All language subtitles for Deadpool.Wolverine.2024.720p.x264.HDTS.SoftSub.MRMOVIEHC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,720 --> 00:00:35,720 « مسترمووی تقدیم میکند » [ @MRMOVIEHC ] 2 00:00:35,896 --> 00:00:39,796 ‫اوه، این آهنگ لوگو مارول به آدم امید میده! مگه نه؟ 3 00:00:40,616 --> 00:00:42,956 .‫ببخشید، فقط هیجان‌زده‌ام که اینجام .خیلی وقته نبودم 4 00:00:43,376 --> 00:00:46,096 ‫می‌دونین، یه مدت طولانی مطمئن نبودم که دیگه برگردم. 5 00:00:46,496 --> 00:00:50,256 ‫دیزنی فاکس رو خرید، کلی ماجرای حقوقی خسته‌کننده و کصشعر کوصوشعر. 6 00:00:50,316 --> 00:00:53,012 ‫ولی آخرش معلوم شد که اونا منو می‌خواستن! 7 00:00:53,036 --> 00:00:57,396 ‫همون کسی که حتی نباید فیلم خودش رو داشته باشه، چه برسه به سه‌گانه! 8 00:00:58,016 --> 00:00:59,916 ‫مارول خیلی احمقه! 9 00:01:01,096 --> 00:01:04,036 ، همه‌مون میدونیم عنوان این فیلم چیه پس میدونم چی تو ذهنتونه 10 00:01:04,696 --> 00:01:08,136 ‫چطور می‌خوایم بدون بی‌احترامی .به یادبود لوگان فیلمو شروع کنیم 11 00:01:09,076 --> 00:01:10,596 ‫و بهتون می‌گم چطور. 12 00:01:11,096 --> 00:01:12,096 ‫یا شاید هم نه. 13 00:01:14,216 --> 00:01:15,976 ‫می‌خوام یه راز کوچیک بهتون بگم. 14 00:01:16,816 --> 00:01:18,376 ‫ولورین نمرده. 15 00:01:18,876 --> 00:01:21,952 ‫آره، پایان خوبی بود برای یه داستان خیلی غمگین. 16 00:01:21,976 --> 00:01:25,116 ‫ولی عوامل قدرت خود درمانی اینطوری کار نمی‌کنن. 17 00:01:25,396 --> 00:01:30,616 ‫فکر می‌کنین من می‌خوام اینجا توی مرکز زیبای داکوتای شمالی باشم و دنبال تنها ولورین بگردم؟ 18 00:01:30,796 --> 00:01:31,796 نه ممنون 19 00:01:32,196 --> 00:01:34,196 ‫ولی سرنوشت کل دنیای من در خطره. 20 00:01:34,696 --> 00:01:38,896 ،‫شاید الان تو بهترین شرایط زندگیش نباشه ولی مطمئناً نمرده. 21 00:01:45,146 --> 00:01:46,146 دقیقاً 22 00:01:48,306 --> 00:01:49,306 ایول 23 00:01:51,246 --> 00:01:53,666 ‫بله، بله، بله، بله، بله. 24 00:01:58,246 --> 00:01:59,246 ‫لعنتی! 25 00:01:59,626 --> 00:02:01,986 ‫حرومزاده! 26 00:02:08,523 --> 00:02:10,407 ‫مادرجنده! 27 00:02:10,800 --> 00:02:12,000 دنیام بگااااا رفت 28 00:02:13,527 --> 00:02:14,687 ‫ خیلی عجیب بود. 29 00:02:15,407 --> 00:02:16,887 ‫الان خیلی آروم‌ترم. 30 00:02:18,127 --> 00:02:23,727 ‫ببین، من آدم علمی‌ای نیستم، ولی به نظر می‌رسه .تا حد مرگ مردی 31 00:02:27,087 --> 00:02:28,563 ‫ولی خوبه که میبینمت. 32 00:02:28,587 --> 00:02:31,847 ‫راستش همیشه دلم می‌خواست باهات شریک یه مسیر بشم، لوگان. 33 00:02:32,307 --> 00:02:37,147 ‫من و تو، ددپول و ولورین، با هم همه چیزو بگا بدیم 34 00:02:37,307 --> 00:02:39,787 ‫می‌تونی حالی که میده و هرج و مرجو تصور کنی؟ 35 00:02:40,527 --> 00:02:41,310 ‫پول‌های باقیمانده 36 00:02:41,334 --> 00:02:42,843 (درآمدهای مداومی که از تکرار پخش‌ها و فروش‌ها به دست می‌آید و به بازیگران، نویسندگان یا دیگر دست‌اندرکاران یک فیلم یا برنامه تعلق می‌گیرد 37 00:02:42,867 --> 00:02:43,867 ‫روز بخیر، رفیق. 38 00:02:44,047 --> 00:02:48,027 ‫هیچی منو زودتر از یه کیسه بزرگ پول نقد برنمی‌گردونه. 39 00:02:49,747 --> 00:02:50,867 ‫منم همینطور، هیو. 40 00:02:51,647 --> 00:02:52,647 نه 41 00:02:53,287 --> 00:02:54,883 ‫نه، نه، نه. 42 00:02:54,907 --> 00:02:58,507 یعنی واقعا باید یه قهرمان می‌شدی و می‌مردی 43 00:02:58,668 --> 00:03:00,181 ‫لعنت بهش! 44 00:03:02,007 --> 00:03:03,927 ‫الان واقعاً میتونستم از کمکت استفاده کنم 45 00:03:15,496 --> 00:03:16,496 ‫صبر کنین! 46 00:03:16,876 --> 00:03:18,073 بهتون هشدار میدم 47 00:03:18,317 --> 00:03:18,937 ‫من تنها نیستم! 48 00:03:19,177 --> 00:03:20,457 ‫وید وینستون ویلسون! 49 00:03:21,497 --> 00:03:23,997 ‫تو به دست نهاد ناهنجاری های زمانی تحت بازداشتی 50 00:03:24,477 --> 00:03:25,917 .جرائم زیادی برای این‌کار مرتکب شدی 51 00:03:26,057 --> 00:03:27,137 ‫بیا بیرون! 52 00:03:28,697 --> 00:03:30,517 ‫مرگ اونم بدست بازیگر های روز مزد 53 00:03:30,897 --> 00:03:31,897 آخرین فرصتته 54 00:03:32,257 --> 00:03:34,653 ‫اسلحه‌هات رو بنداز و بی‌دردسر بیا بیرون. 55 00:03:34,677 --> 00:03:39,877 من بهتون اسلحه‌هام رو نمیدم .ولی قول میدم ازشون استفاده نکنم 56 00:03:40,857 --> 00:03:43,277 توی بدن انسان ۲۰۶ تا استخوان هست 57 00:03:43,877 --> 00:03:45,737 ‫207 تا اگر دارم Gossip Girl می‌بینم 58 00:03:46,657 --> 00:03:47,157 ‫برو که بریم 59 00:03:47,417 --> 00:03:48,417 ‫حداکثر تلاش 60 00:03:55,800 --> 00:03:56,800 خیلی خب عسلم 61 00:03:57,037 --> 00:03:58,497 ‫فکر کنم بالاخره داریم تیم آپ می‌کنیم 62 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 آبم اومد 63 00:06:46,728 --> 00:06:48,768 ‫برای شفافیت بگم، به هیچ کدوم از اینا افتخار نمی‌کنم 64 00:06:48,888 --> 00:06:51,608 ‫ خشونت و نکروفیلیا 65 00:06:51,788 --> 00:06:52,904 ‫این اون چیزی نیست که من هستم 66 00:06:52,928 --> 00:06:54,288 ‫این اون چیزی نیست که می‌خوام باشم 67 00:06:54,648 --> 00:06:55,648 چی می‌خوام باشم؟ 68 00:06:55,868 --> 00:06:57,544 ‫خب، برای اینکه اینو درک کنین، 69 00:06:57,568 --> 00:06:58,688 ‫باید برگردمتون به عقب. 70 00:06:58,908 --> 00:07:01,408 ‫یه سفر کوچیک در زمان و فضا. 71 00:07:01,508 --> 00:07:04,228 ‫به روزی که همه چیز تغییر کرد. 72 00:07:16,248 --> 00:07:17,928 باور نمیشه بالاخره اینجام 73 00:07:18,055 --> 00:07:20,309 ‫ مدت زیادی منتظر این لحظه بودم. 74 00:07:20,333 --> 00:07:21,934 زمین 616 [تایم لاین مقدس] 75 00:07:21,958 --> 00:07:24,398 ‫ممنونم قربان که ملاقاتم رو قبول کردین. 76 00:07:25,258 --> 00:07:30,158 ‫من کاملاً معتقدم که خدمات من می‌تونه برای سازمان شما مفید باشه. 77 00:07:30,438 --> 00:07:34,178 ‫حالا، می‌دونم که منو توی لابی برج استارک حین خودارضایی گرفتن. 78 00:07:34,638 --> 00:07:36,594 ‫خودارضایی؟ ببخشید، چی گفتید؟ 79 00:07:36,618 --> 00:07:37,618 ‫نه، متاسفم. 80 00:07:37,978 --> 00:07:41,238 ‫اون موقع که اون دست‌های اسباب بازی هالک رو می‌گیری 81 00:07:41,358 --> 00:07:43,854 ‫و بعدش فقط پایینو نگاه می‌کنی و 82 00:07:43,878 --> 00:07:46,898 ‫خودت رو آماده می‌کنی و وسط بدن رو خراب می‌کنی. 83 00:07:46,923 --> 00:07:48,263 ‫ باشه، باشه. 84 00:07:48,518 --> 00:07:49,238 باشه واضح بیان کردی 85 00:07:49,298 --> 00:07:50,398 بله 86 00:07:50,818 --> 00:07:52,338 دقیقا چی باعث شده که امروز اینجا باشی؟ 87 00:07:53,098 --> 00:07:55,038 چی باعث شده...؟ عااه من 88 00:07:56,138 --> 00:07:57,238 ‫من... من اهمیت می‌دم. 89 00:07:57,998 --> 00:08:00,618 ‫می‌دونم همه چیز رو به شوخی می‌گیرم، ولی من 90 00:08:02,418 --> 00:08:02,975 ‫اهمیت می‌دم. 91 00:08:02,999 --> 00:08:07,438 ‫و می‌خوام از این حس برای کاری مهم استفاده کنم. 92 00:08:08,398 --> 00:08:10,138 ‫می‌خوام مهم باشم. 93 00:08:12,798 --> 00:08:14,258 ‫باید به دوست دخترم نشون بدم که مهمم. 94 00:08:15,623 --> 00:08:16,623 ‫و 95 00:08:17,438 --> 00:08:19,438 ‫می‌دونی، احساس می‌کنم دارم حرفای خوب رو هدر می‌دم. 96 00:08:19,710 --> 00:08:21,230 قرار نیست اصل کاری بیاد پیش ما؟ 97 00:08:21,258 --> 00:08:22,018 - اصل کاری؟ - بله 98 00:08:22,258 --> 00:08:24,034 ‫باید اینو نگه دارم اگر قراره 99 00:08:24,058 --> 00:08:26,618 ‫تا جایی که به تو مربوط میشه، الان من اصل کاری هستم. 100 00:08:26,958 --> 00:08:30,834 ‫اصل کاری منم. من تو این موقعیت اصل کاری هستم. 101 00:08:30,858 --> 00:08:33,878 ‫بذار بگم، اون دیگه این کارها رو نمی‌کنه. 102 00:08:33,998 --> 00:08:35,014 - حضور های افتخاری؟ - جلسات 103 00:08:35,038 --> 00:08:35,318 جلسات 104 00:08:35,398 --> 00:08:36,398 ‫جلسات ابتدایی. 105 00:08:36,698 --> 00:08:37,338 ‫ابتدایی. 106 00:08:37,578 --> 00:08:39,538 تو راننده‌ای؟ 107 00:08:39,718 --> 00:08:40,858 ‫- من... ‫- شاید 108 00:08:41,058 --> 00:08:41,718 ‫تصور رایج. 109 00:08:42,078 --> 00:08:44,438 ‫من کارم رو به عنوان راننده آقای استارک شروع کردم. 110 00:08:45,218 --> 00:08:47,178 ‫سریعاً به رئیس امنیت تبدیل شدم. 111 00:08:47,858 --> 00:08:49,538 ‫رئیس امنیت. البته. بله، بله، بله، بله. 112 00:08:49,658 --> 00:08:52,438 ‫و چرا الان که دارم به رزومه‌ت نگاه می‌کنم 113 00:08:52,918 --> 00:08:56,478 ‫به نظر می‌رسه جا انداختی که آیا تجربه کار تیمی داشتی یا نه. 114 00:08:56,658 --> 00:08:58,674 میشه یه ذره بیشتر توضیح بدی؟ 115 00:08:58,698 --> 00:09:01,138 ‫نه، بله. البته. من تو نیروهای ویژه بودم. 116 00:09:01,758 --> 00:09:05,278 ‫ولی من... بیشتر، من رهبر تیم بودم .در واقع، بنیان‌گذار ایکس-فورس 117 00:09:05,358 --> 00:09:07,178 ‫متاسفانه، همه اون‌ها تو عملیات مردند. 118 00:09:07,298 --> 00:09:08,578 اوه، دقیقاً چطور این اتفاق افتاد؟ 119 00:09:08,738 --> 00:09:13,478 ،‫خب، پلیس میگه به خاطر جاذبه بود .ولی بین خودمون بمونه، تو گروه تست خوب عمل نکردن. 120 00:09:14,018 --> 00:09:15,018 ‫به خصوص کیبل 121 00:09:15,558 --> 00:09:19,054 .‫اوه، می‌بینم که اوضاع خوب پیش نمی‌ره .لطفاً به لحظه ننویس. ببین، من 122 00:09:19,078 --> 00:09:20,598 ‫من فقط... می‌خوام یه اونجر بشم. 123 00:09:22,438 --> 00:09:24,078 ‫می‌خوام یه اونجر بشم. 124 00:09:26,138 --> 00:09:27,418 چرا می‌خوای یه اونجر بشی؟ 125 00:09:27,958 --> 00:09:31,018 ‫به اطرافت نگاه کن. منظورم اینه که اون‌ها .بهترین‌های بهترین هستند 126 00:09:31,638 --> 00:09:33,018 ‫و کاری که انجام می‌دن مهمه. 127 00:09:33,458 --> 00:09:35,098 ‫من باید یه اونجر بشم. 128 00:09:36,018 --> 00:09:36,278 ‫قطعاً. 129 00:09:36,478 --> 00:09:38,158 ‫دوست دخترم از این حرکات من خسته شده. 130 00:09:38,478 --> 00:09:42,158 ‫اگر نتونم اوضاع رو درست کنم و از استعداد‌هام استفاده کنم، 131 00:09:42,238 --> 00:09:45,558 ‫فکر نمی‌کنم برای من و اون نتیجه خوبی داشته باشه و حق هم داره. 132 00:09:46,958 --> 00:09:50,781 ‫اونجر گروهی بسیار منحصر به فرد از ابرقهرمانان هستند که 133 00:09:50,805 --> 00:09:55,014 ‫نماد چیزی بیشتر از فقط مبارزه و ‫پوشیدن لباس‌های مخصوص هستند. 134 00:09:55,038 --> 00:09:58,098 ‫منظورم اینه که مردم به ما نگاه می‌کنند. بچه‌ها به ما نگاه می‌کنند. 135 00:09:58,398 --> 00:09:59,398 ببخشید، به ما؟ 136 00:09:59,538 --> 00:10:01,778 ‫نمی‌دونستم که تو یه اونجر هستی. 137 00:10:02,278 --> 00:10:03,578 از لحاظ فنی کنار اونا هستم 138 00:10:03,798 --> 00:10:05,578 اوه، ابرقدرت تو چیه؟ پارک دوبل؟ 139 00:10:06,118 --> 00:10:07,138 ‫خیلی معذرت می‌خوام. 140 00:10:07,418 --> 00:10:10,778 .‫این خیلی بی‌رحمانه بود .وقتی عصبی‌ام اینطوری می‌شم. دیگه تکرار نمی‌شه 141 00:10:11,018 --> 00:10:12,278 ‫- بریم سر اصل مطلب ‫- لطفا 142 00:10:12,458 --> 00:10:17,518 ‫چند لحظه پیش گفتی که می‌خوای اونجر بشی چون نیاز داری. 143 00:10:18,358 --> 00:10:19,358 ‫بله آقا، درسته. 144 00:10:19,779 --> 00:10:22,379 ‫ولی اونجرها چون احتیاج دارن، این کار رو انجام نمیدن 145 00:10:22,739 --> 00:10:24,499 .این کارو میکنن چون مردم بهشون احتیاج دارن 146 00:10:25,679 --> 00:10:27,099 ‫تفاوت رو می‌بینی؟ 147 00:10:29,179 --> 00:10:30,179 .‫بله، قربان 148 00:10:31,399 --> 00:10:36,039 ‫لطفاً، آقای هوگان، نمی‌خوام بقیه عمرم مثل .یه شوخی تکراری و خسته کننده باشم 149 00:10:41,449 --> 00:10:42,209 ‫اوه، خدای من. 150 00:10:42,269 --> 00:10:42,909 ‫ایستادی. 151 00:10:43,009 --> 00:10:44,469 ‫آره، الان وقت ایستادنه. 152 00:10:44,829 --> 00:10:45,349 ‫لعنتی. 153 00:10:45,449 --> 00:10:51,389 ‫مشکل اینه که تو داری زیادی بلندپروازی می‌کنی. .همیشه برای کار درست هدف‌گذاری کن و هیچوقت بی‌نتیجه نمیمونی 154 00:10:52,229 --> 00:10:54,229 ‫درسته؟ فکر می‌کنم قلب خوبی داری. حرفاتو باور دارم. 155 00:10:55,329 --> 00:10:58,189 ‫ولی همه آدم‌ها از نوعی نیستند که دنیا رو نجات بدن. من نیستم. من خوشحالم. 156 00:10:58,929 --> 00:11:02,949 ‫درسته؟ جای خودم رو پیدا کردم. جای خودت رو پیدا کن. 157 00:11:04,109 --> 00:11:07,229 ‫خوبه، برگرد بیرون. ما زیر نظر داریمت. 158 00:11:07,669 --> 00:11:07,704 باشه 159 00:11:07,728 --> 00:11:08,728 موفق باشی 160 00:11:12,389 --> 00:11:14,889 ‫ماشین رو بیار. می‌خوام برم Shake Shack. 161 00:11:15,229 --> 00:11:17,109 رد شدن گرسنه ام میکنه 162 00:11:18,189 --> 00:11:19,189 ‫نه، لطفاً. 163 00:11:19,629 --> 00:11:20,629 ‫نه، نه، نه. 164 00:11:20,689 --> 00:11:22,049 ‫باشه، ممنونم. 165 00:11:23,749 --> 00:11:28,372 ‫می‌دونی چی می‌گن. خداوند گر ز حکمت ببندد دری ز رحمت گشاید در رختکنِ سر کارت را 166 00:11:28,396 --> 00:11:31,000 زمین 10005 [شش سال بعد] 167 00:11:34,900 --> 00:11:36,000 وید مشاور فروش 168 00:11:39,845 --> 00:11:42,860 ‫حالا بریم چند تا ماشین کارکرده‌ی تایید شده بفروشیم، مادر 169 00:11:45,339 --> 00:11:50,719 .‫به طور فنی، Carnival یه مینی ون نیست .این یه وسیله نقلیه چند منظوره است 170 00:11:50,899 --> 00:11:53,259 خب، کیا چطور با هوندا اودیسه مقایسه می‌شه؟ 171 00:11:53,299 --> 00:11:56,339 ‫اودیسه؟ سوال خوبیه. خب، کیا تخمی نیست. 172 00:11:57,179 --> 00:11:59,339 ‫می‌دونی، می‌تونی بدون فحش دادن جواب بدی. 173 00:11:59,519 --> 00:12:03,459 ‫ببخشید، تمی. بچه ندارم. نه که آرزوش رو نداشته باشم. 174 00:12:03,939 --> 00:12:05,799 ‫رابطه جنسی زیادی ندارم. 175 00:12:09,259 --> 00:12:10,479 ‫دفعه بعد موفق می‌شی، رفیق. 176 00:12:10,619 --> 00:12:10,895 آره 177 00:12:10,919 --> 00:12:13,399 ‫ببین، همیشه می‌تونی برگردی به قهرمان بازی. 178 00:12:13,579 --> 00:12:15,459 ‫منظورم اینه که دوست دارم دوباره ببینمت تو لباس. 179 00:12:16,199 --> 00:12:19,059 ‫تو کمدم نگهش می‌دارم که بتونم بپوشمش. 180 00:12:19,179 --> 00:12:21,539 ‫تو کمدم نگهش می‌دارم که اگه دوباره لازم شد، آماده باشم. 181 00:12:21,659 --> 00:12:24,399 ‫هی، هی، هی. تو اونجا چی کار می‌کنی؟ 182 00:12:25,079 --> 00:12:26,079 من دیگه تمومم 183 00:12:27,406 --> 00:12:28,406 تمومم 184 00:12:29,429 --> 00:12:31,249 ‫و با تموم بودن مشکلی ندارم. 185 00:12:31,669 --> 00:12:33,969 ‫ببین، آیا بخش فروش بهترین انتخابه؟ احتمالاً نه. 186 00:12:34,169 --> 00:12:37,329 ‫آیا این همون زندگیه که همیشه برای خودم تصور می‌کردم؟ اصلا 187 00:12:38,349 --> 00:12:41,149 ‫این برای من مناسب‌ترینه. عزیزم، همین‌طوره. 188 00:12:41,549 --> 00:12:42,569 ‫باشه، آقای ویلسون. 189 00:12:43,569 --> 00:12:46,509 ‫فقط می‌گم، ماهی یک‌بار می‌تونیم یه مأموریت کوچیک بریم. 190 00:12:47,109 --> 00:12:49,269 ‫ما انسانیم. ما هدف نیاز داریم. 191 00:12:50,029 --> 00:12:51,369 ‫به هر حال ما ددپول هستیم. 192 00:12:51,769 --> 00:12:55,629 ‫لطفاً دیگه اینو نگو. ما ددپول نیستیم. منم حتی دیگه ددپول نیستم. 193 00:12:56,709 --> 00:12:59,389 ‫خب، اگه باورش کنی، قیمت‌هام خیلی زیاد می‌شن. 194 00:12:59,769 --> 00:13:06,589 ‫چند سال پیش، یکی از دوستام نوک سینه‌هاش رو با یه زنجیر تیتانیومی سوراخ کرد که پایین می‌ره و به آلتش وصل می‌شه 195 00:13:10,639 --> 00:13:14,139 بخاطر اینکه تولدته بداخلاق شدی؟ 196 00:13:15,785 --> 00:13:16,785 چی؟ 197 00:13:17,879 --> 00:13:18,879 نه 198 00:13:24,379 --> 00:13:25,379 ‫سورپرایز! 199 00:13:27,499 --> 00:13:28,979 ‫خوش‌شانسید که مسلح نیستم. 200 00:13:29,419 --> 00:13:30,499 ‫بیایید داخل. 201 00:13:30,799 --> 00:13:32,779 ‫همین شش سال پیش بود. همتون مرده بودین. 202 00:13:33,319 --> 00:13:34,739 ‫بعدش، از تاکسی پیاده می‌شه. 203 00:13:34,959 --> 00:13:36,859 ‫و باور نمی‌کنی. برمی‌گردم 204 00:13:37,119 --> 00:13:38,135 و ‫چی پیدا می‌کنم؟ 205 00:13:38,159 --> 00:13:38,559 ‫ایرپاد. 206 00:13:38,899 --> 00:13:39,339 ‫ایرپاد! 207 00:13:39,699 --> 00:13:39,979 یالا 208 00:13:40,159 --> 00:13:40,739 ‫داستان دیوانه‌واریه. 209 00:13:40,779 --> 00:13:42,279 بی‌خیال. هردفعه؟! 210 00:13:45,379 --> 00:13:46,819 چیزی فروختی امروز؟ 211 00:13:47,299 --> 00:13:47,996 میدونی نه 212 00:13:48,020 --> 00:13:51,999 ‫ تونستی توی دیوار یا هر چیزی که انجام می‌دی، کابوس‌گیر بفروشی؟ 213 00:13:52,299 --> 00:13:54,919 ‫3 روز دیگه باید اجاره رو بدم نمیتونم هی هواتو داشته باشم 214 00:13:55,259 --> 00:14:00,339 ‫آروم باش. من پول دارم. یکمی داروی فشار خون قدیمی .که اینور اونور پیدا کردم فروختم 215 00:14:00,639 --> 00:14:02,139 میخوای منو بکشی بدی مردکِ مادر قحبه؟ 216 00:14:02,219 --> 00:14:04,555 ‫من اون کسی نیستم که همه چیز رو تو نمک غرق می‌کنه، ننه کص کمپوتی ‫(اشاره به رفتار غیرمسئولانه و زیاده‌روی شخص) 217 00:14:04,579 --> 00:14:11,995 هرروز دعا میکنم که بیفتی تو آتیش و کاری که خدا خایشو نداشت انجام بده رو انجام بده 218 00:14:12,019 --> 00:14:15,759 ‫ ناراحت شدم. اگه میتونستی قیافمو بشنوی میتونستی میزان ناراحتیمو بو کنی 219 00:14:15,819 --> 00:14:16,736 چیز خوبی میبینی؟ 220 00:14:16,760 --> 00:14:18,975 ‫سریال Great British Bake Off ‫(یک برنامه مسابقه‌ای پخت‌وپز بریتانیایی) 221 00:14:18,999 --> 00:14:22,519 ‫اوه، لعنتی. اون برنامه منو برای ده سال از خودکشی دور نگه داشت. 222 00:14:22,779 --> 00:14:29,520 ‫این‌ها احساسات من هستند. درباره سقط جنین، آزادی دینی، حقوق حیوانات حقوق حریم خصوصی، واکسن‌ها، سرمایه‌داری بازار آزاد، تغییرات آب و هوای جهانی 223 00:14:30,080 --> 00:14:31,720 ‫نه، نه، نه، هیچ دیالوگی نباشه، مادرجنده. 224 00:14:32,599 --> 00:14:33,599 سلام یوکیو 225 00:14:33,840 --> 00:14:34,840 سلام وید 226 00:14:34,920 --> 00:14:36,320 ‫کلاه گیس مصنوعی قشنگیه! 227 00:14:37,580 --> 00:14:43,860 .‫این یه بالیاژ تابستانیِ فرانسویه .قراره بازتاب طبیعی نور خورشید رو تقلید کنه. 228 00:14:44,300 --> 00:14:44,920 ‫این کلاه‌گیسه. 229 00:14:45,160 --> 00:14:45,917 یه سیستم مویی عه 230 00:14:45,941 --> 00:14:48,040 عاشق سیستم موییت هستم وید 231 00:14:48,460 --> 00:14:49,460 ممنونم 232 00:14:49,900 --> 00:14:50,900 می‌خوای کوکائین بزنی؟ 233 00:14:51,080 --> 00:14:54,520 ‫هی، کوکائین یکی از چیزاییه که فایگی گفته ممنوعه. 234 00:14:54,760 --> 00:14:56,296 ‫ پودر مشتی کن چطور؟ 235 00:14:56,320 --> 00:14:58,580 .‫اونا همه اصطلاحات کوکائین رو دارن .یه لیست کامل دارن 236 00:14:58,720 --> 00:14:59,480 حتی اسکی روی برف؟ 237 00:14:59,600 --> 00:15:00,320 ‫حتی گرد و غبار دیسکو. 238 00:15:00,440 --> 00:15:01,300 دختر سفید قطع‌کن؟ 239 00:15:01,400 --> 00:15:02,220 ‫حتی فارست بامپ. 240 00:15:02,340 --> 00:15:02,697 نمایش پوکر؟ 241 00:15:02,721 --> 00:15:04,276 من حتی دونات‌های پودری رو هم امتحان نمی‌کنم. 242 00:15:04,300 --> 00:15:05,576 می‌خوای آدم‌برفی بسازیم؟ (کوکائین بزنیم) 243 00:15:05,600 --> 00:15:07,820 ‫آره، ولی نمی‌تونم. 244 00:15:09,400 --> 00:15:10,400 اینجارو بگیر 245 00:15:11,020 --> 00:15:12,020 اینجا؟ 246 00:15:12,680 --> 00:15:13,616 چی شد؟ 247 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 ‫این بخش باحالشه 248 00:15:15,940 --> 00:15:16,940 ‫ممنون که اومدی. 249 00:15:17,560 --> 00:15:18,560 آره 250 00:15:18,700 --> 00:15:19,700 کار چطوره؟ 251 00:15:19,820 --> 00:15:20,820 ‫اوه، ترفیع گرفتم. 252 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 !پشمام 253 00:15:23,080 --> 00:15:26,260 فقط یه کار مدیریتی کوچیکه ولی بابتش خوشحالم 254 00:15:26,500 --> 00:15:27,500 عالیه 255 00:15:29,380 --> 00:15:30,380 ‫- حالت... ‫- میبنمش؟ 256 00:15:31,580 --> 00:15:36,060 اوم، آره. یکی از کار. جرمن (اسم شخص) 257 00:15:36,580 --> 00:15:36,960 جرمن؟ 258 00:15:37,560 --> 00:15:38,560 مهربونه 259 00:15:38,700 --> 00:15:38,960 خوبه 260 00:15:39,220 --> 00:15:42,300 ‫دوست داره بره کوه‌نوردی. ‫هنوز برام نوشیدنی نگرفته. 261 00:15:42,440 --> 00:15:44,400 ‫خب، این اوایل کاره. 262 00:15:48,180 --> 00:15:50,320 تو چطور؟ با کسی هستی؟ 263 00:15:51,420 --> 00:15:54,760 ‫نه، نه. من تو یه آپارتمان یک خوابه زندگی می‌کنم با هم اتاقی کورم 264 00:15:58,520 --> 00:15:58,860 خوبه 265 00:15:59,180 --> 00:16:00,180 خوبه 266 00:16:01,754 --> 00:16:05,800 ‫تولدت مبارک! 267 00:16:06,060 --> 00:16:07,840 ‫باشه، باشه، باشه. 268 00:16:09,226 --> 00:16:10,226 ‫تولدها. 269 00:16:10,480 --> 00:16:13,120 ‫پسر، هر گردش دور ماه یه ماجراجویی جدید هست، واقعاً. 270 00:16:13,420 --> 00:16:14,000 اون خورشیده احمق 271 00:16:14,100 --> 00:16:16,000 باشه، گردشگر زمین 272 00:16:16,860 --> 00:16:17,500 کجا بودم؟ 273 00:16:17,680 --> 00:16:18,960 ‫ماجراجویی زندگی. 274 00:16:19,260 --> 00:16:21,720 ‫درسته. ام، چند سال اخیر سخت بوده. 275 00:16:22,420 --> 00:16:24,600 ‫مدتیه شماها رو ندیدم. و از خیلی چیزها گذشتم. 276 00:16:25,180 --> 00:16:26,180 زندگیمو تغییر دادم 277 00:16:26,260 --> 00:16:26,740 و متوقف شدی؟ 278 00:16:26,860 --> 00:16:28,080 لعنتی، داری بداهه‌گویی می‌کنی؟ 279 00:16:30,620 --> 00:16:32,300 ‫متاسفم که اینو دیدی، یوکیو. 280 00:16:32,740 --> 00:16:33,740 مشکلی نیست 281 00:16:35,220 --> 00:16:36,360 ولی من خوشحالم 282 00:16:38,160 --> 00:16:41,076 ‫این به خاطر تک‌تک شماهاست. 283 00:16:41,100 --> 00:16:45,038 ‫فکر کنم چیزی که می‌خوام بگم اینه که چقدر به خودم افتخار می‌کنم، 284 00:16:45,062 --> 00:16:49,000 چقدر شکرگزارم، که توی یه اتاق با هر کسی که دوستش دارم، ایستادم. 285 00:16:54,630 --> 00:16:55,870 ‫من خوش‌شانس‌ترین آدم زنده‌ام. 286 00:16:58,770 --> 00:16:59,770 ‫آرزو کن، رفیق. 287 00:17:00,170 --> 00:17:00,656 ‫پیام رو گرفتم، رفیق. 288 00:17:00,759 --> 00:17:02,506 ‫(در اینجا "ده-چهار" به معنی "پیام را گرفتم" و "رفیق خوب" یک ‫اصطلاح دوستانه است که در بین کاربران رادیو به کار می‌رود.) 289 00:17:02,530 --> 00:17:03,530 بریم تو کارش 290 00:17:09,940 --> 00:17:10,940 وید ویلسون؟ 291 00:17:10,980 --> 00:17:11,560 ‫اوه، آره. 292 00:17:11,900 --> 00:17:13,500 شما باید رقاص ها باشید که بچه ها فرستادن 293 00:17:14,340 --> 00:17:15,600 این قراره لباس پلیس باشن؟ 294 00:17:16,460 --> 00:17:16,977 بیخیال 295 00:17:17,001 --> 00:17:20,940 .‫لباس‌هاتون رو دربیارید، ولی کلاه‌ها رو بذارید .و این فیلم Pretty Woman نیست 296 00:17:22,020 --> 00:17:23,020 ما قراره ببوسیم 297 00:17:23,260 --> 00:17:25,080 ‫شما معمولاً با کدوم آهنگ می‌رقصید؟ 298 00:17:26,340 --> 00:17:29,100 ‫وو، وو، وو، وو، وو، وو، وو، وو، وو، وو. 299 00:17:29,500 --> 00:17:30,620 قرار بود ترسناک باشه؟ 300 00:17:30,960 --> 00:17:32,640 پِگ شدن برای من چیز تازه‌ای نیست رفقا 301 00:17:32,780 --> 00:17:33,800 ‫ولی برای دیزنی هست 302 00:17:36,240 --> 00:17:37,700 راستش من هیچوقت زیرخواب خوبی نبودم 303 00:17:38,020 --> 00:17:39,860 پس باید خیلی اروم پیش بریم 304 00:17:40,140 --> 00:17:42,040 و میخوام ارتباط چشمی دیوونه واری داشته باشم 305 00:17:42,280 --> 00:17:43,276 ‫نه تو، تو. 306 00:17:43,300 --> 00:17:45,596 نمیتونم چشماتو از زیر ماسک ببینم ولی میتونم 307 00:17:45,620 --> 00:17:46,960 حس کنم که قراره بریم ته راهرو 308 00:17:47,340 --> 00:17:49,140 تا دیگه لازم نباشه خودمونو بشوریم 309 00:17:49,180 --> 00:17:50,680 نظرتون درباره این نقش چیه؟ 310 00:17:50,740 --> 00:17:51,740 ازت خوشم نمیاد 311 00:17:51,800 --> 00:17:53,380 ‫بله، بیایید این طرز فکر رو نگه داریم. 312 00:17:53,720 --> 00:17:55,200 ‫و این کار رو با عصبانیت انجام می‌دیم. 313 00:18:00,000 --> 00:18:08,000 ا‌‌مپا‌یر‌بست‌تی‌وی رو تو گـوگـل سـر‌چ کن 314 00:18:13,600 --> 00:18:14,980 جناب ویلسون 315 00:18:16,800 --> 00:18:19,400 ‫به نظر می‌رسه در حالی که بی‌هوش بودید، خودتون رو کثیف کردید. 316 00:18:19,780 --> 00:18:21,600 من بی‌هوش نبودم. شما کی هستید؟ 317 00:18:22,300 --> 00:18:24,056 ‫من به نام پارادوکس شناخته می‌شم. 318 00:18:24,080 --> 00:18:27,290 ‫آقای پارادوکس. و شما اینجا در سازمان TVA هستید. 319 00:18:27,940 --> 00:18:29,560 مرکز ناهنجاری های زمانی 320 00:18:30,200 --> 00:18:32,341 ‫ما واقعاً یک سازمان پاسبان و دیده‌بان هستیم. 321 00:18:32,541 --> 00:18:34,961 ‫با این حال، ما بیشتر از آنچه به نظر می‌رسد، خوش‌مشرب هستیم. 322 00:18:35,121 --> 00:18:38,181 ‫با یک نوع چرخش کنایه‌آمیز قدیمی. 323 00:18:38,561 --> 00:18:42,841 ‫و ما مسئول دفاع از چیزی هستیم که .به عنوان خط زمانی مقدس شناخته می‌شه 324 00:18:43,201 --> 00:18:46,241 ‫لعنتی، این حجم عظیمی از توضیحاته برای یه دنباله سوم. 325 00:18:46,281 --> 00:18:48,497 ‫آیا این به خاطر اینه که من از ماشین زمان کیبل استفاده کردم؟ 326 00:18:48,521 --> 00:18:51,021 ‫چند نفر رو به زندگی برگردوندم، بعدش نابودش کردم. 327 00:18:51,141 --> 00:18:51,978 ‫خیلی وقت پیش بود. 328 00:18:52,002 --> 00:18:54,981 ‫بله، ما از سوءاستفاده شما از خط زمان آگاهیم. 329 00:18:55,641 --> 00:18:57,781 ‫و شما خیلی ازش سوءاستفاده کردی. 330 00:18:58,181 --> 00:18:59,841 ‫نه، این هیچ ربطی به اون نداره. 331 00:19:00,541 --> 00:19:01,541 ‫با من بیا. 332 00:19:07,421 --> 00:19:11,661 ‫آقای ویلسون، من تو رو اینجا آوردم تا بهت بگم که تو خاصی. 333 00:19:12,341 --> 00:19:15,401 ‫در واقع، تو برای هدفی بالاتر انتخاب شدی. 334 00:19:15,641 --> 00:19:17,417 ‫هدفی که حتی برای من هم نامشخصه. 335 00:19:17,441 --> 00:19:22,677 ‫اما هدفی که می‌تونه کل خط زمانی مقدس رو 336 00:19:22,701 --> 00:19:25,357 از سرنوشت وحشتناک احتمالی نجات بده 337 00:19:25,381 --> 00:19:29,441 ‫سرنوشتی که ممکنه در آینده نیاز به انتقام داشته باشه. 338 00:19:30,341 --> 00:19:37,775 ‫خط زمانی مقدس، فرض می‌کنم من قراره شگفت‌زده بشم که چقدر سینمایی به نظر می‌رسه. 339 00:19:38,841 --> 00:19:42,061 ‫کمئوهای مفت، استفاده بی رویه از ورینت ها، 340 00:19:42,201 --> 00:19:43,201 کل پکیج 341 00:19:43,267 --> 00:19:44,630 تو بهم بگو 342 00:19:51,531 --> 00:19:52,531 کپ 343 00:19:59,097 --> 00:20:01,875 تو دیگه از دست رفته نیستی وید 344 00:20:02,422 --> 00:20:04,832 تو میتونی یه قهرمان در بین قهرمانان باشی 345 00:20:05,561 --> 00:20:07,621 ‫ما مدتیه که تو رو تحت نظر داشتیم. 346 00:20:07,841 --> 00:20:08,601 ایستگاه مترو؟ 347 00:20:08,781 --> 00:20:10,321 ‫سازمان TVA اون بالا پله‌هاست. 348 00:20:11,821 --> 00:20:12,821 ‫اما اون چیه؟ 349 00:20:15,481 --> 00:20:17,421 اون منم؟ اون ثوره؟ 350 00:20:18,661 --> 00:20:19,741 ‫ داره گریه می‌کنه؟ 351 00:20:20,121 --> 00:20:21,681 ‫بیایید از خودمون جلو نزنیم. 352 00:20:22,241 --> 00:20:23,741 ‫این در آینده‌ای دور اتفاق می‌افته. 353 00:20:23,821 --> 00:20:24,561 چرا ثور گریه می‌کنه؟ 354 00:20:24,781 --> 00:20:25,781 ‫برنگرد. 355 00:20:26,041 --> 00:20:26,958 ‫این کارو نکن. چشم‌هات به من. 356 00:20:26,982 --> 00:20:29,061 ‫من تو رو اینجا آوردم تا بهت یه فرصت بدم. 357 00:20:29,501 --> 00:20:32,641 ‫فرصتی که سال‌ها پیش دنبالش بودی اما آماده نبود. 358 00:20:32,941 --> 00:20:34,481 ‫ما معتقدیم که حالا آماده‌ای. 359 00:20:34,741 --> 00:20:36,417 آماده برای یه فرصت برای ترک خط زمانت 360 00:20:36,441 --> 00:20:39,101 ‫و به بزرگ‌ترین جهان‌ها بپیوندی. (جهان 616) 361 00:20:39,161 --> 00:20:40,841 ‫دارم چیزی رو بهت می‌دم که همیشه می‌خواستی. 362 00:20:41,041 --> 00:20:42,381 ‫می‌فهمم چی می‌گی. 363 00:20:42,581 --> 00:20:45,241 ‫قدرت در دنیای مارول قراره برای همیشه تغییر کنه. 364 00:20:47,481 --> 00:20:48,541 ‫من مسیحم. 365 00:20:50,966 --> 00:20:53,321 من 366 00:20:54,821 --> 00:20:55,821 ناجی مارول هستم 367 00:20:57,501 --> 00:20:58,501 ببخشید 368 00:21:03,321 --> 00:21:04,321 ‫بخورش فاکس! 369 00:21:04,821 --> 00:21:05,921 ‫من دارم میرم دیزنی لند! 370 00:21:10,721 --> 00:21:11,921 کجارو باید امضا کنم؟ 371 00:21:12,241 --> 00:21:13,361 اوه این کارا لازم نیست 372 00:21:13,541 --> 00:21:14,541 خوبه. نمیخوام پز بدم 373 00:21:14,621 --> 00:21:15,721 ولی خوندن به کارم نیست 374 00:21:16,621 --> 00:21:18,981 ‫ولی یه چیزی رو نیاز دارم. 375 00:21:22,801 --> 00:21:25,001 ‫اوه، دهنتو. 376 00:21:25,641 --> 00:21:27,001 ‫منو مزین کن، ریشو. 377 00:21:50,081 --> 00:21:51,081 عالیه 378 00:21:51,481 --> 00:21:53,461 ‫محض اطلاع، خیاط شما یک شکارچیه. 379 00:21:53,681 --> 00:21:54,681 ولی عاشقشم 380 00:21:54,741 --> 00:21:58,321 ‫جفت و جور، رد کصت رو لباس نمیمونه، بوی نو، و کاتانا های آدامانتیوم. 381 00:21:58,581 --> 00:22:01,061 که آدم باید داشته باشه 382 00:22:01,641 --> 00:22:02,641 ‫بفرما. 383 00:22:02,681 --> 00:22:03,681 ‫نفس بکش. 384 00:22:03,961 --> 00:22:06,241 ‫و بله، لباس زیرت داره تنگ‌تر می‌شه. (شق کردی) 385 00:22:06,641 --> 00:22:08,057 ‫اون پسر می‌دونه چی می‌گم. 386 00:22:08,081 --> 00:22:12,561 ‫لباس‌هاش می‌گن مدیریت میانی، ولی چشماش می‌گن "بیا عشق‌بازی کنیم." 387 00:22:13,001 --> 00:22:14,381 ‫بله، خیلی خوب به نظر می‌رسی. 388 00:22:14,721 --> 00:22:17,661 ‫خوبه؟ این رفیقت اینجا حاضره همه چیزو به خاطر من کنار بذاره. 389 00:22:17,821 --> 00:22:18,581 ‫داری با زنت تماس می‌گیری؟ 390 00:22:18,741 --> 00:22:18,961 ‫منابع انسانی. 391 00:22:19,101 --> 00:22:20,397 ‫ زنت توی منابع انسانی کار می‌کنه؟ 392 00:22:20,421 --> 00:22:22,481 ‫خیلی خوشحالم که این قضیه رو خوب می‌پذیری. 393 00:22:23,041 --> 00:22:24,521 ‫اوه، من خوب قبولش می‌کنم. 394 00:22:24,861 --> 00:22:27,257 ‫من هیچ وقت مشکلی با سفر کاری نداشتم. 395 00:22:27,281 --> 00:22:29,241 ‫با این حال، باید درباره روزهای تعطیلات صحبت کنیم. 396 00:22:29,541 --> 00:22:32,001 ‫من بیشتر به سبک یک هفته کار، یک هفته تعطیلات علاقه دارم. 397 00:22:32,061 --> 00:22:33,637 ‫فکر می‌کنم این کاریه که توی دانمارک انجام می‌دن. 398 00:22:33,661 --> 00:22:37,237 ‫می‌دونی، هیچ وقت پرچم دانمارک رو .روی ماه نمی‌بینی، ولی لعنتی، اونا خوشحالند 399 00:22:37,261 --> 00:22:40,422 ‫حالا اون تلفن آمازون فایر کوچولوت رو روشن کن، 400 00:22:40,582 --> 00:22:44,782 ‫و من رو بفرست خونه تا به دوستام بگم که به پیروان ارتقا یافتن. (اشاره به اینکه خودشو مسیح مارول معرفی کرده) 401 00:22:44,822 --> 00:22:47,602 ‫بله، فکر نمی‌کنم کاملاً متوجه شده باشی. 402 00:22:48,502 --> 00:22:52,922 ‫تو به خانه‌ات بر نمی‌گردی چون خانه‌ای برای بازگشت نخواهد بود. 403 00:22:53,182 --> 00:22:54,982 ‫دوباره بگو؟ این بار توی گوشم؟ 404 00:22:59,402 --> 00:23:02,142 ‫این جهان توست، آقای ویلسون. 405 00:23:03,003 --> 00:23:08,078 ‫این چیزیه که اتفاق میوفته وقتی یک جهان لنگر خودشو از دست میده 406 00:23:08,102 --> 00:23:12,342 ‫ببین چطور از داخل می‌پوسه؟ اینطوری یک واقعیت می‌میره. 407 00:23:12,762 --> 00:23:13,482 انکر چیه؟ 408 00:23:13,642 --> 00:23:17,122 ‫لنگر ها چیزیه که از اهمیت حیاتی برخورداره که وقتی می‌میرن، 409 00:23:17,362 --> 00:23:20,302 ‫کل دنیاشون به آرامی از بین میره. 410 00:23:20,822 --> 00:23:23,162 ‫تو برنده لاتاری شدی چون من نمردم. 411 00:23:23,662 --> 00:23:25,402 ‫این فقط یه بحران میانسالیه، الان بهترم. 412 00:23:31,592 --> 00:23:33,052 خدای من 413 00:23:33,292 --> 00:23:34,432 اوه عاشق خندیدنم 414 00:23:34,472 --> 00:23:36,952 ‫می‌تونی تصور کنی اگه تو لنگر بودی چی می‌شد؟ 415 00:23:37,032 --> 00:23:38,032 آره 416 00:23:39,452 --> 00:23:41,472 ‫نه، این شما نیستین، آقای ویلسون. 417 00:23:42,272 --> 00:23:46,608 لنگر شما در عملی از روی خودگذشتگی .به طرزی حماسی جان خود را از دست داد 418 00:23:46,632 --> 00:23:49,172 ‫که لرزه‌ای در خط زمانی ایجاد کرد. 419 00:23:49,972 --> 00:23:52,472 ‫دارم اشاره میکنم، البته به 420 00:23:54,145 --> 00:23:55,145 لوگان 421 00:23:56,432 --> 00:23:57,432 ولورین 422 00:24:27,362 --> 00:24:29,592 اون ولورین؟ 423 00:24:31,662 --> 00:24:35,082 ‫آره، فهمیدم. می‌تونی حالا گرافیک‌های مرگ رو خاموش کنی. 424 00:24:35,122 --> 00:24:35,722 ‫متوقفش کن. 425 00:24:35,842 --> 00:24:38,482 ‫ما این کارو نمی‌کنیم، آقای ویلسون. قطعاً نمی‌تونیم متوقفش کنیم. 426 00:24:40,302 --> 00:24:41,582 چقدر زمان داریم؟ 427 00:24:42,002 --> 00:24:43,902 ‫در بیشتر موارد، چند هزار سال. 428 00:24:44,182 --> 00:24:44,839 ‫خب، عالیه. 429 00:24:44,863 --> 00:24:47,322 ‫در بیشتر موارد، این زمان کافی نیست. نه برای من. 430 00:24:48,002 --> 00:24:49,002 ‫این یعنی چی؟ 431 00:24:49,082 --> 00:24:53,842 ‫یعنی من مأمور شده‌ام که بر پایان جهان تو نظارت کنم. 432 00:24:54,042 --> 00:24:56,202 ‫صرف‌نظر از اینکه بچه‌های بالا چی ترجیح می‌دن، 433 00:24:56,702 --> 00:25:01,242 ‫من عمرم رو برای دیدن مرگ آهسته و طبیعی هدر نمی‌دم. 434 00:25:01,642 --> 00:25:04,842 ‫ما قبلاً این چیزها رو هرس می‌کردیم. ساده، زیبا، کارآمد. 435 00:25:04,982 --> 00:25:07,278 ‫ولی می‌گن TVA دیگه دوست نداره این کارو بکنه. 436 00:25:07,302 --> 00:25:09,882 ‫خب، من دوست دارم. و مهم نیست مافوق‌های من چی می‌گن، 437 00:25:10,002 --> 00:25:12,502 ‫مولتیورس به پرستار نیاز نداره. 438 00:25:12,562 --> 00:25:14,558 ‫ما یه قاتل رحم کننده نیاز داریم. (Mercy killer: به افرادی میگن که از سر ترحم زندگی کسیو به پایان میرسونن) 439 00:25:14,582 --> 00:25:18,462 ‫و در این مورد، من همون قاتل رحم کننده هستم. 440 00:25:23,522 --> 00:25:25,562 این دیگه چه کوفتیه؟ 441 00:25:25,682 --> 00:25:27,722 ‫اون یه هرس کننده تایم‌لاینه، آقای ویلسون. 442 00:25:28,222 --> 00:25:30,622 ‫یک تسریع‌کننده. وقتی کامل بشه، 443 00:25:31,002 --> 00:25:34,242 ‫به من اجازه می‌ده که ماتریکس فضا-زمان جهان تو رو نابود کنم. 444 00:25:34,462 --> 00:25:36,618 ‫می‌بینی، من نمی‌خوام برای TVA کار کنم. 445 00:25:36,642 --> 00:25:38,838 ‫من می‌خوام خودم TVA باشم. 446 00:25:38,862 --> 00:25:41,478 ‫و اولین قدم اینه که به این سازمان نشون بدم 447 00:25:41,502 --> 00:25:43,362 ‫چقدر می‌تونه کارآمدتر بشه. 448 00:25:43,622 --> 00:25:47,682 ‫برای این منظور، من به جهان تو یه پایان سریع و دلسوزانه می‌دم. 449 00:25:48,082 --> 00:25:49,478 ‫و نگران نباش، دوستات چیزی حس نمی‌کنن. 450 00:25:49,502 --> 00:25:50,598 ‫همه چیز این شکلی تموم می‌شه. 451 00:25:50,622 --> 00:25:51,622 ‫اوه اون چیه؟ 452 00:25:53,022 --> 00:25:54,022 ‫به من اعتماد کن. 453 00:26:06,522 --> 00:26:08,482 ‫تو می‌خوای کل جهان کوفتی منو نابود کنی؟ 454 00:26:09,062 --> 00:26:12,242 ‫به زبان خودت، بله. دو تا تو قلبت، یدونه توی سرت. 455 00:26:12,722 --> 00:26:14,118 ‫ببین، آقای ویلسون، تو دو تا انتخاب داری. 456 00:26:14,142 --> 00:26:16,038 ‫می‌تونی دوباره به عزیزانت بپیوندی 457 00:26:16,062 --> 00:26:19,462 ‫و همگی به صورت جمعی در عرض 72 ساعت محو بشید، 458 00:26:19,702 --> 00:26:23,498 ‫یا به خط زمانی مقدس بپیوندی 459 00:26:23,522 --> 00:26:27,982 ‫و به روزهای بی‌اهمیتی و معمولی بودنت پایان بدی. 460 00:26:28,562 --> 00:26:33,982 ‫وید، وید، تو می‌تونی بالاخره، بالاخره مهم باشی. 461 00:26:44,012 --> 00:26:45,793 ‫این تمام چیزیه که همیشه می‌خواستم. 462 00:26:46,233 --> 00:26:48,673 میدونم میدونم 463 00:26:49,753 --> 00:26:53,713 ‫و می‌دونی، من هیچی نیستم اگه از لحاظ اخلاقی انعطاف‌پذیر نباشم. 464 00:26:56,033 --> 00:26:57,033 ‫آره، آره. 465 00:26:59,533 --> 00:27:00,533 ‫من انجامش می‌دم. 466 00:27:00,733 --> 00:27:01,253 ‫انتخاب عاقلانه‌ایه. 467 00:27:01,513 --> 00:27:03,153 ‫خطوط زمانی مقدس از داشتن تو خوشحال هستند. 468 00:27:03,193 --> 00:27:04,909 من داشتم درباره پیدا کردن ولورین 469 00:27:04,933 --> 00:27:06,213 و شکوندن دماغ لعنتیت صحبت میکردم 470 00:27:08,000 --> 00:27:16,000 این زیرنویس متعلق به سایت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی هستش 471 00:27:20,113 --> 00:27:21,153 پیداش کنین 472 00:27:21,593 --> 00:27:22,233 ‫پیداش کنین! 473 00:27:22,613 --> 00:27:24,233 ‫و پسر، او واقعاً این کار رو کرد. 474 00:27:25,693 --> 00:27:27,313 ‫که ما رو برمی‌گردونه به این. 475 00:27:29,753 --> 00:27:31,493 ‫بی‌حرمتی به جسد مقدس. 476 00:27:50,579 --> 00:27:52,469 ‫شرمنده! ولورینی کردن سخته! 477 00:27:52,493 --> 00:27:53,493 ‫تمومش کن! 478 00:27:53,913 --> 00:27:56,113 ‫قبیله منگولد! ‫(اشاره به جیمز منگولد کارگردان فیلم لوگان) 479 00:27:57,823 --> 00:27:59,383 ‫ای مریض کسکش! 480 00:27:59,823 --> 00:28:04,023 ‫لوگان یک قهرمان بود ‫و تنها گوه درست حسابی‌ای بود که کانادا زاییده. 481 00:28:11,973 --> 00:28:16,113 ‫اسم کشورمو از دهن کیریت درار. 482 00:28:17,553 --> 00:28:18,604 ‫و شمشیرمو همین‌طور. 483 00:28:18,633 --> 00:28:19,633 ‫درش بیار. 484 00:28:22,753 --> 00:28:24,573 ‫ای وای، باید یه لوگان دیگه پیدا کنم. 485 00:28:25,513 --> 00:28:26,553 ‫یه نسخه زنده‌اش. 486 00:28:26,913 --> 00:28:28,893 ‫نمی‌خواد بلند شید، بچه‌ها. خودم میرم بیرون. 487 00:28:36,503 --> 00:28:37,503 ‫لوگان! 488 00:28:40,983 --> 00:28:42,503 ‫نیاز دارم باهام بیای. 489 00:28:44,203 --> 00:28:45,457 ‫جناب‌عالی کی باشن؟ 490 00:28:46,323 --> 00:28:48,903 ‫این راکون کوچولوی پشمالو رو نگاه. 491 00:28:49,443 --> 00:28:50,783 ‫الان فرود پرشکوه نشون‌مون دادی؟ 492 00:28:51,423 --> 00:28:52,849 ‫آره، نشون‌مون دادی، 493 00:28:52,883 --> 00:28:54,799 ‫ای سلطانی که به ظاهر کمیکیش وفاداره. 494 00:28:54,823 --> 00:28:56,683 ‫عجب ولوویِ گوگولی مگولی‌ای. 495 00:28:56,943 --> 00:28:59,363 ‫عزیز جون، صحنه‌های منتاژ شده رو پخش کن. 496 00:28:59,403 --> 00:28:59,963 ‫اصیل‌زاده! 497 00:29:00,423 --> 00:29:02,203 ‫مثل اینکه همه‌چیو آتیش گرفته. 498 00:29:02,463 --> 00:29:03,463 ‫اژدها دارین؟ 499 00:29:04,719 --> 00:29:06,719 ‫تو یه موجود اساسی‌ای با اون همه 500 00:29:19,735 --> 00:29:20,882 ‫ای جونمی جون. 501 00:29:22,081 --> 00:29:24,828 ‫اوفیییش این خود کالای کیرکلفت بی‌نقصه‌شه. 502 00:29:28,153 --> 00:29:29,813 ‫دارم از موجودات اساسی تست می‌گیرم. 503 00:29:31,313 --> 00:29:33,407 ‫اوه... ‫آره این ناحیه یکم روغن نارگیل لازم‌شه. 504 00:29:37,153 --> 00:29:39,213 ‫این دیگه چه کسشریه 505 00:29:39,910 --> 00:29:41,381 ‫سالمی؟ 506 00:29:41,783 --> 00:29:42,603 ‫اوه آره آره. 507 00:29:42,643 --> 00:29:44,719 ‫ولورین جان بیرن مشهور، قهوه‌ای و برنزه شده. ‫(یکی از نویسندگان معروف کمیک‌های ابرقهرمانی) 508 00:29:44,743 --> 00:29:46,603 بذار ببینم، با همین لباسه با هالک جنگیدی، نه؟ 509 00:29:49,513 --> 00:29:51,633 ‫من ناجی مارول‌ام، ‫موجود عقب مونده‌‌ی 510 00:30:07,983 --> 00:30:09,999 ‫می‌دونی، از پشت یکم شبیه هنری 511 00:30:10,023 --> 00:30:11,163 ‫وای پشمام ریخت 512 00:30:11,743 --> 00:30:12,743 ‫کویلرین. ‫(هنری کویل) 513 00:30:13,283 --> 00:30:14,890 ‫پس افسانه‌ها حقیقت دارن. 514 00:30:15,123 --> 00:30:17,683 ‫قربان می‌شه از جانب تمام بشریت اظهار کنم که 515 00:30:17,963 --> 00:30:19,539 ‫خیلی به دل می‌شینی. 516 00:30:19,563 --> 00:30:23,083 ‫ما خیلی بهتر از ‫اون مادرسگ‌های خیابونی باهات رفتار می‌کنیم. 517 00:30:23,143 --> 00:30:24,279 ‫دیگه داشتی رفع زحمت می‌‌کردی. 518 00:30:24,303 --> 00:30:24,883 ‫نه قربان. 519 00:30:24,943 --> 00:30:27,303 ‫حالا که سرنوشت جهانم در دستِ 520 00:30:30,983 --> 00:30:32,463 ‫این یکی نویدبخش می‌زنه. 521 00:30:33,003 --> 00:30:34,003 ‫وقت لالایی‌ته. 522 00:30:35,663 --> 00:30:36,663 ‫بازم بده. 523 00:30:37,363 --> 00:30:39,463 ‫مگه نگفتم دیگه اینجا ازت استقبال نمی‌شه. 524 00:30:39,683 --> 00:30:40,981 ‫هیچ‌جا ازت استقبال نمی‌شه. 525 00:30:41,303 --> 00:30:42,503 ‫حالا گورتو از میخونه‌ام گم کن. 526 00:30:42,623 --> 00:30:44,643 ‫فقط یه نوشیدنی دیگه بده ‫بعدش میرم. 527 00:30:45,243 --> 00:30:46,283 ‫روالش این‌طور نیست. 528 00:30:46,943 --> 00:30:47,943 ‫حالا این‌طوره. 529 00:30:48,363 --> 00:30:48,960 ‫بطری رو بذار. 530 00:30:48,984 --> 00:30:50,383 ‫می‌شناسمت، داداش؟ 531 00:30:50,623 --> 00:30:50,943 ‫نه. 532 00:30:51,303 --> 00:30:52,363 ‫ولی من می‌شناسمت. 533 00:30:53,164 --> 00:30:54,404 ‫همه منو می‌شناسن. 534 00:30:55,924 --> 00:30:56,984 ‫من ولورین‌ام. 535 00:30:57,244 --> 00:30:59,084 ‫بله، خودشی. 536 00:30:59,644 --> 00:31:02,224 ‫و لازم دارم همین الان باهام بیای. 537 00:31:03,124 --> 00:31:04,284 ‫ببین خانومی ‫علاقمند نیستم. 538 00:31:04,404 --> 00:31:05,340 ‫جداً بد مست شدی‌ها. 539 00:31:05,364 --> 00:31:07,164 ‫چرا باید باهات بیام؟ 540 00:31:08,904 --> 00:31:11,304 ‫چون که... بدبختانه، بهت نیاز دارم. 541 00:31:11,484 --> 00:31:15,384 ‫و حتی بدبختانه‌تر از اون، ‫کل دنیام بهت نیاز داره. 542 00:31:16,244 --> 00:31:18,960 ‫می‌خواین بکن بکن داشته باشین یا بزن بزن؟ 543 00:31:21,484 --> 00:31:23,975 ‫- جدی می‌ذاری حرف خورت کنه؟ ‫- اوهوم. 544 00:31:24,844 --> 00:31:26,900 ‫مشخصه فاز اینو گرفتی که اگه زیادی بیام نزدیک، 545 00:31:26,924 --> 00:31:28,724 ‫فقط قلب‌مو جریحه‌دار می‌کنی. 546 00:31:28,904 --> 00:31:31,300 ‫ولی اگه ولورین دیگه‌ای بود ‫تا الان جای دیگه‌مو هم جریحه‌دار کرده بود. 547 00:31:31,324 --> 00:31:33,000 ‫و یه‌جورایی ‫کمبود وقتم داره تیک تیک می‌کنه، پس 548 00:31:33,024 --> 00:31:34,044 ‫پس یالا بپر بریم. 549 00:31:37,504 --> 00:31:38,504 ‫اوه 550 00:31:40,044 --> 00:31:41,084 ‫مست کردی شق نمی‌شه. 551 00:31:41,304 --> 00:31:43,780 ‫- بین ولورین‌های مسن‌تر از 40 سال شایع‌‌اس. ‫- دلت اینو نمی‌خواد. 552 00:31:43,804 --> 00:31:44,824 ‫راست میگی، نمی‌خوامش. 553 00:31:45,224 --> 00:31:46,364 ‫و تو هم دلت اینو نمی‌خواد. 554 00:31:45,318 --> 00:31:47,684 ‫{\an8}(لبخند بزن. منتظر تابش تابش نور باش.) 555 00:31:46,664 --> 00:31:49,000 ‫مگر اینکه دلت بخواد از فرق سرت ‫یه نفس عمیق بکشی 556 00:31:49,024 --> 00:31:50,644 ‫بهت پیشنهاد می‌کنم تجدیدنظر کنی. 557 00:31:51,604 --> 00:31:52,604 ‫بزن بریم جوجو. 558 00:31:57,144 --> 00:31:58,904 ‫وایسا وایسا 559 00:31:59,544 --> 00:32:00,544 ‫اینو ببین. 560 00:32:01,524 --> 00:32:02,524 ‫خیلی خب. 561 00:32:02,844 --> 00:32:04,784 ‫این یکم... آروم بگیر. 562 00:32:08,884 --> 00:32:09,884 ‫یا خدا. 563 00:32:10,664 --> 00:32:12,773 ‫عجب عسل‌خوار کوچولوی تشنه‌ای هستی. 564 00:32:13,344 --> 00:32:14,344 ‫اشکالی نداره، ادامه بده. 565 00:32:15,164 --> 00:32:16,964 ‫تماشاچی‌ها به طولانی شدن فیلم عادت دارن. 566 00:32:22,814 --> 00:32:24,254 ‫گمونم با همین باید بسازیم. 567 00:32:24,594 --> 00:32:25,594 ‫خیلی‌خب. 568 00:32:27,234 --> 00:32:28,234 ‫وای 569 00:32:28,334 --> 00:32:29,374 ‫این پیژامه‌ها رو نگاه. 570 00:32:30,134 --> 00:32:32,734 ‫این فقط 20 سال کیری طول کشیده؟! 571 00:32:33,514 --> 00:32:35,574 ‫یه موجود اساسی داره میاد. 572 00:32:35,734 --> 00:32:37,414 ‫چپ‌تو بپا دختر نازنین. 573 00:32:38,054 --> 00:32:39,114 ‫این لوگان دقیقا مشابهه. 574 00:32:39,274 --> 00:32:41,414 حتی تو صحنه‌های موسیقی هم میتونه قیافه بگیره. 575 00:32:41,794 --> 00:32:42,496 ‫به اضافه 576 00:32:42,674 --> 00:32:45,894 ‫لباس مبدل واقعی پوشیده انگار دیگه ‫از تو فیلم ابرقهرمانی بودن خجالت نمی‌کشه. 577 00:32:46,274 --> 00:32:47,394 ‫متوجه نمی‌شم. 578 00:32:47,654 --> 00:32:48,874 ‫گفتی جهانم داره از بین میره. 579 00:32:49,274 --> 00:32:51,570 ‫چون این کصخل خودشو به کشتن داد. 580 00:32:51,594 --> 00:32:53,234 ‫خب مشکل حل شد. 581 00:32:53,874 --> 00:32:54,274 ‫خدای من. 582 00:32:54,574 --> 00:32:59,474 ‫جداً فکر کردی می‌تونی یه موجود اساسی رو... ‫با این جایگزین کنی؟ 583 00:33:00,794 --> 00:33:04,122 ‫به هر حال هیچ ولورین دیگه‌ای رو قبول نمی‌کردم 584 00:33:04,146 --> 00:33:07,474 ‫ولی تو رکورد شاهکارهاتو زدی ‫و بدترین ولورینو برام اوردی. 585 00:33:07,594 --> 00:33:08,714 ‫منظورت از بدترین چیه؟ 586 00:33:08,934 --> 00:33:09,934 ‫آقای ویلسون. 587 00:33:10,434 --> 00:33:13,434 ‫این ولورین باعث ناامیدی کل دنیاش بوده. 588 00:33:14,454 --> 00:33:16,254 ‫چیزی افسانه‌ای بوده، ‫اما نه به شکل خوبی. 589 00:33:16,714 --> 00:33:17,881 ‫به‌نظرت چیکار کرده؟ 590 00:33:18,094 --> 00:33:21,334 ‫خب، کاری کرده که ورای بخشیدنه. 591 00:33:24,114 --> 00:33:25,114 ‫باشه. 592 00:33:25,194 --> 00:33:26,294 ‫چطور اوضاع رو روبراه کنم؟ 593 00:33:26,634 --> 00:33:28,257 ‫می‌تونم... ‫هر کاری بگی می‌کنم. 594 00:33:28,634 --> 00:33:31,274 ‫من بهت فرصت دادم عظمت پیدا کنی. 595 00:33:31,594 --> 00:33:33,774 ‫چون کارفرماهام فکر می‌کردن تو خاصی 596 00:33:33,814 --> 00:33:35,590 ‫مشخصاً به طریقه خوبی چیز خاصی نیستی. 597 00:33:35,614 --> 00:33:38,554 ‫مثل اینکه در آینده نقش مهمی برای ایفا کردن داری. 598 00:33:38,614 --> 00:33:39,854 بهمراه ثور، منو در آغوش می‌گیره. 599 00:33:40,134 --> 00:33:41,674 ‫ولی وظیفه‌مو انجام دادم. 600 00:33:41,874 --> 00:33:43,774 ‫بهت فرصت دادم که برای خودت آدمی بشی. 601 00:33:43,994 --> 00:33:48,194 ‫به‌جای اینکه پیشنهادمو ‫با فروتنی و سپاسگزاری بپذیری، زدی دماغ‌مو شکوندی. 602 00:33:48,514 --> 00:33:49,311 ‫عالی بنظر میاد. 603 00:33:49,335 --> 00:33:52,954 ‫و با جسد نقش قبر شده‌ی یه قهرمان ‫کلی از افرادم رو تیکه تیکه کردی. 604 00:33:53,234 --> 00:33:55,170 ‫نه تنها به بقایاش اهانت کردی، ‫بلکه به یادبودش. 605 00:33:55,194 --> 00:33:56,410 ‫تو چی هستی؟ اینترنت؟ 606 00:33:56,434 --> 00:33:58,494 ‫دنیات داره از بین میره. 607 00:33:58,894 --> 00:33:59,894 ‫خیلی ممنون. 608 00:34:00,474 --> 00:34:01,714 ‫و نمی‌شه جلوشو هم گرفت. 609 00:34:03,834 --> 00:34:06,314 ‫تنها کار باقی مونده ‫اینه که سریع خلاصش کنیم. 610 00:34:06,414 --> 00:34:09,374 ‫به بخار شدن دنیام که فکر می‌کنی ‫دل ضعفه می‌گیرتت؟ 611 00:34:09,574 --> 00:34:10,390 ‫دارم احساسات‌مو قورت میدم. 612 00:34:10,414 --> 00:34:12,434 ‫دارم تمام چیزهایی که ‫برام مهم بودنو از دست می‌دم. 613 00:34:12,514 --> 00:34:18,654 ‫چون اون کسکش پشمالو از کسکش‌آباد بلاخره می‌میره ‫و الان درست پشت سرم وایساده، مگه نه؟ 614 00:34:19,334 --> 00:34:21,310 ‫راستی، به دنیای سینمایی مارول خوش اومدی. 615 00:34:21,334 --> 00:34:23,490 ‫الان که کیفیت یکم پایینه بهمون ملحق شدی. 616 00:34:23,514 --> 00:34:25,494 ‫و راجع‌به تو ‫من میخوام با رئیست صحبت کنم. 617 00:34:25,694 --> 00:34:31,254 ‫می‌خوام بهش زنگ بزنی و به اون خانم یا آقا ‫یا دوجنسه‌ئه میگی مسیح مارول شوخی سرش نمی‌شه. 618 00:34:36,564 --> 00:34:37,564 ‫پشمااام. 619 00:34:38,444 --> 00:34:41,984 ‫از بس سوراخ کون‌تون رو همزمان منقبض کردین ‫صدای سمفونیش نواخته شد. 620 00:34:42,264 --> 00:34:43,264 ‫از رده خارجین. 621 00:34:43,324 --> 00:34:45,784 ‫رئاس‌تون نمی‌دونن شما مریض‌های کونی ‫این پایین چیکارها می‌کنین. 622 00:34:45,864 --> 00:34:46,864 ‫خب بذار حالیت کنم. 623 00:34:47,024 --> 00:34:51,884 ‫من کمربند مشکی توی "کارن" دارم و می‌رم بالا و بهشون همه چیز رو می‌گم. ‫(کارن به کسانی گفته میشود که غر میزنن) 624 00:34:53,324 --> 00:34:55,284 ‫آه، سکوت چه دلپذیره، مگه نه؟ 625 00:34:55,424 --> 00:34:56,424 ‫کدوم گوری رفت؟ 626 00:34:56,464 --> 00:34:57,204 ‫به آشغالدونی. 627 00:34:57,464 --> 00:34:58,464 ‫تو هم دقیقاً جات اون‌جاست. 628 00:35:01,505 --> 00:35:02,505 ‫نزدیک بودها. 629 00:35:23,815 --> 00:35:25,675 ‫مثل میمون بالای سرم واینستا. 630 00:35:26,375 --> 00:35:27,535 ‫کمکم کن بلند شم. 631 00:35:29,135 --> 00:35:30,695 ‫نه، من واقعاً خوبم، ممنون. 632 00:35:33,355 --> 00:35:34,515 ‫ما کدوم گوری هستیم؟ 633 00:35:34,595 --> 00:35:37,215 ‫نمیدونم ‫یه‌طورایی شبیه فیلم مد مکسه. 634 00:35:37,275 --> 00:35:39,215 ‫ولی یه جورایی نقض کپی رایت میشه نه؟ 635 00:35:39,395 --> 00:35:40,395 ‫با این جوک‌های تخمیت. 636 00:35:43,995 --> 00:35:44,995 ‫کیرم توش. 637 00:35:45,495 --> 00:35:46,935 ‫اون‌جا بودیم اصن چیزی شنیدی؟ 638 00:35:47,135 --> 00:35:49,475 ‫اگه پیش اون آقای پارادوکس کونی برنگردیم، 639 00:35:49,975 --> 00:35:51,175 ‫همه عزیزهام می‌میرن. 640 00:35:51,315 --> 00:35:52,315 ‫مشکل خودته کسکش. 641 00:35:53,135 --> 00:35:54,275 ‫همه‌ش همین؟ 642 00:35:55,375 --> 00:35:57,495 ‫وقتی دنیات به گوه کشیده شد ‫همینو گفتی؟ 643 00:35:59,635 --> 00:36:00,635 ‫چی گفتی؟؟ 644 00:36:00,775 --> 00:36:02,555 ‫آره، کلی گل و بلبل درموردت شنیدم. 645 00:36:03,195 --> 00:36:04,435 ‫ریدی به همه چیز. 646 00:36:04,835 --> 00:36:07,555 ‫باید ازم تشکر کنی که ‫از اون تخت بیرون کشیدمت، کله‌کیریه 647 00:36:07,795 --> 00:36:10,055 ‫تخم‌بترکون حروم‌زاده! 648 00:36:15,735 --> 00:36:17,695 ‫آماده‌ای آروم بگیری؟ 649 00:36:24,755 --> 00:36:27,355 ‫روحت شاد فاکس. ‫(اشاره به خریدن شدن فاکس توسط دیزنی و تغییر نام آن) 650 00:36:41,455 --> 00:36:43,115 ‫نمیخوام باهات بجنگم جوجو. 651 00:36:44,455 --> 00:36:45,875 ‫مهم نیس چیکار کردی. 652 00:36:46,235 --> 00:36:47,395 ‫فقط به کمکت نیاز دارم. 653 00:36:48,935 --> 00:36:50,575 ‫به تخمم نیست. 654 00:36:59,685 --> 00:37:01,485 ‫ای کیر ‫قراره بدجور دردناک باشه. 655 00:37:06,225 --> 00:37:07,225 ‫خیلی خب. 656 00:37:07,525 --> 00:37:08,565 ‫کیر توش. 657 00:37:09,465 --> 00:37:12,117 ‫بیا چیزی که مردم اومدن ببینن رو ‫بهشون نشون بدیم. 658 00:37:12,225 --> 00:37:13,485 ‫بیا شروع کنیم به‌گاییو. 659 00:37:15,085 --> 00:37:17,181 ‫جوراب مخصوص‌تونو درارین، خرخون‌ها. ‫(جورابی که توش جق می‌زنن) 660 00:37:17,205 --> 00:37:18,345 ‫قراره هیجانی بشه. 661 00:38:15,385 --> 00:38:16,465 ‫گیرت اوردم. 662 00:38:25,475 --> 00:38:27,700 ‫ببینم سر بریده شده کیریت ‫باز رو گردنت سبز می‌شه یا نه. 663 00:38:27,735 --> 00:38:29,111 ‫صبر کن صبر کن... ‫می‌تونم درستش کنم. می‌تونم درستش کنم. 664 00:38:29,135 --> 00:38:30,135 ‫چی رو درست کنی؟ 665 00:38:30,235 --> 00:38:31,535 ‫هر چیزی، هر کاری که کردیو، 666 00:38:32,335 --> 00:38:33,775 ‫هر چی باعث شده این‌قدر داغون شی. 667 00:38:34,895 --> 00:38:37,975 ‫توی تی‌وی‌ای شنیدی که چی گفتن. 668 00:38:39,295 --> 00:38:43,555 ‫اون‌ها قدرت خاتمه دادن به جهان منو دارن، ‫ولی همچنین قدرت تغییر دادن جهان تو رو دارن. 669 00:38:45,395 --> 00:38:48,995 ‫برگردیم اونجا، ‫می‌تونیم دنیاتو درست کنیم... با همدیگه. 670 00:38:51,214 --> 00:38:54,676 ‫قول می‌دم... اونا می‌تونن درستش کنن. 671 00:38:55,855 --> 00:38:59,075 ‫هی! اگه با هم بجنگیم، می‌بازیم. 672 00:38:59,845 --> 00:39:01,433 ‫- وای خدا جون. خودشه. ‫- کیه؟ 673 00:39:01,457 --> 00:39:02,891 ‫خود خودش. 674 00:39:02,915 --> 00:39:05,996 ‫معادل ابرقهرمانی غذای راحت یا مواد مخدر مولی. 675 00:39:06,496 --> 00:39:09,956 ‫جواب مردهای سفیدپوست ‫به تمام نافرجامی‌های یه آدم سرشناس دیگه. 676 00:39:10,456 --> 00:39:13,356 ‫یه هشدار کوچولو، خوشگله. قراره با یکم بی‌ادبی 677 00:39:13,876 --> 00:39:17,976 ‫و یه نمه سکس مقعدی روبرو بشی. ولی استفاده از ‫کوکائین جلوی دوربین برامون قدغن شده. 678 00:39:18,256 --> 00:39:20,307 ‫- اون‌ها دارن میان. ‫- اون‌ها کی‌ان؟ 679 00:39:34,650 --> 00:39:36,650 ‫حالا این شد فرود ابرقهرمانی. 680 00:39:43,513 --> 00:39:44,649 ‫از پسشون برمیام. 681 00:40:08,212 --> 00:40:09,602 ‫نزدیکم بمونین. 682 00:40:15,666 --> 00:40:18,986 ‫وقتی ساندرا ببینه چی صید کردیم ‫کلی خرکیف می‌شه. 683 00:40:20,226 --> 00:40:22,122 ‫نمی‌تونی فرار کنی. ‫همه‌مون هم اینو می‌دونیم. 684 00:40:22,146 --> 00:40:24,546 ‫کسی رو هم دیدی که فرار کنه کسمغز؟ 685 00:40:25,986 --> 00:40:27,606 ‫قرار نیست از اتفاق بعدی خوش‌تون بیاد. 686 00:40:27,866 --> 00:40:28,966 ‫خدای من. 687 00:40:29,946 --> 00:40:31,866 ‫خدای من ‫می‌خواد جمله رو بگه. 688 00:40:32,406 --> 00:40:34,582 ‫خدای می‌خواد جمله رو بگه! 689 00:40:34,606 --> 00:40:35,606 ‫چه جمله‌ای؟ 690 00:40:35,786 --> 00:40:37,042 ‫- اونجرز... ‫- شعله‌ور شو! ‫(تیکه کلام جانی استورم) 691 00:40:37,066 --> 00:40:38,066 ‫ببخشید، چی فرمودید!؟ 692 00:41:06,106 --> 00:41:07,466 ‫ما این یارو رو نمی‌شناسیم! 693 00:41:07,526 --> 00:41:08,802 ‫الکی خیال کردیم می‌شناسیمش. 694 00:41:08,826 --> 00:41:10,306 ‫من تو رو می‌شناسم. 695 00:41:10,726 --> 00:41:11,846 ‫پشمام. 696 00:41:14,666 --> 00:41:15,666 ‫سیبرتوث. 697 00:41:16,126 --> 00:41:17,126 ‫داداشت. 698 00:41:18,046 --> 00:41:19,226 ‫آماده مرگ شو. 699 00:41:20,066 --> 00:41:21,302 ‫صبر کن صبر کن. 700 00:41:21,326 --> 00:41:22,326 ‫کات! 701 00:41:22,966 --> 00:41:24,146 ‫ببین چقدر ریختت ضایع‌س. 702 00:41:24,746 --> 00:41:27,166 ‫ناسلامتی مردم ده‌ها سال منتظر این نبرد بودن. 703 00:41:27,326 --> 00:41:28,446 ‫قرار نیست آسون باشه. 704 00:41:28,566 --> 00:41:28,926 ‫شایدم باشه. 705 00:41:29,086 --> 00:41:30,806 ‫جهش دو پایه بزن، بزنش زمین. 706 00:41:31,166 --> 00:41:32,166 ‫از یه طرف قفلش کن. 707 00:41:32,226 --> 00:41:36,322 ‫بعدش کاملاً سوارش شو و این‌قدر سرشو بکوب زمین ‫تا دیگه صداش در نیاد، چون دیگه مرده. 708 00:41:36,346 --> 00:41:37,346 ‫در توالت‌تو ببند. 709 00:41:37,446 --> 00:41:38,282 ‫پناه بر خدا. 710 00:41:38,306 --> 00:41:39,306 ‫خیلی‌خب، موفق باشی. 711 00:41:39,366 --> 00:41:40,366 ‫از طرفدارهای مشتی‌تم. 712 00:41:53,146 --> 00:41:54,146 ‫چی شده دختر جون؟ 713 00:41:54,446 --> 00:41:57,457 ‫بیرون کشیدن آب از چاه برات دردسر شده؟ 714 00:42:01,286 --> 00:42:02,606 ‫عجب دردسر گنده‌ای. 715 00:42:03,186 --> 00:42:04,186 ‫بنگرید! 716 00:42:04,606 --> 00:42:08,566 ‫سرِ ملکه‌ی عزیزتون فیوریسا! ‫(یکی از شخصیت های مد مکس) 717 00:42:09,886 --> 00:42:11,126 ‫من ولورین رو دارم. 718 00:42:11,766 --> 00:42:14,366 ‫تنها من، کنترلش می‌کنم. 719 00:42:14,506 --> 00:42:16,343 ‫اگه بیاین سراغ من! 720 00:42:17,486 --> 00:42:19,366 ‫سراغ خانم اومدین! 721 00:42:21,446 --> 00:42:22,126 ‫ببخشید. 722 00:42:22,266 --> 00:42:23,266 ‫می‌دونم تلفظش "آقا" ست. 723 00:42:23,306 --> 00:42:24,322 ‫ولی کور رنگی جنسیتی دارم. ‫(تبعیض جنسیت قائل نمی‌شم) 724 00:42:24,346 --> 00:42:25,186 ‫بارگرانیه که به دوش می‌کشم. 725 00:42:25,266 --> 00:42:26,266 ‫نفر بعدی کیه؟ 726 00:42:26,906 --> 00:42:27,906 ‫تود! 727 00:42:28,026 --> 00:42:29,026 ‫نوبت توئه. 728 00:42:49,746 --> 00:42:50,766 ‫فراموشش کردم. 729 00:42:54,886 --> 00:42:56,326 ‫چقدر خوابیدم؟ 730 00:42:56,786 --> 00:42:58,323 ‫بعضی جاهات خواب سرشون نمی‌شد. 731 00:42:58,666 --> 00:42:59,666 ‫به خودتون زحمت ندین. 732 00:43:00,486 --> 00:43:02,532 ‫این‌ها مو لای درز کارشون نمی‌ره. 733 00:43:02,566 --> 00:43:03,286 ‫پس می‌دونی کجاییم. 734 00:43:03,406 --> 00:43:04,705 ‫مطلع‌مون کن. 735 00:43:05,306 --> 00:43:06,306 ‫توی خلاء هستید. 736 00:43:06,986 --> 00:43:08,186 ‫برزخ درنظر بگیرش. 737 00:43:09,226 --> 00:43:11,246 ‫رید بهش می‌گفت یه آشغال‌دونی متافیزیکی. 738 00:43:11,606 --> 00:43:14,587 ‫جاییه که هرچیز بی‌مصرفی فرستاده می‌شه ‫تا نابود بشه. 739 00:43:15,367 --> 00:43:19,427 ‫و جاییه که تی‌وی‌ای افرادی که با باقی مولتی‌ورس ‫سازگار نیستن رو می‌فرسته. 740 00:43:19,587 --> 00:43:20,107 ‫افرادی مثل تو. 741 00:43:20,267 --> 00:43:20,807 ‫و مثل شما. 742 00:43:21,047 --> 00:43:22,767 ‫چه چیزی نابودسازیو انجام میده؟ 743 00:43:23,367 --> 00:43:23,807 ‫آلایوث. 744 00:43:24,227 --> 00:43:25,527 ‫آلایوث هم توی این اثره؟ 745 00:43:25,687 --> 00:43:27,623 ‫از قسمت 5 فصل 1 لوکی؟ 746 00:43:27,647 --> 00:43:29,647 ‫همه اینجا از آلایوث فراری‌ان. 747 00:43:30,607 --> 00:43:31,767 ‫خیلی‌ها زنده در نمی‌رن. 748 00:43:32,067 --> 00:43:33,267 ‫البته نیروی مقاومت تشکیل شده. 749 00:43:34,227 --> 00:43:36,467 ‫توسط آدم‌های دیگه‌ای مثل ما ‫که تونستن زنده بمونن. 750 00:43:37,347 --> 00:43:40,827 ‫توی مناطق مرزی قایم شدن سعی دارن ‫یه راهی پیدا کنن گورشونو از اینجا گم کنن. 751 00:43:41,327 --> 00:43:42,347 ‫و ما هم همونجا می‌ریم. 752 00:43:42,767 --> 00:43:44,507 ‫ما؟ دو تایی؟ تیمی؟ 753 00:43:44,787 --> 00:43:45,827 ‫پاسخ مثبته. 754 00:43:46,127 --> 00:43:46,467 ‫بزن قدش. 755 00:43:46,947 --> 00:43:48,383 ‫گاییدمت! خراشیدیش! 756 00:43:48,407 --> 00:43:50,347 ‫نوک چنگال غذاخوریت توش رفت. 757 00:43:50,667 --> 00:43:52,687 ‫این ملت می‌تونن کمک‌مون کنن به تی‌وی‌ای برگردیم. 758 00:43:52,767 --> 00:43:53,767 ‫می‌تونن درستش کنن. 759 00:43:55,747 --> 00:43:56,783 ‫چیز خنده داری گفتم، داداش؟ 760 00:43:56,807 --> 00:43:58,907 ‫فکر کنم خانم یه چیزی راجع بهش بهتون بگه. 761 00:43:59,807 --> 00:44:00,807 ‫خانم کیه؟ 762 00:44:01,667 --> 00:44:02,667 ‫توی خلاء 763 00:44:03,067 --> 00:44:05,483 ‫ یا غذای آلایوث میشی، 764 00:44:05,507 --> 00:44:06,627 ‫یا برای این خانم کار می‌کنی. 765 00:45:20,387 --> 00:45:22,227 ‫هه، بلاخره پاول راد یکم پیر شد. ‫(بازیگر انت-من) 766 00:45:22,787 --> 00:45:24,527 ‫لابد تو هم جاگرنات امسالی. ‫ 767 00:45:24,747 --> 00:45:24,987 ‫ممنون. 768 00:45:25,027 --> 00:45:26,287 ‫خیلی سر و صدا نکنین. 769 00:45:26,447 --> 00:45:27,447 ‫از وراجی خوشش نمیاد. 770 00:45:27,647 --> 00:45:28,827 ‫بدجور عاشقت می‌شه. 771 00:45:47,057 --> 00:45:48,097 ‫هی چاک! 772 00:45:48,917 --> 00:45:50,117 ‫اون چاک نیست. 773 00:45:52,957 --> 00:45:54,633 ‫اوه سالم سالاری. عالیه. ‫( تبعیض ضد معلولین ) 774 00:45:54,657 --> 00:45:56,777 ‫خیلی به مذاق دار و دسته ی Woke نمی‌شینه. 775 00:45:57,257 --> 00:45:58,357 ‫یه ولورین! 776 00:45:59,197 --> 00:46:01,357 ‫برام سوال بود کِی یکی از شماها به دستم می‌افتین. 777 00:46:02,177 --> 00:46:03,377 ‫یکی از افراد اگزویری. 778 00:46:03,537 --> 00:46:04,797 ‫می‌شناسیش؟ ‫چاکو می‌شناسی؟ 779 00:46:05,057 --> 00:46:06,057 ‫آره می‌شناختمش. 780 00:46:06,577 --> 00:46:07,737 ‫جفت‌مون توی یه رحم بودیم، 781 00:46:08,277 --> 00:46:11,577 ‫سعی کردم این مارمولک کوچولو رو ‫با بندنافم خفه کنم. 782 00:46:11,977 --> 00:46:13,597 ‫آمین. ‫هیچ‌وقت از هم‌اتاقی خوشم نیومد. 783 00:46:14,057 --> 00:46:14,834 ‫هم‌اتاقی من کوره. 784 00:46:14,858 --> 00:46:16,437 ‫البته می‌تونه کوکائین‌ها رو ببینه. 785 00:46:16,957 --> 00:46:18,357 ‫بنا به... دلایلی. 786 00:46:18,457 --> 00:46:19,897 ‫اعلی حضرت نمی‌خوان مداخله کنن؟ 787 00:46:20,157 --> 00:46:21,297 ‫نفس کم اوردم. 788 00:46:21,477 --> 00:46:22,477 ‫تو کی هستی؟ 789 00:46:22,757 --> 00:46:24,217 ‫دوقلوی چارلز اگزویر. 790 00:46:24,617 --> 00:46:25,617 ‫کسندرا نوا. 791 00:46:25,710 --> 00:46:27,070 ‫- کصشر. ‫- منم حاصل زایمان مقعدی‌ام. 792 00:46:27,937 --> 00:46:28,937 ‫شما دوتا خیلی نانازین. 793 00:46:29,977 --> 00:46:31,377 ‫حس خوبی به این قضیه دارم. 794 00:46:34,277 --> 00:46:37,537 ‫و سال‌هاست سعی داشتم ‫این کرم‌شب‌تاب کوچولو رو گیر بندازم. 795 00:46:38,437 --> 00:46:39,437 ‫مگه نه، جانی؟ 796 00:46:41,277 --> 00:46:43,193 ‫خیلی بد موقع رفتی دوست جدید پیدا کنی. 797 00:46:43,217 --> 00:46:45,797 ‫جانی کلی تعریف‌تو داده. 798 00:46:45,957 --> 00:46:46,677 ‫شاید بهتر باشه فعلاً خفه شی. 799 00:46:46,737 --> 00:46:47,313 ‫آره، بس کن. 800 00:46:47,337 --> 00:46:48,337 ‫داریم صحبت می‌کنیم. 801 00:46:48,717 --> 00:46:51,837 ‫جانی بهمون گفته که تو یه گنده‌گوزِ ‫روان‌پریش دیوثی که 802 00:46:51,937 --> 00:46:52,797 ‫به قول خودش 803 00:46:52,937 --> 00:46:55,017 ‫معتاده تسلطت‌یابی و درد و آزاره. 804 00:46:56,437 --> 00:46:57,713 ‫درباره من این چیزها رو گفتی؟ 805 00:46:57,737 --> 00:46:59,177 ‫نه. نه! 806 00:46:59,597 --> 00:47:00,393 ‫هیچکدوم از اینا رو نگفتم. 807 00:47:00,417 --> 00:47:02,090 ‫جواب ابلهان خاموشیه، جانی! 808 00:47:03,597 --> 00:47:05,017 ‫نذار بترسونتت. 809 00:47:05,837 --> 00:47:07,217 ‫همون‌طور که توی کاروان گفتی. 810 00:47:07,397 --> 00:47:12,273 ‫این جنِ انگشت‌لیس روح مرده‌ی درجه سه ‫که مفت نمی‌ارزه 811 00:47:12,297 --> 00:47:16,153 ‫می‌تونه بیاد شیرینی دارچینی حلقه‌ایت رو ‫بکنه تو حلقش و بعدش بره دکمه‌شو بزنه. 812 00:47:16,177 --> 00:47:19,397 ‫توی کل زندگیم ‫همچین کلماتی هرگز از دهنم بیرون نیومده. 813 00:47:19,678 --> 00:47:20,538 ‫ببین چه تواضعی داره. 814 00:47:20,618 --> 00:47:23,438 ‫مردم فکر می‌کنن من دهنم بوی تعفن میده ‫ولی این یارو 815 00:47:24,238 --> 00:47:25,238 ‫زده سیم آخر. 816 00:47:26,098 --> 00:47:28,418 ‫صبر کن ‫من اصن معنی نصف این‌ها رو هم نمی‌دونم. 817 00:47:29,098 --> 00:47:30,638 ‫باریکلا بهت، ارباب. جدی میگم. 818 00:47:30,718 --> 00:47:32,298 ‫من نگفتم... ‫اون 819 00:47:33,858 --> 00:47:34,898 ‫من 820 00:47:39,648 --> 00:47:41,088 ‫به‌هرحال کریس مورد علاقم نبود. 821 00:47:41,968 --> 00:47:42,528 ‫ای احمق کصخل. 822 00:47:42,628 --> 00:47:43,744 ‫زدی به کشتن دادیش. 823 00:47:43,768 --> 00:47:45,288 ‫هی، ما هم عزاداریم. 824 00:47:45,348 --> 00:47:48,528 ‫آره، خودمون می‌دونیم چه بلایی ‫سر بودجه فیلم در اورده بود. 825 00:47:50,248 --> 00:47:51,448 ‫آلایوث گشنه‌شه. 826 00:47:53,128 --> 00:47:54,448 ‫یه اشتباهی شده. 827 00:47:54,848 --> 00:47:57,728 ‫مرد زرد گنده یه موجود اساسی جایگزینه ‫و منم ناجی مارولم. 828 00:47:57,808 --> 00:47:59,008 ‫اگه اهل کثیف‌کاری‌ای، اِم‌جی‌م. 829 00:47:59,048 --> 00:48:01,548 ‫شاید شنیدنش سخت باشه ‫ولی یه شرور بریتانیایی دیگه هم داریم. 830 00:48:01,968 --> 00:48:04,108 ‫می‌خواد جهان‌مو نابود کنه ‫و من هم می‌خوام جلوشو بگیرم. 831 00:48:04,308 --> 00:48:07,088 ‫اوه عزیزم، ‫بهت نمی‌خوره ناجی دنیا باشی. 832 00:48:09,988 --> 00:48:10,988 دست رو نقطه حساست گذاشتم؟ 833 00:48:11,628 --> 00:48:13,228 ‫نمی‌خواستم به این‌جا بکشه. 834 00:48:13,988 --> 00:48:19,908 ‫یا بهمون کمک می‌کنی یا رفیقم بدون هیچ دست‌گرمی‌ای ‫تمام بخش دوم "مرد موسیقی" رو برات می‌نوازه. 835 00:48:20,488 --> 00:48:21,528 ‫صندلی رو از کجا گیر اوردی؟ 836 00:48:21,988 --> 00:48:24,208 ‫هر چند وقت یه بار یه چارلز این‌جا گیرم میاد 837 00:48:24,848 --> 00:48:25,848 ‫البته بیخیالش. 838 00:48:26,408 --> 00:48:27,408 ‫نه. 839 00:48:27,828 --> 00:48:29,348 ‫ براش مهم نبود پیدام کنه. 840 00:48:30,688 --> 00:48:32,928 ‫از دست دهه هشتادی‌ها، ‫هی پز ضربه‌های روحی‌شونو میدن. 841 00:48:33,248 --> 00:48:37,448 ‫نمی‌تونی جمعش کنی مثل بقیه‌مون ‫به دست‌آوری، سرطانی، چیزی، تبدیلش کنی؟ 842 00:48:37,668 --> 00:48:39,408 ‫ولی من مثل بقیه نیستم. 843 00:48:39,628 --> 00:48:40,768 ‫شاید ولورین استثنا باشه. 844 00:48:41,268 --> 00:48:44,108 ‫با هم می‌تونیم واقعاً وحشتناک باشیم. 845 00:48:44,168 --> 00:48:45,308 ‫این‌قدر ترسناکی، هان؟ 846 00:48:45,548 --> 00:48:47,288 ‫تی‌وی‌ای که قطعاً چنین عقیده‌ای داشتن. 847 00:48:47,848 --> 00:48:49,828 ‫قبل از اینکه بتونم راه برم ‫منو فرستادن این‌جا. 848 00:48:50,428 --> 00:48:52,868 ‫و می‌دونی، این بهترین اتفاق زندگیم بود. 849 00:48:53,648 --> 00:48:54,448 ‫عاشق این‌جام. 850 00:48:54,568 --> 00:48:55,748 ‫تو آشغال‌دونی زندگی می‌کنی. 851 00:48:56,168 --> 00:48:58,728 ‫فکر کنم جفت‌مون خوب می‌دونیم ‫کی تو آشغال‌دونی زندگی می‌کنه. 852 00:48:59,368 --> 00:49:00,628 ‫خلاء یه بهشته. 853 00:49:01,228 --> 00:49:04,728 ‫اینجا می‌تونم از قدرتم استفاده کنم ‫بدون ‌هیچ رودربایستی. 854 00:49:05,488 --> 00:49:08,548 ‫متاسفانه چارلز اگزیوری نداشتم ‫که بهم تعادل داشتن رو یاد بده. 855 00:49:09,088 --> 00:49:15,008 ‫چارلز شما چطور؟ ازتون حفاظت می‌کرد؟ ‫احساس امنیت بهتون می‌داد؟ 856 00:49:15,528 --> 00:49:17,248 ‫ما جهش‌یافته‌ایم. هیچ‌وقت در امنیت نیستیم. 857 00:49:26,568 --> 00:49:30,557 ‫هی هی هی من نمی‌خوام جزغاله‌ات کنم. هیچ دشمنی ‫باهات ندارم. فقط می‌خوام دوست‌‌هامو نجات بدم. 858 00:49:30,866 --> 00:49:32,586 ‫فقط می‌خوام برم خونه. 859 00:49:32,874 --> 00:49:34,434 ‫خب، قضیه اینه که، می‌تونم برسونمت خونه. 860 00:49:34,618 --> 00:49:34,968 ‫خوبه. 861 00:49:35,168 --> 00:49:36,248 ‫ولی دلم نمی‌خواد. 862 00:49:41,029 --> 00:49:42,928 ‫چی میخوای وید ویلسون؟ 863 00:49:44,628 --> 00:49:47,044 ‫انگشت توم رفته، ولی نه به شکل خوبی. 864 00:49:47,068 --> 00:49:50,048 ‫برادرم می‌تونست با یه فکر ساده ‫به ذهن بقیه نفوذ کنه. 865 00:49:50,368 --> 00:49:52,768 ‫ولی من باید دست‌هامو آلوده کنم. 866 00:49:55,468 --> 00:49:56,848 ‫گیرت اوردم. 867 00:50:08,438 --> 00:50:11,984 ‫- من این‌جام. ‫- نه نیستی. 868 00:50:12,008 --> 00:50:13,348 ‫من اینجام. 869 00:50:13,588 --> 00:50:15,148 نشونم بده باید یه کاری انجام بدی 870 00:50:17,048 --> 00:50:18,048 چی نشونت بدم؟ 871 00:50:18,388 --> 00:50:21,268 ‫نشونم بده که به چیزی بزرگتر از خودت اهمیت میدی. 872 00:50:22,368 --> 00:50:25,648 ‫از وقتی که اونا ردت کردن، زانوتو خم کردی. 873 00:50:26,728 --> 00:50:28,648 ‫عزیزم، تو هیچ‌وقت دوباره بلند نشدی. 874 00:50:30,468 --> 00:50:32,368 ‫می‌دونم داری یه چیزی رو تحمل می‌کنی. 875 00:50:32,908 --> 00:50:34,848 ‫بذار منم کنارت باشم و تحملش کنم. 876 00:50:36,008 --> 00:50:37,488 ‫دیوونگی تو با دیوونگی من مچ میشه. 877 00:50:47,308 --> 00:50:48,948 فقط بگو، باشه؟ 878 00:50:50,348 --> 00:50:52,588 ‫بگو، نمی‌خوامت. نمی‌خوام با تو باشم. 879 00:50:53,788 --> 00:50:56,368 ‫برو جلو و بگو. بگو، نمی‌خوام با تو باشم. 880 00:50:56,568 --> 00:50:59,408 به من بگو و من می‌رم. بگو، نمی‌خوامت. 881 00:51:06,648 --> 00:51:09,308 ‫تو هیچ‌وقت مهم نخواهی بود. 882 00:51:15,618 --> 00:51:17,678 ‫تو هیچ‌وقت مهم نخواهی بود. 883 00:51:35,039 --> 00:51:36,299 ‫او هرگز اینو نگفت. 884 00:51:37,179 --> 00:51:39,119 ‫نه، ولی شرط می‌بندم که بهش فکر کرده. 885 00:51:40,759 --> 00:51:42,599 تو خیلی کصکشی 886 00:51:43,259 --> 00:51:45,839 ‫مغزم می‌تونست مزه انگشتاتو حس کنه و مزه نفرت می‌دادن. 887 00:51:49,219 --> 00:51:50,979 تو خیلی گمشدی اقای ویلسون 888 00:51:52,239 --> 00:51:53,979 و خیلی قبل تر از اینکه بیای اینجا 889 00:51:55,959 --> 00:51:58,379 این چاقوی کوچولو قراره برینه به صورتت 890 00:51:58,539 --> 00:52:01,319 اگه میخوای منو بکشی به چیزی بیشتر از یه تیغ کوچیک احتیاج داری 891 00:52:01,819 --> 00:52:02,819 شیش تا چطوره؟ 892 00:52:05,059 --> 00:52:06,059 داشم خیلی قویه 893 00:52:16,932 --> 00:52:19,950 باحال بود ولی اون گندبک گشنشه و تورو میخواد 894 00:52:23,729 --> 00:52:25,309 ‫راستی، تو همون کرایه‌ای. 895 00:53:10,169 --> 00:53:11,549 به چی فکر می‌کنی؟ 896 00:53:11,709 --> 00:53:12,809 لشتو از روم بلند کن 897 00:53:13,469 --> 00:53:15,289 تقریبا تمومه تقریبا چی تمومه؟ 898 00:53:15,469 --> 00:53:17,149 که چاقومو از توت دربیارم 899 00:53:18,549 --> 00:53:20,789 ‫برو! دستتو از شلوار من در بیار. 900 00:53:21,129 --> 00:53:21,909 به بلیک میگم (اشاره به بلیک لایولی همسر رایان رینولدز) 901 00:53:22,009 --> 00:53:24,489 ‫قوانین جدید. حالا من حرف می‌زنم. 902 00:53:24,569 --> 00:53:26,089 ‫این برای بیننده‌ها خیلی سخت خواهد بود. 903 00:53:26,129 --> 00:53:27,689 دهن تخمیتو ببند 904 00:53:28,629 --> 00:53:29,709 بزار فکر کنم 905 00:53:30,009 --> 00:53:31,629 باید برگردیم پیش پارادوکس نه؟ 906 00:53:33,788 --> 00:53:34,788 نه؟ 907 00:53:35,509 --> 00:53:37,545 میشه حرف بزنم؟ اجازه دارم الان حرف بزنم؟ 908 00:53:37,569 --> 00:53:39,689 ‫فقط سرتو تکون بده، عوضی. 909 00:53:41,435 --> 00:53:42,435 حله 910 00:53:42,509 --> 00:53:45,765 ‫بعد بقیه رو پیدا می‌کنیم که اون بچه بیچاره جانی قبل از اینکه به کشتنش بدی درباره‌شون حرف می‌زد. 911 00:53:45,789 --> 00:53:47,249 ‫بچه بیچاره. اون مثل ۵۰ سالشه. 912 00:53:47,329 --> 00:53:50,045 ‫اگه شانس این هست که اونا بدونن چطور از اینجا بیرون بریم، پیداشون می‌کنیم. 913 00:53:50,069 --> 00:53:53,249 ‫باعث می‌شیم اون عوضی‌های TVA مشکلات منو حل کنن، مثل قولی که دادی. 914 00:53:53,649 --> 00:53:54,649 ‫بوی ماجراجویی میاد. 915 00:53:57,369 --> 00:53:58,489 ‫بوی غذا میاد. 916 00:54:01,789 --> 00:54:05,309 چی شد که بالاخره یه لباس واقعی پوشیدی؟ 917 00:54:06,929 --> 00:54:08,869 ‫مال من قرمزه که نتونن خون دیدن. 918 00:54:09,469 --> 00:54:11,929 ‫ولی می‌فهمم که زرد هم می‌تونه مفید باشه. 919 00:54:12,069 --> 00:54:13,329 تاحالا تست ای دی اچ دی دادی؟ 920 00:54:15,049 --> 00:54:19,189 ‫ولی چندین بیماری مقاربتی داشتم که احتمالاً به خاطر ADHD بود. 921 00:54:21,389 --> 00:54:22,669 داری دنبال چی می‌گردی؟ 922 00:54:23,389 --> 00:54:24,389 ای کیر 923 00:54:25,629 --> 00:54:27,509 ‫نه، نه، نه. اون احتمالاً الکله. 924 00:54:27,749 --> 00:54:29,469 ‫نمی‌خوای بخوری؟ اوه، بله. بفرما. 925 00:54:29,689 --> 00:54:30,689 لعنت به اون کبد. 926 00:54:31,969 --> 00:54:32,969 خوبه؟ 927 00:54:33,069 --> 00:54:34,069 باشه 928 00:54:34,889 --> 00:54:35,889 اونا دیگه چین؟ 929 00:54:37,409 --> 00:54:40,649 ‫وقتی به زندگی عادی برگشتم، یه کلاه‌گیس می‌پوشم که هیچ‌کس نمی‌دونه. 930 00:54:43,661 --> 00:54:44,781 ‫همه می‌دونن. 931 00:54:47,689 --> 00:54:51,449 می‌خوای درباره چیزی که تو رو آزار می‌ده حرف بزنی، یا صبر کنیم برای فلش‌بک اکت سوم؟ 932 00:54:51,849 --> 00:54:53,029 بر درتو بزار 933 00:54:56,889 --> 00:55:04,069 ‫می‌دونی، تو دنیای من، تو خوب به حساب می‌آی. 934 00:55:04,629 --> 00:55:05,929 ‫ولی تو دنیای من نه 935 00:55:06,869 --> 00:55:08,605 از منم زیاد خوششون نمیاد 936 00:55:08,629 --> 00:55:09,629 نه بابا؟ 937 00:55:10,509 --> 00:55:11,789 دلم میخواست یه چیزی باشم میدونی؟ 938 00:55:13,029 --> 00:55:14,669 لعنتی دلم میخواست یه انتقام جو باشم 939 00:55:15,129 --> 00:55:16,129 بشاش تو اونجرز 940 00:55:16,369 --> 00:55:19,369 هرچند عضوشون نشدم همینطور عضو اکس من 941 00:55:21,229 --> 00:55:23,045 ‫وقتی دوست دخترم رفت، مرد، من فقط 942 00:55:23,069 --> 00:55:24,069 دوست دختر داری؟ 943 00:55:24,609 --> 00:55:25,609 آره 944 00:55:26,109 --> 00:55:28,929 ونسا وقتی همو دیدیم اون یه رقاص بود 945 00:55:30,269 --> 00:55:31,269 ما یه زندگی کامل ساختیم 946 00:55:32,309 --> 00:55:33,309 خوب بود 947 00:55:34,230 --> 00:55:35,390 ‫ولی پسر ‫من 948 00:55:37,270 --> 00:55:38,630 ریدم بهش 949 00:55:39,990 --> 00:55:40,990 تو کی هستی؟ 950 00:55:41,070 --> 00:55:42,070 تو یه اکس من بودی 951 00:55:42,590 --> 00:55:44,090 لعنت بهش تو خود اکس من بودی 952 00:55:46,490 --> 00:55:47,490 ولورین 953 00:55:49,370 --> 00:55:51,250 اون یه قهرمان تو دنیای من بود 954 00:55:54,730 --> 00:55:55,746 ‫آره خب 955 00:55:55,770 --> 00:55:57,170 تو دنیای من ولورین هیچ گوهی نیست 956 00:56:02,230 --> 00:56:04,430 تو گفتی لوگان یه قهرمان بود..چی شد؟ 957 00:56:05,530 --> 00:56:06,530 مرد 958 00:56:07,370 --> 00:56:08,370 چطور؟ 959 00:56:08,830 --> 00:56:11,210 درواقع یه درخت سینه تو به گا داد 960 00:56:11,510 --> 00:56:14,510 ‫ولی واقعیت اینه که فقط باتریش تموم شد وقتی داشت سعی می‌کرد کسی رو نجات بده. 961 00:56:14,590 --> 00:56:14,930 کی؟ 962 00:56:15,430 --> 00:56:18,486 یه اشغالی که توی ازمایشگاه بزرگ شد و بهش اکس 23 میگفتن 963 00:56:18,510 --> 00:56:20,930 ولی اون فقط یه بچه بود 964 00:56:21,790 --> 00:56:24,730 یه نسخه ی جوون تر و قوی تر از تو 965 00:56:25,070 --> 00:56:26,650 تو درحال تلاش برای نجات اون مردی 966 00:56:26,850 --> 00:56:27,850 زیبا بود 967 00:56:28,490 --> 00:56:30,630 ببین رفیق میدونم که ضربه خوردی 968 00:56:31,490 --> 00:56:34,570 ‫هم‌اتاقی نابینای پیر آفریقایی-آمریکایی من، ال کور، 969 00:56:34,610 --> 00:56:36,890 ‫همیشه می‌گه که درد به ما یاد می‌ده کی هستیم. 970 00:56:37,190 --> 00:56:39,846 ‫گاهی وقت‌ها باید به اون درد گوش بدیم به جای فرار کردن ازش. 971 00:56:39,870 --> 00:56:40,570 پشمام 972 00:56:40,690 --> 00:56:43,910 اسمش اینه؟ بهش میگی ال کور؟ 973 00:56:44,170 --> 00:56:45,170 ‫خب، اون نابیناست. 974 00:56:56,490 --> 00:57:00,640 ‫تا حالا ندیدم که انقدر زیبا به نظر بیای. 975 00:57:02,050 --> 00:57:04,660 ‫تا حالا ندیدم انقدر بدرخشی. 976 00:57:22,590 --> 00:57:25,330 ‫اوخودا، اون با ما میاد. 977 00:57:25,370 --> 00:57:26,726 ‫- نه نمیاد ‫- بله میاد 978 00:57:26,750 --> 00:57:28,186 ‫- نه ‫- اوه بله 979 00:57:28,210 --> 00:57:30,910 ‫ببخشید. ببخشید بابت این. 980 00:57:31,630 --> 00:57:32,630 ‫بیا اینجا، دختر. 981 00:57:33,530 --> 00:57:34,530 تو کی هستی؟ 982 00:57:34,990 --> 00:57:35,990 اوه من ددپولم 983 00:57:36,490 --> 00:57:37,950 ‫و فکر کنم تو هم ددپول هستی. 984 00:57:38,230 --> 00:57:39,790 ‫ولی اینجا همه منو نایس‌پول صدا می‌زنن. 985 00:57:40,290 --> 00:57:41,786 ‫اوه، خدایا، صبر کن تا لیدی‌پول رو ببینی. 986 00:57:41,810 --> 00:57:44,750 ‫اون فوق‌العاده‌ست. تازه یه بچه هم داشته و 987 00:57:45,590 --> 00:57:46,270 ‫اصلاً معلوم نیست. 988 00:57:46,490 --> 00:57:47,966 فکر نمیکنم اجازه داشته باشی این حرفارو بزنی 989 00:57:47,990 --> 00:57:50,826 ‫اشکالی نداره. من خودمو به عنوان یک فمنیست می‌شناسم. 990 00:57:50,850 --> 00:57:51,850 آها 991 00:57:54,010 --> 00:57:56,090 اونا دِزِرت ایگل های کالیبر 50 طلا کاری شده عربا هستن؟ 992 00:57:57,370 --> 00:57:58,370 البته 993 00:57:58,650 --> 00:58:00,850 ‫تا با گوشواره‌هام هماهنگ باشه. می‌تونم اونو داشته باشم؟ 994 00:58:01,250 --> 00:58:03,110 مگه اینکه از جنازم رد شی 995 00:58:03,310 --> 00:58:04,310 تو باحالی 996 00:58:04,510 --> 00:58:08,411 و بنظر میاد که از پیش با مری پاپینز یا داگ پول آشنا شده باشی 997 00:58:08,910 --> 00:58:11,486 حواست باشه دستتو کجا میذاری نود درصد بدنش نقطه جیه (نقطه جی قسمتی از بدنه که باعث به اوج رسیدن تحریک پذیری جنسی میشه) 998 00:58:11,510 --> 00:58:12,906 و تحریک شه بهت میگه (منظور از لحاظ جنسی) 999 00:58:12,930 --> 00:58:15,486 ‫اگه این کوچولو رو برای یک لحظه از نظر دور کنی، 1000 00:58:15,510 --> 00:58:18,242 ‫برای یه پدر جدید شروع به جستجو می‌کنه. 1001 00:58:18,616 --> 00:58:21,010 ‫اگه نمی‌تونی یه صاحب مسئول باشی، 1002 00:58:21,110 --> 00:58:22,990 ‫شاید تو لیاقت این تک‌شاخ کوچولو رو نداشته باشی. 1003 00:58:23,970 --> 00:58:25,650 ‫مجرم در همه اتهامات (هستم) سرور من 1004 00:58:26,070 --> 00:58:27,070 دیگه اتفاق نمیوفته 1005 00:58:27,110 --> 00:58:28,350 برای چی انقدر خوب برخورد میکنی؟ 1006 00:58:28,630 --> 00:58:30,030 خوب بودن هزینه ای نداره 1007 00:58:30,270 --> 00:58:31,910 ساکت کردن اون حنجره کیریتم هزینه ای نداره 1008 00:58:31,950 --> 00:58:33,070 ‫- چه داغ ‫- این لوگانه 1009 00:58:33,590 --> 00:58:37,430 ‫معمولاً بدون پیرهنه، ولی از وقتی طلاق گرفته خودش رو رها کرده. (اشاره به جدا شدن هیو جکمن از همسرش) 1010 00:58:37,990 --> 00:58:38,990 ماسکت کجاست؟ 1011 00:58:41,990 --> 00:58:42,990 ‫ادامه بدین، بچه‌ها. 1012 00:58:44,330 --> 00:58:45,330 ‫اوه، این یارو. 1013 00:58:45,670 --> 00:58:47,166 ‫ما دنبال گروهی از بازمانده‌ها می‌گردیم. 1014 00:58:47,190 --> 00:58:48,210 اره اون بیرونن 1015 00:58:48,410 --> 00:58:51,610 ‫اما از مزدور به مزدور، بهتره امیدوار باشی که با دار و دسته ددپول روبرو نشی. 1016 00:58:52,070 --> 00:58:52,670 ‫آره، اون‌ها دیوونه‌ان. 1017 00:58:52,790 --> 00:58:54,586 اونا تو رو به هزار تکه تقسیم می‌کنن 1018 00:58:54,610 --> 00:58:55,970 ‫و تکه‌هات رو توی خلا پنهان می‌کنن. 1019 00:58:56,050 --> 00:58:57,946 ‫اگه فقط می‌تونستن با تروماهای کودکی‌شون کنار بیان، 1020 00:58:57,970 --> 00:58:59,650 ‫یه سفر درمانی فوق‌العاده داشتن. 1021 00:58:59,710 --> 00:59:01,006 ‫ببین، ما داریم به سمت بوردلند می‌ریم. 1022 00:59:01,030 --> 00:59:02,030 می‌دونی کجاست؟ 1023 00:59:02,270 --> 00:59:05,110 ‫آره، اون ۱۲ کیلومتر به سمت غربه. 1024 00:59:05,190 --> 00:59:06,710 ‫می‌تونم وسیله‌ام رو قرض بدم اگه بخوای. 1025 00:59:06,950 --> 00:59:08,270 ‫باعث افتخارمه. 1026 00:59:11,750 --> 00:59:12,750 ‫اوه، نه، نه، نه. 1027 00:59:13,350 --> 00:59:14,127 ‫به هیچ وجه. 1028 00:59:14,151 --> 00:59:16,270 ‫نه، چی؟ نه. 1029 00:59:16,350 --> 00:59:18,190 ‫- فقط برو تو ماشین ‫- این یه ماشین نیس 1030 00:59:18,590 --> 00:59:20,770 این هوندا ادیسه کیریه 1031 00:59:21,130 --> 00:59:22,690 سرعت گاز خوردنش ریده 1032 00:59:23,010 --> 00:59:24,206 سیستم اینفورتینمنتش کیری قدیمیه 1033 00:59:24,230 --> 00:59:26,810 وقتی هوندا دید کلامیدیا (یک نوع بیماری مقاربتی) داره برمیگرده 1034 00:59:27,110 --> 00:59:28,666 ‫ادیسه رو ساخت 1035 00:59:28,690 --> 00:59:29,950 تا باهاش رقابت کنه 1036 00:59:30,230 --> 00:59:32,390 برو تو ماشین کیری 1037 00:59:33,130 --> 00:59:34,490 سالم به مقصد میرسونتت 1038 00:59:35,090 --> 00:59:36,310 همیشه همینکارو میکنه 1039 00:59:37,330 --> 00:59:39,270 گرچه باید سگ منو پس بدی 1040 00:59:39,731 --> 00:59:40,731 میدونم 1041 00:59:40,831 --> 00:59:42,447 گوش بده اره بچه 1042 00:59:42,471 --> 00:59:44,111 ‫اگه یه روزی بخوای ازش دست بکشی، 1043 00:59:44,251 --> 00:59:46,911 ‫یا اگه به خونه جدید نیاز داشته باشه یا اتفاقی برات بیفته، 1044 00:59:46,991 --> 00:59:48,871 ‫دوست دارم پدرش باشم. 1045 00:59:49,151 --> 00:59:50,591 چه اتفاقی ممکنه برام بیفته؟ 1046 00:59:50,951 --> 00:59:52,051 ‫خیلی چیزها. 1047 00:59:56,191 --> 00:59:56,451 ‫نه! 1048 00:59:56,571 --> 00:59:57,571 ‫داریم فرار می‌کنیم! 1049 00:59:58,731 --> 01:00:00,451 ‫ذرت‌ها خیلی انبوه بودن، دختر! 1050 01:00:01,531 --> 01:00:02,531 ‫لعنت! 1051 01:00:31,846 --> 01:00:33,556 ‫باشه، فقط می‌خوام بپرسم. 1052 01:00:33,581 --> 01:00:34,581 موضوع لباس چیه؟ 1053 01:00:34,814 --> 01:00:36,711 ‫اولین کاری که کردم وقتی شکست خوردم، این بود که چاقوم رو گرفتم. 1054 01:00:36,735 --> 01:00:37,317 بس کن 1055 01:00:37,341 --> 01:00:38,082 خیلی هم زشت نیست 1056 01:00:38,253 --> 01:00:39,253 درباره ش صحبت نکن 1057 01:00:39,281 --> 01:00:40,921 خودت اون رو درست کردی؟ 1058 01:00:41,481 --> 01:00:43,221 ایکس-من مجبورت کردن اینو بپوشی؟ 1059 01:00:43,361 --> 01:00:44,861 ‫عجب مادرقهبه‌های قهبه‌نوشی‌ان. 1060 01:00:45,421 --> 01:00:46,777 اون‌ها رفقات نیستن، حرف‌مو گوش کن. 1061 01:00:46,801 --> 01:00:48,757 دوستا نمی‌ذارن دوستاشون خونه رو ترک کنن 1062 01:00:48,781 --> 01:00:51,061 ‫که انگار برای لس آنجلس رمز جرم می‌جنگن. 1063 01:00:51,261 --> 01:00:52,341 دهنتو درباره این موضوع ببند 1064 01:00:52,821 --> 01:00:54,661 ‫مواظب چروک‌های پیشونیت باش، فرشته کوچولو. 1065 01:00:54,781 --> 01:00:55,804 ‫فقط دارم سعی می‌کنم کمی صمیمی بشم. 1066 01:00:55,828 --> 01:00:57,164 پس درباره یه چیز دیگه صحبت کن 1067 01:00:57,400 --> 01:00:58,400 ‫باشه! 1068 01:01:05,591 --> 01:01:06,591 ‫بس کن! 1069 01:01:08,031 --> 01:01:08,791 اگه بتونن دنیاتو درست کنن 1070 01:01:08,911 --> 01:01:10,791 وقتی از اینجا خلاص بشی اولین کاری که میکنی چیه؟ 1071 01:01:10,851 --> 01:01:11,867 چند تا شات الکل میخوری؟ 1072 01:01:11,891 --> 01:01:13,831 شاید یه الکل از توی کمک های اولیه؟ 1073 01:01:14,031 --> 01:01:15,031 چی گفتی؟ 1074 01:01:15,171 --> 01:01:16,851 وقتی برگردی، اولین کاری که انجام میدی چیه؟ 1075 01:01:16,931 --> 01:01:18,291 قبل از اون 1076 01:01:19,511 --> 01:01:21,111 اگه اونا بتونن دنیاتو درست کنن؟ 1077 01:01:24,951 --> 01:01:26,831 منظورت چیه، "اگه"؟ 1078 01:01:27,551 --> 01:01:29,667 تو دروغ گفتی و هیچ ایده‌ لعنتیی نداری 1079 01:01:29,691 --> 01:01:31,191 که اگه اونا بتونن درستش کنن یا نه؟ 1080 01:01:31,411 --> 01:01:32,411 ‫نه منظورم 1081 01:01:33,951 --> 01:01:34,951 ‫کیرخر! کیرخر! 1082 01:01:35,311 --> 01:01:35,951 دروغ نگفتم 1083 01:01:36,251 --> 01:01:38,427 نه، یه حدس علمی زدم 1084 01:01:38,451 --> 01:01:39,451 ‫چون 1085 01:01:40,131 --> 01:01:41,971 چون بهت نیاز دارم 1086 01:01:43,311 --> 01:01:43,768 ‫این 1087 01:01:43,792 --> 01:01:45,771 این دلیلشه. دقیقا همین 1088 01:01:46,791 --> 01:01:48,151 ‫چون اگه کاری نکنیم، اونا می‌میرن. 1089 01:01:48,731 --> 01:01:50,331 ‫من هیچ‌چیزی درباره نجات دنیا نمی‌دونم. 1090 01:01:50,891 --> 01:01:52,151 و چرا اصلاً باید اهمیت بدم؟ 1091 01:01:52,491 --> 01:01:54,727 چون تمام دنیای من اینجاست 1092 01:01:54,751 --> 01:01:55,751 ‫تو این عکس. 1093 01:01:55,911 --> 01:01:57,711 ‫فقط نه نفر هستن. 1094 01:01:58,031 --> 01:01:59,991 و هیچ ایده‌ای ندارم که چطوری تنهایی نجاتشون بدم 1095 01:02:01,211 --> 01:02:02,267 ‫من فقط بلدم مردم رو به خاطر پول بگا بدم، 1096 01:02:02,291 --> 01:02:03,787 ولی تو... تو 1097 01:02:03,811 --> 01:02:05,167 میدونی چطوری نجاتشون بدی 1098 01:02:05,191 --> 01:02:07,751 حداقل اون یکی ولورین میدونست 1099 01:02:08,371 --> 01:02:11,191 ‫فکر کنم گیر کصخل‌ترینش افتادم! 1100 01:02:11,511 --> 01:02:13,427 گفتی که یه حدس 1101 01:02:13,451 --> 01:02:17,031 علمیِ لعنتی زدی؟ 1102 01:02:17,171 --> 01:02:19,311 "بهم میگن " دهن دریده 1103 01:02:19,511 --> 01:02:21,611 بهم نمیگن تیمی راستگو 1104 01:02:21,691 --> 01:02:23,571 سلطان ساک زدن کانادا 1105 01:02:27,311 --> 01:02:28,391 فقط یه دلیل دیگه 1106 01:02:29,491 --> 01:02:31,251 .لطفا فقط یه دلیل دیگه بهم بده 1107 01:02:35,161 --> 01:02:36,481 Gubernatorial (وابسته به فرماندار) 1108 01:02:38,918 --> 01:02:40,601 میدونی چیه؟ تو یه جوکِ تخمیی 1109 01:02:42,441 --> 01:02:43,378 تعجبی نداره اونجرز قبولت نکردن 1110 01:02:43,402 --> 01:02:45,061 اکس-من هم همین‌طور 1111 01:02:45,086 --> 01:02:46,551 اونا هرکسی رو قبول نمیکنن 1112 01:02:46,610 --> 01:02:49,532 منظورم اینه که تو یه آدم مسخره، نابالغ 1113 01:02:49,661 --> 01:02:51,321 نصفه مغز هستی 1114 01:02:52,201 --> 01:02:58,825 در تمام زندگیم همچین آدم عوضیه، ناراحت و گشنه توجهی رو ندیدم 1115 01:02:59,061 --> 01:03:04,507 ‫و این خیلی حرفه چون من بیشتر از ‫200 ساله کیریه که زنده ام 1116 01:03:04,654 --> 01:03:07,181 و بذار یچیزی رو بهت بگم اون دخترک کچل درباره یه چیزی راست میگفت 1117 01:03:07,320 --> 01:03:09,717 تو هیچوقت قرار نیست دنیا رو نجات بدی 1118 01:03:09,741 --> 01:03:14,067 تو حتی نتونستی یه رابطه رو با یه رقاص لختی لعنتی رو حفظ کنی 1119 01:03:09,781 --> 01:03:11,341 تو حتی نتونستی یه 1120 01:03:14,267 --> 01:03:15,501 مادرجنده 1121 01:03:15,581 --> 01:03:17,081 کاش میتونستم بگم که تنها میمیری 1122 01:03:17,281 --> 01:03:18,917 اما این یکی از جوک‌های خنده دار خداست 1123 01:03:18,941 --> 01:03:21,801 که ‫تو نمی‌تونی بمیری، جز اینکه این به هممون مربوطه 1124 01:03:25,861 --> 01:03:26,678 هیچی نداری 1125 01:03:26,702 --> 01:03:28,361 که بگی دهن دریده؟ 1126 01:03:36,631 --> 01:03:38,891 .الان باهات دعوا میکنم 1127 01:03:40,671 --> 01:03:42,011 ‫د آخه چطور 1128 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 الان دیگه دهن گشاد نیستی، هان؟ 1129 01:04:01,900 --> 01:04:02,900 عوضی جر زن 1130 01:04:59,432 --> 01:05:02,048 همه حرف‌هام رو پس می‌گیرم، هوندا آدیسی 1131 01:05:02,072 --> 01:05:04,288 خیلی سفت و سخته ولی بد به حال تو که 1132 01:05:04,312 --> 01:05:06,088 ‫کیرت سیخ نمیشه - ‫خب ما تازه 1133 01:05:06,112 --> 01:05:07,112 داریم شروع میکنیم 1134 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 !ثور 1135 01:06:09,430 --> 01:06:11,078 ‫- ما کجاییم؟ ‫- هیچ ایده ای ندارم 1136 01:06:11,102 --> 01:06:13,402 ولی از اینجا خوشم میاد 1137 01:07:11,842 --> 01:07:16,602 اینجارو باش شما باید بقیه باشید 1138 01:07:17,542 --> 01:07:18,542 عالیه 1139 01:07:18,682 --> 01:07:20,142 ‫خب، برای یادآوری، 1140 01:07:20,682 --> 01:07:22,522 ‫- تو... ‫- الکترا 1141 01:07:22,562 --> 01:07:23,562 بله الکترا 1142 01:07:25,109 --> 01:07:26,109 ‫و تو؟! 1143 01:07:26,262 --> 01:07:28,282 انتظار نداشتم اینجا ببینمت 1144 01:07:28,422 --> 01:07:30,002 ‫فکر میکردم که، میدونی، 1145 01:07:30,261 --> 01:07:31,261 بازنشسته شدی 1146 01:07:32,482 --> 01:07:34,522 عقب مونده شدم؟ [تلفضشون شبیه همه، ریتایرد و ریتاردد] 1147 01:07:34,842 --> 01:07:36,618 ‫بازنشسته! ‫من همین الانش تو خلاءام 1148 01:07:36,642 --> 01:07:38,198 نمی‌خوام کاری کنم که دوباره برنامم کنسل بشه 1149 01:07:38,222 --> 01:07:39,782 ‫- ازت خوشم نمیاد ‫- هیچوقت خوشت نمیومد 1150 01:07:41,602 --> 01:07:42,862 و این کیه؟ 1151 01:07:43,082 --> 01:07:44,418 یادآوری شیرین از 1152 01:07:44,442 --> 01:07:46,422 ‫نواقص خودم. به خودت نگاه کن. 1153 01:07:47,322 --> 01:07:48,538 شبیه نسخه ابرقهرمانی 1154 01:07:48,562 --> 01:07:49,562 ‫هاکای به نظر می‌رسی. 1155 01:07:50,182 --> 01:07:51,542 ‫اسم من رمی لابوته. 1156 01:07:52,902 --> 01:07:54,423 ولی تو میتونی گمبیت صدام کنی 1157 01:07:54,523 --> 01:07:56,403 ‫مدت‌هاست که Sling Blade رو ندیدم 1158 01:07:56,683 --> 01:07:57,683 ‫دوباره بگو 1159 01:07:58,423 --> 01:08:00,003 ‫- به من میگن گمبیت ‫- جدی؟ 1160 01:08:00,069 --> 01:08:02,109 ‫مطمئنی که خیلی نمی‌خواستی اینکارو بکنن، 1161 01:08:02,163 --> 01:08:03,283 ولی هیچ وقت به نتیجه نرسید؟ 1162 01:08:06,203 --> 01:08:08,223 ‫می‌دونی، ما هیچ وقت یه ولورین اینجا نداشتیم. 1163 01:08:09,283 --> 01:08:10,123 ‫ولی حالا می‌تونم بگم، 1164 01:08:10,203 --> 01:08:12,179 این رسمه ادبه که اول اجازه بگیری 1165 01:08:12,203 --> 01:08:13,863 ‫قبل از این‌که تمام مشروبم رو بخوری. 1166 01:08:14,443 --> 01:08:16,063 چقدر بد که به تخمم نیست 1167 01:08:23,763 --> 01:08:24,763 خیلی شرم آوره 1168 01:08:26,683 --> 01:08:27,683 بخیر گذشت 1169 01:08:27,783 --> 01:08:29,739 ‫ببینین، ما راه زیادی اومدیم تا شما سه نفر رو پیدا کنیم. 1170 01:08:29,763 --> 01:08:31,259 ‫- ما چهار نفر هستیم ‫- چهار نفر؟ 1171 01:08:31,283 --> 01:08:32,363 صبر کن مگنیتو هست؟ 1172 01:08:33,243 --> 01:08:35,603 ‫خدای مهربون در آسمان، ایکاش مگنیتو باشه، 1173 01:08:35,683 --> 01:08:36,863 ‫- چون با مگنیتو... ‫- اون مرده 1174 01:08:37,323 --> 01:08:38,543 ای کیر توش الان دیزنی خسیس شده؟ 1175 01:08:38,683 --> 01:08:40,639 مثل اینکه پینوکیو صورتش رو توی باسنم فرو کرده 1176 01:08:40,663 --> 01:08:42,163 ‫و شروع به دروغ گفتن کرده. 1177 01:08:44,943 --> 01:08:47,203 حتی یه کلمه هم نمی‌فهمم چی میگی دقیقا تو چیکار میکنی؟ 1178 01:08:48,200 --> 01:08:49,503 کارت بازی میکنم 1179 01:08:49,820 --> 01:08:50,669 کاری میکنم بگن بوم 1180 01:08:50,763 --> 01:08:52,963 قدرت به علاوه جادو، بد نیست 1181 01:08:53,243 --> 01:08:54,603 کاملا هم بگا نیستیم 1182 01:08:54,903 --> 01:08:56,263 خب کی مارو آورد اینجا؟ 1183 01:08:56,623 --> 01:08:58,063 من 1184 01:09:07,583 --> 01:09:10,803 کاری نکنین پشیمون بشم 1185 01:09:10,923 --> 01:09:11,923 یا خدا 1186 01:09:12,023 --> 01:09:13,583 ‫لوگان، اون ایکس-23عه. 1187 01:09:14,383 --> 01:09:15,883 همونیه که بهت درباره ش گفتم 1188 01:09:20,333 --> 01:09:22,233 شماها چطور تو خلاء گیر افتادین؟ 1189 01:09:22,613 --> 01:09:23,813 یکی در رو زد 1190 01:09:24,233 --> 01:09:25,253 تی وی ای منو فرستاد اینجا 1191 01:09:25,413 --> 01:09:25,893 منم همینطور 1192 01:09:26,113 --> 01:09:28,553 ‫شاید من اینجا به دنیا اومدم، گفتنش سخته 1193 01:09:29,053 --> 01:09:31,213 تی وی ای تصمیم گرفت که جهان های ما دارن میمیرن 1194 01:09:32,193 --> 01:09:34,293 ‫حتی یه فرصت هم برای جنگیدن براش نداشتم. 1195 01:09:36,653 --> 01:09:38,933 ‫آدمایی مثل ما بی سر و صدا نمی‌رن. 1196 01:09:39,433 --> 01:09:41,313 ‫تی وی ای اینو می‌دونه، واسه همین ما رو حذف کردن 1197 01:09:41,913 --> 01:09:42,913 جواب بله ست 1198 01:09:43,033 --> 01:09:43,513 من توشم 1199 01:09:43,853 --> 01:09:44,493 توی چی؟ 1200 01:09:44,633 --> 01:09:45,633 تیم 1201 01:09:45,893 --> 01:09:47,613 ‫من و تو، تو و من، همه‌مون با هم. 1202 01:09:47,973 --> 01:09:49,249 ‫بزن بریم از اینجا گورمون رو گم کنیم. 1203 01:09:49,273 --> 01:09:51,189 بهش گوش ندید اون یه دروغ گوئه 1204 01:09:51,213 --> 01:09:52,593 من یه حدس علمی زدم 1205 01:09:53,593 --> 01:09:54,593 ببینید 1206 01:09:55,913 --> 01:09:57,813 ما داخل لایه کسندرا بودیم 1207 01:09:58,073 --> 01:10:00,593 تنها راه خروج از خلاء از طریق اونه 1208 01:10:00,833 --> 01:10:01,829 میتونه مارو ببره خونه 1209 01:10:01,853 --> 01:10:02,873 خودش بهمون گفت 1210 01:10:02,993 --> 01:10:04,073 صبر کن شما داخل اونجا بودید؟ 1211 01:10:05,073 --> 01:10:06,073 و زنده بیرون اومدین؟ 1212 01:10:06,213 --> 01:10:08,013 کصشعر هیچکس تا بحال این کارو نکرده 1213 01:10:08,073 --> 01:10:08,573 ما کردیم 1214 01:10:08,753 --> 01:10:11,933 ‫هر بار یکی از ما رفته جلوش، مرده. 1215 01:10:12,673 --> 01:10:15,413 پانیشر، کوئیک سیلور، دردویل 1216 01:10:15,593 --> 01:10:16,893 دردویل خیلی متاسفم 1217 01:10:17,073 --> 01:10:17,513 مشکلی نیس 1218 01:10:17,753 --> 01:10:18,753 باشه 1219 01:10:20,533 --> 01:10:26,573 حتی پسر معصوم و مهربونمون جانی استورم دو روز پیش گم شد 1220 01:10:27,813 --> 01:10:28,913 این خیلی ناراحت‌کننده ست 1221 01:10:29,453 --> 01:10:31,073 هرجایی این رفیقمون جانی هست 1222 01:10:31,213 --> 01:10:32,453 مطمئنم تو پوست خودش نمی‌گنجه 1223 01:10:33,733 --> 01:10:35,493 ‫ببینین، قدرت توی تعداد زیاده 1224 01:10:35,793 --> 01:10:36,793 باشه؟ ما 1225 01:10:36,933 --> 01:10:39,049 ‫به علاوه شماها، می‌تونیم کاساندرا رو مجبور کنیم 1226 01:10:39,073 --> 01:10:40,673 ‫و مجبورش کنیم که ما رو از ووید آزاد کنه. 1227 01:10:40,753 --> 01:10:42,369 ‫می‌دونم که چه حسی داره وقتی به خودت شک می‌کنی. 1228 01:10:42,393 --> 01:10:43,953 ‫من اصلاً همچین حسی ندارم. من خوبم. 1229 01:10:44,033 --> 01:10:45,873 ‫مثل اینه که یه کرم نواری تو شکمت وول می‌خوره. 1230 01:10:46,053 --> 01:10:47,693 ‫مثل اینه که یه تیکه از روحم رو نگه داشتی. 1231 01:10:47,913 --> 01:10:50,053 ‫شماها شاید نتونستید دنیاهای خودتون رو نجات بدید، 1232 01:10:50,593 --> 01:10:52,253 ‫ولی می‌تونید انتقامشون رو بگیرید. 1233 01:10:52,853 --> 01:10:54,293 ‫این همون چیزیه که جانی می‌خواست. 1234 01:10:54,473 --> 01:10:57,093 صبر کن. تو جانی رو می‌شناختی؟ 1235 01:10:58,473 --> 01:10:59,473 اوه آره 1236 01:10:59,713 --> 01:11:01,369 کله‌کیری قانعش کرد باهاش هم‌تیمی شه 1237 01:11:01,393 --> 01:11:03,673 ‫و جانی هم به طور مختصر مُرد. 1238 01:11:03,793 --> 01:11:05,133 ‫نه، نه، نه، ما اینو نمی‌دونیم. 1239 01:11:05,233 --> 01:11:07,433 ‫فقط یه زخم سطحی بود. ممکنه زنده مونده باشه. 1240 01:11:07,573 --> 01:11:10,273 ‫اگه از اون جون سالم به در برده باشه، الان آرزوی مرگ می‌کنه. 1241 01:11:10,333 --> 01:11:12,233 ‫ممنون، دکتر ولورین. 1242 01:11:12,353 --> 01:11:13,893 ‫بگو ببینم. با جانی چیکار کردی، ها؟ 1243 01:11:14,353 --> 01:11:15,453 حرف بزن وگرنه سرویست می‌کنم 1244 01:11:15,653 --> 01:11:16,973 ‫باشه، باشه. هی، هی، هی. 1245 01:11:17,533 --> 01:11:19,129 ببینید اون شروع کرد 1246 01:11:19,153 --> 01:11:20,873 کصشعر گفتن درباره کسندرا 1247 01:11:21,233 --> 01:11:22,853 و اونم بعد پوستشو کند 1248 01:11:22,993 --> 01:11:25,169 اعضای داخلیش با بی‌رحمی روی زمین پخش شد 1249 01:11:25,193 --> 01:11:26,773 ‫در حالی که خاک با ولع خونش رو می‌مکید. 1250 01:11:26,873 --> 01:11:29,233 خیلی وحشتناک بود. اون مثل برادر من بود 1251 01:11:29,853 --> 01:11:30,730 خب اون مرد 1252 01:11:30,754 --> 01:11:32,849 قبل از اینکه بتونه تغییری ایجاد بکنه 1253 01:11:32,873 --> 01:11:35,609 شاید شما نتونستید دنیای خودتون رو نجات بدید 1254 01:11:35,633 --> 01:11:37,893 ولی به ابلفض میتونین مال منو نجات بدید 1255 01:11:38,093 --> 01:11:39,753 .دنیات به تخمم نیست 1256 01:11:40,053 --> 01:11:42,573 ولی اگه اینا تونستن از اونجا زنده بیرون بیان 1257 01:11:42,773 --> 01:11:45,609 .شاید باهم بتونیم بریم اونجا و شکستش بدیم 1258 01:11:45,633 --> 01:11:46,633 از جایی که من میام 1259 01:11:47,153 --> 01:11:48,453 ما بهش میگیم خودکشی، جیگر 1260 01:11:48,653 --> 01:11:50,609 ‫اگه بتونیم قدرت‌های ذهنیش رو بلاک کنیم، 1261 01:11:50,633 --> 01:11:52,452 ‫می‌تونیم یک قدم جلوتر باشیم. می‌دونم. 1262 01:11:52,572 --> 01:11:57,623 و میدونم که مگنیتو مرده ولی حدس میزنم کلاهش یه جایی همینجا ها باید باشه 1263 01:11:57,821 --> 01:11:58,950 کسندرا کلاهش رو ذوبش کرد 1264 01:11:59,210 --> 01:12:00,554 ‫- ای کیر توش!! ‫- بعدش که کشتش 1265 01:12:00,630 --> 01:12:02,036 ‫- کیرم توش!! ‫- باور نمیکنی؟ 1266 01:12:02,293 --> 01:12:04,653 میدونست کلاهش تنها راه برای متوقف کردنش بود 1267 01:12:05,534 --> 01:12:07,490 ‫تنها کلاهی که به همون اندازه قویه، کلاه‌ جاگرناته، 1268 01:12:07,514 --> 01:12:09,350 ‫ولی اون برای کاساندرا کار می‌کنه. 1269 01:12:09,374 --> 01:12:10,990 کلاه جاگرنات همینه. آره، ما اینو می‌دونیم و 1270 01:12:11,014 --> 01:12:13,210 ‫بدون اون برمی‌گردیم. 1271 01:12:13,234 --> 01:12:15,354 ‫متاسفم، عزیزم. نمی‌خوام اینطوری باشه. 1272 01:12:15,414 --> 01:12:16,814 کی مربی گفتارته؟ 1273 01:12:17,074 --> 01:12:19,110 مینیون‌ها؟ حس می‌کنم داریم 1274 01:12:19,134 --> 01:12:20,894 ‫نکات مهمی رو از دست می‌دیم. 1275 01:12:22,274 --> 01:12:23,610 ‫حالم از این وضعیت بهم می‌خوره. 1276 01:12:23,634 --> 01:12:24,634 ‫از قایم شدن خسته شدم. 1277 01:12:26,534 --> 01:12:27,590 این چهره ها رو دنیا هامون فراموش کردن 1278 01:12:27,614 --> 01:12:29,502 هیچوقت درباره ما چیزی نفهمیدن 1279 01:12:29,527 --> 01:12:31,487 قهرمانانی که بودیم 1280 01:12:32,014 --> 01:12:33,530 زندگی هایی که نجات دادیم یا میخواستم 1281 01:12:33,554 --> 01:12:35,490 که نجات بدیم شاید این دوتا 1282 01:12:35,514 --> 01:12:36,514 یه شانسی 1283 01:12:37,574 --> 01:12:38,930 برای یه یاد موندن باشن 1284 01:12:38,954 --> 01:12:40,334 طوری که لایقش هستیم 1285 01:12:41,894 --> 01:12:43,774 ‫- آره ‫- و پایان 1286 01:12:44,934 --> 01:12:45,954 ‫- میراث ‫- آره! 1287 01:12:46,234 --> 01:12:47,554 ‫بذار این مرد پخت و پز کنه 1288 01:12:47,794 --> 01:12:49,430 این چیزیه که دارم درباره ش صحبت میکنم 1289 01:12:49,454 --> 01:12:51,430 .همینو میخوام یه اسلوموشن بزرگ 1290 01:12:51,454 --> 01:12:53,430 .با یه آهنگ غمگین، همه دارن باهم کار میکنن هیچکس نمیدونه که کی می‌میره و کی زنده میمونه 1291 01:12:53,454 --> 01:12:54,834 .از اینجور چیزا کی آمادست؟ 1292 01:12:55,134 --> 01:12:57,434 ‫- من آماده بدنیا اومدم ‫- خودشه! گمبیت؟ 1293 01:12:57,574 --> 01:13:00,607 ‫من بابام نیستم، ولی مطمعنن آماده از کیرش پرتاب شدم 1294 01:13:00,632 --> 01:13:02,407 یا ابلفض چقدر با جزئیات 1295 01:13:02,431 --> 01:13:06,413 ‫اوهوم من از انبار آجیل مامانم پرتاب شدم ‫و گفتم "چه خبرا دکی؟" 1296 01:13:07,334 --> 01:13:09,774 جانی باید ازت خیلی خوشش میومد ایکس بیست و سه 1297 01:13:09,894 --> 01:13:10,894 جوابت چیه؟ 1298 01:13:11,314 --> 01:13:13,554 اسمم لاراست بزن بریم بکنیمشون 1299 01:13:14,074 --> 01:13:15,474 بزن بریم بکنیمشون 1300 01:13:17,094 --> 01:13:19,294 ‫- ما انجامش میدیم ‫- همتون می‌میرید 1301 01:13:19,594 --> 01:13:21,434 ای خدا نرین توش 1302 01:13:32,804 --> 01:13:34,624 دنبال یه همدم نیستم 1303 01:13:35,064 --> 01:13:36,424 بزن به چاک 1304 01:13:37,684 --> 01:13:40,384 تو منو یاد اون میندازی عصبانی، مست، بدجنس 1305 01:13:40,604 --> 01:13:42,284 ‫به نظر آدم خوبی 1306 01:13:42,364 --> 01:13:43,364 هنوز حرفم تموم نشده 1307 01:13:45,264 --> 01:13:47,444 وقتی بیشتر از همیشه بهش احتیاج بود پیداش میشد 1308 01:13:49,084 --> 01:13:50,164 دست خودش نبود 1309 01:13:54,034 --> 01:13:55,414 شاید اینو ندونی 1310 01:13:56,194 --> 01:13:57,534 ولی تو مرد خوبی هستی لوگان 1311 01:13:59,854 --> 01:14:02,374 ‫.شاید ندونی ولی مثل اینکه من بدترین لوگان‌ام 1312 01:14:04,494 --> 01:14:06,914 من بخاطر تو یه زندگی دارم 1313 01:14:09,154 --> 01:14:11,254 بخاطر تو بود که بزرگ شدم 1314 01:14:13,234 --> 01:14:14,301 خیلی از بچه ها بزرگ شدن 1315 01:14:14,714 --> 01:14:17,414 خیلی از بچه ها بخاطر من بزرگ نشدن 1316 01:14:19,174 --> 01:14:20,574 بهم اعتماد کن بچه من قهرمان نیستم 1317 01:14:21,974 --> 01:14:23,254 لباست حرف دیگه ای میزنه 1318 01:14:24,054 --> 01:14:25,354 ‫- دوستش داری؟ ‫- اوهوم 1319 01:14:28,414 --> 01:14:31,254 اسکات التماسم میکرد که بپوشمش 1320 01:14:32,254 --> 01:14:33,654 همچنین جین، استورم 1321 01:14:34,094 --> 01:14:35,094 بیست 1322 01:14:36,747 --> 01:14:37,747 همشون 1323 01:14:39,114 --> 01:14:41,114 میخواستن جزوی از تیم باشم و من 1324 01:14:41,153 --> 01:14:43,290 نمیخواستم بهشون میگفتم که 1325 01:14:43,314 --> 01:14:44,454 چقدر مسخره بنظر میان 1326 01:14:47,654 --> 01:14:50,714 ‫نمی‌تونستم به این فکر کنم که دلم میخواست اونجا باشم 1327 01:14:55,854 --> 01:14:56,491 و بعد 1328 01:14:56,515 --> 01:14:58,214 ‫یه روز که تنها بودم، 1329 01:14:58,354 --> 01:14:59,354 ‫آدما اومدن. 1330 01:15:00,194 --> 01:15:01,514 ‫و شروع کردن به شکار جهش‌یافته‌ها. 1331 01:15:02,674 --> 01:15:03,774 ادامه ش رو میتونم حدس بزنم 1332 01:15:03,914 --> 01:15:04,914 نه نه 1333 01:15:06,420 --> 01:15:07,420 بزار بگم 1334 01:15:09,674 --> 01:15:11,974 باید بگمش 1335 01:15:14,094 --> 01:15:17,354 ‫وقتی که توی بار گیج افتاده بودم یجا، دیگه دیر بود 1336 01:15:21,734 --> 01:15:22,794 ‫اونا مرده بودن ‫هر 1337 01:15:29,314 --> 01:15:32,794 این لباس یادآور منه که .که اونا کی بودن 1338 01:15:34,574 --> 01:15:35,574 و من چی کار کردم 1339 01:15:48,724 --> 01:15:50,104 داریم میریم به سوی کسندرا 1340 01:15:51,324 --> 01:15:52,024 خوش بگذره 1341 01:15:52,244 --> 01:15:53,244 نبرد من نیست 1342 01:15:56,324 --> 01:15:58,304 بدون تو نمی‌تونیم انجامش بدیم 1343 01:16:05,134 --> 01:16:08,195 ، هرکسی که فکر می‌کنی من هستم آدم اشتباهی رو گیر آوردی 1344 01:16:11,395 --> 01:16:12,575 .تو همیشه آدم اشتباهی هستی 1345 01:16:38,815 --> 01:16:39,255 چی؟ 1346 01:16:39,735 --> 01:16:41,295 آلایوث نگرفتشون 1347 01:16:42,061 --> 01:16:44,861 کسندرا میخواست اول خودش باهاشون بازی کنه ولی فرار کردن 1348 01:16:45,295 --> 01:16:46,895 ‫- بقیه رو پیدا کردن؟ ‫- نه 1349 01:16:47,975 --> 01:16:49,515 بقیه پیداشون کردن 1350 01:16:49,675 --> 01:16:53,155 اوه چقدر بامزه بود آقای پایرو کلاسیک .واقعا کیرم کردی 1351 01:16:53,375 --> 01:16:54,375 آروم باش 1352 01:16:54,955 --> 01:16:56,995 برو دنبال نوا، از پسش برمیاد 1353 01:16:57,215 --> 01:16:59,371 ‫کسندرا یه دیوونه غیر قابل پیش‌بینیه. 1354 01:16:59,395 --> 01:17:01,655 فکر میکنی چرا همون اول ما گذاشتیمش اونجا؟ 1355 01:17:01,895 --> 01:17:03,695 فکر میکردم هیچوقت تصمیم نگرفت ووید رو ترک کنه 1356 01:17:03,995 --> 01:17:05,291 چند ساعت مونده 1357 01:17:05,315 --> 01:17:07,431 تا هرس کننده کامل شه نمیتونم هیچ 1358 01:17:07,455 --> 01:17:08,795 ریسکیو بپذیرم شاید. 1359 01:17:09,155 --> 01:17:11,115 ولی من میتونم البته به یه قیمتی 1360 01:17:11,475 --> 01:17:13,055 حتما باید با صدای خاله شادونه میگفتیش؟ 1361 01:17:13,175 --> 01:17:15,215 خیلی کیری بود. میخوای انجام شده باشه یا نه؟ 1362 01:17:15,455 --> 01:17:17,055 باشه با قیمت خودت انجامش بده 1363 01:17:19,915 --> 01:17:20,915 از دست این جهش یافته ها 1364 01:17:45,435 --> 01:17:49,075 گمبیت سعی داشت بگه رسیدن به کلاهخود جاگرنات 1365 01:17:49,415 --> 01:17:50,963 کار آسونی نیست 1366 01:17:50,987 --> 01:17:52,273 دارم کصشر میگم 1367 01:17:52,297 --> 01:17:53,297 اره. بنواز بلید 1368 01:17:57,075 --> 01:17:59,915 اونو از کجا اوردید؟ 1369 01:18:00,415 --> 01:18:02,255 برا پانیشره 1370 01:18:02,595 --> 01:18:04,655 کدوم پانیشر؟ یه 5 تایی ازشون هست 1371 01:18:04,775 --> 01:18:06,035 ولی فقط یه بلید داشتیم 1372 01:18:06,855 --> 01:18:08,155 همیشه هم یک بلید خواهیم داشت 1373 01:18:10,000 --> 01:18:18,000 ا.مپایر بست تی‌وی رو گـوگل کن 1374 01:19:01,985 --> 01:19:09,985 اوه. قراره عالی بشه 1375 01:19:22,565 --> 01:19:24,785 میدونی چقدر منتظر این لحظه بودم؟ 1376 01:19:25,425 --> 01:19:26,661 قراره اسم در کنم اینجا 1377 01:19:26,685 --> 01:19:28,581 فکر نکنم شما دوستان 1378 01:19:28,605 --> 01:19:30,741 جون سالم بدر ببرید شماها فقط مطمئن شید که مردم 1379 01:19:30,765 --> 01:19:32,701 راجب اتفاق امروز بدونن وقتی از اینجا رفتی بیرون 1380 01:19:32,725 --> 01:19:34,741 به یاد من یه نوشیدنی بزن ، حله؟ 1381 01:19:34,765 --> 01:19:38,185 بیرون بمونید ما مطمئن میشیم از اینکه به پکیجتون برسید 1382 01:19:38,745 --> 01:19:40,045 و ما هم به پایانمون 1383 01:21:22,916 --> 01:21:25,416 ‫ هنوزم یه سری مادرجنده تلاش می‌کنن کاری که نشدنیه رو بکنن. 1384 01:21:32,136 --> 01:21:33,592 با فرار کردنتون میتونم کنار بیام 1385 01:21:33,616 --> 01:21:35,556 ولی اینکه برگشتین 1386 01:21:38,836 --> 01:21:40,259 پسرا خیلی احمقن 1387 01:21:40,283 --> 01:21:41,612 فقط میخوام برگردم خونه 1388 01:21:41,636 --> 01:21:43,996 متاسفانه از اینا تو منو نداریم 1389 01:21:44,476 --> 01:21:45,872 یا مرگه 1390 01:21:45,896 --> 01:21:47,796 یا بردگی بر اساس منو 1391 01:21:51,256 --> 01:21:52,256 بالاخره 1392 01:21:55,576 --> 01:21:57,576 این خوبه که به یکی دیگه اجازه بدی حرف بزنه 1393 01:21:57,816 --> 01:21:59,396 مشکل من نیس 1394 01:22:42,016 --> 01:22:44,376 تو از اون جالبایی، نه؟ 1395 01:22:45,156 --> 01:22:46,932 حس می‌کنم بین این همه 1396 01:22:46,956 --> 01:22:48,336 بلا بلا بلا گم شدی 1397 01:22:51,476 --> 01:22:52,892 ددپولا یه خروارن 1398 01:22:52,916 --> 01:22:53,916 اینجا تو ووید 1399 01:22:55,556 --> 01:22:56,812 ولی تو 1400 01:22:56,836 --> 01:22:59,496 اینجا چی میگذره؟ 1401 01:23:13,526 --> 01:23:14,526 جالبه 1402 01:23:15,786 --> 01:23:18,206 اون دختره چیزی نیست که انتظار داشتم 1403 01:23:18,826 --> 01:23:19,826 عصبانیت برای چی؟ 1404 01:23:24,306 --> 01:23:26,466 خودتو قایم کردی 1405 01:23:26,946 --> 01:23:29,026 از همه اونایی که ناامیدشون کردی 1406 01:23:31,626 --> 01:23:32,806 چقدر درد 1407 01:23:35,446 --> 01:23:36,446 فرار کردم 1408 01:23:37,826 --> 01:23:38,783 اونا دنبالم گشتن 1409 01:23:38,807 --> 01:23:40,706 و من فرار کردم 1410 01:23:46,386 --> 01:23:47,666 فقط همینا نیست 1411 01:23:48,586 --> 01:23:49,586 هست؟ 1412 01:23:52,566 --> 01:23:54,126 تو پیداشون کردی 1413 01:23:55,186 --> 01:23:56,186 اکس منو 1414 01:23:57,950 --> 01:23:59,050 مرده 1415 01:24:08,166 --> 01:24:09,166 چکار کردی؟ 1416 01:24:11,626 --> 01:24:12,946 شروع کردم به کشتن 1417 01:24:14,026 --> 01:24:15,026 و نمی‌تونستم متوقفش کنم 1418 01:24:15,446 --> 01:24:16,466 نمی‌خواستم متوقفش کنم 1419 01:24:18,166 --> 01:24:24,107 همه اون آدمای بد 1420 01:24:24,567 --> 01:24:25,967 نه فقط اون بدها 1421 01:24:30,787 --> 01:24:31,307 چی؟ 1422 01:24:31,707 --> 01:24:34,687 من کل دنیارو برعلیه اکس من کردم 1423 01:24:41,297 --> 01:24:42,417 فقط برای یکدفعه هم که شده 1424 01:24:44,757 --> 01:24:47,157 میخواستم مردی باشم که چارلز فکر میکرد هستم 1425 01:24:48,297 --> 01:24:49,297 لوگان 1426 01:24:51,237 --> 01:24:53,113 تو ووید تو میتونی چیزی که هستی 1427 01:24:53,137 --> 01:24:54,577 باشی 1428 01:24:57,137 --> 01:24:58,397 من فقط میخوام آزاد باشم 1429 01:24:59,537 --> 01:25:01,337 می‌تونم آزادت کنم 1430 01:25:12,157 --> 01:25:17,337 می‌تونم همه‌ی اون صداها رو قطع کنم 1431 01:25:27,957 --> 01:25:28,937 دارمت 1432 01:25:28,961 --> 01:25:30,961 دارمت 1433 01:25:31,507 --> 01:25:33,647 نه. من دارمت 1434 01:25:41,737 --> 01:25:43,437 برش دار 1435 01:25:43,717 --> 01:25:46,717 یا میفرستیمون خونه یا گردنتو میشکنم 1436 01:25:46,937 --> 01:25:47,937 چرا میخندی؟ 1437 01:25:48,357 --> 01:25:49,973 من نمیتونم شمارو بفرستم خونه 1438 01:25:49,997 --> 01:25:52,397 مگه اینکه اینو از روی سرم ورداری 1439 01:25:53,117 --> 01:25:54,277 و زمانی که اینکارو انجام بدید 1440 01:25:54,377 --> 01:25:55,933 من مغزهاتونو در سطح اتمی 1441 01:25:55,957 --> 01:25:57,273 خواهم جوشاند 1442 01:25:57,297 --> 01:25:59,833 بعد میندازمتون توی جعبه کادو و روتون جق میزنم 1443 01:25:59,857 --> 01:26:01,037 جعبه کادو اینجا هست؟ 1444 01:26:01,537 --> 01:26:03,857 یا شما منو میکشید یا من شمارو 1445 01:26:05,057 --> 01:26:06,217 هر دو گزینه عالین 1446 01:26:07,077 --> 01:26:08,137 میخوای من انجامش بدم؟ 1447 01:26:08,357 --> 01:26:08,757 نه 1448 01:26:09,097 --> 01:26:11,637 گردنش تو دستامه مشکلی نیست 1449 01:26:11,697 --> 01:26:12,277 نرینی 1450 01:26:12,417 --> 01:26:14,977 برو بابا آقای بچه اینحاست منهای این آخری 1451 01:26:15,717 --> 01:26:16,717 وات دااا فاککک؟ 1452 01:26:19,217 --> 01:26:21,577 هیچ ایده ای نداری که چجوریه 1453 01:26:21,957 --> 01:26:24,637 هرروز عن و گوهارو جمع کنی 1454 01:26:25,017 --> 01:26:26,057 آوردن گوشت 1455 01:26:26,617 --> 01:26:30,873 من کل عمرمو صرف این کردم که 1456 01:26:30,897 --> 01:26:32,657 همه فرصت سخنرانی ندارن 1457 01:26:34,577 --> 01:26:35,637 داره میمیره 1458 01:26:35,897 --> 01:26:39,217 اگه این کلاهخودو وردارم قول میدی نکشیمون؟ 1459 01:26:39,357 --> 01:26:41,553 قول میدم که بکشمت 1460 01:26:41,577 --> 01:26:41,837 اول اینکه 1461 01:26:42,237 --> 01:26:43,597 برای چی اینجوری‌ای؟ 1462 01:26:43,837 --> 01:26:44,917 ای کاش میدونستم 1463 01:26:45,257 --> 01:26:46,257 درش بیار 1464 01:26:47,517 --> 01:26:50,217 این تنها شانسمونه که گوه کاریمونو درست کنیم 1465 01:26:52,597 --> 01:26:54,277 من این لباسو میپوشم 1466 01:26:55,497 --> 01:26:56,717 و معنای زیادی داره 1467 01:26:56,877 --> 01:26:57,913 ولی بیشتر از همه 1468 01:26:57,937 --> 01:27:00,697 این معنیو میده که من یکی از اعضای اکس منم 1469 01:27:01,517 --> 01:27:02,897 و برادرتو میشناسم 1470 01:27:05,137 --> 01:27:06,014 همونقدری که میخوام 1471 01:27:06,038 --> 01:27:07,753 مثل سگ بکشمت همونقدری که تمامی استخون های بدنم 1472 01:27:07,777 --> 01:27:09,177 باید مثل سگ بکشنت 1473 01:27:09,457 --> 01:27:12,637 همونقدرم چارلز نمیذاشت من اینجا وایسم و مردنتو تماشا کنم 1474 01:27:14,977 --> 01:27:15,977 دستتو بکش 1475 01:27:17,697 --> 01:27:18,697 این برای اونه 1476 01:27:20,857 --> 01:27:21,857 این برای چارلزه 1477 01:27:41,687 --> 01:27:43,067 برادر من دوستت داشت 1478 01:27:44,547 --> 01:27:45,967 اون هممونو دوست داشت 1479 01:27:49,037 --> 01:27:50,037 حتما حس خوبی داشته 1480 01:27:51,217 --> 01:27:52,597 تو رو هم دوست میداشت 1481 01:27:55,317 --> 01:27:56,717 اگه دربارت میدونست 1482 01:27:58,237 --> 01:27:59,653 اگه میدونست کجایی 1483 01:27:59,677 --> 01:28:01,853 کل دنیارو زیر و رو میکرد 1484 01:28:01,877 --> 01:28:02,957 تا برت گردونه خونه 1485 01:28:06,817 --> 01:28:08,017 اینجا خونه‌ی منه 1486 01:28:09,157 --> 01:28:10,617 پس حداقل بذار خونه‌ی اونو نجات بدیم 1487 01:28:15,197 --> 01:28:16,733 می‌خوای یه چیز عجیب بشنوی؟ 1488 01:28:16,757 --> 01:28:20,053 یه جادوگر نوب سگ 1489 01:28:20,077 --> 01:28:21,757 چند وقت پیش افتاد اینجا 1490 01:28:22,737 --> 01:28:23,867 بله البته که کشتمش 1491 01:28:24,917 --> 01:28:25,854 چهار روز هم 1492 01:28:25,878 --> 01:28:26,898 پوستش رو پوشیدم 1493 01:28:28,198 --> 01:28:29,988 ولی این جواهر کوچولو رو 1494 01:28:31,118 --> 01:28:32,414 پیدا کردم 1495 01:28:32,438 --> 01:28:34,698 روی انگشتاش 1496 01:28:35,378 --> 01:28:37,178 عجیبه (ایهام داشت اینجا. اشاره به دکتر استرنج) 1497 01:28:40,938 --> 01:28:41,938 اون چیه؟ 1498 01:28:42,158 --> 01:28:43,614 راهتون به خونه 1499 01:28:43,638 --> 01:28:46,278 بخاطر نجات دادن جونم بهتون مدیونم 1500 01:28:46,498 --> 01:28:47,718 ولی بیاین اوضاع رو جالب کنیم 1501 01:28:47,978 --> 01:28:49,774 من میگم شما 4 ثانیه وقت دارید 1502 01:28:49,798 --> 01:28:51,358 قبل از اینکه بگا بریم 1503 01:30:23,528 --> 01:30:25,308 خوشحالم که بهمون یه شانس دوباره دادید 1504 01:30:25,828 --> 01:30:27,224 و نگران نباشید، من و وید با هم یه تیمیم 1505 01:30:27,248 --> 01:30:28,344 ‫ ببینم که می‌تونه 1506 01:30:28,368 --> 01:30:29,468 واو 1507 01:30:31,288 --> 01:30:33,528 حس یه کیا رو داد 1508 01:30:34,088 --> 01:30:35,728 این یه کیا کارناوال لعنتیه، نه؟ 1509 01:30:37,648 --> 01:30:38,848 پشمام 1510 01:30:39,328 --> 01:30:40,328 اون ددپوله 1511 01:30:40,748 --> 01:30:41,568 اونم ولورینه 1512 01:30:41,608 --> 01:30:44,024 بله که ولورینه فاکس کشتش (اشاره به مرگ ولورین در فیلم لوگان 2017) 1513 01:30:44,048 --> 01:30:46,788 دیزنی برش گردوند قراره یکاری کنن تا 90 سالگیش این نقشو بازی کنه 1514 01:30:49,048 --> 01:30:50,288 من خروجتو ثبت میکنم 1515 01:30:50,748 --> 01:30:51,748 برای همیشه 1516 01:30:52,628 --> 01:30:53,628 برای همیشه 1517 01:31:00,758 --> 01:31:02,118 بیدار شو 1518 01:31:02,698 --> 01:31:07,694 اینهمه گلوله خالی کردی تو شکمم 1519 01:31:07,718 --> 01:31:10,178 و میخوام بفهمم چرا 1520 01:31:10,678 --> 01:31:11,678 اقا اقا 1521 01:31:12,538 --> 01:31:13,898 خودم میگم 1522 01:31:14,498 --> 01:31:16,138 نمیخواد انگشتم کنی 1523 01:31:16,518 --> 01:31:18,558 خدایا، محض رضای خدا بعضی وقتا سوال کن 1524 01:31:19,218 --> 01:31:20,218 باشه 1525 01:31:21,558 --> 01:31:22,558 جدا؟ 1526 01:31:22,898 --> 01:31:23,898 دستام تو جیبمه 1527 01:31:25,498 --> 01:31:27,198 یه یارویی که اسمش پارادوکسه 1528 01:31:27,618 --> 01:31:29,018 بهم گفت که منو از ووید خارج میکنه 1529 01:31:29,418 --> 01:31:30,898 فقط میدونم که برای تی‌وی‌ای کار میکنه 1530 01:31:31,398 --> 01:31:33,098 تی‌وی‌ای؟ ما یه قراری داشتیم 1531 01:31:33,658 --> 01:31:35,098 فکر نکنم این یارو به تخمش باشه 1532 01:31:36,018 --> 01:31:37,398 اوه. خواهیم دید 1533 01:31:38,198 --> 01:31:39,198 اوکی 1534 01:31:39,238 --> 01:31:41,298 چقدر مونده تا هرس کننده فعال شه؟ 1535 01:31:41,598 --> 01:31:43,318 داریم بررسی های امنیتی نهایی رو انجام میدیم 1536 01:31:43,578 --> 01:31:45,618 اوه اوکی تشکر بابت تمامی زحماتت رالف 1537 01:31:46,418 --> 01:31:46,898 واقعا؟ 1538 01:31:47,358 --> 01:31:49,578 نه مردک چربی‌زاده نه 1539 01:31:49,718 --> 01:31:51,554 مهمون داریم بررسی های امنیتیو لغو کن 1540 01:31:51,578 --> 01:31:53,218 باید همین الان روشنش کنیم 1541 01:31:53,378 --> 01:31:55,078 ازت خیلی بدم میاد 1542 01:31:57,738 --> 01:31:59,838 نه ثور گمشو خیلی دیره 1543 01:32:00,038 --> 01:32:00,658 کارت تمومه 1544 01:32:00,798 --> 01:32:02,493 برای چی ثور داشت گریه میکرد؟ 1545 01:32:02,517 --> 01:32:03,358 چطور جرئت کردی؟ 1546 01:32:03,498 --> 01:32:05,198 هیچکس از ووید برنمیگرده 1547 01:32:05,338 --> 01:32:06,878 اینو به کساندرا نوا بگو 1548 01:32:16,178 --> 01:32:17,798 پارادوکس، یه مشکلی داریم 1549 01:32:24,548 --> 01:32:26,608 آبکون تر از چیزی هستی که تو ذهن پایرو بنظر میرسید 1550 01:32:26,988 --> 01:32:28,064 تو سعی کردی منو بکشی 1551 01:32:28,088 --> 01:32:29,688 من واقعا نمیدونم چی میگی 1552 01:32:30,188 --> 01:32:31,588 با من بیا 1553 01:32:32,068 --> 01:32:33,649 تو قراره شاه رو بکشی 1554 01:32:33,969 --> 01:32:37,249 اوه، به باشگاه جمجمه گاییده شدگان خوش آمدی پارادوکس 1555 01:32:37,449 --> 01:32:39,689 می‌دونین که اون اصلاً کونشو نمی‌شوره 1556 01:32:41,129 --> 01:32:42,209 این چیه؟ 1557 01:32:43,909 --> 01:32:44,929 هرس کننده تایم‌لاین 1558 01:32:45,509 --> 01:32:47,785 اوه، اون با ماست قراره بریم اونجا 1559 01:32:47,809 --> 01:32:49,605 نابودش کنیم. حواسمون هست 1560 01:32:49,629 --> 01:32:50,909 تو کار خودتو بکن 1561 01:32:51,349 --> 01:32:53,109 من نمیخوام نابودش کنم 1562 01:32:53,409 --> 01:32:54,965 میخوام ازش استفاده کنم 1563 01:32:54,989 --> 01:32:57,165 حالا گمشید مامان و بابا میخواد یه صحبتی 1564 01:32:57,189 --> 01:32:58,189 داشته باشن 1565 01:33:04,819 --> 01:33:05,999 میدونی چی خنده داره؟ 1566 01:33:06,259 --> 01:33:07,859 من تو ووید خوشحال بودم 1567 01:33:09,239 --> 01:33:10,535 تو آشغالاتو پیش من میفرستادی 1568 01:33:10,559 --> 01:33:11,979 زنده و من تمیزشون میکردم 1569 01:33:12,599 --> 01:33:13,999 همه خوشحال بودن 1570 01:33:14,979 --> 01:33:16,435 و تو باید کرم میریختی 1571 01:33:16,459 --> 01:33:17,899 سمتی از دیوار که مال منه 1572 01:33:18,399 --> 01:33:20,139 پس الان دیگه دیوار بینمون وجود نداره 1573 01:33:21,219 --> 01:33:22,475 من قراره از اون هرس کننده گوگولیت 1574 01:33:22,499 --> 01:33:24,455 استفاده کنم و این دنیارو 1575 01:33:24,479 --> 01:33:26,735 نابود کنم. و دنیای بعدی 1576 01:33:26,759 --> 01:33:28,795 و بعدی و بعدی 1577 01:33:28,819 --> 01:33:30,675 تا جایی که فقط ووید 1578 01:33:30,699 --> 01:33:31,699 باقی بمونه 1579 01:33:32,299 --> 01:33:34,459 و منم حکم خدا رو خواهم داشت 1580 01:33:35,459 --> 01:33:36,459 باهام بیا 1581 01:33:36,539 --> 01:33:38,295 الان تو قراره بهم نشون بدی که چجوری 1582 01:33:38,319 --> 01:33:39,167 از این وسیله استفاده کنم 1583 01:33:39,191 --> 01:33:40,039 نگران نباش 1584 01:33:40,159 --> 01:33:42,779 به چندتا دوست زنگ زدم تا مطمئن بشم کسی مزاحممون نمیشه 1585 01:33:46,399 --> 01:33:48,639 ببخشید مزاحم شدم خانم. ولی چیزی هست که باید ببینین 1586 01:33:49,359 --> 01:33:50,355 ما نشانه هایی دریافت کردیم 1587 01:33:50,379 --> 01:33:52,235 از فعال شدن یه هرس کننده بی مجوز 1588 01:33:52,259 --> 01:33:53,999 تو زمین 1005 1589 01:33:55,719 --> 01:33:56,979 منطقه کیه اینجا؟ 1590 01:33:57,919 --> 01:33:58,919 پارادوکس 1591 01:34:09,879 --> 01:34:10,975 خیلی ممنون 1592 01:34:10,999 --> 01:34:12,019 بخاطر کمکت عزیزم 1593 01:34:12,819 --> 01:34:14,599 چقدر خوبه که از اون کله بیرون اومدم 1594 01:34:15,399 --> 01:34:16,699 عجب کثافتی 1595 01:34:25,179 --> 01:34:26,999 یکم آهنگ بذارید تمیزکاری کنیم 1596 01:35:16,899 --> 01:35:17,899 لوری. تف توش 1597 01:35:18,739 --> 01:35:21,135 کافه سپاسگزاری اینجا چیکار میکنه؟ (یک کافه در کانزاس سیتی آمریکا) 1598 01:35:21,159 --> 01:35:22,875 بابتش متاسفم نترس 1599 01:35:22,899 --> 01:35:24,499 سگ عزیزم 1600 01:35:24,699 --> 01:35:25,839 حواسم بهت هست 1601 01:35:26,239 --> 01:35:27,399 بیا اینجا دخترم بابایی اینجاست 1602 01:35:27,499 --> 01:35:30,219 به آناتومی حیوان توهین نکن (منظورش اینه که بابای سگ نمیتونه ادم باشه) 1603 01:35:30,479 --> 01:35:32,339 اون خودش میتونه تصمیم بگیره باباییش کیه 1604 01:35:32,739 --> 01:35:33,879 کیه دخترم؟ 1605 01:35:33,939 --> 01:35:36,479 دستور اصلی یا دستور ون میلدر؟ 1606 01:35:36,719 --> 01:35:37,719 اوه خنده داره 1607 01:35:38,099 --> 01:35:40,099 منم میتونم خیلی ناناز از دیوار چهارم عبور کنم 1608 01:35:40,459 --> 01:35:42,659 خواستگاری (یک فیلم قدیمی که رایان رینولدز بازی کرده بود) 1609 01:35:43,259 --> 01:35:44,359 اون چه کیرخری بود دیگه؟ 1610 01:35:44,719 --> 01:35:45,995 کصکش فکر میکنی همچین کاری انجام میدم؟ 1611 01:35:46,019 --> 01:35:47,219 اوه. خفه شو 1612 01:35:48,199 --> 01:35:48,936 چیزی به مشامت نمیرسه؟ 1613 01:35:48,960 --> 01:35:50,239 بله تو 1614 01:35:51,419 --> 01:35:52,539 خیلی از تو 1615 01:36:07,839 --> 01:36:09,659 نگهش دار اونجا یه خروار ددپول هست 1616 01:36:21,919 --> 01:36:22,919 این بده 1617 01:36:45,360 --> 01:36:46,636 فکر نکنم بخوان دوستانه برخورد کنن 1618 01:36:46,660 --> 01:36:48,500 تف توش متاسفیم درباره این بچه ها 1619 01:36:48,780 --> 01:36:52,640 ماموریت تمومه علت مرگ: 100 ددپول تشنه‌ی قتل 1620 01:36:52,720 --> 01:36:54,700 اونا گاون ولی میتونن مبارزه کنن 1621 01:36:54,960 --> 01:36:56,780 من نه گرچه دوست دارم بیام وسط 1622 01:36:56,840 --> 01:36:59,660 ولی تراکم استخونیم پایینه باید از صورتم محافظت کنم 1623 01:37:00,560 --> 01:37:01,560 صبر کن لطفا 1624 01:37:01,740 --> 01:37:03,140 خب ببینید 1625 01:37:04,140 --> 01:37:05,140 بچه ها 1626 01:37:06,220 --> 01:37:07,420 ددپول پرایم 1627 01:37:08,120 --> 01:37:09,220 جنگ ما با تو نیست 1628 01:37:09,280 --> 01:37:13,140 ببین دادا هروقت نظرتو خواستم کیر ولورینو از دهنت درمیارم 1629 01:37:13,240 --> 01:37:14,880 این کیدپوله. کصکش ترینشونه 1630 01:37:14,980 --> 01:37:15,980 نمیشه تمومش کنیم؟ 1631 01:37:16,120 --> 01:37:18,020 اوه تازه شروع شده 1632 01:37:18,120 --> 01:37:19,720 نه نه نه کل این 1633 01:37:20,033 --> 01:37:21,033 قضیه مولتیورس 1634 01:37:22,620 --> 01:37:23,620 عالی نیس 1635 01:37:23,900 --> 01:37:25,236 همش شکست 1636 01:37:25,260 --> 01:37:27,036 بعد از شکست 1637 01:37:27,060 --> 01:37:28,860 بعد از شکست 1638 01:37:29,240 --> 01:37:31,056 ببینین، جادوگر شهر آز اولینی بود که مولتی‌ورس 1639 01:37:31,080 --> 01:37:33,096 و خیلی هم سریع انجامش دادن گیا میدونستن 1640 01:37:33,120 --> 01:37:35,360 ولی ما گوش نکردیم 1641 01:37:35,980 --> 01:37:37,276 بیاید فقط باختو بپذیریم 1642 01:37:37,300 --> 01:37:38,856 ازش گذر کنیم 1643 01:37:38,880 --> 01:37:41,300 بنظرم از زمان اندگیم تا الان بطور پیوسته عالی بوده 1644 01:37:41,380 --> 01:37:42,760 چی کص میگی؟ 1645 01:37:42,900 --> 01:37:44,360 مولتیورس دیگه آخراشه 1646 01:37:44,480 --> 01:37:46,980 سندی قراره خار و مادر همه تایم‌لاینارو بگاد 1647 01:37:47,760 --> 01:37:49,120 هیچ گوهیم نمیتونین دربارش بخورید 1648 01:37:49,160 --> 01:37:51,056 نمیفهمی؟ اگه نتونیم بریم بیرون 1649 01:37:51,080 --> 01:37:52,460 و اونو متوقف کنیم هممون میمیریم 1650 01:37:52,600 --> 01:37:54,716 خانم رئیس گفته نمیخواد کسی مزاحمش بشه 1651 01:37:54,740 --> 01:37:56,220 میخوای بری اون پایین؟ 1652 01:37:56,580 --> 01:37:57,660 باید از ما رد شی 1653 01:37:57,820 --> 01:37:58,840 زمان بدی بود، عزیزم 1654 01:38:00,280 --> 01:38:01,280 سفت بچسب 1655 01:38:10,270 --> 01:38:11,410 فک کنم بگا رفتم 1656 01:38:11,730 --> 01:38:13,490 نه بابا؟ از قصد این کارو کردی؟ 1657 01:38:13,650 --> 01:38:14,790 نخیرم همچین کاری نکردم 1658 01:38:15,070 --> 01:38:17,730 به من گوش بده خوشتیپ چقدر برات طول میکشه تا ترمیم بشی؟ 1659 01:38:18,330 --> 01:38:19,330 ترمیم؟ 1660 01:38:24,890 --> 01:38:27,286 تو واقعاً بی نقص ترین احمق دنیایی نه؟ 1661 01:38:27,310 --> 01:38:30,630 چطور جرأت می‌کنی اینو بگی مردک بی‌احساس؟ 1662 01:38:30,830 --> 01:38:32,790 از کجا باید می‌دونستم ترمیم نمیشه؟ 1663 01:38:32,910 --> 01:38:34,170 پرستار نیستم که 1664 01:38:34,710 --> 01:38:35,730 نگاه کن, دونات فروشی 1665 01:38:35,950 --> 01:38:37,226 اونا عملا یه بیمارستانن برای خودشون 1666 01:38:37,250 --> 01:38:38,770 اون‌ها واحدهای تریاژ قابل حمل می‌فروشن 1667 01:38:38,810 --> 01:38:40,190 میبرمت یجای امن 1668 01:38:40,930 --> 01:38:41,930 نفس عمیق 1669 01:38:50,360 --> 01:38:51,360 هی 1670 01:38:51,640 --> 01:38:52,380 برای چی وایسادیم؟ 1671 01:38:52,640 --> 01:38:53,860 نفسم بالا بیاد 1672 01:38:54,060 --> 01:38:55,320 پاهاتو فرستادی سفر؟ 1673 01:38:55,840 --> 01:38:56,840 سنگین شدی 1674 01:38:58,080 --> 01:39:00,396 ما همه مشکلاتی داریم. به من گوش بده 1675 01:39:00,420 --> 01:39:01,800 تو قراره زنده بمونی 1676 01:39:02,720 --> 01:39:04,020 منو نگاه کن نایس پول 1677 01:39:08,130 --> 01:39:09,130 تو قراره زنده بمونی 1678 01:39:10,110 --> 01:39:11,110 بگو 1679 01:39:11,790 --> 01:39:12,790 من قراره زنده بمونم 1680 01:39:13,370 --> 01:39:14,510 با من بگو 1681 01:39:14,990 --> 01:39:15,806 تو قراره زنده بمونی 1682 01:39:15,830 --> 01:39:16,830 من قراره زنده بمونم 1683 01:39:46,760 --> 01:39:49,340 فکر نکنم بتونه زنده بمونه 1684 01:39:49,680 --> 01:39:51,240 خدایا، اون صورتشو دوست داشت 1685 01:39:51,880 --> 01:39:53,780 من میتونم افکار آخرشو مزه کنم 1686 01:39:54,180 --> 01:39:55,336 ترسیده بوده 1687 01:39:55,360 --> 01:39:56,900 و مثل یک قهرمان مرده 1688 01:39:57,220 --> 01:39:58,900 بخاطر قتل مرد، شلمغز کیری 1689 01:39:59,040 --> 01:40:01,836 و تنها چیزی که ازش یادگار دارم 1690 01:40:01,860 --> 01:40:03,696 این دوتا دزرت ایگل کالیبر 50 1691 01:40:03,720 --> 01:40:05,560 طلاکاری شده هستن 1692 01:40:05,900 --> 01:40:06,900 این برای اونه 1693 01:40:07,540 --> 01:40:08,540 آماده ای؟ 1694 01:40:09,260 --> 01:40:11,120 فرصت گیرم میاد که صد تای تورو بکشم؟ 1695 01:40:11,300 --> 01:40:12,300 کص خارت، من آمادم 1696 01:40:13,520 --> 01:40:14,760 هی، تو نمیخوای اینو ببینی داداش 1697 01:40:14,960 --> 01:40:16,040 آفرین دختر خوب 1698 01:40:53,041 --> 01:40:54,041 چه جالب (پشمام) 1699 01:40:54,681 --> 01:40:56,501 چیزای خوبتو واسه موقعیت خاص نگه داشتی؟ 1700 01:40:56,941 --> 01:40:57,941 بیشتر واسه کشتن 1701 01:40:58,421 --> 01:41:00,661 مقاومت در برابر باد این رخت‌آویزهای کیری چقدره؟ 1702 01:41:01,681 --> 01:41:02,681 ببخشید 1703 01:41:03,121 --> 01:41:04,841 فقط یه ماجراجویی گربه‌ای بود و حسودیم شده 1704 01:41:05,401 --> 01:41:06,521 خیلیم عالی، بریم انجامش بدیم 1705 01:41:09,581 --> 01:41:10,581 تلاش حداکثری 1706 01:42:17,981 --> 01:42:23,221 ریدم 1707 01:42:57,771 --> 01:43:01,631 به هر حال تنها چیزی که قراره یادشون بمونه اون فرود افتضاحه 1708 01:43:06,581 --> 01:43:08,301 به چی میخندی کوچکعلی کیری؟ 1709 01:43:14,351 --> 01:43:16,551 فکر کنم اینا ترمیم میشن 1710 01:43:19,531 --> 01:43:20,807 وقت این کارارو نداریم 1711 01:43:20,831 --> 01:43:23,091 ددپول بشین سر جات 1712 01:43:34,001 --> 01:43:35,441 اره ددپول با منه 1713 01:43:35,581 --> 01:43:36,701 اوه نه 1714 01:43:37,061 --> 01:43:37,781 ریدم 1715 01:43:38,001 --> 01:43:39,081 این پیترِ کیریه 1716 01:43:42,441 --> 01:43:44,281 صبر کن، شماها پیترو میشناسید؟ 1717 01:43:44,661 --> 01:43:46,821 داری شوخی میکنی؟ همه ددپولا یه پیتر دارن 1718 01:43:47,381 --> 01:43:50,557 پیتر یه افسانه شاهکارزادس تو همه دنیاهای ددپول 1719 01:43:50,581 --> 01:43:52,941 به ما یه دعوا بدید 1720 01:43:59,941 --> 01:44:07,941 جان، من پیترم 1721 01:44:37,301 --> 01:44:39,381 چه عجب تشریف آوردین چقدر دیر کردین 1722 01:44:39,541 --> 01:44:40,901 دیگه تمومه نه هنوز تموم نشده 1723 01:44:40,961 --> 01:44:42,581 اوکی ولی نزدیکیم 1724 01:44:42,941 --> 01:44:44,741 قسمت آخره، دوستان. قول می‌دم سریع 1725 01:44:45,041 --> 01:44:47,437 ‫ - بیا درباره خطر ها صحبت کنیم ‫ - اگه اون نماینده زمان رو بدزده 1726 01:44:47,461 --> 01:44:49,957 اون قدرت تجزیه کردن تمام واقعیت هارو داره 1727 01:44:49,981 --> 01:44:51,721 تا زمانی که چیزی جز وُید باقی نمونه 1728 01:44:51,901 --> 01:44:52,901 چجوری خاموشش کنیم؟ 1729 01:44:53,281 --> 01:44:54,281 نمیدونم 1730 01:44:55,722 --> 01:44:56,722 الان چی؟ 1731 01:44:57,022 --> 01:44:58,818 ماسکت ترسناکه ها 1732 01:44:58,842 --> 01:45:01,123 مثل بتمن میمونی با این تفاوت که اون میتونه گردنشو تکون بده 1733 01:45:03,182 --> 01:45:06,022 هرس کننده از طریق یه محفظه امن زیر زمین تغذیه میشه 1734 01:45:06,282 --> 01:45:08,078 توسط ماده های دوگانه 1735 01:45:08,102 --> 01:45:10,402 و پادماده متمرکز کننده داخل دستگاه رو تغذیه میکنه 1736 01:45:10,662 --> 01:45:12,438 الان کسندرا نوا داره انرژی هرس کننده رو 1737 01:45:12,462 --> 01:45:14,342 هدایت میکنه تا تمامی تایم‌لاین هارو از بین ببره 1738 01:45:14,502 --> 01:45:15,538 با همین تایم‌لاین شروع میکنه 1739 01:45:15,562 --> 01:45:18,058 بصورت تئوری میتونید با ایجاد یک اتصال کوتاه در تغذیه کنندش 1740 01:45:18,082 --> 01:45:20,398 که زیر زمینه شکستش بدید یکیتون باید یه اتصال کوتاه 1741 01:45:20,422 --> 01:45:22,038 بین دو تغذیه کننده ایجاد کنه بعد 1742 01:45:22,062 --> 01:45:24,198 انرژی آزاد شده دستگاهو 1743 01:45:24,222 --> 01:45:25,638 نابود میکنه ولی خب 1744 01:45:25,662 --> 01:45:28,582 بجنب مرد. اگه میخوای حرفی بزنی بزن 1745 01:45:28,842 --> 01:45:30,398 پل هم باهاش 1746 01:45:30,422 --> 01:45:31,922 نابود خواهد شد 1747 01:45:32,162 --> 01:45:33,838 میتونم باهاش کنار بیام منم میتونم راستش 1748 01:45:33,862 --> 01:45:36,058 میدونی که از هرچیزی جون سالم بدر میبریم ما خیلی سگجونیم. ولی 1749 01:45:36,082 --> 01:45:38,138 این بار نه اینا ماده 1750 01:45:38,162 --> 01:45:39,462 و پادماده هستن 1751 01:45:39,882 --> 01:45:41,738 با هم کنار نمیان 1752 01:45:41,762 --> 01:45:44,542 وقتی تو بدنت با هم ترکیب شن به ذرات اتم تجزیه میشی 1753 01:45:45,242 --> 01:45:46,219 به قوانین فیزیک اعتماد کنید 1754 01:45:46,243 --> 01:45:48,418 اگه به من اعتماد ندارید حتی اگه اونقدری زنده بمونید که 1755 01:45:48,442 --> 01:45:50,398 درستش کنید 1756 01:45:50,422 --> 01:45:51,582 اون پایین میمیرید 1757 01:46:17,422 --> 01:46:18,422 وایسا دادا 1758 01:46:19,022 --> 01:46:21,378 ‫دیدی که طبقه بالا بودیم کونی خان چی گفت. حتی اگه ما 1759 01:46:21,402 --> 01:46:23,382 انجامش بدیم. میمیریم 1760 01:46:24,102 --> 01:46:25,102 بصورت دائمی 1761 01:46:25,402 --> 01:46:26,682 برای همینه که من باید انجامش بدم 1762 01:46:26,922 --> 01:46:27,922 چی؟ 1763 01:46:31,222 --> 01:46:32,222 ببین مشتی 1764 01:46:33,102 --> 01:46:34,602 ‫تو دنبال هیچ‌کدوم از این‌ها نبودی. 1765 01:46:35,422 --> 01:46:37,602 راست میگفتی. دروغ گفتم 1766 01:46:38,882 --> 01:46:40,342 بهت دروغ گفتم 1767 01:46:40,802 --> 01:46:41,998 برای اینکه مجبورت کنم کمکم کنی 1768 01:46:42,022 --> 01:46:43,022 و کردی 1769 01:46:43,422 --> 01:46:44,442 ‫دروغ نگفتی. 1770 01:46:46,862 --> 01:46:48,122 ‫آرزوی آگاهانه‎ای کردی. 1771 01:46:53,622 --> 01:46:55,282 تو ‫یه دنیای بزرگ رو داری که پیشش برگردی. 1772 01:46:56,822 --> 01:46:57,822 ‫من هیچی ندارم. 1773 01:47:14,272 --> 01:47:15,272 هی 1774 01:47:19,982 --> 01:47:22,062 ‫برای این همکاری گروهی مدت‌ها صبر کردم. 1775 01:47:24,142 --> 01:47:25,142 ‫می‌دونی چیه؟ 1776 01:47:27,082 --> 01:47:29,202 ‫تو بهترین ولورینی. 1777 01:47:37,602 --> 01:47:38,802 به دوستات از طرف من سلام برسون 1778 01:47:40,342 --> 01:47:40,818 نمیدونم 1779 01:47:40,842 --> 01:47:48,842 درو باز کن 1780 01:47:53,432 --> 01:47:56,392 نمیتونم صداتو پشت این فداکاری شرافتمندانه بشنوم 1781 01:47:56,492 --> 01:47:57,852 براچی داری این گوهو میخوری؟ 1782 01:47:58,072 --> 01:48:01,112 بخاطر اینکه من... ناجی مارولم 1783 01:48:02,992 --> 01:48:04,272 ‫یا اسپاک ‫(از شخصیت های Star Trek) 1784 01:48:11,832 --> 01:48:13,292 ای کصمخ روانی 1785 01:48:19,052 --> 01:48:19,552 شرمنده 1786 01:48:19,712 --> 01:48:20,712 دارم فقط وقت تلف میکنم 1787 01:48:21,052 --> 01:48:22,892 فک کنم از مردن خایه کردم 1788 01:48:23,672 --> 01:48:24,812 من باید انجامش بدم 1789 01:48:25,672 --> 01:48:27,232 ‫سلامم رو به دوستام برسون 1790 01:48:27,552 --> 01:48:27,972 چی؟ 1791 01:48:28,392 --> 01:48:29,732 میخوای یه کصخل تو مخ باشی؟ 1792 01:48:29,972 --> 01:48:31,892 خودتو به کشتن میدی ای شلمغز 1793 01:48:36,092 --> 01:48:41,472 ‫هی، نیاز نیست تو انجامش بدی. 1794 01:48:41,792 --> 01:48:43,242 ‫به‌خاطر نیاز خودم انجامش نمی‌دم، 1795 01:48:44,652 --> 01:48:46,232 ‫به‌خاطر نیاز بقیه انجامش می‌دم. 1796 01:50:49,603 --> 01:50:51,163 ‫توی دنیای من یه قهرمانه. 1797 01:50:53,443 --> 01:50:55,823 ‫معلوم نیست فرض کردی کی‌ام، ‫ولی آدم اشتباهی‌ای رو گیر اوردی. 1798 01:50:57,343 --> 01:50:58,963 ‫تو همیشه آدم اشتباهیه بودی. 1799 01:51:00,683 --> 01:51:01,803 ‫تا اینکه دیگه این‌طور نبودی. 1800 01:51:04,383 --> 01:51:05,383 ‫ وید 1801 01:51:07,553 --> 01:51:09,553 ‫ وید تو میتونی 1802 01:51:09,693 --> 01:51:11,053 ‫بالاخره 1803 01:51:11,613 --> 01:51:12,613 اهمیت پیدا کنی 1804 01:52:52,803 --> 01:52:55,383 فکر میکردم اون توی خلا کاملا امن نگهداری میشه 1805 01:52:55,483 --> 01:52:58,043 ‫ولی نه. این‌جا بودش. ‫و مغزمو دستمالی کرد. 1806 01:52:58,243 --> 01:52:59,143 ‫چطور گذاشتید این اتفاق بیافته؟ 1807 01:52:59,223 --> 01:53:00,223 تو اصلا کاره ای نبودی 1808 01:53:00,423 --> 01:53:02,543 تو متوقف کردنش؟ چرا چرا بودم 1809 01:53:02,983 --> 01:53:04,103 ‫ولی نه به اندازه کافی. 1810 01:53:04,723 --> 01:53:06,803 ‫نه به اندازه اون مردهایی که ‫رفتن پایین ترتیب‌شو بدن. 1811 01:53:07,724 --> 01:53:10,004 ‫شیرمردهای من بودن. ‫دوست‌هام بودن. 1812 01:53:11,764 --> 01:53:14,784 بهشون هشدار دادم که اگه برن از دنیا محو میشن 1813 01:53:14,824 --> 01:53:17,740 ولی به هر حال رفتن مثل 1814 01:53:17,764 --> 01:53:18,764 مثل قهرمانان 1815 01:53:20,644 --> 01:53:22,604 بخاطر اینکه این چیزیه که اونا بودن 1816 01:53:25,804 --> 01:53:28,104 اونا فقط چیزی که باید انجام میدادن رو انجام دادن 1817 01:53:28,644 --> 01:53:30,044 بدون اینکه نگران خودشون باشن 1818 01:53:33,564 --> 01:53:39,964 اینکه ما هنوز اینجاییم حکم وصیت نامه کار قهرمانانه اوناس 1819 01:53:50,004 --> 01:53:51,004 کیرررررررررررر توش 1820 01:54:09,934 --> 01:54:11,550 موجود اساسی جدیدتو پیدا کردم (اشاره به اینکه لوگان دنیای خودش مرده و یکی دیگه اورده) 1821 01:54:11,574 --> 01:54:14,134 و ما هم حالمون خوبه مرتیکه آشغال گوشت 1822 01:54:16,074 --> 01:54:17,274 اوف قطعا حالتون خوبه 1823 01:54:17,494 --> 01:54:21,254 باشه اون ممه های روغنیتو بپوشون جنده توجه 1824 01:54:22,334 --> 01:54:24,794 من نمیفهمم چجوری زنده موندید؟ 1825 01:54:25,094 --> 01:54:27,034 درست گفتی یکیمون باید مرده باشه 1826 01:54:27,594 --> 01:54:30,234 ولی اینکه ددپول و ولورین رو بذاری کنار هم 1827 01:54:30,634 --> 01:54:32,570 یکاری کنی دست همدیگه رو بگیرنن درحالی که دارن مدونا گوش میدن 1828 01:54:32,594 --> 01:54:34,770 خود خدا هم نمیتونه کیرمونو بخوره مادر کص تلق تولوق 1829 01:54:34,794 --> 01:54:37,434 بیاید این ورینت ددپولو برگردونیم تو وُید 1830 01:54:37,794 --> 01:54:38,574 وایسا صبر کن 1831 01:54:38,754 --> 01:54:42,434 درواقع اونم مثل من بچه همینجاست 1832 01:54:43,094 --> 01:54:44,094 و شما کی باشی؟ 1833 01:54:44,154 --> 01:54:46,374 پیترپول ولی تو میتونی پیتر صدام کنی 1834 01:54:48,294 --> 01:54:49,854 و امیدوارم که انجامش بدی (پیتر صدام کنی) 1835 01:54:55,714 --> 01:54:57,310 چه کیرخری داره اتفاق میوفته؟ 1836 01:54:57,334 --> 01:55:01,450 تو تحت بررسی‌ای برای روشن کردن یه هرس کننده تایم‌لاین بدون مجوز 1837 01:55:01,474 --> 01:55:03,974 من فقط داشتم کاری که شماها خایشو نداشتید رو انجام میدادم 1838 01:55:05,194 --> 01:55:06,194 آبکیرخوار 1839 01:55:08,834 --> 01:55:12,734 بسیار متشکرم آقایون حالا کص و کونتونو جمع کنید جدی شیم 1840 01:55:12,974 --> 01:55:15,414 تو اجازه دادی یه جهش یافته طبقه امگا به این تایم‌لاین وارد بشه 1841 01:55:15,534 --> 01:55:15,994 قابلتونو نداره 1842 01:55:16,554 --> 01:55:18,714 و تو اصلا نباید حتی نزدیک این تایم‌لاین باشی 1843 01:55:18,854 --> 01:55:19,094 مبارک خیلیا 1844 01:55:19,454 --> 01:55:22,574 تو این لباس خیلی دافی 1845 01:55:22,854 --> 01:55:23,854 ناموسا شرمندم 1846 01:55:28,294 --> 01:55:31,814 میخوام یچیزی نشونتون بدم یچیز عظیم 1847 01:55:31,854 --> 01:55:33,990 این چیزیه که اسکات مستر کوین عادت داشت بگه اسکات مستر کوین یه کرکتریه که جاش برولین بازیگر) (نقش کیبل تو ددپول و تانوس تو ام‌سی‌یو بازیش میکرد 1848 01:55:34,014 --> 01:55:36,374 اینو میبینی؟ 1849 01:55:37,434 --> 01:55:39,354 دنیای تو داره بازسازی میشه 1850 01:55:40,194 --> 01:55:43,514 هرکاری که اینجا کردی فقط دنیاتو نجات ندادی 1851 01:55:44,234 --> 01:55:46,294 تایم‌لاینتو از انقراض نجات دادی 1852 01:55:48,554 --> 01:55:49,654 من میرم دیگه 1853 01:55:50,014 --> 01:55:52,174 و بنظرم کارت تازه شروع شده 1854 01:55:52,454 --> 01:55:53,854 تا 90 سالگیت 1855 01:55:54,474 --> 01:55:55,474 صبر کن 1856 01:55:56,094 --> 01:55:58,914 ما نمیتونستیم بدون کمک از وُید خارج شیم 1857 01:56:00,074 --> 01:56:03,614 کمک از طرف کسایی که به نحوی دنیا فراموششون کرده 1858 01:56:04,614 --> 01:56:07,774 راهی هست که بتونی شاید یه راهی پیدا کنی تا برشون گردونی خونه؟ 1859 01:56:09,674 --> 01:56:10,934 ببینم چی میشه 1860 01:56:11,314 --> 01:56:15,697 من به این رفیقم قول دادم که تی‌وی‌ای میتونه یسری چیزای تخمی‌ای که سر تایم‌لاینش اومده رو 1861 01:56:15,721 --> 01:56:17,174 به حالت قبل برگردونه 1862 01:56:17,634 --> 01:56:18,634 نظرت راجبش چیه؟ 1863 01:56:18,974 --> 01:56:19,974 تغییر گذشته؟ 1864 01:56:20,794 --> 01:56:22,414 اون به من تو نجات دنیا کمک کرد 1865 01:56:22,934 --> 01:56:25,314 و گذشتش اونو به مردی تبدیل کرد که اینکارو انجام داد 1866 01:56:26,374 --> 01:56:29,294 چیزی برای درست کردن وجود نداره آقای ویلسون 1867 01:56:30,194 --> 01:56:31,194 لوگان 1868 01:56:34,924 --> 01:56:36,304 فلافل؟ - آره، گشنمه 1869 01:56:46,184 --> 01:56:48,404 میدونستی انتقام جویان شاورما رو کشف کردن؟ 1870 01:56:49,464 --> 01:56:51,404 خوش شانسن اگه داشته باشنت 1871 01:56:58,474 --> 01:57:00,334 اوه. بیا بیا 1872 01:57:00,774 --> 01:57:01,774 اوف 1873 01:57:03,014 --> 01:57:04,294 بیا اینجا تخم سگ کوچولوی خودم 1874 01:57:04,594 --> 01:57:07,314 بنازم خودتی تو یه نجات یافته ای 1875 01:57:08,814 --> 01:57:11,974 همه چی عالیه من چقدر خوشحالم تو که هستی حالا به خودم میبالم 1876 01:57:12,314 --> 01:57:13,314 خودشه 1877 01:57:14,875 --> 01:57:16,015 خب الان میخوای چیکار کنی؟ 1878 01:57:17,775 --> 01:57:19,575 یه فکری براش میکنم. همیشه همینکارو میکنم 1879 01:57:22,375 --> 01:57:23,995 پس احتمالا بازم اینورا میبینمت 1880 01:57:26,019 --> 01:57:27,019 نه احتمالا نمیبینی 1881 01:57:33,485 --> 01:57:34,485 میبینمت گوگولی 1882 01:57:43,845 --> 01:57:44,845 لوگان 1883 01:57:55,945 --> 01:58:00,141 تا خرخره کوکائین زدم و مثل سگ دارم میلرزم 1884 01:58:00,165 --> 01:58:02,145 دمدم گرم. مهمون نمیخوای؟ 1885 01:58:03,105 --> 01:58:04,125 آلتیا 1886 01:58:05,185 --> 01:58:06,185 این لوگانه 1887 01:58:06,365 --> 01:58:07,605 از دیدنت خوشحالم لوگان 1888 01:58:07,765 --> 01:58:08,485 همچنین 1889 01:58:08,605 --> 01:58:12,125 ‫این تخم سگ باستانی هم مری پاپینزه 1890 01:58:12,245 --> 01:58:14,185 یا اسمی که من خوشم میاد داگ‌پول 1891 01:58:14,705 --> 01:58:16,325 ‫اگه میخوای از خودت پذیرایی کنی 1892 01:58:17,745 --> 01:58:18,881 ‫زبونش رو بگیر. 1893 01:58:18,905 --> 01:58:20,705 اوه خدای من مادرجنده 1894 01:58:21,345 --> 01:58:28,765 انگار یه آرمادیلو با عصبانیت یه گِرملین رو تو یه تخت پر از سوزاک گاییده و تا طلوع آفتاب دست برنداشته 1895 01:58:30,865 --> 01:58:32,385 همه میخوان که داشته باشنش 1896 01:58:32,725 --> 01:58:35,365 ‫معلوم شد که لازم نیست مارول مسیح باشی تا انجامش بدی. 1897 01:58:36,225 --> 01:58:38,745 ‫فقط باید چشمهات رو باز کنی و اطرافت رو ببینی. 1898 01:58:39,325 --> 01:58:46,685 ‫و اگه خوش‌شانس باشی، دوستای قدیمی و چندتا دوست جدید هم خواهی داشت. 1899 01:58:59,735 --> 01:59:00,775 صبح بخیر 1900 01:59:01,435 --> 01:59:03,455 شب بخیر 1901 01:59:05,295 --> 01:59:06,295 شب بخیر 1902 01:59:08,035 --> 01:59:09,051 شب بخیر 1903 01:59:09,075 --> 01:59:10,075 مشغول بودی؟ 1904 01:59:13,055 --> 01:59:14,455 برای تو انجامش دادم 1905 01:59:16,915 --> 01:59:19,715 ‫حتی اگه نمی‌خوای من توی تیم باشم، من این کار رو به خاطر تو انجام دادم. 1906 01:59:28,675 --> 01:59:31,515 ‫معلوم شد که من از اونایی هستم که نجات می‌دن. 1907 01:59:32,295 --> 01:59:34,535 ‫اگه می‌خوای اثباتش رو ببینی، فقط به دور این میز نگاه کن. 1908 01:59:34,955 --> 01:59:36,355 بهترین قسمت؟ 1909 01:59:37,255 --> 01:59:41,295 ‫گاهی اوقات آدم‌هایی که ما نجات می‌دیم، ما رو هم نجات می‌دن. 1910 01:59:42,000 --> 01:59:52,000 « مستر مووی - دانلود فیلم و سریال » [ @MRMOVIEHC ] 179014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.