All language subtitles for Curt Goetz - Napoleon ist an allem schuld

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,140 --> 00:00:38,497 NAPOLEON 2 00:00:38,700 --> 00:00:43,091 NAPOLEON TIENE LA CULPA DE TODO 3 00:02:16,780 --> 00:02:17,974 �Adelante! 4 00:02:22,380 --> 00:02:23,415 �Adelante! 5 00:02:27,820 --> 00:02:31,290 - �Qu� ocurre? - 12 de junio. La batalla de Waterloo. 6 00:02:32,460 --> 00:02:34,928 - Muy bonito. - Buenos d�as, sire. 7 00:02:35,580 --> 00:02:37,059 Buenos d�as. 8 00:02:43,140 --> 00:02:45,859 - �Alguna novedad? - Ninguna, sire. 9 00:02:49,180 --> 00:02:51,136 �La agenda del d�a? 10 00:02:53,900 --> 00:02:56,175 - A las 9: despertarse. - Hecho. 11 00:02:56,820 --> 00:02:59,493 - Escuchar "La Marsellesa". - Tambi�n hecho. 12 00:02:59,700 --> 00:03:02,692 A las 9:30: estrategia. Cancelado. 13 00:03:02,940 --> 00:03:05,773 - �Por qu�? - Lord Cunningham tiene audiencia 14 00:03:05,980 --> 00:03:08,414 para verle antes de que se vaya a Par�s. 15 00:03:08,620 --> 00:03:10,850 - �C�mo sabes eso? - Usted me lo dijo, sire. 16 00:03:11,060 --> 00:03:13,574 Anoche me orden� que se lo recordara hoy. 17 00:03:13,780 --> 00:03:15,213 Justo. S�. 18 00:03:15,420 --> 00:03:19,049 A las 10: dar un paseo. �Quiz�s con Lord Cunningham? 19 00:03:19,260 --> 00:03:21,899 - �Por qu� quiz�s? - Es una sugerencia, sire. 20 00:03:22,100 --> 00:03:25,217 - Matar�a dos p�jaros de un tiro. - �Qu� p�jaros? 21 00:03:25,420 --> 00:03:28,298 Ah, s�, claro. Con Lord Cunningham. 22 00:03:28,500 --> 00:03:32,175 Desde luego. A las 11: despedida de su esposa. 23 00:03:32,700 --> 00:03:34,975 A las 12: salida para Par�s. 24 00:03:35,180 --> 00:03:37,569 �Para cu�ntos d�as el equipaje? 25 00:03:37,780 --> 00:03:40,419 - �Cu�nto dura el congreso? - Ocho d�as, sire. 26 00:03:40,620 --> 00:03:43,293 Entonces, �para cu�ntos d�as deber�as hacer el equipaje? 27 00:03:43,500 --> 00:03:46,537 - Para ocho d�as. - Muy bien. �Los huevos est�n duros! 28 00:03:46,860 --> 00:03:49,010 - Cuatro minutos, de reloj. - �Qu� reloj? 29 00:03:49,220 --> 00:03:51,575 - El m�o. - Pues atrasa. - �Sire? 30 00:03:52,500 --> 00:03:54,456 Hecho. Bicarbonato. 31 00:04:00,700 --> 00:04:02,770 - Hola, Josefina. - Hola, querido. 32 00:04:02,980 --> 00:04:05,130 �Qu� bonita voz somnolienta tienes! 33 00:04:05,340 --> 00:04:07,296 Tuve un sue�o maravilloso. 34 00:04:08,180 --> 00:04:10,648 - So��... - Que eras Napole�n. 35 00:04:10,940 --> 00:04:14,728 - �C�mo lo sab�as? - Sue�as eso despierto. 36 00:04:15,060 --> 00:04:18,336 S�... So�� que ganaba la batalla de Waterloo. 37 00:04:18,820 --> 00:04:21,698 - Pero �l perdi� esa batalla. - Napole�n perdi�, s�. 38 00:04:21,980 --> 00:04:25,416 Pero yo... �ay! Pero yo gan� anoche. 39 00:04:26,020 --> 00:04:28,614 Estoy segura de que t� hubieras ganado la batalla, Arthur. 40 00:04:28,940 --> 00:04:33,377 Lo curioso es el hecho de que Napole�n deb�a haberla ganado tambi�n. 41 00:04:33,580 --> 00:04:35,730 - �Tienes un momento? - Claro. 42 00:04:36,220 --> 00:04:39,610 Parece que seg�n las conclusiones de, c�mo se llama, 43 00:04:39,820 --> 00:04:42,732 Meunier, ese estudioso franc�s de Napole�n... 44 00:04:44,380 --> 00:04:47,178 S�. S�. 45 00:04:48,340 --> 00:04:51,889 S�, muy interesante. �D�nde est� el esturi�n? 46 00:04:52,100 --> 00:04:54,330 - Entre las algas. - �C�mo es de grande? 47 00:04:54,580 --> 00:04:56,252 - 25. - �Metros? - Libras. 48 00:04:56,460 --> 00:04:58,098 - Es una broma. - Lo juro. 49 00:04:58,300 --> 00:04:59,733 - �Tiene el lomo verdoso? - Verdoso. 50 00:04:59,940 --> 00:05:02,056 - Entonces es... - �Brutus! 51 00:05:02,300 --> 00:05:05,337 - �Llevamos 3 a�os persigui�ndolo! - �Y lo hemos atrapado hoy! 52 00:05:05,580 --> 00:05:06,933 Muy interesante, querido. 53 00:05:07,380 --> 00:05:11,339 Pero entonces lleg� ese... Bl�cher, por desgracia. 54 00:05:11,780 --> 00:05:15,170 Eso fue... Eso fue un error, claro. 55 00:05:15,740 --> 00:05:18,015 No solo un error, fue un desastre. 56 00:05:18,340 --> 00:05:21,491 - �Cuando se marcha? - Seg�n ese negro brib�n... 57 00:05:21,700 --> 00:05:24,737 - �William! - Seg�n el otro ala del palacio, 58 00:05:24,940 --> 00:05:26,453 - hoy. - Nosotros nos iremos ma�ana. 59 00:05:26,860 --> 00:05:28,373 �Ma�ana? 60 00:05:28,580 --> 00:05:31,970 - Si tuvi�ramos car�cter, esperar�amos. - Muy bien. 61 00:05:32,180 --> 00:05:33,215 Pero no lo tenemos. 62 00:05:36,340 --> 00:05:38,456 Lord Cunningham. 63 00:05:47,660 --> 00:05:50,128 �Ha dormido bien Su Majestad? 64 00:05:53,620 --> 00:05:56,373 Eso no es asunto de Su Se�or�a. 65 00:05:59,140 --> 00:06:01,290 Su Se�or�a colecciona sellos. 66 00:06:02,420 --> 00:06:04,888 Milady, mi esposa, colecciona peces. 67 00:06:06,060 --> 00:06:08,449 Yo colecciono recuerdos de Napole�n. 68 00:06:09,700 --> 00:06:12,578 Cada uno tiene sus p�jaros en la cabeza. 69 00:06:12,780 --> 00:06:15,169 Entonces te felicito por los tuyos. 70 00:06:16,140 --> 00:06:18,051 Deben ser una especie de albatros. 71 00:06:54,020 --> 00:06:55,772 - Un bonito rucio. - �Te gusta? 72 00:06:55,980 --> 00:06:59,609 - �C�mo es que Napole�n monta un rucio? - Al rev�s no ir�a bien. 73 00:06:59,820 --> 00:07:03,017 - �Est�s poni�ndome caras? - Si pudiera, te pondr�a una nueva. 74 00:07:03,220 --> 00:07:07,179 Olvidaba que esa fue la pregunta que te hizo suspender el examen. 75 00:07:07,380 --> 00:07:09,848 - Una gran ocurrencia. - Que a�n sigue molest�ndote. 76 00:07:10,060 --> 00:07:12,096 Despu�s de todo, es lo que permiti� a Inglaterra 77 00:07:12,300 --> 00:07:16,134 tener al m�s importante investigador vivo sobre Napole�n. 78 00:07:16,340 --> 00:07:18,171 - Pobre Inglaterra. - As� es. 79 00:07:18,380 --> 00:07:22,419 Tan pocos hijos con los que contar. Supongo que tambien se necesitan coleccionistas de sellos. 80 00:07:22,620 --> 00:07:27,136 No todo el mundo puede ser la reencarnaci�n de Napole�n. 81 00:07:27,340 --> 00:07:29,012 - El Ministro dice que nos parecemos. - �Qui�n? 82 00:07:29,220 --> 00:07:31,859 - T� y yo. - Qu� bobada. - Eso dije yo. 83 00:07:32,060 --> 00:07:35,769 Dice que si vas a ir a ese maldito congreso sobre Napole�n, 84 00:07:35,980 --> 00:07:40,053 al menos deber�as aprovechar para cerrar nuestro acuerdo econ�mico. 85 00:07:40,260 --> 00:07:45,414 La ventaja de ir en misi�n oficial es que realzar�a tu obsesi�n. 86 00:07:45,620 --> 00:07:50,057 La desventaja es que tendr�as que portarse bien en Par�s. 87 00:07:50,420 --> 00:07:53,571 Inglaterra observa desde el otro lado del Canal. No lo olvides. 88 00:07:53,780 --> 00:07:55,850 �Y por qu� habr�a de portarme bien? 89 00:07:56,180 --> 00:07:59,411 Una persona en misi�n oficial no es una persona particular. 90 00:07:59,620 --> 00:08:02,578 Se supone que Par�s es un tanto alocada. 91 00:08:02,780 --> 00:08:04,816 - �Quieres decir que yo podr�a...? - No lo s�. 92 00:08:05,020 --> 00:08:07,898 - Pero hay algunas... chicas en Par�s. - �Y qu�? 93 00:08:09,140 --> 00:08:14,089 - La carne tira y el esp�ritu es d�bil. - El congreso es algo serio. 94 00:08:14,300 --> 00:08:16,860 - �Y la gala que hay a continuaci�n? - Un noble espect�culo. 95 00:08:17,060 --> 00:08:20,336 �Y el tour nocturno de Par�s que est� en el programa? 96 00:08:20,540 --> 00:08:23,657 - No te das cuenta de que amo a mi mujer. - Ni ella tampoco. 97 00:08:23,860 --> 00:08:26,249 - �Perd�n? - Josefina tampoco se ha dado cuenta. 98 00:08:26,460 --> 00:08:29,020 - Un momento... - �Por qu� pesca Josefina? 99 00:08:29,220 --> 00:08:31,688 - Para capturar peces. - No, porque se aburre. 100 00:08:32,340 --> 00:08:35,252 - �Ha dicho ella eso? - Cualquiera que la aprecie lo sabe. 101 00:08:35,460 --> 00:08:37,416 - �T� tambi�n? - Por supuesto. 102 00:08:38,300 --> 00:08:41,815 Todav�a no has superado el que ella me prefiriera a m�. 103 00:08:42,020 --> 00:08:45,933 No, pero considerando el infortunio, es mi deber velar por su felicidad. 104 00:08:46,140 --> 00:08:49,689 - Admite que yo soy su felicidad. - Aunque no le das mucho a ella. 105 00:08:49,900 --> 00:08:54,178 Todos somos algo raros, pero mira lo bien que lleva ella su man�a. 106 00:08:54,380 --> 00:08:56,974 �Nunca te has interesado por su pasi�n? 107 00:08:57,180 --> 00:08:59,330 �La pesca? No. �Y t�? 108 00:08:59,540 --> 00:09:01,929 - Yo no estoy casado con ella. - �Te gusta pescar? 109 00:09:02,140 --> 00:09:05,416 - Es un deporte de idiotas. - La cosa m�s aburrida del mundo. 110 00:09:05,620 --> 00:09:09,499 Pero si yo estuviera casado con ella, mostrar�a inter�s por su man�a 111 00:09:09,700 --> 00:09:12,612 del mismo modo que ella te sigue la corriente con la tuya. 112 00:09:12,820 --> 00:09:15,778 - Finge inter�s. - Eso dec�a. Precisamente. 113 00:09:15,980 --> 00:09:17,891 �C�mo iba a mostrar inter�s? 114 00:09:18,100 --> 00:09:21,251 �Alguna vez has pensado en visitarla cuando pesca? 115 00:09:21,460 --> 00:09:24,816 - �Crees que eso la har�a feliz? - �Con toda seguridad! 116 00:09:58,020 --> 00:09:59,248 �Buena pesca! 117 00:09:59,660 --> 00:10:02,333 Gracias. Deja otra vez la red, William. 118 00:10:02,540 --> 00:10:07,011 Si hemos esperado 3 a�os por Brutus, podremos esperarle otros 3. 119 00:10:07,220 --> 00:10:10,292 - �Aqu� estamos! - Aqu� estamos. 120 00:10:10,860 --> 00:10:13,328 - Aqu� est�is. - �Qui�n es Brutus, querida? 121 00:10:13,540 --> 00:10:17,249 El mayor esturi�n del lago. Acabas de salvarle la vida. 122 00:10:17,780 --> 00:10:21,614 S�... Tomemos un c�ctel para celebrarlo. �William? 123 00:10:24,980 --> 00:10:27,540 - �Nos sentamos? - �Precioso! 124 00:10:27,740 --> 00:10:32,894 Arthur recordaba con cari�o los d�as en que los dos te cortej�bamos. 125 00:10:33,100 --> 00:10:35,660 Anthony dijo que se alegraba de no haber ganado tu mano. 126 00:10:35,860 --> 00:10:36,815 �C�mo? 127 00:10:37,060 --> 00:10:40,052 Se alegra de no tener que fingir inter�s por la pesca. 128 00:10:40,260 --> 00:10:42,296 - �T� lo crees? - Es mejor que lo creas. 129 00:10:42,500 --> 00:10:46,891 - Dijo que la pesca era para idiotas. - T� dijiste que era aburrida. 130 00:10:47,140 --> 00:10:48,858 Viejo venenoso. 131 00:10:49,060 --> 00:10:52,132 - Los dos ten�is los mismos gustos. - Como siempre. 132 00:10:52,340 --> 00:10:55,810 - No seas tonto. - Y cuando os pas�is 7 horas 133 00:10:56,020 --> 00:10:58,136 esperando por un venado, �eso no es aburrido? 134 00:10:58,340 --> 00:11:00,900 �No! �Eso es completamente distinto! 135 00:11:01,100 --> 00:11:04,251 �No te imaginas las cosas que pasan durante una noche as�! 136 00:11:04,460 --> 00:11:07,258 �Todos los ruidos! De repente se oye un susurro. 137 00:11:07,460 --> 00:11:10,372 - �Y menudo susurro! - �Ser� un p�jaro? - �Un luci�n? 138 00:11:10,580 --> 00:11:12,969 �Un ciervo? Y de repente se oye... 139 00:11:13,180 --> 00:11:15,933 - �Lo cuentas t� o lo cuento yo? - T�. - Exactamente. 140 00:11:16,300 --> 00:11:19,258 Se oye eso. Lo hacen los conejos con sus patas traseras. 141 00:11:19,460 --> 00:11:22,896 - Se avecinan problemas. - La se�al se extiende. - Por las madrigueras. 142 00:11:23,100 --> 00:11:25,739 - Los conejos avisan a las liebres. - Las liebres a los jabal�s. 143 00:11:25,940 --> 00:11:28,170 - Vienen los jabal�s. - Y el venado no se acerca. 144 00:11:28,380 --> 00:11:31,053 - �Y eso es interesante? - S�. 145 00:11:31,540 --> 00:11:35,055 �Y pescar? Es temprano por la ma�ana, el mejor momento para los esturiones. 146 00:11:35,260 --> 00:11:37,979 Amarras la barca. Sabes que est� ah� mismo. 147 00:11:38,180 --> 00:11:39,169 �Picar�? 148 00:11:39,380 --> 00:11:43,293 Llevas 3 a�os tras �l. �Ha roto tu sedal m�s fuerte 5 veces! 149 00:11:43,500 --> 00:11:48,779 Crees que nunca lo atrapar�s, pero de repente, ves ondas junto a la boya, 150 00:11:49,500 --> 00:11:51,809 la boya se mueve y entonces... caballos al galope. 151 00:11:52,020 --> 00:11:53,976 �Un caballito de mar? 152 00:11:54,180 --> 00:11:57,297 Dos. Aparec�is vosotros dos y el esturi�n se marcha. 153 00:12:00,740 --> 00:12:02,219 �D�le carrete! 154 00:12:02,420 --> 00:12:03,535 �Dale carrete! 155 00:12:03,900 --> 00:12:05,777 - �Ha picado! - �Ha picado! 156 00:12:06,580 --> 00:12:07,899 - �Ayuda! - �Ayuda! 157 00:12:08,660 --> 00:12:10,491 - �Sujetad el bote! - �Sujetad el bote! 158 00:12:12,180 --> 00:12:13,295 �Adi�s! 159 00:12:17,780 --> 00:12:21,455 �Se supone que ten�is que traer el pez hacia m�, no al rev�s! 160 00:12:21,860 --> 00:12:24,818 - Ata el sedal a la barca. - �Eso hago! 161 00:12:25,100 --> 00:12:26,772 Pero no puedo recogerlo. 162 00:12:26,980 --> 00:12:28,618 �Y t� dec�as que pescar era aburrido! 163 00:12:34,940 --> 00:12:36,259 �Brutus! 164 00:12:39,940 --> 00:12:42,056 Eso no es deportivo, milord. 165 00:13:06,940 --> 00:13:08,976 Un poco m�s, Barbara. 166 00:13:09,180 --> 00:13:10,533 �Vamos, vamos! 167 00:13:12,580 --> 00:13:15,458 Uno, dos, uno, dos. As�. 168 00:13:15,940 --> 00:13:17,055 Muy bien. 169 00:13:19,100 --> 00:13:21,375 Napole�n y Beauharnais, os toca. 170 00:13:23,380 --> 00:13:25,450 - Atr�s, Sr. Frossard. - �Por qu�? 171 00:13:25,860 --> 00:13:27,771 No se adelante as�. 172 00:13:28,260 --> 00:13:29,739 - �Es que soy Napole�n! - Exactamente. 173 00:13:30,340 --> 00:13:34,253 Beauharnais, venga adelante. Quiero todas las luces sobre Beauharnais. 174 00:13:34,460 --> 00:13:36,849 - Pero yo debo... - Despu�s, Sr. Frossard. 175 00:13:37,060 --> 00:13:39,654 De momento, retroceda un poco. 176 00:13:39,860 --> 00:13:42,294 Retroceda un poco. 177 00:13:42,940 --> 00:13:46,376 Puede que lo quitemos del todo, pero a�n no lo he decidido. 178 00:13:47,700 --> 00:13:50,055 Me gustar�a hacerle notar que en mi humilde opini�n, 179 00:13:50,300 --> 00:13:53,292 en un musical sobre Napole�n, Napole�n es el personaje m�s importante. 180 00:13:54,180 --> 00:13:56,819 �Y sabes lo que contest� el director? 181 00:13:58,100 --> 00:13:59,328 Cukier siempre dice... 182 00:14:00,340 --> 00:14:04,811 "Muy cierto, Sr. Frossard. Napole�n fue m�s importante que Beauharnais." 183 00:14:05,420 --> 00:14:10,938 "Pero hoy, Fifi en camis�n es m�s importante que usted a caballo." 184 00:14:11,700 --> 00:14:13,770 - �Fifi, estoy loco por ti! - �No tan fuerte! 185 00:14:13,980 --> 00:14:16,016 - No puedo evitarlo. - �Cuidado con el sombrero! 186 00:14:16,220 --> 00:14:19,735 Me da igual el sombrero. �Sabes lo que estaba so�ando? 187 00:14:19,940 --> 00:14:24,172 - �T� en camis�n y a caballo! - No deber�as so�ar por la tarde, 188 00:14:24,380 --> 00:14:27,690 - sobre todo cuando tienes que irte. - �Maldito sea ese Cavershoot! 189 00:14:27,900 --> 00:14:30,175 Tengo que abrazar a un ingl�s en vez de abrazarte a ti. 190 00:14:30,380 --> 00:14:34,055 No te quejes. Gracias a su dinero podemos hacer este musical. 191 00:14:34,260 --> 00:14:38,094 Pero solo como adorno del congreso, no lo olvides. 192 00:14:38,300 --> 00:14:40,734 - Espero que le guste. - �Por qu� no habr�a de gustarle? 193 00:14:40,940 --> 00:14:44,330 Los ingleses pueden ser muy raros. Esperemos que tenga sentido del humor. 194 00:14:44,540 --> 00:14:47,452 Debes ser tan encantadora que se olvide de todo lo dem�s: 195 00:14:47,660 --> 00:14:50,538 el congreso sobre Napole�n, el musical y el dinero que cuesta. 196 00:14:50,740 --> 00:14:53,334 - �Es muy rico? - Inmensamente. 197 00:14:53,740 --> 00:14:55,458 - �Qu� aspecto tiene? - �Fifi! 198 00:14:55,660 --> 00:14:58,891 - Solo te quiero a ti. - A veces me cuesta creerlo. 199 00:14:59,100 --> 00:15:00,089 Y a m� tambi�n. 200 00:15:01,140 --> 00:15:03,734 - Fifi, �llevas mucha ropa? - Casi nada, 201 00:15:03,940 --> 00:15:06,215 y Cukier todav�a quiere quitarme m�s. 202 00:15:06,420 --> 00:15:08,854 Yo le dije que tenemos que ser fieles a la historia. 203 00:15:09,060 --> 00:15:12,814 - Mostrar solo cosas de la �poca. - �Lo que t� ense�as es de esa �poca! 204 00:15:13,020 --> 00:15:16,615 �Es de todas las �pocas! Es intemporal, �y puede mostrarse en cualquier momento! 205 00:15:16,820 --> 00:15:19,573 Tienes que irte ya porque dentro de un momento... 206 00:15:19,780 --> 00:15:22,931 El ch�fer de Lord Cavershoot pisar� el freno 207 00:15:23,140 --> 00:15:26,212 y el elegante Rolls-Royce aparcar� delante del hotel. 208 00:15:26,420 --> 00:15:27,773 �Ya se ha parado! 209 00:15:27,980 --> 00:15:31,529 Se abre la puerta del coche y el m�s famoso experto ingl�s sobre Napole�n 210 00:15:31,740 --> 00:15:34,698 pone el pie sobre suelo franc�s por primera vez. 211 00:15:34,900 --> 00:15:37,130 Un momento hist�rico. 212 00:15:38,620 --> 00:15:41,612 El Prof. Meunier, el m�s famoso investigador franc�s sobre Napole�n, 213 00:15:41,820 --> 00:15:44,539 y presidente del congreso sobre Napole�n de este a�o... 214 00:15:44,740 --> 00:15:45,934 a�n no ha llegado. 215 00:15:46,140 --> 00:15:50,770 Aqu� est�. Aunque su acogida se haya retrasado, no es menos sincera, 216 00:15:50,980 --> 00:15:53,210 y las capacidades de ambos se a�nan. 217 00:15:53,860 --> 00:15:56,613 Nuestro compatriota abraza al invitado en la forma tradicional. 218 00:15:56,820 --> 00:16:00,415 El Prof. Meunier... se aclara la garganta, y habla: 219 00:16:00,620 --> 00:16:05,978 Milord, Par�s est� feliz y orgullosa de acogeros entre sus muros. 220 00:16:07,500 --> 00:16:11,732 No solo Par�s, sino toda Francia recuerda con el coraz�n agradecido 221 00:16:11,940 --> 00:16:15,569 todos los recuerdos imborrables que milord ha establecido 222 00:16:15,780 --> 00:16:20,171 sobre el emperador Napole�n y por tanto sobre Francia. 223 00:16:20,780 --> 00:16:23,578 La grandeza del pasado de Francia 224 00:16:24,020 --> 00:16:27,854 permanecer� en primer plano, gracias a sus grandes contribuciones. 225 00:16:28,540 --> 00:16:32,897 Milord, en el nombre de Francia, le doy cordialmente la bienvenida. 226 00:16:34,060 --> 00:16:39,339 Yo tambi�n estoy feliz y orgulloso de encontrarme entre sus muros y tal, 227 00:16:40,900 --> 00:16:45,576 y me alegro de que mis humildes servicios hayan contribuido 228 00:16:45,780 --> 00:16:49,932 a mantener en primer plano la naci�n francesa y tal... 229 00:16:50,900 --> 00:16:54,813 Que la amistosa relaci�n entre nuestras naciones amigas sea m�s amistosa, 230 00:16:55,060 --> 00:16:58,132 que sea un poco m�s amistosa todav�a. 231 00:16:58,340 --> 00:16:59,614 �D�nde es el congreso? 232 00:16:59,820 --> 00:17:04,018 Aqu�, en el hotel. Todo est� lo m�s confortable posible para Su Se�or�a. 233 00:17:29,820 --> 00:17:33,335 Y llegamos al �ltimo punto del programa, 234 00:17:33,700 --> 00:17:38,251 la discusi�n sobre lo que Napole�n quiso decir cuando le dijo a Goethe, 235 00:17:38,980 --> 00:17:41,050 "Voil� un homme" 236 00:17:41,620 --> 00:17:43,451 �"He ah� un ser humano," 237 00:17:43,940 --> 00:17:46,773 o quiso decir, "He ah� un hombre"? 238 00:17:48,660 --> 00:17:53,529 Tiene la palabra el delegado americano, el Sr. Harrison. 239 00:18:01,540 --> 00:18:04,259 Me apresur� a venir de los Estados Unidos 240 00:18:04,900 --> 00:18:08,529 para tomar parte con entusiasmo en este congreso, 241 00:18:08,740 --> 00:18:10,412 y le agradezco, Sr. Presidente, 242 00:18:10,940 --> 00:18:13,898 el haberme dado esta excusa para mi esposa. 243 00:18:15,380 --> 00:18:17,814 Pero volviendo al congreso, 244 00:18:18,020 --> 00:18:21,808 tengo que decir que Napole�n y nosotros los americanos, 245 00:18:22,500 --> 00:18:27,016 nosotros los americanos y Napole�n tenemos mucho en com�n. 246 00:18:27,980 --> 00:18:31,859 Para Napole�n, cada batalla era un negocio. 247 00:18:32,500 --> 00:18:37,654 Y para nosotros los americanos, cada negocio es una batalla. 248 00:18:39,460 --> 00:18:43,976 Pero volviendo a nuestro tema, 249 00:18:44,580 --> 00:18:48,493 tengo que decir que Napole�n 250 00:18:48,700 --> 00:18:52,693 estaba rodeado de tantos aduladores y lameculos 251 00:18:52,900 --> 00:18:54,970 que cuando vio a Goethe, aquella... 252 00:18:55,780 --> 00:19:00,615 torre indomable frente a los tronos soberanos, 253 00:19:00,820 --> 00:19:02,776 solo pod�a haber querido decir, 254 00:19:02,980 --> 00:19:04,971 "Voil� un hombre." 255 00:19:12,140 --> 00:19:13,698 Sra. de la Rocco. 256 00:19:14,460 --> 00:19:15,415 Adelante. 257 00:19:25,060 --> 00:19:27,779 Qui�n mejor para hablar de un gran hombre, 258 00:19:27,980 --> 00:19:30,130 que una peque�a mujer. 259 00:19:30,700 --> 00:19:32,133 �Qu� valor! 260 00:19:32,860 --> 00:19:34,452 Es realmente asombroso. 261 00:19:36,100 --> 00:19:37,897 �Qui�n dijo que...? 262 00:19:39,100 --> 00:19:42,137 �Me permite que eche una ojeada a sus notas? 263 00:19:42,820 --> 00:19:44,378 No faltar�a m�s 264 00:19:45,580 --> 00:19:48,048 �Y qu� es lo que contin�a fascin�ndonos 265 00:19:48,260 --> 00:19:51,138 de esa m�stica maravilla conocida como Napole�n Bonaparte? 266 00:19:51,420 --> 00:19:54,890 �Su aspecto? �Su �xito? 267 00:19:55,340 --> 00:19:56,739 �Su poder? 268 00:19:56,940 --> 00:20:00,216 �Su gloria aparente? �Es su brutal vitalidad lo que 269 00:20:00,420 --> 00:20:03,378 nos vuelve a las mujeres tan indefensas? Yo creo que hay 270 00:20:03,580 --> 00:20:07,493 algo m�s en el alma de una mujer que es m�s grande que todo eso, 271 00:20:07,700 --> 00:20:09,736 y es la compasi�n. 272 00:20:10,740 --> 00:20:15,211 No por el tr�gico final de su carrera, sino m�s bien compasi�n 273 00:20:16,100 --> 00:20:19,979 por la soledad de su coraz�n. 274 00:20:21,180 --> 00:20:24,377 S�, caballeros, �l, el estratega de las batallas, 275 00:20:24,780 --> 00:20:28,056 el l�der mundial... �l, que aspiraba a cosas formidables. 276 00:20:28,260 --> 00:20:32,572 �l, cuya mente estaba llena de grandes, bellos y horribles pensamientos. 277 00:20:33,260 --> 00:20:37,572 �l, a quien su madre llamaba Napoleoni. 278 00:20:38,500 --> 00:20:42,175 �l, Napoleoni Bonaparte, 279 00:20:42,940 --> 00:20:45,408 no tuvo nada de suerte con las se�oras. 280 00:20:45,740 --> 00:20:50,097 �Hay algo m�s conmovedor que la impotencia de un gran hombre, 281 00:20:50,300 --> 00:20:53,178 sobre todo en ese �mbito? 282 00:20:53,380 --> 00:20:56,975 �Y qu� mejor prueba que el hecho de que Napole�n, 283 00:20:57,180 --> 00:21:00,172 que no era por otra parte nada estrecho de miras, 284 00:21:00,380 --> 00:21:05,374 dijera al ver a Goethe, cuya fama con las mujeres era bien conocida, 285 00:21:05,580 --> 00:21:07,810 "Voil� un hombre." 286 00:21:08,860 --> 00:21:11,738 �Qu� hay detr�s de esa exclamaci�n, caballeros? 287 00:21:12,540 --> 00:21:14,337 En esa exclamaci�n, 288 00:21:14,540 --> 00:21:17,100 hay un poquito de envidia, 289 00:21:17,300 --> 00:21:19,177 un poquito de nostalgia, 290 00:21:19,380 --> 00:21:22,258 y eso es un poquito halagador para nosotras las mujeres, 291 00:21:22,460 --> 00:21:27,295 y como nos gusta eso, no aceptaremos m�s significado que el correcto: 292 00:21:28,220 --> 00:21:30,654 "Voil� un hombre." 293 00:21:39,220 --> 00:21:41,097 �Voila una mujer! 294 00:21:42,140 --> 00:21:43,095 Muy bueno. 295 00:21:45,100 --> 00:21:46,692 Lord Cavershoot. 296 00:21:51,660 --> 00:21:53,696 Damas y caballeros, 297 00:21:53,900 --> 00:22:00,453 apabullado por toda la sabidur�a que he escuchado a mis doctos amigos, 298 00:22:00,660 --> 00:22:04,494 me presento ante ustedes solo como un humilde admirador de Napole�n 299 00:22:04,700 --> 00:22:09,251 que, en lugar de profundas reflexiones y amplios conocimientos, 300 00:22:09,460 --> 00:22:12,258 no tiene nada m�s que ofrecerles que un coraz�n. 301 00:22:13,100 --> 00:22:17,616 Un coraz�n rebosante de amor por ese gran hijo de la naci�n francesa. 302 00:22:18,420 --> 00:22:19,819 Grande en la victoria, 303 00:22:20,460 --> 00:22:22,178 grande en la derrota, 304 00:22:22,860 --> 00:22:24,134 grande en la vida, 305 00:22:25,220 --> 00:22:26,938 y grande en la muerte. 306 00:22:28,180 --> 00:22:32,298 No pretendo diseccionarlo, solo puedo 307 00:22:32,500 --> 00:22:34,695 comprenderlo en su singularidad. 308 00:22:34,900 --> 00:22:37,653 En cuanto a lo que le dijo a Goethe, 309 00:22:37,980 --> 00:22:41,973 no creo que Napole�n tuviera un complejo de inferioridad. 310 00:22:44,660 --> 00:22:48,448 Al contrario, Napole�n despreciaba a la gente por su debilidad. 311 00:22:48,660 --> 00:22:52,369 Goethe los amaba por las mismas razones. 312 00:22:52,580 --> 00:22:58,689 Napole�n necesitaba la soledad de su coraz�n, como dec�a la anterior oradora, 313 00:22:58,900 --> 00:23:03,371 para ser grande. Eso era innecesario para Goethe. 314 00:23:04,220 --> 00:23:08,816 Napole�n no ten�a tiempo para ser un ser humano, 315 00:23:09,620 --> 00:23:13,090 Pero Goethe se hab�a tomado su tiempo. 316 00:23:15,220 --> 00:23:20,533 Quiz�s Napole�n tambi�n tuvo esa percepci�n, cuando se encontraron, 317 00:23:20,740 --> 00:23:24,096 y dijo, "Voil� un ser humano." 318 00:23:25,100 --> 00:23:29,218 Con esa exclamaci�n, puso a aquella persona por encima de �l. 319 00:23:29,780 --> 00:23:33,739 De todos los monumentos a Napole�n, este es el m�s bonito, 320 00:23:34,060 --> 00:23:37,018 erigido por el propio Napole�n. 321 00:24:06,420 --> 00:24:09,969 D�game, �A d�nde se ha ido la delegada italiana? 322 00:24:10,300 --> 00:24:11,699 - �Madame de la Rocco? - S�. 323 00:24:11,900 --> 00:24:13,049 - Es curioso. - �Entonces? 324 00:24:13,260 --> 00:24:16,332 - �Ella tambi�n me pregunt� por usted. - �S�? 325 00:24:16,540 --> 00:24:20,692 Pero cuando descubri� que estaba casado dijo, "Qu� l�stima." 326 00:24:20,940 --> 00:24:23,613 - Y se fue. - Qu� l�stima. 327 00:24:24,100 --> 00:24:25,852 �Y qui�n es ese tipo silencioso 328 00:24:26,060 --> 00:24:28,574 con aspecto de intelectual? 329 00:24:28,780 --> 00:24:31,613 Es el autor de nuestro espect�culo sobre Napole�n. 330 00:24:31,820 --> 00:24:34,209 - Ah, Com�die-Francaise. - �Perd�n? 331 00:24:34,620 --> 00:24:39,171 - Quiero decir, de la Com�die-Francaise. - No, eso ser�a poca cosa. 332 00:24:39,380 --> 00:24:41,575 Ah, las batallas... Comprendo. 333 00:24:41,780 --> 00:24:43,657 - �Perdone? - �Es un drama? 334 00:24:44,180 --> 00:24:46,136 No exactamente. 335 00:24:46,460 --> 00:24:49,850 - �De qu� �poca? �De juventud? - S�, hay mucha juventud. 336 00:24:50,260 --> 00:24:54,776 - �Y hay un buen actor para Napole�n? - �Magn�fico! Bueno... 337 00:24:54,980 --> 00:24:56,891 Le damos un nuevo enfoque. 338 00:24:57,100 --> 00:24:59,136 - �No me diga! - Somos de la opini�n 339 00:24:59,340 --> 00:25:03,379 de que ning�n actor podr�a encarnar a Napole�n, 340 00:25:03,580 --> 00:25:05,889 as� que lo quitamos del todo. 341 00:25:06,100 --> 00:25:09,376 Lo presentamos mostrando el ambiente que le rodeaba. 342 00:25:09,580 --> 00:25:13,334 Lo traemos a la vida trayendo a la vida su entorno. 343 00:25:13,900 --> 00:25:15,015 �Lo traemos a la vida! 344 00:25:50,820 --> 00:25:53,129 Somos el valiente ej�rcito del Emperador 345 00:25:54,260 --> 00:25:57,570 listas para la batalla en el hielo y la nieve 346 00:25:58,020 --> 00:25:59,612 Siempre mantenemos la posici�n 347 00:25:59,940 --> 00:26:01,214 y marchamos al son 348 00:26:01,740 --> 00:26:04,618 y nuestro ritmo a todos deja embelesados 349 00:26:05,340 --> 00:26:07,649 Somos el valiente ej�rcito del Emperador 350 00:26:08,900 --> 00:26:11,368 listas para la batalla en el hielo y la nieve 351 00:26:12,180 --> 00:26:14,091 Estamos listas siempre 352 00:26:14,420 --> 00:26:15,978 para ir al frente 353 00:26:16,260 --> 00:26:19,377 Del mosquetero al general, sentimos lo mismo, todas y cada una 354 00:26:19,580 --> 00:26:21,332 Somos el valiente ej�rcito del Emperador 355 00:27:16,820 --> 00:27:18,890 Somos el ej�rcito secreto del Emperador 356 00:27:19,900 --> 00:27:21,936 mandado por Josefina Beauharnais 357 00:27:22,820 --> 00:27:25,380 No llevamos armas, pero con nosotras las guerras est�n ganadas 358 00:27:25,580 --> 00:27:28,253 �De d�nde iban a salir los nuevos soldados? 359 00:27:28,780 --> 00:27:30,816 Somos el ej�rcito secreto del Emperador 360 00:27:31,740 --> 00:27:34,174 mandado por Josefina Beauharnais 361 00:27:34,540 --> 00:27:37,373 Cuidado Monsieur, Madame a la se�al- cherchez la femme 362 00:27:37,580 --> 00:27:40,572 Somos el m�s vital El m�s �til, 363 00:27:40,780 --> 00:27:42,896 El m�s capaz ej�rcito del Emperador 364 00:29:19,860 --> 00:29:25,457 Me presento ante ustedes con una sonrisa como Josefina Beauharnais 365 00:29:26,020 --> 00:29:28,136 Aunque solo sea una doble 366 00:29:29,060 --> 00:29:31,210 y mi ropa no sea hist�rica 367 00:29:32,300 --> 00:29:34,495 Napole�n pens� que estaba mona con ella 368 00:29:34,700 --> 00:29:38,056 Vino a m� en sue�os 369 00:29:38,300 --> 00:29:41,178 Y debo reconocer que no vio 370 00:29:41,500 --> 00:29:43,855 que solo soy una doble 371 00:29:44,700 --> 00:29:48,409 Conozco la respuesta a la pregunta 372 00:29:48,700 --> 00:29:52,249 que se ha hecho durante a�os 373 00:29:53,940 --> 00:30:01,176 �Por qu� Napole�n dijo un d�a a Beauharnais: "Te quiero"? 374 00:30:01,500 --> 00:30:07,530 �C�mo supo a primera vista: "Esta es la mujer para m�"? 375 00:30:07,820 --> 00:30:10,857 Ella no sab�a mucho de ca�ones o de guerra 376 00:30:11,060 --> 00:30:13,779 Nada de historia ni alta pol�tica 377 00:30:14,100 --> 00:30:16,330 Pero era astuta e inteligente 378 00:30:16,540 --> 00:30:18,132 Y conoc�a desde el principio 379 00:30:18,340 --> 00:30:22,333 Las armas y la astucia Que son las tretas de la mujer 380 00:30:22,980 --> 00:30:26,609 Pero eso es lo �ltimo de lo que se quiere hablar 381 00:30:27,140 --> 00:30:29,938 en un corto encuentro 382 00:30:30,340 --> 00:30:36,097 Sabemos que Napole�n vino un d�a a ver a Beauharnais por una cita 383 00:30:36,580 --> 00:30:40,653 Ning�n libro de historia cuenta lo que pas� aquella noche 384 00:30:41,700 --> 00:30:46,330 Pero el Emperador gan� la m�s preciosa de las batallas 385 00:30:48,460 --> 00:30:52,976 Y por eso es por lo que Napole�n le dijo un d�a a Beauharnais: 386 00:30:53,180 --> 00:30:57,890 "Te quiero" 387 00:31:14,260 --> 00:31:15,215 �Imposible! 388 00:31:15,540 --> 00:31:16,689 - �Qu�? - El punto. 389 00:31:17,100 --> 00:31:18,818 - �Qu� punto? - Detr�s de la "N". 390 00:31:21,100 --> 00:31:23,330 - �Eres imposible! - �Qui�n lo dice? 391 00:31:23,540 --> 00:31:26,134 Lord Cavershoot. V�stete y vete a casa. 392 00:31:42,220 --> 00:31:45,974 �Y usted se dice historiador? Un hist�rico es lo que es. 393 00:31:48,940 --> 00:31:51,773 �Jam�s ha habido un punto tras la "N" de Napole�n! 394 00:31:57,540 --> 00:31:59,815 - �Es usted el director? - S�, milord. 395 00:32:01,300 --> 00:32:03,052 Un idiota es lo que es. 396 00:32:09,580 --> 00:32:10,649 �Es un desastre! 397 00:32:15,940 --> 00:32:17,373 �Esto es la ruina! 398 00:32:20,380 --> 00:32:21,335 Al hotel. 399 00:32:47,500 --> 00:32:51,254 Hay alguien en el maletero. L�brese de �l. 400 00:33:10,300 --> 00:33:11,653 Buenas noches. 401 00:33:13,380 --> 00:33:15,098 Lord Cavershoot. 402 00:33:15,540 --> 00:33:18,100 Yo soy... Yo soy el punto. 403 00:33:21,980 --> 00:33:23,652 Y ahora, damas y caballeros, 404 00:33:23,980 --> 00:33:26,414 Nos acercamos al hist�rico lugar 405 00:33:26,620 --> 00:33:30,249 donde Napole�n, al dejar indignado las Tuller�as... 406 00:33:30,740 --> 00:33:32,571 No fue culpa suya. 407 00:33:33,700 --> 00:33:38,137 El director y Meunier deber�an saber que la "N" no lleva punto. 408 00:33:38,340 --> 00:33:43,334 Estaba sin blanca, as� que le ech� la llorada a mi mejor amiga Blanche. 409 00:33:43,580 --> 00:33:47,209 Y entonces Blanche le ech� la llorada a Fifi. 410 00:33:47,420 --> 00:33:51,493 - Y Fifi fue a ver al Prof. Meunier... - Y le ech� la llorada. 411 00:33:51,700 --> 00:33:57,332 S�, que no hab�a pagado la renta en 2 meses y que no pod�a llevar siempre 412 00:33:57,780 --> 00:33:59,691 el mismo vestido y que... 413 00:34:00,300 --> 00:34:02,291 que a veces paso hambre. 414 00:34:04,460 --> 00:34:06,098 - Salud. - Salud. 415 00:34:12,500 --> 00:34:14,570 No me ha dicho su nombre. 416 00:34:14,780 --> 00:34:16,293 Madeleine. 417 00:34:17,100 --> 00:34:18,977 La llamar� Dottie. 418 00:34:20,180 --> 00:34:22,330 - �C�mo se llama usted? - Arthur. 419 00:34:23,340 --> 00:34:24,455 �Artur? 420 00:34:25,180 --> 00:34:26,533 Arthur. 421 00:34:27,180 --> 00:34:28,135 Arther. 422 00:34:37,940 --> 00:34:39,817 ...nos acercamos a Montparnasse: 423 00:34:40,340 --> 00:34:43,935 el lugar de entretenimiento tan infame como querido 424 00:34:44,180 --> 00:34:48,651 - de la ciudad m�s galante del mundo. - �Podr�amos parar un momento? 425 00:34:49,420 --> 00:34:52,730 Tengo que preguntarte una tonter�a. T� eres un investigador sobre Napole�n, 426 00:34:52,940 --> 00:34:55,408 el m�s simp�tico que he conocido, 427 00:34:55,620 --> 00:34:57,929 �qu� ten�a de especial Napole�n? 428 00:34:58,140 --> 00:35:01,416 - �C�mo podr�a explic�rtelo, mi ni�a? - �Por ejemplo...? 429 00:35:01,620 --> 00:35:04,737 Por ejemplo, �qu� has logrado hasta ahora en tu carrera? 430 00:35:04,940 --> 00:35:06,896 - Nada. - Eso es una subestimaci�n. 431 00:35:07,100 --> 00:35:11,571 Despu�s de todo, has sido un punto. No es gran cosa pero ya es algo. 432 00:35:11,780 --> 00:35:14,248 Y como te despidieron hoy, 433 00:35:14,460 --> 00:35:18,248 y afrontabas la p�rdida de lo poco que hab�as logrado hasta ahora, 434 00:35:18,460 --> 00:35:19,609 �qu� hiciste? 435 00:35:19,820 --> 00:35:22,618 - Estaba desesperada y llor�. - �Lo ves? 436 00:35:23,380 --> 00:35:26,258 Napole�n hab�a conquistado medio mundo, 437 00:35:26,580 --> 00:35:29,253 y al sufrir la primera derrota, 438 00:35:29,460 --> 00:35:32,850 tom� una pizca de rap� y dijo: 439 00:35:33,060 --> 00:35:37,770 "La grandeza de mi capacidad est� en decive." 440 00:35:40,380 --> 00:35:44,419 �Lo ves? Esa es solo una de las diferencias entre Napole�n y t�. 441 00:35:45,820 --> 00:35:47,412 - �Lo comprendes? - S�. 442 00:35:47,620 --> 00:35:51,613 - No, pero es igual. - Entonces dime otras diferencias. 443 00:35:52,020 --> 00:35:55,057 No, basta ya de tonter�as sobre Napole�n. 444 00:36:00,020 --> 00:36:03,808 Vale, el ten�a una boca interesante, y t� tienes una boca muy mona. 445 00:36:04,980 --> 00:36:06,299 �Sab�a besar? 446 00:36:06,500 --> 00:36:10,254 No era su mejor cualidad, pero seguro que a ti te hubiera besado. 447 00:36:10,460 --> 00:36:12,018 - �Seguro? - Seguro. 448 00:36:13,500 --> 00:36:14,649 �C�mo? 449 00:36:16,540 --> 00:36:17,655 As�. 450 00:36:20,980 --> 00:36:22,698 Me siento como Elena. 451 00:36:24,500 --> 00:36:27,412 Elena es una isla, mi ni�a. 452 00:36:28,340 --> 00:36:30,774 �Qui�n te gusta m�s, Napole�n o yo? 453 00:36:32,100 --> 00:36:34,773 No puedes preguntarme eso. Es mucho pedir. 454 00:36:34,980 --> 00:36:37,448 �Qui�n te gusta m�s, Napole�n o yo? 455 00:36:55,700 --> 00:36:59,090 No se enfade. Lord Cavershoot ya tiene suficiente castigo. 456 00:36:59,300 --> 00:37:02,098 Seguramente estar� ahora sentado en su aburrido hotel. 457 00:37:02,300 --> 00:37:05,337 - �Es culpa m�a! �Por qu� ceder�a? - Solo por un puntito... 458 00:37:05,540 --> 00:37:09,374 No, no deb� poner el punto. �No deb� poner el punto! 459 00:37:09,580 --> 00:37:11,969 - Me llam� hist�rico. - Este es el sitio. 460 00:37:17,420 --> 00:37:20,059 Bueno, a lo hecho, pecho... 461 00:38:02,100 --> 00:38:04,489 Arthur, el congreso. 462 00:38:30,980 --> 00:38:31,935 �Frederick! 463 00:38:32,500 --> 00:38:33,569 �Frederick! 464 00:38:33,780 --> 00:38:35,498 - �Arthur! - �Frederick! 465 00:38:35,860 --> 00:38:36,815 �Arthur! 466 00:38:37,660 --> 00:38:39,218 - Perd�neme. - Perd�neme usted. 467 00:38:39,420 --> 00:38:41,411 - Ese punto... - �No mencione el punto! 468 00:38:41,620 --> 00:38:44,737 Lo hizo por compasi�n. Es usted un ser humano. 469 00:38:44,940 --> 00:38:46,498 �Es usted un hombre! 470 00:38:48,980 --> 00:38:51,494 �Voil�, viva Napole�n! 471 00:38:51,820 --> 00:38:53,173 �Viva Par�s! 472 00:38:53,380 --> 00:38:55,450 �Viva el punto de Par�s! 473 00:39:04,460 --> 00:39:06,769 �Puedo entrevistarle, milord? 474 00:39:06,980 --> 00:39:08,777 Soy un reportero. 475 00:39:08,980 --> 00:39:09,969 Ni hablar. 476 00:40:08,780 --> 00:40:11,692 �Polic�a! �Polic�a! 477 00:40:25,340 --> 00:40:27,012 �Arthur? 478 00:40:27,220 --> 00:40:28,733 No tengo pasaporte. 479 00:40:33,260 --> 00:40:34,852 Su pasaporte, por favor. 480 00:40:42,180 --> 00:40:44,694 - Muchas gracias, milord. - �Y usted? 481 00:40:45,300 --> 00:40:46,653 Es mi hija. 482 00:41:45,340 --> 00:41:46,898 �Voil� un hombre! 483 00:41:51,100 --> 00:41:52,897 �O un ser humano? 484 00:41:54,460 --> 00:41:55,688 �Una campanilla! 485 00:41:59,620 --> 00:42:01,212 �A d�nde ha ido? 486 00:42:01,860 --> 00:42:03,009 �Aqu�! 487 00:42:13,540 --> 00:42:14,768 Voil�... 488 00:42:16,580 --> 00:42:18,172 un cerdo. 489 00:42:22,500 --> 00:42:26,129 �Para esto hice la revoluci�n? 490 00:42:27,260 --> 00:42:31,572 �Para esto conquist� Egipto y domin� media Europa...? 491 00:42:32,460 --> 00:42:35,133 �Para que t�, Lord Cavershoot, 492 00:42:35,340 --> 00:42:41,097 que crees falsamente estar capacitado para mantener viva mi memoria, 493 00:42:41,300 --> 00:42:44,098 vayas a traicionar mis secretos con una corista? 494 00:42:44,420 --> 00:42:45,648 - �Corista? - �Corista! 495 00:42:47,140 --> 00:42:50,849 - Sire, no hice nada con la chica. - Eso es a�n peor. 496 00:42:51,300 --> 00:42:54,770 �Una chica viva es m�s importante que un emperador muerto! �Recu�rdalo! 497 00:42:54,980 --> 00:42:58,814 Aunque eso no significa que quiera que hagas de mi �ltima frase 498 00:42:59,220 --> 00:43:02,974 un tema para el pr�ximo est�pido congreso sobre Napole�n. 499 00:43:03,180 --> 00:43:06,490 Su Majestad se rebaja con este comportamiento. 500 00:43:06,700 --> 00:43:08,611 Es mi costumbre. 501 00:43:12,500 --> 00:43:13,774 �Recuerdas 502 00:43:14,940 --> 00:43:18,728 - a un tal Tallyrand? - Talleyrand. 503 00:43:20,500 --> 00:43:22,570 He olvidado el nombre. 504 00:43:24,180 --> 00:43:26,250 Afirm� una vez 505 00:43:26,460 --> 00:43:28,815 que el decoro y las buenas maneras 506 00:43:29,020 --> 00:43:31,011 eran mis enemigos personales, 507 00:43:32,260 --> 00:43:34,615 y que si pudieran ser eliminadas a ca�onazos, 508 00:43:35,500 --> 00:43:37,855 yo las habr�a destruido hace mucho. 509 00:43:38,060 --> 00:43:41,939 Recuerdo esa afirmaci�n. Tambi�n recuerdo la r�plica de Su Majestad. 510 00:43:42,380 --> 00:43:43,335 �Qu� dije? 511 00:43:43,980 --> 00:43:46,619 Si lo recuerdo bien, Su Majestad dijo: 512 00:43:46,820 --> 00:43:50,529 "Usted, mi querido se�or, no es m�s que mierda con medias de seda." 513 00:43:51,100 --> 00:43:54,137 Excelente. �Es hist�rico? 514 00:43:54,980 --> 00:43:58,859 Si lo hiciera hoy, Majestad, no aprobar�a un examen sobre Napole�n. 515 00:43:59,620 --> 00:44:02,817 -Igual que t�. -Es que no supe por qu� montaba un rucio. 516 00:44:03,020 --> 00:44:04,817 - Ni yo tampoco. - Es un poco de locos. 517 00:44:05,260 --> 00:44:07,455 Oh, quiero decir... Perd�neme, Majestad. 518 00:44:07,660 --> 00:44:13,576 Supongo que un comandante quiere que sus tropas le identifiquen f�cilmente, 519 00:44:13,780 --> 00:44:16,055 pero entonces el enemigo tambi�n puede hacerlo. 520 00:44:17,100 --> 00:44:19,170 Puede que fuera eso lo que quer�a. 521 00:44:22,100 --> 00:44:24,091 Pero t� s� que tienes problemas. 522 00:44:25,060 --> 00:44:29,292 �Contemplar tus arrumacos fue peor que Berezina! 523 00:44:29,500 --> 00:44:30,979 - �Arrumacos? - Arrumacos. 524 00:44:31,380 --> 00:44:33,416 �Puedo aprovechar esta oportunidad para preguntarle 525 00:44:33,740 --> 00:44:38,370 lo que realmente quiso decir con aquella m�stica frase a Goethe, 526 00:44:38,580 --> 00:44:39,649 "Voil� un homme"? 527 00:44:40,540 --> 00:44:41,655 �M�stica? 528 00:44:42,940 --> 00:44:44,896 �Te pareci� m�stica? 529 00:44:45,100 --> 00:44:46,977 Muy m�stica, Majestad. 530 00:44:47,180 --> 00:44:49,136 Entonces dej�mosla as�. 531 00:44:50,420 --> 00:44:54,254 �Un poco m�s de respeto para las frases m�sticas! 532 00:44:54,460 --> 00:44:56,416 �No aparecen as� como as�! 533 00:44:56,620 --> 00:44:59,930 Tan pronto como uno tiene una chispa genial, lo que no sucede a menudo, 534 00:45:00,140 --> 00:45:04,258 los investigadores y Talleyrands se apresuran a extinguirla con sus babas. 535 00:45:04,460 --> 00:45:05,973 - �Babas? - �Babas! 536 00:45:07,220 --> 00:45:09,734 Has dicho al mundo que yo no ten�a suerte con las mujeres. 537 00:45:09,940 --> 00:45:11,976 �Qu� insolencia! 538 00:45:14,820 --> 00:45:16,299 Yo solo... 539 00:45:19,220 --> 00:45:21,893 No quiero comprometer a las mujeres de mi �poca. 540 00:45:24,420 --> 00:45:27,014 Por cierto, �me importa un pito! 541 00:45:27,220 --> 00:45:29,051 �Me expreso con claridad? 542 00:45:30,660 --> 00:45:31,809 Solo quise 543 00:45:32,980 --> 00:45:34,618 a una. 544 00:45:36,860 --> 00:45:39,533 - �C�mo se llamaba? - Josefina. 545 00:45:41,260 --> 00:45:42,773 Josefina. 546 00:45:44,020 --> 00:45:46,090 �Corre un rumor acerca de ella? 547 00:45:47,020 --> 00:45:48,578 �Es hist�rico? 548 00:45:50,020 --> 00:45:52,375 No s� a lo que se refiere Su Majestad. 549 00:45:53,300 --> 00:45:56,133 �Me era infiel Josefina? 550 00:45:58,940 --> 00:46:00,134 No. 551 00:46:08,020 --> 00:46:09,658 Contar esa mentira 552 00:46:11,260 --> 00:46:15,094 no le vendr� bien un d�a, 553 00:46:17,660 --> 00:46:19,059 Lord Cavershoot. 554 00:46:21,660 --> 00:46:26,290 Solo una pregunta m�s, Majestad. �Qu� piensa de la pol�tica actual? 555 00:46:31,420 --> 00:46:32,819 Buen d�a, milord. 556 00:46:34,180 --> 00:46:36,375 �Por qu� buen d�a en vez de buenos d�as? 557 00:46:36,980 --> 00:46:39,494 - Ya es por la tarde, milord. - �Santo cielo! 558 00:46:39,700 --> 00:46:41,691 - �Me permite, milord? - �Qu� es? 559 00:46:41,900 --> 00:46:43,856 Maquillaje, l�piz de labios. 560 00:46:44,180 --> 00:46:46,296 - Solo un puntito. - �Un punto? 561 00:46:46,500 --> 00:46:47,455 S�. 562 00:46:48,420 --> 00:46:51,139 - �Volv� solo aqu�? - S�, milord. 563 00:46:51,340 --> 00:46:54,855 - �Y d�nde est� el profesor Meunier? - No tengo la menor idea. 564 00:46:55,060 --> 00:46:56,971 �La agenda? 565 00:46:58,780 --> 00:47:01,214 - A las 9: despertarse. - Est� un poco desactualizado. 566 00:47:01,420 --> 00:47:04,378 A las 11: visita a Su Excelencia el embajador brit�nico. 567 00:47:04,580 --> 00:47:06,775 �Santo cielo! Eso tambi�n est� desactualizado. 568 00:47:08,700 --> 00:47:10,531 Habitaci�n de Lord Cavershoot. 569 00:47:12,260 --> 00:47:13,454 Muy bien. 570 00:47:16,820 --> 00:47:20,256 Su Excelencia el embajador brit�nico est� en el hall. 571 00:47:22,820 --> 00:47:27,894 - Solo un momento, Excelencia. - C�mo no, estas cosas pasan. 572 00:47:28,100 --> 00:47:31,331 Pensaba en que hab�a hecho esperar a Su Excelencia. 573 00:47:31,540 --> 00:47:36,773 Llevo esperando solo desde las 11. Supongo que habr� trasnochado. 574 00:47:36,980 --> 00:47:38,857 Hasta muy tarde, Excelencia. 575 00:47:39,140 --> 00:47:43,258 - Un congreso as� puede ser agotador. - Mucho. �T� de qu� te r�es? 576 00:47:43,580 --> 00:47:49,212 Despu�s de todo, puede hacer lo que le plazca. Est� en visita privada. 577 00:47:49,500 --> 00:47:53,254 Su misi�n pol�tica es solo secundaria. 578 00:47:53,460 --> 00:47:55,451 �Qu� quiere decir, Excelencia? 579 00:47:55,660 --> 00:47:58,128 Inglaterra observa a trav�s del Canal. 580 00:48:08,020 --> 00:48:10,693 Lamento que mi buena cuna me impida 581 00:48:10,900 --> 00:48:15,337 expresar lo que siento por ti en este momento, �idiota! 582 00:48:16,020 --> 00:48:19,490 �Qu� haces aqu�, brib�n? �Por qu� me esp�as? 583 00:48:19,700 --> 00:48:21,895 �Por qu� te haces pasar por el embajador brit�nico? 584 00:48:22,100 --> 00:48:25,058 - �C�mo sab�as que no fui a verle? - Porque le vi yo. - �Por qu�? 585 00:48:25,260 --> 00:48:28,332 - Para sacarte del l�o. - �Qu� l�o? 586 00:48:29,340 --> 00:48:31,171 - �D�nde est� mi mujer? - En casa. 587 00:48:31,740 --> 00:48:33,378 Eso es mentira, tramposo. 588 00:48:33,580 --> 00:48:36,777 Estaba ayer en el congreso, con una peluca morena... 589 00:48:36,980 --> 00:48:40,177 - y un acento italiano. - Est�s loco, ella est� en casa. 590 00:48:40,380 --> 00:48:43,213 Espero que no vea un ejemplar del Daily Mail. 591 00:48:43,460 --> 00:48:46,179 �Por qu� no deber�a verlo? 592 00:48:46,420 --> 00:48:49,457 - Nunca he visto mayor farsante. - �Anthony! 593 00:48:50,420 --> 00:48:54,732 �Seguro que no has bebido? �Que Josefina est� en Londres? 594 00:48:54,940 --> 00:48:57,090 Estoy seguro. Acabo de llegar de all�. 595 00:48:57,300 --> 00:49:00,292 - No puedo haber so�ado tambi�n eso. - �Qu� has so�ado? 596 00:49:00,500 --> 00:49:03,731 - Napole�n se me apareci� anoche. - �No! - S�. 597 00:49:03,940 --> 00:49:07,376 Estaba raro. En absoluto parec�a �l. 598 00:49:08,460 --> 00:49:10,690 - Era como yo. - �Qu� horrible! 599 00:49:10,900 --> 00:49:13,368 - �Qu� quer�a? - Estaba enfadado. 600 00:49:13,580 --> 00:49:15,377 - �Por qu�? - Porque... 601 00:49:16,060 --> 00:49:18,620 Eso no tiene nada que ver. Simplemente estaba enfadado. 602 00:49:18,820 --> 00:49:21,971 Josefina va a enfadarse tambi�n si ve el Daily Mail. 603 00:49:22,180 --> 00:49:26,571 Si vuelves a mencionar el Daily Mail voy a tener que pegarte. 604 00:49:26,780 --> 00:49:29,055 - �Todav�a no has visto el peri�dico? - No. 605 00:49:31,900 --> 00:49:33,697 Ven conmigo a la ventana. 606 00:49:37,580 --> 00:49:39,218 �Te gusta la foto? 607 00:49:43,580 --> 00:49:47,653 "Lord Cavershoot muestra la noche de Par�s a su encantadora hija." 608 00:49:50,940 --> 00:49:54,819 "Lord Cavershoot muestra la noche de Par�s a su encantadora hija." 609 00:49:55,300 --> 00:49:57,416 - �Qu� peri�dico es este? - El Daily Mail. 610 00:49:57,620 --> 00:50:00,737 - La fotograf�a es del Paris Soir. - �Sabes que Josefina 611 00:50:00,940 --> 00:50:02,692 - lee el Daily Mail? - S�. 612 00:50:02,900 --> 00:50:04,538 - �Ha le�do esto? - No. 613 00:50:04,740 --> 00:50:08,050 Arranqu� la p�gina, tom� un avi�n, y aqu� estoy. 614 00:50:08,820 --> 00:50:10,094 Anthony. 615 00:50:11,020 --> 00:50:14,251 - �Lo retiras todo? - Todo. Eres un verdadero amigo. 616 00:50:14,500 --> 00:50:17,253 Es mi deber velar por la felicidad de Josefina. 617 00:50:17,460 --> 00:50:19,894 Cierto. Entonces no tengo que retirar nada. 618 00:50:20,100 --> 00:50:23,217 - No. - Telegrama de Londres, sire. 619 00:50:27,100 --> 00:50:29,091 "Ven a casa con hija... 620 00:50:31,380 --> 00:50:34,213 Ven a casa con hija ya, Josefina." 621 00:50:36,220 --> 00:50:39,576 "Ven a casa con hija ya, Josefina." 622 00:50:39,980 --> 00:50:41,413 S�, Josefina. 623 00:50:41,940 --> 00:50:44,215 Estoy bastante seguro de que es nuestra Josefina. 624 00:50:44,980 --> 00:50:45,935 Nuestra Jose... 625 00:50:48,900 --> 00:50:52,176 - Supongo que debi� ver una copia... - �No compraste 626 00:50:52,380 --> 00:50:54,974 - todas las copias en circulaci�n? - No. 627 00:50:56,460 --> 00:50:57,859 Menudo amigo... 628 00:51:04,740 --> 00:51:08,016 �T� crees que Josefina pensar� que es mi hija, 629 00:51:08,220 --> 00:51:11,656 o crees que no pensar� que es mi hija? 630 00:51:11,860 --> 00:51:16,012 Si piensa lo primero, tienes una hija ileg�tima, 631 00:51:16,220 --> 00:51:17,448 lo que es malo. 632 00:51:18,140 --> 00:51:19,539 - �T� crees? - S�. 633 00:51:23,940 --> 00:51:28,252 Pero si no cree que sea mi hija y piensa que es mi amante, 634 00:51:28,460 --> 00:51:29,893 eso es a�n peor. 635 00:51:31,020 --> 00:51:32,248 Eso creo tambi�n yo. 636 00:51:33,380 --> 00:51:37,055 - �Qu� har�as en mi lugar? - Pegarme un tiro. 637 00:51:58,460 --> 00:52:00,098 Lord Arthur Cavershoot. 638 00:52:00,860 --> 00:52:02,612 Lord Anthony Cunningham. 639 00:52:03,060 --> 00:52:06,814 - Madame Prunelle. - Quisi�ramos ver a la Srta. Madeline. 640 00:52:07,020 --> 00:52:09,215 La Srta. Madeline no recibe visitas masculinas. 641 00:52:09,420 --> 00:52:12,492 Me alegro de oir eso. Soy su padre. 642 00:52:12,780 --> 00:52:16,534 Su pa... Pasen. Por aqu�, por favor. 643 00:52:22,300 --> 00:52:23,779 �Quieres ladrar? 644 00:52:38,540 --> 00:52:41,691 A partir de ahora, llamar�s a Lord Cavershoot "Padre. " 645 00:52:41,900 --> 00:52:42,969 Pare. 646 00:52:44,180 --> 00:52:45,408 Pa-dre. 647 00:52:45,620 --> 00:52:46,655 Pa-re. 648 00:52:47,460 --> 00:52:49,098 - Pa... - D�jalo. 649 00:52:49,900 --> 00:52:51,333 Pa-dre. 650 00:52:51,540 --> 00:52:52,768 Pa-dre. 651 00:53:19,180 --> 00:53:21,296 - �Padre, puedo subirme? - �Pare! 652 00:53:23,500 --> 00:53:25,570 Entra. 653 00:53:25,900 --> 00:53:27,731 Eso no est� permitido, se�or. 654 00:53:29,940 --> 00:53:30,895 Un momento. 655 00:53:33,860 --> 00:53:35,339 �Eres t� el padre o lo soy yo? 656 00:53:35,540 --> 00:53:36,859 - T�. - Exactamente. 657 00:53:39,540 --> 00:53:42,771 �Adelante! �Adi�s! 658 00:53:45,660 --> 00:53:47,093 �Hola! 659 00:53:48,020 --> 00:53:51,899 Pobre Dottie. �Qu� clase de bienvenida le tendr� preparada Josefina? 660 00:53:52,100 --> 00:53:55,934 Ser�a bueno que le advirtieras de que puede que no sea calurosa. 661 00:54:03,420 --> 00:54:05,570 �Apunten! �Fuego! 662 00:54:58,260 --> 00:55:01,058 - �T� has entendido algo? - Ni una s�laba. 663 00:55:01,260 --> 00:55:03,091 Animal inculto. 664 00:55:35,060 --> 00:55:36,539 �rase una vez una chica 665 00:55:37,020 --> 00:55:38,373 y un marino 666 00:55:39,060 --> 00:55:42,336 Ella era de Londres y �l de Chile 667 00:55:43,020 --> 00:55:44,453 �l hablaba de afecto, 668 00:55:44,940 --> 00:55:46,259 Ella hablaba de relaci�n 669 00:55:46,860 --> 00:55:50,296 Y �l le dijo que la quer�a mucho 670 00:55:50,980 --> 00:55:52,652 Ella solo hablaba ingl�s 671 00:55:52,900 --> 00:55:54,253 �l solo hablaba espa�ol 672 00:55:54,780 --> 00:55:58,329 As� que no se entend�an 673 00:55:58,860 --> 00:56:02,330 Pero sus ojos y sus suspiros 674 00:56:02,700 --> 00:56:05,214 y sus besos estaban claros desde el principio 675 00:56:05,420 --> 00:56:06,535 2,3,4. 676 00:56:06,740 --> 00:56:10,210 Su amor iba de maravilla 677 00:56:10,500 --> 00:56:13,970 Mientras se abrazaban en silencio 678 00:56:14,700 --> 00:56:18,409 Pero los amantes habr�an de descubrir 679 00:56:18,620 --> 00:56:21,896 Que ambos ten�an el mismo terrible temor 680 00:56:22,420 --> 00:56:26,174 �l aprendi� ingl�s y ella aprendi� espa�ol 681 00:56:26,460 --> 00:56:30,169 Sin darse cuenta de lo que hab�an hecho 682 00:56:30,420 --> 00:56:33,730 Porque ahora pod�an entenderse bien 683 00:56:34,020 --> 00:56:37,615 y eso fue tristemente el final 684 00:56:38,620 --> 00:56:40,975 Ya est� servido, milady. 685 00:57:02,180 --> 00:57:05,411 �Qu� est� pasando aqu�? �Retiraos a la cama inmediatamente! 686 00:57:26,660 --> 00:57:29,538 - Mademoiselle, �qu� est� haciendo? - Hago la cama. 687 00:57:29,740 --> 00:57:33,369 Pero si no tiene que hacerlo. Nosotros lo hacemos. 688 00:57:34,460 --> 00:57:37,054 Y es costumbre de la casa desayunar en la cama. 689 00:57:37,260 --> 00:57:38,375 Est� bien , entonces. 690 00:57:39,260 --> 00:57:42,252 �Qu� contenta estoy! �C�mo te llamas? 691 00:57:42,500 --> 00:57:43,819 - Chica. - Srta. Chica. 692 00:57:44,020 --> 00:57:47,251 - Solo Chica. - Vale, entonces ll�mame Dottie. 693 00:57:47,460 --> 00:57:48,575 S�, Srta Dottie. 694 00:57:48,780 --> 00:57:50,452 - �Estos huevos son de aqu�? - S�. 695 00:57:50,740 --> 00:57:53,174 - �Hay leche de cabra fresca? - S�. 696 00:57:53,380 --> 00:57:57,259 - �Puedo andar luego por el jard�n? - Si lo desea, pero despu�s del ba�o. 697 00:57:57,460 --> 00:57:59,894 - �Me permite? - Es que voy a ir a nadar al lago. 698 00:58:00,100 --> 00:58:02,170 S�, y despu�s de nadar, otro ba�o. 699 00:58:02,380 --> 00:58:04,894 Un ba�o antes del ba�o y un ba�o despu�s del ba�o. 700 00:58:05,100 --> 00:58:07,330 - Eso es. - La tradici�n. 701 00:58:09,540 --> 00:58:11,849 - �Qu� quieres? - Despertarle, sire. 702 00:58:12,780 --> 00:58:14,372 �Con un sonajero? 703 00:58:15,140 --> 00:58:18,450 Es 15 de junio, el cumplea�os de Napole�n. 704 00:58:19,380 --> 00:58:20,608 Idiota. 705 00:58:22,460 --> 00:58:26,817 Para empezar, no naci� el 15 de junio, sino el 15 de agosto, 706 00:58:27,020 --> 00:58:29,488 as� que has tocado al sonajero 2 meses antes de tiempo. 707 00:58:30,900 --> 00:58:35,291 Adem�s, est�s volvi�ndote tonto. No te metas en mis competencias. 708 00:58:36,300 --> 00:58:39,292 - �Has investigado a William? - S�, milord. 709 00:58:39,500 --> 00:58:42,810 Pero no pude sacar nada de ese patoso. 710 00:58:43,820 --> 00:58:47,449 Tenga sus 10 libras. El tipo es incorruptible. 711 00:58:48,780 --> 00:58:50,418 �Quiz�s 20... 712 00:58:51,180 --> 00:58:52,295 servir�an? 713 00:58:53,100 --> 00:58:55,660 ...si milady cree que es la hija. 714 00:58:56,620 --> 00:58:59,453 - �Tomaste las 10 libras? - No, milady. 715 00:58:59,660 --> 00:59:04,495 Qu� lastima. Podr�amos haber comprado un motor fuera borda para la barca. 716 00:59:17,540 --> 00:59:19,531 Mira, perrito, ah� viene tu amo. 717 00:59:19,740 --> 00:59:22,732 Se siente culpable, as� que estamos a punto de recibir un regalo, 718 00:59:22,940 --> 00:59:25,090 pero haremos como si no nos damos cuenta. �Observa! 719 00:59:26,820 --> 00:59:29,618 - Buenos d�as, querida. - Buenos d�as, querido. 720 00:59:29,820 --> 00:59:32,653 - �Has dormido bien? - Estupendamente, gracias. �Y t�? 721 00:59:32,860 --> 00:59:34,612 Nada en absoluto. 722 00:59:34,820 --> 00:59:37,334 Ayer intent� todo el d�a 723 00:59:37,540 --> 00:59:40,100 llamar tu atenci�n, pero... 724 00:59:41,060 --> 00:59:42,971 estabas tan ocupada... 725 00:59:43,820 --> 00:59:45,776 con la chica que... 726 00:59:46,180 --> 00:59:48,011 No estar�s celoso, �no? 727 00:59:48,460 --> 00:59:50,974 No, no. Al contrario. 728 00:59:51,220 --> 00:59:54,530 Quer�a agradecerte 729 00:59:54,740 --> 00:59:59,336 la calurosa bienvenida que diste... a mi cosita... y todo eso. 730 00:59:59,700 --> 01:00:03,454 Bueno, faltar�a m�s, Arthur. Es tu hija. 731 01:00:04,140 --> 01:00:05,459 S�, s�. 732 01:00:07,580 --> 01:00:10,413 Josefina, tengo que decirte algo. 733 01:00:10,620 --> 01:00:14,977 Si no me hubiera enamorado antes de ti, me hubiera enamorado ayer. 734 01:00:15,180 --> 01:00:17,489 - No. - S�. Te portaste tan bien 735 01:00:17,700 --> 01:00:21,010 que no puedo seguir con esta farsa. Debes saber... 736 01:00:21,220 --> 01:00:23,893 Nada. No quiero saber nada. 737 01:00:24,100 --> 01:00:26,295 No voy a tener celos de tu pasado. 738 01:00:26,900 --> 01:00:28,811 �Por qu� habr�a de importarme tu pasado? 739 01:00:29,020 --> 01:00:33,059 Si Dottie no fuera tu hija... 740 01:00:33,420 --> 01:00:36,093 Nunca pens� que pudieras tener una ni�a tan dulce. 741 01:00:36,300 --> 01:00:38,291 - �Te gusta? - Es encantadora. 742 01:00:38,500 --> 01:00:41,378 - Hiciste un buen trabajo. - Fue bastante f�cil. 743 01:00:45,380 --> 01:00:48,372 - La madre debi� ser un encanto. - �Qu� madre? 744 01:00:48,580 --> 01:00:50,138 - Su madre. - �Por qu�? 745 01:00:50,740 --> 01:00:52,856 La ni�a tuvo que tener una madre. 746 01:00:53,060 --> 01:00:56,018 Algunos ni�os no tienen padre, pero todos tienen una madre. 747 01:00:56,220 --> 01:00:58,336 - S�, por supuesto. - �Qu� aspecto ten�a? 748 01:00:58,540 --> 01:00:59,609 - �Qui�n? - Tu amante. 749 01:00:59,820 --> 01:01:01,378 - �Qu� amante? - La madre. 750 01:01:02,420 --> 01:01:06,015 - Las rubias no son tu tipo. - Era morena. 751 01:01:06,220 --> 01:01:10,259 - �Y c�mo es rubia? T� eres moreno. - �Ser� por el abuelo? 752 01:01:10,460 --> 01:01:14,169 - �Tienes relaciones con la familia? - �La familia? - El abuelo. 753 01:01:14,380 --> 01:01:16,689 Yo tuve relaciones con ella, no con el abuelo. 754 01:01:16,900 --> 01:01:18,731 Oh, est�s li�ndome. 755 01:01:19,340 --> 01:01:20,295 Escucha, 756 01:01:21,220 --> 01:01:24,530 me he tomado la libertad de traerte un cosita. 757 01:01:24,740 --> 01:01:26,537 �No me digas! Es precioso. 758 01:01:27,180 --> 01:01:29,933 Tendr� que agradec�rselo a Dottie. 759 01:01:30,140 --> 01:01:33,291 No seas as�. No tiene nada que ver con Dottie. 760 01:01:33,500 --> 01:01:36,776 Ya lo s�, Arthur. No ten�as que haberte molestado. 761 01:01:36,980 --> 01:01:39,016 Olvidemos el pasado. 762 01:01:39,220 --> 01:01:40,892 Es mejor as�. 763 01:01:42,580 --> 01:01:46,050 Despu�s de todo, todos tenemos nuestros peque�os puntos negros. 764 01:01:46,540 --> 01:01:47,495 �Qu� quieres decir? 765 01:01:48,100 --> 01:01:49,169 �Con qu�? 766 01:01:49,540 --> 01:01:51,929 Que todos tenemos nuestros peque�os puntos negros. 767 01:01:52,140 --> 01:01:54,654 �Todos tenemos nuestros peque�os puntos negros? 768 01:01:54,940 --> 01:01:56,771 - �Cual es el tuyo? - �Arthur! 769 01:01:58,340 --> 01:02:01,776 �C�mo se llama? �Dime el nombre! �El nombre! 770 01:02:01,980 --> 01:02:03,459 �Me haces da�o, Anthony! 771 01:02:03,660 --> 01:02:05,537 Quer�a decir Arthur. 772 01:02:05,740 --> 01:02:06,934 �Anthony! 773 01:02:18,020 --> 01:02:19,339 �D�nde est� pap�? 774 01:02:19,740 --> 01:02:21,696 Pap� tiene mala conciencia. 775 01:02:22,380 --> 01:02:23,859 Recuerda esto, Dottie, 776 01:02:24,060 --> 01:02:27,939 no hay nada m�s conveniente que un hombre con mala conciencia. 777 01:02:28,140 --> 01:02:30,938 Las mujeres cometen el error de poner en evidencia a sus hombres. 778 01:02:31,140 --> 01:02:34,257 - Nunca se les debe poner en evidencia. - �Entonces c�mo castigarlos? 779 01:02:34,460 --> 01:02:37,179 Con los celos, �ngel m�o. Sal de ah�, tonta. 780 01:02:49,140 --> 01:02:50,573 Sin filigrana. 781 01:03:14,380 --> 01:03:17,895 - �Hasta d�nde llegaste con ella? - �Te has vuelto loco? 782 01:03:18,100 --> 01:03:20,773 - �C�mo te llamas, perro? - �Anthony! 783 01:03:20,980 --> 01:03:22,811 - �Anthony! - �Anthony. Eso es! 784 01:03:23,820 --> 01:03:26,334 - �Lo ha hecho! �Lo ha hecho! - �Qui�n ha hecho qu�? 785 01:03:26,540 --> 01:03:29,179 William consigui� el motor fuera borda. 786 01:03:41,100 --> 01:03:42,294 Nos dispararemos. 787 01:03:42,500 --> 01:03:45,572 �Dispararnos? No, yo te disparar� como a un conejo. 788 01:03:45,780 --> 01:03:48,453 - �Tienes pistolas? - Pues claro que tengo pistolas. 789 01:03:51,900 --> 01:03:55,210 Siempre te gust� ese viejo truco. Incluso all� en Oxford... 790 01:03:55,420 --> 01:03:58,696 Ya me lo contar�s cuando est�s muerto. Escoge. 791 01:03:58,900 --> 01:04:01,892 - T� primero. - Despu�s de ti. Es tu �ltimo deseo. 792 01:04:10,100 --> 01:04:11,931 �Puedes darme un sombrero de copa? 793 01:04:12,700 --> 01:04:14,053 Si lo deseas. 794 01:04:14,700 --> 01:04:16,338 �No puedes ir m�s r�pido? 795 01:04:19,500 --> 01:04:21,650 �Genial! 796 01:04:22,020 --> 01:04:25,490 Haz el favor de no tratar de fallar, as� seguro que me aciertas. 797 01:04:25,700 --> 01:04:28,772 A partir de ahora te reconocer� por el agujero que voy a hacerte. 798 01:04:28,980 --> 01:04:29,935 �Adelante! 799 01:04:36,540 --> 01:04:37,734 - �Un tiro! - �Dos! 800 01:04:39,460 --> 01:04:41,291 Tendr�s que cambiarlos. 801 01:04:47,460 --> 01:04:50,293 - �D�nde est� mi rucio? - Debe haberse ido a casa. 802 01:04:50,540 --> 01:04:52,610 Ya sabes que no soporta los disparos. 803 01:04:55,140 --> 01:04:58,450 �Seguro que no fue el motor el que hizo bang? 804 01:04:58,660 --> 01:05:01,254 - Seguro, milady. - Entonces fueron disparos. 805 01:05:01,740 --> 01:05:03,253 �Oh Dios m�o! 806 01:05:16,220 --> 01:05:19,018 �D�nde est� tu amo? �D�nde est� tu amo? 807 01:05:19,820 --> 01:05:22,573 - Tu har�n est� llorando. - Basta. 808 01:05:22,780 --> 01:05:24,691 �D�nde est� tu amo? 809 01:05:46,180 --> 01:05:47,533 T� qu�date aqu�. 810 01:05:50,220 --> 01:05:51,699 �Arthur! 811 01:05:54,820 --> 01:05:56,856 �Gracias a Dios que est�s aqu�! 812 01:06:00,540 --> 01:06:02,770 - �D�nde est� Anthony? - Criando malvas. 813 01:06:02,980 --> 01:06:05,778 �Arthur! �Yo solo quer�a darte celos! 814 01:06:05,980 --> 01:06:08,414 Oh Dios m�o. �Est� muerto por mi culpa! 815 01:06:09,100 --> 01:06:13,537 �ltimamente no ten�a buena cara. 816 01:06:14,340 --> 01:06:15,568 �Aqu� viene! 817 01:06:18,620 --> 01:06:20,019 �Lord Cunningham! 818 01:06:20,740 --> 01:06:25,052 No hubiera soportado que faltaras a mi recepci�n. 819 01:06:25,260 --> 01:06:27,455 - �Qu� recepci�n? - La de pasado ma�ana, 820 01:06:27,660 --> 01:06:30,970 para presentar a Dottie en sociedad. Es algo necesario. 821 01:06:31,180 --> 01:06:34,616 120 invitaciones para una fiesta al aire libre. �No es genial? 822 01:06:35,420 --> 01:06:39,299 Hay que parar esa fiesta. Dottie no puede ser presentada en sociedad como tu hija. 823 01:06:39,500 --> 01:06:42,014 - �C�mo voy a pararla? - Dici�ndole la verdad a Josefina. 824 01:06:42,220 --> 01:06:44,495 No, eso le romper�a el coraz�n. 825 01:06:51,540 --> 01:06:54,498 �No podr�as decirle que no pas� nada entre vosotros? 826 01:06:54,780 --> 01:06:57,817 - No pas� nada entre nosotros. - �Est�s seguro? 827 01:06:58,580 --> 01:07:00,411 - Oye, mira... - Nunca se sabe. 828 01:07:00,620 --> 01:07:02,497 Recientemente cen� con una mujer, 829 01:07:02,780 --> 01:07:06,295 y solo al llegar a los postres me enter� de que hab�a tenido gemelos conmigo. 830 01:07:06,500 --> 01:07:09,378 - Eso debi� ocurrir antes de ti. - �Papi! 831 01:07:11,460 --> 01:07:12,654 Dottie. 832 01:07:14,300 --> 01:07:16,018 - Deja. - �Qu� quieres? 833 01:07:16,220 --> 01:07:18,495 - �Puedo subirme al caballo? - Puedes. 834 01:07:19,580 --> 01:07:21,411 Vamos. �Arriba! 835 01:07:25,380 --> 01:07:29,089 - �Dottie? �Qu� pas� aquella noche? - �Qu� noche? 836 01:07:29,300 --> 01:07:31,450 - Cuando nos conocimos. - Estuvo bien. 837 01:07:31,660 --> 01:07:36,609 S�. Dime, tengo un recuerdo borroso de darle un pu�etazo a un caballero. 838 01:07:36,820 --> 01:07:40,859 Y entonces lleg� la polic�a, t� te identificaste y nos fuimos a casa. 839 01:07:41,220 --> 01:07:43,973 - �Qu� quieres decir con "nos"? - Meunier, Fifi, t� y yo. 840 01:07:44,180 --> 01:07:48,571 Pero no dejaste conducir a Meunier porque dijiste que estaba borracho. 841 01:07:48,780 --> 01:07:53,410 Nos fuimos y Meunier pregunt� por qu� conduc�as por la acera. 842 01:07:53,620 --> 01:07:56,976 Y t� dijiste: "�Yo?, pensaba que conduc�as t�" 843 01:07:58,300 --> 01:08:02,009 - �Habl�bamos tranquilamente? - Claro. �Incluso os besasteis! 844 01:08:02,220 --> 01:08:03,369 Qu� encantador. 845 01:08:03,860 --> 01:08:06,852 - �Crees que mantendr� su promesa? - �Qu� promesa? 846 01:08:07,060 --> 01:08:09,654 - La de venir a visitarnos. - �A visitarnos aqu�? 847 01:08:09,860 --> 01:08:12,499 Cuando nos despedimos en mi puerta t� tambi�n lo prometiste. 848 01:08:12,700 --> 01:08:14,656 - �Dottie! - �Mam� me llama! 849 01:08:18,020 --> 01:08:20,090 Deb�as estar muy borracho. 850 01:08:21,060 --> 01:08:22,209 Borracho o no... 851 01:08:23,340 --> 01:08:24,978 Te dir� algo, 852 01:08:25,420 --> 01:08:30,050 como Dottie sea presentada en sociedad como hija m�a, estoy acabado. 853 01:08:31,660 --> 01:08:35,414 - �Hasta vendr� el Ministro! - No vendr� si cantas. 854 01:08:35,620 --> 01:08:38,293 - �Y cuando pare? - Entonces vendr�. - Exactamente. 855 01:08:38,500 --> 01:08:40,650 - Entonces no parar�. - No. 856 01:08:41,260 --> 01:08:42,932 Ni para salvar la vida. 857 01:08:43,140 --> 01:08:48,089 Vamos a pensarlo, y cuando a uno se le ocurra algo, que ice la bandera, 858 01:08:48,300 --> 01:08:50,655 - y nos vemos en el establo. - �Aqu�? 859 01:08:50,860 --> 01:08:54,091 O en mi casa, depende de qui�n tenga la idea. 860 01:08:55,100 --> 01:08:57,216 - Depende de qui�n tenga... - �De acuerdo? 861 01:08:57,420 --> 01:08:58,614 De acuerdo. 862 01:09:13,020 --> 01:09:14,931 "Tras cuatro durante cuatro" 863 01:09:28,820 --> 01:09:29,775 Anthony, 864 01:09:29,980 --> 01:09:32,096 - Napole�n se me apareci� otra vez. - �Otra vez? 865 01:09:32,300 --> 01:09:34,018 - Otra vez. - �Tambi�n ten�a una idea? 866 01:09:34,220 --> 01:09:36,495 - �Por qu� piensas eso? - Perdona. 867 01:09:44,900 --> 01:09:46,458 Me he acordado de una cosa. 868 01:09:46,660 --> 01:09:50,369 - Dijiste que Dottie no ten�a pasaporte. - As� es. 869 01:09:50,580 --> 01:09:54,368 Entonces diremos que Dottie se fue a Par�s a arreglar sus papeles. 870 01:09:54,580 --> 01:09:58,016 �Idiota! �Izas la bandera por eso? 871 01:09:58,220 --> 01:10:01,292 Con idea o sin ella, alguien ten�a que izar la bandera. 872 01:10:01,500 --> 01:10:05,413 Josefina dir� que puede arreglar los papeles despu�s de la fiesta. 873 01:10:05,620 --> 01:10:10,410 -Pero no lo sabr� hasta que se haya ido. -Entonces Dottie tendr�a que participar. 874 01:10:10,660 --> 01:10:15,450 Nunca se pondr� contra Josefina. La muy pillina tiene a Dottie de su lado. 875 01:10:15,660 --> 01:10:18,094 �Y d�nde esconder�amos a Dottie mientras tanto? 876 01:10:18,300 --> 01:10:20,655 - Conmigo, en mi casa. - Oh, claro... 877 01:10:20,860 --> 01:10:24,569 Un personaje de la trama: Lord Cunningham, el voluptuoso. 878 01:10:24,780 --> 01:10:29,137 - De eso nada, amigo m�o. - Pues no nos queda ninguna otra opci�n. 879 01:10:29,540 --> 01:10:31,019 T� dir�s. 880 01:10:31,540 --> 01:10:32,814 Adelante. 881 01:10:33,020 --> 01:10:36,012 Estoy un poco avergonzado. Es como estar en una mala pel�cula. 882 01:10:36,220 --> 01:10:39,656 Yo siempre te he visto as�. Su�ltalo. 883 01:10:40,220 --> 01:10:43,769 - �Has estado en la India? - He visto dos veces "La Tumba India". 884 01:10:43,980 --> 01:10:45,857 Yo s� he estado, como ya sabes. 885 01:10:46,060 --> 01:10:48,893 �Alguna vez has o�do hablar de "tras cuatro durante cuatro"? 886 01:10:49,100 --> 01:10:51,375 - �Tras qu�? - Tras cuatro durante cuatro. 887 01:10:51,980 --> 01:10:53,413 Tras cuatro, 888 01:10:53,620 --> 01:10:54,848 durante cuatro. 889 01:10:55,060 --> 01:10:57,972 Tras cuatro, durante cuatro. 890 01:11:00,020 --> 01:11:01,658 �Te has vuelto loco? 891 01:11:01,860 --> 01:11:04,135 Tras cuatro horas, 892 01:11:04,900 --> 01:11:08,051 durante cuatro horas. Es una poci�n india para dormir. 893 01:11:08,260 --> 01:11:11,696 - �A qui�n quieres envenenar? - Siempre est�s exagerando. 894 01:11:11,900 --> 01:11:15,097 Dottie beber� la poci�n con el t� de las 5. 895 01:11:15,300 --> 01:11:20,135 Es totalmente inodora e ins�pida. Se dormir� exactamente a las 9, 896 01:11:20,340 --> 01:11:23,332 y se despertar� exactamente a la 1 de la ma�ana. 897 01:11:24,140 --> 01:11:27,530 - Para entonces, la fiesta habr� acabado. - Excelente. 898 01:11:27,740 --> 01:11:30,698 No dejar� que hagas un experimento as� con Dottie. 899 01:11:30,900 --> 01:11:33,460 Podr�amos probarlo antes con Rustan. 900 01:11:34,060 --> 01:11:36,176 �Por qu� Rustan? �Por qu� no probarlo con William? 901 01:11:36,380 --> 01:11:38,848 Mejor a�n. �Puede hacerse algo as�? 902 01:11:39,060 --> 01:11:40,129 �Que si puede hacerse? 903 01:11:40,380 --> 01:11:43,099 - �Puede William beber mi whisky? - No. 904 01:11:43,300 --> 01:11:46,098 - �Puedo mezclar cosas con mi whisky? - S�. 905 01:11:46,300 --> 01:11:47,779 - Ah� lo tienes. - Eso es. 906 01:11:48,700 --> 01:11:50,611 Dame esa poci�n. 907 01:11:54,140 --> 01:11:55,653 Su Eminencia el Obispo. 908 01:11:56,660 --> 01:11:59,049 - �S�? - El Sr. y la Sra. Voss. 909 01:12:00,100 --> 01:12:02,056 - S�. - El Sr. Leighton y esposa. 910 01:12:03,460 --> 01:12:06,770 Su Excelencia el embajador franc�s con su esposa y su hija. 911 01:12:06,980 --> 01:12:07,935 S�. 912 01:12:09,180 --> 01:12:11,455 - �Ya est�n todos? - S�, milady. 913 01:12:11,860 --> 01:12:14,249 Entonces hay... 1,2,3,4,5,6... 914 01:12:14,620 --> 01:12:15,735 8... 915 01:12:15,940 --> 01:12:16,975 10,11. 916 01:12:17,540 --> 01:12:18,495 11 cancelaciones. 917 01:12:18,700 --> 01:12:22,010 Eso nos deja 113. �Eres supersticioso? 918 01:12:22,260 --> 01:12:23,215 No, milady. 919 01:12:23,460 --> 01:12:27,248 - Entonces cambia el orden de asientos. - S�, milady. 920 01:12:28,860 --> 01:12:29,929 �Est�s cansado? 921 01:12:30,180 --> 01:12:31,454 Disc�lpeme. 922 01:12:31,660 --> 01:12:35,209 Tengo una somnolencia irresistible e inexplicable. 923 01:12:35,820 --> 01:12:37,014 Perd�n... 924 01:12:38,820 --> 01:12:40,378 Esto es genial. 925 01:12:44,100 --> 01:12:48,218 Tendr�is que arreglaros conmigo para el servicio. William est� durmiendo. 926 01:12:48,420 --> 01:12:51,696 - No me digas. - S�, me preocupa mucho lo de esta noche. 927 01:12:51,900 --> 01:12:54,733 - �Cu�ndo se durmi�? - Hace unas 4 horas. 928 01:12:54,940 --> 01:12:58,216 - Entonces estar� a punto de despertarse. - �C�mo lo sabes? 929 01:12:58,420 --> 01:13:01,492 - �Perd�n? - Que c�mo lo sabes. 930 01:13:02,420 --> 01:13:05,492 - �Anda bebiendo en secreto? - �Qu� est�s sugiriendo? 931 01:13:05,700 --> 01:13:09,932 Disculpen, por favor. Fui vencido por una inexplicable somnolencia. 932 01:13:10,140 --> 01:13:13,052 - �Pero ya se encuentra bien ahora? - Muy bien. 933 01:13:13,260 --> 01:13:16,969 - No deber�as beber whisky, William. - No, no deber�a. 934 01:13:17,620 --> 01:13:20,009 - Tr�eme el whisky. - Muy bien. 935 01:13:20,220 --> 01:13:23,417 - �D�nde nos sentamos? - Nosotros aqu�, y Dottie ah�. 936 01:13:23,820 --> 01:13:28,211 Ah� deber�a estar sentada, pero debe estar jugando con los caballos. 937 01:13:28,860 --> 01:13:33,331 Todav�a tiene que entender que el t� de las 5 es sagrado. Ir� a buscarla. 938 01:13:35,460 --> 01:13:36,939 Adelante, p�nselo. 939 01:13:43,380 --> 01:13:45,655 - Estoy temblando... - Eres un gallina. 940 01:13:46,900 --> 01:13:48,458 Con cuidado. 941 01:13:52,180 --> 01:13:53,772 No tires nada. 942 01:13:53,980 --> 01:13:56,210 - �Dottie! - Gu�rdalo. 943 01:14:04,300 --> 01:14:06,609 Una preciosa estampa de armon�a masculina. 944 01:14:06,820 --> 01:14:08,538 �Qu� es lo que mir�is? 945 01:14:08,740 --> 01:14:10,332 Una magn�fica puesta de sol. 946 01:14:10,540 --> 01:14:13,976 - �A las 5 de la tarde y por el este? - No seas tan puntillosa. 947 01:14:16,940 --> 01:14:18,453 �Qui�n hizo este desastre? 948 01:14:20,300 --> 01:14:21,813 - �Qu� desastre? - Esa mancha. 949 01:14:22,380 --> 01:14:23,654 - �D�nde? - Ah�. 950 01:14:24,580 --> 01:14:26,138 - Fue �l. - �Papi. T�o! 951 01:14:27,220 --> 01:14:29,734 - Un momento, Josefina. - Un momento. 952 01:14:32,660 --> 01:14:34,491 Son como dos granujillas. 953 01:14:36,860 --> 01:14:39,010 Este desastre... aquel desastre. 954 01:14:42,460 --> 01:14:44,735 - Aqu� est�. - Siento llegar tarde, mami. 955 01:14:44,940 --> 01:14:49,331 �Qu� emocionante! La reina vol� a un �rbol y todo el enjambre la sigui�. 956 01:14:49,540 --> 01:14:51,496 Pero al final la pillamos. 957 01:14:51,700 --> 01:14:57,058 A ti tambi�n te perseguir� un enjambre. Y afortunado el que te pille. 958 01:14:57,580 --> 01:15:01,209 Ves, Anthony, a ti nunca se te hubiera ocurrido un cumplido tan galante. 959 01:15:01,420 --> 01:15:03,297 Solo Josefina puede superarme. 960 01:15:03,500 --> 01:15:04,819 �Qu� sed tengo! 961 01:15:11,100 --> 01:15:12,772 - �T� chino? - Indio. 962 01:15:21,940 --> 01:15:24,898 Creo que si Ad�n no hubiera mordido la manzana, 963 01:15:25,100 --> 01:15:28,012 nuestro buen Dios nunca hubiera inventado las fiestas. 964 01:15:28,220 --> 01:15:32,293 Puede que Su Excelencia llegue tarde. La fiesta comienza a las 8. 965 01:15:32,500 --> 01:15:33,819 S�. 966 01:15:34,700 --> 01:15:36,850 Pero Lord Cavershoot 967 01:15:37,700 --> 01:15:39,577 estar� cantando hasta las 9. 968 01:15:40,100 --> 01:15:42,898 S�, Excelencia, pero ya son las 9:30. 969 01:15:51,420 --> 01:15:56,574 Residencia de Su Excelencia el Ministro. Su Excelencia ya va de camino. 970 01:15:57,260 --> 01:16:00,252 Esperemos, milady. Su Excelencia lamentar�a mucho 971 01:16:00,540 --> 01:16:03,179 perderse las �picas canciones napole�nicas. 972 01:16:08,620 --> 01:16:12,499 Peque�o tamborilero, que resuene tu tambor 973 01:16:12,780 --> 01:16:16,011 Peque�o tamborilero, que resuene tu tambor 974 01:16:18,460 --> 01:16:21,054 Que resuene tu tambor 975 01:16:24,260 --> 01:16:28,094 Cantemos una canci�n del emperador de Francia 976 01:16:28,420 --> 01:16:31,651 Cantemos una canci�n del emperador de Francia 977 01:16:34,180 --> 01:16:36,978 Del emperador de Francia 978 01:16:40,060 --> 01:16:43,655 Viva el emperador tocar� un tambor 979 01:16:43,860 --> 01:16:47,455 Viva el emperador tocar� un tambor 980 01:16:49,660 --> 01:16:52,458 Tocar� un tambor 981 01:16:55,620 --> 01:16:57,212 Hasta la tumba 982 01:16:58,340 --> 01:17:00,296 Mam�, �puedo ser sincera? 983 01:17:00,500 --> 01:17:03,333 Aunque en sociedad no es cort�s ser sincero, 984 01:17:03,540 --> 01:17:06,850 espero de coraz�n que siempre seas sincera conmigo. 985 01:17:07,060 --> 01:17:08,129 Tengo tanto miedo. 986 01:17:08,340 --> 01:17:10,137 �De la sociedad? No es necesario. 987 01:17:10,860 --> 01:17:13,613 - �Alguna vez has ido al circo? - S�. - �No lo ves? 988 01:17:13,820 --> 01:17:15,811 Es exactamente lo mismo. 989 01:17:16,380 --> 01:17:18,814 Excepto que a las fieras les dan antes de comer, 990 01:17:19,060 --> 01:17:22,769 y el aire es mejor en el circo. Son b�sicamente una manada de burros. 991 01:17:22,980 --> 01:17:26,416 - �Vienen tambi�n los payasos? - No, esta es una empresa de primera. 992 01:17:26,620 --> 01:17:27,814 Sujeta esto, Dottie. 993 01:17:28,020 --> 01:17:30,614 - Luego act�an los ilusionistas. - �Qu� es eso? 994 01:17:30,820 --> 01:17:34,210 Un ilusionista es un hombre que se hace la ilusi�n 995 01:17:34,580 --> 01:17:37,174 de que no podemos ver sus trucos. 996 01:17:37,780 --> 01:17:39,816 Exquisito, no lo necesitamos. 997 01:17:40,820 --> 01:17:43,493 Cuidado con los adivinos de sociedad, 998 01:17:43,900 --> 01:17:47,176 siempre son pesimistas y pueden predecir todos los esc�ndalos. 999 01:17:48,540 --> 01:17:51,771 Es lo peor que le puede pasar a alguien en sociedad. 1000 01:17:51,980 --> 01:17:54,972 Es como caerse del trapecio. 1001 01:17:56,060 --> 01:18:00,212 - Pero entonces se muere. - Solo si asumes que no hay red. 1002 01:18:01,140 --> 01:18:04,576 Una mujer inteligente siempre tiene una red lista para su marido. 1003 01:18:05,140 --> 01:18:06,732 El tambor resonar� 1004 01:18:06,940 --> 01:18:08,453 Hasta la tumba 1005 01:18:08,660 --> 01:18:10,093 El tambor resonar� 1006 01:18:20,620 --> 01:18:22,178 �All�! �All� est�! 1007 01:18:22,380 --> 01:18:24,848 �El castillo de Cavershoot! �A la derecha! 1008 01:18:26,220 --> 01:18:28,859 El tambor resonar� 1009 01:18:31,820 --> 01:18:35,369 Despertando a los oficiales del emperador de su sue�o 1010 01:18:35,820 --> 01:18:39,017 Despertando a los oficiales del emperador de su sue�o 1011 01:18:42,340 --> 01:18:46,174 Recuerda, no debes decir lo que piensas de ellos, 1012 01:18:46,380 --> 01:18:50,089 y siempre tienes que tener en cuenta lo que ellos no te dicen. 1013 01:18:50,300 --> 01:18:52,939 Excelencia, qu� agradable sorpresa. 1014 01:18:53,140 --> 01:18:55,938 �C�mo es que est� aqu� en lugar de en primera fila? 1015 01:18:56,180 --> 01:18:57,932 La ac�stica es excelente aqu�. 1016 01:19:03,380 --> 01:19:07,293 Peque�o tamborilero, golpea m�s suave tu tambor 1017 01:19:07,500 --> 01:19:09,411 �Qu� sorpresa, esa canci�n! 1018 01:19:09,620 --> 01:19:14,171 No debe sorprenderle, Excelencia, ya lleva oy�ndola 10 a�os. 1019 01:19:14,380 --> 01:19:16,848 Pero este peque�o poema que tengo en mi mano 1020 01:19:17,060 --> 01:19:20,052 fue compuesto tambi�n por mi marido, hace 18 a�os. 1021 01:19:20,260 --> 01:19:23,411 - Le presento a su hija. - �Es posible? 1022 01:19:23,620 --> 01:19:25,895 - Es una sorpresa, Excelencia. - S�. 1023 01:19:26,100 --> 01:19:28,568 Creo que a mi marido le entusiasmar�a 1024 01:19:28,780 --> 01:19:32,659 si la introdujera en sociedad usted mismo. 1025 01:19:32,860 --> 01:19:34,930 Con el mayor placer. 1026 01:19:35,140 --> 01:19:37,131 �Qu� sorpresas hay en esta casa! 1027 01:19:38,620 --> 01:19:42,898 El emperador est� frente a su ej�rcito por �ltima vez 1028 01:19:43,100 --> 01:19:46,775 El emperador est� frente a su ej�rcito por �ltima vez 1029 01:19:49,460 --> 01:19:54,932 - �Qu� dir� el emperador? - Qu� cansado estoy. 1030 01:19:55,580 --> 01:19:57,730 Qu� cansado estoy �Qu� farfullas idiota! 1031 01:19:58,140 --> 01:20:01,974 Y sus �rdenes retumban en la distancia 1032 01:20:02,180 --> 01:20:06,059 Y sus �rdenes retumban en la distancia 1033 01:20:22,500 --> 01:20:25,697 Siempre mantenemos la posici�n y desfilamos al son 1034 01:20:25,900 --> 01:20:28,255 y nuestro ritmo a todos deja embelesados 1035 01:20:28,460 --> 01:20:29,495 �Arthur! 1036 01:20:29,780 --> 01:20:31,338 �Mantuve mi palabra! 1037 01:20:44,180 --> 01:20:47,411 La grandeza de mi capacidad 1038 01:20:48,180 --> 01:20:50,648 est� en declive. 1039 01:20:51,460 --> 01:20:53,451 ...que vuelva todo el ej�rcito. 1040 01:20:54,180 --> 01:20:55,659 �D�nde est� Ney? 1041 01:20:55,860 --> 01:20:58,328 Bebi� t�, indio. 1042 01:20:58,900 --> 01:21:00,413 Tras cuatro durante cuatro. 1043 01:21:00,620 --> 01:21:04,533 Y cuando se despierte, se casar� con Josefina. Ella se divorciar� de m�, 1044 01:21:04,740 --> 01:21:07,857 mi dulce Josefina, con sus bonitos ojos, sus largas pesta�as, 1045 01:21:08,060 --> 01:21:11,291 y sus cositas y dem�s. Pero antes de que eso suceda... 1046 01:21:11,500 --> 01:21:14,492 Querido, nunca se me ocurrir�a casarme con el mariscal Ney. 1047 01:21:14,700 --> 01:21:17,772 - S�, si lo supieras todo. - Lo s� todo. 1048 01:21:17,980 --> 01:21:19,379 - �Qui�n ha dicho eso? - Yo. 1049 01:21:20,860 --> 01:21:24,648 -�Qu� sabes? -Que eres el hombre m�s fiable del mundo. 1050 01:21:24,860 --> 01:21:28,648 - Soy un d�bil villano. - Est�s d�bil, pero no eres un villano. 1051 01:21:28,860 --> 01:21:32,899 - Un envenenador y un ad�ltero. - Ni siquiera tienes una hija ileg�tima. 1052 01:21:33,100 --> 01:21:35,660 - �Podr�s perdonarme? - Te perdono. 1053 01:21:35,860 --> 01:21:38,499 Soy tan indigno de tu generosidad. 1054 01:21:39,140 --> 01:21:41,256 Dottie no es el �nico puntito. 1055 01:21:41,460 --> 01:21:44,452 Conoc� a una mujer que casi me hizo olvidarte. 1056 01:21:44,660 --> 01:21:47,049 No es culpa tuya. �C�mo se llama? 1057 01:21:47,260 --> 01:21:48,898 - De la Rocco. - �Una corista? 1058 01:21:49,100 --> 01:21:51,136 - No es una corista. - Pues suena a eso. 1059 01:21:51,340 --> 01:21:53,808 - Una mujer honorable. - �Y d�nde vive esa bestia? 1060 01:21:54,020 --> 01:21:56,011 - En Roma, supongo. - �D�nde la conociste? 1061 01:21:56,220 --> 01:21:58,688 - Solo la o� hablar. - �D�nde? 1062 01:21:58,900 --> 01:22:00,856 En Par�s, en el congreso. 1063 01:22:01,060 --> 01:22:04,370 - �La famosa investigadora de Napole�n? - �La conoces? 1064 01:22:04,580 --> 01:22:07,811 - �Y qui�n no? - Yo, por ejemplo. No la conozco. 1065 01:22:08,020 --> 01:22:11,569 - �Te gust�? - S�, hablaba tan bien de Napole�n... 1066 01:22:11,780 --> 01:22:14,658 - Y es as� como te cortej�. - Ella no me cortej�. 1067 01:22:14,860 --> 01:22:16,373 Fue m�s bien al contrario. 1068 01:22:16,580 --> 01:22:20,129 Desapareci� tan pronto como se enter� de que estaba casado. Me gust� eso, 1069 01:22:20,340 --> 01:22:22,649 porque al hacerlo se port� bien contigo. 1070 01:22:22,860 --> 01:22:26,136 Una mujer que se porta bien contigo y con Napole�n tiene que atraerme. 1071 01:22:26,340 --> 01:22:28,535 - Comprendo. - Lo comprendes. 1072 01:22:28,740 --> 01:22:31,573 �Qu� le vamos a hacer? La invitar�. 1073 01:22:31,780 --> 01:22:33,657 �No! �No quiero volver a verla! 1074 01:22:33,860 --> 01:22:35,054 �Tan peligrosa es? 1075 01:22:35,260 --> 01:22:39,219 Lo �nico que t� no tienes es amor y respeto por Napole�n. 1076 01:22:39,420 --> 01:22:42,537 - Ella tiene eso. - La buena mujer. C�sate con ella. 1077 01:22:42,740 --> 01:22:44,332 Ya estoy casado. 1078 01:22:44,540 --> 01:22:46,292 Incluso felizmente casado. 1079 01:22:46,500 --> 01:22:48,172 Entonces t�mala como amante. 1080 01:22:48,380 --> 01:22:51,417 "La �nica forma de evitar la tentaci�n es caer en ella." 1081 01:22:51,620 --> 01:22:54,453 �Desde cuando citas al c�nico Wilde? 1082 01:22:54,660 --> 01:22:57,777 - Ser� c�nico, pero tiene raz�n. - �Ah, s�? - S�. 1083 01:22:57,980 --> 01:23:00,892 Adem�s, no puedes casarte con ella. Ya est� casada. 1084 01:23:01,100 --> 01:23:03,250 - �C�mo lo sabes? - Conozco a su marido. 1085 01:23:03,460 --> 01:23:05,098 - Bastante bien, de hecho. - �S�? 1086 01:23:05,300 --> 01:23:08,929 - Le admiro, de hecho. - �Qu� te parece? - S�, s�. 1087 01:23:09,140 --> 01:23:13,019 Has sido tan honesto conmigo que no lo puedo ser menos contigo. 1088 01:23:13,220 --> 01:23:17,372 He tenido una lucha interior y me lo he pensado mucho, pero no puedo evitarlo, 1089 01:23:17,580 --> 01:23:20,219 es incomparable. Le quiero. 1090 01:23:21,620 --> 01:23:23,372 Me gusta su torpeza. 1091 01:23:24,020 --> 01:23:25,578 Me gusta su formalidad. 1092 01:23:26,300 --> 01:23:27,699 Me gustan sus andares, 1093 01:23:27,900 --> 01:23:28,969 su conducta, 1094 01:23:29,540 --> 01:23:30,689 su voz, 1095 01:23:31,580 --> 01:23:32,695 lo que dice, 1096 01:23:32,900 --> 01:23:34,492 y lo que no dice. 1097 01:23:35,820 --> 01:23:37,173 Me gustan sus ojos, 1098 01:23:37,380 --> 01:23:38,608 su nariz, 1099 01:23:38,820 --> 01:23:41,698 sus orejas, una sobresale m�s que la otra. 1100 01:23:43,580 --> 01:23:44,569 S�, 1101 01:23:45,820 --> 01:23:48,778 es una de las m�s logradas criaturas de Dios. 1102 01:23:48,980 --> 01:23:52,290 Tambi�n es miembro del parlamento de Su Majestad 1103 01:23:52,500 --> 01:23:54,968 y su nombre es Lord Arthur Cavershoot. 1104 01:23:55,660 --> 01:23:57,616 �Intrigante! 1105 01:23:58,260 --> 01:24:02,333 - Me est�s diciendo que eres... - "�Qui�n mejor para hablar 1106 01:24:02,540 --> 01:24:07,330 de un gran hombre, que una peque�a mujer?" 1107 01:24:07,780 --> 01:24:09,691 �Me seguiste? 1108 01:24:10,420 --> 01:24:13,457 �Cre�ste que te iba a dejar viajar solo a Par�s? 1109 01:24:14,100 --> 01:24:16,330 Quer�a ver lo que hac�as all�. 1110 01:24:17,140 --> 01:24:22,055 Si no hubiera estado ya enamorada de ti, me hubiera enamorado en el congreso. 1111 01:24:22,260 --> 01:24:27,698 Estabas all� dando tu discurso, tan simple y directo, que pens�: 1112 01:24:28,620 --> 01:24:31,373 "Voil� un ser humano, y un hombre... 1113 01:24:32,460 --> 01:24:34,576 y por encima de eso, mi hombre." 1114 01:24:35,340 --> 01:24:37,137 Y entonces me march� feliz. 1115 01:24:37,340 --> 01:24:40,059 - �Y Dottie? - Ella tambi�n me hace muy feliz. 1116 01:24:40,660 --> 01:24:45,859 La presentaste en sociedad como hija m�a a�n sabiendo que no lo era. 1117 01:24:46,060 --> 01:24:48,893 �No sabes que eso nos hace socialmente inaceptables? 1118 01:24:49,100 --> 01:24:53,491 �Alguna vez hemos sacado una hora de felicidad de eso que llaman sociedad? 1119 01:24:53,700 --> 01:24:59,650 Dottie trajo m�s luz a esta casa en 2 horas, que la sociedad en un a�o. 1120 01:24:59,860 --> 01:25:04,411 De ahora en adelante sabremos que quien nos visite es amigo de verdad. 1121 01:25:04,620 --> 01:25:07,134 �Eres la cosa m�s dulce que Dios ha creado! 1122 01:25:07,340 --> 01:25:08,978 Y adem�s, 1123 01:25:09,180 --> 01:25:12,013 �no es una hija adoptada tambi�n una hija? 1124 01:25:12,220 --> 01:25:14,415 - �Josefina! - Es hu�rfana, �no? 1125 01:25:14,620 --> 01:25:16,929 - S�. - �Se lo decimos ahora? 1126 01:25:17,140 --> 01:25:18,289 �S�! 1127 01:25:31,020 --> 01:25:34,057 "No te enfades, papi. Quiero demasiado a mami. 1128 01:25:34,260 --> 01:25:36,091 No quiero seguir con el enga�o. 1129 01:25:36,300 --> 01:25:40,259 Me vuelvo con Meunier. Nunca os olvidar�. 1130 01:25:40,460 --> 01:25:42,291 - Dottie." - Buena chica. 1131 01:26:30,980 --> 01:26:34,017 V�stete, vete a casa, y no vuelvas. 1132 01:26:37,740 --> 01:26:39,014 Para usted, se�orita. 1133 01:26:40,900 --> 01:26:44,813 �V�stete, ven a casa, y no vuelvas a dejarnos! Papi. 1134 01:27:09,180 --> 01:27:12,809 Buen momento para encender la luz. Igual que en el cine: 1135 01:27:13,020 --> 01:27:17,138 en cuanto est�s emocionado, encienden las luces. Odio eso. 1136 01:27:19,980 --> 01:27:21,618 Gracias. 93060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.