All language subtitles for D.Gray-Man 91 SRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,710 --> 00:00:23,530 Delip geçen gözler ve basmakalıp sözler. togisumasu Eyes, kikiakita PHRASE ya 2 00:00:23,540 --> 00:00:27,750 Bunların hepsi taklit, beni tatmin edemezler. dareka no COPY ja mita sarenainda yo 3 00:00:27,760 --> 00:00:30,820 Kışkırt ve git artık. Spark kiete kure 4 00:00:30,830 --> 00:00:34,390 Yine kaplan gücü kullanarak bizi uzaklaştıracak mısın? mata tora no i wo karite fuitekun darou 5 00:00:34,400 --> 00:00:36,460 Kabul etmiyorum! NO THUMBS UP 6 00:00:36,470 --> 00:00:38,420 Karanlık bir dönemin sonundaki en iyi oyun. makki no dosukuro no Best Play 7 00:00:38,430 --> 00:00:40,850 İşte zor bir savaşın ilk sahnesi açılıyor. ima Hard na issun Stage de 8 00:00:40,860 --> 00:00:42,800 Bunu kaybedeceğimi hiç sanmıyorum. koreppochi mo makeru ki ga shineena 9 00:00:42,810 --> 00:00:44,730 7 gün 24 saat gel ve dövüş yine. 7/24 Come fight it again 10 00:00:44,740 --> 00:00:47,970 Güneşi yitirdim artık. taiyou wo ushinatte boku wa 11 00:00:47,980 --> 00:00:53,120 Şimdi ayı arıyorum. tsuki no arika wo sagasu 12 00:00:53,130 --> 00:00:57,570 Bir zamanlar görebildiğimiz şeylerin izini kaybettik... miete ita mono made miushinatte bokura wa 13 00:00:57,580 --> 00:01:02,000 ve anılarımızın denizinde boğuluyoruz. omoide no umi no naka oborete yuku no ni 14 00:01:02,010 --> 00:01:04,240 Neden? doushite? 15 00:01:04,250 --> 00:01:06,520 Ettiğimiz yeminler bile... chikaiatta koto made 16 00:01:06,530 --> 00:01:10,630 boş bir pasaport gibi silinmişler. nakatta koto ni shite tsugi no Passport 17 00:01:10,640 --> 00:01:11,910 İsyankar! Rebel one 18 00:01:11,920 --> 00:01:14,980 Sonsuzluğun sesi bir daha ne zaman kalbime ulaşacak? towa no koe Again kokoro ni itsu todoku 19 00:01:14,990 --> 00:01:16,100 İsyankar! Rebel one 20 00:01:16,110 --> 00:01:19,170 Sonsuzluğun sesini bir kere daha duymama izin verin. towa no koe Again Kikasete 21 00:01:19,180 --> 00:01:20,350 İsyankar! Rebel one 22 00:01:20,360 --> 00:01:23,440 Sonsuzluğun sesi bir daha ne zaman kalbime ulaşacak? towa no koe Again Kokoro ni itsu todoku 23 00:01:23,450 --> 00:01:24,490 İsyankar! Rebel one 24 00:01:24,500 --> 00:01:25,610 Dönüm noktası... Turning point 25 00:01:25,620 --> 00:01:26,720 Bir kere daha. Again 26 00:01:36,260 --> 00:01:37,490 Kahretsin! 27 00:01:55,850 --> 00:01:56,850 Allen-kun! 28 00:01:57,370 --> 00:01:58,040 Lavi! 29 00:01:58,960 --> 00:02:00,050 Onlar... 30 00:02:01,560 --> 00:02:02,560 Lenalee-san! 31 00:02:06,310 --> 00:02:07,520 Clown Belt! Soytarı Kemeri! 32 00:02:09,670 --> 00:02:11,150 Karıştırdın galiba. 33 00:02:12,190 --> 00:02:14,420 Senin rakibin bu tarafta. 34 00:02:14,430 --> 00:02:16,520 Öyle dememiş miydin? 35 00:02:16,920 --> 00:02:20,030 Beni öldürmek istemiyor muydun? 36 00:02:30,000 --> 00:02:33,320 Beni de unutmasan iyi olur! 37 00:02:46,800 --> 00:02:54,220 Gel bakalım! Buradan canlı çıkmayı başaramasam bile, ölene kadar dövüşmeye devam edeceğim! 38 00:02:55,470 --> 00:02:57,320 Mana'ya böyle söz verdim! 39 00:03:03,070 --> 00:03:07,410 『Yargı』 40 00:03:21,520 --> 00:03:23,140 Sen... 41 00:03:25,150 --> 00:03:28,750 ...efendinin yaptığı kafataslarından biri değilsin, değil mi? 42 00:03:51,860 --> 00:03:56,490 Demek koruduğunuz yumurta bu? 43 00:03:57,270 --> 00:04:00,450 Sen ne... 44 00:04:12,120 --> 00:04:14,190 İşe yaramaz! İşe yaramaz! 45 00:04:15,090 --> 00:04:17,560 Ona dokunamazsın. 46 00:04:20,460 --> 00:04:22,570 Büyü kalkanı, hı? 47 00:04:22,710 --> 00:04:31,040 Aptal. Efendimiz Milenyum Kontu'nun eski büyü ustası olduğunu unuttun mu? 48 00:04:31,080 --> 00:04:34,630 Bu büyü sadece o sanatı bilen bir büyücü tarafından kaldırılabilir. 49 00:04:34,650 --> 00:04:37,830 Masumiyet bile ona karşı bir şey yapamaz. 50 00:04:38,530 --> 00:04:41,520 Şimdi kim olduğunu anladım. 51 00:04:41,530 --> 00:04:43,710 Ama artık çok geç. 52 00:04:43,790 --> 00:04:46,920 Burası kısa süre sonra yeni gemiye aktarda... 53 00:04:49,330 --> 00:04:51,340 Önemli değil. 54 00:04:51,850 --> 00:04:54,590 Ben o sanatların bir üstadı tarafından eğitildim. 55 00:05:42,490 --> 00:05:43,860 Allen! 56 00:06:17,460 --> 00:06:18,470 Allen-kun! 57 00:06:18,730 --> 00:06:20,310 Ruh Kovucu! 58 00:06:22,820 --> 00:06:25,060 Savaş henüz bitmedi. 59 00:06:27,190 --> 00:06:30,320 Hala yaşıyoruz. 60 00:06:31,810 --> 00:06:33,290 Doğru. 61 00:06:33,310 --> 00:06:34,400 Hala devam edebiliriz. 62 00:06:36,820 --> 00:06:39,870 Allen, onun dikkatini kendime çekeceğim. 63 00:07:17,920 --> 00:07:18,860 Allen! 64 00:07:25,750 --> 00:07:27,080 Yapabilirsen, gel bakalım! 65 00:07:35,680 --> 00:07:36,630 Allen-kun! 66 00:07:59,390 --> 00:08:02,410 Bu pis velet de kim? 67 00:08:03,260 --> 00:08:06,790 Sonunda seninle karşılaştık ama şu haline bak. 68 00:08:09,070 --> 00:08:11,040 Pislik içindesin! 69 00:08:11,150 --> 00:08:13,730 Seni yanıma aldığım günden beri hiç değişmemişsin... 70 00:08:13,750 --> 00:08:14,950 ...aptal öğrencim. 71 00:08:18,150 --> 00:08:19,300 Bu... 72 00:08:20,650 --> 00:08:24,960 Anti-Akuma silahı, Maria'nın Mezarı. Grave of Maria. 73 00:08:27,700 --> 00:08:29,130 Bunun anlamı... 74 00:08:29,740 --> 00:08:34,950 Görüşmeyeli... uzun zaman... oldu. 75 00:08:35,230 --> 00:08:38,530 Nedense çok mutlu olmuşa benziyorsun. 76 00:08:42,730 --> 00:08:43,950 Seni bırakayım mı? 77 00:09:01,660 --> 00:09:03,010 Ciddi mi? 78 00:09:06,460 --> 00:09:09,220 Şey... Kim bu? 79 00:09:09,820 --> 00:09:12,820 General Cross. 80 00:09:23,810 --> 00:09:25,430 Usta... 81 00:09:31,490 --> 00:09:33,750 Tim, sen de mi? 82 00:09:38,830 --> 00:09:42,510 Görünüşe göre, sonunda onu doğru düzgün aktivite edebilmişsin. 83 00:09:44,790 --> 00:09:47,440 Buna rağmen, paçavralar içindesin. 84 00:09:48,980 --> 00:09:49,850 Gel. 85 00:09:55,110 --> 00:09:56,990 Ta-Tamam, üzg— 86 00:10:08,920 --> 00:10:10,550 Pislik içindesin! 87 00:10:10,560 --> 00:10:11,830 Aptal öğrenci! 88 00:10:12,410 --> 00:10:15,090 Sen de uzak dur, lan! 89 00:10:15,380 --> 00:10:18,330 Ben sadece güzel şeyleri yanıma yaklaştırırım. 90 00:10:18,350 --> 00:10:20,880 Pis şeyler bana yaklaşamazlar. 91 00:10:22,330 --> 00:10:24,840 Ne korkunç bir mizaç. 92 00:10:28,400 --> 00:10:30,550 Noah ailesinden biri, hı? 93 00:10:30,920 --> 00:10:34,760 Neler olduğuna bir bakayım dedim ve şu hale bak! 94 00:10:34,780 --> 00:10:37,300 Gemi yıkılmak üzereyken gürültü çıkarmakla meşgulmüşsün. 95 00:10:37,310 --> 00:10:40,200 Kendinde değilsin, değil mi? 96 00:10:40,850 --> 00:10:46,580 Ruh... Ko... vu... cu... 97 00:10:48,440 --> 00:10:50,320 Noah tarafından yutulmuşsun. 98 00:10:50,960 --> 00:10:52,990 Ataların mezarlarında ters dönecekler. 99 00:10:58,680 --> 00:11:04,180 On Avata Ura Masarakato On Gataru! 100 00:11:20,630 --> 00:11:22,130 Bu da ne? 101 00:11:22,440 --> 00:11:25,200 Maria'nın Mezarı serbest kalmak üzere. 102 00:11:25,690 --> 00:11:27,100 Harekete geç. 103 00:11:32,180 --> 00:11:34,130 Magdala Perdesi! 104 00:11:50,000 --> 00:11:52,720 Bu bir ilahi mi? 105 00:11:52,740 --> 00:11:54,480 Bu Magdala Perdesi. 106 00:11:54,730 --> 00:11:55,760 Ne? 107 00:12:03,100 --> 00:12:06,070 Siz veletler uslu uslu oturup izleyin. 108 00:12:06,440 --> 00:12:08,570 Bu sorun olmaz... 109 00:12:08,900 --> 00:12:09,960 ...değil mi? 110 00:12:13,820 --> 00:12:15,910 Tyki bizi göremiyor mu? 111 00:12:16,250 --> 00:12:20,940 Magdala Perdesi Ustamın anti-Akuma silahının yeteneklerinden biridir. 112 00:12:20,990 --> 00:12:24,510 O, düşmanın beyninde yanılsamalar yaratan bir savunma tekniğidir. 113 00:12:25,370 --> 00:12:29,110 O Maria sadece Ustamın emirlerine itaat eder. 114 00:12:29,250 --> 00:12:30,270 Ve bir de... 115 00:12:31,550 --> 00:12:35,340 Ustamın sahip olduğu diğer ekipman tipi anti-Akuma tabancası... 116 00:12:37,440 --> 00:12:38,680 Yargı. Judgement. 117 00:12:55,560 --> 00:12:56,960 Amin. 118 00:12:58,210 --> 00:13:00,910 Maria'nın Mezarı ve Yargı. 119 00:13:01,850 --> 00:13:06,850 Ustam iki anti-Akuma silahına sahip bir Ruh Kovucudur. 120 00:13:12,920 --> 00:13:15,360 İki anti-Akuma silahı mı? 121 00:13:15,390 --> 00:13:18,060 Böyle Ruh Kovucular da mı var? 122 00:13:53,600 --> 00:13:56,550 En iyi yapabildiğin şey, mermilerin yönünü değiştirmek mi? 123 00:13:57,280 --> 00:13:59,580 Ama bakalım n'olacak? 124 00:14:00,770 --> 00:14:05,010 Mermilerim hedeflerine ulaşana kadar durmazlar. 125 00:14:11,340 --> 00:14:13,740 Ç-Çok güçlü... 126 00:14:13,880 --> 00:14:17,760 Allen-san'ın ustası inanılmaz güçlü! 127 00:14:17,810 --> 00:14:18,950 Evet. 128 00:14:39,300 --> 00:14:40,460 Maria. 129 00:14:56,070 --> 00:15:00,530 Sıradaki... Carte Garte! 130 00:15:18,320 --> 00:15:20,690 Şu işe bir son verelim. 131 00:15:21,760 --> 00:15:28,600 Ne kadar saldırırsak saldıralım, Tyki yerinden bile kımıldamamıştı. Ama bu mermiler... 132 00:15:35,000 --> 00:15:39,870 Akumalar Akumadır ama ben Cross Marian tarafından değiştirilmiş bir Akumayım. 133 00:15:39,880 --> 00:15:43,330 Ayak bağı olacaksanız, Marian eve geri dönmenizi söyledi. 134 00:15:51,420 --> 00:15:53,230 Bu biraz can sıkıcı. 135 00:15:53,870 --> 00:15:56,880 Bu durum güçlerimiz arasındaki uçurumun bir göstergesi. 136 00:15:58,320 --> 00:16:00,640 Hala çok güçsüzüz. 137 00:16:06,670 --> 00:16:07,890 Teşekkürler. 138 00:16:08,410 --> 00:16:09,630 Zamanı geldi. 139 00:16:09,670 --> 00:16:11,070 Her yer parçalanmaya başladı. 140 00:16:11,680 --> 00:16:12,610 Usta! 141 00:16:17,190 --> 00:16:18,620 Zamanı geldi mi? 142 00:16:18,630 --> 00:16:20,800 Acele etmezsek başaramayacağız. 143 00:16:37,900 --> 00:16:39,600 Bir kere daha... 144 00:16:46,610 --> 00:16:48,460 Başıma gelmeyen kalmadı, Relo. 145 00:16:50,130 --> 00:16:54,100 Ah, bu Kont hazretleri! Kont hazretleri! 146 00:16:55,430 --> 00:16:56,610 Kont! 147 00:16:56,920 --> 00:17:00,200 Bu çocuklardan kurtulmalıyım, değil mi? 148 00:17:07,100 --> 00:17:08,600 Lavi! 149 00:17:09,430 --> 00:17:10,120 Uza! 150 00:17:29,630 --> 00:17:34,320 Tyki'nin saldırıları yüzünden fazla yıpranmıştı. Sonumuz geldi mi? 151 00:17:34,350 --> 00:17:35,380 Kahretsin! 152 00:17:54,800 --> 00:17:55,940 Lavi! 153 00:17:56,840 --> 00:17:58,230 Chaoji! 154 00:18:11,190 --> 00:18:12,500 Lavi! 155 00:18:13,090 --> 00:18:14,520 Chaoji! 156 00:18:30,690 --> 00:18:33,740 Ah, siz hala burada mısınız? 157 00:18:35,050 --> 00:18:36,250 Allen-kun! 158 00:18:53,260 --> 00:18:54,230 Allen-kun! 159 00:18:55,290 --> 00:18:56,420 Allen... 160 00:18:58,390 --> 00:18:59,620 Kan? 161 00:18:59,700 --> 00:19:00,940 Allen-kun? 162 00:19:01,550 --> 00:19:03,120 Allen-kun! 163 00:19:05,640 --> 00:19:07,010 Seni kurtaracağım. 164 00:19:08,180 --> 00:19:10,740 Seni kesinlikle kurtaracağım. 165 00:19:10,930 --> 00:19:12,330 Lütfen hareket etme. 166 00:19:12,530 --> 00:19:14,180 Allen-kun... 167 00:19:29,740 --> 00:19:30,720 Allen-kun! 168 00:19:50,740 --> 00:19:51,780 Allen-kun! 169 00:20:03,530 --> 00:20:04,610 Lavi! 170 00:20:05,510 --> 00:20:06,720 Chaoji! 171 00:20:08,280 --> 00:20:11,140 Korkarım sana selam vermekte biraz geciktim. 172 00:20:11,550 --> 00:20:14,140 İyi akşamlar. 173 00:20:22,150 --> 00:20:27,350 Selam. Bakıyorum da hiç değişmemişsin, seni zevksiz şişko. 174 00:20:48,680 --> 00:20:59,590 Görünüşlerini değiştiren kalp şekilli bulutlar gibi haato mitai na kumo ga katachi kaeteku you ni 175 00:20:59,830 --> 00:21:07,520 Acaba bir gün ben de değişecek miyim? itsuka wa boku mo kawaru no darou 176 00:21:07,530 --> 00:21:13,140 Battıktan sonra göremesen de shizunde mienaku nandemo 177 00:21:13,190 --> 00:21:18,840 orada olduğunu bildiğin güneş gibi taiyou wa soko ni aru you ni 178 00:21:18,850 --> 00:21:26,990 Asla hayalimden vazgeçmeyeceğim tebanasenai yume dakara 179 00:21:28,470 --> 00:21:33,670 Sana kaderimi binlerce kere bile ikusen no destinies 180 00:21:33,710 --> 00:21:39,810 değiştirebileceğimi göstereceğim unmei nante kaete miseru 181 00:21:40,080 --> 00:21:49,900 Şimdi bu ellerle ne yapabilirim? kono ryoute de ima boku ni nani ga kakeru ka na 182 00:21:49,910 --> 00:21:56,370 İçten dışa uzanan... Reach out from inside 183 00:22:12,020 --> 00:22:12,960 Gelecek Bölüm 184 00:22:12,960 --> 00:22:14,060 Geminin yıkımı hızla yaklaşıyor. Gelecek Bölüm 185 00:22:14,060 --> 00:22:16,460 Geminin yıkımı hızla yaklaşıyor. 186 00:22:17,010 --> 00:22:21,640 Bunu engellemek için, Ustam bana bir görev veriyor. 187 00:22:22,140 --> 00:22:24,270 Görevin şaşırtıcı amacı ise... 188 00:22:25,240 --> 00:22:27,290 Gelecek bölüm D.Gray-Man: 189 00:22:27,310 --> 00:22:28,980 Müzisyenin Gölgesi. 190 00:22:28,990 --> 00:22:31,990 Bu zavallı Akumanın ruhunu kurtaracağım! Müzisyenin Gölgesi 191 00:22:32,000 --> 00:22:36,500 D.Gray Bonus Tiyatrosu 192 00:22:36,920 --> 00:22:37,630 Selam! 193 00:22:37,770 --> 00:22:39,580 İyi akşamlar, Cross-sensei. 194 00:22:39,590 --> 00:22:41,000 Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 195 00:22:41,400 --> 00:22:43,500 Şimdiye kadar neredeydin? 196 00:22:43,890 --> 00:22:46,500 Elbette dersteydim, Müdür. 197 00:22:46,840 --> 00:22:50,430 Ha? Gerçekten mi? Öyle miydi? 14839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.