271 00:21:08,809 --> 00:21:11,496 - I am sorry, my dear, but you have 272 00:21:11,520 --> 00:21:14,231 such a lovely ucipital mapillary. 273 00:21:15,649 --> 00:21:17,359 What's that? 274 00:21:20,321 --> 00:21:21,697 This. 275 00:21:22,573 --> 00:21:23,866 - Oh, thank you. 276 00:21:27,203 --> 00:21:29,413 -And now, I take my leave. 277 00:21:35,795 --> 00:21:39,757 - There's something otherworldly about that man. 278 00:21:40,841 --> 00:21:42,611 He gives me the shivers. 279 00:21:42,635 --> 00:21:44,094 - Oh, yes, me too. 280 00:22:01,028 --> 00:22:04,424 Oh, count Dracula, wish we could 281 00:22:04,448 --> 00:22:07,409 have that long, long talk right now. 282 00:23:45,591 --> 00:23:47,235 - Oh, excuse us, my dear. 283 00:23:47,259 --> 00:23:48,904 - Oh, Dr. Seward. 284 00:23:48,928 --> 00:23:49,822 Jonathan! 285 00:23:49,846 --> 00:23:52,032 Um, I was sleeping. 286 00:23:52,056 --> 00:23:53,658 - Yes, uh, we're sorry, dear, but we heard 287 00:23:53,682 --> 00:23:55,493 a noise in the bushes below your window. 288 00:23:55,517 --> 00:23:56,995 We thought perhaps it might be a prowler. 289 00:23:57,019 --> 00:23:58,019 - Yes. 290 00:23:59,396 --> 00:24:00,207 Would you mind terribly if we had a look about? 291 00:24:00,231 --> 00:24:01,857 - Oh, no, please do. 292 00:24:06,654 --> 00:24:08,423 - Well, nothing out here. 293 00:24:08,447 --> 00:24:10,133 - Nothing amiss here, either. 294 00:24:10,157 --> 00:24:11,718 Ah, what a relief. 295 00:24:11,742 --> 00:24:16,121 I'm very confident there's no danger here whatsoever. 296 00:24:21,710 --> 00:24:23,563 Sorry to disturb you, dear. 297 00:24:23,587 --> 00:24:24,606 We've searched every inch of the room, 298 00:24:24,630 --> 00:24:27,025 and there's no sign of forcible entry. 299 00:24:27,049 --> 00:24:27,902 Good night. 300 00:24:27,926 --> 00:24:28,968 - Good night. 301 00:24:30,427 --> 00:24:32,072 - Something wrong with this latch. 302 00:24:32,096 --> 00:24:33,073 Not to worry. 303 00:24:33,097 --> 00:24:35,641 I'll give it a jolly good slam! 304 00:25:24,732 --> 00:25:26,358 Master! 305 00:25:37,119 --> 00:25:38,119 - Renfield! 306 00:25:39,831 --> 00:25:41,891 - I can't take it, can you take it? 307 00:25:41,915 --> 00:25:46,021 The lights, the screaming, the crazy faces staring at me. 308 00:25:46,045 --> 00:25:48,606 I tell you, the walls are closing in on me. 309 00:25:48,630 --> 00:25:50,525 I've got to get out of here! 310 00:25:50,549 --> 00:25:52,777 - Guard, get back to work! 311 00:25:52,801 --> 00:25:53,801 - Yes, sir! 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,836 - Come along then, renfield. 313 00:26:09,860 --> 00:26:12,255 You're going to have tea with the governor. 314 00:26:12,279 --> 00:26:13,715 - At last. 315 00:26:13,739 --> 00:26:15,341 Now you'll see, Martin. 316 00:26:15,365 --> 00:26:18,219 Dr. Seward will believe I'm not insane. 317 00:26:18,243 --> 00:26:20,472 - I wouldn't bet me last shilling on it. 318 00:26:20,496 --> 00:26:21,496 Let's go. 319 00:26:33,967 --> 00:26:34,967 Stay. 320 00:26:39,348 --> 00:26:40,408 Dr. Seward? 321 00:26:41,267 --> 00:26:43,119 - Mr. Renfield is here. 322 00:26:43,143 --> 00:26:43,954 - Oh, good. 323 00:26:43,978 --> 00:26:45,121 Send him up, Martin. 324 00:26:45,145 --> 00:26:48,291 - Oh, McManus, the patient in the west wing? 325 00:26:48,315 --> 00:26:49,126 Yes? 326 00:26:49,150 --> 00:26:51,127 - He's having a conniption fit. 327 00:26:51,151 --> 00:26:52,420 - Oh. 328 00:26:52,444 --> 00:26:53,904 Give him an enema. 329 00:26:55,114 --> 00:26:56,800 - An enema? 330 00:26:56,824 --> 00:26:57,635 - Yes. 331 00:26:57,659 --> 00:27:00,386 It'll give him a feeling of accomplishment. 332 00:27:00,410 --> 00:27:01,410 - Yes, sir. 333 00:27:04,581 --> 00:27:05,391 - Oh, renfield. 334 00:27:05,415 --> 00:27:06,352 Good of you to come. 335 00:27:06,376 --> 00:27:07,560 Nice to see you, old chap. 336 00:27:07,584 --> 00:27:08,521 How are we feeling today? 337 00:27:08,545 --> 00:27:09,522 - Normal. 338 00:27:09,546 --> 00:27:10,772 Perfectly normal. 339 00:27:10,796 --> 00:27:11,856 - Excellent, excellent, excellent. 340 00:27:11,880 --> 00:27:13,066 - Yes. 341 00:27:13,090 --> 00:27:15,068 Dr. Seward, may I ask why 342 00:27:15,092 --> 00:27:17,403 I've been brought to the sanitarium? 343 00:27:17,427 --> 00:27:19,823 - Oh, we would just like to perform a few tests, that's all. 344 00:27:19,847 --> 00:27:20,783 If you don't mind? 345 00:27:20,807 --> 00:27:22,033 - No, not at all. 346 00:27:22,057 --> 00:27:24,452 As you can see, I'm quite all right now. 347 00:27:24,476 --> 00:27:25,745 - Quite so, quite so. 348 00:27:25,769 --> 00:27:26,788 Oh, hungry? 349 00:27:26,812 --> 00:27:27,622 - Famished. 350 00:27:27,646 --> 00:27:28,499 - Help yourself. 351 00:27:28,523 --> 00:27:29,916 - Yes, such a bounty. 352 00:27:29,940 --> 00:27:30,940 - Yes. 353 00:27:33,193 --> 00:27:35,630 I was just telling... 354 00:27:35,654 --> 00:27:36,756 What was that? 355 00:27:36,780 --> 00:27:37,841 - What? 356 00:27:37,865 --> 00:27:39,342 You just grabbed something from the table. 357 00:27:39,366 --> 00:27:40,260 - I did not. 358 00:27:40,284 --> 00:27:41,095 -Yes, you did, I saw you. 359 00:27:41,119 --> 00:27:42,428 You put it in your mouth. 360 00:27:42,452 --> 00:27:44,973 I think it was an insect. 361 00:27:44,997 --> 00:27:46,766 - Oh, that was a raspberry. 362 00:27:46,790 --> 00:27:47,643 - Raspberry? 363 00:27:47,667 --> 00:27:50,228 We're not serving raspberries. 364 00:27:50,252 --> 00:27:51,604 - It must have been a raisin. 365 00:27:51,628 --> 00:27:53,314 Yes, it fell off the muffin. 366 00:27:53,338 --> 00:27:54,691 There, seems to be one missing. 367 00:27:54,715 --> 00:27:57,735 - It's missing, a raisin, of course. 368 00:27:57,759 --> 00:27:58,570 Only a raisin. 369 00:27:58,594 --> 00:27:59,488 - Yes. 370 00:27:59,512 --> 00:28:01,531 - How extraordinary. 371 00:28:01,555 --> 00:28:02,490 - How silly of me. 372 00:28:02,514 --> 00:28:03,714 Must've been my imagination... 373 00:28:04,641 --> 00:28:05,869 There, you did it again. 374 00:28:05,893 --> 00:28:06,745 - What? 375 00:28:06,769 --> 00:28:08,454 - You, you, you just put a bug in your mouth. 376 00:28:08,478 --> 00:28:10,582 I, I, I think it was a spider. 377 00:28:10,606 --> 00:28:11,499 - I did not. 378 00:28:11,523 --> 00:28:12,333 - Yes, you did. 379 00:28:12,357 --> 00:28:13,168 - I did not. 380 00:28:13,192 --> 00:28:14,002 - Yes, you did. 381 00:28:14,026 --> 00:28:14,836 - I did not. 382 00:28:14,860 --> 00:28:15,670 - Yes, you did. 383 00:28:15,694 --> 00:28:16,504 - I did not. 384 00:28:16,528 --> 00:28:17,338 - Yes, you did. 385 00:28:17,362 --> 00:28:18,173 - I did not. 386 00:28:18,197 --> 00:28:19,008 - I tell you I saw you snatch a spider 387 00:28:19,032 --> 00:28:20,466 right out of the air and eat it! 388 00:28:20,490 --> 00:28:21,490 -A spider? 389 00:28:22,743 --> 00:28:23,743 How absurd. 390 00:28:29,583 --> 00:28:30,393 - What? 391 00:28:30,417 --> 00:28:31,227 - Oh. 392 00:28:31,251 --> 00:28:32,061 Dropped my fork. 393 00:28:32,085 --> 00:28:32,896 - Dropped it? 394 00:28:32,920 --> 00:28:33,731 You flung it. 395 00:28:33,755 --> 00:28:35,023 What's the matter with you, I don't under. 396 00:28:35,047 --> 00:28:37,108 Mr. Renfield, what are you doing down there? 397 00:28:37,132 --> 00:28:38,818 What, what are you? 398 00:28:38,842 --> 00:28:40,612 Fork found! 399 00:28:40,636 --> 00:28:42,322 - This is most unseemly. 400 00:28:42,346 --> 00:28:43,199 I don't think I... 401 00:28:43,223 --> 00:28:45,015 - Sorry for the delay. 402 00:28:47,059 --> 00:28:48,453 - My god, man. 403 00:28:48,477 --> 00:28:51,539 You're eating insects right from the ground. 404 00:28:51,563 --> 00:28:52,790 - What makes you say that? 405 00:28:52,814 --> 00:28:56,377 - Because I can see one trying to get out of your mouth! 406 00:28:56,401 --> 00:28:57,962 - Out of my mouth? 407 00:28:57,986 --> 00:28:58,796 - Yes, out of your mouth. 408 00:28:58,820 --> 00:28:59,632 Your very own mouth. 409 00:28:59,656 --> 00:29:00,757 It's wriggling about! 410 00:29:00,781 --> 00:29:02,133 Don't be ridiculous, wriggling? 411 00:29:02,157 --> 00:29:03,052 - I'm not ridiculous at all! 412 00:29:03,076 --> 00:29:04,177 It's wriggling all over the place! 413 00:29:04,201 --> 00:29:07,162 Poor thing is fighting for its life! 414 00:29:09,456 --> 00:29:10,392 - I don't know what you're talking about. 415 00:29:10,416 --> 00:29:12,769 If you insist on ranting like this, I'm going to leave. 416 00:29:12,793 --> 00:29:15,021 - Me ranting, you're the ranter! 417 00:29:15,045 --> 00:29:16,898 - Hello, little darling. 418 00:29:16,922 --> 00:29:18,507 Don't be afraid. 419 00:29:20,384 --> 00:29:21,986 - Oh, he's cracking. 420 00:29:22,010 --> 00:29:23,238 - I won't hurt you. 421 00:29:23,262 --> 00:29:24,073 - Don't hurt me. 422 00:29:24,097 --> 00:29:25,657 -All I want is your life! 423 00:29:27,516 --> 00:29:28,516 Martin! 424 00:29:29,893 --> 00:29:30,893 Martin! 425 00:29:32,562 --> 00:29:35,625 Put him in a straitjacket and give him an enema. 426 00:29:35,649 --> 00:29:36,793 Wait! 427 00:29:36,817 --> 00:29:38,294 Give him an enema first. 428 00:29:38,318 --> 00:29:40,922 Then put him in a straitjacket. 429 00:29:40,946 --> 00:29:41,757 - Yes, sir. 430 00:29:41,781 --> 00:29:42,990 - Lives, lives! 431 00:29:49,079 --> 00:29:51,557 - Oh, Lucy, you lazy girl. 432 00:29:51,581 --> 00:29:52,600 It's past ten. 433 00:29:52,624 --> 00:29:55,585 The horses are saddled and waiting. 434 00:29:57,838 --> 00:29:59,881 - Oh, Mina, I don't think 435 00:30:01,508 --> 00:30:04,988 I could put a foot out of bed today. 436 00:30:05,012 --> 00:30:06,888 Had such horrid dreams. 437 00:30:09,349 --> 00:30:12,120 I feel completely drained. 438 00:30:12,144 --> 00:30:13,663 - Darling, you're dreadfully pale. 439 00:30:13,687 --> 00:30:15,999 You look absolutely peaked. 440 00:30:16,023 --> 00:30:18,001 Perhaps father should have a look at you? 441 00:30:18,025 --> 00:30:19,526 - Yes, perhaps. 442 00:30:30,162 --> 00:30:31,162 - Father. 443 00:30:31,830 --> 00:30:32,640 - It's Lucy. 444 00:30:32,664 --> 00:30:33,475 - What's the matter with her? 445 00:30:33,499 --> 00:30:34,476 - Well, I don't know. 446 00:30:34,500 --> 00:30:36,311 She's frightfully pale and wan. 447 00:30:36,335 --> 00:30:37,562 - Pale, wan? 448 00:30:37,586 --> 00:30:39,296 I'd best have a look. 449 00:30:45,302 --> 00:30:47,030 I've given you some laudanum, dear. 450 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 It'll help you sleep. 451 00:30:49,806 --> 00:30:52,160 I see no sign of infection. 452 00:30:52,184 --> 00:30:54,996 Are you sure you don't remember where these marks came from? 453 00:30:55,020 --> 00:30:56,039 - An insect? 454 00:30:56,063 --> 00:30:57,623 Perhaps a spider? 455 00:30:57,647 --> 00:30:59,584 Do you recall being bitten? 456 00:30:59,608 --> 00:31:00,608 - No. 457 00:31:01,360 --> 00:31:03,379 But I had a dream. 458 00:31:03,403 --> 00:31:04,403 - Oh, yes? 459 00:31:05,113 --> 00:31:07,300 What about that dream? 460 00:31:07,324 --> 00:31:09,034 - I remember nothing. 461 00:31:15,457 --> 00:31:16,666 - She's asleep. 462 00:31:17,876 --> 00:31:19,729 I must confess, I'm completely confounded. 463 00:31:19,753 --> 00:31:20,730 I'm going to take the Liberty 464 00:31:20,754 --> 00:31:23,232 of contacting professor Abraham Van Helsing. 465 00:31:23,256 --> 00:31:24,734 - Van Helsing? 466 00:31:24,758 --> 00:31:27,195 I thought he was some sort of metaphysician and philosopher? 467 00:31:27,219 --> 00:31:28,321 - He's also a medical doctor, 468 00:31:28,345 --> 00:31:31,366 knows more about obscure diseases than anyone in the world. 469 00:31:31,390 --> 00:31:33,451 He may be the only man who can help us. 470 00:31:33,475 --> 00:31:35,370 - Oh, yes, contact him, father. 471 00:31:35,394 --> 00:31:36,996 Contact him straightaway. 472 00:31:37,020 --> 00:31:38,146 - Yes. 473 00:31:49,991 --> 00:31:54,704 - Gentlemen, you are about to observe your first autopsy. 474 00:31:55,705 --> 00:31:58,810 It is not unusual for some members of the freshmen class 475 00:31:58,834 --> 00:32:02,295 to feel a bit faint during this procedure. 476 00:32:03,213 --> 00:32:05,858 So this is where we begin to separate 477 00:32:05,882 --> 00:32:08,569 our future physicians from those 478 00:32:08,593 --> 00:32:10,971 who just want to play doctor. 479 00:32:11,847 --> 00:32:14,409 Now, first things first. 480 00:32:14,433 --> 00:32:16,226 We uncover the corpse. 481 00:32:20,605 --> 00:32:23,483 We make an incision from the groin, 482 00:32:24,860 --> 00:32:27,088 to the upper chest cavity. 483 00:32:27,112 --> 00:32:28,112 There. 484 00:32:31,867 --> 00:32:34,661 Now, as I open the abdominal wall, 485 00:32:36,204 --> 00:32:38,808 you will observe that the organs 486 00:32:38,832 --> 00:32:43,628 have gone from a nice, healthy pink to a disgusting green. 487 00:32:46,423 --> 00:32:50,719 We must check the intestines for pathological clues. 488 00:32:56,892 --> 00:32:58,911 Here, pass it along. 489 00:32:58,935 --> 00:33:02,314 Don't worry, there's plenty to go around. 490 00:33:09,196 --> 00:33:11,948 Well, no one seems to be standing. 491 00:33:13,992 --> 00:33:14,803 - Hello! 492 00:33:14,827 --> 00:33:18,288 I'm still standing, professor Van Helsing. 493 00:33:19,498 --> 00:33:22,185 - Ah, woodbridge, right? 494 00:33:22,209 --> 00:33:23,186 - Mm-hmm. 495 00:33:23,210 --> 00:33:25,438 - Come closer, woodbridge. 496 00:33:25,462 --> 00:33:26,772 Good for you. 497 00:33:26,796 --> 00:33:27,839 Stout fellow. 498 00:33:29,090 --> 00:33:32,695 Why don't we have a look at the brain? 499 00:33:32,719 --> 00:33:33,530 Huh? 500 00:33:33,554 --> 00:33:34,989 - Mm-hmm. 501 00:33:35,013 --> 00:33:37,724 - First, we crack open the skull. 502 00:33:42,896 --> 00:33:45,273 Behold the naked human brain. 503 00:33:48,652 --> 00:33:49,652 Examine it. 504 00:33:54,616 --> 00:33:56,743 So, a good morning's work. 505 00:34:01,706 --> 00:34:02,706 Come! 506 00:34:06,545 --> 00:34:08,147 - Oh, professor. 507 00:34:08,171 --> 00:34:09,774 10 out of 10. 508 00:34:09,798 --> 00:34:10,858 - Ja. 509 00:34:10,882 --> 00:34:12,092 I still got it. 510 00:34:14,052 --> 00:34:16,489 - Well, I have a message for you from Dr. Seward. 511 00:34:16,513 --> 00:34:18,324 - A message from Dr. Seward? 512 00:34:18,348 --> 00:34:19,951 What does he say? 513 00:34:19,975 --> 00:34:22,370 - He wants you to come to whitby immediately. 514 00:34:22,394 --> 00:34:24,580 It's an emergency. 515 00:34:24,604 --> 00:34:25,814 - An emergency? 516 00:34:27,023 --> 00:34:28,125 - Mm-hmm. 517 00:34:28,149 --> 00:34:29,044 Yes, sir. 518 00:34:29,068 --> 00:34:30,110 An emergency. 519 00:34:34,114 --> 00:34:35,657 - Hmm. 520 00:34:45,834 --> 00:34:46,876 - I am awake. 521 00:34:49,462 --> 00:34:50,940 I am awake during the daytime? 522 00:34:50,964 --> 00:34:51,775 What is happening? 523 00:34:51,799 --> 00:34:54,068 I cannot be up during the daylight. 524 00:34:55,594 --> 00:34:57,530 It must be the young blood from miss Lucy. 525 00:34:57,554 --> 00:35:00,491 Her blood is still in my system. 526 00:35:00,515 --> 00:35:03,143 Is it possible she has cured me? 527 00:35:08,023 --> 00:35:09,316 Yes, I am cured. 528 00:35:11,359 --> 00:35:13,820 Now I can be up night and day! 529 00:35:18,575 --> 00:35:19,868 It is so bright. 530 00:35:21,995 --> 00:35:23,204 So many colors. 531 00:35:24,539 --> 00:35:26,416 And the sun is so warm! 532 00:35:28,835 --> 00:35:31,272 Hello, young lovers. 533 00:35:31,296 --> 00:35:33,816 I could not help but smell your lovely picnic. 534 00:35:33,840 --> 00:35:37,320 Could I presume to ask you for a piece of your chicken? 535 00:35:37,344 --> 00:35:38,470 - Surely, sir. 536 00:35:40,013 --> 00:35:41,324 - Some wine, sir? 537 00:35:41,348 --> 00:35:43,058 - I never drink wine. 538 00:35:45,185 --> 00:35:46,746 Oh, what the hell. 539 00:35:46,770 --> 00:35:47,896 Let me try it. 540 00:35:53,985 --> 00:35:54,985 It's good! 541 00:35:55,737 --> 00:35:57,340 - Master, master! 542 00:35:57,364 --> 00:35:58,841 - Renfield, look at me. 543 00:35:58,865 --> 00:36:01,844 I'm drinking wine and eating chicken. 544 00:36:01,868 --> 00:36:03,679 - Master, what are you doing out in the daytime? 545 00:36:03,703 --> 00:36:06,164 - Relax, renfield, I am cured! 546 00:36:07,248 --> 00:36:09,268 - No, no, you're not. 547 00:36:09,292 --> 00:36:10,478 Look. 548 00:36:10,502 --> 00:36:11,438 - Oh! 549 00:36:11,462 --> 00:36:12,837 I made a mistake. 550 00:36:14,255 --> 00:36:17,050 I've got to get back to my coffin. 551 00:36:28,103 --> 00:36:29,312 It's nighttime. 552 00:36:30,647 --> 00:36:31,856 It wasn't real. 553 00:36:34,109 --> 00:36:35,985 I was having a daymare. 554 00:36:41,408 --> 00:36:42,408 - Hmm. 555 00:36:43,243 --> 00:36:46,538 Three tiny puncture marks on her throat. 556 00:36:49,082 --> 00:36:50,082 - Three? 557 00:36:53,920 --> 00:36:57,632 - Two, two tiny puncture marks on her throat. 558 00:37:00,593 --> 00:37:03,072 - What does it mean, professor? 559 00:37:03,096 --> 00:37:05,974 - Gentlemen, what I am about to say 560 00:37:07,475 --> 00:37:09,870 will shake the very foundation 561 00:37:09,894 --> 00:37:13,106 of every medical precept you hold dear. 562 00:37:14,023 --> 00:37:17,819 We have entered the realm of the supernatural. 563 00:37:21,322 --> 00:37:22,675 - The supernatural? 564 00:37:22,699 --> 00:37:24,635 - Realm of the supernatural? 565 00:37:24,659 --> 00:37:25,720 ' Ja! 566 00:37:25,744 --> 00:37:29,014 Lucy has been attacked by a creature 567 00:37:29,038 --> 00:37:33,394 that rises from its grave and sucks the blood of the living 568 00:37:33,418 --> 00:37:37,130 in order to prolong its own unholy existence. 569 00:37:38,339 --> 00:37:41,885 What we are dealing with here is a vampire! 570 00:37:46,222 --> 00:37:48,159 - Vampire? 571 00:37:48,183 --> 00:37:49,577 What are you saying? 572 00:37:49,601 --> 00:37:51,620 - I'm saying, vampire. 573 00:37:51,644 --> 00:37:53,998 - But, professor, modern science does not 574 00:37:54,022 --> 00:37:56,292 admit to such a fanciful creature. 575 00:37:56,316 --> 00:37:59,086 - Modern science, pish posh. 576 00:37:59,110 --> 00:38:01,464 She has lost a great deal of blood, ja? 577 00:38:01,488 --> 00:38:02,299 - Ja. 578 00:38:02,323 --> 00:38:03,674 - Well, look. 579 00:38:03,698 --> 00:38:04,698 Look. 580 00:38:05,867 --> 00:38:08,471 Where did all the blood go? 581 00:38:08,495 --> 00:38:11,140 Look at the sheet, the pillowcase, her nightgown. 582 00:38:11,164 --> 00:38:13,225 Do you see anything? 583 00:38:13,249 --> 00:38:16,312 How does your modern science explain that? 584 00:38:16,336 --> 00:38:19,273 Can you explain that? 585 00:38:19,297 --> 00:38:22,109 - I can't explain that. 586 00:38:22,133 --> 00:38:24,260 - No one can explain that! 587 00:38:25,386 --> 00:38:28,157 - Are you asking us to believe that some creature 588 00:38:28,181 --> 00:38:31,035 just flew in through that window, bit Lucy on the neck, 589 00:38:31,059 --> 00:38:32,936 and drank of her blood? 590 00:38:34,062 --> 00:38:35,062 - Exactly. 591 00:38:36,272 --> 00:38:39,526 And tonight, the foul thing will return. 592 00:38:42,612 --> 00:38:45,156 It will sup on her life's fluid 593 00:38:46,282 --> 00:38:49,911 until it has drained her of every last drop. 594 00:38:53,373 --> 00:38:57,836 And if she dies a victim of this unspeakable creature, 595 00:38:59,295 --> 00:39:01,589 she will become one herself. 596 00:39:03,967 --> 00:39:05,569 - What? - What? 597 00:39:05,593 --> 00:39:08,054 - She will become one herself. 598 00:39:11,432 --> 00:39:15,996 - What can we do to protect her from this fiend? 599 00:39:16,020 --> 00:39:17,164 - Seward! 600 00:39:18,690 --> 00:39:22,628 - Do you have any books on the occult? 601 00:39:22,652 --> 00:39:23,963 - They're right here. 602 00:39:23,987 --> 00:39:26,382 - Do you have transylvanian folklore? 603 00:39:26,406 --> 00:39:27,342 - No. 604 00:39:27,366 --> 00:39:28,592 - Do you have the theory 605 00:39:28,616 --> 00:39:30,761 and the theology of the evil undead? 606 00:39:30,785 --> 00:39:32,137 - No. 607 00:39:32,161 --> 00:39:34,723 - Do you have the vampires of Prague? 608 00:39:36,708 --> 00:39:38,769 - Do you have nosferatu? 609 00:39:38,793 --> 00:39:41,063 - Yes, we have nosferatu. 610 00:39:41,087 --> 00:39:43,357 We have nosferatu today. 611 00:39:43,381 --> 00:39:44,650 It just came in the post. 612 00:39:44,674 --> 00:39:45,484 -Ah. 613 00:39:45,508 --> 00:39:46,318 Here, give it. 614 00:39:46,342 --> 00:39:47,342 Here. 615 00:39:48,595 --> 00:39:49,595 Ja, ja, ja. 616 00:39:51,139 --> 00:39:52,366 Here! 617 00:39:52,390 --> 00:39:54,243 There is a way to protect her. 618 00:39:54,267 --> 00:39:55,578 - How? 619 00:39:55,602 --> 00:39:58,873 - The creature is repelled by garlic. 620 00:39:58,897 --> 00:40:01,524 Its purifying effect is anathema 621 00:40:02,483 --> 00:40:05,361 to the tainted soul of the vampire. 622 00:40:22,086 --> 00:40:25,632 - I must move the coffin or the chandelier. 623 00:40:30,053 --> 00:40:31,155 - We've brought you down here 624 00:40:31,179 --> 00:40:32,781 so you'll be closer to us, my dear. 625 00:40:32,805 --> 00:40:34,909 We'll be just down the hall in the study. 626 00:40:34,933 --> 00:40:36,535 - You must get a good night's rest 627 00:40:36,559 --> 00:40:39,246 to regain your strength, my dear. 628 00:40:39,270 --> 00:40:41,874 It's the only way to improve your health. 629 00:40:41,898 --> 00:40:43,691 - Would an enema help? 630 00:40:47,612 --> 00:40:49,656 - Come, come, we must go. 631 00:40:55,370 --> 00:40:57,556 Sleep well, miss Lucy. 632 00:40:57,580 --> 00:40:59,874 The garlic will protect you. 633 00:41:38,121 --> 00:41:39,121 - Garlic! 634 00:41:40,164 --> 00:41:41,416 Blah! 635 00:41:58,224 --> 00:41:59,224 Renfield. 636 00:42:01,394 --> 00:42:02,871 Renfield. 637 00:42:02,895 --> 00:42:03,895 - Master? 638 00:42:05,773 --> 00:42:09,736 - It is time for you to serve your master, come. 639 00:42:10,987 --> 00:42:12,256 - Yes, master. 640 00:42:12,280 --> 00:42:14,240 - Those meddling idiots. 641 00:42:15,908 --> 00:42:20,264 They want to prevent me from entering miss Lucy's bedroom. 642 00:42:20,288 --> 00:42:21,432 I want to take... 643 00:42:21,456 --> 00:42:22,665 - Wait, master. 644 00:42:34,052 --> 00:42:36,071 All right, I'm listening. 645 00:42:36,095 --> 00:42:40,325 - They have placed garlands of garlic around her room. 646 00:42:40,349 --> 00:42:41,869 - What can I do, master? 647 00:42:41,893 --> 00:42:43,746 I can't leave this cell. 648 00:42:43,770 --> 00:42:44,955 - Do you imagine I could not 649 00:42:44,979 --> 00:42:47,124 take you out of here if I wish? 650 00:42:47,148 --> 00:42:51,128 That these pathetic bars could stop me? 651 00:42:51,152 --> 00:42:53,714 - Wait, master, I'm getting such a headache. 652 00:42:53,738 --> 00:42:57,718 - How dare they try to match wits with me? 653 00:42:57,742 --> 00:43:00,888 Me, who has commanded the forces of darkness. 654 00:43:00,912 --> 00:43:02,848 Me, who has called forth the demons 655 00:43:02,872 --> 00:43:04,933 of the night to do my bidding. 656 00:43:04,957 --> 00:43:06,685 Me, who has destroyed every 657 00:43:06,709 --> 00:43:09,754 enemy down through the centuries. 658 00:43:13,424 --> 00:43:15,802 Renfield, I'm talking to you. 659 00:43:16,844 --> 00:43:18,655 - Sorry, master. 660 00:43:18,679 --> 00:43:19,679 - Come. 661 00:43:21,557 --> 00:43:25,937 We have much to do and less time to do it in. 662 00:43:34,821 --> 00:43:36,114 Renfield, hurry. 663 00:43:48,167 --> 00:43:52,815 Renfield, I meant for you to use the drainpipe. 664 00:43:52,839 --> 00:43:54,215 I fly, you don't. 665 00:43:55,341 --> 00:43:57,319 - Oh, yes, of course. 666 00:43:57,343 --> 00:43:58,362 - Come. 667 00:43:58,386 --> 00:43:59,696 - He flies, I don't. 668 00:43:59,720 --> 00:44:02,598 He flies, I don't. 669 00:45:04,285 --> 00:45:06,078 - Renfield, you idiot. 670 00:45:10,291 --> 00:45:12,477 - Grab him, harker! 671 00:45:12,501 --> 00:45:14,271 - I am weak, I am weak! 672 00:45:14,295 --> 00:45:15,731 I strayed! 673 00:45:15,755 --> 00:45:17,232 - What did he do? 674 00:45:17,256 --> 00:45:20,944 - I caught him lifting up the sheets and looking at me! 675 00:45:20,968 --> 00:45:22,988 - Nothing but a filthy pervert, eh? 676 00:45:23,012 --> 00:45:24,323 Martin! 677 00:45:24,347 --> 00:45:25,949 - There you are! 678 00:45:25,973 --> 00:45:28,911 - Take him back to his cell and give him a you-know-what. 679 00:45:28,935 --> 00:45:29,953 - No, no! 680 00:45:29,977 --> 00:45:31,437 Not another enema!? 681 00:45:33,606 --> 00:45:35,542 - Yes, another and another! 682 00:45:35,566 --> 00:45:37,628 Until you come to your senses! 683 00:45:37,652 --> 00:45:38,962 - I'll close the window. 684 00:45:38,986 --> 00:45:39,986 - Yes, yes. 685 00:45:48,454 --> 00:45:49,431 Good lad. 686 00:45:49,455 --> 00:45:50,391 Are you all right, dear? 687 00:45:50,415 --> 00:45:52,100 - Oh, yes, I'm fine, Dr. Seward, 688 00:45:52,124 --> 00:45:54,937 apart from this ghastly garlic. 689 00:45:54,961 --> 00:45:57,439 - I'm sorry, dear, but Van Helsing insists. 690 00:45:57,463 --> 00:45:58,463 - Ohh, lord. 691 00:46:04,512 --> 00:46:05,512 - Lucy. 692 00:46:06,597 --> 00:46:09,642 I command you, open the window, come! 693 00:46:16,023 --> 00:46:18,543 - Get in there, you stupid degenerate! 694 00:46:18,567 --> 00:46:19,836 - I didn't see anything! 695 00:46:19,860 --> 00:46:21,654 I didn't see anything! 696 00:46:22,530 --> 00:46:23,906 I saw everything. 697 00:46:49,140 --> 00:46:50,076 - It's Lucy. 698 00:46:50,100 --> 00:46:51,743 Someone was attacking her! 699 00:46:51,767 --> 00:46:52,767 - Wait here. 700 00:47:00,067 --> 00:47:01,067 How is she? 701 00:47:02,236 --> 00:47:03,380 - She's dead. 702 00:47:03,404 --> 00:47:04,965 - Dead? 703 00:47:04,989 --> 00:47:08,343 The vampire has taken all of her blood. 704 00:47:08,367 --> 00:47:11,746 I told her not to leave the safety of the garlic. 705 00:47:22,799 --> 00:47:24,318 No, no, no! 706 00:47:24,342 --> 00:47:25,694 It's absolutely absurd. 707 00:47:25,718 --> 00:47:27,321 - I tell you, we must drive 708 00:47:27,345 --> 00:47:29,781 a wooden stake through her heart, 709 00:47:29,805 --> 00:47:31,575 or else she will rise from her grave 710 00:47:31,599 --> 00:47:33,660 to seek the blood of the living! 711 00:47:33,684 --> 00:47:35,704 - Lucy was my ward. 712 00:47:35,728 --> 00:47:36,872 I won't permit you to desecrate 713 00:47:36,896 --> 00:47:38,957 her body in such a vile manner. 714 00:47:38,981 --> 00:47:40,292 It's, it's sacrilegious. 715 00:47:40,316 --> 00:47:43,045 - But Dr. Seward, shouldn't we at least 716 00:47:43,069 --> 00:47:46,006 stand guard over Lucy's grave, just to make sure? 717 00:47:46,030 --> 00:47:47,174 - No. 718 00:47:47,198 --> 00:47:50,177 I'm having serious doubts about this whole vampire theory. 719 00:47:50,201 --> 00:47:52,220 For heaven's sake, who in all of england, 720 00:47:52,244 --> 00:47:54,723 by the very furthest stretch of the imagination, 721 00:47:54,747 --> 00:47:56,725 could possibly be a vampire? 722 00:47:56,749 --> 00:47:58,602 - Count Dracula. 723 00:47:58,626 --> 00:48:00,086 - Well, maybe him. 724 00:48:01,545 --> 00:48:02,439 - Ahem. 725 00:48:02,463 --> 00:48:03,273 - What? 726 00:48:03,297 --> 00:48:04,108 - Hoo hoo. 727 00:48:04,132 --> 00:48:05,484 - What are you hoo-hooing about? 728 00:48:05,508 --> 00:48:07,444 Oh, oh, count Dracula. 729 00:48:07,468 --> 00:48:08,612 We were just talking about you. 730 00:48:08,636 --> 00:48:10,197 Favorably, of course. 731 00:48:10,221 --> 00:48:12,491 - Forgive my interruption, but I was just made 732 00:48:12,515 --> 00:48:16,119 aware of the unfortunate passing of miss Lucy. 733 00:48:16,143 --> 00:48:19,122 I wish to offer my condolences. 734 00:48:19,146 --> 00:48:20,041 - Thank you. 735 00:48:20,065 --> 00:48:21,666 We're all very distraught. 736 00:48:21,690 --> 00:48:22,502 - Yes. 737 00:48:22,526 --> 00:48:24,211 Oh, count Dracula, allow me to introduce 738 00:48:24,235 --> 00:48:27,339 professor Abraham Van Helsing of London university. 739 00:48:27,363 --> 00:48:28,840 He's a doctor of rare diseases, 740 00:48:28,864 --> 00:48:30,967 as well as theology and philosophy. 741 00:48:30,991 --> 00:48:32,368 - And gynecology. 742 00:48:33,452 --> 00:48:37,265 - Oh, I didn't know you had your hand in that, too. 743 00:48:37,289 --> 00:48:39,559 - Van Helsing, a name we know 744 00:48:39,583 --> 00:48:42,479 even in the wilds of transylvania. 745 00:48:42,503 --> 00:48:44,314 - Count Dracula. 746 00:48:44,338 --> 00:48:45,982 Hmm, curious. 747 00:48:46,006 --> 00:48:50,862 Are you descended from vlad tepes, the first Dracula? 748 00:48:50,886 --> 00:48:51,947 - Tepes? 749 00:48:51,971 --> 00:48:53,115 - Ja. 750 00:48:53,139 --> 00:48:54,825 It means the impaler. 751 00:48:54,849 --> 00:48:56,952 He was a bloodthirsty butcher 752 00:48:56,976 --> 00:49:00,580 who inflicted unspeakable tortures on the peasants, 753 00:49:00,604 --> 00:49:02,165 cutting off their hands and feet, 754 00:49:02,189 --> 00:49:03,959 gouging out their eyes, 755 00:49:03,983 --> 00:49:07,111 and then impaling them on iron spikes. 756 00:49:09,738 --> 00:49:11,449 - They had it coming. 757 00:49:13,826 --> 00:49:15,512 - What could they possibly have done 758 00:49:15,536 --> 00:49:18,223 to deserve such barbaric and inhuman treatment? 759 00:49:18,247 --> 00:49:19,142 - Yes. 760 00:49:19,166 --> 00:49:21,292 - We have a saying in the old country. 761 00:49:25,337 --> 00:49:30,301 They also said, 762 00:49:31,760 --> 00:49:33,697 - I'm very impressed, Van Helsing. 763 00:49:33,721 --> 00:49:36,974 You speak the ancient moldavian. 764 00:49:41,061 --> 00:49:44,064 Well, gentlemen, I will take my... 765 00:49:46,066 --> 00:49:47,066 Leave. 766 00:49:48,360 --> 00:49:51,006 I see, Van Helsing, you are a man 767 00:49:51,030 --> 00:49:53,758 who likes to have the last word. 768 00:49:53,782 --> 00:49:58,162 I will not be drawn into such a childish exercise. 769 00:50:00,498 --> 00:50:04,668 - It is immaterial to me who has the last word. 770 00:50:08,297 --> 00:50:09,608 - It is getting late. 771 00:50:09,632 --> 00:50:13,236 We'll carry on this conversation at another time. 772 00:50:13,260 --> 00:50:14,863 Good night. 773 00:50:14,887 --> 00:50:15,930 - Good night. 774 00:50:21,143 --> 00:50:22,603 - Such arrogance. 775 00:50:24,146 --> 00:50:26,208 It is easy to see why the decadent aristocracy 776 00:50:26,232 --> 00:50:29,443 is dying out in that part of the world. 777 00:50:34,532 --> 00:50:37,928 Gentlemen, our work is not done. 778 00:50:37,952 --> 00:50:39,888 The vampire is still among us. 779 00:50:39,912 --> 00:50:42,015 You must remember, he is cunning. 780 00:50:42,039 --> 00:50:44,351 He has the wisdom of centuries. 781 00:50:44,375 --> 00:50:48,128 And above all, he will never give up. 782 00:50:50,839 --> 00:50:51,839 - That man! 783 00:50:52,883 --> 00:50:54,343 He never gives up! 784 00:50:57,263 --> 00:50:58,472 Never gives up. 785 00:51:00,307 --> 00:51:02,244 What are you thinking, professor? 786 00:51:02,268 --> 00:51:04,955 - When did count Dracula move in? 787 00:51:04,979 --> 00:51:06,414 - About a month ago. 788 00:51:06,438 --> 00:51:09,334 -And when did miss Lucy's symptoms first appear? 789 00:51:09,358 --> 00:51:10,377 - About the same time. 790 00:51:10,401 --> 00:51:13,463 - Are you saying that count Dracula is our vampire? 791 00:51:15,406 --> 00:51:16,383 And no. 792 00:51:16,407 --> 00:51:17,218 - Then what are you saying? 793 00:51:17,242 --> 00:51:20,554 - I'm saying no, but I'm leaning towards yes. 794 00:51:20,578 --> 00:51:21,555 - Then you're saying yes. 795 00:51:21,579 --> 00:51:22,389 - No. 796 00:51:22,413 --> 00:51:23,223 - Then it's no. 797 00:51:23,247 --> 00:51:24,100 - Not necessarily. 798 00:51:24,124 --> 00:51:25,100 - You sound dubious. 799 00:51:25,124 --> 00:51:26,059 - No, I'm positive. 800 00:51:26,083 --> 00:51:26,893 - Of what? 801 00:51:26,917 --> 00:51:27,727 - My theory! 802 00:51:27,751 --> 00:51:28,563 - And that would be? 803 00:51:28,587 --> 00:51:30,796 - The theory of yes, or no. 804 00:51:43,142 --> 00:51:45,620 - Good night, sweet lady. 805 00:51:45,644 --> 00:51:49,023 May angels' voices sing thee to thy rest. 806 00:51:49,982 --> 00:51:51,358 Help me. 807 00:51:52,693 --> 00:51:53,819 - What's that? 808 00:51:56,071 --> 00:51:59,283 Help me, it's so dark in here. 809 00:52:01,619 --> 00:52:03,263 - Who's in there? 810 00:52:03,287 --> 00:52:06,915 I'm alive, they've buried me alive. 811 00:52:09,168 --> 00:52:11,479 - Saints preserve us. 812 00:52:11,503 --> 00:52:13,398 Don't worry, miss. 813 00:52:13,422 --> 00:52:14,422 I'm comin'. 814 00:52:18,177 --> 00:52:19,177 Oh, my god. 815 00:52:20,220 --> 00:52:23,408 They made a mistake, a terrible mistake. 816 00:52:23,432 --> 00:52:25,660 - Oh, please help me. 817 00:52:25,684 --> 00:52:27,061 I'm so very cold. 818 00:52:29,938 --> 00:52:31,982 - You'll be all right, you're alive. 819 00:52:49,500 --> 00:52:52,937 - I say, Jonathan, what are you doing? 820 00:52:52,961 --> 00:52:54,522 - Just for tonight, I'm going to stand guard 821 00:52:54,546 --> 00:52:58,234 at Lucy's grave, as the professor suggested. 822 00:52:58,258 --> 00:53:01,529 - Surely you don't believe this vampire business. 823 00:53:01,553 --> 00:53:03,823 - Oh, I don't know what I believe. 824 00:53:03,847 --> 00:53:07,243 But on the odd chance that Van Helsing is right, 825 00:53:07,267 --> 00:53:09,663 I should never forgive myself if I didn't make sure. 826 00:53:09,687 --> 00:53:10,498 - All right, all right. 827 00:53:10,522 --> 00:53:14,584 Go ahead, go ahead, but I think you're wasting your time. 828 00:53:14,608 --> 00:53:15,608 Poppycock. 829 00:54:03,240 --> 00:54:04,700 Jonathan. 830 00:54:09,955 --> 00:54:10,955 Jonathan. 831 00:54:25,387 --> 00:54:26,387 - Lucy? 832 00:54:27,723 --> 00:54:30,517 - Oh, come away with me, Jonathan. 833 00:54:34,271 --> 00:54:39,234 I know you've always wanted me, and I've always wanted you. 834 00:54:39,568 --> 00:54:41,862 Finally, we can be together. 835 00:54:42,821 --> 00:54:46,950 - But, Lucy, I'm engaged to Mina, and you're dead. 836 00:54:49,244 --> 00:54:51,455 - I'm not dead, I'm undead. 837 00:54:54,416 --> 00:54:56,960 -Yes, well, I'm not unengaged. 838 00:54:59,129 --> 00:55:00,129 Thank you. 839 00:55:01,632 --> 00:55:04,277 - Jonathan, let me kiss you. 840 00:55:04,301 --> 00:55:07,346 Let me show you the deep, raw passion 841 00:55:08,680 --> 00:55:10,891 of unbridled sexual frenzy. 842 00:55:12,559 --> 00:55:14,937 - Uh, but, Lucy, I'm British. 843 00:55:16,146 --> 00:55:17,689 - But so are these! 844 00:55:19,316 --> 00:55:20,316 - Lucy! 845 00:55:24,363 --> 00:55:27,157 - Now we can be together, forever. 846 00:55:28,116 --> 00:55:29,116 - Back! 847 00:55:32,955 --> 00:55:35,707 Back, unholy demon of the night. 848 00:55:41,672 --> 00:55:44,067 After her, this is our chance! 849 00:55:44,091 --> 00:55:45,276 - For what? 850 00:55:45,300 --> 00:55:46,945 - To destroy her, my boy. 851 00:55:46,969 --> 00:55:49,805 She's retreated to her crypt, come! 852 00:55:59,523 --> 00:56:01,084 - My god. 853 00:56:01,108 --> 00:56:02,460 Now she's dead. 854 00:56:02,484 --> 00:56:03,545 No, she's not. 855 00:56:03,569 --> 00:56:04,921 - She's alive? 856 00:56:04,945 --> 00:56:06,405 - She's nosferatu. 857 00:56:07,489 --> 00:56:09,259 - She's Italian? 858 00:56:09,283 --> 00:56:10,135 - No. 859 00:56:10,159 --> 00:56:11,511 It means the undead. 860 00:56:11,535 --> 00:56:14,430 She's cursed to spend eternity in misery, 861 00:56:14,454 --> 00:56:17,517 hunting the living like a wild animal. 862 00:56:17,541 --> 00:56:19,185 - What should we do? 863 00:56:19,209 --> 00:56:23,314 - For the sake of her eternal soul, we must destroy her. 864 00:56:23,338 --> 00:56:26,550 The only way is to drive a wooden stake 865 00:56:28,844 --> 00:56:30,822 through her heart! 866 00:56:30,846 --> 00:56:32,198 - Oh, that's horrible. 867 00:56:32,222 --> 00:56:34,075 Is there no other way? 868 00:56:34,099 --> 00:56:35,243 - One other. 869 00:56:35,267 --> 00:56:37,704 We could cut off her head, 870 00:56:37,728 --> 00:56:41,940 stuff her mouth with garlic, and tear off her ears. 871 00:56:43,525 --> 00:56:45,152 - Give me the stake. 872 00:56:46,778 --> 00:56:47,590 Oh, no. 873 00:56:47,614 --> 00:56:48,882 No, I can't do it. 874 00:56:48,906 --> 00:56:50,800 You, you do it. 875 00:56:50,824 --> 00:56:54,012 - It must be done by one who loved her in life. 876 00:56:54,036 --> 00:56:55,096 - I only liked her. 877 00:56:55,120 --> 00:56:57,432 - Close enough, here. 878 00:56:57,456 --> 00:56:58,308 Good boy. 879 00:56:58,332 --> 00:56:59,143 - All right. 880 00:56:59,167 --> 00:57:00,351 -You can do it, you can do it. 881 00:57:00,375 --> 00:57:01,185 - All right. 882 00:57:01,209 --> 00:57:02,021 - Here. 883 00:57:02,045 --> 00:57:04,606 Now place the point of the stake directly over her heart. 884 00:57:04,630 --> 00:57:05,441 - Right. 885 00:57:05,465 --> 00:57:07,841 -And hit as hard as you can. 886 00:57:10,636 --> 00:57:11,636 - Wait! 887 00:57:21,730 --> 00:57:22,730 - Oh my god! 888 00:57:26,360 --> 00:57:28,153 There's so much blood! 889 00:57:29,446 --> 00:57:30,656 - She just ate! 890 00:57:32,950 --> 00:57:34,576 - She's still alive. 891 00:57:35,452 --> 00:57:36,930 - Hit her again! 892 00:57:36,954 --> 00:57:38,932 - No, no, I can't. 893 00:57:38,956 --> 00:57:41,833 - How much blood can she have left? 894 00:57:56,098 --> 00:57:57,724 - She's almost dead. 895 00:58:00,185 --> 00:58:02,396 - She's dead enough. 896 00:58:05,857 --> 00:58:08,235 Oh, this is, this is ghastly. 897 00:58:09,236 --> 00:58:11,422 - Yes, you're right. 898 00:58:11,446 --> 00:58:14,008 We should have put newspapers down. 899 00:58:14,032 --> 00:58:15,134 - Oh. 900 00:58:15,158 --> 00:58:17,512 Oh, what have I done? 901 00:58:17,536 --> 00:58:19,997 What have I done to poor Lucy? 902 00:58:21,081 --> 00:58:23,476 - You have released her, my boy. 903 00:58:23,500 --> 00:58:26,128 Now she sleeps in peace forever. 904 00:58:27,337 --> 00:58:29,649 Here, here, clean yourself up. 905 00:58:29,673 --> 00:58:30,858 - Thank you. 906 00:58:30,882 --> 00:58:32,777 Oh, poor Lucy. 907 00:58:32,801 --> 00:58:34,094 Poor, poor Lucy. 908 00:58:39,433 --> 00:58:40,433 Here. 909 00:58:42,686 --> 00:58:43,686 - Keep it. 910 00:58:59,911 --> 00:59:00,911 - Essie. 911 00:59:02,039 --> 00:59:05,167 Essie, your eyelids are growing heavy. 912 00:59:07,753 --> 00:59:08,962 You will sleep. 913 00:59:10,047 --> 00:59:11,047 Sleep. 914 00:59:14,885 --> 00:59:17,095 Mina, Mina, open your eyes. 915 00:59:24,478 --> 00:59:25,478 Arise, Mina. 916 00:59:32,194 --> 00:59:33,570 Walk to the door. 917 00:59:42,245 --> 00:59:44,539 Mina, you are in the closet. 918 00:59:47,375 --> 00:59:49,669 Open the door, and come out. 919 00:59:57,260 --> 00:59:59,638 Now walk to the terrace door. 920 01:00:03,433 --> 01:00:05,435 Watch out for the foot... 921 01:00:07,687 --> 01:00:08,687 Stool. 922 01:00:10,732 --> 01:00:11,732 Stand up. 923 01:00:13,193 --> 01:00:14,236 Not you, sit. 924 01:00:15,445 --> 01:00:17,155 No, not you, you sit. 925 01:00:18,073 --> 01:00:19,675 You stand. 926 01:00:19,699 --> 01:00:21,302 No, sit. 927 01:00:21,326 --> 01:00:22,452 No, you stand. 928 01:00:23,829 --> 01:00:27,517 You walk to the terrace door, and you go back to sleep. 929 01:00:27,541 --> 01:00:28,834 Watch out! 930 01:00:33,797 --> 01:00:34,797 Wait. 931 01:00:35,465 --> 01:00:37,193 I'm coming. 932 01:00:37,217 --> 01:00:41,513 Turn out the lights so no one will see me. 933 01:00:49,437 --> 01:00:52,083 You will be my bride throughout eternity. 934 01:00:52,107 --> 01:00:55,378 We'll share the endless passion of immortal love. 935 01:00:55,402 --> 01:00:57,338 - Oh, I can't wait! 936 01:00:57,362 --> 01:00:58,655 - Not you! 937 01:01:04,494 --> 01:01:06,556 You will be my bride throughout eternity. 938 01:01:06,580 --> 01:01:10,810 We'll share the endless passion of immortal love. 939 01:01:10,834 --> 01:01:13,003 - Oh, my boy, such a night. 940 01:01:14,296 --> 01:01:15,672 Oh, such a night! 941 01:01:17,090 --> 01:01:18,359 Oh! 942 01:01:18,383 --> 01:01:20,153 - My god, man! 943 01:01:20,177 --> 01:01:21,320 What's happened to you? 944 01:01:21,344 --> 01:01:22,572 - Everything. 945 01:01:22,596 --> 01:01:25,449 Professor Van Helsing was absolutely right. 946 01:01:25,473 --> 01:01:29,328 Lucy Rose from her grave and attacked me. 947 01:01:29,352 --> 01:01:32,647 -And now, at last, she sleeps in peace. 948 01:01:34,941 --> 01:01:38,504 - You mean Lucy actually became a vampire? 949 01:01:38,528 --> 01:01:39,338 - Yes. 950 01:01:39,362 --> 01:01:40,173 - Ja. 951 01:01:40,197 --> 01:01:41,133 - Where's Mina? 952 01:01:41,157 --> 01:01:43,176 - Oh, she's all right, fast asleep. 953 01:01:43,200 --> 01:01:44,552 Essie is sitting watch over her. 954 01:01:44,576 --> 01:01:46,554 - Good, I'll just sit watch 955 01:01:46,578 --> 01:01:48,556 myself in front of her door, then. 956 01:01:48,580 --> 01:01:50,391 - Uh, uh, don't you think you ought 957 01:01:50,415 --> 01:01:51,767 to get cleaned up first, old boy? 958 01:01:51,791 --> 01:01:53,102 - Oh, yes, quite right. 959 01:01:53,126 --> 01:01:57,815 - Uh, do you mind using the servants' entrance? 960 01:01:57,839 --> 01:01:59,901 There's a good chap. 961 01:01:59,925 --> 01:02:00,736 I don't understand it. 962 01:02:00,760 --> 01:02:03,112 He's covered with blood, and there's not a drop on you. 963 01:02:03,136 --> 01:02:03,989 Why? 964 01:02:04,013 --> 01:02:07,325 - I have been to many, many stakings. 965 01:02:07,349 --> 01:02:09,744 You have to know where to stand. 966 01:02:09,768 --> 01:02:11,913 You know, everything in life 967 01:02:11,937 --> 01:02:14,564 is location, location, location. 968 01:02:45,387 --> 01:02:48,682 - And now we shall do the dance of love. 969 01:03:25,468 --> 01:03:26,468 You're good. 970 01:03:57,667 --> 01:03:58,710 Hey, stop it! 971 01:04:35,497 --> 01:04:37,457 Oh, no hickeys! 972 01:04:52,013 --> 01:04:53,013 - Mina? 973 01:04:54,349 --> 01:04:55,558 - Oh, Jonathan. 974 01:04:58,186 --> 01:04:59,186 Shh. 975 01:05:04,734 --> 01:05:06,796 - Shouldn't we rouse her? 976 01:05:06,820 --> 01:05:08,714 - Yes, perhaps you're right. 977 01:05:08,738 --> 01:05:09,757 Essie? 978 01:05:09,781 --> 01:05:10,592 - Oh! 979 01:05:10,616 --> 01:05:13,010 Oh, I must've dropped off. 980 01:05:13,034 --> 01:05:15,554 Good gracious, it's morning! 981 01:05:15,578 --> 01:05:18,766 One moment, I was on guard wide awake, 982 01:05:18,790 --> 01:05:23,086 and the next, I felt like a dark cloud came over me. 983 01:05:25,255 --> 01:05:26,482 -Are you all right? 984 01:05:26,506 --> 01:05:27,775 - Oh, fine. 985 01:05:27,799 --> 01:05:30,152 Here we are, then, safe and sound. 986 01:05:30,176 --> 01:05:31,071 It's getting on. 987 01:05:31,095 --> 01:05:32,988 I best see to breakfast. 988 01:05:34,180 --> 01:05:36,558 Where'd that come from? 989 01:05:38,268 --> 01:05:43,231 - Jonathan, I had the most extraordinary dreams last night. 990 01:05:43,648 --> 01:05:45,275 I feel so different. 991 01:05:46,985 --> 01:05:49,195 - You look different, Mina. 992 01:05:52,615 --> 01:05:53,615 - Come. 993 01:05:56,494 --> 01:05:57,494 Sit with me. 994 01:05:59,289 --> 01:06:00,289 Closer. 995 01:06:03,751 --> 01:06:05,229 - Ahem. 996 01:06:05,253 --> 01:06:07,213 - Closer, you silly boy. 997 01:06:09,090 --> 01:06:11,402 Darling, we know each other so well, 998 01:06:11,426 --> 01:06:15,305 and yet we've never really explored each other. 999 01:06:17,140 --> 01:06:18,868 - Thank god. 1000 01:06:18,892 --> 01:06:19,869 - Jonathan, I've changed. 1001 01:06:19,893 --> 01:06:22,288 I'm not the Mina you knew. 1002 01:06:22,312 --> 01:06:24,665 - What do you mean, dearest? 1003 01:06:24,689 --> 01:06:26,083 - I want you to do something for me, 1004 01:06:26,107 --> 01:06:28,461 something that I have never asked you before. 1005 01:06:28,485 --> 01:06:31,046 - Of course, my dear, anything. 1006 01:06:31,070 --> 01:06:32,631 - Good, touch this. 1007 01:06:32,655 --> 01:06:34,532 - Don't mind if I, hey! 1008 01:06:36,201 --> 01:06:37,470 Mina! 1009 01:06:37,494 --> 01:06:39,180 What are you saying? 1010 01:06:39,204 --> 01:06:42,683 -All right, you don't have to touch anything. 1011 01:06:42,707 --> 01:06:43,934 I'll touch you. 1012 01:06:45,543 --> 01:06:46,543 Mina. 1013 01:06:47,462 --> 01:06:49,523 Stop this immediately! 1014 01:06:49,547 --> 01:06:51,692 What's come over you? 1015 01:06:51,716 --> 01:06:52,569 I'm leaving. 1016 01:06:52,593 --> 01:06:54,528 - No, please don't go! 1017 01:06:54,552 --> 01:06:55,905 You're right. 1018 01:06:55,929 --> 01:06:57,281 You're right, something is wrong with me, 1019 01:06:57,305 --> 01:06:59,283 and it's, it's taking over my mind 1020 01:06:59,307 --> 01:07:02,036 and forcing me to say things I would never say 1021 01:07:02,060 --> 01:07:05,080 and do things I would never do. 1022 01:07:05,104 --> 01:07:06,457 Jonathan, please help me. 1023 01:07:06,481 --> 01:07:08,125 Please help me! 1024 01:07:08,149 --> 01:07:09,835 - Oh, Mina, Mina, yes. 1025 01:07:09,859 --> 01:07:11,795 Anything, what can I do? 1026 01:07:11,819 --> 01:07:12,862 - Touch this! 1027 01:07:14,030 --> 01:07:15,049 - Good morning, Mina! 1028 01:07:15,073 --> 01:07:17,158 How did you sleep, harker! 1029 01:07:19,536 --> 01:07:22,389 - Jonathan, take your hands off me! 1030 01:07:22,413 --> 01:07:24,808 - Yes, yes, take your hands off her! 1031 01:07:24,832 --> 01:07:26,543 - Uh, uh, sorry, sir. 1032 01:07:27,585 --> 01:07:29,480 - You should be ashamed of yourself! 1033 01:07:29,504 --> 01:07:30,940 - But she made me do it. 1034 01:07:30,964 --> 01:07:32,525 - Is that right, Mina? 1035 01:07:32,549 --> 01:07:34,235 - No, father. 1036 01:07:34,259 --> 01:07:36,320 Suddenly, without any reason at all, 1037 01:07:36,344 --> 01:07:38,155 he laid his hands on me. 1038 01:07:38,179 --> 01:07:40,407 - Ooh, she told me to touch it! 1039 01:07:40,431 --> 01:07:43,369 - Harker, you're a degenerate! 1040 01:07:43,393 --> 01:07:46,247 I take you into my home, you eat my food, 1041 01:07:46,271 --> 01:07:48,082 you drink my wine, but that's not enough for you! 1042 01:07:48,106 --> 01:07:49,333 Oh, no! 1043 01:07:49,357 --> 01:07:51,961 After being engaged to my daughter for only five years, 1044 01:07:51,985 --> 01:07:54,862 you have the audacity to touch her! 1045 01:07:55,863 --> 01:07:57,174 Get out! 1046 01:07:57,198 --> 01:07:58,009 - But, sir... 1047 01:07:58,033 --> 01:07:59,075 - Out, I say! 1048 01:08:00,785 --> 01:08:03,264 - What is happening here? 1049 01:08:03,288 --> 01:08:04,306 - Terrible doings! 1050 01:08:04,330 --> 01:08:06,475 Found young harker here with his hands all over my daughter. 1051 01:08:06,499 --> 01:08:07,810 - But she forced me to, sir. 1052 01:08:07,834 --> 01:08:10,271 She's been behaving rather strangely. 1053 01:08:10,295 --> 01:08:14,692 It's as through she's been under some sort of a spell. 1054 01:08:14,716 --> 01:08:15,716 - Spell? 1055 01:08:17,427 --> 01:08:20,781 That's a very lovely scarf you're wearing, miss Mina. 1056 01:08:20,805 --> 01:08:24,326 - Oh, yes, I felt chilly this morning. 1057 01:08:24,350 --> 01:08:25,411 - Hmm. 1058 01:08:25,435 --> 01:08:26,435 Excuse me. 1059 01:08:27,729 --> 01:08:29,188 May I have a look? 1060 01:08:31,899 --> 01:08:34,169 Just as I thought. 1061 01:08:34,193 --> 01:08:36,046 - Like, like Lucy. 1062 01:08:36,070 --> 01:08:38,257 - Oh, no, it's nothing! 1063 01:08:38,281 --> 01:08:41,176 I accidentally did it while I was pinning a shawl. 1064 01:08:41,200 --> 01:08:42,553 - Oh, really? 1065 01:08:42,577 --> 01:08:45,264 I have something for you, miss Mina. 1066 01:08:45,288 --> 01:08:46,890 - A present? 1067 01:08:46,914 --> 01:08:48,225 - Sort of. 1068 01:08:48,249 --> 01:08:50,352 Hold out your hand. 1069 01:08:50,376 --> 01:08:51,376 Here. 1070 01:08:53,463 --> 01:08:54,463 - Mina! 1071 01:08:56,674 --> 01:08:58,551 Here, look! 1072 01:08:59,552 --> 01:09:01,155 - What is that? 1073 01:09:01,179 --> 01:09:04,533 - It is proof, my unfortunate friend, 1074 01:09:04,557 --> 01:09:07,202 that your daughter has been corrupted 1075 01:09:07,226 --> 01:09:10,080 by the evil of a vampire. 1076 01:09:10,104 --> 01:09:11,373 - We must find this vampire 1077 01:09:11,397 --> 01:09:13,917 before Mina meets the same fate as Lucy! 1078 01:09:13,941 --> 01:09:15,544 - But who is the vampire? 1079 01:09:15,568 --> 01:09:17,713 - Van Helsing suspects count Dracula. 1080 01:09:17,737 --> 01:09:19,089 It could also be renfield. 1081 01:09:19,113 --> 01:09:20,758 The man drinks the blood of insects 1082 01:09:20,782 --> 01:09:23,927 and bent the bars of his cell like they were cheese. 1083 01:09:23,951 --> 01:09:26,305 It could be anyone. 1084 01:09:26,329 --> 01:09:30,142 - There is a way, an indisputable way, 1085 01:09:30,166 --> 01:09:31,959 to reveal the vampire. 1086 01:09:52,021 --> 01:09:53,499 - I'm going along with you on this, Van Helsing, 1087 01:09:53,523 --> 01:09:56,293 but I think this ball is in extremely bad taste. 1088 01:09:56,317 --> 01:09:58,045 Lucy dead less than a fortnight 1089 01:09:58,069 --> 01:09:59,880 and Mina's health hanging in the balance. 1090 01:09:59,904 --> 01:10:02,174 - The ball's been in progress for over an hour. 1091 01:10:02,198 --> 01:10:04,927 It appears as if count Dracula isn't coming. 1092 01:10:04,951 --> 01:10:07,346 - I hope you're wrong, my boy. 1093 01:10:07,370 --> 01:10:10,474 I especially wanted to see count Dracula tonight. 1094 01:10:10,498 --> 01:10:12,559 - I wonder if he suspects something. 1095 01:10:12,583 --> 01:10:13,583 - Good evening. 1096 01:10:14,627 --> 01:10:16,647 Did I startle you? 1097 01:10:16,671 --> 01:10:19,024 No, no, no, no, no, not at all! 1098 01:10:19,048 --> 01:10:20,901 - It's quite all right! 1099 01:10:20,925 --> 01:10:22,611 May I take your cape, sir? 1100 01:10:22,635 --> 01:10:24,154 - No, not my cape. 1101 01:10:24,178 --> 01:10:25,805 You may take my hat. 1102 01:10:29,142 --> 01:10:30,142 Thank you. 1103 01:10:31,686 --> 01:10:35,231 - Yes, we were afraid you wouldn't show up. 1104 01:10:36,774 --> 01:10:39,336 - I would not miss your gala. 1105 01:10:39,360 --> 01:10:43,406 I always keep my nights open for new experiences. 1106 01:10:46,826 --> 01:10:51,014 Miss Mina looks especially lovely tonight. 1107 01:10:51,038 --> 01:10:55,519 Would you be insanely jealous if I should ask her to dance? 1108 01:10:55,543 --> 01:10:57,604 - Well, to be perfectly frank. 1109 01:10:57,628 --> 01:10:58,939 Not at all. 1110 01:10:58,963 --> 01:10:59,963 - Thank you. 1111 01:11:04,469 --> 01:11:07,573 - Psst, master, you're here! 1112 01:11:07,597 --> 01:11:08,408 You're here. 1113 01:11:08,432 --> 01:11:09,409 -Shh! 1114 01:11:09,433 --> 01:11:11,225 Do not call me master. 1115 01:11:13,019 --> 01:11:14,079 What are you doing here? 1116 01:11:14,103 --> 01:11:16,623 - I don't know, they invited me. 1117 01:11:16,647 --> 01:11:17,940 - I smell a rat. 1118 01:11:18,816 --> 01:11:20,419 - Where? 1119 01:11:20,443 --> 01:11:21,443 - Renfield! 1120 01:11:22,737 --> 01:11:25,924 If I am discovered, we must flee. 1121 01:11:25,948 --> 01:11:27,092 - Yes, I'll escape. 1122 01:11:27,116 --> 01:11:28,177 I'll meet you at carfax... 1123 01:11:28,201 --> 01:11:30,512 - No, that would be too dangerous. 1124 01:11:30,536 --> 01:11:33,307 They will search there first. 1125 01:11:33,331 --> 01:11:35,184 I have moved my coffin to 1126 01:11:35,208 --> 01:11:38,854 the abandoned chapel at the top of the cliffs. 1127 01:11:38,878 --> 01:11:41,190 When you come, make sure you're not being followed. 1128 01:11:41,214 --> 01:11:42,024 Do you understand? 1129 01:11:42,048 --> 01:11:42,859 - Yes, master. 1130 01:11:42,883 --> 01:11:44,234 - Do not call me master! 1131 01:11:44,258 --> 01:11:45,760 - Yes, ma... 1132 01:11:59,982 --> 01:12:02,127 - Good evening, miss Mina. 1133 01:12:02,151 --> 01:12:04,671 May I have the next dance? 1134 01:12:04,695 --> 01:12:06,048 - I beg your pardon, sir. 1135 01:12:06,072 --> 01:12:08,091 Can't you see I'm having a drink with miss Mina? 1136 01:12:08,115 --> 01:12:10,660 - You have finished your drink. 1137 01:12:13,579 --> 01:12:14,579 - So I have. 1138 01:12:15,873 --> 01:12:17,291 - Come, miss Mina. 1139 01:12:33,224 --> 01:12:34,368 - Martin. 1140 01:12:34,392 --> 01:12:35,392 - Right. 1141 01:12:44,235 --> 01:12:45,528 Now. 1142 01:12:51,075 --> 01:12:52,075 -Huh? 1143 01:12:52,743 --> 01:12:55,264 I can't see him! 1144 01:12:55,288 --> 01:12:56,932 How can this be? 1145 01:12:56,956 --> 01:13:00,501 - The vampire casts no reflection in a mirror. 1146 01:13:12,054 --> 01:13:16,559 - She's doing quite well without him, isn't she? 1147 01:13:20,813 --> 01:13:23,292 - Hey, we must be good. 1148 01:13:23,316 --> 01:13:26,003 Let's really give them something to watch! 1149 01:13:26,027 --> 01:13:27,403 Play the czardas! 1150 01:13:28,571 --> 01:13:29,571 - Czardas! 1151 01:13:58,184 --> 01:14:00,412 They're loving it! 1152 01:14:00,436 --> 01:14:01,436 - Oh yes! 1153 01:14:07,610 --> 01:14:09,403 - Come on, big finish! 1154 01:14:54,240 --> 01:14:57,284 You are a very wise man, Van Helsing, 1155 01:14:58,995 --> 01:15:02,915 for someone who has yet to live a single lifetime! 1156 01:15:21,142 --> 01:15:21,952 - Mina! 1157 01:15:21,976 --> 01:15:22,976 Get him! 1158 01:15:29,108 --> 01:15:30,484 - Master, master! 1159 01:15:31,777 --> 01:15:33,654 I mean, mister, mister! 1160 01:15:35,364 --> 01:15:37,092 - Give it up, you! 1161 01:15:37,116 --> 01:15:38,677 Where do you think you're going? 1162 01:15:38,701 --> 01:15:39,701 - Professor! 1163 01:15:41,120 --> 01:15:43,598 - We must find them before sunrise! 1164 01:15:43,622 --> 01:15:44,891 - Why before sunrise? 1165 01:15:44,915 --> 01:15:47,352 - Because the rays of the sun will destroy him. 1166 01:15:47,376 --> 01:15:49,896 He must hide during the daylight hours. 1167 01:15:49,920 --> 01:15:52,399 Come, or miss Mina will be lost to us forever. 1168 01:15:52,423 --> 01:15:53,442 Come. 1169 01:15:53,466 --> 01:15:55,760 - Come along, old fly-eater. 1170 01:15:57,303 --> 01:15:59,156 - We've searched carfax Abbey from top to bottom. 1171 01:15:59,180 --> 01:16:00,615 There's no trace of him. 1172 01:16:00,639 --> 01:16:01,534 - What can we do, professor? 1173 01:16:01,558 --> 01:16:02,743 Where could he be? 1174 01:16:02,767 --> 01:16:03,976 - I don't know. 1175 01:16:05,561 --> 01:16:06,663 Renfield. 1176 01:16:06,687 --> 01:16:08,457 We must release renfield. 1177 01:16:08,481 --> 01:16:10,375 He is our only hope. 1178 01:16:10,399 --> 01:16:12,794 He called Dracula master! 1179 01:16:12,818 --> 01:16:15,547 - I thought he said, mister. 1180 01:16:15,571 --> 01:16:19,384 - That was only a ruse to fool the feeble-minded. 1181 01:16:19,408 --> 01:16:20,343 No offense. 1182 01:16:20,367 --> 01:16:21,179 - I understand. 1183 01:16:21,203 --> 01:16:23,388 Renfield will go straight to Dracula. 1184 01:16:23,412 --> 01:16:25,891 - Ja, and we will follow. 1185 01:16:25,915 --> 01:16:26,915 This way. 1186 01:16:32,254 --> 01:16:34,465 - You'll stay here till you rot. 1187 01:16:39,178 --> 01:16:41,198 Well, you're free to go. 1188 01:16:41,222 --> 01:16:42,158 - Free to go? 1189 01:16:42,182 --> 01:16:43,658 Why, how? 1190 01:16:43,682 --> 01:16:44,910 - Good behavior. 1191 01:16:44,934 --> 01:16:47,204 - But I've only been in here for a moment. 1192 01:16:47,228 --> 01:16:51,958 - Well, for that moment, your behavior was very good. 1193 01:16:51,982 --> 01:16:52,982 Let's go. 1194 01:16:56,403 --> 01:16:57,696 Watch your step. 1195 01:16:59,198 --> 01:17:00,908 - I'm coming, master! 1196 01:17:03,160 --> 01:17:04,513 I know what they're up to. 1197 01:17:04,537 --> 01:17:06,890 They think I'll lead them to the master. 1198 01:17:06,914 --> 01:17:08,624 I must outsmart them. 1199 01:17:21,929 --> 01:17:22,929 Lost 'em. 1200 01:17:26,433 --> 01:17:28,537 - Gentlemen, we are fortunate. 1201 01:17:28,561 --> 01:17:29,372 - Why? 1202 01:17:29,396 --> 01:17:30,539 - He's an imbecile. 1203 01:17:30,563 --> 01:17:31,563 Come. 1204 01:17:58,007 --> 01:17:59,550 - Master, I'm here! 1205 01:18:02,386 --> 01:18:03,281 - Renfield. 1206 01:18:03,305 --> 01:18:04,823 Are you sure you were not followed here? 1207 01:18:04,847 --> 01:18:06,741 - No, I led them in the wrong direction. 1208 01:18:06,765 --> 01:18:08,827 They have no idea where I am. 1209 01:18:08,851 --> 01:18:10,078 He went into the chapel! 1210 01:18:10,102 --> 01:18:10,913 Hurry! 1211 01:18:10,937 --> 01:18:13,999 - You have led them right to me, you stupid nincompoop. 1212 01:18:14,023 --> 01:18:15,167 - I didn't know! 1213 01:18:15,191 --> 01:18:16,418 I'm sorry, master. 1214 01:18:16,442 --> 01:18:17,502 Punish me! 1215 01:18:17,526 --> 01:18:18,461 - No, no, go. 1216 01:18:18,485 --> 01:18:19,337 Lead them away. 1217 01:18:19,361 --> 01:18:20,256 I don't have any time. 1218 01:18:20,280 --> 01:18:21,506 - No, you must punish me! 1219 01:18:21,530 --> 01:18:22,799 Hurt me, I deserve it! 1220 01:18:22,823 --> 01:18:24,426 - Not now! 1221 01:18:24,450 --> 01:18:26,386 - But I failed you, master! 1222 01:18:26,410 --> 01:18:30,265 I'm a useless, pitiful fool who has betrayed you! 1223 01:18:30,289 --> 01:18:31,665 You must hurt me! 1224 01:18:32,583 --> 01:18:33,583 - All right! 1225 01:18:36,128 --> 01:18:37,338 - Good, master. 1226 01:18:38,464 --> 01:18:40,716 Good. 1227 01:18:42,051 --> 01:18:43,677 Okay, that's enough. 1228 01:18:51,936 --> 01:18:52,936 Why? 1229 01:18:56,649 --> 01:18:57,649 - Up there! 1230 01:19:08,577 --> 01:19:10,138 - It's locked! 1231 01:19:10,162 --> 01:19:11,806 - We must break it open! 1232 01:19:11,830 --> 01:19:13,516 Put your weight into it. 1233 01:19:13,540 --> 01:19:14,351 - Doctor. 1234 01:19:14,375 --> 01:19:15,375 - Count. 1235 01:19:20,506 --> 01:19:22,383 Put your backs into it! 1236 01:19:24,718 --> 01:19:26,988 - They are too late. 1237 01:19:27,012 --> 01:19:30,224 Soon you will be my bride for eternity. 1238 01:19:34,311 --> 01:19:35,872 - Good, keep it up! 1239 01:19:35,896 --> 01:19:36,896 Harder! 1240 01:19:41,235 --> 01:19:43,112 The hinge is on its way! 1241 01:20:02,965 --> 01:20:04,591 - Jonathan, duck! 1242 01:20:15,436 --> 01:20:16,538 Back! 1243 01:20:16,562 --> 01:20:18,581 Jonathan, get that stake! 1244 01:20:18,605 --> 01:20:21,459 A sharp wooden stick, anything! 1245 01:20:21,483 --> 01:20:22,483 Back! 1246 01:20:23,694 --> 01:20:24,694 Good, good. 1247 01:20:25,821 --> 01:20:28,324 Now drive it through his heart! 1248 01:20:29,283 --> 01:20:30,283 - Uh-oh! 1249 01:20:32,369 --> 01:20:33,829 Look out! 1250 01:20:51,722 --> 01:20:53,182 - Arrogant mortal. 1251 01:20:54,850 --> 01:20:56,810 You are in my world now, 1252 01:20:57,978 --> 01:21:01,624 and you will never leave this attic alive. 1253 01:21:01,648 --> 01:21:03,192 I will destroy you, 1254 01:21:04,943 --> 01:21:08,631 and then I will possess she whom you love the most. 1255 01:21:08,655 --> 01:21:10,342 And there is not a single thing 1256 01:21:10,366 --> 01:21:13,369 in the world you can do to stop me. 1257 01:21:21,710 --> 01:21:25,565 For that, you will watch while with your beloved Mina, 1258 01:21:25,589 --> 01:21:28,342 I consummate our marriage. 1259 01:22:06,213 --> 01:22:08,108 - Grab him, he's getting away! 1260 01:22:08,132 --> 01:22:09,383 Grab him! 1261 01:22:15,931 --> 01:22:17,117 - Where is he, where did he go? 1262 01:22:17,141 --> 01:22:19,536 He's up there. 1263 01:22:19,560 --> 01:22:22,938 - We must catch him, or else all is lost. 1264 01:22:27,734 --> 01:22:29,236 - Master, this way! 1265 01:22:33,615 --> 01:22:36,410 Renfield, you asshole! 1266 01:22:39,371 --> 01:22:40,371 - Oh. 1267 01:22:43,542 --> 01:22:44,542 - Oh! 1268 01:22:46,128 --> 01:22:47,128 Where am I? 1269 01:22:47,880 --> 01:22:49,107 What's happened to Dracula? 1270 01:22:49,131 --> 01:22:49,941 - He's dead. 1271 01:22:49,965 --> 01:22:50,901 - Ja. 1272 01:22:50,925 --> 01:22:52,485 - And you're free. 1273 01:22:52,509 --> 01:22:54,112 Oh, thank god. 1274 01:22:54,136 --> 01:22:58,241 You're my own sweet, innocent Mina again. 1275 01:22:58,265 --> 01:23:03,145 - Oh, and I have you, my darling Jonathan, to thank for it. 1276 01:23:06,565 --> 01:23:10,194 -And now, my dearest, let me take you home. 1277 01:23:24,291 --> 01:23:25,291 - Master. 1278 01:23:28,921 --> 01:23:29,921 I'm s orry! 1279 01:23:31,882 --> 01:23:32,882 Forgive me. 1280 01:23:43,393 --> 01:23:44,829 There. 1281 01:23:44,853 --> 01:23:48,899 You're starting to look like your old self again. 1282 01:23:54,571 --> 01:23:57,634 - Your master is gone forever, Mr. Renfield. 1283 01:23:57,658 --> 01:24:00,428 You are your own man how. 1284 01:24:00,452 --> 01:24:01,262 -I am? 1285 01:24:01,286 --> 01:24:02,097 - Yes. 1286 01:24:02,121 --> 01:24:04,432 No one will ever control you again. 1287 01:24:04,456 --> 01:24:05,600 - You're right. 1288 01:24:05,624 --> 01:24:07,185 - Good. 1289 01:24:07,209 --> 01:24:08,020 Come, renfield. 1290 01:24:08,044 --> 01:24:09,169 - Yes, master. 78657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.