All language subtitles for Dom na vulkane (Amo Bek-Nazaryan_ 1928)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,646 --> 00:00:04,035 DŮM NA SOPCE 2 00:00:04,200 --> 00:00:08,154 Památce proletářů z Baku, 3 00:00:08,355 --> 00:00:16,502 bolševickému ilegálnímu hnutí a jejich hrdinskému boji v letech /1907-8/ 4 00:00:16,860 --> 00:00:25,104 Vyrobilo Armenkino a Azgoskino. Scenérie továrny Azgoskino. 5 00:00:25,340 --> 00:00:30,232 Scénář: A. Bek-Nazarov, P. Foljan 6 00:00:30,432 --> 00:00:33,372 Režie: A. Bek-Nazarov 7 00:00:33,572 --> 00:00:36,936 Kamera: A. Galperin 8 00:00:43,484 --> 00:00:44,584 Prolog 9 00:00:44,736 --> 00:00:48,204 Z roku na rok, ze dne na den, 10 00:00:48,405 --> 00:00:57,054 roste, mohutní, a rozvíjí se průmyslová síla pokladnice SSSR - rudého Baku. 11 00:01:05,825 --> 00:01:09,070 BAKU - SABUNČI ELEKTRICKÁ ŽELEZNIČNÍ DRÁHA 12 00:01:16,980 --> 00:01:25,859 První elektrická železnice v Sovětském svazu spojuje Baku s ropnými poli. 13 00:02:03,836 --> 00:02:06,828 Vrtmistr - Petros 14 00:02:46,180 --> 00:02:49,639 Sabunči /Leninský rajón/ 15 00:03:30,973 --> 00:03:31,073 Závody... 16 00:03:43,820 --> 00:03:45,198 Frakční destilace. 17 00:04:06,700 --> 00:04:10,646 Abbas - Petrosův adoptovaný syn. 18 00:04:26,896 --> 00:04:28,296 Ropná rafinerie. 19 00:05:18,200 --> 00:05:21,239 OSOBNÍ LIST KANDIDÁTA 20 00:05:34,300 --> 00:05:38,312 "Vstoupím do strany, dej mi doporučení." 21 00:05:46,520 --> 00:05:54,750 Jedno z mnoha dělnických sídlišť Azněftu - sídliště s. Vorovského. 22 00:06:32,180 --> 00:06:35,182 Ljusik - Petrosova dcera. 23 00:07:05,580 --> 00:07:09,478 "Co tě trápí?" 24 00:07:12,116 --> 00:07:16,088 "Jeden podpis chybí, otče..." 25 00:07:27,496 --> 00:07:29,096 STRANICKÁ PŘÍRUČKA 26 00:07:36,604 --> 00:07:44,784 "Při vstupu do strany, Abbasi, nestačí znát jen to, co je napsáno v knihách..." 27 00:07:49,400 --> 00:07:54,094 "...Naším učitelem byl těžký život." 28 00:07:56,300 --> 00:07:58,400 "Byly časy..." 29 00:08:04,140 --> 00:08:06,461 Konec prologu. 30 00:08:06,761 --> 00:08:14,716 Tam, kde špičaté věže čerpají chapadly černé mléko z hlubin... 31 00:08:39,068 --> 00:08:41,068 ...pracovali oni. 32 00:08:59,380 --> 00:09:02,405 Mazač Kote. /l. Kipiani/ 33 00:09:21,180 --> 00:09:25,156 Vrtmistr Petros. /G. Něrsesjan/ 34 00:10:34,820 --> 00:10:38,736 Načerno pracující dělník Ahmed. /A. Alekperov/ 35 00:10:53,245 --> 00:10:56,664 Naftový magnát. /T. Ajvazjan / 36 00:11:09,221 --> 00:11:12,614 Správce. /M. Karakaš/ 37 00:11:27,800 --> 00:11:36,079 "Ubytovny jsou daleko, dělníci chodí pozdě, musíme si pospíšit se stavbou domu." 38 00:11:39,440 --> 00:11:42,639 "Zahajte práce." 39 00:11:50,166 --> 00:11:53,498 Kovář Voloďa. /A. Širaj/ 40 00:12:32,480 --> 00:12:33,639 "Plyn." 41 00:12:37,000 --> 00:12:38,039 "Mlč! 42 00:13:04,400 --> 00:13:08,559 Ke konci dvanáctihodinové směny... 43 00:13:16,406 --> 00:13:18,554 Druhá směna. 44 00:13:39,100 --> 00:13:43,119 "Choď včas, nebude pokuta." 45 00:14:56,940 --> 00:15:00,359 "Tovární inspekce spí." 46 00:15:16,620 --> 00:15:23,895 "Vlečeš se 4 versty z ubytovny, jsi utahaný jako pes..." 47 00:15:25,459 --> 00:15:29,474 "Co hulákáš, staví vám dům!" 48 00:15:30,877 --> 00:15:34,222 "Staví dům na plynu!" 49 00:15:36,460 --> 00:15:40,519 "Žij tam sám, my tam nepůjdeme!" 50 00:15:42,280 --> 00:15:48,679 "Mlč! Stavíš se proti majiteli, také Arménci." 51 00:15:51,915 --> 00:15:55,359 "Poslat delegáty do svazu." 52 00:16:27,920 --> 00:16:32,968 "V souladu s povinnostmi, které mi byly uloženy, 53 00:16:33,169 --> 00:16:39,279 a po podrobném průzkumu určeného místa, jsem zjistil..." 54 00:16:46,300 --> 00:16:49,399 "a objektivně posoudil..." 55 00:16:50,983 --> 00:16:57,267 "že stavět dům na takových místech je značně nebezpečné." 56 00:16:59,420 --> 00:17:06,639 "Nechcete si připlatit na nový pozemek?" 57 00:17:12,580 --> 00:17:14,009 "Nesmysl!" 58 00:17:18,220 --> 00:17:22,039 Ve svazu pracovníků ropného průmyslu. 59 00:17:26,440 --> 00:17:29,919 Tajemník svazu /bolševik/ 60 00:17:50,920 --> 00:17:54,439 "Dům bude postaven!" 61 00:17:59,020 --> 00:18:03,439 "Pracující nejsou povinni se do domu nastěhovat." 62 00:18:07,060 --> 00:18:09,839 "Donutím je silou!" 63 00:18:10,511 --> 00:18:13,679 "V tom případě bude stávka!" 64 00:18:15,880 --> 00:18:18,519 "Dům je stavěn ve spěchu." 65 00:18:45,361 --> 00:18:47,477 "Smrtící past..." 66 00:19:04,780 --> 00:19:06,159 "Betonuj!" 67 00:19:53,390 --> 00:20:02,190 "Dobrý Armén se do ničeho neplete... místo Arména pošli proti pánovi Turka." 68 00:20:10,220 --> 00:20:17,479 Drž se od nich. Pán bude spokojený a ty se budeš mít dobře. 69 00:20:46,300 --> 00:20:49,679 "Nech mou skříňku!" 70 00:21:08,260 --> 00:21:12,679 "Styďte se!... Váš společný nepřítel se raduje z vaší hádky." 71 00:21:48,760 --> 00:21:52,599 "V sobotu... v přístavu... v Černém..." 72 00:21:58,160 --> 00:22:01,159 "V sobotu..." 73 00:22:03,000 --> 00:22:05,679 "V sobotu..." 74 00:22:21,340 --> 00:22:22,839 "Arméni." 75 00:22:33,157 --> 00:22:35,329 Výbor svazu pracovníků ropného průmyslu. 76 00:22:40,930 --> 00:22:42,857 SOUPIS ABONENTŮ 77 00:22:44,051 --> 00:22:50,759 "Je nutné udržet Armény, pak stávka nebude..." 78 00:22:55,437 --> 00:23:00,074 "Šek je připraven. Jak to udělat vás učit nemusím." 79 00:23:36,220 --> 00:23:39,159 Goči, turecký reakcionář. 80 00:23:44,141 --> 00:23:45,696 ŠEK 81 00:24:03,646 --> 00:24:04,959 Sobota. 82 00:24:43,660 --> 00:24:47,679 Stávku sjednat na pozítří. 83 00:25:24,960 --> 00:25:26,066 "Stůj!" 84 00:25:29,720 --> 00:25:31,782 "Co chcete? 85 00:25:33,086 --> 00:25:36,114 "Co je to za lidi? Odkud jsou?" 86 00:25:37,600 --> 00:25:39,714 "Jedeme z výletu." 87 00:25:41,060 --> 00:25:43,919 "Jste zatčeni. Ke břehu!" 88 00:26:23,120 --> 00:26:25,199 "Pryč, bomba!" 89 00:26:30,803 --> 00:26:32,824 "Zpátky!" 90 00:26:48,545 --> 00:26:51,587 Pojďme, chlapci! 91 00:27:22,940 --> 00:27:27,039 "Vaše blahorodí, jen jablko." 92 00:27:28,120 --> 00:27:30,239 V den stávky. 93 00:27:43,180 --> 00:27:44,399 Dašnak. 94 00:27:48,549 --> 00:27:55,289 "Jít společně s našimi nepřáteli Turky proti arménskému majiteli 95 00:27:55,490 --> 00:27:59,079 je zradou arménského lidu." 96 00:28:01,580 --> 00:28:05,039 Svéráz arménského sociálního demokrata. 97 00:28:10,207 --> 00:28:18,523 "Musíme počkat, naši musí najít společnou řeč s dašnaky..." 98 00:28:31,980 --> 00:28:33,679 Goči (turecký reakcionář). 99 00:28:35,400 --> 00:28:43,719 "Arméni vás podvedou, nepůjdou proti svému pánovi a vás vyženou jako psy." 100 00:29:08,040 --> 00:29:09,519 Menševik. 101 00:29:14,220 --> 00:29:18,959 "Ještě nenastal čas na aktivní vystoupení..." 102 00:30:03,340 --> 00:30:06,079 "Pusťte se do práce!" 103 00:30:35,563 --> 00:30:37,577 "Zastav práci!" 104 00:32:21,594 --> 00:32:25,200 Níže uvedení, kteří se odmítají přestěhovat do nové ubytovny, 105 00:32:25,401 --> 00:32:27,039 jsou ke dnešnímu dni propuštění: 106 00:32:35,520 --> 00:32:38,188 ...jsou ke dnešnímu dni propuštění: 107 00:32:47,240 --> 00:32:49,879 "Dobrovolní" přestěhovalci. 108 00:32:56,340 --> 00:33:02,839 Ahmed a Petros svolali ze vzdálených vesnic své rodiny. 109 00:33:33,140 --> 00:33:36,199 Mariam - Petrosova žena. 110 00:33:39,767 --> 00:33:42,092 Ljusik - jeho dcera. 111 00:34:00,260 --> 00:34:03,229 Fatima - Ahmedova žena. 112 00:34:04,914 --> 00:34:07,295 Abbas - jeho syn. 113 00:34:55,100 --> 00:34:59,399 A jako dříve, od poledne do půlnoci... 114 00:35:34,880 --> 00:35:39,639 "Čumily nepotřebujeme, zmiz!" 115 00:35:44,960 --> 00:35:47,919 "Řemen vypadl." 116 00:36:05,080 --> 00:36:08,199 "Jdi, volá tě správce." 117 00:36:33,440 --> 00:36:37,519 Který čert ho žene ke správci? 118 00:36:44,260 --> 00:36:49,679 "Já tomu Arménovi nevěřím. Nezradí?" 119 00:37:03,240 --> 00:37:07,999 "Ničíte stroje, žádná stávka!" 120 00:37:44,720 --> 00:37:49,199 "Ne ty... tvé děti jsou k politování..." 121 00:37:57,400 --> 00:37:58,799 "Sedni si!" 122 00:38:21,820 --> 00:38:25,879 "Kdo byl ve stávkovém výboru?" 123 00:39:10,520 --> 00:39:11,839 Kdo? 124 00:39:22,489 --> 00:39:23,542 Kdo? 125 00:41:54,940 --> 00:41:59,679 "Chovej se jako člověk... dej mu čas, než najde bydlení." 126 00:42:05,840 --> 00:42:09,799 "Počkám jen tři dny." 127 00:42:18,400 --> 00:42:24,599 "Nevěš hlavu, Petrosi. Máš tři dny a svaz ti pomůže." 128 00:42:26,978 --> 00:42:30,232 Uplynul další den... 129 00:43:27,900 --> 00:43:30,345 "Smrtící past" promluvila. 130 00:43:30,546 --> 00:43:35,039 Pod zemí nahromaděné plyny si hledají cestu. 131 00:48:31,540 --> 00:48:33,159 "Rozejděte se!" 132 00:49:05,020 --> 00:49:06,039 "Rozejděte se!" 133 00:49:07,780 --> 00:49:14,079 "Zabili naše ženy... zabili děti... Čeho ještě třeba!?" 134 00:49:15,043 --> 00:49:16,479 "Zabij!" 135 00:49:18,520 --> 00:49:20,399 "Táhni, pse!" 136 00:49:22,000 --> 00:49:24,159 "Lumpe!" 137 00:51:11,480 --> 00:51:16,079 "Měli byste odejít, pokud chcete zabránit krveprolití." 138 00:51:19,080 --> 00:51:21,279 "Máme rozkazy." 139 00:51:22,620 --> 00:51:25,999 "Ale držte se zpátky." 140 00:52:09,509 --> 00:52:11,018 OBĚTI KAPITÁLU! 141 00:52:11,319 --> 00:52:13,291 NEZAPOMENEME! 142 00:52:13,491 --> 00:52:17,454 VAŠE SMRT BUDE POMSTĚNA! 143 00:52:18,340 --> 00:52:22,439 "Zabili naše ženy, děti." 144 00:52:26,380 --> 00:52:30,599 "Ale přeživší nezapomenou." 145 00:52:37,980 --> 00:52:42,599 Rostou, sílí... brzy přijde čas... 146 00:53:14,620 --> 00:53:18,639 Pilíře průmyslu, závody, továrny... 147 00:53:58,940 --> 00:54:01,923 "Už dost, žádám odpověď... 148 00:54:02,124 --> 00:54:09,435 Naše požadavky ohledně 8-hodinové pracovní doby, bezpečnosti práce, 149 00:54:09,636 --> 00:54:15,399 ubytování pro pracující, zůstaly bez odpovědi. Už dost!" 150 00:54:18,060 --> 00:54:23,359 "Zde je má odpověď... Vaše požadavky jsou pošetilé." 151 00:54:27,520 --> 00:54:31,679 "Nic ode mě nedostanete." 152 00:54:34,300 --> 00:54:38,359 "Co zíráš... chceš mě zabít?" 153 00:54:44,280 --> 00:54:50,519 "Zabij... co získáš kromě káznice?" 154 00:55:40,020 --> 00:55:43,159 "Vystřelil na mě!" 155 00:55:44,180 --> 00:55:48,519 "Byla to provokace, nestřílel." 156 00:55:57,211 --> 00:55:58,949 "Zatkněte ho!" 157 00:57:44,853 --> 00:57:47,439 "Postarej se mi o syna, Petrosi." 158 00:57:56,160 --> 00:57:58,359 "Soud rychlý..." 159 00:58:22,695 --> 00:58:24,796 "Soud spravedlivý..." 160 00:59:03,220 --> 00:59:05,479 "Soud milosrdný..." 161 00:59:34,560 --> 00:59:40,919 "Věř mi, otče, vámi započaté dílo dovedeme do konce." 162 00:59:50,924 --> 00:59:54,371 OSOBNÍ LIST KANDIDÁTA 163 01:00:07,731 --> 01:00:10,071 Konec 11074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.