All language subtitles for Dr.Cheon.and.Lost.Talisman.2023.BDRip.1080p-AsiaOne-Kyle_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,536 --> 00:00:54,412 A Seolgyeong is a weaponized talisman that seals vile spirits 2 00:00:54,745 --> 00:01:00,162 using Buddhist sutras and patterns. 3 00:01:38,870 --> 00:01:39,745 Dong-woo! 4 00:01:45,995 --> 00:01:47,204 Grandpa. 5 00:01:47,828 --> 00:01:49,536 I'm here. Don't worry. 6 00:02:13,536 --> 00:02:15,703 You've reached your destination. 7 00:02:15,995 --> 00:02:19,953 This is a no-parking zone. Please do not park here. 8 00:02:20,287 --> 00:02:22,786 How'd you wake up on cue? Were you pretending to be asleep? 9 00:02:24,745 --> 00:02:25,828 Man… 10 00:02:28,703 --> 00:02:31,454 I heard the GPS say we had arrived. 11 00:02:32,828 --> 00:02:35,370 In-bae… I mean, Apprentice Kang. 12 00:02:35,745 --> 00:02:37,661 It's our first gig in ages. Let's do it right. 13 00:02:37,786 --> 00:02:39,287 Stop with the Apprentice Kang nonsense. 14 00:02:39,412 --> 00:02:41,786 Technicians should stick to technical things. 15 00:02:42,078 --> 00:02:47,995 I know all about your technical prowess. 16 00:02:48,828 --> 00:02:52,078 But if you work for a startup, you're required to wear many hats. 17 00:02:52,620 --> 00:02:54,661 I'm not asking for the impossible. 18 00:02:55,370 --> 00:02:58,037 Apprentice Kang is capable of multitasking, 19 00:02:58,287 --> 00:03:00,745 so you're the only one I fully trust. 20 00:03:01,204 --> 00:03:02,204 Multitasking? 21 00:03:02,661 --> 00:03:04,495 What's wrong with the lady here? 22 00:03:04,661 --> 00:03:07,536 She said her daughter's possessed or something. 23 00:03:08,245 --> 00:03:09,454 She's a middle schooler. 24 00:03:09,578 --> 00:03:12,828 - Are you allowed to park there? - They can't tow that. 25 00:03:14,495 --> 00:03:16,661 Holy cow. 26 00:03:17,329 --> 00:03:20,870 It took me three years of savings to get a semi-basement room. 27 00:03:21,370 --> 00:03:24,536 I'd have to work for 250 years to afford a place like this. 28 00:03:24,912 --> 00:03:28,828 I'd be so old in 250 years' time. 29 00:03:31,620 --> 00:03:33,536 That again? 30 00:03:36,162 --> 00:03:38,204 Why bother ringing that? It never rings. 31 00:03:38,329 --> 00:03:39,786 In-bae, be quiet. 32 00:03:46,495 --> 00:03:47,536 Nothing much here. 33 00:03:48,412 --> 00:03:49,995 No worries. Let's stick to what we do. 34 00:03:50,078 --> 00:03:53,245 Such a stupid concept, such freaks. You live such tough lives. 35 00:03:53,578 --> 00:03:55,370 It looked so fake on YouTube. 36 00:03:55,578 --> 00:03:57,370 You must be the middle schooler. 37 00:03:57,454 --> 00:03:59,454 Hey! What are you doing there? 38 00:03:59,786 --> 00:04:01,120 Where are your manners? 39 00:04:02,828 --> 00:04:05,412 Allow me to apologize. She's usually-- 40 00:04:06,162 --> 00:04:08,828 She usually isn't like that, but she's changed suddenly. 41 00:04:08,912 --> 00:04:10,454 Almost as if she's been possessed. 42 00:04:10,953 --> 00:04:13,287 Do you feel anything after seeing her in person? 43 00:04:15,995 --> 00:04:17,745 The child is not the problem. 44 00:04:23,995 --> 00:04:25,912 There's a stench all over this house. 45 00:04:27,870 --> 00:04:29,287 The stench of a rotting corpse… 46 00:04:33,953 --> 00:04:35,703 is flooding into my nose right now. 47 00:04:36,120 --> 00:04:38,078 Morons. What a load of shit. 48 00:04:47,828 --> 00:04:49,870 It's coming from inside too. 49 00:04:50,995 --> 00:04:52,536 Let's all go inside. 50 00:04:54,037 --> 00:04:56,078 Apprentice Kang, get things ready. 51 00:05:07,245 --> 00:05:08,162 Please… 52 00:05:10,162 --> 00:05:12,162 Never cross this straw rope. 53 00:05:13,412 --> 00:05:15,495 Mister, this is all bullshit, right? 54 00:05:17,204 --> 00:05:18,454 You're embarrassing us! 55 00:05:18,828 --> 00:05:21,245 I'm the one who's embarrassed! 56 00:05:23,454 --> 00:05:25,329 Shit. 57 00:05:28,162 --> 00:05:30,120 Did you know what this was before you put it here? 58 00:05:34,162 --> 00:05:39,495 I was told it's a totem from a noble house and that it protected its boundaries. 59 00:05:42,037 --> 00:05:45,245 It did belong to a noble family, but it didn't protect their home. 60 00:05:48,078 --> 00:05:49,578 It's for a tomb. 61 00:05:50,454 --> 00:05:53,495 As in… a grave? 62 00:05:54,828 --> 00:05:55,828 Yes. 63 00:05:56,620 --> 00:05:58,703 This is a tomb totem. 64 00:05:59,078 --> 00:06:01,495 A totem that protects the deceased. 65 00:06:04,703 --> 00:06:08,661 This totem is the source of this stench. 66 00:06:10,370 --> 00:06:11,828 It's turning this home into a grave! 67 00:06:12,245 --> 00:06:14,620 - That's why you're restless in bed! - That's right! 68 00:06:14,828 --> 00:06:17,870 When you lie down, your legs itch as if bugs were crawling all over them. 69 00:06:17,953 --> 00:06:19,536 Your chest feels tight! 70 00:06:19,661 --> 00:06:23,120 And when you fall asleep, you're woken up by nightmares! 71 00:06:23,287 --> 00:06:24,162 - Yes! - Yeah! 72 00:06:24,370 --> 00:06:26,995 Business is booming, but your income is down. 73 00:06:27,078 --> 00:06:27,953 - Yes, yes… - Moron! 74 00:06:28,078 --> 00:06:30,828 He's hiking and golfing all weekend, but he's always sick. 75 00:06:30,953 --> 00:06:31,995 - That's right! - Correct! 76 00:06:32,078 --> 00:06:34,454 And your daughter suddenly became bitchy. 77 00:06:34,620 --> 00:06:37,078 And not only that, her grades are dropping too, am I right? 78 00:06:37,495 --> 00:06:38,786 What are you staring at? 79 00:06:38,953 --> 00:06:42,329 You're right, you're so right. How could you know all this? 80 00:06:42,454 --> 00:06:44,995 This is all because of that totem. 81 00:06:45,245 --> 00:06:48,037 So what should I do, Doctor? 82 00:06:48,120 --> 00:06:49,245 What else? 83 00:06:50,412 --> 00:06:52,245 We must exorcise the spirit from the totem. 84 00:06:55,454 --> 00:06:59,953 Raise the gods of the Five Directions! 85 00:07:00,329 --> 00:07:04,120 Oh, gods of the South and the East, help us get rid of this vile spirit! 86 00:07:04,204 --> 00:07:05,370 Put your phone down! 87 00:07:05,661 --> 00:07:06,703 Be gone! 88 00:07:06,786 --> 00:07:08,454 Be gone, vile spirit! 89 00:07:10,078 --> 00:07:12,329 - Holy shit… - Did you see that? He stabbed it. 90 00:07:13,703 --> 00:07:14,703 He stabbed it. 91 00:07:14,870 --> 00:07:16,786 - Put your phone down! - No way. 92 00:07:24,953 --> 00:07:26,287 Oh, gosh. 93 00:07:26,578 --> 00:07:27,620 Enough. 94 00:07:27,828 --> 00:07:29,828 It was haunted by a rude spirit. 95 00:07:48,037 --> 00:07:49,578 What the hell? 96 00:07:53,536 --> 00:07:54,620 Gosh! 97 00:07:56,870 --> 00:07:59,162 You'll be fine behind the rope. 98 00:08:06,578 --> 00:08:12,078 This spirit shall return to the afterlife! 99 00:08:21,870 --> 00:08:22,995 It's stopped. 100 00:08:24,412 --> 00:08:28,245 - Return at once! - Return! 101 00:08:31,120 --> 00:08:32,661 - Did it return? - Huh? 102 00:08:32,745 --> 00:08:36,162 Come on, divine WiFi, divine WiFi, WiFi… 103 00:08:36,536 --> 00:08:37,953 - What is it? - Come on! 104 00:08:38,536 --> 00:08:39,578 What happened? 105 00:08:41,995 --> 00:08:43,120 Get down! 106 00:08:54,703 --> 00:08:56,078 Do you see it? 107 00:08:57,578 --> 00:08:58,578 What? 108 00:08:59,536 --> 00:09:00,745 What should have gone that way 109 00:09:01,745 --> 00:09:03,120 came this way instead. 110 00:09:04,912 --> 00:09:07,329 These items are what pulled the totem inside. 111 00:09:08,078 --> 00:09:10,162 You have a very strange taste. 112 00:09:10,870 --> 00:09:13,287 That's why you're intrigued by these. 113 00:09:13,703 --> 00:09:17,703 From now on, if something intrigues you, avoid it at all costs. 114 00:09:18,245 --> 00:09:21,495 If you get the urge to buy something, let your wife make the decision. 115 00:09:22,245 --> 00:09:24,912 Yes, I'll keep that in mind. 116 00:09:25,912 --> 00:09:26,912 Respect. 117 00:09:27,078 --> 00:09:28,037 Very well. 118 00:09:29,953 --> 00:09:32,162 Because of recent events, 119 00:09:32,412 --> 00:09:35,703 your daughter's feelings have been hurt. 120 00:09:35,995 --> 00:09:38,037 Let her take it easy for two weeks. 121 00:09:38,120 --> 00:09:40,661 Don't make her go to school or see her tutors. 122 00:09:40,828 --> 00:09:42,995 Just let her do whatever she wants. 123 00:09:43,828 --> 00:09:45,912 I'm so sorry for not realizing your greatness 124 00:09:46,245 --> 00:09:47,703 and for calling you fakes. 125 00:09:53,953 --> 00:09:55,370 Oh my. 126 00:09:55,536 --> 00:10:00,287 Anyway, I guess this should be cleaned up. 127 00:10:06,870 --> 00:10:09,162 Please get rid of them as you see fit. 128 00:10:09,495 --> 00:10:10,412 Apprentice Kang? 129 00:10:11,204 --> 00:10:12,245 Sure. 130 00:10:13,204 --> 00:10:15,454 Buddha, are you okay? 131 00:10:15,578 --> 00:10:18,870 It's not an easy task, but I'll do it for free. 132 00:10:25,745 --> 00:10:30,870 Only peace shall remain in this household. 133 00:10:40,204 --> 00:10:47,162 DR. CHEON AND THE LOST TALISMAN 134 00:10:47,454 --> 00:10:51,870 In-bae, what did I say about parking? 135 00:10:52,120 --> 00:10:53,828 How could they tow it away? 136 00:10:54,786 --> 00:10:58,204 And go easy with explosives. It costs money! 137 00:10:58,620 --> 00:11:02,412 How could a technician not be able to control a rock? 138 00:11:02,536 --> 00:11:04,454 Were you possessed by that totem spirit? 139 00:11:04,745 --> 00:11:06,870 I gotta handle the music, the explosion, the theatrics, 140 00:11:06,995 --> 00:11:08,578 and tug at their heartstrings. 141 00:11:08,786 --> 00:11:10,329 I can't do this alone. Hire someone! 142 00:11:10,745 --> 00:11:14,620 In-bae, I really was going to hire someone this time. 143 00:11:14,786 --> 00:11:17,703 I'm just too nervous to do it. Look at what happened today. 144 00:11:18,120 --> 00:11:20,953 I'm too busy cleaning up your mess. How can I handle another newbie? 145 00:11:21,120 --> 00:11:23,037 You should've gone with an easy target. 146 00:11:23,162 --> 00:11:25,828 There are so many lighter things. Why choose this heavy rock? 147 00:11:26,037 --> 00:11:27,370 You see? 148 00:11:28,245 --> 00:11:31,412 You're just not ready for an assistant. 149 00:11:31,745 --> 00:11:32,661 What's this? 150 00:11:34,828 --> 00:11:36,995 This is her Instagram. A birthday party from a month ago. 151 00:11:37,162 --> 00:11:38,536 Good. Next question. 152 00:11:39,287 --> 00:11:41,162 Notice anything different today? 153 00:11:45,245 --> 00:11:46,412 Did she cut her hair? 154 00:11:46,578 --> 00:11:48,454 The totem's not there! 155 00:11:50,162 --> 00:11:51,745 The color of the dirt on it is different, 156 00:11:52,536 --> 00:11:54,912 and there's moss on the side that faces the sun. 157 00:11:55,870 --> 00:11:57,953 That means they bought it just a few weeks ago. 158 00:11:58,536 --> 00:12:02,370 So why keep a new totem out of view? 159 00:12:03,245 --> 00:12:06,578 Because the woman found it an eye sore. 160 00:12:07,495 --> 00:12:10,454 She must have hated seeing her husband's things. 161 00:12:13,745 --> 00:12:18,578 So, you used that totem as an excuse to make her happy 162 00:12:18,828 --> 00:12:23,245 and keep her at bay from her weird looking husband and bratty kid? 163 00:12:23,412 --> 00:12:24,454 Correct. 164 00:12:25,661 --> 00:12:31,578 According to the American Psychiatric Association's DSM-IV manual, 165 00:12:31,828 --> 00:12:35,287 Koreans suffer from two types of culture-bound syndrome. 166 00:12:35,828 --> 00:12:37,578 One is "anger syndrome" and the other-- 167 00:12:37,703 --> 00:12:39,162 Hey, be careful! 168 00:12:39,329 --> 00:12:40,536 I'm sorry, Buddha. 169 00:12:40,661 --> 00:12:42,745 And the other's ancestral spirit possession? 170 00:12:42,912 --> 00:12:45,287 Anyway, you're saying that we don't deal with ghosts, 171 00:12:45,370 --> 00:12:48,912 - but a person's mind, soul-- - Yes, yes, yes. 172 00:12:49,703 --> 00:12:51,745 The ghosts that we tackle are in… 173 00:12:57,703 --> 00:12:59,454 Wow. 174 00:13:03,037 --> 00:13:05,287 Our divine toad. 175 00:13:09,162 --> 00:13:10,204 Hold on tight. 176 00:13:13,870 --> 00:13:15,953 This goddamn rock. 177 00:13:24,703 --> 00:13:26,245 Very nice. 178 00:13:31,536 --> 00:13:32,661 Jeez. 179 00:13:39,287 --> 00:13:42,245 I know the market value for gold, so don't even try. 180 00:13:43,162 --> 00:13:46,536 Melting and molding it will cost me quite a bit of money. 181 00:13:47,078 --> 00:13:49,661 You can put it there and sell it as is. 182 00:13:49,828 --> 00:13:51,745 You'll go to hell if you scam me too often. 183 00:13:52,245 --> 00:13:56,078 And you'll go to prison for selling things with seals on them. 184 00:13:58,245 --> 00:13:59,786 Is that all for today? 185 00:14:01,661 --> 00:14:03,620 This damn rock is too damn heavy! 186 00:14:04,578 --> 00:14:07,120 So you guys raid tombs now? 187 00:14:07,412 --> 00:14:08,703 Was this really guarding a grave? 188 00:14:08,953 --> 00:14:11,287 I've saw tons of these in restaurant gardens. 189 00:14:11,578 --> 00:14:14,120 Dr. Cheon, how long will you keep living like this? 190 00:14:14,454 --> 00:14:16,536 Why do you keep scamming people? 191 00:14:16,703 --> 00:14:19,037 I told you, it's not a scam, it's psychological treatment. 192 00:14:19,120 --> 00:14:22,912 Do you really think that if I tell my clients that there aren't any ghosts, 193 00:14:22,995 --> 00:14:24,245 they will just nod? 194 00:14:24,745 --> 00:14:28,204 They'll just swear at me and run to the next shaman. 195 00:14:28,370 --> 00:14:32,745 I'm saving them from wasting tens of thousands of dollars. 196 00:14:33,204 --> 00:14:35,578 How did the grandson of a chief shaman… 197 00:14:44,620 --> 00:14:46,037 Again with that chief shaman crap. 198 00:14:46,703 --> 00:14:48,495 That's ancient history. 199 00:14:49,661 --> 00:14:51,578 Why do you keep bringing that up? 200 00:14:57,162 --> 00:15:01,412 Why are you so desperate to bring that up again? 201 00:15:02,620 --> 00:15:03,995 What happened to the price of gold? 202 00:15:12,953 --> 00:15:16,162 Reminder, reminder… They sure can sniff money. 203 00:15:16,287 --> 00:15:18,120 So many reminders. 204 00:15:21,037 --> 00:15:23,204 Doc, I've got some gifts for you. 205 00:15:25,536 --> 00:15:26,745 Are we good? 206 00:15:27,995 --> 00:15:29,287 Are you the boss? 207 00:15:30,495 --> 00:15:32,995 Stop worrying and focus on your editing. 208 00:15:33,870 --> 00:15:34,870 Hurry up! 209 00:15:35,703 --> 00:15:38,995 There's my reminder. 210 00:15:39,245 --> 00:15:41,245 {\an8}MEDICAL LICENSE 211 00:16:06,329 --> 00:16:08,870 PYEONGCHANG-DONG 212 00:16:26,620 --> 00:16:27,786 MRS. SONG 213 00:16:30,703 --> 00:16:31,786 Yes, Mom? 214 00:16:32,370 --> 00:16:33,661 The deaconess showed you what? 215 00:16:35,037 --> 00:16:39,578 The "Heavenly Cheon" channel? I told you that the apprentice isn't me! 216 00:16:40,786 --> 00:16:43,370 I'm not cursing at the deaconess. 217 00:16:44,995 --> 00:16:46,828 Don't you know where your son works? 218 00:16:47,037 --> 00:16:50,786 I work for High-Tech Psychological. 219 00:16:51,661 --> 00:16:54,703 Why turn me into a cult fanatic when I have a perfectly ordinary job? 220 00:16:54,870 --> 00:16:58,412 And you're a church deaconess. You shouldn't watch that channel! 221 00:16:58,578 --> 00:17:02,245 I think I might have a date on Christmas. Hang up now. 222 00:17:03,454 --> 00:17:04,786 What a load of crap. 223 00:17:15,078 --> 00:17:16,162 Apprentice Kang? 224 00:17:19,204 --> 00:17:22,578 Yes, I'm Apprentice Kang. 225 00:17:23,204 --> 00:17:25,078 But you can call me In-bae. 226 00:17:25,329 --> 00:17:28,953 Kang In-bae. 227 00:17:32,912 --> 00:17:34,037 Pardon me. 228 00:17:34,912 --> 00:17:36,620 We're fully booked for the year. 229 00:17:37,162 --> 00:17:38,412 Sorry about that. 230 00:17:39,953 --> 00:17:41,287 What a load of crap. 231 00:17:41,495 --> 00:17:45,078 One sec. I'm the VP here. I'll talk to him. 232 00:17:46,329 --> 00:17:48,120 Doc, we have bookings? 233 00:17:48,370 --> 00:17:50,661 Get it together, Apprentice Kang. 234 00:17:50,995 --> 00:17:52,828 I'm very much together, thanks to her. 235 00:17:52,953 --> 00:17:55,162 This would definitely be a pro bono case. 236 00:17:55,287 --> 00:17:57,329 We aren't UNICEF. 237 00:17:57,495 --> 00:18:00,995 Didn't you see her diamond ring? It's gotta be at least two carats. 238 00:18:01,412 --> 00:18:04,162 If it's on the left hand, does that make it a wedding ring? 239 00:18:04,329 --> 00:18:05,953 That's the right hand. 240 00:18:06,162 --> 00:18:08,120 I told you not to miss a single detail. 241 00:18:09,204 --> 00:18:10,661 She wore it out of anxiety. 242 00:18:11,204 --> 00:18:13,078 It's an old design, and it's the wrong size. 243 00:18:14,162 --> 00:18:17,120 Handed down from her mother. She's wearing it like a talisman. 244 00:18:17,204 --> 00:18:20,953 In-bae, I told you we shouldn't take on lonely and desperate-- 245 00:18:21,037 --> 00:18:22,703 You see? Stop! 246 00:18:22,870 --> 00:18:25,287 I heard you charge $10,000 per job. 247 00:18:25,370 --> 00:18:28,412 It's not the money that I chase. I seek to learn the divine will-- 248 00:18:30,912 --> 00:18:33,995 I'll give you $50,000 now and another $50,000 after you're done. 249 00:18:34,370 --> 00:18:36,287 - Miss! - Huh? 250 00:18:38,620 --> 00:18:40,870 - Where's the job? - Huh? 251 00:18:42,078 --> 00:18:43,204 Goecheon in Chungcheong Province. 252 00:18:44,412 --> 00:18:49,120 GOECHEON COUNTY 253 00:19:00,078 --> 00:19:04,412 Do you want to flirt with her or do you want to be rejected? 254 00:19:05,120 --> 00:19:08,870 Yoo-kyung is the first person to offer her hand to me. 255 00:19:09,661 --> 00:19:12,661 Yoo-kyung is also the first person 256 00:19:13,703 --> 00:19:15,536 to unload that much money on me. 257 00:19:15,995 --> 00:19:19,078 She's in her 20s. She's got Dad's car and Mom's ring. 258 00:19:19,412 --> 00:19:20,995 No parents in sight. 259 00:19:22,204 --> 00:19:23,661 She lives in the countryside. 260 00:19:24,912 --> 00:19:28,454 She looks like a student. Maybe she's taking some time off? 261 00:19:35,661 --> 00:19:37,245 No, no, look… 262 00:19:38,204 --> 00:19:39,912 Did she doze off behind the wheel? 263 00:19:44,953 --> 00:19:48,703 I should have driven that car for her. 264 00:19:56,828 --> 00:19:58,287 Fog? 265 00:19:59,745 --> 00:20:02,412 I've got the thumbnail title for this! "The Lady in the Fog." 266 00:20:02,870 --> 00:20:04,495 I've got a good feeling about it. 267 00:20:04,578 --> 00:20:07,412 Beautiful eyes. I sense a ton of views. 268 00:20:07,578 --> 00:20:08,454 Great. 269 00:20:17,120 --> 00:20:19,995 Is everyone moving out? 270 00:20:20,661 --> 00:20:22,454 Is that a shaman? 271 00:20:28,912 --> 00:20:31,870 There's funerals everywhere? This feels weird. 272 00:20:36,620 --> 00:20:38,536 What happened here? 273 00:20:58,786 --> 00:20:59,912 Who is that? 274 00:21:04,412 --> 00:21:06,370 They came to give us a quote for the move. 275 00:21:12,786 --> 00:21:16,703 You look terrible. Make sure you eat something. 276 00:21:17,578 --> 00:21:19,370 Call me if you need any help. 277 00:21:20,661 --> 00:21:22,454 Thank you for your concern. 278 00:21:26,828 --> 00:21:28,786 Pardon me for intruding. 279 00:22:10,120 --> 00:22:11,620 You can't leave because of your sister? 280 00:22:23,204 --> 00:22:24,245 What about her sister? 281 00:22:25,703 --> 00:22:26,786 There's nothing here. 282 00:22:28,495 --> 00:22:29,745 It's okay. Please open it. 283 00:22:54,078 --> 00:22:55,412 Yoo-kyung… 284 00:22:56,204 --> 00:22:58,245 Why are you doing this to me? 285 00:23:06,370 --> 00:23:10,870 Doc, what's going on here? Could we chat outside? 286 00:23:12,661 --> 00:23:14,078 I've got a call. 287 00:23:27,245 --> 00:23:28,245 Jeez! 288 00:23:33,412 --> 00:23:36,870 What's wrong with this place? Doc, we have to get out. Let's just bail. 289 00:23:37,078 --> 00:23:41,120 How could you abandon the first person who reached out to you? 290 00:23:41,245 --> 00:23:44,536 There were others, actually, and I definitely didn't take her hand! 291 00:23:45,870 --> 00:23:48,745 In-bae, a child is tied up in there. 292 00:23:48,912 --> 00:23:54,162 How could you say you want to bail after seeing that poor girl? 293 00:23:54,412 --> 00:23:57,329 Then let's call the police. What are you doing? 294 00:24:00,204 --> 00:24:01,287 In-bae. 295 00:24:02,329 --> 00:24:03,620 Think about it. 296 00:24:04,204 --> 00:24:06,370 Why do you think Yoo-kyung came to us? 297 00:24:06,703 --> 00:24:11,578 She was compelled by the videos you crafted and edited. 298 00:24:11,786 --> 00:24:15,454 Your videos granted us a $100,000 reward! 299 00:24:15,703 --> 00:24:17,786 What if she witnessed it in person? 300 00:24:18,578 --> 00:24:20,620 She will become a devout believer. 301 00:24:21,204 --> 00:24:24,620 "My sister is back! She's finally been exorcised!" 302 00:24:24,953 --> 00:24:28,370 We get our $100,000, and you can finally take her hand. 303 00:24:29,120 --> 00:24:30,037 Look. 304 00:24:31,786 --> 00:24:33,828 See? There's nothing here. 305 00:24:34,193 --> 00:24:35,953 Don't be nervous. We'll just do what we normally do. 306 00:24:36,745 --> 00:24:38,120 Who are we really after? 307 00:24:41,828 --> 00:24:43,745 Right? Go, go, go! 308 00:24:46,412 --> 00:24:47,412 Excuse me. 309 00:24:48,162 --> 00:24:49,370 Excuse me! 310 00:24:50,454 --> 00:24:51,454 Yes? 311 00:24:51,620 --> 00:24:53,828 Why do you have that? Who did you want to tase? 312 00:24:55,204 --> 00:24:56,578 Jesus. 313 00:24:57,745 --> 00:25:00,536 Don't ever cross this line. 314 00:25:04,620 --> 00:25:05,995 How do you do it, In-bae? 315 00:25:06,620 --> 00:25:07,661 What? 316 00:25:07,828 --> 00:25:09,287 I saw it on YouTube. 317 00:25:09,828 --> 00:25:13,287 You can see things that aren't human, just like me. 318 00:25:15,661 --> 00:25:17,578 Well, I… 319 00:25:17,953 --> 00:25:21,162 Either I ward them off or I try to reason with them. 320 00:25:21,287 --> 00:25:22,620 I mean, we're pros-- 321 00:25:23,454 --> 00:25:26,953 Apprentice Kang's ability to see spirits has to be the greatest in-- 322 00:25:27,037 --> 00:25:29,495 I've seen tons of them since childhood. 323 00:25:30,162 --> 00:25:32,454 So I got used to them, for the most part. 324 00:25:34,786 --> 00:25:40,037 Some of the ones in your videos seemed very ordinary. 325 00:25:41,620 --> 00:25:45,454 Actually, it feels good to see them. 326 00:25:48,120 --> 00:25:51,204 It's like being able to spot rabid dogs and avoid them. 327 00:25:54,995 --> 00:25:59,078 But this time, it concerns my sister, so I can't just run away. 328 00:26:01,828 --> 00:26:05,912 Gods of the Five Directions, scare off these vile spirits! 329 00:26:08,995 --> 00:26:11,661 So you can see them too. 330 00:26:12,786 --> 00:26:15,412 Well, any spirits that you can see 331 00:26:16,204 --> 00:26:17,620 will be exorcised. 332 00:26:31,204 --> 00:26:32,536 Mister. 333 00:26:36,953 --> 00:26:40,204 Are you a shaman? 334 00:26:41,245 --> 00:26:45,037 I'm a doctor, actually. 335 00:26:47,329 --> 00:26:48,995 I came to heal your sister. 336 00:26:53,037 --> 00:26:54,661 Oh, this? 337 00:26:57,204 --> 00:26:58,828 You know what? 338 00:27:02,828 --> 00:27:04,454 This is fake. 339 00:27:07,037 --> 00:27:08,495 Don't tell her about this. 340 00:27:09,495 --> 00:27:12,037 My sister's lying about being able to see ghosts, right? 341 00:27:13,120 --> 00:27:15,536 She said there's a ghost inside of me. 342 00:27:21,287 --> 00:27:25,745 A famous shaman used this a long time ago. 343 00:27:26,536 --> 00:27:30,204 He said that when a bad ghost is inside someone, the bell will ring. 344 00:27:31,370 --> 00:27:34,245 But it has never rung so far. 345 00:27:34,995 --> 00:27:36,287 Even now. 346 00:27:46,786 --> 00:27:48,245 The bell is ringing. 347 00:28:03,287 --> 00:28:04,454 What are you? 348 00:28:05,245 --> 00:28:06,703 Who are you? 349 00:28:23,120 --> 00:28:25,454 What's going on? It isn't me! 350 00:28:26,120 --> 00:28:28,828 No! 351 00:28:31,495 --> 00:28:32,578 It's you. 352 00:28:33,495 --> 00:28:38,329 What a novel scheme. A scam pretending to be a scammer? 353 00:29:41,454 --> 00:29:42,329 Dr. Cheon, 354 00:29:43,370 --> 00:29:44,329 it's in front of me. 355 00:30:00,620 --> 00:30:01,620 Master. 356 00:30:04,204 --> 00:30:05,329 Are you all right? 357 00:30:08,620 --> 00:30:10,245 She saw me. 358 00:30:12,495 --> 00:30:14,995 She looked straight at me. 359 00:31:05,912 --> 00:31:07,162 Are you inside, sir? 360 00:31:08,287 --> 00:31:09,454 Enter. 361 00:31:16,454 --> 00:31:19,329 Both men have left and the two girls have stayed behind. 362 00:31:21,329 --> 00:31:24,745 We messed up the entire village looking for the eye. 363 00:31:24,912 --> 00:31:28,536 What's with the girl that Master couldn't possess? 364 00:31:28,745 --> 00:31:29,912 What about her? 365 00:31:30,120 --> 00:31:35,495 I mean, if we just get her eyes, he can be unchained. 366 00:31:36,536 --> 00:31:39,329 - Then we can all leave Goecheon, right? - That's right. 367 00:31:39,661 --> 00:31:42,412 But that Chilsung sword wielder showed up. 368 00:31:44,078 --> 00:31:48,912 Didn't the master eliminate all of them long ago? 369 00:31:50,162 --> 00:31:52,245 I guess he must have missed some. 370 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 Mr. Hwang? 371 00:31:56,620 --> 00:31:57,745 Doc is acting weird. 372 00:31:58,120 --> 00:31:59,786 He's been weird for some time. 373 00:31:59,870 --> 00:32:01,703 No, he's acting really weird this time. 374 00:32:08,661 --> 00:32:09,912 Come on, Doc. 375 00:32:10,120 --> 00:32:11,745 All right, I'm sorry. 376 00:32:11,912 --> 00:32:13,370 You should've said so. 377 00:32:13,495 --> 00:32:15,620 Why did you suddenly decide to drive yourself? 378 00:32:16,370 --> 00:32:18,370 Dr. Cheon? Doc! 379 00:32:20,578 --> 00:32:23,870 Visit Mr. Hwang and tell him that the bell rang. 380 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 Bell? 381 00:32:27,245 --> 00:32:28,329 What bell? 382 00:32:29,828 --> 00:32:32,536 No! 383 00:32:33,953 --> 00:32:36,536 Dr. Cheon, it's in front of me. 384 00:32:39,287 --> 00:32:40,578 Where are you? 385 00:32:40,703 --> 00:32:42,495 Keep it down, will you? 386 00:32:43,912 --> 00:32:45,745 Whatever you're planning, don't do it. 387 00:32:45,870 --> 00:32:48,078 Just walk away and get out of there! 388 00:32:49,495 --> 00:32:50,703 Answer me! 389 00:32:50,912 --> 00:32:53,578 Do you remember the diner on Route 29? 390 00:32:53,912 --> 00:32:55,037 I'll see you there. 391 00:32:55,745 --> 00:32:58,578 Cheon Dong-sik! Dong-sik! 392 00:32:58,828 --> 00:33:00,162 What's this about? 393 00:33:01,078 --> 00:33:02,329 What are you doing? 394 00:33:07,536 --> 00:33:09,120 What is he carrying? 395 00:33:12,786 --> 00:33:16,703 It looked like you were grabbing a trident to kill someone. 396 00:33:16,912 --> 00:33:18,245 "Where are you?" 397 00:33:18,828 --> 00:33:21,953 But all you did was grab a drum? 398 00:33:22,536 --> 00:33:24,245 Are you joining a cheerleading squad? 399 00:33:24,412 --> 00:33:27,037 Watch your mouth or you'll go to hell. 400 00:33:27,536 --> 00:33:29,870 This is a sacred object. 401 00:33:29,953 --> 00:33:32,287 Bells, drums, what's the big deal? 402 00:33:32,454 --> 00:33:34,703 You don't even explain a damn thing. 403 00:33:35,162 --> 00:33:37,495 How long have you worked with Dr. Cheon? 404 00:33:38,495 --> 00:33:42,578 He contacted me when I uploaded a ghost prank video about three years ago. 405 00:33:42,745 --> 00:33:45,329 So you must know that he's from a family of chief shamans. 406 00:33:45,495 --> 00:33:48,578 Of course. Shaman this, chief shaman that… 407 00:33:49,120 --> 00:33:51,703 I don't really know what that means though. 408 00:33:52,703 --> 00:33:54,661 Do you know what a deity shrine is? 409 00:33:55,204 --> 00:33:56,329 It's a famous bakery. 410 00:33:56,454 --> 00:33:57,454 Bak-- 411 00:33:59,536 --> 00:34:04,370 So you've been freeloading this entire time? 412 00:34:04,495 --> 00:34:07,037 I'm just a technician. 413 00:34:07,162 --> 00:34:09,786 Even if you are-- Oh, man… 414 00:34:11,412 --> 00:34:13,870 You know those big totems at the entrance of a village? 415 00:34:13,953 --> 00:34:14,953 Sure. 416 00:34:15,078 --> 00:34:16,828 That's a deity shrine. 417 00:34:17,162 --> 00:34:19,245 That's where the village guardians live. 418 00:34:20,329 --> 00:34:23,828 The chief shaman's job is to protect and maintain that site. 419 00:34:24,495 --> 00:34:29,120 Dr. Cheon's grandfather was a chief shaman. 420 00:34:29,870 --> 00:34:34,828 Did you know that Dr. Cheon had a brother? 421 00:34:34,912 --> 00:34:35,953 Really? 422 00:34:36,120 --> 00:34:39,786 He inherited his grandfather's skills 423 00:34:39,953 --> 00:34:42,578 and made incredible Seolgyeongs. 424 00:34:42,703 --> 00:34:44,037 What's a Seolgyeong? 425 00:34:44,495 --> 00:34:47,995 It's a talisman that can trap ghosts. 426 00:34:49,078 --> 00:34:54,120 But Dr. Cheon had no interest in becoming a chief shaman. 427 00:34:54,786 --> 00:35:00,620 So, the position of chief shaman was handed down to his brother instead. 428 00:35:08,661 --> 00:35:11,786 One day, his brother disappeared. 429 00:35:19,536 --> 00:35:21,995 The chief shaman was desperate to get the boy back. 430 00:35:22,245 --> 00:35:26,786 He performed a ritual for four days, forgoing food and sleep. 431 00:35:36,536 --> 00:35:39,912 He's here! He's finally here! 432 00:35:40,078 --> 00:35:42,661 The Great Chilsung deity is here! 433 00:35:42,870 --> 00:35:46,786 Of course I'm here! 434 00:35:46,953 --> 00:35:51,703 I came down to Earth since you called for me so earnestly! 435 00:35:52,078 --> 00:35:57,870 We're trying to find Cheon Dong-woo, the chief shaman's grandson! 436 00:35:58,204 --> 00:36:02,329 Please point us in his general direction! 437 00:36:03,078 --> 00:36:06,495 The binding curse must be undone if the boy is to live! 438 00:37:00,162 --> 00:37:01,620 So, did he find the boy? 439 00:37:02,078 --> 00:37:04,204 He's dead, because of Dr. Cheon. 440 00:37:04,745 --> 00:37:05,786 What? 441 00:37:06,995 --> 00:37:09,578 At least that's what he believes. 442 00:37:11,578 --> 00:37:13,287 That's when we realized 443 00:37:14,287 --> 00:37:16,536 that his grandfather was being hunted down. 444 00:37:17,412 --> 00:37:20,578 His brother was used as bait to lure the chief shaman to his death. 445 00:37:23,204 --> 00:37:28,245 After that, I raised Dr. Cheon in secrecy and changed his name, 446 00:37:29,245 --> 00:37:30,995 but he wasn't the type to obey rules. 447 00:37:32,204 --> 00:37:36,162 In his attempt to find the one who had slaughtered his family, 448 00:37:36,329 --> 00:37:38,454 he chased after so many shamans 449 00:37:38,745 --> 00:37:40,661 only to become one himself. 450 00:37:42,370 --> 00:37:45,454 So that's why he's so hard on people, and especially me. 451 00:37:47,495 --> 00:37:48,703 Huh? 452 00:38:29,245 --> 00:38:30,620 Mom. 453 00:38:46,412 --> 00:38:47,620 Who is it? 454 00:38:54,828 --> 00:38:55,953 Who is it? 455 00:38:56,329 --> 00:38:57,536 Yoo-kyung. 456 00:39:00,370 --> 00:39:04,287 Chief, good evening. 457 00:39:06,370 --> 00:39:07,828 One moment, please. 458 00:39:12,536 --> 00:39:15,828 - This was delicious. - Thanks. 459 00:39:16,412 --> 00:39:18,495 Is the packing going well? 460 00:39:18,661 --> 00:39:21,495 Yes, thanks to you. 461 00:39:21,870 --> 00:39:25,495 No need to thank me. 462 00:39:34,120 --> 00:39:36,703 So, you're playing dumb even after seeing me? 463 00:39:41,245 --> 00:39:44,454 Such clear eyes… 464 00:39:53,287 --> 00:39:54,578 Damn. 465 00:39:58,329 --> 00:39:59,329 Are you okay? 466 00:40:06,037 --> 00:40:07,120 Yoo-min! 467 00:40:29,412 --> 00:40:30,578 Yoo-kyung! 468 00:40:46,703 --> 00:40:47,870 Yoo-min! 469 00:40:50,661 --> 00:40:51,745 Yoo-kyung! 470 00:41:13,495 --> 00:41:15,078 I'll get the car. 471 00:41:19,204 --> 00:41:20,329 Tie me up. 472 00:41:26,370 --> 00:41:29,287 Kill the wielder of that broken sword. 473 00:41:39,412 --> 00:41:40,412 Dr. Cheon! 474 00:42:45,912 --> 00:42:47,037 This way! 475 00:43:00,078 --> 00:43:01,204 Who's there? 476 00:43:07,786 --> 00:43:08,870 Mi-soon? 477 00:44:27,120 --> 00:44:28,120 Shit. 478 00:44:47,329 --> 00:44:48,536 Damn it! 479 00:45:27,995 --> 00:45:29,120 Step on it! 480 00:46:07,454 --> 00:46:09,454 How dare you chicken out? 481 00:46:10,454 --> 00:46:14,078 You should be thinking about filling up the damaged goods. 482 00:46:15,953 --> 00:46:17,495 Who's gonna step up? 483 00:46:50,870 --> 00:46:51,870 Bring it. 484 00:47:30,454 --> 00:47:31,786 What took you so long? 485 00:47:34,870 --> 00:47:36,078 Didn't clock out yet? 486 00:47:36,162 --> 00:47:38,912 Our company could go belly up because the boss is acting out. 487 00:47:38,995 --> 00:47:40,536 How could the VP just go home? 488 00:47:40,953 --> 00:47:41,995 Jesus Christ. 489 00:47:42,078 --> 00:47:44,412 VP, my ass. You could've tried avoid passing out. 490 00:47:44,745 --> 00:47:47,661 Passing out? Yoo-kyung tased me! 491 00:47:52,245 --> 00:47:54,037 Shoes, your shoes… 492 00:47:55,078 --> 00:47:56,120 Say hello. 493 00:47:56,287 --> 00:47:58,620 This is Mr. Hwang. He came to help us. 494 00:47:58,745 --> 00:48:01,495 Mr. Hwang. You heard about her, didn't you? 495 00:48:01,786 --> 00:48:03,412 This is Ms. Oh Yoo-kyung. 496 00:48:04,037 --> 00:48:05,703 Thank you for coming. 497 00:48:05,912 --> 00:48:06,953 You're welcome. 498 00:48:08,828 --> 00:48:10,454 Yoo-kyung, put this on. 499 00:48:10,620 --> 00:48:12,703 Let's go and sit down. Come this way. 500 00:48:13,995 --> 00:48:16,870 Wait, I need a word with you. 501 00:48:19,703 --> 00:48:20,912 Are you nuts? 502 00:48:26,870 --> 00:48:28,870 Even your grandfather couldn't do this. 503 00:48:29,120 --> 00:48:31,620 What if you get killed in the name of revenge? 504 00:48:31,786 --> 00:48:33,370 This isn't about revenge. 505 00:48:33,870 --> 00:48:36,287 We're just doing a job for our client. 506 00:48:37,245 --> 00:48:40,245 You've always nagged me about being the grandson of a chief shaman. 507 00:48:40,412 --> 00:48:45,661 You know that I'll go to hell if I do not accept my fate. 508 00:48:45,953 --> 00:48:48,786 You've got no spiritual energy, but you've got a tongue on you. 509 00:48:50,912 --> 00:48:55,037 I may not have any spiritual energy, but I have a sword. 510 00:49:00,536 --> 00:49:02,412 I shouldn't have given that to you. 511 00:49:07,245 --> 00:49:11,245 This was used by him until just a few hours ago. 512 00:49:11,703 --> 00:49:12,703 Jeez… 513 00:49:13,245 --> 00:49:15,912 You know where we can go to find out who wrote this. 514 00:49:16,703 --> 00:49:19,578 I've been called a scammer for 10 years while in pursuit of him, 515 00:49:20,162 --> 00:49:21,995 and now I'm finally on his trail. 516 00:49:32,287 --> 00:49:34,412 After accurately predicting the election results, 517 00:49:34,495 --> 00:49:37,912 everyone, including prosecutors, VPs, and their wives come to visit him. 518 00:49:37,995 --> 00:49:40,536 It takes two months to get a reservation. 519 00:49:40,620 --> 00:49:41,661 CELESTIAL MAIDEN 520 00:49:41,745 --> 00:49:46,037 You've gotta be at my level to get an instant reservation. 521 00:49:46,620 --> 00:49:49,495 Some of us drive all over the country to put on shows, 522 00:49:49,620 --> 00:49:51,870 but he managed to put up a building while sitting down. 523 00:49:52,870 --> 00:49:55,329 It's to pay your salary. 524 00:49:55,870 --> 00:49:57,245 Let's head inside. 525 00:49:59,786 --> 00:50:01,162 Do I get paid that much? 526 00:50:07,703 --> 00:50:11,495 Yoo-kyung-- I mean, Yoo-min. We'll offer $25,000 for her location. 527 00:50:11,703 --> 00:50:13,191 You'll get another $25,000 after we find her. 528 00:50:19,703 --> 00:50:22,995 Mr. Hwang, you're too much. 529 00:50:23,995 --> 00:50:28,828 You've seen how people have dropped dead chasing this thing. 530 00:50:29,870 --> 00:50:30,912 Go on. 531 00:50:34,745 --> 00:50:38,661 Please ask the celestial maiden where they took her. 532 00:50:39,204 --> 00:50:41,454 Tell us where this talisman is linked to. 533 00:50:41,745 --> 00:50:45,870 Just give us a direction and we'll leave. 534 00:50:52,120 --> 00:50:53,370 I'm begging you. 535 00:51:01,204 --> 00:51:02,287 Begin. 536 00:51:36,912 --> 00:51:37,953 Here she comes! 537 00:51:40,370 --> 00:51:41,536 Here she comes! 538 00:51:45,370 --> 00:51:46,578 I can feel her! 539 00:51:47,661 --> 00:51:49,786 The maiden is coming! 540 00:51:53,412 --> 00:51:55,287 Welcome! 541 00:51:58,912 --> 00:52:00,329 She's coming! 542 00:52:11,786 --> 00:52:14,495 The maiden is coming! 543 00:52:14,620 --> 00:52:16,078 Celestial Maiden! 544 00:52:21,870 --> 00:52:22,953 I feel her! 545 00:52:24,495 --> 00:52:25,495 Here she is! 546 00:52:25,995 --> 00:52:27,495 Here she comes! 547 00:52:40,703 --> 00:52:44,495 I told him to throw this tacky thing away! 548 00:52:50,454 --> 00:52:54,578 I see it, I see it… 549 00:52:54,912 --> 00:52:56,078 I see it! 550 00:52:56,287 --> 00:52:57,912 I can see those bastards! 551 00:53:07,870 --> 00:53:13,953 This vile thing snuck in here because you brought this dirty thing. 552 00:53:21,245 --> 00:53:22,454 By the way… 553 00:53:23,412 --> 00:53:25,786 Kid, you there. 554 00:53:26,995 --> 00:53:28,995 You saw me earlier. 555 00:53:29,912 --> 00:53:31,661 We locked eyes, right? 556 00:53:34,287 --> 00:53:35,329 Yes. 557 00:53:37,661 --> 00:53:42,245 You can see the dead, you can see souls and deities… 558 00:53:43,037 --> 00:53:44,870 No wonder the mage wants them. 559 00:53:45,495 --> 00:53:48,912 Now I understand why he wants yank your eyes out. 560 00:53:49,162 --> 00:53:52,078 Why would anyone yank her eyes out for no reason? What a lunatic. 561 00:53:54,786 --> 00:53:55,995 You don't know? 562 00:53:56,786 --> 00:53:58,745 It's because of his grandpa. 563 00:54:01,329 --> 00:54:04,120 To get rid of the old man's Seolgyeong charm, 564 00:54:04,995 --> 00:54:07,661 he needs this girl's eyes. 565 00:54:09,536 --> 00:54:13,578 She has eyes that can dissolve Seolgyeong. 566 00:54:14,995 --> 00:54:18,329 That mage you're chasing after wants to become a deity, 567 00:54:18,454 --> 00:54:22,953 so he's been hunting down shamans for their spiritual powers. 568 00:54:26,287 --> 00:54:30,536 Your grandfather was caught in his trap. 569 00:54:32,162 --> 00:54:33,329 Dong-woo! 570 00:54:36,454 --> 00:54:37,828 Grandpa… 571 00:54:38,078 --> 00:54:39,703 I'm here. Don't worry. 572 00:54:41,120 --> 00:54:46,412 He puts severed fingers in bamboo tubes 573 00:54:46,828 --> 00:54:50,245 and uses their spiritual power to possess humans. 574 00:54:54,870 --> 00:55:00,828 He possessed your brother and struck at your grandfather. 575 00:55:05,661 --> 00:55:08,245 But who was your grandfather? 576 00:55:08,995 --> 00:55:12,828 He was the only shaman who could trap the mage inside of a Seolgyeong. 577 00:55:13,661 --> 00:55:16,120 That's what your grandfather was capable of. 578 00:55:31,703 --> 00:55:36,912 But the mage held back the Seolgyeong chains. 579 00:55:38,578 --> 00:55:41,912 So he had no choice but to break the Chilsung sword, 580 00:55:42,828 --> 00:55:44,953 and he tried to save your brother. 581 00:56:00,620 --> 00:56:03,578 That's how the Seolgyeong was cut in half… 582 00:56:10,204 --> 00:56:15,078 and how your grandfather was stabbed. 583 00:56:20,995 --> 00:56:23,786 But thanks to that Seolgyeong spell, 584 00:56:24,370 --> 00:56:25,953 a binding curse was put in place, 585 00:56:26,120 --> 00:56:29,412 limiting him to Mount Jukak to the north and Mount Geumak to the south. 586 00:56:29,661 --> 00:56:32,661 He was essentially locked up in that tiny village. 587 00:56:33,745 --> 00:56:39,245 Since then, he's been desperately trying to undo that Seolgyeong spell, 588 00:56:40,454 --> 00:56:45,078 but it can't be destroyed by ordinary means. 589 00:56:47,370 --> 00:56:51,412 A potent talisman like this one… 590 00:56:54,995 --> 00:56:58,454 can't be ripped up or burnt. 591 00:57:09,870 --> 00:57:12,620 This has to be read backwards, 592 00:57:14,329 --> 00:57:15,370 and you… 593 00:57:16,620 --> 00:57:19,078 should be able to see what's written on it. 594 00:57:22,120 --> 00:57:24,245 Your eyes have that ability. 595 00:57:30,953 --> 00:57:33,661 What's supposed to be on there? Is this all bullshit? 596 00:57:33,786 --> 00:57:34,828 Quiet! 597 00:57:55,454 --> 00:57:56,953 Very good. 598 00:57:58,120 --> 00:58:01,329 You saw it, didn't you? 599 00:58:02,620 --> 00:58:03,661 So? 600 00:58:06,536 --> 00:58:07,953 Can't read it out loud? 601 00:58:08,995 --> 00:58:10,245 If you can't… 602 00:58:18,162 --> 00:58:19,287 then draw it. 603 00:58:38,536 --> 00:58:39,912 Good. 604 00:58:41,037 --> 00:58:43,745 Incredible. 605 00:58:49,287 --> 00:58:53,786 You must read this backwards to destroy the talisman. 606 00:58:54,078 --> 00:58:59,120 "Jigae jimoon ahhoryung." 607 00:59:09,370 --> 00:59:11,578 That's enough. He's using you as a puppet. 608 00:59:17,287 --> 00:59:22,870 Even if you manage to rescue her sister, the mage will come after you. 609 00:59:23,037 --> 00:59:25,536 Then I must complete my grandfather's Seolgyeong spell… 610 00:59:27,995 --> 00:59:29,870 and seal him up for good. 611 00:59:30,120 --> 00:59:31,245 You? 612 00:59:32,578 --> 00:59:38,204 Boy, that bastard's already half ghost. 613 00:59:38,786 --> 00:59:42,828 You don't even have a guardian watching over you! 614 00:59:44,204 --> 00:59:48,953 Even your powerful grandpa failed, and he's now floating in the afterlife. 615 00:59:49,495 --> 00:59:53,162 You really think you can do something by swinging your sword around? 616 00:59:53,870 --> 00:59:56,786 As if seeing your grandpa and brother dead-- 617 00:59:59,620 --> 01:00:01,162 Holy shit! 618 01:00:22,995 --> 01:00:23,995 Excuse me. 619 01:00:27,162 --> 01:00:28,703 No one can see you apart from me. 620 01:00:29,454 --> 01:00:31,370 It won't work on him. 621 01:00:32,495 --> 01:00:33,578 Huh? 622 01:00:35,828 --> 01:00:38,120 What is everyone looking at? What's going on? 623 01:00:38,245 --> 01:00:41,287 - Hey, hey! - Is something there? 624 01:00:42,745 --> 01:00:44,370 - Hey, stop! - Right here? 625 01:00:45,287 --> 01:00:46,412 Here? 626 01:00:59,703 --> 01:01:01,329 Why was I lying down? 627 01:01:06,204 --> 01:01:07,786 Look at this guy. 628 01:01:14,245 --> 01:01:17,786 Yoo-kyung has the eyes, and I've got the sword. 629 01:01:18,786 --> 01:01:20,037 We can do this. 630 01:01:23,578 --> 01:01:25,828 Working together in unison? 631 01:01:26,078 --> 01:01:30,454 We'll get the two halves of the Seolgyeong and insert this. 632 01:01:33,204 --> 01:01:37,703 Just tell us where the mage sealed the other half of the Seolgyeong. 633 01:01:47,536 --> 01:01:48,620 Yong… 634 01:01:50,828 --> 01:01:51,953 wol… 635 01:01:55,412 --> 01:01:56,495 Mountain. 636 01:01:57,078 --> 01:01:58,578 Mount Yongwol! 637 01:01:59,204 --> 01:02:03,078 They're going after the other half of the Seolgyeong! 638 01:02:10,912 --> 01:02:12,078 In-bae, wake up! 639 01:02:12,204 --> 01:02:13,661 This is big, so big… 640 01:02:16,828 --> 01:02:18,536 What's going on? 641 01:02:22,162 --> 01:02:23,204 Where am I? 642 01:02:24,953 --> 01:02:28,995 We're very close to the spot that the celestial maiden told us about. 643 01:02:29,120 --> 01:02:31,454 But there's nothing here. Did we get scammed? 644 01:02:32,078 --> 01:02:35,037 In-bae, light it up, with the biggest one we've got. 645 01:02:35,786 --> 01:02:37,204 High and wide. 646 01:02:38,204 --> 01:02:39,245 Okay. 647 01:02:39,745 --> 01:02:40,828 Okay? 648 01:02:46,703 --> 01:02:49,870 You guys carry around so much crap. 649 01:02:50,120 --> 01:02:54,661 How do you bring a drum and nothing else to a job like this? 650 01:02:56,204 --> 01:02:58,454 It'll be like when you were looking at that talisman. 651 01:02:59,745 --> 01:03:02,620 Imagine a big talisman hiding somewhere out there. 652 01:03:04,578 --> 01:03:05,786 Ready? 653 01:03:06,828 --> 01:03:07,912 Yes. 654 01:03:23,204 --> 01:03:24,204 One minute. 655 01:03:33,661 --> 01:03:34,703 Thirty seconds. 656 01:03:55,912 --> 01:03:57,620 - Over there. - Let's move! 657 01:04:11,037 --> 01:04:12,037 Wait! 658 01:04:32,620 --> 01:04:34,620 Shit. I should've just clocked out. 659 01:04:44,329 --> 01:04:46,162 You are all screwed. 660 01:04:56,578 --> 01:04:57,703 It's okay. 661 01:05:01,995 --> 01:05:04,245 Hey, hey! 662 01:05:46,120 --> 01:05:47,953 - Doc! - In-bae! 663 01:05:51,245 --> 01:05:54,120 My foot! What's wrong with my foot? 664 01:05:57,370 --> 01:05:59,204 My foot! Oh, my god! 665 01:05:59,287 --> 01:06:00,536 - What's wrong? - In-bae! 666 01:06:00,620 --> 01:06:01,995 - It's gone! - You got a foot! 667 01:06:02,078 --> 01:06:03,370 - My foot! - It's there! 668 01:06:03,454 --> 01:06:05,120 - My foot's gone! - It's okay, In-bae! 669 01:06:05,245 --> 01:06:07,454 - It's gone! - Snap out of it. It's just a mirage! 670 01:06:07,578 --> 01:06:08,870 My foot's gone! 671 01:08:12,370 --> 01:08:13,536 Grandpa… 672 01:08:18,703 --> 01:08:19,578 Dong-woo… 673 01:08:45,953 --> 01:08:47,037 What about the Seolgyeong? 674 01:08:48,412 --> 01:08:49,329 Did you find it? 675 01:09:03,870 --> 01:09:05,870 Damn pests. 676 01:09:10,245 --> 01:09:12,578 Huh? My foot. 677 01:09:12,995 --> 01:09:14,037 My foot's back! 678 01:09:15,329 --> 01:09:17,287 Doc, my foot came back! 679 01:09:17,661 --> 01:09:18,786 In-bae! 680 01:09:18,995 --> 01:09:20,412 Shit! 681 01:09:24,162 --> 01:09:25,370 Mount Jukak to the north… 682 01:09:25,454 --> 01:09:26,454 MOUNT JUKAK 683 01:09:27,037 --> 01:09:28,204 MOUNT GEUMAK 684 01:09:28,370 --> 01:09:30,329 …Mount Geumak to the south, that's his boundary. 685 01:09:32,370 --> 01:09:33,454 GANGRYEONG TUNNEL 686 01:09:33,578 --> 01:09:37,454 This is the place the celestial maiden mentioned, Mount Yongwol. 687 01:09:43,287 --> 01:09:44,912 So the mage is located… 688 01:09:45,703 --> 01:09:46,703 here. 689 01:09:48,287 --> 01:09:49,786 GILWON-RI 690 01:10:02,912 --> 01:10:03,912 What are you doing? 691 01:10:11,120 --> 01:10:12,578 Come to Seoul with me. 692 01:10:12,828 --> 01:10:14,536 What's with you all of sudden? 693 01:10:15,204 --> 01:10:18,454 The master will be freed when we pull her eyes out. 694 01:10:19,120 --> 01:10:22,786 He's bound to do great things when he reaches Seoul. 695 01:10:23,078 --> 01:10:24,454 Why run away now? 696 01:10:24,953 --> 01:10:26,995 Do you know what happened just now on Mount Yongwol? 697 01:10:29,661 --> 01:10:31,120 The shrine collapsed. 698 01:10:32,536 --> 01:10:33,745 What do you mean? 699 01:10:33,912 --> 01:10:35,078 You know what that place is. 700 01:10:35,828 --> 01:10:38,204 The master plastered it with talismans. 701 01:10:38,329 --> 01:10:41,162 He killed so many people to create those talismans. 702 01:10:42,120 --> 01:10:44,245 What happened to the Seolgyeong inside? 703 01:11:08,828 --> 01:11:11,287 Don't be mistaken. It wasn't me. 704 01:11:38,370 --> 01:11:39,412 Mom. 705 01:12:40,703 --> 01:12:41,703 Step on it! 706 01:13:19,536 --> 01:13:20,578 Doctor! 707 01:13:26,661 --> 01:13:28,245 Give me your eyes, bitch! 708 01:14:01,620 --> 01:14:03,162 I just need your eyes! 709 01:14:27,912 --> 01:14:28,953 Doctor! 710 01:14:58,995 --> 01:14:59,870 Hey! 711 01:15:00,412 --> 01:15:01,495 Yoo-kyung! 712 01:15:01,745 --> 01:15:03,370 Stop right there! 713 01:15:19,953 --> 01:15:21,329 Dr. Cheon, get in! 714 01:16:18,786 --> 01:16:23,995 Many lives could have been spared 715 01:16:24,703 --> 01:16:27,162 had you shown up sooner. 716 01:16:34,745 --> 01:16:36,786 Why was I so blind? 717 01:16:39,037 --> 01:16:41,204 You were right in front of me. 718 01:16:42,786 --> 01:16:43,953 So cruel. 719 01:16:50,287 --> 01:16:57,245 I'll pull them out without causing pain and keep them in a special place. 720 01:17:15,370 --> 01:17:17,578 Rig the cave entrance with explosives. 721 01:17:18,828 --> 01:17:22,370 When Yoo-kyung comes out with her sister, blow it all up. 722 01:17:22,578 --> 01:17:25,120 But if you don't come out, you're gonna die. 723 01:17:25,786 --> 01:17:27,703 It's our last chance to seal the mage inside. 724 01:17:29,329 --> 01:17:32,995 Whether it's inside the cave or inside the Seolgyeong. 725 01:17:34,120 --> 01:17:36,204 - But that's not fair! - In-bae. 726 01:17:41,786 --> 01:17:43,412 Let's do it properly this time. 727 01:17:46,078 --> 01:17:47,412 I'll come with you. 728 01:17:50,454 --> 01:17:52,786 I'll see you when I see you. 729 01:17:52,912 --> 01:17:53,995 Dr. Cheon! 730 01:19:06,037 --> 01:19:10,912 You look more like your grandfather 731 01:19:12,120 --> 01:19:15,287 than your dead brother did. 732 01:19:47,245 --> 01:19:49,287 So, this is your real face. 733 01:19:49,995 --> 01:19:51,536 Did you want to see me that badly? 734 01:21:09,786 --> 01:21:11,037 Yoo-kyung… 735 01:21:19,745 --> 01:21:23,661 The Cheon clan seems to be full of useless men. 736 01:21:36,120 --> 01:21:40,329 We'll have to see about that. 737 01:24:53,786 --> 01:24:55,370 Close your eyes! 738 01:24:55,536 --> 01:24:56,620 Shit, shit! 739 01:25:11,828 --> 01:25:12,828 Go, go! 740 01:25:12,995 --> 01:25:14,037 Doctor! 741 01:25:14,454 --> 01:25:15,786 Seolgyeong! Seolgyeong! 742 01:25:17,329 --> 01:25:18,578 Stab the Seolgyeong! 743 01:25:18,828 --> 01:25:20,412 Where is it? 744 01:25:21,329 --> 01:25:22,661 We have to go! 745 01:25:30,620 --> 01:25:33,120 You couldn't have come sooner? 746 01:25:46,828 --> 01:25:48,412 Look at that crazy bastard! 747 01:25:48,536 --> 01:25:49,620 Damn it! 748 01:25:53,661 --> 01:25:55,245 He's coming after us! 749 01:26:01,204 --> 01:26:02,454 Mr. Hwang, run! 750 01:26:02,661 --> 01:26:04,329 Hwang! In-bae, push the button! 751 01:26:04,495 --> 01:26:05,912 What is it? 752 01:26:16,703 --> 01:26:18,870 Push the button! 753 01:26:42,078 --> 01:26:45,454 I told you to go easy on the explosives. 754 01:26:50,454 --> 01:26:51,412 The Seolgyeong… 755 01:26:56,828 --> 01:26:58,162 Christ. 756 01:27:01,454 --> 01:27:04,745 Here, pierce it with your sword. 757 01:27:09,661 --> 01:27:10,703 Shit! It's so hot! 758 01:27:32,786 --> 01:27:34,120 What's happening? 759 01:34:02,454 --> 01:34:04,287 You did great, Yoo-kyung. 760 01:34:05,536 --> 01:34:08,329 Yoo-min, listen to your sister and stay healthy. 761 01:34:08,912 --> 01:34:10,162 Thank you. 762 01:34:11,953 --> 01:34:13,037 Goodbye. 763 01:34:15,578 --> 01:34:17,370 I hope your move goes well. 764 01:34:18,454 --> 01:34:20,786 And if you see anything weird, give me a call. 765 01:34:21,786 --> 01:34:23,454 Thank you, Doctor. 766 01:34:28,870 --> 01:34:30,786 Thank you, Doctor. 767 01:34:33,078 --> 01:34:35,953 Let's get going. It's almost rush hour. 768 01:34:40,287 --> 01:34:42,078 - Let's go. - Yoo-kyung? 769 01:34:43,536 --> 01:34:48,495 I think it would be a travesty to waste your incredible talent. 770 01:34:49,120 --> 01:34:51,870 I'd like to formally offer you a job. 771 01:34:52,037 --> 01:34:56,037 HIGH-TECH PSYCHOLOGICAL 55667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.