Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,560
Empuj� a Marianne.
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,683
Si convences al jurado
de que empuj� a Marianne,
3
00:00:06,080 --> 00:00:07,120
saldr�s libre.
4
00:00:07,760 --> 00:00:11,000
Pero si no se creen esa versi�n...
Te quedar�s aqu�.
5
00:00:11,360 --> 00:00:14,520
La v�ctima debi� de escuchar
un ruido, se gir�.
6
00:00:15,360 --> 00:00:17,596
Uno de los dos le golpe� en la cabeza.
7
00:00:18,560 --> 00:00:23,400
Estas lesiones, por golpes
o por una ca�da, no fueron la causa.
8
00:00:26,120 --> 00:00:30,520
Al final fue donde la asfixiaron
con una bolsa de pl�stico.
9
00:00:31,160 --> 00:00:33,080
Ni siquiera estaba cuando muri�.
10
00:00:33,680 --> 00:00:36,880
Ante tantas versiones,
le pregunt� si recordaba algo,
11
00:00:37,080 --> 00:00:41,400
dado su estado de embriaguez
de aquella noche.
12
00:00:42,640 --> 00:00:43,640
Me vuelvo a casa.
13
00:00:45,440 --> 00:00:47,000
Voy a arreglar las cosas.
14
00:00:48,520 --> 00:00:51,873
�Por qu� tuvo tu padre esa
actitud en la reconstrucci�n?
15
00:00:52,480 --> 00:00:55,960
Mi padre golpe� a Marianne
en la cabeza con un atizador.
16
00:00:56,520 --> 00:00:59,320
Y yo le ayud� a tirarla
por las escaleras.
17
00:00:59,720 --> 00:01:06,216
�C�mo puede defender a su clienta
si le ha mentido durante dos a�os?
18
00:01:06,240 --> 00:01:07,960
�El m�vil est� en el colegio?
19
00:01:10,200 --> 00:01:12,200
Tienes que d�rselo a la polic�a.
20
00:01:13,080 --> 00:01:15,080
Me voy durmiendo por todas partes.
21
00:01:17,480 --> 00:01:18,520
Uy. Perd�n.
22
00:01:18,680 --> 00:01:21,600
Si no estuviera as�,
te habr�as ido con otra.
23
00:01:27,240 --> 00:01:28,320
�Qu� fue eso?
24
00:01:29,240 --> 00:01:32,400
- �Podr�s encargarte de la visita?
- �Y mam�?
25
00:01:35,520 --> 00:01:37,080
Anne me ha ech� de casa.
26
00:01:37,400 --> 00:01:39,840
El taxi est� aqu�. Ya, vete, mierda.
27
00:01:40,480 --> 00:01:41,480
Lo siento.
28
00:01:42,960 --> 00:01:45,920
Catherine est� convencida
de que la agrediste.
29
00:01:47,080 --> 00:01:51,216
Cathy. Tienes que dejar
de decir cosas horribles de m�.
30
00:01:51,240 --> 00:01:53,520
- �Me entiendes?
- Por favor, d�jame.
31
00:02:14,880 --> 00:02:16,480
�Qu� mierda hiciste?
32
00:02:18,560 --> 00:02:21,000
�Hijo de puta!
33
00:02:24,560 --> 00:02:27,560
�Marianne! �Mierda! �Lev�ntate!
34
00:02:27,720 --> 00:02:30,200
Pero �qu� pasa?
35
00:02:44,680 --> 00:02:46,040
�Ya te acuerdas?
36
00:02:50,720 --> 00:02:54,000
Yo no hice anda. No hice nada,
te lo juro.
37
00:02:55,200 --> 00:02:56,760
Llam� a la polic�a.
38
00:02:58,600 --> 00:02:59,720
Ya est�n en camino.
39
00:03:07,720 --> 00:03:09,200
Hab�a bebido mucho y...
40
00:03:13,880 --> 00:03:15,360
No me acuerdo de nada.
41
00:03:20,560 --> 00:03:23,160
Me vienen flashes, im�genes.
42
00:03:28,320 --> 00:03:31,379
Beb� en el coche tambi�n.
De eso s� que me acuerdo.
43
00:03:33,240 --> 00:03:34,960
S� que volv� a la casa y...
44
00:03:37,720 --> 00:03:41,280
Marianne estaba ah� tirada...
45
00:03:43,200 --> 00:03:44,880
Dennis apareci� de la nada.
46
00:03:47,720 --> 00:03:49,000
Y toda esa sangre...
47
00:03:50,360 --> 00:03:51,960
�C�mo me manch� de sangre?
48
00:03:55,600 --> 00:03:57,040
�Y si Julie ten�a raz�n?
49
00:04:00,360 --> 00:04:01,680
�Y si mat� a Marianne?
50
00:04:05,400 --> 00:04:07,840
Lo que importa ahora no es lo que pas�,
51
00:04:08,800 --> 00:04:11,240
sino a qui�n condenar� el jurado.
52
00:04:12,320 --> 00:04:13,920
A Julie, quieres decir.
53
00:04:15,520 --> 00:04:18,638
Mi papel es defenderte a ti,
Julie tiene su abogada.
54
00:04:24,200 --> 00:04:25,436
Si mat� a Marianne...
55
00:04:28,120 --> 00:04:29,120
si lo hice...
56
00:04:30,360 --> 00:04:31,640
deber�an condenarme.
57
00:04:34,640 --> 00:04:37,120
T� c��ete a tus declaraciones iniciales.
58
00:04:37,240 --> 00:04:39,535
Di lo m�nimo, yo hablar� con el jurado.
59
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Frank,
60
00:04:47,720 --> 00:04:49,040
�t� crees que la mat�?
61
00:04:52,960 --> 00:04:55,431
Lo importante es
lo que piense el jurado.
62
00:04:59,680 --> 00:05:04,160
Yo quer�a a Marianne, te lo juro.
63
00:05:05,513 --> 00:05:13,513
Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n
de BadMood y Maurybp.
64
00:06:25,840 --> 00:06:30,480
Letrada Verlinden, �ha podido dormir
tras la inesperada confesi�n?
65
00:06:30,920 --> 00:06:34,656
Muy amable por preocuparse,
pero no responder� a esa pregunta.
66
00:06:34,680 --> 00:06:35,798
�Alguna idea de...?
67
00:06:57,520 --> 00:06:59,680
- �Qu� pas�?
- Preg�ntale a ella.
68
00:07:00,560 --> 00:07:03,149
La puerta estaba abierta
cuando llegu�.
69
00:07:09,240 --> 00:07:10,360
No la han forzado.
70
00:07:11,600 --> 00:07:13,560
Ten�an la llave.
71
00:07:14,840 --> 00:07:18,360
Buenos d�as.
�Es usted la se�ora Koumiza?
72
00:07:18,520 --> 00:07:19,960
S�, les llam� yo.
73
00:07:20,640 --> 00:07:24,816
Nos entraron a robar.
Mi hija les dir� d�nde est� todo.
74
00:07:24,840 --> 00:07:25,920
�Mam�! �En serio?
75
00:07:26,200 --> 00:07:29,040
- No hice nada.
- �Y el yonqui de tu novio?
76
00:07:29,720 --> 00:07:33,320
- Solo ella ten�a la llave.
- Debe haber una explicaci�n.
77
00:07:33,800 --> 00:07:36,859
- No creo que Loubna...
- La puerta no se abre sola.
78
00:07:37,560 --> 00:07:40,760
Se�ora, necesitamos tomarle declaraci�n.
79
00:07:43,120 --> 00:07:44,600
No me creer�s capaz, �no?
80
00:07:45,560 --> 00:07:47,031
Yo solo quer�a ayudarles.
81
00:07:50,240 --> 00:07:53,056
Mam�, Loubna jam�s har�a esto.
82
00:07:53,080 --> 00:07:55,920
Normal,
solo has dado problemas toda tu vida.
83
00:08:07,400 --> 00:08:12,160
Promete ser un d�a emocionante
en el juicio del caso Cenicienta.
84
00:08:12,400 --> 00:08:15,224
Las cosas han cambiado
por completo desde ayer.
85
00:08:15,360 --> 00:08:18,520
Luego de proteger a su padre
durante casi dos a�os,
86
00:08:18,640 --> 00:08:22,600
Julie Bergman ha confesado,
de repente, la versi�n de la fiscal�a...
87
00:08:22,880 --> 00:08:24,520
de que hay dos culpables,
88
00:08:24,840 --> 00:08:28,135
y que cometieron juntos
el asesinato de Marianne Coens.
89
00:08:28,240 --> 00:08:31,776
Ahora, queda por ver
la estrategia de la defensa,
90
00:08:31,800 --> 00:08:36,680
que deben presentar hoy
sus alegatos finales.
91
00:08:36,880 --> 00:08:41,600
Para la familia Muylle, padre e hija,
la confesi�n es un escenario ideal.
92
00:08:43,280 --> 00:08:44,720
Cathy. Perd�n.
93
00:08:46,160 --> 00:08:47,160
Lo siento.
94
00:08:51,000 --> 00:08:55,680
Solo quer�a decirte que es verdad,
Jacob no es un hombre normal.
95
00:08:58,800 --> 00:09:01,000
Cre�a que era encantador y simp�tico.
96
00:09:01,920 --> 00:09:04,000
Lo vi ayer, en el aparcamiento.
97
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
Lo siento.
98
00:09:10,720 --> 00:09:12,080
Pensaba que exagerabas.
99
00:09:17,160 --> 00:09:19,160
Deber�as dec�rselo a la jueza.
100
00:09:22,760 --> 00:09:25,960
- �Y qu� va a hacer ella? Nada.
- Podr�a echarlo.
101
00:09:27,920 --> 00:09:30,509
Alguien como �l no pinta
nada en un jurado.
102
00:09:34,760 --> 00:09:36,120
Solo quedan dos d�as.
103
00:09:38,440 --> 00:09:39,640
Despu�s, no lo ver�.
104
00:09:45,200 --> 00:09:46,360
Se�orita Bergman,
105
00:09:46,720 --> 00:09:51,880
ayer cambi� su declaraci�n
sobre su versi�n de los hechos.
106
00:09:52,440 --> 00:09:54,240
�Mantiene hoy su declaraci�n?
107
00:09:55,800 --> 00:09:56,920
S�, se�or�a.
108
00:09:58,080 --> 00:10:02,080
En ese caso, d�ganos, �qu� pas�
realmente la noche de los hechos,
109
00:10:02,440 --> 00:10:03,880
seg�n su versi�n?
110
00:10:12,120 --> 00:10:14,768
Mi padre estuvo raro
durante toda la fiesta.
111
00:10:16,120 --> 00:10:17,440
Estaba de mal humor.
112
00:10:18,320 --> 00:10:19,840
Y ech� a todo el mundo.
113
00:10:20,640 --> 00:10:23,280
Despu�s discuti� muy
fuerte con Marianne.
114
00:10:24,640 --> 00:10:29,080
Yo me fui a entrenar y cuando volv�,
115
00:10:30,440 --> 00:10:33,160
lo vi golpearla muy
fuerte con un atizador.
116
00:10:34,440 --> 00:10:35,520
Le peg� otra vez.
117
00:10:37,000 --> 00:10:38,560
Marianne se cay� al suelo.
118
00:10:40,920 --> 00:10:42,880
Al principio, grit�, pero par�.
119
00:10:44,520 --> 00:10:47,040
Mi padre se qued� ah�, quieto.
120
00:10:47,760 --> 00:10:49,080
Intent� ayudarla,
121
00:10:51,320 --> 00:10:52,440
pero no reaccion�.
122
00:10:56,120 --> 00:10:57,160
Ya estaba muerta.
123
00:10:59,880 --> 00:11:03,822
Le ped� a mi padre que me ayudara,
pero era como si no oyera nada.
124
00:11:04,880 --> 00:11:06,200
Estaba muy borracho.
125
00:11:06,680 --> 00:11:08,640
Y despu�s, me dijo:
126
00:11:11,320 --> 00:11:15,720
"Ag�rrala de las piernas".
Quer�a que pareciera un accidente.
127
00:11:17,760 --> 00:11:21,280
Llevamos a Marianne,
entre los dos, hasta el s�tano,
128
00:11:22,080 --> 00:11:23,320
y mi padre la empuj�.
129
00:11:26,400 --> 00:11:29,283
Me dijo: "Vete con tu amiga
y haz como si nada".
130
00:11:30,080 --> 00:11:32,320
Met� la ropa en la lavadora,
131
00:11:33,080 --> 00:11:35,040
tom� la bici y me fui.
132
00:11:36,880 --> 00:11:38,360
Muy bien, se�or Bergman,
133
00:11:39,360 --> 00:11:42,480
si quiere compartir algo,
este es el momento.
134
00:11:57,320 --> 00:11:58,600
Lo siento, Julie.
135
00:12:00,440 --> 00:12:01,720
Quiero que sepas...
136
00:12:02,800 --> 00:12:04,120
que el d�a que naciste...
137
00:12:07,000 --> 00:12:08,360
sent� algo incre�ble.
138
00:12:10,200 --> 00:12:11,440
Fue extraordinario.
139
00:12:12,880 --> 00:12:14,240
Me enamor� al instante.
140
00:12:16,360 --> 00:12:17,480
Y tu madre tambi�n.
141
00:12:19,880 --> 00:12:21,360
�ramos felices los tres.
142
00:12:23,120 --> 00:12:24,760
Eras una ni�a feliz.
143
00:12:29,840 --> 00:12:32,560
Y entonces, mam� enferm�.
144
00:12:33,200 --> 00:12:36,880
He visto lo duro que fue para ti.
145
00:12:38,520 --> 00:12:39,880
Cu�nto la a�orabas.
146
00:12:48,920 --> 00:12:49,920
Fue tan...
147
00:12:55,280 --> 00:12:58,160
Intent� hablar contigo,
recuperar la relaci�n,
148
00:12:59,000 --> 00:13:01,920
pero estabas ya muy lejos
y no pude llegar a ti.
149
00:13:03,880 --> 00:13:06,800
Entonces, Marianne lleg� a mi vida.
150
00:13:09,040 --> 00:13:11,080
Yo solo quer�a volver a ser feliz.
151
00:13:12,760 --> 00:13:13,960
Y que t� tambi�n.
152
00:13:16,840 --> 00:13:18,320
Con una mujer en casa...
153
00:13:18,840 --> 00:13:22,240
No quer�a que olvidaras a mam�,
sabes que no.
154
00:13:23,840 --> 00:13:24,840
Eso jam�s.
155
00:13:26,160 --> 00:13:27,160
Mierda...
156
00:13:28,200 --> 00:13:29,280
Me equivoqu�.
157
00:13:36,720 --> 00:13:40,720
De haber sabido que sufrir�as
tanto, jam�s lo habr�a hecho.
158
00:13:59,240 --> 00:14:01,770
Mat� a Marianne y le ped�
ayuda a mi hija.
159
00:14:02,600 --> 00:14:05,520
Se�or�a,
me gustar�a hablar con mi cliente.
160
00:14:06,480 --> 00:14:10,056
- No, no hace falta. Da igual.
- Anton, tenemos que...
161
00:14:10,080 --> 00:14:11,736
Ocurri� como dice mi hija.
162
00:14:11,760 --> 00:14:13,996
- Pi�nsalo bien...
- �Frank, ya basta!
163
00:14:16,160 --> 00:14:17,160
Ya me hart�.
164
00:14:20,880 --> 00:14:22,520
Deb� hacerlo hace mucho.
165
00:14:23,160 --> 00:14:24,160
Se�or Bergman,
166
00:14:24,840 --> 00:14:28,840
"ocurri� como dice mi hija".
Esas fueron sus palabras.
167
00:14:30,680 --> 00:14:32,440
�Tambi�n significa que usted...
168
00:14:32,760 --> 00:14:36,200
limpi� el escenario del crimen
para simular un accidente?
169
00:14:39,080 --> 00:14:40,080
S�.
170
00:14:41,000 --> 00:14:46,160
�Y qu� hizo con el atizador
que ha mencionado Julie?
171
00:14:49,840 --> 00:14:54,240
Lo met� en una bolsa y lo tir�
en un contenedor de escombros.
172
00:14:56,440 --> 00:15:00,400
El m�dico forense nos dijo
que Marianne Coens muri� por asfixia.
173
00:15:01,480 --> 00:15:03,000
�C�mo lo hizo?
174
00:15:06,840 --> 00:15:08,000
No me acuerdo.
175
00:15:08,840 --> 00:15:14,400
Se�or Bergman, es muy sencillo.
�Asfixi� a Marianne Coens, o no?
176
00:15:16,040 --> 00:15:17,040
S�.
177
00:15:17,680 --> 00:15:20,600
En ese caso, expl�quenos c�mo lo hizo.
178
00:15:23,360 --> 00:15:27,000
Al final de las escaleras,
con una bolsa de pl�stico.
179
00:15:31,200 --> 00:15:32,400
No s� qu� me pas�.
180
00:15:51,120 --> 00:15:53,240
�No te das cuenta? Tanto para nada.
181
00:15:55,000 --> 00:15:58,240
Le serviste tu cabeza
en bandeja a su abogada.
182
00:15:58,520 --> 00:15:59,840
Y Julie quedar� libre.
183
00:16:04,120 --> 00:16:05,200
Ten�a que hacerlo.
184
00:16:07,000 --> 00:16:08,480
Quiero recuperar a Julie.
185
00:16:09,200 --> 00:16:12,320
Si este es el precio, muy bien,
lo acepto.
186
00:16:15,080 --> 00:16:16,520
�Sabes lo que hiciste?
187
00:16:20,840 --> 00:16:23,840
Quiero que me defiendas
seg�n mi declaraci�n.
188
00:16:38,640 --> 00:16:44,560
Dijiste que dejaste de reanimarla
porque pensaste que estaba muerta.
189
00:16:45,720 --> 00:16:47,080
�Por qu� pensaste eso?
190
00:16:50,040 --> 00:16:51,280
Ya no se mov�a.
191
00:16:52,920 --> 00:16:54,120
Ya no respiraba.
192
00:16:55,080 --> 00:16:56,080
Creo.
193
00:17:04,000 --> 00:17:09,360
Dejar que tu hija vaya a la c�rcel
por ti es de lo m�s repugnante.
194
00:17:09,720 --> 00:17:12,360
S�, pero parec�a sentir remordimientos.
195
00:17:12,680 --> 00:17:14,280
No ten�a muchas opciones.
196
00:17:16,080 --> 00:17:18,960
Los brazos...
�T� tambi�n tienes agujetas?
197
00:17:20,040 --> 00:17:21,160
No, no tantas.
198
00:17:21,480 --> 00:17:25,720
Llevamos aqu� una semana y,
al final, la polic�a ten�a raz�n.
199
00:17:26,280 --> 00:17:29,000
S�, y menos mal que hay un juicio.
200
00:17:30,007 --> 00:17:31,367
O no habr�a confesado.
201
00:17:32,520 --> 00:17:34,800
Al menos, nos simplifica la tarea.
202
00:17:35,920 --> 00:17:38,640
Me parece que es terrible para la chica.
203
00:17:39,160 --> 00:17:40,984
Que tu padre te manipule as�...
204
00:17:41,840 --> 00:17:43,200
Se podr�a haber negado.
205
00:17:44,320 --> 00:17:46,280
Quiz� lo hizo, Jacob,
206
00:17:47,560 --> 00:17:49,160
pero hizo como que no o�a.
207
00:17:53,960 --> 00:17:56,666
Tengo curiosidad
por el alegato de Dedoncker.
208
00:17:57,480 --> 00:18:01,069
�Qu� hace cuando su cliente dice
de repente que es culpable?
209
00:18:33,360 --> 00:18:34,720
�Qui�n es Firestarter?
210
00:18:41,400 --> 00:18:42,400
Yo qu� s�.
211
00:18:44,240 --> 00:18:46,760
Es la contrase�a de tu computador.
212
00:18:48,960 --> 00:18:50,480
�Me registraste?
213
00:18:51,240 --> 00:18:52,840
- �Lo sab�a!
- Basta.
214
00:18:53,000 --> 00:18:56,412
Escondi� el m�vil a la polic�a
para salvarte el culo.
215
00:18:56,800 --> 00:18:58,720
Al menos dinos la verdad.
216
00:19:02,080 --> 00:19:03,200
No me van a creer.
217
00:19:03,520 --> 00:19:06,344
- Kobe, solo queremos...
- �V�yanse a la mierda!
218
00:19:06,760 --> 00:19:07,920
Los odio.
219
00:19:09,280 --> 00:19:10,280
Pero...
220
00:19:12,280 --> 00:19:13,560
�A qu� juegas?
221
00:19:25,880 --> 00:19:27,000
Fue una gracia.
222
00:19:31,040 --> 00:19:33,760
No sab�a que las ver�a
toda la escuela.
223
00:19:39,400 --> 00:19:41,320
Entonces, las difundiste t�.
224
00:19:49,320 --> 00:19:50,880
�Y tambi�n las hiciste t�?
225
00:19:57,880 --> 00:19:59,200
�Qu� va a pasar ahora?
226
00:20:01,640 --> 00:20:04,758
Le dar� el m�vil a la polic�a
y se lo contar�s todo.
227
00:20:04,920 --> 00:20:06,200
Pap�, por favor, no.
228
00:20:07,440 --> 00:20:08,720
�Y despu�s qu�?
229
00:20:12,480 --> 00:20:14,040
No quer�a que pasara esto.
230
00:20:15,320 --> 00:20:19,000
Si tienen que castigarme,
har� todo lo que quieran.
231
00:20:19,200 --> 00:20:20,680
La vida no funciona as�.
232
00:20:22,360 --> 00:20:24,840
Debes asumir las consecuencias.
233
00:20:28,360 --> 00:20:31,008
Talvez podr�amos dejarlo
pasar por esta vez.
234
00:20:32,120 --> 00:20:34,680
- Fue una semana dura.
- De eso nada.
235
00:20:34,840 --> 00:20:38,720
- Haremos lo que te dije.
- No voy a denunciar a mi propio hijo.
236
00:20:47,280 --> 00:20:49,280
Un mes sin salir y sin baloncesto.
237
00:20:57,840 --> 00:21:01,546
Habla al letrado Muylle,
representante de los actores civiles.
238
00:21:01,920 --> 00:21:04,862
Tras su alegato final,
daremos paso a la r�plica.
239
00:21:08,160 --> 00:21:09,880
Se�oras y se�ores del jurado,
240
00:21:11,760 --> 00:21:14,200
Marianne Coens era una mujer fuerte.
241
00:21:14,960 --> 00:21:19,656
Una empresaria que cre� un negocio
de �xito con sus propias manos,
242
00:21:19,680 --> 00:21:23,760
y quien, junto a Dennis,
tuvo una maravillosa hija,
243
00:21:24,280 --> 00:21:26,000
tan hermosa como inteligente.
244
00:21:27,840 --> 00:21:29,440
Una mujer cari�osa tambi�n,
245
00:21:29,840 --> 00:21:33,723
que siempre estuvo junto a Dennis
cuando pas� por su peor momento...
246
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
tras el accidente.
247
00:21:35,640 --> 00:21:41,920
Hasta el d�a en que tuvo que aceptar
que todo eso hab�a llegado a su fin.
248
00:21:43,280 --> 00:21:46,960
Y un d�a, un tal Anton
Bergman se cruz� en su camino...
249
00:21:47,400 --> 00:21:52,280
y de pronto, Marianne quiso
comenzar una nueva vida.
250
00:21:53,520 --> 00:21:55,880
Un hombre fuerte, elegante y encantador.
251
00:21:56,920 --> 00:22:00,056
Un seductor que le prometi�
la luna y las estrellas,
252
00:22:00,080 --> 00:22:02,440
y representaba todo lo que ella so�aba.
253
00:22:03,240 --> 00:22:05,080
Suena a cuento de hadas.
254
00:22:05,800 --> 00:22:07,200
Todo iba como la seda.
255
00:22:08,720 --> 00:22:09,720
O eso cre�a.
256
00:22:10,960 --> 00:22:15,520
Entonces, su hijastra, Julie,
no la acepta.
257
00:22:16,960 --> 00:22:21,256
Haga lo que haga Marianne,
Julie quiere a su padre para ella.
258
00:22:21,280 --> 00:22:25,360
Est� decidida a hacer que Marianne
sienta su odio cada d�a.
259
00:22:26,360 --> 00:22:28,040
No hay lugar para Marianne.
260
00:22:29,600 --> 00:22:32,200
Y poco a poco, empieza a dudar.
261
00:22:34,000 --> 00:22:36,760
�Es realmente feliz en su nueva vida?
262
00:22:38,040 --> 00:22:42,376
�No se habr� dejado llevar
por sus palabras halagadoras?
263
00:22:42,400 --> 00:22:43,960
Muy a menudo no est�.
264
00:22:44,320 --> 00:22:49,320
Siempre fuera, trabajando y centrado
en cosas m�s importantes que ella.
265
00:22:50,720 --> 00:22:51,720
S�.
266
00:22:52,640 --> 00:22:54,360
Marianne se siente sola.
267
00:22:55,360 --> 00:22:57,840
Y Anton lo ve.
268
00:22:59,560 --> 00:23:01,280
Lo ve y no lo soporta.
269
00:23:02,120 --> 00:23:04,280
Marianne debe re�r,
270
00:23:05,000 --> 00:23:07,706
Marianne debe acompa�arlo
a eventos sociales.
271
00:23:08,200 --> 00:23:12,377
Quiere presumir de la magn�fica mujer
que Anton ha conseguido seducir.
272
00:23:13,120 --> 00:23:17,336
Y si las cosas no salen como desea,
se pone de mal humor, nervioso.
273
00:23:17,360 --> 00:23:21,302
Empieza a beber y entonces,
s�, entonces, se quita la m�scara y...
274
00:23:22,280 --> 00:23:24,960
Marianne conoce qui�n
es realmente Anton.
275
00:23:25,960 --> 00:23:31,680
Un borracho que echa de su casa
a sus amigos en su cumplea�os,
276
00:23:32,240 --> 00:23:35,960
que trata desesperadamente
de controlar a su mujer.
277
00:23:36,720 --> 00:23:39,320
Que no la ve como la mujer que ama,
278
00:23:40,120 --> 00:23:42,120
sino como su propiedad privada.
279
00:23:42,880 --> 00:23:47,296
Ya no es m�s importante
que sus elegantes trajes.
280
00:23:47,320 --> 00:23:49,880
Cuando un traje ya no le gusta, lo tira.
281
00:23:50,160 --> 00:23:54,000
En el caso de Marianne,
es peor: la tira por las escaleras.
282
00:23:55,800 --> 00:24:01,200
Luego, se�ores del jurado,
toma una bolsa de pl�stico...
283
00:24:01,760 --> 00:24:05,200
y se la coloca sobre la nariz y la boca...
284
00:24:06,000 --> 00:24:07,200
un minuto y medio.
285
00:24:24,480 --> 00:24:26,000
Se�or�a. Me gustar�a...
286
00:24:26,480 --> 00:24:29,400
Lo siento,
no puedo hablar con el jurado.
287
00:24:30,120 --> 00:24:32,160
Podr�an declararme incompetente.
288
00:24:32,480 --> 00:24:35,480
- No es sobre el juicio.
- Es imposible, lo siento.
289
00:24:39,920 --> 00:24:43,880
Disculpe, hace unos d�as,
otro miembro me atac�.
290
00:24:44,240 --> 00:24:46,040
Desde entonces, no me deja.
291
00:24:56,920 --> 00:24:58,120
Puede acompa�arme.
292
00:25:02,600 --> 00:25:04,240
�Ha denunciado?
293
00:25:11,720 --> 00:25:14,920
Pero... �alguien como
�l podr�a seguir siendo jurado?
294
00:25:16,800 --> 00:25:21,640
- �No deber�an despedirlo o...?
- Entiendo su problema,
295
00:25:22,040 --> 00:25:23,480
pero no me compete.
296
00:25:26,320 --> 00:25:28,480
Pero �l me viol�.
297
00:25:30,680 --> 00:25:31,680
Escuche,
298
00:25:32,520 --> 00:25:35,800
entiendo que lo que le pas�
es espantoso.
299
00:25:35,960 --> 00:25:37,320
No me malinterprete.
300
00:25:38,520 --> 00:25:41,280
Pero no puedo hacer nada,
debe entenderlo.
301
00:25:42,040 --> 00:25:43,600
Es cosa de la polic�a.
302
00:25:48,280 --> 00:25:49,280
En ese caso,
303
00:25:50,920 --> 00:25:52,400
me voy, renuncio.
304
00:25:55,040 --> 00:25:56,040
De acuerdo.
305
00:25:57,200 --> 00:25:59,000
Es una soluci�n, por supuesto,
306
00:26:01,160 --> 00:26:05,680
pero debe saber que la raz�n
de su marcha se har� p�blica.
307
00:26:07,680 --> 00:26:08,680
�Es necesario?
308
00:26:10,240 --> 00:26:12,000
No quiero que todos lo sepan.
309
00:26:15,960 --> 00:26:18,960
�Tiene buena relaci�n
con su m�dico de cabecera?
310
00:26:20,720 --> 00:26:24,040
�Estar�a dispuesta
a quedarse al menos hoy?
311
00:26:25,400 --> 00:26:29,880
Si consigue un parte m�dico,
podr� irse sin explicaciones.
312
00:26:30,320 --> 00:26:32,360
No le obligar�n a volver ma�ana.
313
00:26:33,960 --> 00:26:34,960
Muchas gracias.
314
00:26:36,880 --> 00:26:40,200
S�, puedo quedarme el resto del d�a.
315
00:26:44,600 --> 00:26:49,560
Se�or�a, miembros del tribunal,
se�oras y se�ores del jurado.
316
00:26:51,960 --> 00:26:55,680
Estoy hoy aqu� invadida
por la verg�enza.
317
00:26:57,280 --> 00:27:01,640
Durante dos a�os, no he dudado
de la historia de mi cliente.
318
00:27:02,920 --> 00:27:04,000
Esa fue mi verdad.
319
00:27:05,160 --> 00:27:09,880
Hasta que nos cont� qu�
pas� la noche del 7 de agosto.
320
00:27:11,040 --> 00:27:12,200
Si les soy sincera,
321
00:27:12,640 --> 00:27:16,640
confieso que pens� que no podr�a
ser su abogada y seguir a su lado.
322
00:27:17,440 --> 00:27:21,640
Hice todo lo que he podido
para probar su inocencia...
323
00:27:21,760 --> 00:27:24,120
y result� que ment�a.
324
00:27:24,520 --> 00:27:25,520
Es horrible.
325
00:27:27,120 --> 00:27:29,680
Pero �por qu�? �Por qu� lo hizo?
326
00:27:30,840 --> 00:27:36,200
Julie Bergman perdi�
a su madre muy joven.
327
00:27:36,440 --> 00:27:40,080
Despu�s, desarroll�
una admiraci�n por su padre,
328
00:27:40,240 --> 00:27:43,080
su pap�, su roca, su todo.
329
00:27:43,760 --> 00:27:46,960
�l siempre estaba con ella cuando
a�oraba a su madre.
330
00:27:47,360 --> 00:27:51,880
Con los deberes, en los entrenos,
incluso aprendi� a cocinar.
331
00:27:53,000 --> 00:27:56,656
Pero el d�a que Marianne
Coens apareci� en sus vidas,
332
00:27:56,680 --> 00:28:00,040
de repente,
empez� a prestarle menos atenci�n.
333
00:28:00,560 --> 00:28:04,680
Pens� que, al igual que a su madre,
lo iba a perder.
334
00:28:07,600 --> 00:28:13,400
As�, cuando su padre le pidi�
que le ayudara a cometer un crimen,
335
00:28:15,080 --> 00:28:18,360
quiz� dudara brevemente,
pero su amor por su padre...
336
00:28:18,600 --> 00:28:20,160
dict� su respuesta.
337
00:28:21,840 --> 00:28:26,160
Evidentemente, podr�a condenar
fuertemente a Anton Bergman.
338
00:28:27,120 --> 00:28:29,238
Ha implicado a su hija en su crimen,
339
00:28:29,760 --> 00:28:32,400
quer�a que ella se condenase
en su lugar,
340
00:28:32,760 --> 00:28:36,776
ha intentado, junto a su abogado,
activa e insistentemente,
341
00:28:36,800 --> 00:28:40,153
ensuciar la imagen de su hija
para no responsabilizarse.
342
00:28:40,320 --> 00:28:44,160
Pero �lo har�? No.
343
00:28:47,000 --> 00:28:48,320
Son ustedes,
344
00:28:49,400 --> 00:28:53,600
los jueces, los miembros del jurado,
quienes lo condenar�n o no.
345
00:28:54,480 --> 00:28:58,600
Sin embargo,
les propongo que repasen conmigo...
346
00:28:58,960 --> 00:29:01,160
los hechos, tal y como ocurrieron.
347
00:29:02,040 --> 00:29:05,960
La tarde del 7 de agosto,
Julie volvi� del entrenamiento.
348
00:29:07,000 --> 00:29:11,720
De repente, vio a su padre golpeando
a Marianne con un atizador.
349
00:29:13,000 --> 00:29:14,120
Entra en p�nico.
350
00:29:14,920 --> 00:29:17,536
Comienza a practicar primeros auxilios,
351
00:29:17,560 --> 00:29:19,896
como en el colegio, intenta reanimarla.
352
00:29:19,920 --> 00:29:23,296
Hace lo posible por salvar a Marianne,
353
00:29:23,320 --> 00:29:25,456
pero debe detenerse.
354
00:29:25,480 --> 00:29:28,680
Desgraciadamente,
se rinde a lo evidente.
355
00:29:29,880 --> 00:29:30,920
Est� muerta.
356
00:29:33,200 --> 00:29:35,680
Repito, porque es muy importante,
357
00:29:37,000 --> 00:29:38,800
est� muerta, se acab�.
358
00:29:41,480 --> 00:29:45,376
Julie Bergman piensa
que Marianne est� muerta...
359
00:29:45,400 --> 00:29:48,080
cuando su padre le pide que lo ayude.
360
00:29:49,600 --> 00:29:53,360
Cuando crees que alguien
est� muerto, �puedes matarlo?
361
00:29:54,720 --> 00:30:00,600
Espero que estemos de acuerdo
en que la respuesta es no.
362
00:30:01,800 --> 00:30:07,960
Por eso, miembros del jurado,
pido la absoluci�n de Julie Bergman.
363
00:30:08,320 --> 00:30:11,856
Una joven que durante dos
a�os estuvo en la c�rcel...
364
00:30:11,880 --> 00:30:15,600
por el crimen de otra persona
y cuyo �nico delito fue callar...
365
00:30:15,960 --> 00:30:17,920
y haber ayudado a su padre.
366
00:30:18,920 --> 00:30:21,400
�No creen que ya fue castigada?
367
00:30:37,800 --> 00:30:39,160
�Fue hace tres d�as?
368
00:30:41,640 --> 00:30:44,680
Mi hermana no ten�a la llave.
�C�mo entraron?
369
00:30:52,640 --> 00:30:53,760
Por la ventana.
370
00:31:24,080 --> 00:31:25,080
Se�or�a.
371
00:31:27,600 --> 00:31:29,000
Miembros del jurado.
372
00:31:31,400 --> 00:31:34,040
Hoy les ahorrar� la grandilocuencia.
373
00:31:35,640 --> 00:31:39,280
Voy a hacer algo que odio.
374
00:31:40,960 --> 00:31:44,640
Me gustar�a disculparme
con ustedes, el jurado,
375
00:31:46,080 --> 00:31:49,520
con Romy y Dennis Pycke.
376
00:31:50,640 --> 00:31:51,640
Perd�n.
377
00:31:51,840 --> 00:31:56,736
Con Julie Bergman, y finalmente
con mi cliente, Anton Bergman.
378
00:31:56,760 --> 00:31:58,520
Mis m�s sinceras disculpas.
379
00:31:59,840 --> 00:32:03,200
Cada d�a he tratado
de demostrar que Julie...
380
00:32:03,360 --> 00:32:06,720
fue la principal autora
del asesinato de Marianne Coens.
381
00:32:08,160 --> 00:32:11,280
Pero no sola, no, con alguien m�s.
382
00:32:12,824 --> 00:32:17,096
Est� bien que la letrada Verlinden
defienda las versiones de su cliente,
383
00:32:17,120 --> 00:32:19,120
e incluso que las crea,
384
00:32:19,640 --> 00:32:23,200
pero yo siempre supe que algo
no terminaba de encajar.
385
00:32:23,920 --> 00:32:28,360
Durante toda la investigaci�n,
la polic�a hizo un gran trabajo.
386
00:32:29,200 --> 00:32:33,360
Sab�a que ser�a muy dif�cil
demostrar que no hab�a dos autores.
387
00:32:33,600 --> 00:32:35,953
As� que, empuj� a mi cliente, le incit�,
388
00:32:37,560 --> 00:32:38,800
incluso le obligu�,
389
00:32:39,360 --> 00:32:41,880
a enfrentarse cara a cara a Julie.
390
00:32:43,280 --> 00:32:46,520
Puse a un padre contra su propia hija.
391
00:32:52,360 --> 00:32:54,440
Y cada d�a, lo ve�a descomponerse.
392
00:32:56,960 --> 00:33:00,520
Pero mi estrategia fracas�.
393
00:33:02,520 --> 00:33:07,920
Entend� muy tarde que este hombre
quiere a su hija m�s que a s� mismo.
394
00:33:08,480 --> 00:33:12,040
Y termin� confesando aquello
de lo que se le acusaba...
395
00:33:13,160 --> 00:33:17,160
pese a todos mis esfuerzos
por disuadirlo.
396
00:33:17,720 --> 00:33:20,720
Pero ya est�, yo solo soy su abogado.
397
00:33:21,000 --> 00:33:23,530
Debo adaptarme a los deseos
de mi cliente.
398
00:33:24,520 --> 00:33:28,640
As�, hoy,
mi defensa cumple con su voluntad.
399
00:33:32,400 --> 00:33:34,520
Aunque cuestiono sus declaraciones.
400
00:33:36,240 --> 00:33:40,240
Aunque me pareci� extra�a su actitud
durante la reconstrucci�n.
401
00:33:41,040 --> 00:33:43,976
Aunque no pudo responder
a ciertas preguntas...
402
00:33:44,000 --> 00:33:46,200
sobre la muerte de Marianne.
403
00:33:46,520 --> 00:33:50,480
Y aunque sepamos que hab�a bebido,
que estaba tan borracho...
404
00:33:50,640 --> 00:33:52,720
que no pod�a tenerse en pie,
405
00:33:53,360 --> 00:33:55,949
que solo recuerda
retazos de aquella noche.
406
00:33:56,800 --> 00:33:59,320
Cuando alguien afirma ser inocente,
407
00:33:59,800 --> 00:34:01,416
todo el mundo duda de �l,
408
00:34:01,440 --> 00:34:04,240
as� que,
cuando Ant�n afirma que es culpable,
409
00:34:04,520 --> 00:34:06,680
�deber�amos creerle de verdad?
410
00:34:07,920 --> 00:34:11,000
Personalmente,
dudo de la palabra de mi cliente.
411
00:34:11,200 --> 00:34:12,680
Frank, no tienes derecho.
412
00:34:13,360 --> 00:34:18,040
�Qui�n nos dice que no lo hizo
solo para proteger a su hija?
413
00:34:19,040 --> 00:34:21,736
Se sienta tan culpable por traicionarla...
414
00:34:21,760 --> 00:34:27,960
que ahora incluso confesar�a
un asesinato del que no se acuerda.
415
00:34:28,080 --> 00:34:29,136
�Frank!
416
00:34:29,160 --> 00:34:31,560
- �C�llate!
- Se�or Bergman.
417
00:34:31,760 --> 00:34:33,160
- Se�or�a.
- C�lmese.
418
00:34:33,440 --> 00:34:37,120
Parece que su cliente
quiere hablar con usted.
419
00:34:37,400 --> 00:34:39,216
No es necesario, se�or�a.
420
00:34:39,240 --> 00:34:41,535
Solo tengo una pregunta para el jurado.
421
00:34:43,600 --> 00:34:46,071
�Una confesi�n es prueba
de culpabilidad?
422
00:34:48,200 --> 00:34:49,960
�Podemos juzgar a alguien...
423
00:34:50,360 --> 00:34:54,240
bas�ndonos en sus palabras?
�O es nuestro trabajo, el suyo,
424
00:34:54,480 --> 00:34:57,336
hacer preguntas,
mantener una mente cr�tica...
425
00:34:57,360 --> 00:35:02,176
y sin prejuicios,
sopesar cada elemento con cuidado?
426
00:35:02,200 --> 00:35:05,400
Y digo "precauci�n"
para no decir "sospecha".
427
00:35:06,600 --> 00:35:11,280
�Creen en Julie Bergman luego
de sus mentiras? No creo.
428
00:35:11,440 --> 00:35:15,560
�Y creen a mi cliente, Anton Bergman?
Confieso que, en mi opini�n,
429
00:35:17,560 --> 00:35:23,680
y soy consciente de que es
un error profesional por mi parte,
430
00:35:25,640 --> 00:35:27,000
sinceramente, no lo s�.
431
00:35:29,960 --> 00:35:31,520
�Dice la verdad? No lo s�.
432
00:35:38,360 --> 00:35:41,720
Qu� desfachatez,
contradecir a su cliente.
433
00:35:43,480 --> 00:35:44,480
Y Verlinden...
434
00:35:45,720 --> 00:35:48,426
Esperaba cualquier cosa,
pero �la absoluci�n?
435
00:35:48,680 --> 00:35:50,120
No tienen verg�enza.
436
00:35:50,960 --> 00:35:53,000
Es m�s mezquina de lo que pensaba.
437
00:35:54,320 --> 00:35:55,400
Voy a responder.
438
00:35:56,400 --> 00:35:58,680
El jurado debe recapacitar.
439
00:35:59,040 --> 00:36:00,080
�Es necesario?
440
00:36:02,400 --> 00:36:04,880
Quiero decir... no dijo ninguna mentira.
441
00:36:05,200 --> 00:36:08,965
Si Julie no sab�a que estaba viva,
y si Anton le pidi� ayuda...
442
00:36:10,400 --> 00:36:13,636
Si quieres que el castigo
est� a la altura del crimen,
443
00:36:14,040 --> 00:36:16,760
d�jame hacer mi trabajo, conf�a en m�.
444
00:36:17,080 --> 00:36:18,120
Pero es inocente.
445
00:36:18,360 --> 00:36:21,320
Julie no hizo nada, pap�,
ya o�ste a Anton.
446
00:36:29,760 --> 00:36:31,080
�Qu� deber�amos hacer?
447
00:36:33,360 --> 00:36:37,056
Lo m�s importante es que ambos
reciban un castigo justo,
448
00:36:37,080 --> 00:36:39,786
proporcional a la participaci�n
en el crimen.
449
00:36:40,080 --> 00:36:43,720
Yo creo que solo la cadena
perpetua estar�a a la altura.
450
00:36:45,200 --> 00:36:46,240
En los dos casos.
451
00:36:47,200 --> 00:36:49,280
Est� claro que la han manipulado.
452
00:36:50,320 --> 00:36:55,400
Es joven, �a qui�n beneficia
que la encierren el resto de su vida?
453
00:36:55,640 --> 00:36:59,080
Si Julie Bergman sale libre,
�c�mo te sentir�as?
454
00:37:00,080 --> 00:37:01,080
�Contenta?
455
00:37:02,200 --> 00:37:03,200
�Aliviada?
456
00:37:04,360 --> 00:37:07,772
�Esta es la justicia que esperabas
con tanta impaciencia?
457
00:37:15,680 --> 00:37:16,760
Ivo tiene raz�n.
458
00:37:18,680 --> 00:37:21,456
Si hubiera pedido ayuda,
mam� estar�a viva.
459
00:37:21,480 --> 00:37:23,400
Pero pens� que ya estaba muerta.
460
00:37:27,720 --> 00:37:28,840
Eso no lo sabemos.
461
00:37:36,040 --> 00:37:37,040
Vamos.
462
00:37:39,880 --> 00:37:42,520
Letrada Muylle, v�monos.
463
00:37:48,720 --> 00:37:52,240
Se�oras y se�ores del jurado,
en primer lugar,
464
00:37:52,840 --> 00:37:57,240
me gustar�a responder al alegato
de la letrada Verlinden.
465
00:37:58,160 --> 00:38:01,736
�C�mo sabemos exactamente
qu� pensaba Julie Bergman...
466
00:38:01,760 --> 00:38:04,231
cuando tir� a Marianne
por las escaleras?
467
00:38:05,080 --> 00:38:06,360
�Es nuestro trabajo?
468
00:38:08,040 --> 00:38:12,800
�Juzgar bas�ndonos en pensamientos,
o en la realidad?
469
00:38:14,600 --> 00:38:16,953
Porque saber lo que Julie pensaba, o no,
470
00:38:17,480 --> 00:38:19,775
�qu� diferencia supone para la familia?
471
00:38:20,520 --> 00:38:23,280
Est�n condenados a sufrir de por vida.
472
00:38:23,560 --> 00:38:24,560
Sin tregua.
473
00:38:25,280 --> 00:38:28,256
Y Julie Bergman es la responsable,
474
00:38:28,280 --> 00:38:31,163
independientemente
de las f�bulas que su abogada...
475
00:38:31,400 --> 00:38:34,560
intente venderles descaradamente.
476
00:38:36,200 --> 00:38:37,256
Bien.
477
00:38:37,280 --> 00:38:40,640
Con respecto al se�or Bergman,
ser� breve.
478
00:38:41,240 --> 00:38:43,240
Solo me llevar� un minuto y medio.
479
00:38:43,800 --> 00:38:48,040
Es el tiempo que debi� obstruir
las v�as respiratorias de Marianne...
480
00:38:48,280 --> 00:38:51,000
con una bolsa de pl�stico
hasta que muri�.
481
00:38:51,360 --> 00:38:54,240
Una muerte cruel y atroz por asfixia.
482
00:38:55,720 --> 00:38:57,000
Se�or�a,
483
00:38:58,680 --> 00:39:02,280
me gustar�a guardar silencio
durante un minuto y medio,
484
00:39:02,560 --> 00:39:04,680
para que todos puedan darse cuenta...
485
00:39:04,960 --> 00:39:10,440
de lo larga que fue la agon�a
de Marianne al dejar esta vida.
486
00:39:11,680 --> 00:39:13,440
Cuando quiera, letrado.
487
00:39:14,520 --> 00:39:17,160
Comencemos.
488
00:40:21,880 --> 00:40:22,880
Gracias.
489
00:40:23,520 --> 00:40:24,520
Gracias a todos.
490
00:40:31,760 --> 00:40:34,400
Cuando oyes toda la historia del tir�n,
491
00:40:35,120 --> 00:40:36,800
suena terriblemente triste.
492
00:40:38,600 --> 00:40:40,520
Perd�n, es un mensaje.
493
00:41:35,320 --> 00:41:38,440
�Qu� te pasa?
494
00:41:41,200 --> 00:41:42,640
�Es por el beso?
495
00:41:43,800 --> 00:41:48,120
No fue un beso de verdad.
Uno de verdad me hubiera gustado.
496
00:41:49,080 --> 00:41:50,400
No debi� haber pasado.
497
00:41:51,120 --> 00:41:53,297
- Lo siento.
- Tranquilo, no es nada.
498
00:41:53,560 --> 00:41:55,320
Para ti, quiz�. Para m�, s�.
499
00:42:04,520 --> 00:42:06,600
�Ya no podremos ser colegas?
500
00:42:07,960 --> 00:42:08,960
�Colegas?
501
00:42:09,920 --> 00:42:10,920
S�.
502
00:42:12,120 --> 00:42:13,560
Para ver el f�tbol,
503
00:42:14,360 --> 00:42:18,000
hacernos las u�as,
re�rnos o echarnos unos pedos.
504
00:42:21,600 --> 00:42:23,000
�Hay que ver el f�tbol?
505
00:42:25,800 --> 00:42:27,160
�A qui�n escuchas hoy?
506
00:42:28,760 --> 00:42:31,080
Es mi grupo. Mi antiguo grupo.
507
00:42:33,800 --> 00:42:36,760
Qu� genial. Es muy relajante.
508
00:42:38,960 --> 00:42:39,960
Vaya.
509
00:42:46,360 --> 00:42:47,360
Hola.
510
00:43:07,440 --> 00:43:11,640
Siento lo del tel�fono
y lo de la contrase�a.
511
00:43:12,600 --> 00:43:15,120
Tendr�a que hab�rtelo contado todo.
512
00:43:18,360 --> 00:43:19,720
Ese no es el problema.
513
00:43:28,280 --> 00:43:30,120
Kobe no quer�a que esto pasara.
514
00:43:31,520 --> 00:43:33,520
Ya lo viste, est� destrozado.
515
00:43:35,760 --> 00:43:36,880
S�, puede,
516
00:43:37,200 --> 00:43:40,040
pero no parece ver el da�o que le hizo.
517
00:43:40,760 --> 00:43:42,200
Solo piensa en s� mismo.
518
00:43:45,840 --> 00:43:46,840
A�n es un ni�o.
519
00:43:48,880 --> 00:43:49,880
�T� crees?
520
00:44:05,440 --> 00:44:06,480
Ya voy yo.
521
00:44:19,480 --> 00:44:20,480
�Qui�n es?
522
00:44:21,240 --> 00:44:23,160
No lo s�, abr� abajo.
523
00:44:24,760 --> 00:44:25,760
Bien.
524
00:44:30,560 --> 00:44:32,680
Buenas. �Esther, verdad?
525
00:44:32,800 --> 00:44:34,896
- S�.
- S�. Soy Maya.
526
00:44:34,920 --> 00:44:36,640
Estoy en el jurado con Simon.
527
00:44:36,760 --> 00:44:38,000
S�, hola.
528
00:44:38,400 --> 00:44:40,600
Se le qued� el m�vil en el autob�s.
529
00:44:40,800 --> 00:44:42,153
- Gracias.
- �Qui�n es?
530
00:44:44,720 --> 00:44:46,280
Mi m�vil, qu� tonto.
531
00:44:47,280 --> 00:44:49,520
- �Viniste a tra�rmelo?
- S�.
532
00:44:51,040 --> 00:44:52,720
Muy amable, gracias.
533
00:44:54,720 --> 00:44:56,440
Pasa, por favor, Maya.
534
00:44:57,720 --> 00:44:59,840
No creo que tenga ganas, Esther.
535
00:45:00,360 --> 00:45:02,080
Tenemos mucha lasa�a.
536
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
�Quieres?
537
00:45:08,040 --> 00:45:09,640
- Si quieres.
- S�.
538
00:45:10,440 --> 00:45:12,088
- Pasa. Adelante.
- Gracias.
539
00:45:17,920 --> 00:45:19,160
Lo que me tranquiliza...
540
00:45:19,440 --> 00:45:23,088
es que si nos equivocamos,
no sabremos qui�n dec�a la verdad.
541
00:45:23,600 --> 00:45:25,800
�Te tranquiliza? Yo no puedo dormir.
542
00:45:25,960 --> 00:45:27,016
- S�.
- �C�mo?
543
00:45:27,040 --> 00:45:30,760
Si tomas una decisi�n convencido,
no veo cu�l es el problema.
544
00:45:31,600 --> 00:45:35,040
Es que cuando un abogado habla,
cambio de opini�n.
545
00:45:35,240 --> 00:45:38,560
Si habla Muylle,
pienso: "La pobre madrastra".
546
00:45:39,080 --> 00:45:40,136
S�, gracias.
547
00:45:40,160 --> 00:45:41,920
Con Dedoncker, "pobre padre".
548
00:45:42,040 --> 00:45:44,440
Y con Verlinden, "pobre hija".
549
00:45:44,920 --> 00:45:47,096
- �A qui�n creemos?
- Me pasa igual.
550
00:45:47,120 --> 00:45:48,650
- �Ves?
- Es desesperante.
551
00:45:54,120 --> 00:45:55,760
Eres muy linda, Maya.
552
00:45:57,240 --> 00:45:58,720
Perd�n, si no te molesta.
553
00:45:59,160 --> 00:46:01,320
- No.
- Son los...
554
00:46:01,920 --> 00:46:02,920
Los labios,
555
00:46:04,640 --> 00:46:06,280
el pelo, los ojos.
556
00:46:08,080 --> 00:46:10,040
- Son impresionantes.
- Gracias.
557
00:46:10,480 --> 00:46:11,800
T� tambi�n eres linda.
558
00:46:15,280 --> 00:46:16,720
�Viste qu� linda es?
559
00:46:19,200 --> 00:46:20,200
S�.
560
00:46:20,800 --> 00:46:21,920
Es lind�sima.
561
00:46:29,200 --> 00:46:30,920
Har�an buena pareja juntos.
562
00:46:31,800 --> 00:46:33,920
- Esther.
- No, es verdad.
563
00:46:35,320 --> 00:46:37,640
Son tan apuestos que la gente los mira.
564
00:46:39,080 --> 00:46:40,160
Ya estoy atrapado.
565
00:46:40,680 --> 00:46:44,480
S�, pero si quieres algo mejor,
no te lo pienses.
566
00:46:51,120 --> 00:46:54,000
Maya, �qu� piensas de Simon?
567
00:46:54,560 --> 00:46:55,880
Es atractivo, �no?
568
00:46:56,040 --> 00:46:57,960
- �Qu� te pasa?
- �Qu�?
569
00:46:59,640 --> 00:47:04,040
�Me quedo viendo c�mo
desperdicias tu vida...
570
00:47:04,720 --> 00:47:07,336
- por quedarte conmigo?
- Soy feliz contigo.
571
00:47:07,360 --> 00:47:08,416
S�.
572
00:47:08,440 --> 00:47:12,280
De tanto repet�rtelo,
acabar�s crey�ndotelo, seguro.
573
00:47:18,520 --> 00:47:20,040
Ser� mejor que me vaya.
574
00:47:20,280 --> 00:47:22,280
No, no, est� bien.
575
00:47:22,880 --> 00:47:26,469
A Simon siempre le va todo bien.
La vida de Simon es genial.
576
00:47:31,640 --> 00:47:33,960
- Solo tenemos una vida.
- Ya basta.
577
00:47:35,240 --> 00:47:38,064
- Muchas gracias por la comida.
- No hay de qu�.
578
00:47:38,760 --> 00:47:40,320
De hecho, era sin lactosa.
579
00:47:49,000 --> 00:47:50,720
�Qu� carajo te pasa, Esther?
580
00:47:51,360 --> 00:47:52,360
Lo siento.
581
00:48:29,960 --> 00:48:32,296
A pesar de las recientes confesiones,
582
00:48:32,320 --> 00:48:37,120
los abogados han sembrado
una vez m�s la duda.
583
00:48:37,680 --> 00:48:40,296
Ma�ana,
el jurado tendr� la dif�cil tarea...
584
00:48:40,320 --> 00:48:46,760
de decidir si Julie y Anton
Bergman son culpables o inocentes.
585
00:48:47,200 --> 00:48:50,880
Tal y como est� el caso hoy,
podr�a pasar cualquier cosa.
586
00:48:55,560 --> 00:48:57,400
�Puedo jugar con este?
587
00:49:00,240 --> 00:49:02,120
Qu� helic�ptero m�s bonito.
588
00:49:02,320 --> 00:49:03,640
Toma, cari�o, para ti.
589
00:49:04,280 --> 00:49:07,045
Tienes que estar fuerte
si quieres ser piloto.
590
00:49:09,960 --> 00:49:12,313
- Yo quiero pilotar cohetes.
- �Cohetes!
591
00:49:21,400 --> 00:49:23,080
�Sabes qu� votar�s ma�ana?
592
00:49:23,520 --> 00:49:24,520
A�n no.
593
00:49:29,920 --> 00:49:30,960
Se te ve cansado.
594
00:49:32,480 --> 00:49:34,880
No, estoy bien. Voy por una toalla.
595
00:50:48,833 --> 00:50:53,113
No, ya est�. Creo que me dorm�.
596
00:50:53,400 --> 00:50:55,560
- �Est�s bien?
- S�, no pasa nada.
597
00:51:57,280 --> 00:51:58,280
�Julie?
598
00:52:04,880 --> 00:52:05,880
�Marianne!
599
00:52:06,720 --> 00:52:08,560
�Marianne!
600
00:52:09,440 --> 00:52:10,440
�Marianne!
601
00:52:22,447 --> 00:52:30,447
Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n
de BadMood y Maurybp.
46092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.