All language subtitles for De.Twaalf.S02E07.Frank.en.Claire.1080p-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:02,560 Empuj� a Marianne. 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,683 Si convences al jurado de que empuj� a Marianne, 3 00:00:06,080 --> 00:00:07,120 saldr�s libre. 4 00:00:07,760 --> 00:00:11,000 Pero si no se creen esa versi�n... Te quedar�s aqu�. 5 00:00:11,360 --> 00:00:14,520 La v�ctima debi� de escuchar un ruido, se gir�. 6 00:00:15,360 --> 00:00:17,596 Uno de los dos le golpe� en la cabeza. 7 00:00:18,560 --> 00:00:23,400 Estas lesiones, por golpes o por una ca�da, no fueron la causa. 8 00:00:26,120 --> 00:00:30,520 Al final fue donde la asfixiaron con una bolsa de pl�stico. 9 00:00:31,160 --> 00:00:33,080 Ni siquiera estaba cuando muri�. 10 00:00:33,680 --> 00:00:36,880 Ante tantas versiones, le pregunt� si recordaba algo, 11 00:00:37,080 --> 00:00:41,400 dado su estado de embriaguez de aquella noche. 12 00:00:42,640 --> 00:00:43,640 Me vuelvo a casa. 13 00:00:45,440 --> 00:00:47,000 Voy a arreglar las cosas. 14 00:00:48,520 --> 00:00:51,873 �Por qu� tuvo tu padre esa actitud en la reconstrucci�n? 15 00:00:52,480 --> 00:00:55,960 Mi padre golpe� a Marianne en la cabeza con un atizador. 16 00:00:56,520 --> 00:00:59,320 Y yo le ayud� a tirarla por las escaleras. 17 00:00:59,720 --> 00:01:06,216 �C�mo puede defender a su clienta si le ha mentido durante dos a�os? 18 00:01:06,240 --> 00:01:07,960 �El m�vil est� en el colegio? 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,200 Tienes que d�rselo a la polic�a. 20 00:01:13,080 --> 00:01:15,080 Me voy durmiendo por todas partes. 21 00:01:17,480 --> 00:01:18,520 Uy. Perd�n. 22 00:01:18,680 --> 00:01:21,600 Si no estuviera as�, te habr�as ido con otra. 23 00:01:27,240 --> 00:01:28,320 �Qu� fue eso? 24 00:01:29,240 --> 00:01:32,400 - �Podr�s encargarte de la visita? - �Y mam�? 25 00:01:35,520 --> 00:01:37,080 Anne me ha ech� de casa. 26 00:01:37,400 --> 00:01:39,840 El taxi est� aqu�. Ya, vete, mierda. 27 00:01:40,480 --> 00:01:41,480 Lo siento. 28 00:01:42,960 --> 00:01:45,920 Catherine est� convencida de que la agrediste. 29 00:01:47,080 --> 00:01:51,216 Cathy. Tienes que dejar de decir cosas horribles de m�. 30 00:01:51,240 --> 00:01:53,520 - �Me entiendes? - Por favor, d�jame. 31 00:02:14,880 --> 00:02:16,480 �Qu� mierda hiciste? 32 00:02:18,560 --> 00:02:21,000 �Hijo de puta! 33 00:02:24,560 --> 00:02:27,560 �Marianne! �Mierda! �Lev�ntate! 34 00:02:27,720 --> 00:02:30,200 Pero �qu� pasa? 35 00:02:44,680 --> 00:02:46,040 �Ya te acuerdas? 36 00:02:50,720 --> 00:02:54,000 Yo no hice anda. No hice nada, te lo juro. 37 00:02:55,200 --> 00:02:56,760 Llam� a la polic�a. 38 00:02:58,600 --> 00:02:59,720 Ya est�n en camino. 39 00:03:07,720 --> 00:03:09,200 Hab�a bebido mucho y... 40 00:03:13,880 --> 00:03:15,360 No me acuerdo de nada. 41 00:03:20,560 --> 00:03:23,160 Me vienen flashes, im�genes. 42 00:03:28,320 --> 00:03:31,379 Beb� en el coche tambi�n. De eso s� que me acuerdo. 43 00:03:33,240 --> 00:03:34,960 S� que volv� a la casa y... 44 00:03:37,720 --> 00:03:41,280 Marianne estaba ah� tirada... 45 00:03:43,200 --> 00:03:44,880 Dennis apareci� de la nada. 46 00:03:47,720 --> 00:03:49,000 Y toda esa sangre... 47 00:03:50,360 --> 00:03:51,960 �C�mo me manch� de sangre? 48 00:03:55,600 --> 00:03:57,040 �Y si Julie ten�a raz�n? 49 00:04:00,360 --> 00:04:01,680 �Y si mat� a Marianne? 50 00:04:05,400 --> 00:04:07,840 Lo que importa ahora no es lo que pas�, 51 00:04:08,800 --> 00:04:11,240 sino a qui�n condenar� el jurado. 52 00:04:12,320 --> 00:04:13,920 A Julie, quieres decir. 53 00:04:15,520 --> 00:04:18,638 Mi papel es defenderte a ti, Julie tiene su abogada. 54 00:04:24,200 --> 00:04:25,436 Si mat� a Marianne... 55 00:04:28,120 --> 00:04:29,120 si lo hice... 56 00:04:30,360 --> 00:04:31,640 deber�an condenarme. 57 00:04:34,640 --> 00:04:37,120 T� c��ete a tus declaraciones iniciales. 58 00:04:37,240 --> 00:04:39,535 Di lo m�nimo, yo hablar� con el jurado. 59 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Frank, 60 00:04:47,720 --> 00:04:49,040 �t� crees que la mat�? 61 00:04:52,960 --> 00:04:55,431 Lo importante es lo que piense el jurado. 62 00:04:59,680 --> 00:05:04,160 Yo quer�a a Marianne, te lo juro. 63 00:05:05,513 --> 00:05:13,513 Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n de BadMood y Maurybp. 64 00:06:25,840 --> 00:06:30,480 Letrada Verlinden, �ha podido dormir tras la inesperada confesi�n? 65 00:06:30,920 --> 00:06:34,656 Muy amable por preocuparse, pero no responder� a esa pregunta. 66 00:06:34,680 --> 00:06:35,798 �Alguna idea de...? 67 00:06:57,520 --> 00:06:59,680 - �Qu� pas�? - Preg�ntale a ella. 68 00:07:00,560 --> 00:07:03,149 La puerta estaba abierta cuando llegu�. 69 00:07:09,240 --> 00:07:10,360 No la han forzado. 70 00:07:11,600 --> 00:07:13,560 Ten�an la llave. 71 00:07:14,840 --> 00:07:18,360 Buenos d�as. �Es usted la se�ora Koumiza? 72 00:07:18,520 --> 00:07:19,960 S�, les llam� yo. 73 00:07:20,640 --> 00:07:24,816 Nos entraron a robar. Mi hija les dir� d�nde est� todo. 74 00:07:24,840 --> 00:07:25,920 �Mam�! �En serio? 75 00:07:26,200 --> 00:07:29,040 - No hice nada. - �Y el yonqui de tu novio? 76 00:07:29,720 --> 00:07:33,320 - Solo ella ten�a la llave. - Debe haber una explicaci�n. 77 00:07:33,800 --> 00:07:36,859 - No creo que Loubna... - La puerta no se abre sola. 78 00:07:37,560 --> 00:07:40,760 Se�ora, necesitamos tomarle declaraci�n. 79 00:07:43,120 --> 00:07:44,600 No me creer�s capaz, �no? 80 00:07:45,560 --> 00:07:47,031 Yo solo quer�a ayudarles. 81 00:07:50,240 --> 00:07:53,056 Mam�, Loubna jam�s har�a esto. 82 00:07:53,080 --> 00:07:55,920 Normal, solo has dado problemas toda tu vida. 83 00:08:07,400 --> 00:08:12,160 Promete ser un d�a emocionante en el juicio del caso Cenicienta. 84 00:08:12,400 --> 00:08:15,224 Las cosas han cambiado por completo desde ayer. 85 00:08:15,360 --> 00:08:18,520 Luego de proteger a su padre durante casi dos a�os, 86 00:08:18,640 --> 00:08:22,600 Julie Bergman ha confesado, de repente, la versi�n de la fiscal�a... 87 00:08:22,880 --> 00:08:24,520 de que hay dos culpables, 88 00:08:24,840 --> 00:08:28,135 y que cometieron juntos el asesinato de Marianne Coens. 89 00:08:28,240 --> 00:08:31,776 Ahora, queda por ver la estrategia de la defensa, 90 00:08:31,800 --> 00:08:36,680 que deben presentar hoy sus alegatos finales. 91 00:08:36,880 --> 00:08:41,600 Para la familia Muylle, padre e hija, la confesi�n es un escenario ideal. 92 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 Cathy. Perd�n. 93 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 Lo siento. 94 00:08:51,000 --> 00:08:55,680 Solo quer�a decirte que es verdad, Jacob no es un hombre normal. 95 00:08:58,800 --> 00:09:01,000 Cre�a que era encantador y simp�tico. 96 00:09:01,920 --> 00:09:04,000 Lo vi ayer, en el aparcamiento. 97 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 Lo siento. 98 00:09:10,720 --> 00:09:12,080 Pensaba que exagerabas. 99 00:09:17,160 --> 00:09:19,160 Deber�as dec�rselo a la jueza. 100 00:09:22,760 --> 00:09:25,960 - �Y qu� va a hacer ella? Nada. - Podr�a echarlo. 101 00:09:27,920 --> 00:09:30,509 Alguien como �l no pinta nada en un jurado. 102 00:09:34,760 --> 00:09:36,120 Solo quedan dos d�as. 103 00:09:38,440 --> 00:09:39,640 Despu�s, no lo ver�. 104 00:09:45,200 --> 00:09:46,360 Se�orita Bergman, 105 00:09:46,720 --> 00:09:51,880 ayer cambi� su declaraci�n sobre su versi�n de los hechos. 106 00:09:52,440 --> 00:09:54,240 �Mantiene hoy su declaraci�n? 107 00:09:55,800 --> 00:09:56,920 S�, se�or�a. 108 00:09:58,080 --> 00:10:02,080 En ese caso, d�ganos, �qu� pas� realmente la noche de los hechos, 109 00:10:02,440 --> 00:10:03,880 seg�n su versi�n? 110 00:10:12,120 --> 00:10:14,768 Mi padre estuvo raro durante toda la fiesta. 111 00:10:16,120 --> 00:10:17,440 Estaba de mal humor. 112 00:10:18,320 --> 00:10:19,840 Y ech� a todo el mundo. 113 00:10:20,640 --> 00:10:23,280 Despu�s discuti� muy fuerte con Marianne. 114 00:10:24,640 --> 00:10:29,080 Yo me fui a entrenar y cuando volv�, 115 00:10:30,440 --> 00:10:33,160 lo vi golpearla muy fuerte con un atizador. 116 00:10:34,440 --> 00:10:35,520 Le peg� otra vez. 117 00:10:37,000 --> 00:10:38,560 Marianne se cay� al suelo. 118 00:10:40,920 --> 00:10:42,880 Al principio, grit�, pero par�. 119 00:10:44,520 --> 00:10:47,040 Mi padre se qued� ah�, quieto. 120 00:10:47,760 --> 00:10:49,080 Intent� ayudarla, 121 00:10:51,320 --> 00:10:52,440 pero no reaccion�. 122 00:10:56,120 --> 00:10:57,160 Ya estaba muerta. 123 00:10:59,880 --> 00:11:03,822 Le ped� a mi padre que me ayudara, pero era como si no oyera nada. 124 00:11:04,880 --> 00:11:06,200 Estaba muy borracho. 125 00:11:06,680 --> 00:11:08,640 Y despu�s, me dijo: 126 00:11:11,320 --> 00:11:15,720 "Ag�rrala de las piernas". Quer�a que pareciera un accidente. 127 00:11:17,760 --> 00:11:21,280 Llevamos a Marianne, entre los dos, hasta el s�tano, 128 00:11:22,080 --> 00:11:23,320 y mi padre la empuj�. 129 00:11:26,400 --> 00:11:29,283 Me dijo: "Vete con tu amiga y haz como si nada". 130 00:11:30,080 --> 00:11:32,320 Met� la ropa en la lavadora, 131 00:11:33,080 --> 00:11:35,040 tom� la bici y me fui. 132 00:11:36,880 --> 00:11:38,360 Muy bien, se�or Bergman, 133 00:11:39,360 --> 00:11:42,480 si quiere compartir algo, este es el momento. 134 00:11:57,320 --> 00:11:58,600 Lo siento, Julie. 135 00:12:00,440 --> 00:12:01,720 Quiero que sepas... 136 00:12:02,800 --> 00:12:04,120 que el d�a que naciste... 137 00:12:07,000 --> 00:12:08,360 sent� algo incre�ble. 138 00:12:10,200 --> 00:12:11,440 Fue extraordinario. 139 00:12:12,880 --> 00:12:14,240 Me enamor� al instante. 140 00:12:16,360 --> 00:12:17,480 Y tu madre tambi�n. 141 00:12:19,880 --> 00:12:21,360 �ramos felices los tres. 142 00:12:23,120 --> 00:12:24,760 Eras una ni�a feliz. 143 00:12:29,840 --> 00:12:32,560 Y entonces, mam� enferm�. 144 00:12:33,200 --> 00:12:36,880 He visto lo duro que fue para ti. 145 00:12:38,520 --> 00:12:39,880 Cu�nto la a�orabas. 146 00:12:48,920 --> 00:12:49,920 Fue tan... 147 00:12:55,280 --> 00:12:58,160 Intent� hablar contigo, recuperar la relaci�n, 148 00:12:59,000 --> 00:13:01,920 pero estabas ya muy lejos y no pude llegar a ti. 149 00:13:03,880 --> 00:13:06,800 Entonces, Marianne lleg� a mi vida. 150 00:13:09,040 --> 00:13:11,080 Yo solo quer�a volver a ser feliz. 151 00:13:12,760 --> 00:13:13,960 Y que t� tambi�n. 152 00:13:16,840 --> 00:13:18,320 Con una mujer en casa... 153 00:13:18,840 --> 00:13:22,240 No quer�a que olvidaras a mam�, sabes que no. 154 00:13:23,840 --> 00:13:24,840 Eso jam�s. 155 00:13:26,160 --> 00:13:27,160 Mierda... 156 00:13:28,200 --> 00:13:29,280 Me equivoqu�. 157 00:13:36,720 --> 00:13:40,720 De haber sabido que sufrir�as tanto, jam�s lo habr�a hecho. 158 00:13:59,240 --> 00:14:01,770 Mat� a Marianne y le ped� ayuda a mi hija. 159 00:14:02,600 --> 00:14:05,520 Se�or�a, me gustar�a hablar con mi cliente. 160 00:14:06,480 --> 00:14:10,056 - No, no hace falta. Da igual. - Anton, tenemos que... 161 00:14:10,080 --> 00:14:11,736 Ocurri� como dice mi hija. 162 00:14:11,760 --> 00:14:13,996 - Pi�nsalo bien... - �Frank, ya basta! 163 00:14:16,160 --> 00:14:17,160 Ya me hart�. 164 00:14:20,880 --> 00:14:22,520 Deb� hacerlo hace mucho. 165 00:14:23,160 --> 00:14:24,160 Se�or Bergman, 166 00:14:24,840 --> 00:14:28,840 "ocurri� como dice mi hija". Esas fueron sus palabras. 167 00:14:30,680 --> 00:14:32,440 �Tambi�n significa que usted... 168 00:14:32,760 --> 00:14:36,200 limpi� el escenario del crimen para simular un accidente? 169 00:14:39,080 --> 00:14:40,080 S�. 170 00:14:41,000 --> 00:14:46,160 �Y qu� hizo con el atizador que ha mencionado Julie? 171 00:14:49,840 --> 00:14:54,240 Lo met� en una bolsa y lo tir� en un contenedor de escombros. 172 00:14:56,440 --> 00:15:00,400 El m�dico forense nos dijo que Marianne Coens muri� por asfixia. 173 00:15:01,480 --> 00:15:03,000 �C�mo lo hizo? 174 00:15:06,840 --> 00:15:08,000 No me acuerdo. 175 00:15:08,840 --> 00:15:14,400 Se�or Bergman, es muy sencillo. �Asfixi� a Marianne Coens, o no? 176 00:15:16,040 --> 00:15:17,040 S�. 177 00:15:17,680 --> 00:15:20,600 En ese caso, expl�quenos c�mo lo hizo. 178 00:15:23,360 --> 00:15:27,000 Al final de las escaleras, con una bolsa de pl�stico. 179 00:15:31,200 --> 00:15:32,400 No s� qu� me pas�. 180 00:15:51,120 --> 00:15:53,240 �No te das cuenta? Tanto para nada. 181 00:15:55,000 --> 00:15:58,240 Le serviste tu cabeza en bandeja a su abogada. 182 00:15:58,520 --> 00:15:59,840 Y Julie quedar� libre. 183 00:16:04,120 --> 00:16:05,200 Ten�a que hacerlo. 184 00:16:07,000 --> 00:16:08,480 Quiero recuperar a Julie. 185 00:16:09,200 --> 00:16:12,320 Si este es el precio, muy bien, lo acepto. 186 00:16:15,080 --> 00:16:16,520 �Sabes lo que hiciste? 187 00:16:20,840 --> 00:16:23,840 Quiero que me defiendas seg�n mi declaraci�n. 188 00:16:38,640 --> 00:16:44,560 Dijiste que dejaste de reanimarla porque pensaste que estaba muerta. 189 00:16:45,720 --> 00:16:47,080 �Por qu� pensaste eso? 190 00:16:50,040 --> 00:16:51,280 Ya no se mov�a. 191 00:16:52,920 --> 00:16:54,120 Ya no respiraba. 192 00:16:55,080 --> 00:16:56,080 Creo. 193 00:17:04,000 --> 00:17:09,360 Dejar que tu hija vaya a la c�rcel por ti es de lo m�s repugnante. 194 00:17:09,720 --> 00:17:12,360 S�, pero parec�a sentir remordimientos. 195 00:17:12,680 --> 00:17:14,280 No ten�a muchas opciones. 196 00:17:16,080 --> 00:17:18,960 Los brazos... �T� tambi�n tienes agujetas? 197 00:17:20,040 --> 00:17:21,160 No, no tantas. 198 00:17:21,480 --> 00:17:25,720 Llevamos aqu� una semana y, al final, la polic�a ten�a raz�n. 199 00:17:26,280 --> 00:17:29,000 S�, y menos mal que hay un juicio. 200 00:17:30,007 --> 00:17:31,367 O no habr�a confesado. 201 00:17:32,520 --> 00:17:34,800 Al menos, nos simplifica la tarea. 202 00:17:35,920 --> 00:17:38,640 Me parece que es terrible para la chica. 203 00:17:39,160 --> 00:17:40,984 Que tu padre te manipule as�... 204 00:17:41,840 --> 00:17:43,200 Se podr�a haber negado. 205 00:17:44,320 --> 00:17:46,280 Quiz� lo hizo, Jacob, 206 00:17:47,560 --> 00:17:49,160 pero hizo como que no o�a. 207 00:17:53,960 --> 00:17:56,666 Tengo curiosidad por el alegato de Dedoncker. 208 00:17:57,480 --> 00:18:01,069 �Qu� hace cuando su cliente dice de repente que es culpable? 209 00:18:33,360 --> 00:18:34,720 �Qui�n es Firestarter? 210 00:18:41,400 --> 00:18:42,400 Yo qu� s�. 211 00:18:44,240 --> 00:18:46,760 Es la contrase�a de tu computador. 212 00:18:48,960 --> 00:18:50,480 �Me registraste? 213 00:18:51,240 --> 00:18:52,840 - �Lo sab�a! - Basta. 214 00:18:53,000 --> 00:18:56,412 Escondi� el m�vil a la polic�a para salvarte el culo. 215 00:18:56,800 --> 00:18:58,720 Al menos dinos la verdad. 216 00:19:02,080 --> 00:19:03,200 No me van a creer. 217 00:19:03,520 --> 00:19:06,344 - Kobe, solo queremos... - �V�yanse a la mierda! 218 00:19:06,760 --> 00:19:07,920 Los odio. 219 00:19:09,280 --> 00:19:10,280 Pero... 220 00:19:12,280 --> 00:19:13,560 �A qu� juegas? 221 00:19:25,880 --> 00:19:27,000 Fue una gracia. 222 00:19:31,040 --> 00:19:33,760 No sab�a que las ver�a toda la escuela. 223 00:19:39,400 --> 00:19:41,320 Entonces, las difundiste t�. 224 00:19:49,320 --> 00:19:50,880 �Y tambi�n las hiciste t�? 225 00:19:57,880 --> 00:19:59,200 �Qu� va a pasar ahora? 226 00:20:01,640 --> 00:20:04,758 Le dar� el m�vil a la polic�a y se lo contar�s todo. 227 00:20:04,920 --> 00:20:06,200 Pap�, por favor, no. 228 00:20:07,440 --> 00:20:08,720 �Y despu�s qu�? 229 00:20:12,480 --> 00:20:14,040 No quer�a que pasara esto. 230 00:20:15,320 --> 00:20:19,000 Si tienen que castigarme, har� todo lo que quieran. 231 00:20:19,200 --> 00:20:20,680 La vida no funciona as�. 232 00:20:22,360 --> 00:20:24,840 Debes asumir las consecuencias. 233 00:20:28,360 --> 00:20:31,008 Talvez podr�amos dejarlo pasar por esta vez. 234 00:20:32,120 --> 00:20:34,680 - Fue una semana dura. - De eso nada. 235 00:20:34,840 --> 00:20:38,720 - Haremos lo que te dije. - No voy a denunciar a mi propio hijo. 236 00:20:47,280 --> 00:20:49,280 Un mes sin salir y sin baloncesto. 237 00:20:57,840 --> 00:21:01,546 Habla al letrado Muylle, representante de los actores civiles. 238 00:21:01,920 --> 00:21:04,862 Tras su alegato final, daremos paso a la r�plica. 239 00:21:08,160 --> 00:21:09,880 Se�oras y se�ores del jurado, 240 00:21:11,760 --> 00:21:14,200 Marianne Coens era una mujer fuerte. 241 00:21:14,960 --> 00:21:19,656 Una empresaria que cre� un negocio de �xito con sus propias manos, 242 00:21:19,680 --> 00:21:23,760 y quien, junto a Dennis, tuvo una maravillosa hija, 243 00:21:24,280 --> 00:21:26,000 tan hermosa como inteligente. 244 00:21:27,840 --> 00:21:29,440 Una mujer cari�osa tambi�n, 245 00:21:29,840 --> 00:21:33,723 que siempre estuvo junto a Dennis cuando pas� por su peor momento... 246 00:21:33,920 --> 00:21:35,120 tras el accidente. 247 00:21:35,640 --> 00:21:41,920 Hasta el d�a en que tuvo que aceptar que todo eso hab�a llegado a su fin. 248 00:21:43,280 --> 00:21:46,960 Y un d�a, un tal Anton Bergman se cruz� en su camino... 249 00:21:47,400 --> 00:21:52,280 y de pronto, Marianne quiso comenzar una nueva vida. 250 00:21:53,520 --> 00:21:55,880 Un hombre fuerte, elegante y encantador. 251 00:21:56,920 --> 00:22:00,056 Un seductor que le prometi� la luna y las estrellas, 252 00:22:00,080 --> 00:22:02,440 y representaba todo lo que ella so�aba. 253 00:22:03,240 --> 00:22:05,080 Suena a cuento de hadas. 254 00:22:05,800 --> 00:22:07,200 Todo iba como la seda. 255 00:22:08,720 --> 00:22:09,720 O eso cre�a. 256 00:22:10,960 --> 00:22:15,520 Entonces, su hijastra, Julie, no la acepta. 257 00:22:16,960 --> 00:22:21,256 Haga lo que haga Marianne, Julie quiere a su padre para ella. 258 00:22:21,280 --> 00:22:25,360 Est� decidida a hacer que Marianne sienta su odio cada d�a. 259 00:22:26,360 --> 00:22:28,040 No hay lugar para Marianne. 260 00:22:29,600 --> 00:22:32,200 Y poco a poco, empieza a dudar. 261 00:22:34,000 --> 00:22:36,760 �Es realmente feliz en su nueva vida? 262 00:22:38,040 --> 00:22:42,376 �No se habr� dejado llevar por sus palabras halagadoras? 263 00:22:42,400 --> 00:22:43,960 Muy a menudo no est�. 264 00:22:44,320 --> 00:22:49,320 Siempre fuera, trabajando y centrado en cosas m�s importantes que ella. 265 00:22:50,720 --> 00:22:51,720 S�. 266 00:22:52,640 --> 00:22:54,360 Marianne se siente sola. 267 00:22:55,360 --> 00:22:57,840 Y Anton lo ve. 268 00:22:59,560 --> 00:23:01,280 Lo ve y no lo soporta. 269 00:23:02,120 --> 00:23:04,280 Marianne debe re�r, 270 00:23:05,000 --> 00:23:07,706 Marianne debe acompa�arlo a eventos sociales. 271 00:23:08,200 --> 00:23:12,377 Quiere presumir de la magn�fica mujer que Anton ha conseguido seducir. 272 00:23:13,120 --> 00:23:17,336 Y si las cosas no salen como desea, se pone de mal humor, nervioso. 273 00:23:17,360 --> 00:23:21,302 Empieza a beber y entonces, s�, entonces, se quita la m�scara y... 274 00:23:22,280 --> 00:23:24,960 Marianne conoce qui�n es realmente Anton. 275 00:23:25,960 --> 00:23:31,680 Un borracho que echa de su casa a sus amigos en su cumplea�os, 276 00:23:32,240 --> 00:23:35,960 que trata desesperadamente de controlar a su mujer. 277 00:23:36,720 --> 00:23:39,320 Que no la ve como la mujer que ama, 278 00:23:40,120 --> 00:23:42,120 sino como su propiedad privada. 279 00:23:42,880 --> 00:23:47,296 Ya no es m�s importante que sus elegantes trajes. 280 00:23:47,320 --> 00:23:49,880 Cuando un traje ya no le gusta, lo tira. 281 00:23:50,160 --> 00:23:54,000 En el caso de Marianne, es peor: la tira por las escaleras. 282 00:23:55,800 --> 00:24:01,200 Luego, se�ores del jurado, toma una bolsa de pl�stico... 283 00:24:01,760 --> 00:24:05,200 y se la coloca sobre la nariz y la boca... 284 00:24:06,000 --> 00:24:07,200 un minuto y medio. 285 00:24:24,480 --> 00:24:26,000 Se�or�a. Me gustar�a... 286 00:24:26,480 --> 00:24:29,400 Lo siento, no puedo hablar con el jurado. 287 00:24:30,120 --> 00:24:32,160 Podr�an declararme incompetente. 288 00:24:32,480 --> 00:24:35,480 - No es sobre el juicio. - Es imposible, lo siento. 289 00:24:39,920 --> 00:24:43,880 Disculpe, hace unos d�as, otro miembro me atac�. 290 00:24:44,240 --> 00:24:46,040 Desde entonces, no me deja. 291 00:24:56,920 --> 00:24:58,120 Puede acompa�arme. 292 00:25:02,600 --> 00:25:04,240 �Ha denunciado? 293 00:25:11,720 --> 00:25:14,920 Pero... �alguien como �l podr�a seguir siendo jurado? 294 00:25:16,800 --> 00:25:21,640 - �No deber�an despedirlo o...? - Entiendo su problema, 295 00:25:22,040 --> 00:25:23,480 pero no me compete. 296 00:25:26,320 --> 00:25:28,480 Pero �l me viol�. 297 00:25:30,680 --> 00:25:31,680 Escuche, 298 00:25:32,520 --> 00:25:35,800 entiendo que lo que le pas� es espantoso. 299 00:25:35,960 --> 00:25:37,320 No me malinterprete. 300 00:25:38,520 --> 00:25:41,280 Pero no puedo hacer nada, debe entenderlo. 301 00:25:42,040 --> 00:25:43,600 Es cosa de la polic�a. 302 00:25:48,280 --> 00:25:49,280 En ese caso, 303 00:25:50,920 --> 00:25:52,400 me voy, renuncio. 304 00:25:55,040 --> 00:25:56,040 De acuerdo. 305 00:25:57,200 --> 00:25:59,000 Es una soluci�n, por supuesto, 306 00:26:01,160 --> 00:26:05,680 pero debe saber que la raz�n de su marcha se har� p�blica. 307 00:26:07,680 --> 00:26:08,680 �Es necesario? 308 00:26:10,240 --> 00:26:12,000 No quiero que todos lo sepan. 309 00:26:15,960 --> 00:26:18,960 �Tiene buena relaci�n con su m�dico de cabecera? 310 00:26:20,720 --> 00:26:24,040 �Estar�a dispuesta a quedarse al menos hoy? 311 00:26:25,400 --> 00:26:29,880 Si consigue un parte m�dico, podr� irse sin explicaciones. 312 00:26:30,320 --> 00:26:32,360 No le obligar�n a volver ma�ana. 313 00:26:33,960 --> 00:26:34,960 Muchas gracias. 314 00:26:36,880 --> 00:26:40,200 S�, puedo quedarme el resto del d�a. 315 00:26:44,600 --> 00:26:49,560 Se�or�a, miembros del tribunal, se�oras y se�ores del jurado. 316 00:26:51,960 --> 00:26:55,680 Estoy hoy aqu� invadida por la verg�enza. 317 00:26:57,280 --> 00:27:01,640 Durante dos a�os, no he dudado de la historia de mi cliente. 318 00:27:02,920 --> 00:27:04,000 Esa fue mi verdad. 319 00:27:05,160 --> 00:27:09,880 Hasta que nos cont� qu� pas� la noche del 7 de agosto. 320 00:27:11,040 --> 00:27:12,200 Si les soy sincera, 321 00:27:12,640 --> 00:27:16,640 confieso que pens� que no podr�a ser su abogada y seguir a su lado. 322 00:27:17,440 --> 00:27:21,640 Hice todo lo que he podido para probar su inocencia... 323 00:27:21,760 --> 00:27:24,120 y result� que ment�a. 324 00:27:24,520 --> 00:27:25,520 Es horrible. 325 00:27:27,120 --> 00:27:29,680 Pero �por qu�? �Por qu� lo hizo? 326 00:27:30,840 --> 00:27:36,200 Julie Bergman perdi� a su madre muy joven. 327 00:27:36,440 --> 00:27:40,080 Despu�s, desarroll� una admiraci�n por su padre, 328 00:27:40,240 --> 00:27:43,080 su pap�, su roca, su todo. 329 00:27:43,760 --> 00:27:46,960 �l siempre estaba con ella cuando a�oraba a su madre. 330 00:27:47,360 --> 00:27:51,880 Con los deberes, en los entrenos, incluso aprendi� a cocinar. 331 00:27:53,000 --> 00:27:56,656 Pero el d�a que Marianne Coens apareci� en sus vidas, 332 00:27:56,680 --> 00:28:00,040 de repente, empez� a prestarle menos atenci�n. 333 00:28:00,560 --> 00:28:04,680 Pens� que, al igual que a su madre, lo iba a perder. 334 00:28:07,600 --> 00:28:13,400 As�, cuando su padre le pidi� que le ayudara a cometer un crimen, 335 00:28:15,080 --> 00:28:18,360 quiz� dudara brevemente, pero su amor por su padre... 336 00:28:18,600 --> 00:28:20,160 dict� su respuesta. 337 00:28:21,840 --> 00:28:26,160 Evidentemente, podr�a condenar fuertemente a Anton Bergman. 338 00:28:27,120 --> 00:28:29,238 Ha implicado a su hija en su crimen, 339 00:28:29,760 --> 00:28:32,400 quer�a que ella se condenase en su lugar, 340 00:28:32,760 --> 00:28:36,776 ha intentado, junto a su abogado, activa e insistentemente, 341 00:28:36,800 --> 00:28:40,153 ensuciar la imagen de su hija para no responsabilizarse. 342 00:28:40,320 --> 00:28:44,160 Pero �lo har�? No. 343 00:28:47,000 --> 00:28:48,320 Son ustedes, 344 00:28:49,400 --> 00:28:53,600 los jueces, los miembros del jurado, quienes lo condenar�n o no. 345 00:28:54,480 --> 00:28:58,600 Sin embargo, les propongo que repasen conmigo... 346 00:28:58,960 --> 00:29:01,160 los hechos, tal y como ocurrieron. 347 00:29:02,040 --> 00:29:05,960 La tarde del 7 de agosto, Julie volvi� del entrenamiento. 348 00:29:07,000 --> 00:29:11,720 De repente, vio a su padre golpeando a Marianne con un atizador. 349 00:29:13,000 --> 00:29:14,120 Entra en p�nico. 350 00:29:14,920 --> 00:29:17,536 Comienza a practicar primeros auxilios, 351 00:29:17,560 --> 00:29:19,896 como en el colegio, intenta reanimarla. 352 00:29:19,920 --> 00:29:23,296 Hace lo posible por salvar a Marianne, 353 00:29:23,320 --> 00:29:25,456 pero debe detenerse. 354 00:29:25,480 --> 00:29:28,680 Desgraciadamente, se rinde a lo evidente. 355 00:29:29,880 --> 00:29:30,920 Est� muerta. 356 00:29:33,200 --> 00:29:35,680 Repito, porque es muy importante, 357 00:29:37,000 --> 00:29:38,800 est� muerta, se acab�. 358 00:29:41,480 --> 00:29:45,376 Julie Bergman piensa que Marianne est� muerta... 359 00:29:45,400 --> 00:29:48,080 cuando su padre le pide que lo ayude. 360 00:29:49,600 --> 00:29:53,360 Cuando crees que alguien est� muerto, �puedes matarlo? 361 00:29:54,720 --> 00:30:00,600 Espero que estemos de acuerdo en que la respuesta es no. 362 00:30:01,800 --> 00:30:07,960 Por eso, miembros del jurado, pido la absoluci�n de Julie Bergman. 363 00:30:08,320 --> 00:30:11,856 Una joven que durante dos a�os estuvo en la c�rcel... 364 00:30:11,880 --> 00:30:15,600 por el crimen de otra persona y cuyo �nico delito fue callar... 365 00:30:15,960 --> 00:30:17,920 y haber ayudado a su padre. 366 00:30:18,920 --> 00:30:21,400 �No creen que ya fue castigada? 367 00:30:37,800 --> 00:30:39,160 �Fue hace tres d�as? 368 00:30:41,640 --> 00:30:44,680 Mi hermana no ten�a la llave. �C�mo entraron? 369 00:30:52,640 --> 00:30:53,760 Por la ventana. 370 00:31:24,080 --> 00:31:25,080 Se�or�a. 371 00:31:27,600 --> 00:31:29,000 Miembros del jurado. 372 00:31:31,400 --> 00:31:34,040 Hoy les ahorrar� la grandilocuencia. 373 00:31:35,640 --> 00:31:39,280 Voy a hacer algo que odio. 374 00:31:40,960 --> 00:31:44,640 Me gustar�a disculparme con ustedes, el jurado, 375 00:31:46,080 --> 00:31:49,520 con Romy y Dennis Pycke. 376 00:31:50,640 --> 00:31:51,640 Perd�n. 377 00:31:51,840 --> 00:31:56,736 Con Julie Bergman, y finalmente con mi cliente, Anton Bergman. 378 00:31:56,760 --> 00:31:58,520 Mis m�s sinceras disculpas. 379 00:31:59,840 --> 00:32:03,200 Cada d�a he tratado de demostrar que Julie... 380 00:32:03,360 --> 00:32:06,720 fue la principal autora del asesinato de Marianne Coens. 381 00:32:08,160 --> 00:32:11,280 Pero no sola, no, con alguien m�s. 382 00:32:12,824 --> 00:32:17,096 Est� bien que la letrada Verlinden defienda las versiones de su cliente, 383 00:32:17,120 --> 00:32:19,120 e incluso que las crea, 384 00:32:19,640 --> 00:32:23,200 pero yo siempre supe que algo no terminaba de encajar. 385 00:32:23,920 --> 00:32:28,360 Durante toda la investigaci�n, la polic�a hizo un gran trabajo. 386 00:32:29,200 --> 00:32:33,360 Sab�a que ser�a muy dif�cil demostrar que no hab�a dos autores. 387 00:32:33,600 --> 00:32:35,953 As� que, empuj� a mi cliente, le incit�, 388 00:32:37,560 --> 00:32:38,800 incluso le obligu�, 389 00:32:39,360 --> 00:32:41,880 a enfrentarse cara a cara a Julie. 390 00:32:43,280 --> 00:32:46,520 Puse a un padre contra su propia hija. 391 00:32:52,360 --> 00:32:54,440 Y cada d�a, lo ve�a descomponerse. 392 00:32:56,960 --> 00:33:00,520 Pero mi estrategia fracas�. 393 00:33:02,520 --> 00:33:07,920 Entend� muy tarde que este hombre quiere a su hija m�s que a s� mismo. 394 00:33:08,480 --> 00:33:12,040 Y termin� confesando aquello de lo que se le acusaba... 395 00:33:13,160 --> 00:33:17,160 pese a todos mis esfuerzos por disuadirlo. 396 00:33:17,720 --> 00:33:20,720 Pero ya est�, yo solo soy su abogado. 397 00:33:21,000 --> 00:33:23,530 Debo adaptarme a los deseos de mi cliente. 398 00:33:24,520 --> 00:33:28,640 As�, hoy, mi defensa cumple con su voluntad. 399 00:33:32,400 --> 00:33:34,520 Aunque cuestiono sus declaraciones. 400 00:33:36,240 --> 00:33:40,240 Aunque me pareci� extra�a su actitud durante la reconstrucci�n. 401 00:33:41,040 --> 00:33:43,976 Aunque no pudo responder a ciertas preguntas... 402 00:33:44,000 --> 00:33:46,200 sobre la muerte de Marianne. 403 00:33:46,520 --> 00:33:50,480 Y aunque sepamos que hab�a bebido, que estaba tan borracho... 404 00:33:50,640 --> 00:33:52,720 que no pod�a tenerse en pie, 405 00:33:53,360 --> 00:33:55,949 que solo recuerda retazos de aquella noche. 406 00:33:56,800 --> 00:33:59,320 Cuando alguien afirma ser inocente, 407 00:33:59,800 --> 00:34:01,416 todo el mundo duda de �l, 408 00:34:01,440 --> 00:34:04,240 as� que, cuando Ant�n afirma que es culpable, 409 00:34:04,520 --> 00:34:06,680 �deber�amos creerle de verdad? 410 00:34:07,920 --> 00:34:11,000 Personalmente, dudo de la palabra de mi cliente. 411 00:34:11,200 --> 00:34:12,680 Frank, no tienes derecho. 412 00:34:13,360 --> 00:34:18,040 �Qui�n nos dice que no lo hizo solo para proteger a su hija? 413 00:34:19,040 --> 00:34:21,736 Se sienta tan culpable por traicionarla... 414 00:34:21,760 --> 00:34:27,960 que ahora incluso confesar�a un asesinato del que no se acuerda. 415 00:34:28,080 --> 00:34:29,136 �Frank! 416 00:34:29,160 --> 00:34:31,560 - �C�llate! - Se�or Bergman. 417 00:34:31,760 --> 00:34:33,160 - Se�or�a. - C�lmese. 418 00:34:33,440 --> 00:34:37,120 Parece que su cliente quiere hablar con usted. 419 00:34:37,400 --> 00:34:39,216 No es necesario, se�or�a. 420 00:34:39,240 --> 00:34:41,535 Solo tengo una pregunta para el jurado. 421 00:34:43,600 --> 00:34:46,071 �Una confesi�n es prueba de culpabilidad? 422 00:34:48,200 --> 00:34:49,960 �Podemos juzgar a alguien... 423 00:34:50,360 --> 00:34:54,240 bas�ndonos en sus palabras? �O es nuestro trabajo, el suyo, 424 00:34:54,480 --> 00:34:57,336 hacer preguntas, mantener una mente cr�tica... 425 00:34:57,360 --> 00:35:02,176 y sin prejuicios, sopesar cada elemento con cuidado? 426 00:35:02,200 --> 00:35:05,400 Y digo "precauci�n" para no decir "sospecha". 427 00:35:06,600 --> 00:35:11,280 �Creen en Julie Bergman luego de sus mentiras? No creo. 428 00:35:11,440 --> 00:35:15,560 �Y creen a mi cliente, Anton Bergman? Confieso que, en mi opini�n, 429 00:35:17,560 --> 00:35:23,680 y soy consciente de que es un error profesional por mi parte, 430 00:35:25,640 --> 00:35:27,000 sinceramente, no lo s�. 431 00:35:29,960 --> 00:35:31,520 �Dice la verdad? No lo s�. 432 00:35:38,360 --> 00:35:41,720 Qu� desfachatez, contradecir a su cliente. 433 00:35:43,480 --> 00:35:44,480 Y Verlinden... 434 00:35:45,720 --> 00:35:48,426 Esperaba cualquier cosa, pero �la absoluci�n? 435 00:35:48,680 --> 00:35:50,120 No tienen verg�enza. 436 00:35:50,960 --> 00:35:53,000 Es m�s mezquina de lo que pensaba. 437 00:35:54,320 --> 00:35:55,400 Voy a responder. 438 00:35:56,400 --> 00:35:58,680 El jurado debe recapacitar. 439 00:35:59,040 --> 00:36:00,080 �Es necesario? 440 00:36:02,400 --> 00:36:04,880 Quiero decir... no dijo ninguna mentira. 441 00:36:05,200 --> 00:36:08,965 Si Julie no sab�a que estaba viva, y si Anton le pidi� ayuda... 442 00:36:10,400 --> 00:36:13,636 Si quieres que el castigo est� a la altura del crimen, 443 00:36:14,040 --> 00:36:16,760 d�jame hacer mi trabajo, conf�a en m�. 444 00:36:17,080 --> 00:36:18,120 Pero es inocente. 445 00:36:18,360 --> 00:36:21,320 Julie no hizo nada, pap�, ya o�ste a Anton. 446 00:36:29,760 --> 00:36:31,080 �Qu� deber�amos hacer? 447 00:36:33,360 --> 00:36:37,056 Lo m�s importante es que ambos reciban un castigo justo, 448 00:36:37,080 --> 00:36:39,786 proporcional a la participaci�n en el crimen. 449 00:36:40,080 --> 00:36:43,720 Yo creo que solo la cadena perpetua estar�a a la altura. 450 00:36:45,200 --> 00:36:46,240 En los dos casos. 451 00:36:47,200 --> 00:36:49,280 Est� claro que la han manipulado. 452 00:36:50,320 --> 00:36:55,400 Es joven, �a qui�n beneficia que la encierren el resto de su vida? 453 00:36:55,640 --> 00:36:59,080 Si Julie Bergman sale libre, �c�mo te sentir�as? 454 00:37:00,080 --> 00:37:01,080 �Contenta? 455 00:37:02,200 --> 00:37:03,200 �Aliviada? 456 00:37:04,360 --> 00:37:07,772 �Esta es la justicia que esperabas con tanta impaciencia? 457 00:37:15,680 --> 00:37:16,760 Ivo tiene raz�n. 458 00:37:18,680 --> 00:37:21,456 Si hubiera pedido ayuda, mam� estar�a viva. 459 00:37:21,480 --> 00:37:23,400 Pero pens� que ya estaba muerta. 460 00:37:27,720 --> 00:37:28,840 Eso no lo sabemos. 461 00:37:36,040 --> 00:37:37,040 Vamos. 462 00:37:39,880 --> 00:37:42,520 Letrada Muylle, v�monos. 463 00:37:48,720 --> 00:37:52,240 Se�oras y se�ores del jurado, en primer lugar, 464 00:37:52,840 --> 00:37:57,240 me gustar�a responder al alegato de la letrada Verlinden. 465 00:37:58,160 --> 00:38:01,736 �C�mo sabemos exactamente qu� pensaba Julie Bergman... 466 00:38:01,760 --> 00:38:04,231 cuando tir� a Marianne por las escaleras? 467 00:38:05,080 --> 00:38:06,360 �Es nuestro trabajo? 468 00:38:08,040 --> 00:38:12,800 �Juzgar bas�ndonos en pensamientos, o en la realidad? 469 00:38:14,600 --> 00:38:16,953 Porque saber lo que Julie pensaba, o no, 470 00:38:17,480 --> 00:38:19,775 �qu� diferencia supone para la familia? 471 00:38:20,520 --> 00:38:23,280 Est�n condenados a sufrir de por vida. 472 00:38:23,560 --> 00:38:24,560 Sin tregua. 473 00:38:25,280 --> 00:38:28,256 Y Julie Bergman es la responsable, 474 00:38:28,280 --> 00:38:31,163 independientemente de las f�bulas que su abogada... 475 00:38:31,400 --> 00:38:34,560 intente venderles descaradamente. 476 00:38:36,200 --> 00:38:37,256 Bien. 477 00:38:37,280 --> 00:38:40,640 Con respecto al se�or Bergman, ser� breve. 478 00:38:41,240 --> 00:38:43,240 Solo me llevar� un minuto y medio. 479 00:38:43,800 --> 00:38:48,040 Es el tiempo que debi� obstruir las v�as respiratorias de Marianne... 480 00:38:48,280 --> 00:38:51,000 con una bolsa de pl�stico hasta que muri�. 481 00:38:51,360 --> 00:38:54,240 Una muerte cruel y atroz por asfixia. 482 00:38:55,720 --> 00:38:57,000 Se�or�a, 483 00:38:58,680 --> 00:39:02,280 me gustar�a guardar silencio durante un minuto y medio, 484 00:39:02,560 --> 00:39:04,680 para que todos puedan darse cuenta... 485 00:39:04,960 --> 00:39:10,440 de lo larga que fue la agon�a de Marianne al dejar esta vida. 486 00:39:11,680 --> 00:39:13,440 Cuando quiera, letrado. 487 00:39:14,520 --> 00:39:17,160 Comencemos. 488 00:40:21,880 --> 00:40:22,880 Gracias. 489 00:40:23,520 --> 00:40:24,520 Gracias a todos. 490 00:40:31,760 --> 00:40:34,400 Cuando oyes toda la historia del tir�n, 491 00:40:35,120 --> 00:40:36,800 suena terriblemente triste. 492 00:40:38,600 --> 00:40:40,520 Perd�n, es un mensaje. 493 00:41:35,320 --> 00:41:38,440 �Qu� te pasa? 494 00:41:41,200 --> 00:41:42,640 �Es por el beso? 495 00:41:43,800 --> 00:41:48,120 No fue un beso de verdad. Uno de verdad me hubiera gustado. 496 00:41:49,080 --> 00:41:50,400 No debi� haber pasado. 497 00:41:51,120 --> 00:41:53,297 - Lo siento. - Tranquilo, no es nada. 498 00:41:53,560 --> 00:41:55,320 Para ti, quiz�. Para m�, s�. 499 00:42:04,520 --> 00:42:06,600 �Ya no podremos ser colegas? 500 00:42:07,960 --> 00:42:08,960 �Colegas? 501 00:42:09,920 --> 00:42:10,920 S�. 502 00:42:12,120 --> 00:42:13,560 Para ver el f�tbol, 503 00:42:14,360 --> 00:42:18,000 hacernos las u�as, re�rnos o echarnos unos pedos. 504 00:42:21,600 --> 00:42:23,000 �Hay que ver el f�tbol? 505 00:42:25,800 --> 00:42:27,160 �A qui�n escuchas hoy? 506 00:42:28,760 --> 00:42:31,080 Es mi grupo. Mi antiguo grupo. 507 00:42:33,800 --> 00:42:36,760 Qu� genial. Es muy relajante. 508 00:42:38,960 --> 00:42:39,960 Vaya. 509 00:42:46,360 --> 00:42:47,360 Hola. 510 00:43:07,440 --> 00:43:11,640 Siento lo del tel�fono y lo de la contrase�a. 511 00:43:12,600 --> 00:43:15,120 Tendr�a que hab�rtelo contado todo. 512 00:43:18,360 --> 00:43:19,720 Ese no es el problema. 513 00:43:28,280 --> 00:43:30,120 Kobe no quer�a que esto pasara. 514 00:43:31,520 --> 00:43:33,520 Ya lo viste, est� destrozado. 515 00:43:35,760 --> 00:43:36,880 S�, puede, 516 00:43:37,200 --> 00:43:40,040 pero no parece ver el da�o que le hizo. 517 00:43:40,760 --> 00:43:42,200 Solo piensa en s� mismo. 518 00:43:45,840 --> 00:43:46,840 A�n es un ni�o. 519 00:43:48,880 --> 00:43:49,880 �T� crees? 520 00:44:05,440 --> 00:44:06,480 Ya voy yo. 521 00:44:19,480 --> 00:44:20,480 �Qui�n es? 522 00:44:21,240 --> 00:44:23,160 No lo s�, abr� abajo. 523 00:44:24,760 --> 00:44:25,760 Bien. 524 00:44:30,560 --> 00:44:32,680 Buenas. �Esther, verdad? 525 00:44:32,800 --> 00:44:34,896 - S�. - S�. Soy Maya. 526 00:44:34,920 --> 00:44:36,640 Estoy en el jurado con Simon. 527 00:44:36,760 --> 00:44:38,000 S�, hola. 528 00:44:38,400 --> 00:44:40,600 Se le qued� el m�vil en el autob�s. 529 00:44:40,800 --> 00:44:42,153 - Gracias. - �Qui�n es? 530 00:44:44,720 --> 00:44:46,280 Mi m�vil, qu� tonto. 531 00:44:47,280 --> 00:44:49,520 - �Viniste a tra�rmelo? - S�. 532 00:44:51,040 --> 00:44:52,720 Muy amable, gracias. 533 00:44:54,720 --> 00:44:56,440 Pasa, por favor, Maya. 534 00:44:57,720 --> 00:44:59,840 No creo que tenga ganas, Esther. 535 00:45:00,360 --> 00:45:02,080 Tenemos mucha lasa�a. 536 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 �Quieres? 537 00:45:08,040 --> 00:45:09,640 - Si quieres. - S�. 538 00:45:10,440 --> 00:45:12,088 - Pasa. Adelante. - Gracias. 539 00:45:17,920 --> 00:45:19,160 Lo que me tranquiliza... 540 00:45:19,440 --> 00:45:23,088 es que si nos equivocamos, no sabremos qui�n dec�a la verdad. 541 00:45:23,600 --> 00:45:25,800 �Te tranquiliza? Yo no puedo dormir. 542 00:45:25,960 --> 00:45:27,016 - S�. - �C�mo? 543 00:45:27,040 --> 00:45:30,760 Si tomas una decisi�n convencido, no veo cu�l es el problema. 544 00:45:31,600 --> 00:45:35,040 Es que cuando un abogado habla, cambio de opini�n. 545 00:45:35,240 --> 00:45:38,560 Si habla Muylle, pienso: "La pobre madrastra". 546 00:45:39,080 --> 00:45:40,136 S�, gracias. 547 00:45:40,160 --> 00:45:41,920 Con Dedoncker, "pobre padre". 548 00:45:42,040 --> 00:45:44,440 Y con Verlinden, "pobre hija". 549 00:45:44,920 --> 00:45:47,096 - �A qui�n creemos? - Me pasa igual. 550 00:45:47,120 --> 00:45:48,650 - �Ves? - Es desesperante. 551 00:45:54,120 --> 00:45:55,760 Eres muy linda, Maya. 552 00:45:57,240 --> 00:45:58,720 Perd�n, si no te molesta. 553 00:45:59,160 --> 00:46:01,320 - No. - Son los... 554 00:46:01,920 --> 00:46:02,920 Los labios, 555 00:46:04,640 --> 00:46:06,280 el pelo, los ojos. 556 00:46:08,080 --> 00:46:10,040 - Son impresionantes. - Gracias. 557 00:46:10,480 --> 00:46:11,800 T� tambi�n eres linda. 558 00:46:15,280 --> 00:46:16,720 �Viste qu� linda es? 559 00:46:19,200 --> 00:46:20,200 S�. 560 00:46:20,800 --> 00:46:21,920 Es lind�sima. 561 00:46:29,200 --> 00:46:30,920 Har�an buena pareja juntos. 562 00:46:31,800 --> 00:46:33,920 - Esther. - No, es verdad. 563 00:46:35,320 --> 00:46:37,640 Son tan apuestos que la gente los mira. 564 00:46:39,080 --> 00:46:40,160 Ya estoy atrapado. 565 00:46:40,680 --> 00:46:44,480 S�, pero si quieres algo mejor, no te lo pienses. 566 00:46:51,120 --> 00:46:54,000 Maya, �qu� piensas de Simon? 567 00:46:54,560 --> 00:46:55,880 Es atractivo, �no? 568 00:46:56,040 --> 00:46:57,960 - �Qu� te pasa? - �Qu�? 569 00:46:59,640 --> 00:47:04,040 �Me quedo viendo c�mo desperdicias tu vida... 570 00:47:04,720 --> 00:47:07,336 - por quedarte conmigo? - Soy feliz contigo. 571 00:47:07,360 --> 00:47:08,416 S�. 572 00:47:08,440 --> 00:47:12,280 De tanto repet�rtelo, acabar�s crey�ndotelo, seguro. 573 00:47:18,520 --> 00:47:20,040 Ser� mejor que me vaya. 574 00:47:20,280 --> 00:47:22,280 No, no, est� bien. 575 00:47:22,880 --> 00:47:26,469 A Simon siempre le va todo bien. La vida de Simon es genial. 576 00:47:31,640 --> 00:47:33,960 - Solo tenemos una vida. - Ya basta. 577 00:47:35,240 --> 00:47:38,064 - Muchas gracias por la comida. - No hay de qu�. 578 00:47:38,760 --> 00:47:40,320 De hecho, era sin lactosa. 579 00:47:49,000 --> 00:47:50,720 �Qu� carajo te pasa, Esther? 580 00:47:51,360 --> 00:47:52,360 Lo siento. 581 00:48:29,960 --> 00:48:32,296 A pesar de las recientes confesiones, 582 00:48:32,320 --> 00:48:37,120 los abogados han sembrado una vez m�s la duda. 583 00:48:37,680 --> 00:48:40,296 Ma�ana, el jurado tendr� la dif�cil tarea... 584 00:48:40,320 --> 00:48:46,760 de decidir si Julie y Anton Bergman son culpables o inocentes. 585 00:48:47,200 --> 00:48:50,880 Tal y como est� el caso hoy, podr�a pasar cualquier cosa. 586 00:48:55,560 --> 00:48:57,400 �Puedo jugar con este? 587 00:49:00,240 --> 00:49:02,120 Qu� helic�ptero m�s bonito. 588 00:49:02,320 --> 00:49:03,640 Toma, cari�o, para ti. 589 00:49:04,280 --> 00:49:07,045 Tienes que estar fuerte si quieres ser piloto. 590 00:49:09,960 --> 00:49:12,313 - Yo quiero pilotar cohetes. - �Cohetes! 591 00:49:21,400 --> 00:49:23,080 �Sabes qu� votar�s ma�ana? 592 00:49:23,520 --> 00:49:24,520 A�n no. 593 00:49:29,920 --> 00:49:30,960 Se te ve cansado. 594 00:49:32,480 --> 00:49:34,880 No, estoy bien. Voy por una toalla. 595 00:50:48,833 --> 00:50:53,113 No, ya est�. Creo que me dorm�. 596 00:50:53,400 --> 00:50:55,560 - �Est�s bien? - S�, no pasa nada. 597 00:51:57,280 --> 00:51:58,280 �Julie? 598 00:52:04,880 --> 00:52:05,880 �Marianne! 599 00:52:06,720 --> 00:52:08,560 �Marianne! 600 00:52:09,440 --> 00:52:10,440 �Marianne! 601 00:52:22,447 --> 00:52:30,447 Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n de BadMood y Maurybp. 46092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.