Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,913 --> 00:02:44,057
- In such close quarters,
2
00:02:44,081 --> 00:02:46,684
I feel compelled to introduce myself.
3
00:02:46,708 --> 00:02:48,811
I'm Thomas renfield, esquire.
4
00:02:48,835 --> 00:02:50,271
Solicitor from London.
5
00:02:50,295 --> 00:02:51,564
-Ah, English!
6
00:02:51,588 --> 00:02:53,900
Oh, my wife and I, we love the English!
7
00:02:53,924 --> 00:02:55,318
Don't we, dear?
8
00:02:55,342 --> 00:02:56,152
- Eh.
9
00:02:56,176 --> 00:02:56,987
-Ahh!
10
00:02:57,011 --> 00:03:01,532
- I confess I'm not accustomed
to these transylvanian roads.
11
00:03:01,556 --> 00:03:03,201
Feeling a bit queasy.
12
00:03:03,225 --> 00:03:04,202
- Queasy?
13
00:03:04,226 --> 00:03:06,269
I tell driver to go slow.
14
00:03:09,064 --> 00:03:10,064
Driver.
15
00:03:12,651 --> 00:03:14,295
The sun is setting!
16
00:03:14,319 --> 00:03:17,173
We must make the village before dark!
17
00:03:17,197 --> 00:03:19,550
Quick!
18
00:03:19,574 --> 00:03:20,574
- Ooh!
19
00:03:21,284 --> 00:03:23,787
Faster, faster!
20
00:03:26,373 --> 00:03:27,350
- Holten.
21
00:03:27,374 --> 00:03:28,559
- Holten!
22
00:03:28,583 --> 00:03:29,520
- Holten?
23
00:03:29,544 --> 00:03:31,086
- Hold on, English!
24
00:03:33,463 --> 00:03:34,463
- Ohh!
25
00:03:36,174 --> 00:03:37,426
Aah!
26
00:03:43,306 --> 00:03:44,951
-Yes, I quite understand.
27
00:03:44,975 --> 00:03:45,975
Ohh!
28
00:03:51,940 --> 00:03:53,066
I say, driver!
29
00:03:54,484 --> 00:03:56,796
Can you slow up a bit?
30
00:04:01,408 --> 00:04:02,408
- Thank you!
31
00:04:15,297 --> 00:04:16,297
-Ah.
32
00:04:17,132 --> 00:04:18,383
Whoa!
33
00:04:21,845 --> 00:04:22,845
Thank you.
34
00:04:24,139 --> 00:04:26,075
Oh, driver, don't take my luggage down.
35
00:04:26,099 --> 00:04:28,077
I'm going on to volga pass tonight.
36
00:04:28,101 --> 00:04:29,101
- Yes.
37
00:04:32,105 --> 00:04:33,624
- What are you doing?
38
00:04:33,648 --> 00:04:35,293
- Too dark.
39
00:04:35,317 --> 00:04:37,253
I go no further.
40
00:04:37,277 --> 00:04:39,863
From here on, you walk.
41
00:04:41,740 --> 00:04:44,385
- You are going on tonight?
42
00:04:44,409 --> 00:04:45,470
- Yes, I'm going to the castle.
43
00:04:45,494 --> 00:04:48,639
The castle!
44
00:04:48,663 --> 00:04:51,809
- Yes, I'm scheduled
to meet count Dracula.
45
00:04:51,833 --> 00:04:54,669
- Dracula!
46
00:04:55,879 --> 00:04:56,879
- Scheduled?
47
00:04:59,883 --> 00:05:02,528
- Yes, I have business with the count.
48
00:05:02,552 --> 00:05:04,363
- No, no, no!
49
00:05:04,387 --> 00:05:06,073
You must not go!
50
00:05:06,097 --> 00:05:07,074
- Why not?
51
00:05:07,098 --> 00:05:10,119
- Because we people of
the mountains believe
52
00:05:10,143 --> 00:05:12,437
vampires live at the castle.
53
00:05:13,772 --> 00:05:14,999
- Vampires?
54
00:05:15,023 --> 00:05:17,234
- Yes, they are the undead.
55
00:05:18,151 --> 00:05:21,112
They rise from the coffins at night.
56
00:05:23,573 --> 00:05:24,573
- Yes, yes.
57
00:05:27,369 --> 00:05:30,723
They take the form of wolves or bats
58
00:05:30,747 --> 00:05:34,477
and puncture the throats of
their victims with their teeth
59
00:05:34,501 --> 00:05:36,294
and drink their blood.
60
00:05:42,133 --> 00:05:44,862
- Well, surely that's just superstition.
61
00:05:45,847 --> 00:05:48,908
Madame vosvonskaya is right.
62
00:05:48,932 --> 00:05:52,537
- Please, my son, take this cross.
63
00:05:52,561 --> 00:05:54,247
- Oh, no, thank you.
64
00:05:54,271 --> 00:05:55,981
- Oh, take the cross.
65
00:05:57,190 --> 00:06:00,294
Its holy love and spirit of goodness
66
00:06:00,318 --> 00:06:03,613
will shield you from the lurking danger.
67
00:06:10,036 --> 00:06:11,138
- Oh, no, no, no really.
68
00:06:11,162 --> 00:06:12,539
No, thank you.
69
00:06:13,373 --> 00:06:14,183
- Damn it!
70
00:06:14,207 --> 00:06:15,018
Take the cross!
71
00:06:15,042 --> 00:06:16,686
- Yes, of course, of course.
72
00:06:16,710 --> 00:06:19,021
- That'll be 15 kopecks.
73
00:06:19,045 --> 00:06:20,045
- Okay.
74
00:06:21,339 --> 00:06:23,049
- Thank you.
75
00:06:42,944 --> 00:06:46,406
- Well, if I have to
walk, I have to walk.
76
00:06:48,158 --> 00:06:49,927
- No, don't go!
77
00:06:49,951 --> 00:06:51,661
Please, I beg of you!
78
00:06:54,539 --> 00:06:56,267
- But you don't understand.
79
00:06:56,291 --> 00:06:57,977
I'm expected.
80
00:06:58,001 --> 00:06:59,001
Well, ta!
81
00:08:12,033 --> 00:08:12,969
Be strong!
82
00:08:12,993 --> 00:08:13,993
- What?
83
00:08:21,960 --> 00:08:22,960
Oh!
84
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
How do you do?
85
00:08:26,881 --> 00:08:30,277
I'm Thomas renfield,
solicitor from London,
86
00:08:30,301 --> 00:08:32,012
to see count Dracula?
87
00:08:38,893 --> 00:08:39,704
Oh, my.
88
00:08:39,728 --> 00:08:40,580
Oh, oh, dear.
89
00:08:40,604 --> 00:08:42,022
Oh, no.
90
00:08:48,528 --> 00:08:50,488
- Children of the night.
91
00:08:51,614 --> 00:08:53,408
What a mess they make.
92
00:08:55,535 --> 00:08:56,535
I am count...
93
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Dracula.
94
00:09:05,253 --> 00:09:06,480
- Are you hurt?
95
00:09:06,504 --> 00:09:07,815
- I am perfectly fine.
96
00:09:07,839 --> 00:09:11,569
It would take much more
than that to hurt me.
97
00:09:11,593 --> 00:09:12,761
Come.
98
00:09:33,198 --> 00:09:34,324
Come, renfield.
99
00:09:40,455 --> 00:09:41,682
- Oh.
100
00:09:43,666 --> 00:09:44,518
Oh my!
101
00:09:44,542 --> 00:09:45,437
Oh, dear!
102
00:09:45,461 --> 00:09:46,896
Renfield!
103
00:09:46,920 --> 00:09:47,962
Don't dawdle!
104
00:09:48,922 --> 00:09:51,049
- Be there in half a tick!
105
00:09:53,468 --> 00:09:54,695
Yes.
106
00:09:54,719 --> 00:09:56,238
Sorry, I was detained.
107
00:09:56,262 --> 00:09:57,782
Uh, embarrassing, really.
108
00:09:57,806 --> 00:10:00,659
I thought I saw you
walk through the web,
109
00:10:00,683 --> 00:10:02,078
so I assumed I could.
110
00:10:02,102 --> 00:10:02,913
Then I thought to myself,
111
00:10:02,937 --> 00:10:05,372
well, perhaps I can go
around the other way.
112
00:10:05,396 --> 00:10:06,396
But, no.
113
00:10:08,359 --> 00:10:10,294
It's attached along the sides.
114
00:10:10,318 --> 00:10:11,254
So I told myself, well...
115
00:10:11,278 --> 00:10:13,321
- Renfield, I don't care.
116
00:10:20,870 --> 00:10:24,058
And now, if you are not too
fatigued from your journey,
117
00:10:24,082 --> 00:10:26,936
I'd like to discuss the
purchase of carfax Abbey.
118
00:10:26,960 --> 00:10:27,813
- Yes, of course.
119
00:10:27,837 --> 00:10:30,689
I have the papers right here.
120
00:10:30,713 --> 00:10:32,006
- Ah, very good.
121
00:10:35,635 --> 00:10:36,928
- Here they are.
122
00:10:42,183 --> 00:10:43,577
Bit dusty, isn't it?
123
00:10:43,601 --> 00:10:45,538
- Yes, I like it.
124
00:10:45,562 --> 00:10:46,562
- Sign here.
125
00:10:50,900 --> 00:10:51,900
And here.
126
00:10:53,361 --> 00:10:54,404
There we are.
127
00:10:55,613 --> 00:10:57,216
Yes, congratulations.
128
00:10:57,240 --> 00:10:59,343
You are now the owner of carfax Abbey.
129
00:10:59,367 --> 00:11:02,495
One copy for you, and one copy for me.
130
00:11:05,582 --> 00:11:06,767
-Are you all right?
131
00:11:06,791 --> 00:11:08,894
- Yes, just a paper cut.
132
00:11:08,918 --> 00:11:10,229
Ohh!
133
00:11:10,253 --> 00:11:11,253
Oh, dear.
134
00:11:15,258 --> 00:11:16,402
Oh, don't worry.
135
00:11:16,426 --> 00:11:18,487
I have a hankie here somewhere.
136
00:11:18,511 --> 00:11:20,573
Let's see, where are we?
137
00:11:20,597 --> 00:11:22,616
Oh, how stupid of me!
138
00:11:22,640 --> 00:11:23,826
Oh!
139
00:11:23,850 --> 00:11:24,910
It's worse than I thought.
140
00:11:24,934 --> 00:11:26,436
I must've nipped a vessel.
141
00:12:28,331 --> 00:12:29,331
My god!
142
00:12:30,500 --> 00:12:33,461
What are you doing to the furniture?
143
00:12:39,092 --> 00:12:40,861
What are you on about?
144
00:12:40,885 --> 00:12:43,197
What's all this, then?
145
00:12:43,221 --> 00:12:45,324
Who are you people?
146
00:12:45,348 --> 00:12:48,827
I'll have you know that's
my knee you're straddling!
147
00:12:48,851 --> 00:12:50,871
No, stop, stop it at once.
148
00:12:50,895 --> 00:12:53,791
Oh, ha, no, no, this is wrong!
149
00:12:53,815 --> 00:12:54,899
This is wrong!
150
00:12:56,192 --> 00:12:58,295
This is wrong, do you hear me, wrong!
151
00:12:58,319 --> 00:12:59,319
This is.
152
00:13:02,115 --> 00:13:03,801
Wrong me, wrong me!
153
00:13:03,825 --> 00:13:05,970
Wrong my brains out!
154
00:13:05,994 --> 00:13:06,994
Oh, yes!
155
00:13:10,748 --> 00:13:12,292
Oh yes!
156
00:13:23,136 --> 00:13:24,929
What is going on here?
157
00:13:26,180 --> 00:13:29,618
You think this makes me proud of you?
158
00:13:29,642 --> 00:13:32,729
Now go, whilst I make him my slave.
159
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
And stop that!
160
00:13:49,495 --> 00:13:53,058
So, renfield, do you feel better now?
161
00:13:53,082 --> 00:13:54,852
You were having a nightmare.
162
00:13:54,876 --> 00:13:56,020
- A nightmare?
163
00:13:56,044 --> 00:13:58,397
But it was so real, so vivid.
164
00:13:58,421 --> 00:14:01,859
Two voluptuous women, grinding, heaving!
165
00:14:01,883 --> 00:14:03,569
How to describe it.
166
00:14:03,593 --> 00:14:05,029
Have you ever been to Paris?
167
00:14:05,053 --> 00:14:06,053
- Yes.
168
00:14:08,931 --> 00:14:13,853
Let me show you an old
transylvanian method for relaxation.
169
00:14:14,520 --> 00:14:15,980
Look into my eyes.
170
00:14:18,358 --> 00:14:21,545
Your eyelids are getting heavy,
171
00:14:21,569 --> 00:14:22,695
you feel the...
172
00:14:24,155 --> 00:14:27,033
Renfield, you fell asleep too soon.
173
00:14:28,117 --> 00:14:30,036
I have more to tell you.
174
00:14:31,245 --> 00:14:32,245
Wake up.
175
00:14:34,165 --> 00:14:36,459
Now, you are feeling drowsy.
176
00:14:41,506 --> 00:14:42,882
What a simpleton.
177
00:14:46,094 --> 00:14:47,279
Renfield!
178
00:14:47,303 --> 00:14:49,198
Forget about sleeping!
179
00:14:49,222 --> 00:14:50,949
Listen to me.
180
00:14:50,973 --> 00:14:53,619
You hear only my voice.
181
00:14:53,643 --> 00:14:56,455
From this moment on, you are my slave.
182
00:14:56,479 --> 00:15:00,108
You will sacrifice
everything for my safety.
183
00:15:01,150 --> 00:15:03,820
In return, I will give you lives.
184
00:15:05,321 --> 00:15:08,533
Not big lives, insects, flies, spiders.
185
00:15:12,703 --> 00:15:15,391
I have chartered a ship
to take us to england.
186
00:15:15,415 --> 00:15:18,060
We will leave tomorrow evening.
187
00:15:18,084 --> 00:15:22,213
I command you, watch over
the safety of my coffin.
188
00:15:23,965 --> 00:15:25,925
- Yes, master!
189
00:15:56,664 --> 00:15:58,374
Renfield!
190
00:16:05,089 --> 00:16:06,089
Renfield!
191
00:16:07,758 --> 00:16:09,469
- I'm coming, master!
192
00:16:11,137 --> 00:16:12,364
Master, master!
193
00:16:12,388 --> 00:16:13,283
Don't worry.
194
00:16:13,307 --> 00:16:14,974
I'll help you!
195
00:16:27,820 --> 00:16:30,156
I have you now, master!
196
00:16:46,339 --> 00:16:49,693
You look poorly, master,
you're all dried out.
197
00:16:49,717 --> 00:16:52,070
Here, you should have fluids.
198
00:16:52,094 --> 00:16:53,304
- Yes, I agree.
199
00:16:54,597 --> 00:16:57,975
I think I will start
with the first mate.
200
00:17:32,051 --> 00:17:34,905
- Oh, it makes me so
happy to be at the opera.
201
00:17:34,929 --> 00:17:37,824
I love this palace of art and beauty.
202
00:17:37,848 --> 00:17:39,243
- Oh, yes, my dear.
203
00:17:39,267 --> 00:17:41,310
The opera is astonishing.
204
00:17:42,311 --> 00:17:45,415
The music is fraught with love, hate,
205
00:17:45,439 --> 00:17:48,669
sensuality, and unbridled passion.
206
00:17:48,693 --> 00:17:53,674
All the things in my life
I've managed to suppress.
207
00:17:53,698 --> 00:17:56,009
- Sorry I'm late, my dear.
208
00:17:56,033 --> 00:17:57,803
- We were worried, father.
209
00:17:57,827 --> 00:18:00,681
- I'm sorry, sit, sit, sit, sit.
210
00:18:00,705 --> 00:18:02,683
I was detained at my asylum.
211
00:18:02,707 --> 00:18:05,102
The most extraordinary
lunatic was brought in today.
212
00:18:05,126 --> 00:18:06,770
He was the only man found alive
213
00:18:06,794 --> 00:18:08,981
on that schooner that
drifted into whitby harbor.
214
00:18:09,005 --> 00:18:10,649
Absolutely bizarre.
215
00:18:10,673 --> 00:18:13,193
- Hello, can I help you, sir?
216
00:18:13,217 --> 00:18:15,094
- Yes, you may help me.
217
00:18:16,262 --> 00:18:18,532
Dr. Seward is in the next box.
218
00:18:18,556 --> 00:18:22,393
It is imperative that
I meet with him alone.
219
00:18:24,687 --> 00:18:28,834
You will tell him there is a
message for him in the lobby.
220
00:18:28,858 --> 00:18:32,153
- A message for Dr. Seward in the lobby.
221
00:18:33,529 --> 00:18:35,549
- Good, now go.
222
00:18:35,573 --> 00:18:38,701
- Message in the lobby for Dr. Seward.
223
00:18:40,328 --> 00:18:44,540
- And you will remember
nothing of what I tell you.
224
00:18:56,510 --> 00:18:57,803
- Extraordinary.
225
00:18:59,430 --> 00:19:02,326
- Hello, can I help you, sir?
226
00:19:02,350 --> 00:19:04,286
- Can I help you, sir?
227
00:19:04,310 --> 00:19:05,704
What is the matter with you?
228
00:19:05,728 --> 00:19:07,289
Why did you not tell him?
229
00:19:07,313 --> 00:19:08,999
- About what?
230
00:19:09,023 --> 00:19:10,650
- About the message.
231
00:19:11,609 --> 00:19:12,609
- For whom?
232
00:19:13,486 --> 00:19:17,299
- Never mind, I will tell him myself.
233
00:19:17,323 --> 00:19:22,346
And for your miserable performance,
you will receive no tip.
234
00:19:22,370 --> 00:19:23,370
- No tip?
235
00:19:24,038 --> 00:19:25,998
- Oh, that you remember.
236
00:19:28,793 --> 00:19:31,253
- Oh, look who's singing here.
237
00:19:34,173 --> 00:19:35,651
- Excuse me.
238
00:19:35,675 --> 00:19:40,489
Are you the Dr. Seward whose
sanitarium is in whitby?
239
00:19:40,513 --> 00:19:41,407
- Why, yes.
240
00:19:41,431 --> 00:19:43,700
- I have just purchased carfax Abbey,
241
00:19:43,724 --> 00:19:47,120
and I understand it
adjoins your grounds.
242
00:19:47,144 --> 00:19:47,997
- Quite so, quite so.
243
00:19:48,021 --> 00:19:49,039
And, and you are?
244
00:19:49,063 --> 00:19:50,439
- Oh, forgive me.
245
00:19:51,315 --> 00:19:53,502
I am so renowned in my own country,
246
00:19:53,526 --> 00:19:57,506
I sometimes forget to introduce myself.
247
00:19:57,530 --> 00:19:59,091
I am count...
248
00:19:59,115 --> 00:20:00,157
- Dr. Seward.
249
00:20:01,117 --> 00:20:04,596
There is a message for you in the lobby.
250
00:20:04,620 --> 00:20:07,641
Dear god, what a, oh, bother.
251
00:20:07,665 --> 00:20:08,665
Excuse me.
252
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
- Dracula.
253
00:20:11,961 --> 00:20:14,231
- Eh, how do you do, count Dracula?
254
00:20:14,255 --> 00:20:17,776
Um, I'm Jonathan harker,
Dr. Seward's assistant.
255
00:20:17,800 --> 00:20:21,655
This is Lucy westenra,
and this is my fiancee,
256
00:20:21,679 --> 00:20:23,198
Dr. Seward's daughter, Mina.
257
00:20:23,222 --> 00:20:24,075
- Count Dracula.
258
00:20:24,099 --> 00:20:26,702
It will be a relief to
see lights burning
259
00:20:26,726 --> 00:20:30,414
through those dismal windows
of carfax Abbey once again.
260
00:20:30,438 --> 00:20:31,623
- Oh, yes!
261
00:20:31,647 --> 00:20:33,834
The Abbey always reminds
me of that old toast.
262
00:20:33,858 --> 00:20:38,547
You know, lofty timbers,
the walls around are bare,
263
00:20:38,571 --> 00:20:43,009
echoing to our laughter, as
though the dead were there.
264
00:20:43,033 --> 00:20:46,513
- I like the way you think, my dear.
265
00:20:46,537 --> 00:20:49,558
Death is one of my favorite subjects.
266
00:20:49,582 --> 00:20:53,061
We must get together and
have a long discussion.
267
00:20:53,085 --> 00:20:54,085
Very long.
268
00:20:55,921 --> 00:20:57,315
And now I take my leave.
269
00:20:57,339 --> 00:20:59,800
I have a pressing appointment.
270
00:21:05,848 --> 00:21:07,141
- Count Dracula?
271
00:21:08,809 --> 00:21:11,496
- I am sorry, my dear, but you have
272
00:21:11,520 --> 00:21:14,231
such a lovely ucipital mapillary.
273
00:21:15,649 --> 00:21:17,359
What's that?
274
00:21:20,321 --> 00:21:21,697
This.
275
00:21:22,573 --> 00:21:23,866
- Oh, thank you.
276
00:21:27,203 --> 00:21:29,413
-And now, I take my leave.
277
00:21:35,795 --> 00:21:39,757
- There's something
otherworldly about that man.
278
00:21:40,841 --> 00:21:42,611
He gives me the shivers.
279
00:21:42,635 --> 00:21:44,094
- Oh, yes, me too.
280
00:22:01,028 --> 00:22:04,424
Oh, count Dracula, wish we could
281
00:22:04,448 --> 00:22:07,409
have that long, long talk right now.
282
00:23:45,591 --> 00:23:47,235
- Oh, excuse us, my dear.
283
00:23:47,259 --> 00:23:48,904
- Oh, Dr. Seward.
284
00:23:48,928 --> 00:23:49,822
Jonathan!
285
00:23:49,846 --> 00:23:52,032
Um, I was sleeping.
286
00:23:52,056 --> 00:23:53,658
- Yes, uh, we're sorry,
dear, but we heard
287
00:23:53,682 --> 00:23:55,493
a noise in the bushes below your window.
288
00:23:55,517 --> 00:23:56,995
We thought perhaps
it might be a prowler.
289
00:23:57,019 --> 00:23:58,019
- Yes.
290
00:23:59,396 --> 00:24:00,207
Would you mind terribly
if we had a look about?
291
00:24:00,231 --> 00:24:01,857
- Oh, no, please do.
292
00:24:06,654 --> 00:24:08,423
- Well, nothing out here.
293
00:24:08,447 --> 00:24:10,133
- Nothing amiss here, either.
294
00:24:10,157 --> 00:24:11,718
Ah, what a relief.
295
00:24:11,742 --> 00:24:16,121
I'm very confident there's
no danger here whatsoever.
296
00:24:21,710 --> 00:24:23,563
Sorry to disturb you, dear.
297
00:24:23,587 --> 00:24:24,606
We've searched every inch of the room,
298
00:24:24,630 --> 00:24:27,025
and there's no sign of forcible entry.
299
00:24:27,049 --> 00:24:27,902
Good night.
300
00:24:27,926 --> 00:24:28,968
- Good night.
301
00:24:30,427 --> 00:24:32,072
- Something wrong with this latch.
302
00:24:32,096 --> 00:24:33,073
Not to worry.
303
00:24:33,097 --> 00:24:35,641
I'll give it a jolly good slam!
304
00:25:24,732 --> 00:25:26,358
Master!
305
00:25:37,119 --> 00:25:38,119
- Renfield!
306
00:25:39,831 --> 00:25:41,891
- I can't take it, can you take it?
307
00:25:41,915 --> 00:25:46,021
The lights, the screaming,
the crazy faces staring at me.
308
00:25:46,045 --> 00:25:48,606
I tell you, the walls
are closing in on me.
309
00:25:48,630 --> 00:25:50,525
I've got to get out of here!
310
00:25:50,549 --> 00:25:52,777
- Guard, get back to work!
311
00:25:52,801 --> 00:25:53,801
- Yes, sir!
312
00:26:07,941 --> 00:26:09,836
- Come along then, renfield.
313
00:26:09,860 --> 00:26:12,255
You're going to have
tea with the governor.
314
00:26:12,279 --> 00:26:13,715
- At last.
315
00:26:13,739 --> 00:26:15,341
Now you'll see, Martin.
316
00:26:15,365 --> 00:26:18,219
Dr. Seward will believe I'm not insane.
317
00:26:18,243 --> 00:26:20,472
- I wouldn't bet me last shilling on it.
318
00:26:20,496 --> 00:26:21,496
Let's go.
319
00:26:33,967 --> 00:26:34,967
Stay.
320
00:26:39,348 --> 00:26:40,408
Dr. Seward?
321
00:26:41,267 --> 00:26:43,119
- Mr. Renfield is here.
322
00:26:43,143 --> 00:26:43,954
- Oh, good.
323
00:26:43,978 --> 00:26:45,121
Send him up, Martin.
324
00:26:45,145 --> 00:26:48,291
- Oh, McManus, the
patient in the west wing?
325
00:26:48,315 --> 00:26:49,126
Yes?
326
00:26:49,150 --> 00:26:51,127
- He's having a conniption fit.
327
00:26:51,151 --> 00:26:52,420
- Oh.
328
00:26:52,444 --> 00:26:53,904
Give him an enema.
329
00:26:55,114 --> 00:26:56,800
- An enema?
330
00:26:56,824 --> 00:26:57,635
- Yes.
331
00:26:57,659 --> 00:27:00,386
It'll give him a feeling
of accomplishment.
332
00:27:00,410 --> 00:27:01,410
- Yes, sir.
333
00:27:04,581 --> 00:27:05,391
- Oh, renfield.
334
00:27:05,415 --> 00:27:06,352
Good of you to come.
335
00:27:06,376 --> 00:27:07,560
Nice to see you, old chap.
336
00:27:07,584 --> 00:27:08,521
How are we feeling today?
337
00:27:08,545 --> 00:27:09,522
- Normal.
338
00:27:09,546 --> 00:27:10,772
Perfectly normal.
339
00:27:10,796 --> 00:27:11,856
- Excellent, excellent, excellent.
340
00:27:11,880 --> 00:27:13,066
- Yes.
341
00:27:13,090 --> 00:27:15,068
Dr. Seward, may I ask why
342
00:27:15,092 --> 00:27:17,403
I've been brought to the sanitarium?
343
00:27:17,427 --> 00:27:19,823
- Oh, we would just like to
perform a few tests, that's all.
344
00:27:19,847 --> 00:27:20,783
If you don't mind?
345
00:27:20,807 --> 00:27:22,033
- No, not at all.
346
00:27:22,057 --> 00:27:24,452
As you can see, I'm quite all right now.
347
00:27:24,476 --> 00:27:25,745
- Quite so, quite so.
348
00:27:25,769 --> 00:27:26,788
Oh, hungry?
349
00:27:26,812 --> 00:27:27,622
- Famished.
350
00:27:27,646 --> 00:27:28,499
- Help yourself.
351
00:27:28,523 --> 00:27:29,916
- Yes, such a bounty.
352
00:27:29,940 --> 00:27:30,940
- Yes.
353
00:27:33,193 --> 00:27:35,630
I was just telling...
354
00:27:35,654 --> 00:27:36,756
What was that?
355
00:27:36,780 --> 00:27:37,841
- What?
356
00:27:37,865 --> 00:27:39,342
You just grabbed
something from the table.
357
00:27:39,366 --> 00:27:40,260
- I did not.
358
00:27:40,284 --> 00:27:41,095
-Yes, you did, I saw you.
359
00:27:41,119 --> 00:27:42,428
You put it in your mouth.
360
00:27:42,452 --> 00:27:44,973
I think it was an insect.
361
00:27:44,997 --> 00:27:46,766
- Oh, that was a raspberry.
362
00:27:46,790 --> 00:27:47,643
- Raspberry?
363
00:27:47,667 --> 00:27:50,228
We're not serving raspberries.
364
00:27:50,252 --> 00:27:51,604
- It must have been a raisin.
365
00:27:51,628 --> 00:27:53,314
Yes, it fell off the muffin.
366
00:27:53,338 --> 00:27:54,691
There, seems to be one missing.
367
00:27:54,715 --> 00:27:57,735
- It's missing, a raisin, of course.
368
00:27:57,759 --> 00:27:58,570
Only a raisin.
369
00:27:58,594 --> 00:27:59,488
- Yes.
370
00:27:59,512 --> 00:28:01,531
- How extraordinary.
371
00:28:01,555 --> 00:28:02,490
- How silly of me.
372
00:28:02,514 --> 00:28:03,714
Must've been my imagination...
373
00:28:04,641 --> 00:28:05,869
There, you did it again.
374
00:28:05,893 --> 00:28:06,745
- What?
375
00:28:06,769 --> 00:28:08,454
- You, you, you just
put a bug in your mouth.
376
00:28:08,478 --> 00:28:10,582
I, I, I think it was a spider.
377
00:28:10,606 --> 00:28:11,499
- I did not.
378
00:28:11,523 --> 00:28:12,333
- Yes, you did.
379
00:28:12,357 --> 00:28:13,168
- I did not.
380
00:28:13,192 --> 00:28:14,002
- Yes, you did.
381
00:28:14,026 --> 00:28:14,836
- I did not.
382
00:28:14,860 --> 00:28:15,670
- Yes, you did.
383
00:28:15,694 --> 00:28:16,504
- I did not.
384
00:28:16,528 --> 00:28:17,338
- Yes, you did.
385
00:28:17,362 --> 00:28:18,173
- I did not.
386
00:28:18,197 --> 00:28:19,008
- I tell you I saw you snatch a spider
387
00:28:19,032 --> 00:28:20,466
right out of the air and eat it!
388
00:28:20,490 --> 00:28:21,490
-A spider?
389
00:28:22,743 --> 00:28:23,743
How absurd.
390
00:28:29,583 --> 00:28:30,393
- What?
391
00:28:30,417 --> 00:28:31,227
- Oh.
392
00:28:31,251 --> 00:28:32,061
Dropped my fork.
393
00:28:32,085 --> 00:28:32,896
- Dropped it?
394
00:28:32,920 --> 00:28:33,731
You flung it.
395
00:28:33,755 --> 00:28:35,023
What's the matter
with you, I don't under.
396
00:28:35,047 --> 00:28:37,108
Mr. Renfield, what are
you doing down there?
397
00:28:37,132 --> 00:28:38,818
What, what are you?
398
00:28:38,842 --> 00:28:40,612
Fork found!
399
00:28:40,636 --> 00:28:42,322
- This is most unseemly.
400
00:28:42,346 --> 00:28:43,199
I don't think I...
401
00:28:43,223 --> 00:28:45,015
- Sorry for the delay.
402
00:28:47,059 --> 00:28:48,453
- My god, man.
403
00:28:48,477 --> 00:28:51,539
You're eating insects
right from the ground.
404
00:28:51,563 --> 00:28:52,790
- What makes you say that?
405
00:28:52,814 --> 00:28:56,377
- Because I can see one trying
to get out of your mouth!
406
00:28:56,401 --> 00:28:57,962
- Out of my mouth?
407
00:28:57,986 --> 00:28:58,796
- Yes, out of your mouth.
408
00:28:58,820 --> 00:28:59,632
Your very own mouth.
409
00:28:59,656 --> 00:29:00,757
It's wriggling about!
410
00:29:00,781 --> 00:29:02,133
Don't be ridiculous, wriggling?
411
00:29:02,157 --> 00:29:03,052
- I'm not ridiculous at all!
412
00:29:03,076 --> 00:29:04,177
It's wriggling all over the place!
413
00:29:04,201 --> 00:29:07,162
Poor thing is fighting for its life!
414
00:29:09,456 --> 00:29:10,392
- I don't know what
you're talking about.
415
00:29:10,416 --> 00:29:12,769
If you insist on ranting like
this, I'm going to leave.
416
00:29:12,793 --> 00:29:15,021
- Me ranting, you're the ranter!
417
00:29:15,045 --> 00:29:16,898
- Hello, little darling.
418
00:29:16,922 --> 00:29:18,507
Don't be afraid.
419
00:29:20,384 --> 00:29:21,986
- Oh, he's cracking.
420
00:29:22,010 --> 00:29:23,238
- I won't hurt you.
421
00:29:23,262 --> 00:29:24,073
- Don't hurt me.
422
00:29:24,097 --> 00:29:25,657
-All I want is your life!
423
00:29:27,516 --> 00:29:28,516
Martin!
424
00:29:29,893 --> 00:29:30,893
Martin!
425
00:29:32,562 --> 00:29:35,625
Put him in a straitjacket
and give him an enema.
426
00:29:35,649 --> 00:29:36,793
Wait!
427
00:29:36,817 --> 00:29:38,294
Give him an enema first.
428
00:29:38,318 --> 00:29:40,922
Then put him in a straitjacket.
429
00:29:40,946 --> 00:29:41,757
- Yes, sir.
430
00:29:41,781 --> 00:29:42,990
- Lives, lives!
431
00:29:49,079 --> 00:29:51,557
- Oh, Lucy, you lazy girl.
432
00:29:51,581 --> 00:29:52,600
It's past ten.
433
00:29:52,624 --> 00:29:55,585
The horses are saddled and waiting.
434
00:29:57,838 --> 00:29:59,881
- Oh, Mina, I don't think
435
00:30:01,508 --> 00:30:04,988
I could put a foot out of bed today.
436
00:30:05,012 --> 00:30:06,888
Had such horrid dreams.
437
00:30:09,349 --> 00:30:12,120
I feel completely drained.
438
00:30:12,144 --> 00:30:13,663
- Darling, you're dreadfully pale.
439
00:30:13,687 --> 00:30:15,999
You look absolutely peaked.
440
00:30:16,023 --> 00:30:18,001
Perhaps father should
have a look at you?
441
00:30:18,025 --> 00:30:19,526
- Yes, perhaps.
442
00:30:30,162 --> 00:30:31,162
- Father.
443
00:30:31,830 --> 00:30:32,640
- It's Lucy.
444
00:30:32,664 --> 00:30:33,475
- What's the matter with her?
445
00:30:33,499 --> 00:30:34,476
- Well, I don't know.
446
00:30:34,500 --> 00:30:36,311
She's frightfully pale and wan.
447
00:30:36,335 --> 00:30:37,562
- Pale, wan?
448
00:30:37,586 --> 00:30:39,296
I'd best have a look.
449
00:30:45,302 --> 00:30:47,030
I've given you some laudanum, dear.
450
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
It'll help you sleep.
451
00:30:49,806 --> 00:30:52,160
I see no sign of infection.
452
00:30:52,184 --> 00:30:54,996
Are you sure you don't remember
where these marks came from?
453
00:30:55,020 --> 00:30:56,039
- An insect?
454
00:30:56,063 --> 00:30:57,623
Perhaps a spider?
455
00:30:57,647 --> 00:30:59,584
Do you recall being bitten?
456
00:30:59,608 --> 00:31:00,608
- No.
457
00:31:01,360 --> 00:31:03,379
But I had a dream.
458
00:31:03,403 --> 00:31:04,403
- Oh, yes?
459
00:31:05,113 --> 00:31:07,300
What about that dream?
460
00:31:07,324 --> 00:31:09,034
- I remember nothing.
461
00:31:15,457 --> 00:31:16,666
- She's asleep.
462
00:31:17,876 --> 00:31:19,729
I must confess, I'm
completely confounded.
463
00:31:19,753 --> 00:31:20,730
I'm going to take the Liberty
464
00:31:20,754 --> 00:31:23,232
of contacting professor
Abraham Van Helsing.
465
00:31:23,256 --> 00:31:24,734
- Van Helsing?
466
00:31:24,758 --> 00:31:27,195
I thought he was some sort of
metaphysician and philosopher?
467
00:31:27,219 --> 00:31:28,321
- He's also a medical doctor,
468
00:31:28,345 --> 00:31:31,366
knows more about obscure diseases
than anyone in the world.
469
00:31:31,390 --> 00:31:33,451
He may be the only man who can help us.
470
00:31:33,475 --> 00:31:35,370
- Oh, yes, contact him, father.
471
00:31:35,394 --> 00:31:36,996
Contact him straightaway.
472
00:31:37,020 --> 00:31:38,146
- Yes.
473
00:31:49,991 --> 00:31:54,704
- Gentlemen, you are about to
observe your first autopsy.
474
00:31:55,705 --> 00:31:58,810
It is not unusual for some
members of the freshmen class
475
00:31:58,834 --> 00:32:02,295
to feel a bit faint
during this procedure.
476
00:32:03,213 --> 00:32:05,858
So this is where we begin to separate
477
00:32:05,882 --> 00:32:08,569
our future physicians from those
478
00:32:08,593 --> 00:32:10,971
who just want to play doctor.
479
00:32:11,847 --> 00:32:14,409
Now, first things first.
480
00:32:14,433 --> 00:32:16,226
We uncover the corpse.
481
00:32:20,605 --> 00:32:23,483
We make an incision from the groin,
482
00:32:24,860 --> 00:32:27,088
to the upper chest cavity.
483
00:32:27,112 --> 00:32:28,112
There.
484
00:32:31,867 --> 00:32:34,661
Now, as I open the abdominal wall,
485
00:32:36,204 --> 00:32:38,808
you will observe that the organs
486
00:32:38,832 --> 00:32:43,628
have gone from a nice, healthy
pink to a disgusting green.
487
00:32:46,423 --> 00:32:50,719
We must check the intestines
for pathological clues.
488
00:32:56,892 --> 00:32:58,911
Here, pass it along.
489
00:32:58,935 --> 00:33:02,314
Don't worry, there's
plenty to go around.
490
00:33:09,196 --> 00:33:11,948
Well, no one seems to be standing.
491
00:33:13,992 --> 00:33:14,803
- Hello!
492
00:33:14,827 --> 00:33:18,288
I'm still standing,
professor Van Helsing.
493
00:33:19,498 --> 00:33:22,185
- Ah, woodbridge, right?
494
00:33:22,209 --> 00:33:23,186
- Mm-hmm.
495
00:33:23,210 --> 00:33:25,438
- Come closer, woodbridge.
496
00:33:25,462 --> 00:33:26,772
Good for you.
497
00:33:26,796 --> 00:33:27,839
Stout fellow.
498
00:33:29,090 --> 00:33:32,695
Why don't we have a look at the brain?
499
00:33:32,719 --> 00:33:33,530
Huh?
500
00:33:33,554 --> 00:33:34,989
- Mm-hmm.
501
00:33:35,013 --> 00:33:37,724
- First, we crack open the skull.
502
00:33:42,896 --> 00:33:45,273
Behold the naked human brain.
503
00:33:48,652 --> 00:33:49,652
Examine it.
504
00:33:54,616 --> 00:33:56,743
So, a good morning's work.
505
00:34:01,706 --> 00:34:02,706
Come!
506
00:34:06,545 --> 00:34:08,147
- Oh, professor.
507
00:34:08,171 --> 00:34:09,774
10 out of 10.
508
00:34:09,798 --> 00:34:10,858
- Ja.
509
00:34:10,882 --> 00:34:12,092
I still got it.
510
00:34:14,052 --> 00:34:16,489
- Well, I have a message
for you from Dr. Seward.
511
00:34:16,513 --> 00:34:18,324
- A message from Dr. Seward?
512
00:34:18,348 --> 00:34:19,951
What does he say?
513
00:34:19,975 --> 00:34:22,370
- He wants you to come
to whitby immediately.
514
00:34:22,394 --> 00:34:24,580
It's an emergency.
515
00:34:24,604 --> 00:34:25,814
- An emergency?
516
00:34:27,023 --> 00:34:28,125
- Mm-hmm.
517
00:34:28,149 --> 00:34:29,044
Yes, sir.
518
00:34:29,068 --> 00:34:30,110
An emergency.
519
00:34:34,114 --> 00:34:35,657
- Hmm.
520
00:34:45,834 --> 00:34:46,876
- I am awake.
521
00:34:49,462 --> 00:34:50,940
I am awake during the daytime?
522
00:34:50,964 --> 00:34:51,775
What is happening?
523
00:34:51,799 --> 00:34:54,068
I cannot be up during the daylight.
524
00:34:55,594 --> 00:34:57,530
It must be the young
blood from miss Lucy.
525
00:34:57,554 --> 00:35:00,491
Her blood is still in my system.
526
00:35:00,515 --> 00:35:03,143
Is it possible she has cured me?
527
00:35:08,023 --> 00:35:09,316
Yes, I am cured.
528
00:35:11,359 --> 00:35:13,820
Now I can be up night and day!
529
00:35:18,575 --> 00:35:19,868
It is so bright.
530
00:35:21,995 --> 00:35:23,204
So many colors.
531
00:35:24,539 --> 00:35:26,416
And the sun is so warm!
532
00:35:28,835 --> 00:35:31,272
Hello, young lovers.
533
00:35:31,296 --> 00:35:33,816
I could not help but
smell your lovely picnic.
534
00:35:33,840 --> 00:35:37,320
Could I presume to ask you
for a piece of your chicken?
535
00:35:37,344 --> 00:35:38,470
- Surely, sir.
536
00:35:40,013 --> 00:35:41,324
- Some wine, sir?
537
00:35:41,348 --> 00:35:43,058
- I never drink wine.
538
00:35:45,185 --> 00:35:46,746
Oh, what the hell.
539
00:35:46,770 --> 00:35:47,896
Let me try it.
540
00:35:53,985 --> 00:35:54,985
It's good!
541
00:35:55,737 --> 00:35:57,340
- Master, master!
542
00:35:57,364 --> 00:35:58,841
- Renfield, look at me.
543
00:35:58,865 --> 00:36:01,844
I'm drinking wine and eating chicken.
544
00:36:01,868 --> 00:36:03,679
- Master, what are you
doing out in the daytime?
545
00:36:03,703 --> 00:36:06,164
- Relax, renfield, I am cured!
546
00:36:07,248 --> 00:36:09,268
- No, no, you're not.
547
00:36:09,292 --> 00:36:10,478
Look.
548
00:36:10,502 --> 00:36:11,438
- Oh!
549
00:36:11,462 --> 00:36:12,837
I made a mistake.
550
00:36:14,255 --> 00:36:17,050
I've got to get back to my coffin.
551
00:36:28,103 --> 00:36:29,312
It's nighttime.
552
00:36:30,647 --> 00:36:31,856
It wasn't real.
553
00:36:34,109 --> 00:36:35,985
I was having a daymare.
554
00:36:41,408 --> 00:36:42,408
- Hmm.
555
00:36:43,243 --> 00:36:46,538
Three tiny puncture marks on her throat.
556
00:36:49,082 --> 00:36:50,082
- Three?
557
00:36:53,920 --> 00:36:57,632
- Two, two tiny puncture
marks on her throat.
558
00:37:00,593 --> 00:37:03,072
- What does it mean, professor?
559
00:37:03,096 --> 00:37:05,974
- Gentlemen, what I am about to say
560
00:37:07,475 --> 00:37:09,870
will shake the very foundation
561
00:37:09,894 --> 00:37:13,106
of every medical precept you hold dear.
562
00:37:14,023 --> 00:37:17,819
We have entered the realm
of the supernatural.
563
00:37:21,322 --> 00:37:22,675
- The supernatural?
564
00:37:22,699 --> 00:37:24,635
- Realm of the supernatural?
565
00:37:24,659 --> 00:37:25,720
' Ja!
566
00:37:25,744 --> 00:37:29,014
Lucy has been attacked by a creature
567
00:37:29,038 --> 00:37:33,394
that rises from its grave and
sucks the blood of the living
568
00:37:33,418 --> 00:37:37,130
in order to prolong its
own unholy existence.
569
00:37:38,339 --> 00:37:41,885
What we are dealing
with here is a vampire!
570
00:37:46,222 --> 00:37:48,159
- Vampire?
571
00:37:48,183 --> 00:37:49,577
What are you saying?
572
00:37:49,601 --> 00:37:51,620
- I'm saying, vampire.
573
00:37:51,644 --> 00:37:53,998
- But, professor,
modern science does not
574
00:37:54,022 --> 00:37:56,292
admit to such a fanciful creature.
575
00:37:56,316 --> 00:37:59,086
- Modern science, pish posh.
576
00:37:59,110 --> 00:38:01,464
She has lost a great deal of blood, ja?
577
00:38:01,488 --> 00:38:02,299
- Ja.
578
00:38:02,323 --> 00:38:03,674
- Well, look.
579
00:38:03,698 --> 00:38:04,698
Look.
580
00:38:05,867 --> 00:38:08,471
Where did all the blood go?
581
00:38:08,495 --> 00:38:11,140
Look at the sheet, the
pillowcase, her nightgown.
582
00:38:11,164 --> 00:38:13,225
Do you see anything?
583
00:38:13,249 --> 00:38:16,312
How does your modern
science explain that?
584
00:38:16,336 --> 00:38:19,273
Can you explain that?
585
00:38:19,297 --> 00:38:22,109
- I can't explain that.
586
00:38:22,133 --> 00:38:24,260
- No one can explain that!
587
00:38:25,386 --> 00:38:28,157
- Are you asking us to
believe that some creature
588
00:38:28,181 --> 00:38:31,035
just flew in through that
window, bit Lucy on the neck,
589
00:38:31,059 --> 00:38:32,936
and drank of her blood?
590
00:38:34,062 --> 00:38:35,062
- Exactly.
591
00:38:36,272 --> 00:38:39,526
And tonight, the foul thing will return.
592
00:38:42,612 --> 00:38:45,156
It will sup on her life's fluid
593
00:38:46,282 --> 00:38:49,911
until it has drained
her of every last drop.
594
00:38:53,373 --> 00:38:57,836
And if she dies a victim of
this unspeakable creature,
595
00:38:59,295 --> 00:39:01,589
she will become one herself.
596
00:39:03,967 --> 00:39:05,569
- What?
- What?
597
00:39:05,593 --> 00:39:08,054
- She will become one herself.
598
00:39:11,432 --> 00:39:15,996
- What can we do to protect
her from this fiend?
599
00:39:16,020 --> 00:39:17,164
- Seward!
600
00:39:18,690 --> 00:39:22,628
- Do you have any books on the occult?
601
00:39:22,652 --> 00:39:23,963
- They're right here.
602
00:39:23,987 --> 00:39:26,382
- Do you have transylvanian folklore?
603
00:39:26,406 --> 00:39:27,342
- No.
604
00:39:27,366 --> 00:39:28,592
- Do you have the theory
605
00:39:28,616 --> 00:39:30,761
and the theology of the evil undead?
606
00:39:30,785 --> 00:39:32,137
- No.
607
00:39:32,161 --> 00:39:34,723
- Do you have the vampires of Prague?
608
00:39:36,708 --> 00:39:38,769
- Do you have nosferatu?
609
00:39:38,793 --> 00:39:41,063
- Yes, we have nosferatu.
610
00:39:41,087 --> 00:39:43,357
We have nosferatu today.
611
00:39:43,381 --> 00:39:44,650
It just came in the post.
612
00:39:44,674 --> 00:39:45,484
-Ah.
613
00:39:45,508 --> 00:39:46,318
Here, give it.
614
00:39:46,342 --> 00:39:47,342
Here.
615
00:39:48,595 --> 00:39:49,595
Ja, ja, ja.
616
00:39:51,139 --> 00:39:52,366
Here!
617
00:39:52,390 --> 00:39:54,243
There is a way to protect her.
618
00:39:54,267 --> 00:39:55,578
- How?
619
00:39:55,602 --> 00:39:58,873
- The creature is repelled by garlic.
620
00:39:58,897 --> 00:40:01,524
Its purifying effect is anathema
621
00:40:02,483 --> 00:40:05,361
to the tainted soul of the vampire.
622
00:40:22,086 --> 00:40:25,632
- I must move the coffin
or the chandelier.
623
00:40:30,053 --> 00:40:31,155
- We've brought you down here
624
00:40:31,179 --> 00:40:32,781
so you'll be closer to us, my dear.
625
00:40:32,805 --> 00:40:34,909
We'll be just down
the hall in the study.
626
00:40:34,933 --> 00:40:36,535
- You must get a good night's rest
627
00:40:36,559 --> 00:40:39,246
to regain your strength, my dear.
628
00:40:39,270 --> 00:40:41,874
It's the only way to
improve your health.
629
00:40:41,898 --> 00:40:43,691
- Would an enema help?
630
00:40:47,612 --> 00:40:49,656
- Come, come, we must go.
631
00:40:55,370 --> 00:40:57,556
Sleep well, miss Lucy.
632
00:40:57,580 --> 00:40:59,874
The garlic will protect you.
633
00:41:38,121 --> 00:41:39,121
- Garlic!
634
00:41:40,164 --> 00:41:41,416
Blah!
635
00:41:58,224 --> 00:41:59,224
Renfield.
636
00:42:01,394 --> 00:42:02,871
Renfield.
637
00:42:02,895 --> 00:42:03,895
- Master?
638
00:42:05,773 --> 00:42:09,736
- It is time for you to
serve your master, come.
639
00:42:10,987 --> 00:42:12,256
- Yes, master.
640
00:42:12,280 --> 00:42:14,240
- Those meddling idiots.
641
00:42:15,908 --> 00:42:20,264
They want to prevent me from
entering miss Lucy's bedroom.
642
00:42:20,288 --> 00:42:21,432
I want to take...
643
00:42:21,456 --> 00:42:22,665
- Wait, master.
644
00:42:34,052 --> 00:42:36,071
All right, I'm listening.
645
00:42:36,095 --> 00:42:40,325
- They have placed garlands
of garlic around her room.
646
00:42:40,349 --> 00:42:41,869
- What can I do, master?
647
00:42:41,893 --> 00:42:43,746
I can't leave this cell.
648
00:42:43,770 --> 00:42:44,955
- Do you imagine I could not
649
00:42:44,979 --> 00:42:47,124
take you out of here if I wish?
650
00:42:47,148 --> 00:42:51,128
That these pathetic bars could stop me?
651
00:42:51,152 --> 00:42:53,714
- Wait, master, I'm
getting such a headache.
652
00:42:53,738 --> 00:42:57,718
- How dare they try
to match wits with me?
653
00:42:57,742 --> 00:43:00,888
Me, who has commanded
the forces of darkness.
654
00:43:00,912 --> 00:43:02,848
Me, who has called forth the demons
655
00:43:02,872 --> 00:43:04,933
of the night to do my bidding.
656
00:43:04,957 --> 00:43:06,685
Me, who has destroyed every
657
00:43:06,709 --> 00:43:09,754
enemy down through the centuries.
658
00:43:13,424 --> 00:43:15,802
Renfield, I'm talking to you.
659
00:43:16,844 --> 00:43:18,655
- Sorry, master.
660
00:43:18,679 --> 00:43:19,679
- Come.
661
00:43:21,557 --> 00:43:25,937
We have much to do and
less time to do it in.
662
00:43:34,821 --> 00:43:36,114
Renfield, hurry.
663
00:43:48,167 --> 00:43:52,815
Renfield, I meant for
you to use the drainpipe.
664
00:43:52,839 --> 00:43:54,215
I fly, you don't.
665
00:43:55,341 --> 00:43:57,319
- Oh, yes, of course.
666
00:43:57,343 --> 00:43:58,362
- Come.
667
00:43:58,386 --> 00:43:59,696
- He flies, I don't.
668
00:43:59,720 --> 00:44:02,598
He flies, I don't.
669
00:45:04,285 --> 00:45:06,078
- Renfield, you idiot.
670
00:45:10,291 --> 00:45:12,477
- Grab him, harker!
671
00:45:12,501 --> 00:45:14,271
- I am weak, I am weak!
672
00:45:14,295 --> 00:45:15,731
I strayed!
673
00:45:15,755 --> 00:45:17,232
- What did he do?
674
00:45:17,256 --> 00:45:20,944
- I caught him lifting up
the sheets and looking at me!
675
00:45:20,968 --> 00:45:22,988
- Nothing but a filthy pervert, eh?
676
00:45:23,012 --> 00:45:24,323
Martin!
677
00:45:24,347 --> 00:45:25,949
- There you are!
678
00:45:25,973 --> 00:45:28,911
- Take him back to his cell
and give him a you-know-what.
679
00:45:28,935 --> 00:45:29,953
- No, no!
680
00:45:29,977 --> 00:45:31,437
Not another enema!?
681
00:45:33,606 --> 00:45:35,542
- Yes, another and another!
682
00:45:35,566 --> 00:45:37,628
Until you come to your senses!
683
00:45:37,652 --> 00:45:38,962
- I'll close the window.
684
00:45:38,986 --> 00:45:39,986
- Yes, yes.
685
00:45:48,454 --> 00:45:49,431
Good lad.
686
00:45:49,455 --> 00:45:50,391
Are you all right, dear?
687
00:45:50,415 --> 00:45:52,100
- Oh, yes, I'm fine, Dr. Seward,
688
00:45:52,124 --> 00:45:54,937
apart from this ghastly garlic.
689
00:45:54,961 --> 00:45:57,439
- I'm sorry, dear, but
Van Helsing insists.
690
00:45:57,463 --> 00:45:58,463
- Ohh, lord.
691
00:46:04,512 --> 00:46:05,512
- Lucy.
692
00:46:06,597 --> 00:46:09,642
I command you, open the window, come!
693
00:46:16,023 --> 00:46:18,543
- Get in there, you stupid degenerate!
694
00:46:18,567 --> 00:46:19,836
- I didn't see anything!
695
00:46:19,860 --> 00:46:21,654
I didn't see anything!
696
00:46:22,530 --> 00:46:23,906
I saw everything.
697
00:46:49,140 --> 00:46:50,076
- It's Lucy.
698
00:46:50,100 --> 00:46:51,743
Someone was attacking her!
699
00:46:51,767 --> 00:46:52,767
- Wait here.
700
00:47:00,067 --> 00:47:01,067
How is she?
701
00:47:02,236 --> 00:47:03,380
- She's dead.
702
00:47:03,404 --> 00:47:04,965
- Dead?
703
00:47:04,989 --> 00:47:08,343
The vampire has taken all of her blood.
704
00:47:08,367 --> 00:47:11,746
I told her not to leave
the safety of the garlic.
705
00:47:22,799 --> 00:47:24,318
No, no, no!
706
00:47:24,342 --> 00:47:25,694
It's absolutely absurd.
707
00:47:25,718 --> 00:47:27,321
- I tell you, we must drive
708
00:47:27,345 --> 00:47:29,781
a wooden stake through her heart,
709
00:47:29,805 --> 00:47:31,575
or else she will rise from her grave
710
00:47:31,599 --> 00:47:33,660
to seek the blood of the living!
711
00:47:33,684 --> 00:47:35,704
- Lucy was my ward.
712
00:47:35,728 --> 00:47:36,872
I won't permit you to desecrate
713
00:47:36,896 --> 00:47:38,957
her body in such a vile manner.
714
00:47:38,981 --> 00:47:40,292
It's, it's sacrilegious.
715
00:47:40,316 --> 00:47:43,045
- But Dr. Seward, shouldn't we at least
716
00:47:43,069 --> 00:47:46,006
stand guard over Lucy's
grave, just to make sure?
717
00:47:46,030 --> 00:47:47,174
- No.
718
00:47:47,198 --> 00:47:50,177
I'm having serious doubts about
this whole vampire theory.
719
00:47:50,201 --> 00:47:52,220
For heaven's sake,
who in all of england,
720
00:47:52,244 --> 00:47:54,723
by the very furthest
stretch of the imagination,
721
00:47:54,747 --> 00:47:56,725
could possibly be a vampire?
722
00:47:56,749 --> 00:47:58,602
- Count Dracula.
723
00:47:58,626 --> 00:48:00,086
- Well, maybe him.
724
00:48:01,545 --> 00:48:02,439
- Ahem.
725
00:48:02,463 --> 00:48:03,273
- What?
726
00:48:03,297 --> 00:48:04,108
- Hoo hoo.
727
00:48:04,132 --> 00:48:05,484
- What are you hoo-hooing about?
728
00:48:05,508 --> 00:48:07,444
Oh, oh, count Dracula.
729
00:48:07,468 --> 00:48:08,612
We were just talking about you.
730
00:48:08,636 --> 00:48:10,197
Favorably, of course.
731
00:48:10,221 --> 00:48:12,491
- Forgive my interruption,
but I was just made
732
00:48:12,515 --> 00:48:16,119
aware of the unfortunate
passing of miss Lucy.
733
00:48:16,143 --> 00:48:19,122
I wish to offer my condolences.
734
00:48:19,146 --> 00:48:20,041
- Thank you.
735
00:48:20,065 --> 00:48:21,666
We're all very distraught.
736
00:48:21,690 --> 00:48:22,502
- Yes.
737
00:48:22,526 --> 00:48:24,211
Oh, count Dracula, allow me to introduce
738
00:48:24,235 --> 00:48:27,339
professor Abraham Van
Helsing of London university.
739
00:48:27,363 --> 00:48:28,840
He's a doctor of rare diseases,
740
00:48:28,864 --> 00:48:30,967
as well as theology and philosophy.
741
00:48:30,991 --> 00:48:32,368
- And gynecology.
742
00:48:33,452 --> 00:48:37,265
- Oh, I didn't know you
had your hand in that, too.
743
00:48:37,289 --> 00:48:39,559
- Van Helsing, a name we know
744
00:48:39,583 --> 00:48:42,479
even in the wilds of transylvania.
745
00:48:42,503 --> 00:48:44,314
- Count Dracula.
746
00:48:44,338 --> 00:48:45,982
Hmm, curious.
747
00:48:46,006 --> 00:48:50,862
Are you descended from vlad
tepes, the first Dracula?
748
00:48:50,886 --> 00:48:51,947
- Tepes?
749
00:48:51,971 --> 00:48:53,115
- Ja.
750
00:48:53,139 --> 00:48:54,825
It means the impaler.
751
00:48:54,849 --> 00:48:56,952
He was a bloodthirsty butcher
752
00:48:56,976 --> 00:49:00,580
who inflicted unspeakable
tortures on the peasants,
753
00:49:00,604 --> 00:49:02,165
cutting off their hands and feet,
754
00:49:02,189 --> 00:49:03,959
gouging out their eyes,
755
00:49:03,983 --> 00:49:07,111
and then impaling them on iron spikes.
756
00:49:09,738 --> 00:49:11,449
- They had it coming.
757
00:49:13,826 --> 00:49:15,512
- What could they possibly have done
758
00:49:15,536 --> 00:49:18,223
to deserve such barbaric
and inhuman treatment?
759
00:49:18,247 --> 00:49:19,142
- Yes.
760
00:49:19,166 --> 00:49:21,292
- We have a saying in the old country.
761
00:49:25,337 --> 00:49:30,301
They also said,
762
00:49:31,760 --> 00:49:33,697
- I'm very impressed, Van Helsing.
763
00:49:33,721 --> 00:49:36,974
You speak the ancient moldavian.
764
00:49:41,061 --> 00:49:44,064
Well, gentlemen, I will take my...
765
00:49:46,066 --> 00:49:47,066
Leave.
766
00:49:48,360 --> 00:49:51,006
I see, Van Helsing, you are a man
767
00:49:51,030 --> 00:49:53,758
who likes to have the last word.
768
00:49:53,782 --> 00:49:58,162
I will not be drawn into
such a childish exercise.
769
00:50:00,498 --> 00:50:04,668
- It is immaterial to me
who has the last word.
770
00:50:08,297 --> 00:50:09,608
- It is getting late.
771
00:50:09,632 --> 00:50:13,236
We'll carry on this
conversation at another time.
772
00:50:13,260 --> 00:50:14,863
Good night.
773
00:50:14,887 --> 00:50:15,930
- Good night.
774
00:50:21,143 --> 00:50:22,603
- Such arrogance.
775
00:50:24,146 --> 00:50:26,208
It is easy to see why
the decadent aristocracy
776
00:50:26,232 --> 00:50:29,443
is dying out in that part of the world.
777
00:50:34,532 --> 00:50:37,928
Gentlemen, our work is not done.
778
00:50:37,952 --> 00:50:39,888
The vampire is still among us.
779
00:50:39,912 --> 00:50:42,015
You must remember, he is cunning.
780
00:50:42,039 --> 00:50:44,351
He has the wisdom of centuries.
781
00:50:44,375 --> 00:50:48,128
And above all, he will never give up.
782
00:50:50,839 --> 00:50:51,839
- That man!
783
00:50:52,883 --> 00:50:54,343
He never gives up!
784
00:50:57,263 --> 00:50:58,472
Never gives up.
785
00:51:00,307 --> 00:51:02,244
What are
you thinking, professor?
786
00:51:02,268 --> 00:51:04,955
- When did count Dracula move in?
787
00:51:04,979 --> 00:51:06,414
- About a month ago.
788
00:51:06,438 --> 00:51:09,334
-And when did miss Lucy's
symptoms first appear?
789
00:51:09,358 --> 00:51:10,377
- About the same time.
790
00:51:10,401 --> 00:51:13,463
- Are you saying that count
Dracula is our vampire?
791
00:51:15,406 --> 00:51:16,383
And no.
792
00:51:16,407 --> 00:51:17,218
- Then what are you saying?
793
00:51:17,242 --> 00:51:20,554
- I'm saying no, but
I'm leaning towards yes.
794
00:51:20,578 --> 00:51:21,555
- Then you're saying yes.
795
00:51:21,579 --> 00:51:22,389
- No.
796
00:51:22,413 --> 00:51:23,223
- Then it's no.
797
00:51:23,247 --> 00:51:24,100
- Not necessarily.
798
00:51:24,124 --> 00:51:25,100
- You sound dubious.
799
00:51:25,124 --> 00:51:26,059
- No, I'm positive.
800
00:51:26,083 --> 00:51:26,893
- Of what?
801
00:51:26,917 --> 00:51:27,727
- My theory!
802
00:51:27,751 --> 00:51:28,563
- And that would be?
803
00:51:28,587 --> 00:51:30,796
- The theory of yes, or no.
804
00:51:43,142 --> 00:51:45,620
- Good night, sweet lady.
805
00:51:45,644 --> 00:51:49,023
May angels' voices
sing thee to thy rest.
806
00:51:49,982 --> 00:51:51,358
Help me.
807
00:51:52,693 --> 00:51:53,819
- What's that?
808
00:51:56,071 --> 00:51:59,283
Help me, it's so dark in here.
809
00:52:01,619 --> 00:52:03,263
- Who's in there?
810
00:52:03,287 --> 00:52:06,915
I'm alive,
they've buried me alive.
811
00:52:09,168 --> 00:52:11,479
- Saints preserve us.
812
00:52:11,503 --> 00:52:13,398
Don't worry, miss.
813
00:52:13,422 --> 00:52:14,422
I'm comin'.
814
00:52:18,177 --> 00:52:19,177
Oh, my god.
815
00:52:20,220 --> 00:52:23,408
They made a mistake, a terrible mistake.
816
00:52:23,432 --> 00:52:25,660
- Oh, please help me.
817
00:52:25,684 --> 00:52:27,061
I'm so very cold.
818
00:52:29,938 --> 00:52:31,982
- You'll be all right, you're alive.
819
00:52:49,500 --> 00:52:52,937
- I say, Jonathan, what are you doing?
820
00:52:52,961 --> 00:52:54,522
- Just for tonight, I'm
going to stand guard
821
00:52:54,546 --> 00:52:58,234
at Lucy's grave, as the
professor suggested.
822
00:52:58,258 --> 00:53:01,529
- Surely you don't believe
this vampire business.
823
00:53:01,553 --> 00:53:03,823
- Oh, I don't know what I believe.
824
00:53:03,847 --> 00:53:07,243
But on the odd chance
that Van Helsing is right,
825
00:53:07,267 --> 00:53:09,663
I should never forgive
myself if I didn't make sure.
826
00:53:09,687 --> 00:53:10,498
- All right, all right.
827
00:53:10,522 --> 00:53:14,584
Go ahead, go ahead, but I
think you're wasting your time.
828
00:53:14,608 --> 00:53:15,608
Poppycock.
829
00:54:03,240 --> 00:54:04,700
Jonathan.
830
00:54:09,955 --> 00:54:10,955
Jonathan.
831
00:54:25,387 --> 00:54:26,387
- Lucy?
832
00:54:27,723 --> 00:54:30,517
- Oh, come away with me, Jonathan.
833
00:54:34,271 --> 00:54:39,234
I know you've always wanted
me, and I've always wanted you.
834
00:54:39,568 --> 00:54:41,862
Finally, we can be together.
835
00:54:42,821 --> 00:54:46,950
- But, Lucy, I'm engaged
to Mina, and you're dead.
836
00:54:49,244 --> 00:54:51,455
- I'm not dead, I'm undead.
837
00:54:54,416 --> 00:54:56,960
-Yes, well, I'm not unengaged.
838
00:54:59,129 --> 00:55:00,129
Thank you.
839
00:55:01,632 --> 00:55:04,277
- Jonathan, let me kiss you.
840
00:55:04,301 --> 00:55:07,346
Let me show you the deep, raw passion
841
00:55:08,680 --> 00:55:10,891
of unbridled sexual frenzy.
842
00:55:12,559 --> 00:55:14,937
- Uh, but, Lucy, I'm British.
843
00:55:16,146 --> 00:55:17,689
- But so are these!
844
00:55:19,316 --> 00:55:20,316
- Lucy!
845
00:55:24,363 --> 00:55:27,157
- Now we can be together, forever.
846
00:55:28,116 --> 00:55:29,116
- Back!
847
00:55:32,955 --> 00:55:35,707
Back, unholy demon of the night.
848
00:55:41,672 --> 00:55:44,067
After her, this is our chance!
849
00:55:44,091 --> 00:55:45,276
- For what?
850
00:55:45,300 --> 00:55:46,945
- To destroy her, my boy.
851
00:55:46,969 --> 00:55:49,805
She's retreated to her crypt, come!
852
00:55:59,523 --> 00:56:01,084
- My god.
853
00:56:01,108 --> 00:56:02,460
Now she's dead.
854
00:56:02,484 --> 00:56:03,545
No, she's not.
855
00:56:03,569 --> 00:56:04,921
- She's alive?
856
00:56:04,945 --> 00:56:06,405
- She's nosferatu.
857
00:56:07,489 --> 00:56:09,259
- She's Italian?
858
00:56:09,283 --> 00:56:10,135
- No.
859
00:56:10,159 --> 00:56:11,511
It means the undead.
860
00:56:11,535 --> 00:56:14,430
She's cursed to spend
eternity in misery,
861
00:56:14,454 --> 00:56:17,517
hunting the living like a wild animal.
862
00:56:17,541 --> 00:56:19,185
- What should we do?
863
00:56:19,209 --> 00:56:23,314
- For the sake of her eternal
soul, we must destroy her.
864
00:56:23,338 --> 00:56:26,550
The only way is to drive a wooden stake
865
00:56:28,844 --> 00:56:30,822
through her heart!
866
00:56:30,846 --> 00:56:32,198
- Oh, that's horrible.
867
00:56:32,222 --> 00:56:34,075
Is there no other way?
868
00:56:34,099 --> 00:56:35,243
- One other.
869
00:56:35,267 --> 00:56:37,704
We could cut off her head,
870
00:56:37,728 --> 00:56:41,940
stuff her mouth with garlic,
and tear off her ears.
871
00:56:43,525 --> 00:56:45,152
- Give me the stake.
872
00:56:46,778 --> 00:56:47,590
Oh, no.
873
00:56:47,614 --> 00:56:48,882
No, I can't do it.
874
00:56:48,906 --> 00:56:50,800
You, you do it.
875
00:56:50,824 --> 00:56:54,012
- It must be done by one
who loved her in life.
876
00:56:54,036 --> 00:56:55,096
- I only liked her.
877
00:56:55,120 --> 00:56:57,432
- Close enough, here.
878
00:56:57,456 --> 00:56:58,308
Good boy.
879
00:56:58,332 --> 00:56:59,143
- All right.
880
00:56:59,167 --> 00:57:00,351
-You can do it, you can do it.
881
00:57:00,375 --> 00:57:01,185
- All right.
882
00:57:01,209 --> 00:57:02,021
- Here.
883
00:57:02,045 --> 00:57:04,606
Now place the point of the
stake directly over her heart.
884
00:57:04,630 --> 00:57:05,441
- Right.
885
00:57:05,465 --> 00:57:07,841
-And hit as hard as you can.
886
00:57:10,636 --> 00:57:11,636
- Wait!
887
00:57:21,730 --> 00:57:22,730
- Oh my god!
888
00:57:26,360 --> 00:57:28,153
There's so much blood!
889
00:57:29,446 --> 00:57:30,656
- She just ate!
890
00:57:32,950 --> 00:57:34,576
- She's still alive.
891
00:57:35,452 --> 00:57:36,930
- Hit her again!
892
00:57:36,954 --> 00:57:38,932
- No, no, I can't.
893
00:57:38,956 --> 00:57:41,833
- How much blood can she have left?
894
00:57:56,098 --> 00:57:57,724
- She's almost dead.
895
00:58:00,185 --> 00:58:02,396
- She's dead enough.
896
00:58:05,857 --> 00:58:08,235
Oh, this is, this is ghastly.
897
00:58:09,236 --> 00:58:11,422
- Yes, you're right.
898
00:58:11,446 --> 00:58:14,008
We should have put newspapers down.
899
00:58:14,032 --> 00:58:15,134
- Oh.
900
00:58:15,158 --> 00:58:17,512
Oh, what have I done?
901
00:58:17,536 --> 00:58:19,997
What have I done to poor Lucy?
902
00:58:21,081 --> 00:58:23,476
- You have released her, my boy.
903
00:58:23,500 --> 00:58:26,128
Now she sleeps in peace forever.
904
00:58:27,337 --> 00:58:29,649
Here, here, clean yourself up.
905
00:58:29,673 --> 00:58:30,858
- Thank you.
906
00:58:30,882 --> 00:58:32,777
Oh, poor Lucy.
907
00:58:32,801 --> 00:58:34,094
Poor, poor Lucy.
908
00:58:39,433 --> 00:58:40,433
Here.
909
00:58:42,686 --> 00:58:43,686
- Keep it.
910
00:58:59,911 --> 00:59:00,911
- Essie.
911
00:59:02,039 --> 00:59:05,167
Essie, your eyelids are growing heavy.
912
00:59:07,753 --> 00:59:08,962
You will sleep.
913
00:59:10,047 --> 00:59:11,047
Sleep.
914
00:59:14,885 --> 00:59:17,095
Mina, Mina, open your eyes.
915
00:59:24,478 --> 00:59:25,478
Arise, Mina.
916
00:59:32,194 --> 00:59:33,570
Walk to the door.
917
00:59:42,245 --> 00:59:44,539
Mina, you are in the closet.
918
00:59:47,375 --> 00:59:49,669
Open the door, and come out.
919
00:59:57,260 --> 00:59:59,638
Now walk to the terrace door.
920
01:00:03,433 --> 01:00:05,435
Watch out for the foot...
921
01:00:07,687 --> 01:00:08,687
Stool.
922
01:00:10,732 --> 01:00:11,732
Stand up.
923
01:00:13,193 --> 01:00:14,236
Not you, sit.
924
01:00:15,445 --> 01:00:17,155
No, not you, you sit.
925
01:00:18,073 --> 01:00:19,675
You stand.
926
01:00:19,699 --> 01:00:21,302
No, sit.
927
01:00:21,326 --> 01:00:22,452
No, you stand.
928
01:00:23,829 --> 01:00:27,517
You walk to the terrace door,
and you go back to sleep.
929
01:00:27,541 --> 01:00:28,834
Watch out!
930
01:00:33,797 --> 01:00:34,797
Wait.
931
01:00:35,465 --> 01:00:37,193
I'm coming.
932
01:00:37,217 --> 01:00:41,513
Turn out the lights
so no one will see me.
933
01:00:49,437 --> 01:00:52,083
You will be my bride
throughout eternity.
934
01:00:52,107 --> 01:00:55,378
We'll share the endless
passion of immortal love.
935
01:00:55,402 --> 01:00:57,338
- Oh, I can't wait!
936
01:00:57,362 --> 01:00:58,655
- Not you!
937
01:01:04,494 --> 01:01:06,556
You will be my bride
throughout eternity.
938
01:01:06,580 --> 01:01:10,810
We'll share the endless
passion of immortal love.
939
01:01:10,834 --> 01:01:13,003
- Oh, my boy, such a night.
940
01:01:14,296 --> 01:01:15,672
Oh, such a night!
941
01:01:17,090 --> 01:01:18,359
Oh!
942
01:01:18,383 --> 01:01:20,153
- My god, man!
943
01:01:20,177 --> 01:01:21,320
What's happened to you?
944
01:01:21,344 --> 01:01:22,572
- Everything.
945
01:01:22,596 --> 01:01:25,449
Professor Van Helsing
was absolutely right.
946
01:01:25,473 --> 01:01:29,328
Lucy Rose from her
grave and attacked me.
947
01:01:29,352 --> 01:01:32,647
-And now, at last, she sleeps in peace.
948
01:01:34,941 --> 01:01:38,504
- You mean Lucy actually
became a vampire?
949
01:01:38,528 --> 01:01:39,338
- Yes.
950
01:01:39,362 --> 01:01:40,173
- Ja.
951
01:01:40,197 --> 01:01:41,133
- Where's Mina?
952
01:01:41,157 --> 01:01:43,176
- Oh, she's all right, fast asleep.
953
01:01:43,200 --> 01:01:44,552
Essie is sitting watch over her.
954
01:01:44,576 --> 01:01:46,554
- Good, I'll just sit watch
955
01:01:46,578 --> 01:01:48,556
myself in front of her door, then.
956
01:01:48,580 --> 01:01:50,391
- Uh, uh, don't you think you ought
957
01:01:50,415 --> 01:01:51,767
to get cleaned up first, old boy?
958
01:01:51,791 --> 01:01:53,102
- Oh, yes, quite right.
959
01:01:53,126 --> 01:01:57,815
- Uh, do you mind using
the servants' entrance?
960
01:01:57,839 --> 01:01:59,901
There's a good chap.
961
01:01:59,925 --> 01:02:00,736
I don't understand it.
962
01:02:00,760 --> 01:02:03,112
He's covered with blood, and
there's not a drop on you.
963
01:02:03,136 --> 01:02:03,989
Why?
964
01:02:04,013 --> 01:02:07,325
- I have been to many, many stakings.
965
01:02:07,349 --> 01:02:09,744
You have to know where to stand.
966
01:02:09,768 --> 01:02:11,913
You know, everything in life
967
01:02:11,937 --> 01:02:14,564
is location, location, location.
968
01:02:45,387 --> 01:02:48,682
- And now we shall do the dance of love.
969
01:03:25,468 --> 01:03:26,468
You're good.
970
01:03:57,667 --> 01:03:58,710
Hey, stop it!
971
01:04:35,497 --> 01:04:37,457
Oh, no hickeys!
972
01:04:52,013 --> 01:04:53,013
- Mina?
973
01:04:54,349 --> 01:04:55,558
- Oh, Jonathan.
974
01:04:58,186 --> 01:04:59,186
Shh.
975
01:05:04,734 --> 01:05:06,796
- Shouldn't we rouse her?
976
01:05:06,820 --> 01:05:08,714
- Yes, perhaps you're right.
977
01:05:08,738 --> 01:05:09,757
Essie?
978
01:05:09,781 --> 01:05:10,592
- Oh!
979
01:05:10,616 --> 01:05:13,010
Oh, I must've dropped off.
980
01:05:13,034 --> 01:05:15,554
Good gracious, it's morning!
981
01:05:15,578 --> 01:05:18,766
One moment, I was on guard wide awake,
982
01:05:18,790 --> 01:05:23,086
and the next, I felt like
a dark cloud came over me.
983
01:05:25,255 --> 01:05:26,482
-Are you all right?
984
01:05:26,506 --> 01:05:27,775
- Oh, fine.
985
01:05:27,799 --> 01:05:30,152
Here we are, then, safe and sound.
986
01:05:30,176 --> 01:05:31,071
It's getting on.
987
01:05:31,095 --> 01:05:32,988
I best see to breakfast.
988
01:05:34,180 --> 01:05:36,558
Where'd that come from?
989
01:05:38,268 --> 01:05:43,231
- Jonathan, I had the most
extraordinary dreams last night.
990
01:05:43,648 --> 01:05:45,275
I feel so different.
991
01:05:46,985 --> 01:05:49,195
- You look different, Mina.
992
01:05:52,615 --> 01:05:53,615
- Come.
993
01:05:56,494 --> 01:05:57,494
Sit with me.
994
01:05:59,289 --> 01:06:00,289
Closer.
995
01:06:03,751 --> 01:06:05,229
- Ahem.
996
01:06:05,253 --> 01:06:07,213
- Closer, you silly boy.
997
01:06:09,090 --> 01:06:11,402
Darling, we know each other so well,
998
01:06:11,426 --> 01:06:15,305
and yet we've never really
explored each other.
999
01:06:17,140 --> 01:06:18,868
- Thank god.
1000
01:06:18,892 --> 01:06:19,869
- Jonathan, I've changed.
1001
01:06:19,893 --> 01:06:22,288
I'm not the Mina you knew.
1002
01:06:22,312 --> 01:06:24,665
- What do you mean, dearest?
1003
01:06:24,689 --> 01:06:26,083
- I want you to do something for me,
1004
01:06:26,107 --> 01:06:28,461
something that I have
never asked you before.
1005
01:06:28,485 --> 01:06:31,046
- Of course, my dear, anything.
1006
01:06:31,070 --> 01:06:32,631
- Good, touch this.
1007
01:06:32,655 --> 01:06:34,532
- Don't mind if I, hey!
1008
01:06:36,201 --> 01:06:37,470
Mina!
1009
01:06:37,494 --> 01:06:39,180
What are you saying?
1010
01:06:39,204 --> 01:06:42,683
-All right, you don't
have to touch anything.
1011
01:06:42,707 --> 01:06:43,934
I'll touch you.
1012
01:06:45,543 --> 01:06:46,543
Mina.
1013
01:06:47,462 --> 01:06:49,523
Stop this immediately!
1014
01:06:49,547 --> 01:06:51,692
What's come over you?
1015
01:06:51,716 --> 01:06:52,569
I'm leaving.
1016
01:06:52,593 --> 01:06:54,528
- No, please don't go!
1017
01:06:54,552 --> 01:06:55,905
You're right.
1018
01:06:55,929 --> 01:06:57,281
You're right, something
is wrong with me,
1019
01:06:57,305 --> 01:06:59,283
and it's, it's taking over my mind
1020
01:06:59,307 --> 01:07:02,036
and forcing me to say
things I would never say
1021
01:07:02,060 --> 01:07:05,080
and do things I would never do.
1022
01:07:05,104 --> 01:07:06,457
Jonathan, please help me.
1023
01:07:06,481 --> 01:07:08,125
Please help me!
1024
01:07:08,149 --> 01:07:09,835
- Oh, Mina, Mina, yes.
1025
01:07:09,859 --> 01:07:11,795
Anything, what can I do?
1026
01:07:11,819 --> 01:07:12,862
- Touch this!
1027
01:07:14,030 --> 01:07:15,049
- Good morning, Mina!
1028
01:07:15,073 --> 01:07:17,158
How did you sleep, harker!
1029
01:07:19,536 --> 01:07:22,389
- Jonathan, take your hands off me!
1030
01:07:22,413 --> 01:07:24,808
- Yes, yes, take your hands off her!
1031
01:07:24,832 --> 01:07:26,543
- Uh, uh, sorry, sir.
1032
01:07:27,585 --> 01:07:29,480
- You should be ashamed of yourself!
1033
01:07:29,504 --> 01:07:30,940
- But she made me do it.
1034
01:07:30,964 --> 01:07:32,525
- Is that right, Mina?
1035
01:07:32,549 --> 01:07:34,235
- No, father.
1036
01:07:34,259 --> 01:07:36,320
Suddenly, without any reason at all,
1037
01:07:36,344 --> 01:07:38,155
he laid his hands on me.
1038
01:07:38,179 --> 01:07:40,407
- Ooh, she told me to touch it!
1039
01:07:40,431 --> 01:07:43,369
- Harker, you're a degenerate!
1040
01:07:43,393 --> 01:07:46,247
I take you into my
home, you eat my food,
1041
01:07:46,271 --> 01:07:48,082
you drink my wine, but
that's not enough for you!
1042
01:07:48,106 --> 01:07:49,333
Oh, no!
1043
01:07:49,357 --> 01:07:51,961
After being engaged to my
daughter for only five years,
1044
01:07:51,985 --> 01:07:54,862
you have the audacity to touch her!
1045
01:07:55,863 --> 01:07:57,174
Get out!
1046
01:07:57,198 --> 01:07:58,009
- But, sir...
1047
01:07:58,033 --> 01:07:59,075
- Out, I say!
1048
01:08:00,785 --> 01:08:03,264
- What is happening here?
1049
01:08:03,288 --> 01:08:04,306
- Terrible doings!
1050
01:08:04,330 --> 01:08:06,475
Found young harker here with
his hands all over my daughter.
1051
01:08:06,499 --> 01:08:07,810
- But she forced me to, sir.
1052
01:08:07,834 --> 01:08:10,271
She's been behaving rather strangely.
1053
01:08:10,295 --> 01:08:14,692
It's as through she's been
under some sort of a spell.
1054
01:08:14,716 --> 01:08:15,716
- Spell?
1055
01:08:17,427 --> 01:08:20,781
That's a very lovely scarf
you're wearing, miss Mina.
1056
01:08:20,805 --> 01:08:24,326
- Oh, yes, I felt chilly this morning.
1057
01:08:24,350 --> 01:08:25,411
- Hmm.
1058
01:08:25,435 --> 01:08:26,435
Excuse me.
1059
01:08:27,729 --> 01:08:29,188
May I have a look?
1060
01:08:31,899 --> 01:08:34,169
Just as I thought.
1061
01:08:34,193 --> 01:08:36,046
- Like, like Lucy.
1062
01:08:36,070 --> 01:08:38,257
- Oh, no, it's nothing!
1063
01:08:38,281 --> 01:08:41,176
I accidentally did it while
I was pinning a shawl.
1064
01:08:41,200 --> 01:08:42,553
- Oh, really?
1065
01:08:42,577 --> 01:08:45,264
I have something for you, miss Mina.
1066
01:08:45,288 --> 01:08:46,890
- A present?
1067
01:08:46,914 --> 01:08:48,225
- Sort of.
1068
01:08:48,249 --> 01:08:50,352
Hold out your hand.
1069
01:08:50,376 --> 01:08:51,376
Here.
1070
01:08:53,463 --> 01:08:54,463
- Mina!
1071
01:08:56,674 --> 01:08:58,551
Here, look!
1072
01:08:59,552 --> 01:09:01,155
- What is that?
1073
01:09:01,179 --> 01:09:04,533
- It is proof, my unfortunate friend,
1074
01:09:04,557 --> 01:09:07,202
that your daughter has been corrupted
1075
01:09:07,226 --> 01:09:10,080
by the evil of a vampire.
1076
01:09:10,104 --> 01:09:11,373
- We must find this vampire
1077
01:09:11,397 --> 01:09:13,917
before Mina meets the same fate as Lucy!
1078
01:09:13,941 --> 01:09:15,544
- But who is the vampire?
1079
01:09:15,568 --> 01:09:17,713
- Van Helsing suspects count Dracula.
1080
01:09:17,737 --> 01:09:19,089
It could also be renfield.
1081
01:09:19,113 --> 01:09:20,758
The man drinks the blood of insects
1082
01:09:20,782 --> 01:09:23,927
and bent the bars of his
cell like they were cheese.
1083
01:09:23,951 --> 01:09:26,305
It could be anyone.
1084
01:09:26,329 --> 01:09:30,142
- There is a way, an indisputable way,
1085
01:09:30,166 --> 01:09:31,959
to reveal the vampire.
1086
01:09:52,021 --> 01:09:53,499
- I'm going along with
you on this, Van Helsing,
1087
01:09:53,523 --> 01:09:56,293
but I think this ball is
in extremely bad taste.
1088
01:09:56,317 --> 01:09:58,045
Lucy dead less than a fortnight
1089
01:09:58,069 --> 01:09:59,880
and Mina's health
hanging in the balance.
1090
01:09:59,904 --> 01:10:02,174
- The ball's been in
progress for over an hour.
1091
01:10:02,198 --> 01:10:04,927
It appears as if count
Dracula isn't coming.
1092
01:10:04,951 --> 01:10:07,346
- I hope you're wrong, my boy.
1093
01:10:07,370 --> 01:10:10,474
I especially wanted to
see count Dracula tonight.
1094
01:10:10,498 --> 01:10:12,559
- I wonder if he suspects something.
1095
01:10:12,583 --> 01:10:13,583
- Good evening.
1096
01:10:14,627 --> 01:10:16,647
Did I startle you?
1097
01:10:16,671 --> 01:10:19,024
No, no, no, no, no, not at all!
1098
01:10:19,048 --> 01:10:20,901
- It's quite all right!
1099
01:10:20,925 --> 01:10:22,611
May I take your cape, sir?
1100
01:10:22,635 --> 01:10:24,154
- No, not my cape.
1101
01:10:24,178 --> 01:10:25,805
You may take my hat.
1102
01:10:29,142 --> 01:10:30,142
Thank you.
1103
01:10:31,686 --> 01:10:35,231
- Yes, we were afraid
you wouldn't show up.
1104
01:10:36,774 --> 01:10:39,336
- I would not miss your gala.
1105
01:10:39,360 --> 01:10:43,406
I always keep my nights
open for new experiences.
1106
01:10:46,826 --> 01:10:51,014
Miss Mina looks
especially lovely tonight.
1107
01:10:51,038 --> 01:10:55,519
Would you be insanely jealous
if I should ask her to dance?
1108
01:10:55,543 --> 01:10:57,604
- Well, to be perfectly frank.
1109
01:10:57,628 --> 01:10:58,939
Not at all.
1110
01:10:58,963 --> 01:10:59,963
- Thank you.
1111
01:11:04,469 --> 01:11:07,573
- Psst, master, you're here!
1112
01:11:07,597 --> 01:11:08,408
You're here.
1113
01:11:08,432 --> 01:11:09,409
-Shh!
1114
01:11:09,433 --> 01:11:11,225
Do not call me master.
1115
01:11:13,019 --> 01:11:14,079
What are you doing here?
1116
01:11:14,103 --> 01:11:16,623
- I don't know, they invited me.
1117
01:11:16,647 --> 01:11:17,940
- I smell a rat.
1118
01:11:18,816 --> 01:11:20,419
- Where?
1119
01:11:20,443 --> 01:11:21,443
- Renfield!
1120
01:11:22,737 --> 01:11:25,924
If I am discovered, we must flee.
1121
01:11:25,948 --> 01:11:27,092
- Yes, I'll escape.
1122
01:11:27,116 --> 01:11:28,177
I'll meet you at carfax...
1123
01:11:28,201 --> 01:11:30,512
- No, that would be too dangerous.
1124
01:11:30,536 --> 01:11:33,307
They will search there first.
1125
01:11:33,331 --> 01:11:35,184
I have moved my coffin to
1126
01:11:35,208 --> 01:11:38,854
the abandoned chapel at
the top of the cliffs.
1127
01:11:38,878 --> 01:11:41,190
When you come, make sure
you're not being followed.
1128
01:11:41,214 --> 01:11:42,024
Do you understand?
1129
01:11:42,048 --> 01:11:42,859
- Yes, master.
1130
01:11:42,883 --> 01:11:44,234
- Do not call me master!
1131
01:11:44,258 --> 01:11:45,760
- Yes, ma...
1132
01:11:59,982 --> 01:12:02,127
- Good evening, miss Mina.
1133
01:12:02,151 --> 01:12:04,671
May I have the next dance?
1134
01:12:04,695 --> 01:12:06,048
- I beg your pardon, sir.
1135
01:12:06,072 --> 01:12:08,091
Can't you see I'm having
a drink with miss Mina?
1136
01:12:08,115 --> 01:12:10,660
- You have finished your drink.
1137
01:12:13,579 --> 01:12:14,579
- So I have.
1138
01:12:15,873 --> 01:12:17,291
- Come, miss Mina.
1139
01:12:33,224 --> 01:12:34,368
- Martin.
1140
01:12:34,392 --> 01:12:35,392
- Right.
1141
01:12:44,235 --> 01:12:45,528
Now.
1142
01:12:51,075 --> 01:12:52,075
-Huh?
1143
01:12:52,743 --> 01:12:55,264
I can't see him!
1144
01:12:55,288 --> 01:12:56,932
How can this be?
1145
01:12:56,956 --> 01:13:00,501
- The vampire casts no
reflection in a mirror.
1146
01:13:12,054 --> 01:13:16,559
- She's doing quite well
without him, isn't she?
1147
01:13:20,813 --> 01:13:23,292
- Hey, we must be good.
1148
01:13:23,316 --> 01:13:26,003
Let's really give them
something to watch!
1149
01:13:26,027 --> 01:13:27,403
Play the czardas!
1150
01:13:28,571 --> 01:13:29,571
- Czardas!
1151
01:13:58,184 --> 01:14:00,412
They're loving it!
1152
01:14:00,436 --> 01:14:01,436
- Oh yes!
1153
01:14:07,610 --> 01:14:09,403
- Come on, big finish!
1154
01:14:54,240 --> 01:14:57,284
You are a very wise man, Van Helsing,
1155
01:14:58,995 --> 01:15:02,915
for someone who has yet
to live a single lifetime!
1156
01:15:21,142 --> 01:15:21,952
- Mina!
1157
01:15:21,976 --> 01:15:22,976
Get him!
1158
01:15:29,108 --> 01:15:30,484
- Master, master!
1159
01:15:31,777 --> 01:15:33,654
I mean, mister, mister!
1160
01:15:35,364 --> 01:15:37,092
- Give it up, you!
1161
01:15:37,116 --> 01:15:38,677
Where do you think you're going?
1162
01:15:38,701 --> 01:15:39,701
- Professor!
1163
01:15:41,120 --> 01:15:43,598
- We must find them before sunrise!
1164
01:15:43,622 --> 01:15:44,891
- Why before sunrise?
1165
01:15:44,915 --> 01:15:47,352
- Because the rays of
the sun will destroy him.
1166
01:15:47,376 --> 01:15:49,896
He must hide during the daylight hours.
1167
01:15:49,920 --> 01:15:52,399
Come, or miss Mina will
be lost to us forever.
1168
01:15:52,423 --> 01:15:53,442
Come.
1169
01:15:53,466 --> 01:15:55,760
- Come along, old fly-eater.
1170
01:15:57,303 --> 01:15:59,156
- We've searched carfax
Abbey from top to bottom.
1171
01:15:59,180 --> 01:16:00,615
There's no trace of him.
1172
01:16:00,639 --> 01:16:01,534
- What can we do, professor?
1173
01:16:01,558 --> 01:16:02,743
Where could he be?
1174
01:16:02,767 --> 01:16:03,976
- I don't know.
1175
01:16:05,561 --> 01:16:06,663
Renfield.
1176
01:16:06,687 --> 01:16:08,457
We must release renfield.
1177
01:16:08,481 --> 01:16:10,375
He is our only hope.
1178
01:16:10,399 --> 01:16:12,794
He called Dracula master!
1179
01:16:12,818 --> 01:16:15,547
- I thought he said, mister.
1180
01:16:15,571 --> 01:16:19,384
- That was only a ruse to
fool the feeble-minded.
1181
01:16:19,408 --> 01:16:20,343
No offense.
1182
01:16:20,367 --> 01:16:21,179
- I understand.
1183
01:16:21,203 --> 01:16:23,388
Renfield will go straight to Dracula.
1184
01:16:23,412 --> 01:16:25,891
- Ja, and we will follow.
1185
01:16:25,915 --> 01:16:26,915
This way.
1186
01:16:32,254 --> 01:16:34,465
- You'll stay here till you rot.
1187
01:16:39,178 --> 01:16:41,198
Well, you're free to go.
1188
01:16:41,222 --> 01:16:42,158
- Free to go?
1189
01:16:42,182 --> 01:16:43,658
Why, how?
1190
01:16:43,682 --> 01:16:44,910
- Good behavior.
1191
01:16:44,934 --> 01:16:47,204
- But I've only been
in here for a moment.
1192
01:16:47,228 --> 01:16:51,958
- Well, for that moment,
your behavior was very good.
1193
01:16:51,982 --> 01:16:52,982
Let's go.
1194
01:16:56,403 --> 01:16:57,696
Watch your step.
1195
01:16:59,198 --> 01:17:00,908
- I'm coming, master!
1196
01:17:03,160 --> 01:17:04,513
I know what they're up to.
1197
01:17:04,537 --> 01:17:06,890
They think I'll lead them to the master.
1198
01:17:06,914 --> 01:17:08,624
I must outsmart them.
1199
01:17:21,929 --> 01:17:22,929
Lost 'em.
1200
01:17:26,433 --> 01:17:28,537
- Gentlemen, we are fortunate.
1201
01:17:28,561 --> 01:17:29,372
- Why?
1202
01:17:29,396 --> 01:17:30,539
- He's an imbecile.
1203
01:17:30,563 --> 01:17:31,563
Come.
1204
01:17:58,007 --> 01:17:59,550
- Master, I'm here!
1205
01:18:02,386 --> 01:18:03,281
- Renfield.
1206
01:18:03,305 --> 01:18:04,823
Are you sure you were not followed here?
1207
01:18:04,847 --> 01:18:06,741
- No, I led them in the wrong direction.
1208
01:18:06,765 --> 01:18:08,827
They have no idea where I am.
1209
01:18:08,851 --> 01:18:10,078
He went into the chapel!
1210
01:18:10,102 --> 01:18:10,913
Hurry!
1211
01:18:10,937 --> 01:18:13,999
- You have led them right to
me, you stupid nincompoop.
1212
01:18:14,023 --> 01:18:15,167
- I didn't know!
1213
01:18:15,191 --> 01:18:16,418
I'm sorry, master.
1214
01:18:16,442 --> 01:18:17,502
Punish me!
1215
01:18:17,526 --> 01:18:18,461
- No, no, go.
1216
01:18:18,485 --> 01:18:19,337
Lead them away.
1217
01:18:19,361 --> 01:18:20,256
I don't have any time.
1218
01:18:20,280 --> 01:18:21,506
- No, you must punish me!
1219
01:18:21,530 --> 01:18:22,799
Hurt me, I deserve it!
1220
01:18:22,823 --> 01:18:24,426
- Not now!
1221
01:18:24,450 --> 01:18:26,386
- But I failed you, master!
1222
01:18:26,410 --> 01:18:30,265
I'm a useless, pitiful
fool who has betrayed you!
1223
01:18:30,289 --> 01:18:31,665
You must hurt me!
1224
01:18:32,583 --> 01:18:33,583
- All right!
1225
01:18:36,128 --> 01:18:37,338
- Good, master.
1226
01:18:38,464 --> 01:18:40,716
Good.
1227
01:18:42,051 --> 01:18:43,677
Okay, that's enough.
1228
01:18:51,936 --> 01:18:52,936
Why?
1229
01:18:56,649 --> 01:18:57,649
- Up there!
1230
01:19:08,577 --> 01:19:10,138
- It's locked!
1231
01:19:10,162 --> 01:19:11,806
- We must break it open!
1232
01:19:11,830 --> 01:19:13,516
Put your weight into it.
1233
01:19:13,540 --> 01:19:14,351
- Doctor.
1234
01:19:14,375 --> 01:19:15,375
- Count.
1235
01:19:20,506 --> 01:19:22,383
Put your backs into it!
1236
01:19:24,718 --> 01:19:26,988
- They are too late.
1237
01:19:27,012 --> 01:19:30,224
Soon you will be my bride for eternity.
1238
01:19:34,311 --> 01:19:35,872
- Good, keep it up!
1239
01:19:35,896 --> 01:19:36,896
Harder!
1240
01:19:41,235 --> 01:19:43,112
The hinge is on its way!
1241
01:20:02,965 --> 01:20:04,591
- Jonathan, duck!
1242
01:20:15,436 --> 01:20:16,538
Back!
1243
01:20:16,562 --> 01:20:18,581
Jonathan, get that stake!
1244
01:20:18,605 --> 01:20:21,459
A sharp wooden stick, anything!
1245
01:20:21,483 --> 01:20:22,483
Back!
1246
01:20:23,694 --> 01:20:24,694
Good, good.
1247
01:20:25,821 --> 01:20:28,324
Now drive it through his heart!
1248
01:20:29,283 --> 01:20:30,283
- Uh-oh!
1249
01:20:32,369 --> 01:20:33,829
Look out!
1250
01:20:51,722 --> 01:20:53,182
- Arrogant mortal.
1251
01:20:54,850 --> 01:20:56,810
You are in my world now,
1252
01:20:57,978 --> 01:21:01,624
and you will never
leave this attic alive.
1253
01:21:01,648 --> 01:21:03,192
I will destroy you,
1254
01:21:04,943 --> 01:21:08,631
and then I will possess
she whom you love the most.
1255
01:21:08,655 --> 01:21:10,342
And there is not a single thing
1256
01:21:10,366 --> 01:21:13,369
in the world you can do to stop me.
1257
01:21:21,710 --> 01:21:25,565
For that, you will watch
while with your beloved Mina,
1258
01:21:25,589 --> 01:21:28,342
I consummate our marriage.
1259
01:22:06,213 --> 01:22:08,108
- Grab him, he's getting away!
1260
01:22:08,132 --> 01:22:09,383
Grab him!
1261
01:22:15,931 --> 01:22:17,117
- Where is he, where did he go?
1262
01:22:17,141 --> 01:22:19,536
He's up there.
1263
01:22:19,560 --> 01:22:22,938
- We must catch
him, or else all is lost.
1264
01:22:27,734 --> 01:22:29,236
- Master, this way!
1265
01:22:33,615 --> 01:22:36,410
Renfield, you asshole!
1266
01:22:39,371 --> 01:22:40,371
- Oh.
1267
01:22:43,542 --> 01:22:44,542
- Oh!
1268
01:22:46,128 --> 01:22:47,128
Where am I?
1269
01:22:47,880 --> 01:22:49,107
What's happened to Dracula?
1270
01:22:49,131 --> 01:22:49,941
- He's dead.
1271
01:22:49,965 --> 01:22:50,901
- Ja.
1272
01:22:50,925 --> 01:22:52,485
- And you're free.
1273
01:22:52,509 --> 01:22:54,112
Oh, thank god.
1274
01:22:54,136 --> 01:22:58,241
You're my own sweet,
innocent Mina again.
1275
01:22:58,265 --> 01:23:03,145
- Oh, and I have you, my darling
Jonathan, to thank for it.
1276
01:23:06,565 --> 01:23:10,194
-And now, my dearest,
let me take you home.
1277
01:23:24,291 --> 01:23:25,291
- Master.
1278
01:23:28,921 --> 01:23:29,921
I'm s orry!
1279
01:23:31,882 --> 01:23:32,882
Forgive me.
1280
01:23:43,393 --> 01:23:44,829
There.
1281
01:23:44,853 --> 01:23:48,899
You're starting to look
like your old self again.
1282
01:23:54,571 --> 01:23:57,634
- Your master is gone
forever, Mr. Renfield.
1283
01:23:57,658 --> 01:24:00,428
You are your own man how.
1284
01:24:00,452 --> 01:24:01,262
-I am?
1285
01:24:01,286 --> 01:24:02,097
- Yes.
1286
01:24:02,121 --> 01:24:04,432
No one will ever control you again.
1287
01:24:04,456 --> 01:24:05,600
- You're right.
1288
01:24:05,624 --> 01:24:07,185
- Good.
1289
01:24:07,209 --> 01:24:08,020
Come, renfield.
1290
01:24:08,044 --> 01:24:09,169
- Yes, master.
78657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.