All language subtitles for D.Gray-Man 91 SRT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,710 --> 00:00:23,530
Delip geçen gözler ve basmakalıp sözler.
togisumasu Eyes, kikiakita PHRASE ya
2
00:00:23,540 --> 00:00:27,750
Bunların hepsi taklit, beni tatmin edemezler.
dareka no COPY ja mita sarenainda yo
3
00:00:27,760 --> 00:00:30,820
Kışkırt ve git artık.
Spark kiete kure
4
00:00:30,830 --> 00:00:34,390
Yine kaplan gücü kullanarak bizi uzaklaştıracak mısın?
mata tora no i wo karite fuitekun darou
5
00:00:34,400 --> 00:00:36,460
Kabul etmiyorum!
NO THUMBS UP
6
00:00:36,470 --> 00:00:38,420
Karanlık bir dönemin sonundaki en iyi oyun.
makki no dosukuro no Best Play
7
00:00:38,430 --> 00:00:40,850
İşte zor bir savaşın ilk sahnesi açılıyor.
ima Hard na issun Stage de
8
00:00:40,860 --> 00:00:42,800
Bunu kaybedeceğimi hiç sanmıyorum.
koreppochi mo makeru ki ga shineena
9
00:00:42,810 --> 00:00:44,730
7 gün 24 saat gel ve dövüş yine.
7/24 Come fight it again
10
00:00:44,740 --> 00:00:47,970
Güneşi yitirdim artık.
taiyou wo ushinatte boku wa
11
00:00:47,980 --> 00:00:53,120
Şimdi ayı arıyorum.
tsuki no arika wo sagasu
12
00:00:53,130 --> 00:00:57,570
Bir zamanlar görebildiğimiz şeylerin izini kaybettik...
miete ita mono made miushinatte bokura wa
13
00:00:57,580 --> 00:01:02,000
ve anılarımızın denizinde boğuluyoruz.
omoide no umi no naka oborete yuku no ni
14
00:01:02,010 --> 00:01:04,240
Neden?
doushite?
15
00:01:04,250 --> 00:01:06,520
Ettiğimiz yeminler bile...
chikaiatta koto made
16
00:01:06,530 --> 00:01:10,630
boş bir pasaport gibi silinmişler.
nakatta koto ni shite tsugi no Passport
17
00:01:10,640 --> 00:01:11,910
İsyankar!
Rebel one
18
00:01:11,920 --> 00:01:14,980
Sonsuzluğun sesi bir daha ne zaman kalbime ulaşacak?
towa no koe Again kokoro ni itsu todoku
19
00:01:14,990 --> 00:01:16,100
İsyankar!
Rebel one
20
00:01:16,110 --> 00:01:19,170
Sonsuzluğun sesini bir kere daha duymama izin verin.
towa no koe Again Kikasete
21
00:01:19,180 --> 00:01:20,350
İsyankar!
Rebel one
22
00:01:20,360 --> 00:01:23,440
Sonsuzluğun sesi bir daha ne zaman kalbime ulaşacak?
towa no koe Again Kokoro ni itsu todoku
23
00:01:23,450 --> 00:01:24,490
İsyankar!
Rebel one
24
00:01:24,500 --> 00:01:25,610
Dönüm noktası...
Turning point
25
00:01:25,620 --> 00:01:26,720
Bir kere daha.
Again
26
00:01:36,260 --> 00:01:37,490
Kahretsin!
27
00:01:55,850 --> 00:01:56,850
Allen-kun!
28
00:01:57,370 --> 00:01:58,040
Lavi!
29
00:01:58,960 --> 00:02:00,050
Onlar...
30
00:02:01,560 --> 00:02:02,560
Lenalee-san!
31
00:02:06,310 --> 00:02:07,520
Clown Belt!
Soytarı Kemeri!
32
00:02:09,670 --> 00:02:11,150
Karıştırdın galiba.
33
00:02:12,190 --> 00:02:14,420
Senin rakibin bu tarafta.
34
00:02:14,430 --> 00:02:16,520
Öyle dememiş miydin?
35
00:02:16,920 --> 00:02:20,030
Beni öldürmek istemiyor muydun?
36
00:02:30,000 --> 00:02:33,320
Beni de unutmasan iyi olur!
37
00:02:46,800 --> 00:02:54,220
Gel bakalım! Buradan canlı çıkmayı başaramasam
bile, ölene kadar dövüşmeye devam edeceğim!
38
00:02:55,470 --> 00:02:57,320
Mana'ya böyle söz verdim!
39
00:03:03,070 --> 00:03:07,410
『Yargı』
40
00:03:21,520 --> 00:03:23,140
Sen...
41
00:03:25,150 --> 00:03:28,750
...efendinin yaptığı kafataslarından
biri değilsin, değil mi?
42
00:03:51,860 --> 00:03:56,490
Demek koruduğunuz yumurta bu?
43
00:03:57,270 --> 00:04:00,450
Sen ne...
44
00:04:12,120 --> 00:04:14,190
İşe yaramaz! İşe yaramaz!
45
00:04:15,090 --> 00:04:17,560
Ona dokunamazsın.
46
00:04:20,460 --> 00:04:22,570
Büyü kalkanı, hı?
47
00:04:22,710 --> 00:04:31,040
Aptal. Efendimiz Milenyum Kontu'nun
eski büyü ustası olduğunu unuttun mu?
48
00:04:31,080 --> 00:04:34,630
Bu büyü sadece o sanatı bilen
bir büyücü tarafından kaldırılabilir.
49
00:04:34,650 --> 00:04:37,830
Masumiyet bile ona
karşı bir şey yapamaz.
50
00:04:38,530 --> 00:04:41,520
Şimdi kim olduğunu anladım.
51
00:04:41,530 --> 00:04:43,710
Ama artık çok geç.
52
00:04:43,790 --> 00:04:46,920
Burası kısa süre sonra
yeni gemiye aktarda...
53
00:04:49,330 --> 00:04:51,340
Önemli değil.
54
00:04:51,850 --> 00:04:54,590
Ben o sanatların bir üstadı
tarafından eğitildim.
55
00:05:42,490 --> 00:05:43,860
Allen!
56
00:06:17,460 --> 00:06:18,470
Allen-kun!
57
00:06:18,730 --> 00:06:20,310
Ruh Kovucu!
58
00:06:22,820 --> 00:06:25,060
Savaş henüz bitmedi.
59
00:06:27,190 --> 00:06:30,320
Hala yaşıyoruz.
60
00:06:31,810 --> 00:06:33,290
Doğru.
61
00:06:33,310 --> 00:06:34,400
Hala devam edebiliriz.
62
00:06:36,820 --> 00:06:39,870
Allen, onun dikkatini
kendime çekeceğim.
63
00:07:17,920 --> 00:07:18,860
Allen!
64
00:07:25,750 --> 00:07:27,080
Yapabilirsen, gel bakalım!
65
00:07:35,680 --> 00:07:36,630
Allen-kun!
66
00:07:59,390 --> 00:08:02,410
Bu pis velet de kim?
67
00:08:03,260 --> 00:08:06,790
Sonunda seninle karşılaştık
ama şu haline bak.
68
00:08:09,070 --> 00:08:11,040
Pislik içindesin!
69
00:08:11,150 --> 00:08:13,730
Seni yanıma aldığım günden
beri hiç değişmemişsin...
70
00:08:13,750 --> 00:08:14,950
...aptal öğrencim.
71
00:08:18,150 --> 00:08:19,300
Bu...
72
00:08:20,650 --> 00:08:24,960
Anti-Akuma silahı, Maria'nın Mezarı.
Grave of Maria.
73
00:08:27,700 --> 00:08:29,130
Bunun anlamı...
74
00:08:29,740 --> 00:08:34,950
Görüşmeyeli... uzun zaman... oldu.
75
00:08:35,230 --> 00:08:38,530
Nedense çok mutlu olmuşa benziyorsun.
76
00:08:42,730 --> 00:08:43,950
Seni bırakayım mı?
77
00:09:01,660 --> 00:09:03,010
Ciddi mi?
78
00:09:06,460 --> 00:09:09,220
Şey... Kim bu?
79
00:09:09,820 --> 00:09:12,820
General Cross.
80
00:09:23,810 --> 00:09:25,430
Usta...
81
00:09:31,490 --> 00:09:33,750
Tim, sen de mi?
82
00:09:38,830 --> 00:09:42,510
Görünüşe göre, sonunda onu doğru
düzgün aktivite edebilmişsin.
83
00:09:44,790 --> 00:09:47,440
Buna rağmen, paçavralar içindesin.
84
00:09:48,980 --> 00:09:49,850
Gel.
85
00:09:55,110 --> 00:09:56,990
Ta-Tamam, üzg—
86
00:10:08,920 --> 00:10:10,550
Pislik içindesin!
87
00:10:10,560 --> 00:10:11,830
Aptal öğrenci!
88
00:10:12,410 --> 00:10:15,090
Sen de uzak dur, lan!
89
00:10:15,380 --> 00:10:18,330
Ben sadece güzel şeyleri
yanıma yaklaştırırım.
90
00:10:18,350 --> 00:10:20,880
Pis şeyler bana yaklaşamazlar.
91
00:10:22,330 --> 00:10:24,840
Ne korkunç bir mizaç.
92
00:10:28,400 --> 00:10:30,550
Noah ailesinden biri, hı?
93
00:10:30,920 --> 00:10:34,760
Neler olduğuna bir bakayım
dedim ve şu hale bak!
94
00:10:34,780 --> 00:10:37,300
Gemi yıkılmak üzereyken gürültü
çıkarmakla meşgulmüşsün.
95
00:10:37,310 --> 00:10:40,200
Kendinde değilsin, değil mi?
96
00:10:40,850 --> 00:10:46,580
Ruh... Ko... vu... cu...
97
00:10:48,440 --> 00:10:50,320
Noah tarafından yutulmuşsun.
98
00:10:50,960 --> 00:10:52,990
Ataların mezarlarında ters dönecekler.
99
00:10:58,680 --> 00:11:04,180
On Avata Ura Masarakato On Gataru!
100
00:11:20,630 --> 00:11:22,130
Bu da ne?
101
00:11:22,440 --> 00:11:25,200
Maria'nın Mezarı serbest kalmak üzere.
102
00:11:25,690 --> 00:11:27,100
Harekete geç.
103
00:11:32,180 --> 00:11:34,130
Magdala Perdesi!
104
00:11:50,000 --> 00:11:52,720
Bu bir ilahi mi?
105
00:11:52,740 --> 00:11:54,480
Bu Magdala Perdesi.
106
00:11:54,730 --> 00:11:55,760
Ne?
107
00:12:03,100 --> 00:12:06,070
Siz veletler uslu uslu oturup izleyin.
108
00:12:06,440 --> 00:12:08,570
Bu sorun olmaz...
109
00:12:08,900 --> 00:12:09,960
...değil mi?
110
00:12:13,820 --> 00:12:15,910
Tyki bizi göremiyor mu?
111
00:12:16,250 --> 00:12:20,940
Magdala Perdesi Ustamın anti-Akuma
silahının yeteneklerinden biridir.
112
00:12:20,990 --> 00:12:24,510
O, düşmanın beyninde yanılsamalar
yaratan bir savunma tekniğidir.
113
00:12:25,370 --> 00:12:29,110
O Maria sadece Ustamın
emirlerine itaat eder.
114
00:12:29,250 --> 00:12:30,270
Ve bir de...
115
00:12:31,550 --> 00:12:35,340
Ustamın sahip olduğu diğer
ekipman tipi anti-Akuma tabancası...
116
00:12:37,440 --> 00:12:38,680
Yargı.
Judgement.
117
00:12:55,560 --> 00:12:56,960
Amin.
118
00:12:58,210 --> 00:13:00,910
Maria'nın Mezarı ve Yargı.
119
00:13:01,850 --> 00:13:06,850
Ustam iki anti-Akuma silahına
sahip bir Ruh Kovucudur.
120
00:13:12,920 --> 00:13:15,360
İki anti-Akuma silahı mı?
121
00:13:15,390 --> 00:13:18,060
Böyle Ruh Kovucular da mı var?
122
00:13:53,600 --> 00:13:56,550
En iyi yapabildiğin şey, mermilerin
yönünü değiştirmek mi?
123
00:13:57,280 --> 00:13:59,580
Ama bakalım n'olacak?
124
00:14:00,770 --> 00:14:05,010
Mermilerim hedeflerine
ulaşana kadar durmazlar.
125
00:14:11,340 --> 00:14:13,740
Ç-Çok güçlü...
126
00:14:13,880 --> 00:14:17,760
Allen-san'ın ustası inanılmaz güçlü!
127
00:14:17,810 --> 00:14:18,950
Evet.
128
00:14:39,300 --> 00:14:40,460
Maria.
129
00:14:56,070 --> 00:15:00,530
Sıradaki... Carte Garte!
130
00:15:18,320 --> 00:15:20,690
Şu işe bir son verelim.
131
00:15:21,760 --> 00:15:28,600
Ne kadar saldırırsak saldıralım, Tyki yerinden
bile kımıldamamıştı. Ama bu mermiler...
132
00:15:35,000 --> 00:15:39,870
Akumalar Akumadır ama ben Cross Marian
tarafından değiştirilmiş bir Akumayım.
133
00:15:39,880 --> 00:15:43,330
Ayak bağı olacaksanız, Marian
eve geri dönmenizi söyledi.
134
00:15:51,420 --> 00:15:53,230
Bu biraz can sıkıcı.
135
00:15:53,870 --> 00:15:56,880
Bu durum güçlerimiz arasındaki
uçurumun bir göstergesi.
136
00:15:58,320 --> 00:16:00,640
Hala çok güçsüzüz.
137
00:16:06,670 --> 00:16:07,890
Teşekkürler.
138
00:16:08,410 --> 00:16:09,630
Zamanı geldi.
139
00:16:09,670 --> 00:16:11,070
Her yer parçalanmaya başladı.
140
00:16:11,680 --> 00:16:12,610
Usta!
141
00:16:17,190 --> 00:16:18,620
Zamanı geldi mi?
142
00:16:18,630 --> 00:16:20,800
Acele etmezsek başaramayacağız.
143
00:16:37,900 --> 00:16:39,600
Bir kere daha...
144
00:16:46,610 --> 00:16:48,460
Başıma gelmeyen kalmadı, Relo.
145
00:16:50,130 --> 00:16:54,100
Ah, bu Kont hazretleri! Kont hazretleri!
146
00:16:55,430 --> 00:16:56,610
Kont!
147
00:16:56,920 --> 00:17:00,200
Bu çocuklardan kurtulmalıyım, değil mi?
148
00:17:07,100 --> 00:17:08,600
Lavi!
149
00:17:09,430 --> 00:17:10,120
Uza!
150
00:17:29,630 --> 00:17:34,320
Tyki'nin saldırıları yüzünden fazla
yıpranmıştı. Sonumuz geldi mi?
151
00:17:34,350 --> 00:17:35,380
Kahretsin!
152
00:17:54,800 --> 00:17:55,940
Lavi!
153
00:17:56,840 --> 00:17:58,230
Chaoji!
154
00:18:11,190 --> 00:18:12,500
Lavi!
155
00:18:13,090 --> 00:18:14,520
Chaoji!
156
00:18:30,690 --> 00:18:33,740
Ah, siz hala burada mısınız?
157
00:18:35,050 --> 00:18:36,250
Allen-kun!
158
00:18:53,260 --> 00:18:54,230
Allen-kun!
159
00:18:55,290 --> 00:18:56,420
Allen...
160
00:18:58,390 --> 00:18:59,620
Kan?
161
00:18:59,700 --> 00:19:00,940
Allen-kun?
162
00:19:01,550 --> 00:19:03,120
Allen-kun!
163
00:19:05,640 --> 00:19:07,010
Seni kurtaracağım.
164
00:19:08,180 --> 00:19:10,740
Seni kesinlikle kurtaracağım.
165
00:19:10,930 --> 00:19:12,330
Lütfen hareket etme.
166
00:19:12,530 --> 00:19:14,180
Allen-kun...
167
00:19:29,740 --> 00:19:30,720
Allen-kun!
168
00:19:50,740 --> 00:19:51,780
Allen-kun!
169
00:20:03,530 --> 00:20:04,610
Lavi!
170
00:20:05,510 --> 00:20:06,720
Chaoji!
171
00:20:08,280 --> 00:20:11,140
Korkarım sana selam
vermekte biraz geciktim.
172
00:20:11,550 --> 00:20:14,140
İyi akşamlar.
173
00:20:22,150 --> 00:20:27,350
Selam. Bakıyorum da hiç
değişmemişsin, seni zevksiz şişko.
174
00:20:48,680 --> 00:20:59,590
Görünüşlerini değiştiren kalp şekilli bulutlar gibi
haato mitai na kumo ga katachi kaeteku you ni
175
00:20:59,830 --> 00:21:07,520
Acaba bir gün ben de değişecek miyim?
itsuka wa boku mo kawaru no darou
176
00:21:07,530 --> 00:21:13,140
Battıktan sonra göremesen de
shizunde mienaku nandemo
177
00:21:13,190 --> 00:21:18,840
orada olduğunu bildiğin güneş gibi
taiyou wa soko ni aru you ni
178
00:21:18,850 --> 00:21:26,990
Asla hayalimden vazgeçmeyeceğim
tebanasenai yume dakara
179
00:21:28,470 --> 00:21:33,670
Sana kaderimi binlerce kere bile
ikusen no destinies
180
00:21:33,710 --> 00:21:39,810
değiştirebileceğimi göstereceğim
unmei nante kaete miseru
181
00:21:40,080 --> 00:21:49,900
Şimdi bu ellerle ne yapabilirim?
kono ryoute de ima boku ni nani ga kakeru ka na
182
00:21:49,910 --> 00:21:56,370
İçten dışa uzanan...
Reach out from inside
183
00:22:12,020 --> 00:22:12,960
Gelecek Bölüm
184
00:22:12,960 --> 00:22:14,060
Geminin yıkımı hızla yaklaşıyor.
Gelecek Bölüm
185
00:22:14,060 --> 00:22:16,460
Geminin yıkımı hızla yaklaşıyor.
186
00:22:17,010 --> 00:22:21,640
Bunu engellemek için, Ustam
bana bir görev veriyor.
187
00:22:22,140 --> 00:22:24,270
Görevin şaşırtıcı amacı ise...
188
00:22:25,240 --> 00:22:27,290
Gelecek bölüm D.Gray-Man:
189
00:22:27,310 --> 00:22:28,980
Müzisyenin Gölgesi.
190
00:22:28,990 --> 00:22:31,990
Bu zavallı Akumanın ruhunu kurtaracağım!
Müzisyenin Gölgesi
191
00:22:32,000 --> 00:22:36,500
D.Gray Bonus Tiyatrosu
192
00:22:36,920 --> 00:22:37,630
Selam!
193
00:22:37,770 --> 00:22:39,580
İyi akşamlar, Cross-sensei.
194
00:22:39,590 --> 00:22:41,000
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
195
00:22:41,400 --> 00:22:43,500
Şimdiye kadar neredeydin?
196
00:22:43,890 --> 00:22:46,500
Elbette dersteydim, Müdür.
197
00:22:46,840 --> 00:22:50,430
Ha? Gerçekten mi? Öyle miydi?
14839