Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,179 --> 00:01:33,055
Hier entlang, Liebling.
2
00:01:34,724 --> 00:01:37,059
Andrew, um Himmels willen, geh dran!
3
00:01:37,185 --> 00:01:38,686
Hallo!
4
00:01:39,228 --> 00:01:40,146
Ich flehe dich an.
5
00:01:40,229 --> 00:01:42,064
Das ist die zehnte Nachricht,
die ich dir hinterlasse!
6
00:01:52,783 --> 00:01:53,701
Verdammt.
7
00:01:53,784 --> 00:01:56,746
Endlich. Seit einer Stunde
versuche ich dich zu erreichen!
8
00:01:57,038 --> 00:01:58,706
Richard, du sprichst Französisch?
9
00:01:58,915 --> 00:02:00,750
Hast du Zuhörer?
10
00:02:00,917 --> 00:02:02,376
Alles wartet auf dich!
11
00:02:02,543 --> 00:02:04,212
Was machst du?
Wo bist du?
12
00:02:04,754 --> 00:02:05,755
Zu Hause.
13
00:02:05,922 --> 00:02:09,675
Du weißt doch, ich habe diese Art
von Zeremonien immer gehasst.
14
00:02:09,800 --> 00:02:12,678
Das ist nicht irgendeine Art
von Zeremonie,
15
00:02:12,845 --> 00:02:14,263
es ist deine Zeremonie.
16
00:02:14,639 --> 00:02:16,474
Du bist Unternehmer des Jahres!
17
00:02:16,641 --> 00:02:20,353
Danke allen,
aber ich werde da keinen Fuß reinsetzen.
18
00:02:20,520 --> 00:02:21,938
Du wirst nicht kommen?
19
00:02:22,104 --> 00:02:24,482
Ich verspreche dir,
das wirst du mir bezahlen.
20
00:02:24,649 --> 00:02:27,818
Das Leben kümmert sich schon darum,
dich zu rächen, mein Freund.
21
00:02:32,615 --> 00:02:34,242
Liebe Freunde,
dies ist der Moment,
22
00:02:34,325 --> 00:02:36,077
für den wir uns heute
Abend versammelt haben.
23
00:02:36,160 --> 00:02:38,663
Ich freue mich, Mr. Andrew Blake
zu mir auf die Bühne zu bitten!
24
00:03:32,800 --> 00:03:35,136
MONSIEUR BLAKE ZU DIENSTEN
25
00:03:56,949 --> 00:03:59,160
Du würdest tatsächlich verschwinden,
ohne auf Wiedersehen zu sagen?
26
00:03:59,327 --> 00:04:01,412
Ich habe mich schon von dir verabschiedet.
27
00:04:01,579 --> 00:04:04,332
Du lässt mich dich doch wenigstens
zum Bahnhof begleiten?
28
00:04:04,874 --> 00:04:07,335
Weißt du, was ich von deiner Idee halte?
29
00:04:08,085 --> 00:04:10,213
Ich mache mir Sorgen um dich.
30
00:04:11,172 --> 00:04:14,383
Dorthin zu fahren, könnte dir
mehr schaden als helfen.
31
00:04:14,717 --> 00:04:16,177
Ich kann nicht mehr hier bleiben.
32
00:04:16,344 --> 00:04:18,137
Diane ist nicht mehr da.
33
00:04:18,679 --> 00:04:20,806
Nichts in meinem Leben ergibt mehr Sinn.
34
00:04:21,182 --> 00:04:22,642
Nicht einmal das Leben selbst.
35
00:04:22,892 --> 00:04:25,728
Ich weiß,
wie schwer die Trauer um Diane ist.
36
00:04:25,895 --> 00:04:28,564
Das ist aber kein Grund,
etwas Dummes zu machen.
37
00:04:28,731 --> 00:04:32,318
Warum besuchst du nicht lieber Sarah
in Australien?
38
00:04:32,902 --> 00:04:34,403
Sie hat ihr eigenes Leben.
39
00:04:34,487 --> 00:04:37,281
Und das Einzige,
was mich überhaupt noch reizt,
40
00:04:37,448 --> 00:04:41,035
ist dorthin zurückzukehren,
wo alles angefangen hat.
41
00:04:41,577 --> 00:04:43,704
Mit wem soll ich im Club zu Mittag essen?
42
00:04:44,080 --> 00:04:46,082
Mit wem soll ich Französisch sprechen?
43
00:04:46,249 --> 00:04:48,876
Du wirst mir auch fehlen, mein Freund.
44
00:04:49,252 --> 00:04:50,628
Sturkopf.
45
00:04:50,795 --> 00:04:52,588
Dann geh, wenn du unbedingt willst.
46
00:04:53,422 --> 00:04:55,049
Aber verlauf dich nicht.
47
00:04:55,216 --> 00:04:57,468
Denk daran,
dass sie in dem Land
48
00:04:57,635 --> 00:05:00,596
Kindern Zäpfchen geben.
49
00:06:38,611 --> 00:06:39,695
Wer ist da?
Worum geht es?
50
00:06:39,862 --> 00:06:42,031
Guten Abend.
Ich komme wegen eines Zimmers.
51
00:06:42,198 --> 00:06:43,574
Wissen Sie, wie viel Uhr es ist?
52
00:06:43,741 --> 00:06:47,787
Ja. Ich konnte nicht... reservieren,
denn es gab keine...
53
00:06:48,204 --> 00:06:49,163
Ein Zimmer?
54
00:06:49,247 --> 00:06:51,666
Ja. Ich habe eine Anzeige
wegen des Zimmers gesehen.
55
00:06:51,833 --> 00:06:53,793
Und Sie kommen um diese Zeit,
um sich zu bewerben?
56
00:06:53,960 --> 00:06:56,295
Ich hatte eine weite Anreise.
Darf ich hereinkommen?
57
00:06:57,255 --> 00:06:59,048
Da Sie jetzt schon mal
da sind, meinetwegen.
58
00:06:59,131 --> 00:07:00,007
Fängt ja gut an.
59
00:07:00,174 --> 00:07:01,759
Der Personaleingang ist
durch den Anrichteraum.
60
00:07:02,009 --> 00:07:03,719
-Nebenan.
-Aha... und...
61
00:07:13,563 --> 00:07:14,605
Madame!
62
00:07:14,897 --> 00:07:16,774
Madame, Madame...
63
00:07:18,109 --> 00:07:20,486
Warum schreien Sie?
Ich hasse es, wenn Sie das tun.
64
00:07:20,862 --> 00:07:22,613
Haben Sie das Klingeln nicht gehört?
65
00:07:23,030 --> 00:07:25,074
Sie erwarten doch wohl nicht,
dass ich selber aufmachen gehe?
66
00:07:25,241 --> 00:07:28,160
Ein Mann ist hier, wegen eines Zimmers.
Ein Engländer, habe ich den Eindruck.
67
00:07:28,327 --> 00:07:30,413
Sie haben doch Ihre Anzeige
nicht wieder ins Netz gestellt?
68
00:07:30,621 --> 00:07:32,123
Aber nein, da Sie es
mir verboten haben,
69
00:07:32,206 --> 00:07:33,916
weil Ihnen das zu viel
Arbeit machen würde.
70
00:07:35,251 --> 00:07:36,961
Man fragt sich,
wer hier das Sagen hat...
71
00:07:37,128 --> 00:07:39,005
Wenn er nicht wegen
Ihrer Anzeige gekommen ist,
72
00:07:39,088 --> 00:07:40,131
dann sicher wegen meiner.
73
00:07:41,340 --> 00:07:44,385
Sagen Sie nicht,
dass Sie eine Anzeige aufgegeben haben,
74
00:07:44,552 --> 00:07:45,928
mich aber daran hinderten?
75
00:07:46,095 --> 00:07:48,764
Nur einmal, auf einer kleinen Website,
für den Fall, dass..
76
00:07:49,182 --> 00:07:51,017
Sie verwehren sich dagegen,
dass wir Zimmer anbieten,
77
00:07:51,184 --> 00:07:53,186
obwohl ich das Einkommen dringend brauche,
78
00:07:53,352 --> 00:07:55,897
aber Sie versuchen
einen Hausangestellten einzustellen,
79
00:07:56,063 --> 00:07:57,648
den ich mir nicht leisten kann?
80
00:07:57,815 --> 00:07:59,942
Das wird Sie nichts kosten,
das verspreche ich Ihnen.
81
00:08:00,109 --> 00:08:03,487
Und mit der zusätzlichen Hilfe können wir
Ihre Gästezimmer vielleicht anbieten.
82
00:08:04,906 --> 00:08:06,449
Lassen Sie mich machen,
rühren Sie sich nicht.
83
00:08:07,116 --> 00:08:08,451
Ich hatte nicht die Absicht!
84
00:08:19,670 --> 00:08:20,379
Stopp!
85
00:08:21,297 --> 00:08:22,548
Lassen Sie uns eines klarstellen.
86
00:08:22,882 --> 00:08:26,469
Das hier ist mein Reich.
Niemand betritt es ohne meine Erlaubnis.
87
00:08:26,636 --> 00:08:29,055
Pardon,
ich wollte mich nur aufwärmen.
88
00:08:29,597 --> 00:08:30,890
Sehen wir diesmal darüber hinweg.
89
00:08:31,057 --> 00:08:32,183
Kommen Sie.
90
00:08:37,522 --> 00:08:38,814
Wie heißen Sie?
91
00:08:38,981 --> 00:08:41,317
Blake. Andrew Blake.
92
00:08:41,484 --> 00:08:43,945
Ich bin Odile.
Bitte nennen Sie mich Madame Odile.
93
00:08:44,111 --> 00:08:45,488
Verstanden, Madame Odile.
94
00:08:45,655 --> 00:08:46,364
Es ist spät.
95
00:08:46,531 --> 00:08:49,116
Ich bringe Sie auf Ihr Zimmer.
Alles Weitere besprechen wir morgen.
96
00:08:50,159 --> 00:08:52,870
Wenn Sie zuverlässig sind,
werden wir uns schon verstehen.
97
00:08:54,205 --> 00:08:57,250
Du wirst mir wohl
nicht mit dem Koffer helfen?
98
00:09:00,169 --> 00:09:02,922
Hier ist es ruhig
und Sie haben die Aussicht auf den Park.
99
00:09:03,089 --> 00:09:05,383
Ah, ja, der Park. Wunderbar.
100
00:09:07,593 --> 00:09:09,679
Dies ist Ihr Reich.
101
00:09:10,346 --> 00:09:11,764
Das ist mein Zimmer?
102
00:09:12,223 --> 00:09:13,683
Ich kann Sie
ja nicht im Stall schlafen lassen.
103
00:09:15,768 --> 00:09:16,686
Pardon.
104
00:09:17,687 --> 00:09:20,940
Da morgen Ihr erster Tag ist,
will ich nicht grausam sein.
105
00:09:21,107 --> 00:09:22,650
Ich erwarte Sie unten um 6:30 Uhr.
106
00:09:22,817 --> 00:09:25,528
Bei uns lässt man die Menschen
in einer Frühstückspension...
107
00:09:25,695 --> 00:09:26,904
Morgens oder abends?
108
00:09:27,613 --> 00:09:28,281
Pardon?
109
00:09:28,447 --> 00:09:30,825
Duschen Sie morgens oder abends?
110
00:09:30,992 --> 00:09:33,995
Angesichts des Zustands der Rohrleitungen
müssten Sie eiskalt duschen,
111
00:09:34,161 --> 00:09:36,080
wenn wir uns nicht einigen.
Also?
112
00:09:36,747 --> 00:09:39,292
-Morgens.
-Perfekt! Ich abends.
113
00:09:39,458 --> 00:09:40,793
Gute Nacht.
Übrigens...
114
00:09:41,294 --> 00:09:42,628
willkommen auf der Domaine de Beauvillier.
115
00:10:09,363 --> 00:10:12,116
„Und Sie haben die Aussicht auf den Park.“
116
00:10:24,128 --> 00:10:24,921
Noch im Bett?
117
00:10:25,880 --> 00:10:28,174
Sie können doch nicht einfach so
zu den Leuten reingehen?
118
00:10:28,341 --> 00:10:29,175
Sie sind zu spät.
119
00:10:29,759 --> 00:10:32,011
Was wäre,
wenn ich nackt geschlafen hätte?
120
00:10:32,386 --> 00:10:34,096
Dann hätten Sie sich eine
Mordserkältung eingefangen.
121
00:10:34,263 --> 00:10:36,807
Zu spät an Ihrem ersten Tag.
Das fängt ja gut an!
122
00:10:36,974 --> 00:10:39,018
Tolle Gastfreundschaft.
123
00:10:39,185 --> 00:10:42,063
Wenn ich daran denke, dass ich
gekommen bin, um mich auszuruhen...
124
00:10:42,230 --> 00:10:46,484
Gestern Abend haben Sie mir nicht mal
etwas Brot zum Abendessen angeboten.
125
00:10:47,026 --> 00:10:48,152
Um sich auszuruhen?
126
00:10:48,319 --> 00:10:50,821
Seit wann dürfen die Gäste
in einer Pension
127
00:10:50,988 --> 00:10:53,241
sich nicht mehr
in ihren Gästezimmern ausruhen?
128
00:10:53,407 --> 00:10:56,744
-Ein Gästezimmer?
-Sehen Sie sich meins an. Purer Luxus!
129
00:10:56,911 --> 00:10:58,621
Mein Reich,
130
00:10:58,788 --> 00:11:02,375
wie Sie die Nerven hatten, mir zu sagen.
Mir, einem Briten.
131
00:11:03,209 --> 00:11:04,961
Das ist ein schreckliches Missverständnis.
132
00:11:05,127 --> 00:11:08,130
Es tut mir Leid, wir haben
keine Gästezimmer, zumindest noch nicht.
133
00:11:08,965 --> 00:11:10,842
Ich dachte, Sie seien wegen
der Stelle gekommen.
134
00:11:11,175 --> 00:11:11,926
Welche Stelle?
135
00:11:12,218 --> 00:11:14,428
Ich habe eine Anzeige
für einen Hausangestellten aufgegeben.
136
00:11:16,055 --> 00:11:17,265
Sie werden nicht bleiben können.
137
00:11:17,431 --> 00:11:20,393
Wir werden Ihnen nichts berechnen,
aber Sie müssen gehen.
138
00:11:20,560 --> 00:11:22,812
Ich will hier wohnen.
139
00:11:23,396 --> 00:11:25,648
Sicher, Sie sind nicht mehr ganz jung,
aber Sie wirken elegant.
140
00:11:25,815 --> 00:11:29,151
Sie hätten sogar als englischer Butler
durchgehen können, mit Klasse.
141
00:11:29,861 --> 00:11:32,530
Aber gut, ich lasse Sie
Ihre Sachen packen.
142
00:11:33,197 --> 00:11:34,991
Entschuldigen Sie nochmals
das Missverständnis.
143
00:11:35,157 --> 00:11:38,703
Ich flehe Sie an, mich hier
noch eine Weile wohnen zu lassen.
144
00:11:38,870 --> 00:11:39,745
Ich brauche das.
145
00:11:40,413 --> 00:11:41,998
Auf diesem Landsitz
146
00:11:42,165 --> 00:11:45,126
habe ich die Frau
meines Lebens kennengelernt.
147
00:11:45,459 --> 00:11:47,086
Wir waren jung.
148
00:11:47,253 --> 00:11:50,006
Sie machte hier Urlaub,
und ich war angestellt
149
00:11:50,840 --> 00:11:53,342
als ihr Englischlehrer.
150
00:11:53,718 --> 00:11:55,303
Es war Liebe auf den ersten Blick.
151
00:11:55,469 --> 00:11:59,098
Wir haben mehr als 40 glückliche Jahre
miteinander erlebt.
152
00:11:59,807 --> 00:12:03,186
Wir hatten uns versprochen,
wieder hierhin zurückzukehren.
153
00:12:03,352 --> 00:12:05,062
Sie starb...
154
00:12:06,272 --> 00:12:08,816
...vor vier Monaten.
155
00:12:09,233 --> 00:12:12,278
Mein Leben ist stehengeblieben.
156
00:12:13,446 --> 00:12:17,992
Da habe ich beschlossen,
alleine zurückzukommen.
157
00:12:20,453 --> 00:12:22,371
Das tut mir aufrichtig Leid für Sie.
158
00:12:23,539 --> 00:12:27,835
Ich würde alles tun,
um hier wieder ein wenig zu leben.
159
00:12:31,130 --> 00:12:32,882
Vielleicht können wir uns einigen.
160
00:12:39,096 --> 00:12:40,848
Ich bin nicht sicher,
ob ich das richtig verstehe.
161
00:12:41,766 --> 00:12:44,227
Monsieur Blake wird eine Probezeit
bei uns absolvieren.
162
00:12:44,393 --> 00:12:47,355
Kost und Logis im Gegenzug
für seine Arbeit.
163
00:12:47,522 --> 00:12:50,316
Monsieur Blake ist Engländer
und hat ausgezeichnete Referenzen.
164
00:12:50,483 --> 00:12:51,859
Da bin ich sicher.
165
00:12:53,152 --> 00:12:56,364
Wir werden viele Zimmer vermieten müssen,
um uns seine Dienste zu leisten.
166
00:12:59,325 --> 00:13:00,451
Spricht er unsere Sprache?
167
00:13:00,618 --> 00:13:03,371
Meine Frau war Französin,
ich komme zurecht.
168
00:13:03,538 --> 00:13:05,081
Ich werde ihm das Haus zeigen
169
00:13:05,248 --> 00:13:06,499
und ihn einweisen.
170
00:13:06,666 --> 00:13:07,667
Perfekt.
171
00:13:10,628 --> 00:13:12,755
Dies ist ein altes Haus.
172
00:13:13,172 --> 00:13:15,383
Und manchmal fühle auch ich
mich erschöpft.
173
00:13:17,051 --> 00:13:20,137
Ich weiß nicht, warum Sie
auf Odiles Anzeige geantwortet haben,
174
00:13:20,304 --> 00:13:22,265
aber ich muss klarstellen,
175
00:13:22,473 --> 00:13:25,935
dass wir niemanden brauchen können,
der keinen Mut mehr hat.
176
00:13:40,324 --> 00:13:41,325
Was?
177
00:13:42,368 --> 00:13:44,120
Was gibt es jetzt schon wieder?
178
00:13:45,746 --> 00:13:48,249
Sehen Sie? Es hat geklappt.
Dafür müssen Sie jetzt mitspielen.
179
00:13:48,416 --> 00:13:50,209
Ich werde mein Möglichstes tun.
180
00:13:50,376 --> 00:13:53,421
Ich habe nichts dagegen,
den Butler zu spielen.
181
00:13:53,588 --> 00:13:55,131
Kommen Sie, folgen Sie mir.
182
00:13:55,298 --> 00:13:57,550
Wir haben noch einiges zu besprechen.
183
00:13:57,717 --> 00:14:00,178
Ich bereite die Mahlzeiten zu,
aber Sie können sie ihr bringen.
184
00:14:00,344 --> 00:14:02,013
Ich helfe ihr
bei allen persönlichen Dingen.
185
00:14:02,180 --> 00:14:04,724
Manon kommt täglich zum Wäsche waschen
und putzen.
186
00:14:05,850 --> 00:14:07,518
Madame empfängt vor allem in diesem Salon.
187
00:14:07,685 --> 00:14:10,438
Also, als sie noch Besuch empfing.
Heute kommt niemand mehr.
188
00:14:10,605 --> 00:14:12,732
Auf der anderen Seite
zeige ich Ihnen die Räume,
189
00:14:12,899 --> 00:14:15,693
in denen wir das Material
und die Putzmittel aufbewahren
190
00:14:15,860 --> 00:14:17,236
und in denen Manon bügelt.
191
00:14:17,403 --> 00:14:19,697
Dann gibt es noch den Keller,
aber da gehe ich nie hinunter.
192
00:14:20,865 --> 00:14:22,742
Hier ist der Wintergarten.
193
00:14:23,618 --> 00:14:25,661
Früher hat Madame hier gerne gelesen.
194
00:14:26,746 --> 00:14:27,914
Machen wir weiter.
195
00:14:28,915 --> 00:14:31,209
In diesem Esszimmer
fanden die Diners statt,
196
00:14:31,626 --> 00:14:33,544
aber die gibt es auch nicht mehr.
197
00:14:35,213 --> 00:14:37,924
Kommen Sie schon,
es gibt noch viel zu sehen.
198
00:14:38,424 --> 00:14:40,718
Auf der anderen Seite
befinden sich die...
199
00:15:13,960 --> 00:15:16,546
-Worauf warten Sie?
-Auf Ihre Erlaubnis.
200
00:15:17,338 --> 00:15:19,173
Helfen Sie mir lieber,
geben sie mir die Kanne
201
00:15:19,340 --> 00:15:20,716
neben dem Fenster.
202
00:15:21,717 --> 00:15:22,760
Gut geschlafen?
203
00:15:22,927 --> 00:15:26,097
Es kommt mir vor wie eine Reise
in die Vergangenheit.
204
00:15:26,305 --> 00:15:28,724
Die Dusche war wirklich eine Rückkehr
205
00:15:28,891 --> 00:15:31,060
in vorgeschichtliche Zeiten.
206
00:15:31,894 --> 00:15:33,312
Fassen Sie ihn nicht an!
207
00:15:34,105 --> 00:15:36,232
Er hasst das. Er ist ein Wilder.
208
00:15:36,399 --> 00:15:38,568
Er akzeptiert nur mich.
Stimmt‘s, Mephisto?
209
00:15:39,360 --> 00:15:41,153
Hier. Während ich das hier fertigmache,
210
00:15:41,320 --> 00:15:42,780
können Sie die Zeitung bügeln gehen?
211
00:15:42,947 --> 00:15:47,118
Die Zeitung bügeln?
Ist das ein Ausdruck aus dieser Gegend?
212
00:15:47,368 --> 00:15:51,289
Ja. Es bedeutet, die Zeitung
mit einem Bügeleisen zu bügeln,
213
00:15:51,455 --> 00:15:54,208
damit die Tinte drinbleibt.
Dann bleiben die Finger sauber.
214
00:15:54,375 --> 00:15:56,127
Machen Sie das nicht
in den feinen Häusern in England?
215
00:15:56,294 --> 00:15:58,921
Zweifellos, aber mein Haus
ist nicht so fein.
216
00:15:59,714 --> 00:16:00,631
Gehen Sie in die Waschküche.
217
00:16:24,530 --> 00:16:26,199
Der Ölpreis steht in Flammen!
218
00:16:26,365 --> 00:16:27,617
Finden Sie das lustig?
219
00:16:27,783 --> 00:16:29,452
Sie sind ja völlig hirnverbrannt.
220
00:16:29,619 --> 00:16:32,455
Sie müssen an Ihrer Rolle arbeiten,
wenn Sie bleiben wollen.
221
00:16:43,216 --> 00:16:44,842
Madame Beauvillier?
222
00:16:53,476 --> 00:16:54,727
Madame Beauvillier?
223
00:17:03,778 --> 00:17:05,613
Ich bin Ihnen nicht böse,
da Sie hier neu sind,
224
00:17:05,780 --> 00:17:08,908
aber Sie müssen wissen,
dass ich Pünktlichkeit schätze.
225
00:17:09,075 --> 00:17:11,369
Ich bitte vielmals um Entschuldigung,
Madame,
226
00:17:11,536 --> 00:17:15,498
aber ich hatte ein technisches Problem
mit der Zeitung.
227
00:17:15,790 --> 00:17:17,124
Zeigen Sie mal.
228
00:17:23,339 --> 00:17:24,090
In der Tat.
229
00:17:26,008 --> 00:17:28,928
Was sind Sie für ein Butler,
Monsieur Blake?
230
00:17:29,512 --> 00:17:31,722
Entschlossen, es gut zu machen
um zu bleiben,
231
00:17:31,889 --> 00:17:35,226
auch wenn das Bügeln von Zeitungen
nicht meine Stärke ist.
232
00:17:37,228 --> 00:17:39,105
Schenken Sie mir bitte
meinen Tee ein.
233
00:17:47,822 --> 00:17:51,200
Da ich das Glück habe, Sie gegenwärtig
in meinen Diensten zu haben,
234
00:17:51,367 --> 00:17:54,954
beantworten Sie diese Briefe noch heute,
sonst verlieren wir die Werbegeschenke.
235
00:17:56,622 --> 00:18:01,169
Nehmen Sie diese Schreiben wirklich ernst?
Wenn ich mir erlauben darf...
236
00:18:01,335 --> 00:18:02,253
Nein, dürfen Sie nicht.
237
00:18:04,172 --> 00:18:06,424
Wissen Sie, warum Sie hier sind,
Monsieur Blake?
238
00:18:07,383 --> 00:18:10,428
-Für eine Probezeit.
-In der Tat.
239
00:18:10,595 --> 00:18:12,180
Odile wird es Ihnen erklärt haben.
240
00:18:13,097 --> 00:18:15,183
Ich habe vor
Gästezimmer anzubieten.
241
00:18:15,683 --> 00:18:17,101
Das ist eine Notwendigkeit für mich.
242
00:18:17,560 --> 00:18:18,686
Ich verstehe.
243
00:18:18,853 --> 00:18:20,354
Odile, zu der ich volles Vertrauen habe,
244
00:18:20,521 --> 00:18:23,316
versichert mir, dass wir das
ohne Verstärkung nicht schaffen.
245
00:18:24,775 --> 00:18:26,277
Wir müssen entscheiden,
246
00:18:26,444 --> 00:18:28,654
ob Sie diese Verstärkung sein können.
247
00:18:29,322 --> 00:18:30,656
In der Zwischenzeit ergreife ich...
248
00:18:31,699 --> 00:18:33,326
...jede Chance, die sich bietet.
249
00:18:35,161 --> 00:18:37,205
Bin ich verrückt, an das Glück zu glauben,
Monsieur Blake?
250
00:18:37,580 --> 00:18:39,624
Nein, gewiss nicht, Madame.
251
00:18:40,917 --> 00:18:42,668
Man darf nie die Hoffnung verlieren.
252
00:18:44,128 --> 00:18:45,755
Selbst wenn man nicht daran glaubt.
253
00:18:53,221 --> 00:18:54,388
In Erinnerungen verloren?
254
00:18:57,016 --> 00:19:00,353
Eine sehr eindrucksvolle,
genau hier mit Diane.
255
00:19:01,145 --> 00:19:03,147
Wir hatten uns gefilmt.
256
00:19:03,356 --> 00:19:05,483
Da hatte ich sie auch
257
00:19:05,608 --> 00:19:07,360
zum ersten Mal gesehen.
258
00:19:07,527 --> 00:19:09,070
Die Sehnsucht tut weh, nicht wahr?
259
00:19:10,029 --> 00:19:13,574
Nur wenn man wach ist,
sonst ist es ein Traum.
260
00:19:13,950 --> 00:19:16,410
-Ich habe ein Mittel gegen Depression.
-Wirklich?
261
00:19:18,246 --> 00:19:21,791
Sich die Ohren zu säubern,
ist gut gegen Depression?
262
00:19:21,958 --> 00:19:23,835
Machen Sie mit Ihren Ohren,
was Sie wollen.
263
00:19:24,001 --> 00:19:25,878
Aber die Wanduhren müssen
gesäubert werden.
264
00:19:26,295 --> 00:19:28,339
Da Madame mich ständig fragt,
wie Sie Ihre Zeit nutzen,
265
00:19:28,756 --> 00:19:31,175
sollten Sie Ihre Probezeit
lieber ernst nehmen.
266
00:19:42,311 --> 00:19:44,355
Warum zum Teufel haben Sie gepfiffen?
267
00:19:44,522 --> 00:19:46,983
Um Ihnen Manon vorzustellen.
Sie hört mich nicht, wenn ich rufe.
268
00:19:47,650 --> 00:19:50,027
-Worum geht es?
-Wir nehmen für einige Zeit...
269
00:19:50,528 --> 00:19:52,280
...einen neuen Kollegen bei uns auf.
270
00:19:52,446 --> 00:19:53,489
Monsieur Blake.
271
00:19:54,198 --> 00:19:56,826
Voll klasse. Beinahe wie ein Brite.
272
00:19:56,993 --> 00:19:59,787
Das trifft sich gut, ich bin Brite.
273
00:20:00,872 --> 00:20:02,790
Um Himmels willen...
274
00:20:07,044 --> 00:20:08,588
100.000 Euro im Spiel!
275
00:20:09,463 --> 00:20:11,674
Ihre Nummer wurde
276
00:20:11,841 --> 00:20:13,050
gezogen.
277
00:20:14,010 --> 00:20:15,636
Ihr Leben wird sich verändern!
278
00:20:17,221 --> 00:20:21,642
Wie kann Madame
diese Betrügereien ernst nehmen?
279
00:20:22,018 --> 00:20:24,937
Jeder würde diesen Schwindel riechen.
280
00:20:25,104 --> 00:20:28,232
Was sagst du dazu, Kater?
Miau!
281
00:20:32,236 --> 00:20:34,030
Veralbern Sie nicht meinen Kater
oder Madame.
282
00:20:34,405 --> 00:20:36,407
-Sie ist eine gute Frau.
-Ich mache mich nicht lustig.
283
00:20:36,574 --> 00:20:38,326
Ich finde diese Briefe auch lächerlich,
284
00:20:38,493 --> 00:20:39,702
aber sie deswegen zu verurteilen...
285
00:20:39,869 --> 00:20:42,079
Sie tut, was sie kann,
um das Gut über Wasser zu halten.
286
00:20:42,246 --> 00:20:45,416
Es ist nicht leicht seit Monsieurs Tod.
Das müssten Sie verstehen können.
287
00:20:46,292 --> 00:20:48,461
Sie hat vor kurzem ihren Mann verloren?
288
00:20:49,462 --> 00:20:50,880
Er starb vor vier Jahren.
289
00:20:51,672 --> 00:20:53,925
Sie hat große Schwierigkeiten
über die Runden zu kommen.
290
00:20:58,888 --> 00:21:00,348
Wollen Sie anstoßen?
291
00:21:00,556 --> 00:21:02,892
Das ist eine Ihrer Sitten,
die ich gerne mag.
292
00:21:03,809 --> 00:21:06,395
Trinken wir
auf Ihre zukünftigen Gästezimmer!
293
00:21:06,562 --> 00:21:07,772
Wenn Sie das trinken,
verrecken Sie.
294
00:21:08,689 --> 00:21:11,359
Das ist meine eigene Mischung,
für die Toiletten der zweiten Etage.
295
00:21:13,861 --> 00:21:14,904
Prost.
296
00:21:35,883 --> 00:21:37,552
KEIN NETZ
297
00:22:05,913 --> 00:22:09,333
Hallo, dies ist der Anrufbeantworter
von Richard Ward.
298
00:22:09,500 --> 00:22:11,502
Hinterlassen Sie eine Nachricht
nach dem Ton.
299
00:22:12,879 --> 00:22:14,755
Richard, ich bin es.
300
00:22:14,922 --> 00:22:16,299
Du hattest Recht.
301
00:22:16,465 --> 00:22:20,261
Hierhin zurückzukommen
war vielleicht keine gute Idee.
302
00:22:20,386 --> 00:22:23,139
Wenn du sehen würdest,
was ich tun muss
303
00:22:23,306 --> 00:22:25,474
um hier bleiben zu dürfen.
304
00:22:26,142 --> 00:22:28,603
Vorhin habe ich zwei Abflüsse
305
00:22:28,769 --> 00:22:32,565
mit einer chemischen
Massenvernichtungswaffe frei gemacht.
306
00:22:32,940 --> 00:22:37,195
Ich habe ein Zimmer, das kleiner ist
als der Schrank für deine Golfschläger.
307
00:22:55,421 --> 00:22:56,672
Ich warne dich, Arschgesicht.
308
00:22:57,048 --> 00:22:58,674
Wenn du irgendwas machst,
309
00:22:58,841 --> 00:23:01,886
sprenge ich dir den Kopf und schneide dich
in kleine Würfel für meinen Hund.
310
00:23:02,929 --> 00:23:06,098
Arschgesicht?
Ich fürchte, ich verstehe nicht.
311
00:23:06,265 --> 00:23:07,850
Genau, Kumpel.
312
00:23:08,017 --> 00:23:10,645
Ich habe es satt, dass du und deine Bande
mein Werkzeug klaut!
313
00:23:10,811 --> 00:23:13,689
Also ruf deine Komplizen
mit deinem barbarischen Akzent an
314
00:23:13,856 --> 00:23:15,691
und sag ihnen,
dass sie hier fernbleiben sollen.
315
00:23:16,734 --> 00:23:18,653
Ich habe nur ein Netz gesucht.
316
00:23:18,819 --> 00:23:21,197
Und ich sticke mit meinen Füßen
und bin Miss Frankreich!
317
00:23:21,364 --> 00:23:22,949
Nein, Sie täuschen sich,
318
00:23:23,407 --> 00:23:24,700
ich bin Engländer.
319
00:23:24,867 --> 00:23:27,411
Ich habe keinen barbarischen Akzent.
320
00:23:27,578 --> 00:23:29,997
Wenn du dich bewegst,
blase ich dir den Schädel weg.
321
00:23:33,501 --> 00:23:34,377
Sag mal...
322
00:23:35,169 --> 00:23:37,171
Gehen Landstreicher nicht mehr in Rente?
323
00:23:37,338 --> 00:23:39,173
Ich bin kein Wandstreicher,
324
00:23:39,340 --> 00:23:41,133
und Sie sind nicht Miss Frankreich!
325
00:23:47,139 --> 00:23:49,267
Sie hätten mich umbringen können!
326
00:23:49,433 --> 00:23:51,310
Wären Sie nicht gerannt
wie ein Kaninchen, wahrscheinlich.
327
00:23:51,894 --> 00:23:53,646
Es tut mir wirklich Leid, Monsieur Brake.
328
00:23:54,021 --> 00:23:56,357
Aber seltsam, einen Holzstapel
mit einer Telefonzelle zu verwechseln!
329
00:23:56,524 --> 00:23:59,569
Malt man die in Ihrem Land rot an,
weil Sie das nicht unterscheiden können?
330
00:24:02,822 --> 00:24:04,407
Stoßen wir an,
um das Ganze zu vergessen.
331
00:24:07,034 --> 00:24:08,286
Hätte man mir Bescheid gesagt,
332
00:24:08,744 --> 00:24:11,706
hätte ich Sie besser empfangen.
Aber mir sagt man nie etwas.
333
00:24:11,873 --> 00:24:13,875
Wollen Sie mich
schon wieder umbringen?
334
00:24:14,041 --> 00:24:16,711
Das ist Abflussreiniger!
335
00:24:17,670 --> 00:24:20,464
Nicht übertreiben. Er ist kein Nektar,
aber ganz ordentlich.
336
00:24:20,631 --> 00:24:22,049
Ich brenne ihn selbst.
337
00:24:35,897 --> 00:24:37,106
Der ist wirklich in Ordnung.
338
00:24:38,649 --> 00:24:40,526
Wissen Sie, Monsieur Steak,
339
00:24:41,068 --> 00:24:43,154
ich bin froh, dass ich nicht mehr
der einzige Mann bin.
340
00:24:43,321 --> 00:24:44,488
Ich fühlte mich schon isoliert.
341
00:24:44,655 --> 00:24:46,491
Die Damen hier sind schon speziell.
342
00:24:46,949 --> 00:24:49,202
Blake. Ich heiße Blake.
343
00:24:50,786 --> 00:24:53,414
Und danke für das Glas.
Ich muss jetzt gehen.
344
00:24:53,706 --> 00:24:55,416
Warten Sie, Sie können
nicht einfach so gehen!
345
00:24:55,583 --> 00:24:57,251
Ich habe immerhin auf Sie geschossen,
das schafft Bande.
346
00:24:57,627 --> 00:25:00,171
-Noch einen kleinen Schuss?
-Nicht mit Ihrem Gewehr, hoffe ich?
347
00:25:00,630 --> 00:25:03,216
Nein! Ein letztes Glas,
um Ihre Ankunft zu feiern.
348
00:25:26,322 --> 00:25:27,949
Ist hier jemand?
349
00:25:37,500 --> 00:25:40,419
Ich warne Sie. Wenn Sie
ein Wandstreicher sind,
350
00:25:40,586 --> 00:25:43,589
kenne ich jemanden,
der ein großes Gewehr hat,
351
00:25:43,756 --> 00:25:46,801
und der genug davon hat,
dass man ihm sein Werkzeug stiehlt!
352
00:25:52,932 --> 00:25:53,891
Manon?
353
00:25:55,101 --> 00:25:57,270
Was machen Sie denn hier,
mitten in der Nacht?
354
00:25:57,728 --> 00:25:58,521
Gar nichts.
355
00:25:58,688 --> 00:26:00,356
Was meinen Sie, nichts?
356
00:26:01,399 --> 00:26:03,109
Wissen Odile und Madame...
357
00:26:03,276 --> 00:26:05,570
-Das geht Sie nichts an.
-Entschuldigung, aber...
358
00:26:06,112 --> 00:26:08,990
...ich kann Sie
nicht einfach so hier lassen.
359
00:26:10,032 --> 00:26:13,953
Sie müssen wissen, ich habe eine Tochter,
die ein bisschen älter ist als Sie.
360
00:26:14,120 --> 00:26:17,039
Und wenn jemand sie
in Ihrem Zustand fände,
361
00:26:17,206 --> 00:26:19,167
wünschte ich mir, dass er auf sie achtet.
362
00:26:19,542 --> 00:26:21,043
Auf mich achten?
363
00:26:22,170 --> 00:26:23,462
Reden Sie mit mir.
364
00:26:24,130 --> 00:26:25,965
Vielleicht kann ich helfen.
365
00:26:27,341 --> 00:26:29,218
Waren Sie schon mal schwanger?
366
00:26:29,385 --> 00:26:31,596
In letzter Zeit nicht, das gebe ich zu.
367
00:26:31,762 --> 00:26:33,389
Aber wenn Sie es sind...
368
00:26:33,764 --> 00:26:35,391
...ist das eine tolle Neuigkeit!
369
00:26:35,558 --> 00:26:37,476
Bloß, dass Justin mich verlassen hat.
370
00:26:37,643 --> 00:26:40,021
Ich nehme an, das ist der Vater?
371
00:26:41,522 --> 00:26:43,107
Warum hat er das getan?
372
00:26:43,482 --> 00:26:45,234
Weil er ein großes Arschloch ist!
373
00:26:45,985 --> 00:26:47,904
Er sagt, ich hätte das
mit Absicht gemacht.
374
00:26:48,196 --> 00:26:51,032
Um ihn an mich zu binden.
Aber das ist nicht wahr!
375
00:26:52,992 --> 00:26:55,745
Als meine Mutter es erfahren hat,
hat sie mich rausgeschmissen.
376
00:26:56,329 --> 00:26:57,914
Darum schlafe ich hier.
377
00:26:58,539 --> 00:27:01,751
Ich erinnere mich sehr gut,
was ich empfunden habe,
378
00:27:01,918 --> 00:27:05,838
als meine Frau mir eröffnet hat,
dass ich Vater werde.
379
00:27:06,005 --> 00:27:07,882
Ich geriet völlig in Panik.
380
00:27:08,841 --> 00:27:12,011
Dein Justin hat es vielleicht
auch mit der Angst bekommen.
381
00:27:12,512 --> 00:27:13,888
Denken Sie,
dass er zurückkommen wird?
382
00:27:14,055 --> 00:27:15,765
Ich kenne ihn nicht.
383
00:27:16,641 --> 00:27:19,894
Aber ich weiß, dass Männer
nicht immer so selbstsicher sind,
384
00:27:20,061 --> 00:27:22,563
wie sie zu sein vorgeben.
385
00:27:24,232 --> 00:27:28,319
Aber du kannst hier nicht schlafen,
vor allem in deinem Zustand.
386
00:27:28,986 --> 00:27:32,573
Das ist hier fast so schlimm
wie mein Zimmer.
387
00:27:32,949 --> 00:27:34,492
Ich kann nirgendwo hingehen.
388
00:27:35,409 --> 00:27:37,537
Ich verstehe genau, was du meinst.
389
00:27:37,703 --> 00:27:39,247
Sagen Sie vor allem Madame nichts!
390
00:27:39,831 --> 00:27:40,998
Auch nicht Odile.
391
00:27:45,211 --> 00:27:46,420
Komm nicht zu mir.
392
00:27:46,587 --> 00:27:49,382
Ich bin nicht die Einzige.
Damit das klar ist.
393
00:27:49,590 --> 00:27:51,634
Dieses Mal entscheide ich auf meine
Weise.
394
00:27:51,884 --> 00:27:53,886
Warum sollte ich mich
deinen Vorstellungen beugen?
395
00:27:54,720 --> 00:27:58,057
Du kannst jedenfalls nichts anderes tun,
als zuzusehen und mich machen zu lassen.
396
00:28:12,780 --> 00:28:15,825
Aber du wolltest doch gerade erst raus!
397
00:28:15,992 --> 00:28:17,368
Entscheide dich mal!
398
00:28:19,912 --> 00:28:21,998
Du brauchst eine Katzenklappe.
399
00:28:28,838 --> 00:28:30,590
Gut geschlafen?
400
00:28:30,756 --> 00:28:32,133
Fragen Sie das wirklich?
401
00:28:33,593 --> 00:28:35,136
Sie haben doch hoffentlich nichts gesagt?
402
00:28:35,303 --> 00:28:39,056
Ich bin nicht mehr zu viel gut,
aber wenn ich mein Wort gebe...
403
00:28:39,432 --> 00:28:41,058
Es tut mir Leid wegen gestern.
404
00:28:41,225 --> 00:28:43,519
Ich hätte Sie nicht
mit meinen Geschichten nerven sollen.
405
00:28:44,228 --> 00:28:45,813
Meine Mutter sagt, dass ich zu viel rede.
406
00:28:45,980 --> 00:28:47,356
Nicht nötig, sich zu entschuldigen.
407
00:28:47,523 --> 00:28:49,817
Das Leben ist nicht immer leicht,
408
00:28:49,942 --> 00:28:52,028
und darüber zu reden,
selbst mit einem Unbekannten,
409
00:28:52,111 --> 00:28:53,112
kann einem helfen.
410
00:28:53,654 --> 00:28:55,364
Das ist wahr, es hat mir gut getan.
411
00:28:55,781 --> 00:28:56,657
Danke.
412
00:29:27,146 --> 00:29:28,481
Meine Güte!
413
00:29:28,940 --> 00:29:31,275
Sie scheint ihn nicht sehr zu mögen.
414
00:29:31,442 --> 00:29:32,693
Wen? Magnier?
415
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Sie tun alles, um sich zu meiden.
416
00:29:37,281 --> 00:29:38,157
Ich muss gehen!
417
00:29:40,117 --> 00:29:41,536
Danke für die Hilfe.
418
00:29:46,624 --> 00:29:49,001
Was glaubst du,
wo sie mein Frühstück versteckt?
419
00:29:49,168 --> 00:29:50,336
Ich habe Hunger.
420
00:30:09,647 --> 00:30:12,483
Danke für den Teller,
das ist wirklich exzellent.
421
00:30:13,234 --> 00:30:15,194
Es ist zu früh,
ich habe nichts für Sie zubereitet.
422
00:30:15,611 --> 00:30:16,946
Das war das Fressen meines Katers!
423
00:30:19,991 --> 00:30:22,243
Keine Sorge, mein Baby,
Mama macht dir schnell etwas.
424
00:30:22,410 --> 00:30:24,579
Es war wirklich köstlich!
425
00:30:25,121 --> 00:30:25,997
Es wäre okay,
426
00:30:26,164 --> 00:30:28,583
wenn Mama mir noch mal dasselbe macht,
427
00:30:28,749 --> 00:30:30,168
wann immer sie will.
428
00:30:30,710 --> 00:30:31,544
Also, Sie...
429
00:30:32,128 --> 00:30:34,463
Sie werden mich doch wohl nicht schlagen?
430
00:30:35,256 --> 00:30:36,048
Sie können gehen.
431
00:30:36,465 --> 00:30:38,676
Aber Sie werden die Decken
in den Fluren abstauben!
432
00:30:39,051 --> 00:30:41,095
Rein aus Neugier...
433
00:30:41,262 --> 00:30:44,015
Sie nutzen die Situation doch nicht aus,
434
00:30:44,182 --> 00:30:46,726
um mich zu Ihrem Sklaven zu machen?
435
00:30:46,893 --> 00:30:49,645
Wollen Sie auch
meinen Pass beschlagnahmen?
436
00:30:49,812 --> 00:30:51,147
Nein, geht es noch?
437
00:30:51,314 --> 00:30:52,648
Vergessen Sie auch nicht, den Salon
438
00:30:52,732 --> 00:30:54,734
für den Besuch
von Madames Freundin vorzubereiten.
439
00:30:55,151 --> 00:30:57,862
Ich dachte, sie empfängt niemanden mehr.
440
00:30:58,279 --> 00:31:00,740
Sie freut sich zu sehr,
ihr neues Spielzeug vorzuzeigen.
441
00:31:01,407 --> 00:31:02,992
Welches neue Spielzeug?
442
00:31:03,910 --> 00:31:04,827
Sie!
443
00:31:11,834 --> 00:31:13,002
Auf geht's!
444
00:31:15,087 --> 00:31:18,132
Ich habe mir gerade zwei schöne Kleider
anfertigen lassen!
445
00:31:19,926 --> 00:31:21,177
Aber wegen der vielen Diners...
446
00:31:21,886 --> 00:31:24,055
...werde ich noch weitere bestellen müssen.
447
00:31:24,555 --> 00:31:26,766
Darf ich mich zurückziehen, Madame?
448
00:31:27,391 --> 00:31:28,935
Ein englischer Butler?
449
00:31:29,101 --> 00:31:31,938
Ich hoffe, dass der Wechselkurs
Sie nicht ruiniert hat, meine Liebe.
450
00:31:32,396 --> 00:31:34,649
Im Gegensatz zu dem,
was viele glauben,
451
00:31:34,815 --> 00:31:36,108
teure Dame,
452
00:31:36,484 --> 00:31:40,321
sind englische Butler ein gutes Geschäft,
besonders die über 50.
453
00:31:41,030 --> 00:31:42,448
Die gibt es im Ausverkauf.
454
00:31:43,241 --> 00:31:45,409
Wenn Madame irgendetwas wünscht,
455
00:31:45,576 --> 00:31:47,703
ich stehe zu Ihren Diensten.
456
00:31:52,583 --> 00:31:56,671
Wie kann Madame diese Frau
als eine Freundin betrachten?
457
00:31:58,548 --> 00:32:02,093
Ich will nicht urteilen!
Das ist nur eine Feststellung.
458
00:32:02,260 --> 00:32:04,011
Allerdings eine offensichtliche.
459
00:32:04,428 --> 00:32:06,138
Ich sollte das nicht sagen,
460
00:32:07,348 --> 00:32:08,558
aber ich mag sie auch nicht.
461
00:32:08,724 --> 00:32:11,727
Warum verkehrt Madame weiterhin mit ihr?
462
00:32:12,311 --> 00:32:13,813
Wenn sie Madame Berliner
nicht mehr trifft,
463
00:32:13,896 --> 00:32:15,147
sieht sie wirklich niemanden mehr.
464
00:32:15,606 --> 00:32:20,653
Aber gestern Abend schien es mir,
als hörte ich Stimmen bei Madame.
465
00:32:21,654 --> 00:32:23,156
Hat sie jemanden?
466
00:32:23,322 --> 00:32:25,658
Madame ist nie über den Tod
ihres Mannes hinweggekommen.
467
00:32:25,825 --> 00:32:27,201
Und das ist sehr indiskret!
468
00:32:27,368 --> 00:32:30,621
Richtig, ich darf
solche Fragen nicht stellen,
469
00:32:30,788 --> 00:32:33,332
weil ich in der Probezeit bin.
470
00:32:33,499 --> 00:32:35,626
Weil es Sie nichts angeht,
selbst wenn Sie Gast wären.
471
00:32:36,460 --> 00:32:37,920
Na gut, verzeihen Sie mir,
472
00:32:38,087 --> 00:32:40,339
aber es fällt mir schwer,
473
00:32:40,715 --> 00:32:43,301
in so einer Situation
gleichgültig zu bleiben.
474
00:32:45,052 --> 00:32:47,388
Ich gehe jetzt zu Monsieur Magnier.
475
00:32:47,847 --> 00:32:50,099
Um mich nützlich zu machen,
würde ich gerne
476
00:32:50,183 --> 00:32:52,476
mit ihm die Sprechanlange
am Tor reparieren.
477
00:32:52,810 --> 00:32:55,146
Wie Sie wollen,
aber bringen Sie ihn nicht mit hierher.
478
00:33:23,007 --> 00:33:24,926
Monsieur Cake!
Darauf war ich nicht eingestellt.
479
00:33:25,092 --> 00:33:29,680
Ich komme nur wegen der Sprechanlage
am Eingang vorbei.
480
00:33:29,847 --> 00:33:33,851
Ich dachte mir, dass wir sie
gemeinsam reparieren könnten.
481
00:33:34,519 --> 00:33:35,686
Die Sprechanlage?
482
00:33:35,937 --> 00:33:37,688
Warum nicht.
Das kann nicht kompliziert sein.
483
00:33:38,064 --> 00:33:40,024
Sagen Sie mir, wann es Ihnen passt?
484
00:33:40,149 --> 00:33:41,108
Das mache ich.
485
00:33:42,902 --> 00:33:45,655
Ah, ja, Monsieur Magnier,
Sie hätten nicht zufällig
486
00:33:45,822 --> 00:33:47,573
eine Nachttischlampe?
487
00:33:47,740 --> 00:33:50,326
Ich lese abends gerne, und ich habe keine.
488
00:33:50,493 --> 00:33:52,370
Ich will Odile deswegen nicht stören.
489
00:33:53,204 --> 00:33:55,456
Ja, ich verstehe. Natürlich, warten Sie.
490
00:34:00,586 --> 00:34:02,338
-Hier.
-Was ist das denn?
491
00:34:02,547 --> 00:34:04,841
Das ist nichts.
Ich habe nur diese, ist die in Ordnung?
492
00:34:05,007 --> 00:34:06,759
Aber das ist wirklich...
493
00:34:07,009 --> 00:34:08,052
...erstaunlich.
494
00:34:08,219 --> 00:34:09,762
Großartig!
495
00:34:09,929 --> 00:34:12,014
Ein Puppenhaus?
496
00:34:12,181 --> 00:34:14,767
Nein, Quatsch, kein Puppenhaus.
497
00:34:15,726 --> 00:34:16,811
Das ist für die Igel.
498
00:34:16,978 --> 00:34:19,021
-Igel
-Ja.
499
00:34:19,397 --> 00:34:22,108
Ich baue ihnen kleine Hütten,
für den Winterschlaf.
500
00:34:23,067 --> 00:34:24,527
Dann fressen die Füchse sie nicht.
501
00:34:24,986 --> 00:34:27,029
Sie schießen auf Menschen,
502
00:34:27,196 --> 00:34:30,950
aber bauen kleine Häuschen für Igel.
503
00:34:31,117 --> 00:34:32,076
Igel sind niedlich.
504
00:34:32,660 --> 00:34:33,536
Und nützlich.
505
00:34:33,703 --> 00:34:36,164
Ja, sie bügeln Hemden,
506
00:34:36,330 --> 00:34:38,291
sie gehen ans Telefon...
507
00:34:38,457 --> 00:34:40,376
Machen Sie sich über mich lustig?
Das ist nicht nett.
508
00:34:40,543 --> 00:34:43,713
Überhaupt nicht. Ich finde das sehr gut.
509
00:34:43,880 --> 00:34:45,673
Außerdem ist es hübsch!
510
00:34:46,174 --> 00:34:48,634
Auch wenn ich nicht sicher bin,
511
00:34:48,801 --> 00:34:51,888
dass sie kleine Vorhänge
an den Fenstern brauchen.
512
00:34:52,305 --> 00:34:54,557
Wenn Sie vermeiden könnten,
darüber mit Odile zu sprechen...
513
00:34:54,640 --> 00:34:56,184
Sie findet mich so
schon seltsam genug.
514
00:34:56,642 --> 00:34:58,019
Wie Sie wollen.
515
00:34:58,186 --> 00:35:00,897
Geben Sie mir nur
wegen der Sprechanlage Bescheid.
516
00:35:01,564 --> 00:35:03,316
Und vielen Dank!
517
00:35:03,441 --> 00:35:04,442
Die ist perfekt.
518
00:35:06,194 --> 00:35:08,446
Guten Morgen Manon.
Wie geht es dir
519
00:35:08,613 --> 00:35:09,739
heute Morgen?
520
00:35:10,031 --> 00:35:13,826
Ich habe eine Lampe und zwei Decken
für dein Nest besorgt,
521
00:35:13,993 --> 00:35:15,912
dann ist es etwas gemütlicher.
522
00:35:16,537 --> 00:35:19,665
Was ist denn los?
Neuigkeiten von Justin?
523
00:35:22,001 --> 00:35:24,003
Wegen der roten Augen
wird sie mich für süchtig halten.
524
00:35:24,170 --> 00:35:26,714
Du solltest ihr die Wahrheit sagen.
525
00:35:27,423 --> 00:35:28,466
Was machen Sie denn?
526
00:35:28,633 --> 00:35:30,676
Ich pfeife wie eine Blöde,
und niemand reagiert!
527
00:35:31,052 --> 00:35:34,847
Manon hat gerade ihre Tante verloren.
Sie war sehr krank.
528
00:35:35,014 --> 00:35:36,807
Sie standen sich sehr nahe.
529
00:35:36,974 --> 00:35:39,227
Das tut mir Leid.
Du hast sie nie erwähnt?
530
00:35:40,645 --> 00:35:42,939
Sie haben sich nicht mehr oft gesehen,
531
00:35:43,105 --> 00:35:45,983
wegen der Entfernung, aber...
532
00:35:46,400 --> 00:35:48,402
Sie war hier als Manon geboren wurde.
533
00:35:48,569 --> 00:35:50,780
Sie hat sie zur Welt
gebracht und großgezogen,
534
00:35:50,822 --> 00:35:52,281
als ihre Mutter krank wurde.
535
00:35:52,782 --> 00:35:54,492
Deine Tante war Hebamme?
536
00:35:54,867 --> 00:35:56,494
Nein, Zahnärztin.
537
00:35:56,661 --> 00:35:58,412
Lassen Sie die arme Kleine doch antworten!
538
00:35:58,579 --> 00:36:00,081
Und gehen Sie die Treppe saugen.
539
00:36:00,248 --> 00:36:04,252
Wann ist meine Probezeit denn zu Ende?
540
00:36:04,418 --> 00:36:07,547
Ich bin es leid, Wollmeisen zu jagen.
541
00:36:07,922 --> 00:36:10,132
Man jagt keine Wollmeisen,
sondern Wollmäuse mit dem Staubsauger.
542
00:36:11,092 --> 00:36:12,301
Na, fegen Sie schon los!
543
00:36:12,468 --> 00:36:15,221
Soll ich jetzt fegen oder saugen?
544
00:36:23,187 --> 00:36:25,189
Was machen Sie denn da?
545
00:36:25,356 --> 00:36:28,109
Ich messe seine Temperatur.
546
00:36:28,359 --> 00:36:29,360
Sie sind verrückt!
547
00:36:29,527 --> 00:36:30,903
Lassen Sie das Tier in Ruhe!
548
00:36:31,070 --> 00:36:32,446
Ich tue ihm nichts.
549
00:36:32,613 --> 00:36:35,032
Ich überprüfe nur etwas Technisches.
550
00:36:35,449 --> 00:36:38,619
Dieses Tier verhält sich seltsam.
551
00:36:39,287 --> 00:36:41,205
-Da ist es nicht alleine.
-Was wollen Sie damit sagen?
552
00:36:41,831 --> 00:36:44,250
Sie schlafen mit einem Stofftier.
In Ihrem Alter!
553
00:36:45,084 --> 00:36:47,712
Das ist kein Stofftier, das ist Jerry!
554
00:36:47,879 --> 00:36:50,715
Das Kuscheltier meiner Tochter,
als sie klein war.
555
00:36:51,090 --> 00:36:53,885
Als sie größer wurde,
hat sie es vernachlässigt.
556
00:36:54,051 --> 00:36:55,469
Also habe ich es adoptiert.
557
00:36:55,636 --> 00:36:57,597
Sie können sich gerne
darüber lustig machen...
558
00:36:58,306 --> 00:37:00,433
Es tut mir Leid, wirklich.
559
00:37:01,100 --> 00:37:02,643
Ich hatte nicht die Absicht.
560
00:37:09,066 --> 00:37:09,942
Mephisto!
561
00:37:12,320 --> 00:37:13,905
Du bist ein Genie.
562
00:37:18,743 --> 00:37:21,078
Wenn Sie nichts zu tun haben,
helfe ich gerne, etwas zu finden.
563
00:37:21,746 --> 00:37:25,750
Sie haben meine Sehnsucht
mit Wattestäbchen behandelt.
564
00:37:25,917 --> 00:37:27,752
Ich will lieber nicht wissen,
565
00:37:27,835 --> 00:37:31,005
womit Sie meine Verzweiflung
zu heilen gedenken.
566
00:37:31,172 --> 00:37:33,841
Haben Sie Mitleid,
bitte nicht mit der Klobürste.
567
00:37:34,717 --> 00:37:35,551
Sie sind verrückt.
568
00:37:35,718 --> 00:37:38,596
Ist das schlimmer
als völlig hirnverbrannt?
569
00:37:39,680 --> 00:37:42,725
Ich muss Ihnen
zwei Geheimnisse anvertrauen.
570
00:37:43,226 --> 00:37:45,895
Das erste betrifft Ihren Kater.
571
00:37:46,062 --> 00:37:47,730
Ich habe endlich entdeckt,
warum er sich
572
00:37:47,813 --> 00:37:49,982
nie an derselben Stelle
573
00:37:50,358 --> 00:37:52,443
in der Küche niederlässt.
574
00:37:52,902 --> 00:37:56,614
Er wechselt den Platz,
um immer genau bei 22 Grad zu bleiben.
575
00:37:57,323 --> 00:37:58,825
Das ist bemerkenswert.
576
00:37:59,700 --> 00:38:01,244
Und Ihr zweites Geheimnis?
577
00:38:01,619 --> 00:38:02,995
Ich habe Sie belogen.
578
00:38:03,162 --> 00:38:05,873
Sie wollten gar kein Gästezimmer
und sind von der Arbeitsaufsicht?
579
00:38:06,040 --> 00:38:08,376
Es ist weniger schlimm,
aber es ist ernster.
580
00:38:08,543 --> 00:38:11,087
Manon hat ihre Tante nicht verloren.
581
00:38:11,254 --> 00:38:13,297
Und... warum hat sie dann geweint?
582
00:38:13,464 --> 00:38:17,593
Weil sie schwanger ist
und ihr Freund sie verlassen hat.
583
00:38:17,760 --> 00:38:20,847
Ihre Mutter hat sie rausgeworfen.
584
00:38:21,013 --> 00:38:25,643
Daher schläft sie heimlich in der Garage.
585
00:38:27,019 --> 00:38:29,981
Falls Sie noch mehr Geheimnisse haben,
bewahren Sie die bitte für später auf.
586
00:38:30,147 --> 00:38:32,692
Ich habe keine
weiteren Enthüllungen zu machen.
587
00:38:32,859 --> 00:38:35,778
Warum hat die Kleine mir nichts gesagt?
Hat sie Angst vor mir?
588
00:38:36,487 --> 00:38:38,739
Sie hat mir auch nichts gesagt.
589
00:38:38,906 --> 00:38:42,034
Ich habe es zufällig
neulich nachts entdeckt,
590
00:38:42,201 --> 00:38:46,205
als ich von Magnier zurückkam,
der auf mich geschossen hatte,
591
00:38:46,372 --> 00:38:49,375
weil ich auf einem Holzstapel
telefoniert habe.
592
00:38:49,542 --> 00:38:51,502
Bitte hören Sie
mit Ihren Enthüllungen auf.
593
00:38:51,669 --> 00:38:53,921
Das ist keine Enthüllung,
594
00:38:54,213 --> 00:38:56,257
das ist eine einfache Tatsache.
595
00:38:56,424 --> 00:38:57,717
Arme Manon.
596
00:38:58,843 --> 00:39:01,012
Wir haben da oben Zimmer genug,
um sie unterzubringen.
597
00:39:01,721 --> 00:39:05,016
Ich rede mit Madame darüber.
Ich bin sicher, dass sie ihr helfen wird.
598
00:39:11,147 --> 00:39:14,108
Wunderschön! Sie sind ein Künstler!
599
00:39:14,275 --> 00:39:15,401
Danke!
600
00:39:17,612 --> 00:39:19,864
Sie schneiden zu dieser Jahreszeit?
601
00:39:20,490 --> 00:39:23,117
Das ist mein Geheimnis
für ein besseres Wachstum im Frühling.
602
00:39:24,243 --> 00:39:26,579
Kannten Sie Monsieur Beauvillier?
603
00:39:26,746 --> 00:39:28,039
Ich rettete ihm sogar das Leben.
604
00:39:29,290 --> 00:39:32,251
Es gab einen Unfall, ich habe jemanden
aus seinem brennenden Wagen gezogen.
605
00:39:32,335 --> 00:39:33,294
Das war er.
606
00:39:34,003 --> 00:39:35,671
So haben wir uns kennen gelernt.
607
00:39:36,839 --> 00:39:38,799
Ich war Schreiner und
gerade entlassen worden.
608
00:39:38,841 --> 00:39:40,718
Da hat Monsieur François mich eingestellt.
609
00:39:41,636 --> 00:39:42,970
Die schönsten Jahre meines Lebens!
610
00:39:43,971 --> 00:39:45,973
Damals war das hier
ein glückliches Zuhause.
611
00:39:46,140 --> 00:39:48,309
Auch Madame war fröhlich.
Und ich fand eine zweite Familie.
612
00:39:48,809 --> 00:39:51,854
Leider haben sich die Dinge
seit Monsieurs Tod sehr verändert.
613
00:39:52,146 --> 00:39:53,481
Wissen Sie, Monsieur Fake,
614
00:39:53,648 --> 00:39:57,026
eine Krankheit unterscheidet nicht
zwischen den Guten und den Schurken.
615
00:39:57,401 --> 00:40:00,905
Und warum ist auf dem anderen Grab
keine Inschrift?
616
00:40:01,364 --> 00:40:03,282
Das geht mich nichts an, Monsieur Trek.
617
00:40:04,492 --> 00:40:06,035
Ich weiß nicht mal,
ob da jemand drin liegt.
618
00:40:07,203 --> 00:40:09,288
Ich mag Sie, Monsieur Magnier.
619
00:40:09,872 --> 00:40:13,042
Wirklich, ich schätze Sie sogar sehr.
620
00:40:13,209 --> 00:40:17,296
Aber wenn Sie meinen Namen
noch einmal verschandeln,
621
00:40:17,463 --> 00:40:19,841
sorge ich dafür,
dass Sie ihre Heckenschere fressen.
622
00:40:20,967 --> 00:40:23,386
Pardon, aber ich habe Schwierigkeiten
mit Nachnamen.
623
00:40:23,845 --> 00:40:26,264
Können wir uns mit Vornamen ansprechen?
Ich heiße Philippe.
624
00:40:29,183 --> 00:40:30,101
Andrew.
625
00:40:31,143 --> 00:40:33,563
EIN TRAUMWOCHENENDE FÜR SIE
626
00:40:38,025 --> 00:40:39,902
Wenn es Sie nicht stört,
627
00:40:40,403 --> 00:40:44,282
würden Monsieur Magnier und ich gerne
die Sprechanlage reparieren.
628
00:40:44,448 --> 00:40:45,992
Und ich gedenke,
eine Katzenklappe
629
00:40:46,075 --> 00:40:48,536
in der Tür des
Dienstboteneingangs zu installieren.
630
00:40:48,703 --> 00:40:50,496
Das wird Sie nichts kosten.
631
00:40:51,164 --> 00:40:54,208
Vielen Dank für Ihre
sparsamen Initiativen, Monsieur Blake.
632
00:40:56,043 --> 00:40:58,713
Ohne indiskret sein zu wollen,
633
00:40:58,880 --> 00:41:00,965
steht es so schlecht um Ihre Finanzen?
634
00:41:02,175 --> 00:41:04,260
-Das ist indiskret.
-Ich könnte...
635
00:41:04,719 --> 00:41:06,596
Monsieur Blake,
das sind meine Angelegenheiten.
636
00:41:06,762 --> 00:41:10,808
Ich bin sicher, dass ein gebildeter Mann
wie Sie das verstehen kann.
637
00:41:11,350 --> 00:41:13,895
Ich bin froh über Ihre Anwesenheit
638
00:41:14,270 --> 00:41:15,897
und da bin ich nicht die Einzige.
639
00:41:16,731 --> 00:41:18,733
Aber lassen Sie mich klarstellen,
640
00:41:19,275 --> 00:41:22,487
einen Besitz wie meinen zu unterhalten,
heißt ein kleines Unternehmen zu führen.
641
00:41:22,862 --> 00:41:26,240
Sie haben keinerlei Qualifikation
auf diesem Gebiet.
642
00:41:26,908 --> 00:41:29,660
Bitte halten Sie sich
an Ihre Kernkompetenz.
643
00:41:40,254 --> 00:41:40,963
Was?
644
00:41:41,964 --> 00:41:44,717
Du hast mich in diese Situation gebracht.
645
00:41:44,926 --> 00:41:46,219
Lass mich in Ruhe.
646
00:41:55,019 --> 00:41:57,063
-Danke!
-Nichts zu danken.
647
00:41:58,439 --> 00:42:01,984
Warum stellen Sie
die schwersten Dinge dahin,
648
00:42:02,151 --> 00:42:04,570
wo sie am schwersten zu erreichen sind?
649
00:42:06,030 --> 00:42:08,866
Sie sollten die
mit den Schaumkellen tauschen,
650
00:42:08,950 --> 00:42:10,117
die unten stehen.
651
00:42:10,284 --> 00:42:12,286
Die sind leichter.
652
00:42:12,537 --> 00:42:13,871
Sie haben wirklich
zu allem eine Meinung.
653
00:42:14,038 --> 00:42:15,623
Ich will Sie nicht ärgern.
654
00:42:15,790 --> 00:42:20,127
Ich habe das nur angemerkt,
um Ihren Rücken zu entlasten.
655
00:42:20,294 --> 00:42:22,380
Meinem Rücken geht es sehr gut, danke.
656
00:42:23,506 --> 00:42:26,759
Anscheinend verweigern Sie
und Madame jede Hilfe...
657
00:42:27,385 --> 00:42:29,428
-Wie bitte?
-Nichts.
658
00:42:29,846 --> 00:42:31,180
Vergessen Sie es.
659
00:42:31,722 --> 00:42:34,141
Du dagegen...
660
00:42:35,142 --> 00:42:39,188
...willst gerne verwöhnt werden.
661
00:42:39,564 --> 00:42:43,067
Du bist ein ganz schöner Brummer.
662
00:42:43,651 --> 00:42:45,695
Vielleicht etwas viel
Speck auf den Rippen...
663
00:42:46,028 --> 00:42:47,655
Das ist sein Winterfell!
664
00:42:48,656 --> 00:42:52,285
Du hast das Glück,
mit deinen Mahlzeiten verwöhnt zu werden,
665
00:42:52,451 --> 00:42:54,829
aber du solltest dich mehr bewegen.
666
00:42:55,788 --> 00:42:58,499
Wollen Sie sagen, ihr Essen ist schlechter
als das, was ich für Mephisto koche?
667
00:42:58,666 --> 00:43:01,252
Nein, so ist das nicht.
Ich sage nur...
668
00:43:01,419 --> 00:43:02,879
Mephisto ist nicht dick!
669
00:43:03,045 --> 00:43:05,256
Und wenn mein Essen Ihnen nicht schmeckt,
essen Sie woanders.
670
00:43:05,423 --> 00:43:07,508
Vielleicht haben wir bald Gästezimmer,
aber kein Restaurant.
671
00:43:07,884 --> 00:43:09,552
Und setzen Sie meinen Kater wieder ab!
672
00:43:12,930 --> 00:43:15,016
So, dann werden Sie auch nicht vergiftet.
673
00:43:16,017 --> 00:43:19,187
Machen Sie sich ein Sandwich,
das ist ja eine englische Erfindung.
674
00:43:20,271 --> 00:43:22,231
Warum tun Sie das?
675
00:43:23,149 --> 00:43:26,402
Ich habe nie gesagt,
dass das nicht gut ist.
676
00:43:26,569 --> 00:43:29,822
Verzeihen Sie,
wenn ich Sie aufgeregt habe.
677
00:43:30,490 --> 00:43:32,074
Ich wollte einfach nur sagen,
678
00:43:32,241 --> 00:43:36,913
dass Ihre Terrine
für Mephisto bemerkenswert war.
679
00:43:37,538 --> 00:43:41,918
Sie sollten sich gehen lassen
und so kochen, wie Sie es empfinden,
680
00:43:42,502 --> 00:43:44,879
für uns alle so wie für ihn.
681
00:43:51,469 --> 00:43:53,638
Domaine de Beauvillier.
Was kann ich für Sie tun?
682
00:43:53,721 --> 00:43:55,473
Andrew, testen Sie bitte den Öffner.
683
00:43:57,517 --> 00:43:58,559
Er funktioniert!
684
00:43:59,227 --> 00:44:01,354
-Ein Problem gelöst.
-Bravo, Philippe!
685
00:44:01,729 --> 00:44:02,396
Andrew...
686
00:44:04,607 --> 00:44:06,150
Sie halten mich
sicher für einen Verlierer.
687
00:44:06,317 --> 00:44:08,528
Warum erzählen Sie mir das jetzt?
688
00:44:08,694 --> 00:44:11,364
Das ist eine Sprechanlage,
kein Beichtstuhl.
689
00:44:12,657 --> 00:44:15,076
Weil ich mich schäme,
es von Angesicht zu Angesicht zu sagen.
690
00:44:15,993 --> 00:44:17,328
Ich liege immer daneben.
691
00:44:17,703 --> 00:44:20,289
Ist das wieder eine Ihrer Redeweisen?
692
00:44:20,456 --> 00:44:21,666
Was ist denn das Problem?
693
00:44:23,209 --> 00:44:24,919
Ich weiß nicht, wie ich es machen soll.
694
00:44:26,170 --> 00:44:29,215
Ich lebe in einer Hütte tief im Wald.
Ich komme mit Menschen nicht klar.
695
00:44:30,508 --> 00:44:31,884
Andrew, sehen Sie mich an,
696
00:44:32,343 --> 00:44:34,053
ich bin ein ungehobelter Klotz.
697
00:44:34,512 --> 00:44:37,557
Von hier sehen Sie eher
wie ein Frosch aus.
698
00:44:38,641 --> 00:44:39,851
Im Ernst.
699
00:44:41,811 --> 00:44:43,187
Könnten Sie mir helfen?
700
00:44:47,733 --> 00:44:49,902
Das ist eine Ziegenkälte.
701
00:44:50,069 --> 00:44:51,112
Saukälte.
702
00:44:51,821 --> 00:44:54,282
Essen ist gleich fertig.
Decken Sie bitte den Tisch für uns beide.
703
00:44:54,448 --> 00:44:55,533
Mmh-mmh...
704
00:44:58,411 --> 00:45:00,913
Darf ich eine Bemerkung machen?
705
00:45:01,372 --> 00:45:03,833
Wenn Sie wieder eine Anspielung
auf Mephistos Gewicht machen,
706
00:45:03,916 --> 00:45:06,377
weigere ich mich eine Woche lang
Ihnen etwas zu essen zu geben.
707
00:45:06,544 --> 00:45:09,797
-Mephisto ist ein Athlet!
-Übertreiben Sie nicht.
708
00:45:09,964 --> 00:45:11,549
Falls es die Anordnung der Töpfe betrifft,
709
00:45:11,632 --> 00:45:13,509
tun Sie bitte so,
als hätten Sie nichts gesehen.
710
00:45:14,260 --> 00:45:15,803
Ich habe nichts gesehen.
711
00:45:16,137 --> 00:45:18,598
Allerdings habe ich etwas gerochen.
712
00:45:18,764 --> 00:45:21,309
Mephisto wird es genießen!
713
00:45:21,475 --> 00:45:24,270
Provozieren Sie mich nicht,
sonst gebe ich ihm Ihren Anteil.
714
00:45:24,437 --> 00:45:25,521
Das wäre nur fair.
715
00:45:26,022 --> 00:45:27,815
Im Ernst. Ist das für uns?
716
00:45:29,025 --> 00:45:30,234
Wenn Sie sich benehmen.
717
00:45:30,401 --> 00:45:32,945
Wo haben Sie gelernt so zu kochen?
718
00:45:33,112 --> 00:45:36,324
Ich habe fünf Jahre in einer Brigade
im Relais Dormeuil gearbeitet,
719
00:45:36,491 --> 00:45:38,117
einem berühmten Restaurant
hier in der Gegend.
720
00:45:38,284 --> 00:45:39,619
Eine Brigade?
721
00:45:39,785 --> 00:45:41,662
So nennt man das Küchenteam.
722
00:45:46,876 --> 00:45:49,378
Odile, das ist kein Gericht,
723
00:45:49,754 --> 00:45:51,714
das ist ein Meisterwerk!
724
00:45:52,256 --> 00:45:54,550
-Machen Sie sich nicht über mich lustig.
-Nein, wirklich!
725
00:45:54,717 --> 00:45:57,386
Das ist einer Sterneküche würdig,
726
00:45:57,553 --> 00:45:58,888
und ich kenne mich da aus.
727
00:45:59,722 --> 00:46:01,682
Sie haben Talent.
728
00:46:02,141 --> 00:46:06,312
Wie bekommen Sie
einen so feinen Geschmack hin?
729
00:46:06,729 --> 00:46:08,147
Ich habe mich gehen lassen.
730
00:46:10,817 --> 00:46:11,734
Was zum Teufel?
731
00:46:13,319 --> 00:46:15,780
Was nützt die Katzenklappe,
wenn er sie nicht benutzt?
732
00:46:17,198 --> 00:46:18,991
Wenn das nicht indiskret ist,
733
00:46:19,158 --> 00:46:23,996
warum arbeiten Sie lieber hier
als in dem Restaurant?
734
00:46:24,747 --> 00:46:26,874
Ich war nicht dort, um Karriere zu machen.
735
00:46:28,376 --> 00:46:29,961
Ich war wegen eines Mannes dort.
736
00:46:31,045 --> 00:46:33,172
Bei ihm habe ich das Kochen gelernt.
737
00:46:34,173 --> 00:46:35,216
Für ihn.
738
00:46:36,384 --> 00:46:39,846
Man bot ihm eine sehr gute Stelle
in Ihrem Land an, in London.
739
00:46:41,180 --> 00:46:43,224
Er wollte, dass ich mit ihm komme,
740
00:46:43,641 --> 00:46:44,809
aber ich habe abgelehnt.
741
00:46:46,102 --> 00:46:47,353
Ich hatte Angst...
742
00:46:48,479 --> 00:46:51,357
...dass er mich, wenn er Chefkoch ist,
nicht mehr gut genug finden würde.
743
00:46:52,358 --> 00:46:53,609
Er ist gegangen.
744
00:46:54,402 --> 00:46:56,237
Und ich habe mich hier vergraben.
745
00:46:57,530 --> 00:46:58,865
Sie müssen mich erbärmlich finden.
746
00:47:00,074 --> 00:47:02,785
Weil Sie eine Vergangenheit haben,
747
00:47:02,952 --> 00:47:04,787
der Sie nachtrauern?
748
00:47:06,455 --> 00:47:07,999
Sicher nicht.
749
00:47:09,792 --> 00:47:11,335
Trauern Sie etwas nach, Monsieur Blake?
750
00:47:13,337 --> 00:47:15,798
Vielem. Aber in meinem Alter
751
00:47:16,465 --> 00:47:20,469
sind es nicht die Irrtümer,
denen man am meisten nachtrauert.
752
00:47:20,636 --> 00:47:22,263
Es sind Menschen.
753
00:47:22,638 --> 00:47:25,308
Es gibt zu viele, die mir fehlen...
754
00:47:27,602 --> 00:47:31,606
Und warum kochen Sie
nur noch für Mephisto?
755
00:47:33,274 --> 00:47:34,692
Er urteilt nicht über mich.
756
00:47:37,403 --> 00:47:41,032
Falls du mich von da oben siehst,
musst du sicher lachen.
757
00:47:41,491 --> 00:47:43,493
Ich erkenne nichts wieder.
758
00:47:44,035 --> 00:47:47,246
Die scheinen hier wirklich alle
ein bisschen speziell zu sein.
759
00:47:47,830 --> 00:47:51,709
Ich habe den Eindruck,
dass sie genauso verloren sind wie ich.
760
00:47:55,713 --> 00:47:58,382
Ich wünschte mir so,
dass du hier wärest.
761
00:48:13,064 --> 00:48:17,276
Philippe, darf ich Ihnen
eine persönliche Frage stellen?
762
00:48:18,653 --> 00:48:20,196
Falls es um die Ordnung
in meiner Bude geht
763
00:48:20,279 --> 00:48:21,781
oder die Dekoration
meiner kleinen Hütten,
764
00:48:21,948 --> 00:48:23,449
möchte ich das lieber nicht.
765
00:48:23,616 --> 00:48:26,744
Was ist los zwischen Odile und Ihnen?
766
00:48:29,497 --> 00:48:31,999
Da ist der ungehobelte Klotz
wieder in ein Fettnäpfchen getreten.
767
00:48:33,751 --> 00:48:35,419
Ihnen gegenüber kann ich das ja zugeben.
768
00:48:36,087 --> 00:48:38,548
Sie lebt alleine, ich auch.
769
00:48:38,714 --> 00:48:40,925
Ich wollte das für uns beide ändern.
770
00:48:41,759 --> 00:48:45,304
Ich war dabei wohl so ungeschickt,
dass Sie mich seither meidet wie die Pest.
771
00:48:47,473 --> 00:48:49,809
England war nie sehr zögerlich darin,
die Kavallerie loszulassen
772
00:48:50,518 --> 00:48:52,019
Das hat uns Waterloo beschert.
773
00:48:52,395 --> 00:48:53,896
Ich bin nicht England
774
00:48:54,063 --> 00:48:57,024
und trotz meines Alters
war ich nicht in Waterloo mit dabei.
775
00:48:58,067 --> 00:48:59,610
In Ihrem eigenen Interesse
776
00:48:59,777 --> 00:49:03,573
lassen Sie uns die Klischees vermeiden,
die unsere Länder voneinander haben.
777
00:49:03,739 --> 00:49:06,075
Frankreich fürchtet sich nicht
vor dem hinterhältigen Albion.
778
00:49:06,242 --> 00:49:07,577
Sind Sie da sicher?
779
00:49:08,494 --> 00:49:12,039
Wollen Sie wissen, wie man
die Franzosen bei uns so sieht?
780
00:49:12,206 --> 00:49:14,167
Nur zu. Keine Angst.
781
00:49:14,333 --> 00:49:17,670
Ein Frosch mit einer Baskenmütze
und einem Baguette,
782
00:49:17,837 --> 00:49:20,006
der schimpft,
anderen Ratschläge gibt
783
00:49:20,673 --> 00:49:24,218
und der an Feiertagen Schnecken isst.
784
00:49:24,635 --> 00:49:26,596
Aber wir müssen uns irren,
785
00:49:27,096 --> 00:49:29,599
denn Sie haben nichts von einem Frosch,
786
00:49:29,765 --> 00:49:31,726
außer auf dem Bildschirm der Sprechanlage
natürlich.
787
00:49:33,644 --> 00:49:35,688
Und Sie? Wissen Sie, wie wir euch sehen?
788
00:49:36,063 --> 00:49:37,356
Sagen Sie es mir.
789
00:49:37,523 --> 00:49:39,984
Verklemmt, geziert und hinterlistig.
790
00:49:42,778 --> 00:49:43,779
Danke, Philippe.
791
00:49:44,238 --> 00:49:45,406
Gern geschehen.
792
00:49:45,823 --> 00:49:47,617
Und asexuell natürlich.
793
00:49:47,783 --> 00:49:48,659
Asexuell?
794
00:49:48,826 --> 00:49:50,828
Um zu wissen, wie oft
ein Engländer Sex hatte,
795
00:49:50,912 --> 00:49:52,705
soll es reichen, seine
Kinder zu zählen.
796
00:49:53,289 --> 00:49:55,583
Ich Armer, ich habe nur eine Tochter.
797
00:49:56,209 --> 00:49:59,504
Und als welches Tier
stellen Sie sich uns vor?
798
00:49:59,795 --> 00:50:01,464
Bei uns ist ein Engländer
bereits eine Art Tier.
799
00:50:03,216 --> 00:50:07,803
Meine Frau war Französin
und hat mir das immer verheimlicht.
800
00:50:08,721 --> 00:50:11,974
Viele Dinge erstaunen
mich in Ihrem schönen Land.
801
00:50:12,141 --> 00:50:16,521
Wie diese Unterscheidung
zwischen „du“ und „Sie“.
802
00:50:16,687 --> 00:50:18,356
Das Siezen ist praktisch.
803
00:50:18,981 --> 00:50:22,109
Zu Menschen, die Sie nicht mögen,
sagen Sie „Sie“, und es bleibt höflich.
804
00:50:22,276 --> 00:50:24,695
Aber denen, die Sie mögen,
bieten Sie das Du an.
805
00:50:24,862 --> 00:50:28,157
Das ist wie ein kleines Geschenk,
eine besondere Verbindung.
806
00:50:28,574 --> 00:50:32,036
Und falls ich
dieses kleine Geschenk verdient habe,
807
00:50:32,203 --> 00:50:35,289
könnten wir uns vielleicht duzen?
808
00:50:35,456 --> 00:50:37,250
Warum nicht, lieber Andrew?
809
00:50:37,708 --> 00:50:39,544
Haben Sie mich nicht pfeifen gehört?
810
00:50:39,961 --> 00:50:43,214
Es schien mir schon so,
als würde ich etwas hören,
811
00:50:43,381 --> 00:50:45,967
aber ich dachte,
diese militärischen Methoden
812
00:50:46,133 --> 00:50:48,761
seien für die reserviert,
die Musik über Kopfhörer hören.
813
00:50:49,595 --> 00:50:52,306
Außerdem habe ich jetzt Mittagspause.
814
00:50:52,473 --> 00:50:55,351
Wollen Sie,
dass ich die Arbeitsaufsicht rufe?
815
00:50:55,893 --> 00:50:58,688
Ich brauche Hilfe, um die Möbel
in Manons zukünftigem Zimmer umzustellen.
816
00:50:59,355 --> 00:51:02,692
Wenn es für eine gute Sache ist,
bin ich ihr Mann.
817
00:51:05,570 --> 00:51:08,698
Du machst dich also auf die englische Art
aus dem Staub, weil ich gewinne.
818
00:51:08,865 --> 00:51:11,033
Ich bin überrascht, dass ein Franzose
819
00:51:11,200 --> 00:51:14,912
Galanterie und Feigheit verwechseln kann.
820
00:51:15,079 --> 00:51:16,873
Komm lieber mit und hilf uns.
821
00:51:19,125 --> 00:51:20,126
Okay.
822
00:51:21,169 --> 00:51:22,962
Nein! Streng dich nicht an!
823
00:51:23,129 --> 00:51:24,547
Du bleibst sitzen.
824
00:51:25,548 --> 00:51:26,465
Setz dich da hin.
825
00:51:26,632 --> 00:51:27,758
Bitte sehr.
826
00:51:32,305 --> 00:51:33,472
Wo ist Monsieur Blake?
827
00:51:33,639 --> 00:51:35,099
Er sucht ein paar Kissen und Decken.
828
00:51:38,686 --> 00:51:39,645
Ah, da sind Sie!
829
00:51:39,812 --> 00:51:42,231
Ich war im Spa zur Gesichtspflege.
830
00:51:42,398 --> 00:51:45,109
Danach bin ich stundenlang geschwommen.
831
00:51:45,276 --> 00:51:46,569
Wie gut das tut!
832
00:51:47,987 --> 00:51:50,114
Wie gut das tut!
833
00:51:50,364 --> 00:51:52,533
Reden Sie keinen Unsinn,
helfen Sie mir lieber mit dem Bett.
834
00:51:52,783 --> 00:51:53,701
Das ist schwer.
835
00:51:54,368 --> 00:51:55,661
Mit meinem Rücken...
836
00:51:56,204 --> 00:51:58,414
Das möchte ich nicht riskieren, aber...
837
00:51:58,831 --> 00:52:00,541
Philippe ist sicher der Richtige dafür.
838
00:52:06,797 --> 00:52:07,548
Danke.
839
00:52:11,928 --> 00:52:12,970
Nein, nein!
840
00:52:13,596 --> 00:52:15,056
Ich bin gekommen, um
mich zu vergewissern,
841
00:52:15,139 --> 00:52:16,891
dass unsere kleine
Manon gut untergebracht ist.
842
00:52:17,058 --> 00:52:18,976
Ich kann Ihnen nicht genug danken, Madame.
843
00:52:19,352 --> 00:52:20,937
Aber das müssen Sie nicht.
844
00:52:21,103 --> 00:52:23,773
Ihnen zu helfen
scheint mir selbstverständlich.
845
00:52:24,065 --> 00:52:25,107
Hoppla!
846
00:52:26,984 --> 00:52:29,362
Sie müssen da weggehen, Madame Odile.
Das passt so nicht.
847
00:52:29,529 --> 00:52:31,072
Sagen Sie doch gleich, dass ich dick bin!
848
00:52:34,659 --> 00:52:36,536
Ich habe doch gar nicht gesagt,
dass sie dick ist!
849
00:52:38,079 --> 00:52:39,413
Ich stelle mich immer dämlich an.
850
00:52:39,580 --> 00:52:41,707
Interessiert sie dich immer noch?
851
00:52:41,874 --> 00:52:43,960
Spielen wir Schach oder reden wir.
Das ist ein ernstes Spiel.
852
00:52:50,800 --> 00:52:51,759
Da!
853
00:52:53,302 --> 00:52:55,137
Das ist fürs lustig machen.
Schach!
854
00:52:55,304 --> 00:52:56,138
Bravo.
855
00:52:56,305 --> 00:52:58,349
Youpla, komm her.
856
00:52:58,641 --> 00:53:01,644
Freust du dich auf das Diner morgen?
857
00:53:02,061 --> 00:53:02,979
Das wird schrecklich.
858
00:53:04,313 --> 00:53:06,482
Seit Jahren esse ich allein,
halb aufgetaute Tiefkühlkost.
859
00:53:06,649 --> 00:53:08,359
Ich brauche es bei Odile
gar nicht zu versuchen.
860
00:53:09,360 --> 00:53:11,487
Morgen Abend werdet ihr
ein Warzenschwein am Tisch haben.
861
00:53:11,654 --> 00:53:13,614
Ein Warzenschwein?
862
00:53:14,365 --> 00:53:15,825
Ein wildes Schwein.
863
00:53:16,367 --> 00:53:17,368
Großartig.
864
00:53:17,785 --> 00:53:20,705
Ich habe noch nie mit einem Wildschwein
zu Abend gegessen.
865
00:53:24,709 --> 00:53:26,460
Wenn es so schüttet, sagen wir,
es regnet Bindfäden.
866
00:53:27,044 --> 00:53:31,841
In England sagt man,
es regnet Katzen und Hunde.
867
00:53:32,008 --> 00:53:34,594
Das findest du sicherlich lächerlich,
868
00:53:34,760 --> 00:53:37,388
und in dem Punkt bin ich einverstanden.
869
00:53:39,056 --> 00:53:40,474
Mephisto!
870
00:53:40,933 --> 00:53:42,268
Mephisto!
871
00:53:42,560 --> 00:53:45,188
Es ist Zeit nach Hause zu kommen,
komm zu Mama!
872
00:53:45,354 --> 00:53:46,731
Komm durch die Zaubertür!
873
00:53:46,898 --> 00:53:48,399
Mephisto!
874
00:53:48,774 --> 00:53:52,862
Wenn du durch die Zaubertür gehst,
macht Mama dir Shrimps, wie du sie liebst!
875
00:53:53,029 --> 00:53:54,530
Miez, miez, miez!
876
00:53:54,697 --> 00:53:58,493
Guten Abend, Madame Odile!
Wie geht es Ihnen?
877
00:53:59,744 --> 00:54:01,579
Sind Sie krank im Kopf?
878
00:54:03,206 --> 00:54:05,541
-Was? Was ist denn?
-Hinter Ihnen.
879
00:54:09,921 --> 00:54:11,631
Da bist du ja, mein Baby!
880
00:54:11,797 --> 00:54:15,259
Er ist ein braver Kater.
Er ist ganz alleine wie ein Erwachsener
881
00:54:15,426 --> 00:54:19,639
durch die Zaubertür gegangen,
durch die er immer noch passt,
882
00:54:19,847 --> 00:54:23,351
obwohl er tödlich fettleibig ist.
883
00:54:23,518 --> 00:54:24,185
Sie...
884
00:54:30,024 --> 00:54:32,276
Wie alt sind Sie eigentlich,
Monsieur Blake?
885
00:54:33,486 --> 00:54:35,404
Ich meine natürlich Ihr geistiges Alter.
886
00:54:35,571 --> 00:54:37,281
Wie immer zu alt, Madame.
887
00:54:37,448 --> 00:54:40,827
Die wahren Falten sind nicht im Gesicht,
sondern im Kopf.
888
00:54:41,327 --> 00:54:43,079
Da stimme ich Ihnen vollkommen zu.
889
00:54:43,246 --> 00:54:45,206
Aber versuchen Sie trotzdem
Odile nicht umzubringen.
890
00:54:45,248 --> 00:54:47,208
Ich möchte nicht, dass sie
einen Herzinfarkt bekommt.
891
00:54:47,375 --> 00:54:49,877
Ich werde besonders vorsichtig sein
892
00:54:50,044 --> 00:54:53,631
und versuche wieder ins Haus zu kommen,
ohne dass sie mich erwischt.
893
00:54:54,131 --> 00:54:57,677
-Einen wunderschönen Tag, Madame.
-Ebenso, Monsieur Blake.
894
00:55:08,271 --> 00:55:10,606
Das funktioniert nicht.
Du machst mir zu viel Angst.
895
00:55:11,023 --> 00:55:13,401
Streng deine Fantasie an.
896
00:55:13,568 --> 00:55:16,237
Du solltest Odile ähnlich sehen und nicht
einem explodierten Transvestiten.
897
00:55:16,612 --> 00:55:18,322
Youpla sieht ihr ähnlicher als du!
898
00:55:19,949 --> 00:55:22,827
Na los, wir fangen mit der Serviette an.
899
00:55:25,830 --> 00:55:26,998
Nicht so.
900
00:55:27,331 --> 00:55:28,124
Nein.
901
00:55:28,583 --> 00:55:32,336
Du hältst sie vorsichtig an einer Ecke
902
00:55:32,503 --> 00:55:35,339
und lässt die Schwerkraft wirken.
903
00:55:35,715 --> 00:55:37,550
Die Schwerkraft
macht mir die Serviette zurecht?
904
00:55:37,717 --> 00:55:38,551
Ja.
905
00:55:39,135 --> 00:55:42,471
Ja, genau.
Und dann legst du sie auf deine Knie.
906
00:55:42,847 --> 00:55:45,600
An der Stelle fange ich mir normalerweise
nicht die meisten Flecken ein...
907
00:55:46,225 --> 00:55:48,311
Philippe, versuche dich zu konzentrieren.
908
00:55:49,270 --> 00:55:50,938
Manon wird gleich hier sein,
909
00:55:51,105 --> 00:55:54,692
und du solltest zumindest gelernt haben,
wie man sich an den Tisch setzt.
910
00:55:54,859 --> 00:55:57,069
-Wird sie dich so sehen?
-Wo ist das Problem?
911
00:55:57,445 --> 00:55:59,405
Wenn sie dich so sieht,
hat sie direkt eine Fehlgeburt.
912
00:56:00,448 --> 00:56:03,034
Fang noch mal mit deiner Serviette an.
913
00:56:03,701 --> 00:56:05,286
Also, eine Ecke.
914
00:56:05,703 --> 00:56:06,871
Die Schwerkraft.
915
00:56:07,955 --> 00:56:09,582
Und hopp, auf die Knie.
916
00:56:09,749 --> 00:56:13,169
Besser, aber denk daran,
den Hals dabei nicht
917
00:56:13,336 --> 00:56:15,588
wie ein psychopathisches Hähnchen
zu halten.
918
00:56:15,755 --> 00:56:16,964
Ja, du hast dich nicht gesehen.
919
00:56:17,131 --> 00:56:18,716
Kommen wir...
920
00:56:19,008 --> 00:56:22,011
Kommen wir zu deiner Art,
das Besteck zu halten.
921
00:56:22,178 --> 00:56:23,179
Was ist damit?
922
00:56:23,596 --> 00:56:25,806
Zuerst mal, wenn du das Besteck
in die Hände nimmst,
923
00:56:25,973 --> 00:56:27,433
ist das kein Wettrennen.
924
00:56:27,600 --> 00:56:31,687
Warte, bis alle etwas haben
und bereit sind zu essen.
925
00:56:32,355 --> 00:56:33,314
Verstanden.
926
00:56:33,815 --> 00:56:34,732
Ich warte.
927
00:56:38,945 --> 00:56:40,071
Nur zu, nimm es jetzt...
928
00:56:41,405 --> 00:56:45,284
Nicht doch, du siehst aus. als wolltest du
jemanden abstechen.
929
00:56:46,869 --> 00:56:49,497
Ich ersteche mein Steak
und jede einzelne Erbse.
930
00:56:49,664 --> 00:56:53,292
Philippe, wenn du weiter Unsinn machst,
kommen wir nicht weiter.
931
00:56:54,919 --> 00:56:56,546
Ich sollte aufmachen,
um die Kleine zu schonen.
932
00:56:56,712 --> 00:56:57,964
Du bleibst sitzen!
933
00:57:05,972 --> 00:57:08,099
Danke, dass du gekommen bist.
934
00:57:10,226 --> 00:57:12,770
Es wäre schade gewesen, das zu verpassen.
935
00:57:14,147 --> 00:57:15,398
Guten Abend.
936
00:57:16,732 --> 00:57:18,484
Ändern wir die Regeln.
937
00:57:18,651 --> 00:57:21,279
Ich setze mich an die Seite.
938
00:57:21,445 --> 00:57:22,738
Vergesst, dass ich hier bin.
939
00:57:23,030 --> 00:57:25,324
Unmöglich. Deine Schönheit hat sich
in meine Netzhaut gebrannt.
940
00:57:25,491 --> 00:57:28,995
Ich greife nur ein,
wenn du etwas falsch machst.
941
00:57:29,162 --> 00:57:32,165
Bei jedem Fehler
gebe ich dir einen kleinen Klaps.
942
00:57:35,668 --> 00:57:37,003
Das ist sehr romantisch!
943
00:57:39,172 --> 00:57:42,425
Wann schubse ich ihr das Fleischbällchen
mit der Schnauze herüber?
944
00:57:44,135 --> 00:57:45,386
Auf die Plätze...
945
00:57:45,595 --> 00:57:47,013
...fertig...
946
00:57:47,763 --> 00:57:48,639
...los!
947
00:58:02,320 --> 00:58:03,321
Mögen Sie Blumen?
948
00:58:04,113 --> 00:58:04,947
Ich liebe sie.
949
00:58:11,746 --> 00:58:15,166
Und sonst...
Wohin würden Sie gerne mal verreisen?
950
00:58:20,046 --> 00:58:22,423
Ich habe Angst vorm Fliegen
und ich werde seekrank.
951
00:58:22,590 --> 00:58:24,217
Das Land sollte per Zug erreichbar sein.
952
00:58:25,384 --> 00:58:26,511
Kommt man so auf die Bahamas?
953
00:59:01,712 --> 00:59:02,713
So...
954
00:59:06,050 --> 00:59:07,635
Hatten Sie schon mal
ein erstes Rendezvous?
955
00:59:09,804 --> 00:59:11,764
Ganz bestimmt,
so schön wie Sie sind.
956
00:59:16,352 --> 00:59:17,520
Das war super gut, Madame Odile.
957
00:59:18,729 --> 00:59:20,273
Ich habe noch nie so etwas...
958
00:59:23,067 --> 00:59:24,068
...Köstliches gegessen.
959
00:59:24,485 --> 00:59:26,529
Ich habe erfahren,
dass Sie Unterschlupfe bauen,
960
00:59:26,571 --> 00:59:27,655
um Igel zu schützen.
961
00:59:31,200 --> 00:59:32,451
Das finde ich gut.
962
00:59:37,874 --> 00:59:38,708
Nicht doch.
963
00:59:38,875 --> 00:59:40,168
Lassen Sie sich nicht stören.
964
00:59:40,334 --> 00:59:42,211
Mich haben die Geräusche
neugierig gemacht.
965
00:59:42,753 --> 00:59:44,463
Ich freue mich festzustellen,
966
00:59:44,630 --> 00:59:46,174
dass sie einen schönen Abend verbringen.
967
00:59:46,340 --> 00:59:48,593
Nehmen Sie doch das Dessert mit uns ein.
968
00:59:49,135 --> 00:59:50,928
Das ist sehr liebenswürdig,
aber ich gehe wieder...
969
00:59:51,304 --> 00:59:53,181
Wenn ich mir erlauben dürfte...
970
00:59:53,639 --> 00:59:55,057
Sie erlauben sich oft etwas.
971
00:59:56,809 --> 00:59:58,519
Bleiben Sie! Es wäre zu schade.
972
01:00:00,229 --> 01:00:01,731
Gut. Ich bleibe ein wenig...
973
01:00:04,233 --> 01:00:04,901
Danke.
974
01:00:05,985 --> 01:00:07,069
Danke.
975
01:00:08,404 --> 01:00:09,447
Hier, Madame.
976
01:00:10,490 --> 01:00:11,199
Danke.
977
01:00:20,458 --> 01:00:21,459
Das ist köstlich, Odile.
978
01:00:25,129 --> 01:00:29,675
Ich bin sehr glücklich, dass Sie
diesem Haus neues Leben einhauchen.
979
01:00:31,177 --> 01:00:32,595
Ich danke Ihnen dafür.
980
01:00:33,262 --> 01:00:36,015
Sie sollen wissen,
dass Ihre Aufmerksamkeit
981
01:00:36,641 --> 01:00:38,518
und Ihre Bemühungen mich berühren.
982
01:00:39,811 --> 01:00:42,021
Ich erhebe mein Glas auf Sie alle.
983
01:00:43,314 --> 01:00:44,690
Auf uns alle!
984
01:00:49,403 --> 01:00:50,446
Ah, übrigens!
985
01:00:51,697 --> 01:00:53,616
Wir müssen uns darauf vorbereiten,
986
01:00:54,784 --> 01:00:57,453
zwei Gäste zu empfangen,
die ich beeindrucken möchte.
987
01:00:58,454 --> 01:00:59,705
Sie kommen im Auftrag
988
01:00:59,872 --> 01:01:02,750
einer wichtigen Buchungsseite
für Unterkünfte.
989
01:01:03,543 --> 01:01:04,544
Es sind Briten,
990
01:01:05,211 --> 01:01:06,671
wie Sie, Monsieur Blake.
991
01:01:07,171 --> 01:01:10,091
Sie können uns dabei helfen
unsere Gästezimmer bekannt zu machen.
992
01:01:12,260 --> 01:01:13,386
Danke.
993
01:01:13,845 --> 01:01:15,555
Gute Nacht, Madame.
994
01:01:20,101 --> 01:01:21,519
Das war ein wahres Festmahl,
Madame Odile.
995
01:01:23,604 --> 01:01:26,023
Ich helfe noch beim Abräumen,
dann gehe ich wieder in meine Höhle.
996
01:01:26,440 --> 01:01:27,942
Lassen Sie nur,
ich habe meine Gewohnheiten.
997
01:01:28,442 --> 01:01:30,153
Das nächste Mal bringe ich Steinpilze mit,
998
01:01:30,319 --> 01:01:31,737
und Sie können ein Confit machen.
999
01:01:34,073 --> 01:01:35,533
-Danke nochmals.
-Gute Nacht.
1000
01:01:35,700 --> 01:01:37,201
Gute Nacht, Philippe.
1001
01:01:56,429 --> 01:01:58,764
Alle haben es genossen.
1002
01:01:59,182 --> 01:02:00,433
Glauben Sie?
1003
01:02:00,600 --> 01:02:02,101
Wie können Sie daran zweifeln?
1004
01:02:02,268 --> 01:02:05,146
Selbst Madame hat ihr Törtchen genossen.
1005
01:02:06,606 --> 01:02:08,608
Es war sehr schön, für Sie alle zu kochen.
1006
01:02:09,984 --> 01:02:11,819
Vielleicht könnten wir das wiederholen?
1007
01:02:16,949 --> 01:02:18,493
Ich habe Sie gesucht.
1008
01:02:19,202 --> 01:02:21,579
Dieses Zimmer ist wunderschön!
1009
01:02:21,871 --> 01:02:23,915
Das war das Billardzimmer von Monsieur.
1010
01:02:24,332 --> 01:02:25,875
Verschlossen seit seinem Tod.
1011
01:02:26,584 --> 01:02:29,462
Madame wünscht, dass wir es für die Leute
von der Buchungsseite aufmachen.
1012
01:02:29,921 --> 01:02:31,881
Um zu zeigen, dass wir eine Bar
daraus machen könnten.
1013
01:02:32,965 --> 01:02:34,217
Warum haben Sie mich gesucht?
1014
01:02:34,383 --> 01:02:38,012
Wir müssen die Weine
für das Abendessen aussuchen.
1015
01:02:38,179 --> 01:02:39,430
Kümmern Sie sich darum?
1016
01:02:39,972 --> 01:02:41,474
In den Keller hinuntergehen?
1017
01:02:41,641 --> 01:02:42,892
Nie im Leben.
1018
01:02:44,602 --> 01:02:46,312
Kommt nicht in Frage,
der ist voller Getier!
1019
01:02:46,479 --> 01:02:48,397
Ein großes Mädchen wie Sie?
1020
01:02:50,024 --> 01:02:50,983
Na los!
1021
01:02:51,359 --> 01:02:54,111
Das ist eine Sache
von wenigen Augenblicken.
1022
01:02:54,904 --> 01:02:55,905
Entspannen Sie sich.
1023
01:02:56,072 --> 01:02:57,114
Es wird alles gut gehen.
1024
01:02:57,281 --> 01:02:58,991
Sagen Sie mir nur, wo es langgeht
1025
01:02:59,158 --> 01:03:01,244
und machen Sie die Augen zu,
wenn Sie wollen.
1026
01:03:01,410 --> 01:03:03,454
Der Weinkeller ist hinten links.
1027
01:03:05,540 --> 01:03:06,457
Da wären wir.
1028
01:03:08,167 --> 01:03:11,295
Warten Sie noch einen Moment,
bevor Sie die Augen öffnen.
1029
01:03:14,423 --> 01:03:15,466
So, jetzt.
1030
01:03:17,343 --> 01:03:20,638
-Treffen Sie Ihre Wahl und wir sind weg.
-Ich habe das Gefühl, Sie beobachten uns.
1031
01:03:20,805 --> 01:03:23,015
„Ich habe das Gefühl, Sie beobachten uns.“
1032
01:03:23,182 --> 01:03:24,600
Ich habe mal einen Film gesehen,
1033
01:03:24,684 --> 01:03:26,727
da kamen sie sogar von
einem anderen Planeten!
1034
01:03:26,894 --> 01:03:28,229
Hören Sie auf,
sich über mich lustig zu machen.
1035
01:03:28,604 --> 01:03:30,273
Die hier wären perfekt für die Vorspeise.
1036
01:03:30,439 --> 01:03:32,150
Bitte nehmen Sie sie,
ich kann die nicht anfassen.
1037
01:03:32,316 --> 01:03:34,610
Ich gehe einen Putzlappen holen.
1038
01:03:34,735 --> 01:03:36,529
Nein, bitte,
lassen Sie mich nicht alleine.
1039
01:03:36,696 --> 01:03:39,073
Nehmen Sie auch Bordeaux
für das Hauptgericht.
1040
01:03:39,240 --> 01:03:41,742
Als Aperitif nehmen wir Muskatwein
und zum Dessert Champagner.
1041
01:03:42,285 --> 01:03:44,495
Andrew, meine Beine sind aus Zuckerwatte!
1042
01:03:44,662 --> 01:03:46,289
Was bedeutet das?
1043
01:03:48,749 --> 01:03:49,834
Oh... Okay!
1044
01:03:50,710 --> 01:03:53,087
Die Arme. Sie sieht aus wie Dornröschen.
1045
01:03:53,254 --> 01:03:55,882
In ihrem Spinnwebenpalast.
1046
01:03:56,424 --> 01:03:57,508
Sie hat schöne Beine.
1047
01:03:58,301 --> 01:04:00,428
Siehst du, sie interessiert dich.
1048
01:04:00,595 --> 01:04:01,846
Sei still und geh weiter.
1049
01:04:02,013 --> 01:04:04,557
Mein Rücken macht mich fertig.
Man sieht es nicht, aber sie ist massig.
1050
01:04:04,724 --> 01:04:07,059
Sag dir, dass du eine Prinzessin rettest.
1051
01:04:07,226 --> 01:04:08,394
Du sprichst von Rettung!
1052
01:04:08,561 --> 01:04:11,105
Wenn etwas so schwer ist, sagen wir,
es wiegt so viel wie wie ein toter Esel.
1053
01:04:13,566 --> 01:04:15,485
Das ist witzig. Bei uns sagt man,
1054
01:04:15,651 --> 01:04:17,653
es wiegt so viel wie eine schwangere Kuh.
1055
01:04:18,696 --> 01:04:20,948
Ich höre Sie beide.
1056
01:04:21,699 --> 01:04:22,950
Gleich setzt es was!
1057
01:04:43,095 --> 01:04:44,138
Guten Abend, Madame.
1058
01:04:44,305 --> 01:04:45,181
Guten Abend, Andrew.
1059
01:04:45,723 --> 01:04:46,557
Melissa?
1060
01:04:47,725 --> 01:04:50,978
Tut mir Leid, kein Küsschen,
wir sollen uns ja nicht kennen.
1061
01:04:51,395 --> 01:04:52,897
Du siehst gut aus.
1062
01:04:53,064 --> 01:04:54,357
Was machst du denn hier?
1063
01:04:54,732 --> 01:04:56,275
Ich begleite meine Frau,
1064
01:04:56,442 --> 01:04:58,820
die für eine
reichweitenstarke Buchungsseite
1065
01:04:58,986 --> 01:05:00,696
Ferienadressen in Frankreich auswählt.
1066
01:05:00,863 --> 01:05:03,699
Du hast nichts mehr von dir hören lassen,
und warst nicht zu erreichen.
1067
01:05:03,866 --> 01:05:05,827
Ich dachte schon,
sie hätten dir ein Zäpfchen verpasst.
1068
01:05:06,327 --> 01:05:08,037
Da wollte ich mal nachsehen.
1069
01:05:08,579 --> 01:05:09,997
Madame Beauvillier hat gesagt,
1070
01:05:10,081 --> 01:05:12,583
sie habe gerade einen
englischen Butler eingestellt.
1071
01:05:13,751 --> 01:05:16,838
Du bist der Einzige, der sich
in so eine Situation bringen würde.
1072
01:05:17,046 --> 01:05:18,798
Du siehst gut aus, alter Freund.
1073
01:05:19,257 --> 01:05:20,758
Das ist schön zu sehen.
1074
01:05:22,260 --> 01:05:24,303
Wenn man mir gesagt hätte,
dass du mich eines Tages
1075
01:05:24,387 --> 01:05:26,222
bei einem Diner bedienen würdest,
1076
01:05:26,305 --> 01:05:28,683
zu dem ich eingeladen bin,
ich hätte es nicht geglaubt.
1077
01:05:28,850 --> 01:05:32,228
Das nennt man wohl den Zauber des Lebens!
1078
01:05:32,395 --> 01:05:35,356
Ist dir klar,
in welche Lage du mich bringst?
1079
01:05:35,523 --> 01:05:37,358
Das hast du ganz alleine getan,
mein Großer.
1080
01:05:37,692 --> 01:05:40,736
Genau deshalb bin ich froh,
dass ich hier bin.
1081
01:05:41,195 --> 01:05:44,657
Müsstest du mir nicht eigentlich
die Tür aufhalten
1082
01:05:44,824 --> 01:05:47,160
und dabei strammstehen?
1083
01:05:47,285 --> 01:05:48,202
Richard...
1084
01:05:48,369 --> 01:05:50,746
Monsieur Ward, wenn ich bitten darf.
1085
01:05:51,205 --> 01:05:52,957
Wir kommen aus verschiedenen Welten.
1086
01:05:54,000 --> 01:05:55,376
Wie wäre es mit etwas Trinkgeld?
1087
01:05:58,462 --> 01:06:00,006
Herzlich willkommen.
1088
01:06:00,381 --> 01:06:02,091
Ich bin entzückt, Sie zu empfangen.
1089
01:06:02,258 --> 01:06:03,718
Melissa Ward.
1090
01:06:03,885 --> 01:06:06,095
-Richard, mein Ehemann.
-Guten Abend.
1091
01:06:06,470 --> 01:06:08,514
Hocherfreut.
1092
01:06:09,515 --> 01:06:11,225
Oh, die sind wunderschön!
1093
01:06:11,601 --> 01:06:12,643
Monsieur Blake,
1094
01:06:12,810 --> 01:06:14,729
besorgen Sie bitte eine Vase dafür?
1095
01:06:16,147 --> 01:06:17,648
Ich bin so erfreut, Sie kennenzulernen.
1096
01:06:18,107 --> 01:06:20,151
Kommen Sie doch herein,
ich zeige Ihnen alles.
1097
01:06:20,318 --> 01:06:22,945
Ich hoffe, dass mein Haus
Sie verführen kann.
1098
01:06:25,948 --> 01:06:27,200
Ich finde das sehr gut gemacht.
1099
01:06:27,366 --> 01:06:29,702
Natürlich werden alle Fotos
von Profis gemacht.
1100
01:06:29,869 --> 01:06:32,580
Sagen Sie, mein Freund,
könnte ich etwas Eis bekommen?
1101
01:06:33,539 --> 01:06:37,293
Wenn du dich weiter so abartig verhältst,
schwöre ich dir, dass...
1102
01:06:37,460 --> 01:06:39,587
Ich liebe es, wenn du mir drohst.
1103
01:06:39,837 --> 01:06:42,423
Was machst du dann?
Mich beim Schach demütigen?
1104
01:06:42,590 --> 01:06:44,008
Das ist mir egal!
1105
01:06:44,592 --> 01:06:46,886
Oder lässt du mich an
einem wichtigen Abend sitzen?
1106
01:06:47,261 --> 01:06:49,430
-Das ist ja schon passiert.
-Das wirst du mir bezahlen.
1107
01:06:49,597 --> 01:06:51,015
Morgen kriegst du alles,
was du willst,
1108
01:06:51,557 --> 01:06:53,351
aber der Abend heute gehört mir.
1109
01:06:54,143 --> 01:06:56,229
Sagen Sie, denken Sie an mein Eis?
1110
01:06:57,605 --> 01:06:59,273
Sofort, Monsieur.
1111
01:07:06,072 --> 01:07:07,573
Ich sterbe.
1112
01:07:07,990 --> 01:07:09,200
Was stimmt denn nicht?
1113
01:07:09,617 --> 01:07:12,036
Ich bin nicht für diesen Beruf gemacht.
1114
01:07:12,203 --> 01:07:13,996
Das trifft sich gut, es ist nicht Ihrer!
1115
01:07:14,163 --> 01:07:16,874
Halten Sie noch etwas durch,
die Probezeit ist bald vorbei.
1116
01:07:17,041 --> 01:07:19,877
-Aber heute Abend brauchen wir Sie noch.
-Sie haben Recht.
1117
01:07:20,044 --> 01:07:22,421
Wissen Sie was, Madame Odile?
1118
01:07:23,172 --> 01:07:25,842
Ich glaube,
wir sind alle in der Probezeit.
1119
01:07:26,425 --> 01:07:29,971
Die fängt für uns bei der Geburt an
und wir kommen erst mit dem Tod heraus.
1120
01:07:30,137 --> 01:07:32,306
Es gibt zu viel zu tun,
als dass wir philosophieren könnten.
1121
01:07:32,473 --> 01:07:33,641
Und lassen Sie das Madame weg.
1122
01:07:34,433 --> 01:07:36,811
In einer Brigade
nennt man sich beim Vornamen.
1123
01:07:45,987 --> 01:07:48,114
Dieser Kalbsbraten
war einfach außergewöhnlich!
1124
01:07:48,281 --> 01:07:50,575
Ich habe das Glück,
eine fantastische Köchin zu haben.
1125
01:07:51,075 --> 01:07:53,703
Haben Sie vor auch Essen anzubieten,
wenn Ihre Zimmer fertig sind?
1126
01:07:54,078 --> 01:07:55,288
Daran hatte ich nicht gedacht.
1127
01:07:55,454 --> 01:07:57,707
Ich bin sicher, schon Ihre Zimmer alleine
werden reichen,
1128
01:07:57,790 --> 01:07:59,000
um sich einen Namen zu machen.
1129
01:07:59,167 --> 01:08:00,960
Ihr Schloss ist sehr schön.
1130
01:08:01,335 --> 01:08:03,462
Ich werde es sicher
etwas auffrischen müssen,
1131
01:08:03,838 --> 01:08:05,173
damit es noch attraktiver wird.
1132
01:08:05,590 --> 01:08:08,509
Machen Sie sich keine Sorgen.
Die Menschen suchen nach Authentizität,
1133
01:08:08,676 --> 01:08:10,219
nach Atmosphäre, nach Geschichte.
1134
01:08:10,386 --> 01:08:11,929
Es ist klar, dass Ihr Besitz
1135
01:08:12,096 --> 01:08:14,015
voller Erinnerungen steckt.
1136
01:08:14,348 --> 01:08:16,642
Selbst Ihr Butler ist davon überzeugt.
1137
01:08:16,809 --> 01:08:18,436
Nicht wahr?
1138
01:08:18,978 --> 01:08:21,564
Monsieur hat vollkommen Recht.
1139
01:08:25,485 --> 01:08:26,861
Was für ein Abend!
1140
01:08:27,278 --> 01:08:29,447
Es ist bizarr, dich als Butler zu sehen.
1141
01:08:29,614 --> 01:08:30,573
Aber es passt zu dir.
1142
01:08:30,740 --> 01:08:34,118
Schließlich hast du dich immer
um jeden von uns gekümmert.
1143
01:08:35,077 --> 01:08:38,080
Und keine Sorge wegen der Zimmer,
dieser Ort hat wirklich viel Charme.
1144
01:08:38,289 --> 01:08:39,874
Die sind hier sicher schnell ausgebucht.
1145
01:08:40,041 --> 01:08:41,125
Setz dich schnell ins Auto,
1146
01:08:41,209 --> 01:08:43,586
mit deinem Topmodel-Kleid
holst du dir sonst eine Erkältung.
1147
01:08:46,339 --> 01:08:48,299
Ich werde diesen Besuch nie vergessen.
1148
01:08:48,466 --> 01:08:51,219
Und ich erst!
Du hast dich den ganzen Abend
1149
01:08:51,385 --> 01:08:52,929
über mich lustig gemacht.
1150
01:08:53,471 --> 01:08:55,556
Hör auf mich zu umarmen,
wenn man uns sieht...
1151
01:08:56,098 --> 01:08:58,267
Dann gestehe ich meine Liebe
auf den ersten Blick.
1152
01:08:59,268 --> 01:09:00,561
Weißt du, Andrew...
1153
01:09:01,354 --> 01:09:02,939
Ich habe mich geirrt.
1154
01:09:03,147 --> 01:09:04,690
Es war richtig, herzukommen.
1155
01:09:04,857 --> 01:09:07,318
Es ist lange her, dass ich dich so...
1156
01:09:07,485 --> 01:09:08,528
...so lebendig gesehen habe.
1157
01:09:09,278 --> 01:09:11,447
Ich bin wegen der Vergangenheit gekommen...
1158
01:09:11,614 --> 01:09:13,241
...und seitdem, ich weiß nicht....
1159
01:09:13,407 --> 01:09:15,535
...fühle ich mich gut in der Gegenwart.
1160
01:09:15,952 --> 01:09:18,412
Willst du weiter den Oberkellner spielen?
1161
01:09:18,579 --> 01:09:20,998
Keine Ahnung. Wir werden sehen.
1162
01:09:21,207 --> 01:09:22,708
Du sprichst im Futur?
1163
01:09:22,875 --> 01:09:23,960
Ausgezeichnet.
1164
01:09:24,335 --> 01:09:26,587
Ich frage dich nicht,
wann du zurückkommst,
1165
01:09:26,963 --> 01:09:27,922
aber pass auf...
1166
01:09:28,089 --> 01:09:29,215
Ich könnte wiederkommen!
1167
01:09:57,326 --> 01:09:58,327
Danke.
1168
01:10:00,037 --> 01:10:03,124
War Madame
mit dem gestrigen Abend zufrieden?
1169
01:10:03,291 --> 01:10:04,834
Ja, Sie waren alle perfekt.
1170
01:10:06,127 --> 01:10:08,546
Ich denke, dass die Werbung
auf dieser Seite
1171
01:10:08,713 --> 01:10:10,464
ein echter Anschub sein wird.
1172
01:10:10,631 --> 01:10:11,883
Da stimme ich zu.
1173
01:10:12,300 --> 01:10:13,843
Aber ob das ausreichen wird...
1174
01:10:16,262 --> 01:10:18,764
-Heute keine Briefe von Preisausschreiben?
-Nein, Madame.
1175
01:10:25,188 --> 01:10:27,231
Ich möchte gerne in den Park gehen.
1176
01:10:28,483 --> 01:10:29,942
Würden Sie mich begleiten?
1177
01:10:34,572 --> 01:10:38,326
Ich hatte vergessen,
wie schön dieser Teil des Parks ist.
1178
01:10:55,676 --> 01:10:56,969
Vermissen Sie Ihre Frau?
1179
01:10:57,845 --> 01:10:59,430
Über alle Maßen.
1180
01:10:59,806 --> 01:11:01,390
Haben Sie sie je betrogen?
1181
01:11:01,557 --> 01:11:02,767
Nicht einmal.
1182
01:11:05,436 --> 01:11:08,773
Sie scheinen mit einer ungewöhnlichen
moralischen Kraft ausgestattet zu sein.
1183
01:11:08,940 --> 01:11:11,192
Ich bin nicht besser als jeder andere.
1184
01:11:11,818 --> 01:11:14,779
Aber ich hatte Angst, Diane zu verletzen.
1185
01:11:16,864 --> 01:11:20,701
Sie haben sicher bemerkt,
dass dieses Grab keinen Namen trägt.
1186
01:11:21,744 --> 01:11:24,539
Ich frage nicht nach, Madame.
1187
01:11:25,081 --> 01:11:27,333
Es ist ein Kompromiss, Monsieur Blake.
1188
01:11:28,417 --> 01:11:32,380
Über beinahe 20 Jahre hinweg
hatte mein Ehemann...
1189
01:11:34,382 --> 01:11:36,843
...eine heimliche Liebesaffäre.
1190
01:11:40,388 --> 01:11:42,014
François war...
1191
01:11:42,890 --> 01:11:44,267
...mein ganzes Leben.
1192
01:11:45,977 --> 01:11:48,104
Aber ich war nur ein Teil von seinem.
1193
01:11:51,482 --> 01:11:55,361
Er wollte, dass diese Frau
hier bei uns beerdigt wird.
1194
01:11:57,071 --> 01:11:58,406
Und ich habe zugestimmt.
1195
01:12:00,825 --> 01:12:03,494
Ich habe diesen Affront
unter der Bedingung ertragen,
1196
01:12:03,786 --> 01:12:06,414
dass da kein Name steht.
1197
01:12:09,000 --> 01:12:11,627
Aber Sie waren es,
mit der er leben wollte.
1198
01:12:13,379 --> 01:12:14,630
Hätten Sie es hingenommen,
1199
01:12:14,755 --> 01:12:16,924
die zweite Wahl Ihrer
großen Liebe zu sein?
1200
01:12:18,968 --> 01:12:22,388
Die Tatsache, dass er mich betrogen hat,
ist nicht das Schlimmste für mich.
1201
01:12:24,640 --> 01:12:26,809
Was mir das Herz gebrochen hat,
1202
01:12:27,518 --> 01:12:30,646
war zu entdecken,
wie sehr er sie geliebt hat.
1203
01:12:35,610 --> 01:12:38,237
Von einem Seitensprung
hätte ich mich erholt.
1204
01:12:42,450 --> 01:12:43,951
Aber ich erhole mich nicht...
1205
01:12:45,203 --> 01:12:46,829
...von ihrer Liebesgeschichte.
1206
01:12:48,998 --> 01:12:49,874
Madame?
1207
01:12:51,250 --> 01:12:54,086
Nur noch einen Moment, bitte...
1208
01:13:01,469 --> 01:13:04,472
François war mein Glück...
1209
01:13:04,680 --> 01:13:05,890
...und mein Unglück.
1210
01:13:07,809 --> 01:13:09,477
Trotzdem fehlt er mir.
1211
01:13:13,314 --> 01:13:15,316
Manchmal spreche ich zu ihm...
1212
01:13:16,025 --> 01:13:17,443
...aber er antwortet nicht.
1213
01:13:19,195 --> 01:13:21,030
Sie müssen mich für verrückt halten.
1214
01:13:25,785 --> 01:13:27,787
Mit ihm kannte ich keine Angst.
1215
01:13:30,540 --> 01:13:32,583
Aber dies ist zweifelsohne...
1216
01:13:34,627 --> 01:13:36,337
...das letzte Mal...
1217
01:13:36,879 --> 01:13:38,381
...dass ich herkomme.
1218
01:13:52,270 --> 01:13:53,604
Machen Sie nicht auf?
1219
01:13:55,523 --> 01:13:57,608
Wie lange wollen Sie sie
im Regen stehen lassen?
1220
01:13:57,775 --> 01:14:02,405
Lange genug, um festzustellen,
ob ihr Mascara wirklich wasserfest ist.
1221
01:14:04,574 --> 01:14:06,742
Können Sie Madame benachrichtigen,
1222
01:14:06,909 --> 01:14:09,287
dass ihre wunderbare
Freundin eingetroffen ist?
1223
01:14:09,453 --> 01:14:10,705
Mit Vergnügen.
1224
01:14:11,998 --> 01:14:13,249
Ich war schon auf dem Weg.
1225
01:14:13,416 --> 01:14:16,586
Ich hatte reichlich Zeit herunterzukommen
seit dem ersten Klingeln.
1226
01:14:25,678 --> 01:14:28,723
Wollen Sie ihr nur einen Guss verpassen
1227
01:14:29,140 --> 01:14:31,517
oder sie durchnässen,
bis sie eine Lungenentzündung bekommt?
1228
01:14:31,684 --> 01:14:34,061
Präferiert Madame etwas davon?
1229
01:14:34,896 --> 01:14:36,522
Seien Sie nicht grausam.
1230
01:14:36,772 --> 01:14:38,274
Öffnen Sie den Käfig
1231
01:14:38,441 --> 01:14:40,234
und lassen Sie die Hyäne herein.
1232
01:14:41,110 --> 01:14:43,029
Sie will meinen Kadaver.
1233
01:14:43,571 --> 01:14:46,908
Es tut mir schrecklich Leid,
Madame!
1234
01:14:47,325 --> 01:14:48,868
Sehen Sie, in welchem Zustand ich bin!
1235
01:14:49,035 --> 01:14:50,536
Das sehe ich.
1236
01:14:52,580 --> 01:14:55,291
Es war viel praktischer,
als das Tor offen blieb.
1237
01:14:57,543 --> 01:15:01,214
Die Sprechanlage muss noch
etwas nachjustiert werden.
1238
01:15:01,380 --> 01:15:04,342
Monsieur Blake, bitte,
holen Sie meinen Schal aus meinem Zimmer.
1239
01:15:05,051 --> 01:15:07,470
Ich möchte nicht,
dass unser Gast sich erkältet.
1240
01:15:07,720 --> 01:15:08,763
Kommen Sie rein.
1241
01:15:19,941 --> 01:15:23,361
LETZTE MAHNUNG
1242
01:15:26,823 --> 01:15:28,449
WENN SIE VERKAUFEN WOLLEN,
RUFEN SIE UNS AN
1243
01:15:31,828 --> 01:15:33,579
Sie sind zu nett zu Ihrem Dienstmädchen,
1244
01:15:33,663 --> 01:15:35,915
wegen ihrer trivialen Liebelei
mit diesem Typen.
1245
01:15:36,582 --> 01:15:37,625
Wie in einem schlechten Film.
1246
01:15:38,292 --> 01:15:39,836
Ein kleiner Kuchen?
1247
01:15:41,671 --> 01:15:42,630
Ich hätte gern einen.
1248
01:15:44,173 --> 01:15:46,384
Immerhin hat Ihr Butler
mehr Klasse als Ihre Köchin.
1249
01:15:47,093 --> 01:15:47,969
Danke.
1250
01:15:48,136 --> 01:15:50,096
Sie zeigt sehr wenig Anmut beim Bedienen.
1251
01:15:52,098 --> 01:15:53,266
Warum starren Sie mich so an?
1252
01:15:53,641 --> 01:15:55,309
Milady zeigen viel Geringschätzung.
1253
01:15:55,977 --> 01:15:59,772
Dabei gelten französische Frauen
eher als großzügig und elegant.
1254
01:16:00,148 --> 01:16:02,859
Mein Freund, bei mir kennen
die Hausangestellten ihren Platz!
1255
01:16:03,276 --> 01:16:04,986
Ich bin nicht Ihr Freund.
1256
01:16:05,987 --> 01:16:08,739
Manon und Odile sind bemerkenswerte Frauen
1257
01:16:08,906 --> 01:16:10,992
deren Freund,
anders als bei Ihnen,
1258
01:16:11,159 --> 01:16:12,910
ich zu sein hoffe.
1259
01:16:13,077 --> 01:16:15,246
Wie können Sie es wagen?
So spricht man nicht mit mir!
1260
01:16:16,122 --> 01:16:17,498
Und Sie sagen nichts?
1261
01:16:17,999 --> 01:16:21,043
Wenn er in diesem Zustand ist,
ziehe ich es vor zu schweigen.
1262
01:16:21,210 --> 01:16:22,128
Er macht mir Angst.
1263
01:16:22,378 --> 01:16:23,337
Das ist zu viel.
1264
01:16:23,504 --> 01:16:24,714
Ich habe immer versucht zu helfen
1265
01:16:24,881 --> 01:16:26,424
und im Gegenzug beleidigt man mich!
1266
01:16:27,675 --> 01:16:30,052
Mein Mantel, wenn das
nicht zu viel verlangt ist!
1267
01:16:38,186 --> 01:16:40,313
Das ist doch nicht wahr!
Was macht er denn?
1268
01:16:40,688 --> 01:16:43,107
Er wird sich doch nicht
die nächsten Jahre tot stellen wollen?
1269
01:16:45,193 --> 01:16:46,736
Ich kann nicht mehr!
1270
01:16:50,698 --> 01:16:51,824
Guten Abend.
1271
01:16:51,991 --> 01:16:53,493
Ich bin es, Andrew.
1272
01:16:54,118 --> 01:16:55,495
Ein Problem?
1273
01:16:56,037 --> 01:16:59,540
-Nicht mehr als sonst.
-Immer noch keine Nachricht von Justin?
1274
01:16:59,916 --> 01:17:01,042
Nicht eine einzige.
1275
01:17:01,584 --> 01:17:03,753
Es scheint, das letzte Mal,
als ich ihn gesehen habe...
1276
01:17:04,587 --> 01:17:06,297
...war wirklich das letze Mal.
1277
01:17:06,547 --> 01:17:10,343
Das letzte Mal...
Du bist zu jung, um das Leben so zu sehen.
1278
01:17:10,510 --> 01:17:13,012
Du bist in dem Alter für erste Male.
1279
01:17:13,179 --> 01:17:16,849
Wie, als du entdeckt hast,
dass du Mama wirst.
1280
01:17:17,975 --> 01:17:20,144
Ich bin zur Toilette gerannt,
um mich zu übergeben.
1281
01:17:25,858 --> 01:17:28,069
Ich warte seit Wochen, Monsieur Blake.
1282
01:17:28,236 --> 01:17:29,237
Schreib ihm!
1283
01:17:30,530 --> 01:17:34,200
-Was?
-Schick ihm einen Brief oder eine SMS.
1284
01:17:35,284 --> 01:17:36,369
Um ihm was zu sagen?
1285
01:17:36,536 --> 01:17:38,746
Was du empfindest.
Sag ihm,
1286
01:17:38,913 --> 01:17:40,915
was er dir bedeutet.
1287
01:17:41,082 --> 01:17:44,919
Sprich mit ihm über das Kind,
das du in dir trägst, das auch seins ist.
1288
01:17:45,086 --> 01:17:47,421
Ohne Wut oder Vorwürfe.
1289
01:17:47,588 --> 01:17:49,882
Ich kann dir helfen, wenn du willst.
1290
01:17:56,055 --> 01:17:58,724
Ich garantiere für nichts,
1291
01:17:58,891 --> 01:18:01,435
aber es ist den Versuch wert.
1292
01:18:03,938 --> 01:18:04,939
Einverstanden.
1293
01:18:42,768 --> 01:18:43,853
Stimmt was nicht?
1294
01:18:45,188 --> 01:18:46,981
Ich mache mir Sorgen um Madame.
1295
01:18:47,148 --> 01:18:49,025
Schon vor Ihrer Ankunft
war sie nicht in Form,
1296
01:18:49,108 --> 01:18:50,985
aber seit ein paar Wochen
ist es noch schlimmer.
1297
01:18:51,944 --> 01:18:53,696
Ich habe wirklich Angst
um ihre Gesundheit.
1298
01:18:54,071 --> 01:18:57,158
Sie sah sehr traurig aus
in den letzten Tagen.
1299
01:18:57,325 --> 01:18:59,577
Ich weiß nicht mehr weiter.
Sie isst nicht mal mehr.
1300
01:19:09,086 --> 01:19:10,046
Ja?
1301
01:19:10,588 --> 01:19:12,924
-Kann ich Sie sprechen?
-Nein, später, Monsieur Blake.
1302
01:19:13,299 --> 01:19:14,675
Erlauben Sie mir, darauf zu bestehen.
1303
01:19:15,676 --> 01:19:17,094
Ich habe später gesagt.
1304
01:19:17,261 --> 01:19:19,680
Odile und ich sind beunruhigt Ihretwegen.
1305
01:19:20,681 --> 01:19:21,724
Warum beunruhigt?
1306
01:19:22,099 --> 01:19:23,684
Wegen Ihrer Gesundheit.
1307
01:19:24,560 --> 01:19:25,978
Niemand ist um diese Jahreszeit
in Form.
1308
01:19:26,145 --> 01:19:28,564
Ich glaube, der Grund ist ein anderer.
1309
01:19:28,731 --> 01:19:31,150
Sind Ihre Geldprobleme so schwerwiegend.
1310
01:19:31,317 --> 01:19:32,652
Das geht Sie nichts an.
1311
01:19:32,819 --> 01:19:35,905
Es ist nicht mein Wunsch,
mich in Ihre Angelegenheiten einzumischen.
1312
01:19:36,072 --> 01:19:36,948
Und doch tun Sie es.
1313
01:19:37,114 --> 01:19:39,033
Ich glaube, das ist meine Pflicht.
1314
01:19:39,200 --> 01:19:43,120
Wir können Lösungen für Ihre
materiellen Probleme finden,
1315
01:19:43,287 --> 01:19:45,623
aber Sie sollten einen Arzt sehen.
1316
01:19:45,790 --> 01:19:47,416
Nehmen Sie Hilfe an.
1317
01:19:48,292 --> 01:19:51,254
Weil Sie nicht nur Finanzexperte
sondern auch noch Arzt sind?
1318
01:19:52,839 --> 01:19:56,008
Lassen Sie mich bitte allein.
Ich möchte Sie heute nicht mehr sehen.
1319
01:19:56,175 --> 01:19:59,262
Madame, hören Sie mir bitte zu...
1320
01:20:00,388 --> 01:20:01,430
Madame.
1321
01:20:03,391 --> 01:20:04,433
Madame?
1322
01:20:06,519 --> 01:20:09,689
-Sie wagen es, mich zu drängen?
-Sie lassen mir keine Wahl.
1323
01:20:09,856 --> 01:20:11,357
Ich habe Ihnen befohlen zu gehen!
1324
01:20:11,524 --> 01:20:13,901
Mein Gewissen
würde mir das nicht verzeihen.
1325
01:20:14,068 --> 01:20:16,529
Ihr Gewissen
wird nicht Ihren Lohn bezahlen.
1326
01:20:16,696 --> 01:20:18,698
Ein weiterer Schritt und ich entlasse Sie.
1327
01:20:21,242 --> 01:20:23,786
Wir hätten beide viel zu verlieren,
1328
01:20:24,328 --> 01:20:25,746
Sie und ich.
1329
01:20:26,956 --> 01:20:28,124
Gehen Sie.
1330
01:20:28,457 --> 01:20:30,126
Bitte. Lassen Sie mich allein.
1331
01:20:38,759 --> 01:20:40,887
Dieses Mal zwingst du mir nichts auf.
1332
01:20:41,053 --> 01:20:42,638
Ich will nichts mehr von dir hören.
1333
01:20:59,822 --> 01:21:02,074
Es tut mir Leid, sie will Sie
immer noch nicht sehen.
1334
01:21:02,700 --> 01:21:05,495
Es ist meine Schuld, ich fühle mich
für Ihren Streit verantwortlich.
1335
01:21:05,661 --> 01:21:08,247
Aber Sie sind an nichts schuld.
1336
01:21:08,414 --> 01:21:11,125
Ich habe mich in ihr Zimmer gedrängt.
1337
01:21:12,251 --> 01:21:15,880
Im Gegenteil, ich schulde Ihnen sehr viel,
Ihnen und Madame.
1338
01:21:16,047 --> 01:21:17,089
Danke.
1339
01:21:19,175 --> 01:21:21,719
Sie hat Besuch und hat mich gebeten,
Sie daran zu hindern, hinzugehen.
1340
01:21:22,804 --> 01:21:24,931
-Wen trifft sie denn?
-Das hat sie nicht gesagt.
1341
01:21:25,097 --> 01:21:27,975
Zwei Männer in Anzügen.
Vielleicht von der Bank.
1342
01:21:28,142 --> 01:21:30,937
Ich werde mich nicht einmischen,
das verspreche ich Ihnen,
1343
01:21:31,103 --> 01:21:34,774
aber erlauben Sie mir hinaufzugehen,
um mich auszuruhen.
1344
01:21:38,069 --> 01:21:40,071
Sie werden mich doch nicht etwa
1345
01:21:40,363 --> 01:21:42,657
vor Ihrem Kater zu Boden ringen wollen?
1346
01:21:47,954 --> 01:21:49,163
Danke.
1347
01:22:11,394 --> 01:22:14,063
KAUFANGEBOT FÜR DAS GUT BEAUVILLIER
1348
01:22:51,934 --> 01:22:53,060
Verzeihen Sie mir.
1349
01:22:54,145 --> 01:22:55,646
Welches Stück hören Sie?
1350
01:22:56,564 --> 01:22:58,191
Es tut mir Leid, ich...
1351
01:22:59,609 --> 01:23:00,735
Welches Stück?
1352
01:23:18,211 --> 01:23:20,463
François und ich haben es geliebt.
1353
01:23:22,173 --> 01:23:25,259
Diane und ich haben es auch sehr geliebt.
1354
01:23:25,426 --> 01:23:29,096
Das hätte ich nicht tun dürfen,
es tut mir aufrichtig Leid.
1355
01:23:29,263 --> 01:23:30,765
Das muss es nicht.
1356
01:23:35,561 --> 01:23:38,022
Als Sie Ihre Frau verloren haben...
1357
01:23:38,481 --> 01:23:40,024
...sind Sie da umgezogen?
1358
01:23:41,567 --> 01:23:44,904
Ich habe daran gedacht,
aber ich bin geblieben.
1359
01:23:45,571 --> 01:23:48,783
Ich wollte, dass sich nichts ändert.
1360
01:23:49,992 --> 01:23:51,702
Ich habe so reagiert wie Sie.
1361
01:23:53,996 --> 01:23:56,207
Ich habe daran festgehalten,
so lange ich konnte...
1362
01:23:57,917 --> 01:23:59,293
...aber ich habe keine Wahl mehr.
1363
01:24:00,920 --> 01:24:03,756
Eine Frau, die ich sehr bewundere,
hat mir einmal gesagt,
1364
01:24:03,923 --> 01:24:07,009
dass man immer die Hoffnung bewahren muss,
1365
01:24:07,176 --> 01:24:08,803
selbst wenn man nicht mehr daran glaubt.
1366
01:24:13,933 --> 01:24:14,934
Hör doch auf so zu zappeln.
1367
01:24:15,184 --> 01:24:16,853
Schon gut, ich bin fast fertig.
1368
01:24:17,019 --> 01:24:18,062
Gut, dann komm runter.
1369
01:24:18,437 --> 01:24:21,440
von hier oben bist du ganz klein.
Man würde meinen, ein Kobold.
1370
01:24:21,607 --> 01:24:22,608
Weißt du, was der Kobold dir sagt?
1371
01:24:23,109 --> 01:24:23,860
Ja.
1372
01:24:27,822 --> 01:24:29,198
Andrew, sprich mit mir!
1373
01:24:29,782 --> 01:24:30,575
Bitte sag was!
1374
01:24:32,326 --> 01:24:34,912
-Was sagst du?
-Sag meiner...
1375
01:24:35,288 --> 01:24:36,247
Andrew.
1376
01:24:36,581 --> 01:24:38,791
Meiner... kleinen Sarah,
1377
01:24:38,958 --> 01:24:40,334
dass ich sie liebe
1378
01:24:40,585 --> 01:24:45,047
und dass ich bedaure,
dass ich nicht wusste, wie ich...
1379
01:24:47,508 --> 01:24:49,093
...mehr für sie tun konnte.
1380
01:24:49,260 --> 01:24:51,387
Das wirst du ihr sagen.
Dafür wirst du leben!
1381
01:24:51,554 --> 01:24:52,805
Andrew, bleib bei mir!
1382
01:24:53,598 --> 01:24:54,891
Andrew, bleib hier.
1383
01:24:55,558 --> 01:24:56,517
Andrew!
1384
01:26:16,472 --> 01:26:17,682
Erkennst du mich wieder?
1385
01:26:19,934 --> 01:26:21,394
Sie sind...
1386
01:26:22,895 --> 01:26:23,896
das Warzenschwein.
1387
01:26:24,438 --> 01:26:26,858
Oder bist du...
1388
01:26:27,441 --> 01:26:28,568
...der Kobold?
1389
01:26:29,527 --> 01:26:30,736
Du bist blöd.
1390
01:26:30,903 --> 01:26:32,572
Ich dachte, du wärst tot.
1391
01:26:33,322 --> 01:26:34,949
Bist du wirklich wieder bei Verstand?
1392
01:26:36,450 --> 01:26:37,702
Ich weiß nicht.
1393
01:26:38,786 --> 01:26:40,454
Stell mir eine Frage.
1394
01:26:42,456 --> 01:26:44,125
Was ist das Lieblingsgericht
von Madame Odile?
1395
01:26:44,625 --> 01:26:46,586
Gebratene Entenbrust mit Pfifferlingen,
1396
01:26:46,752 --> 01:26:50,506
aber dir wäre es lieber,
dass sie dich verschlingt.
1397
01:26:51,382 --> 01:26:52,467
Schon gut.
1398
01:26:52,884 --> 01:26:54,969
Red nicht weiter,
du bist wieder unter uns.
1399
01:26:55,511 --> 01:26:56,679
Wie fühlst du dich?
1400
01:26:58,014 --> 01:27:01,601
Wie ein Mann, der tief gefallen ist.
1401
01:27:02,143 --> 01:27:03,603
Die Ärzte sagen, dass du wieder wirst.
1402
01:27:05,521 --> 01:27:07,064
Alle haben dich besucht, sogar Madame.
1403
01:27:07,482 --> 01:27:09,066
Aber du warst ganz weg.
1404
01:27:09,775 --> 01:27:13,196
Wie lange war ich denn abgetreten?
1405
01:27:13,362 --> 01:27:14,238
Fast zwei Wochen.
1406
01:27:14,614 --> 01:27:17,241
Und das heißt weggetreten,
nicht abgetreten.
1407
01:27:18,326 --> 01:27:19,744
Danke, Philippe.
1408
01:27:21,370 --> 01:27:22,371
Wofür?
1409
01:27:22,538 --> 01:27:26,417
Dafür, mich daran zu erinnern,
dass ich leben sollte.
1410
01:27:28,377 --> 01:27:29,337
Vorher...
1411
01:27:29,712 --> 01:27:31,881
...hat der Tod mir keine Angst gemacht.
1412
01:27:32,840 --> 01:27:35,301
Du hast dich nicht rennen sehen,
als ich auf dich geschossen habe!
1413
01:27:35,760 --> 01:27:38,346
Wer das Leben satt hat,
rennt nicht so schnell.
1414
01:27:43,434 --> 01:27:45,061
Ich bin froh, dass du wieder da bist.
1415
01:27:46,854 --> 01:27:48,648
Das Schloss ist ohne dich nicht dasselbe.
1416
01:28:04,372 --> 01:28:07,416
-Guten Morgen, Monsieur Blake.
-Was für ein Empfangskomitee!
1417
01:28:07,708 --> 01:28:08,709
Willst du meinen Arm?
1418
01:28:08,876 --> 01:28:11,420
Wenn ich meine Perücke und
meinen Lippenstift tragen würde,
1419
01:28:11,504 --> 01:28:12,421
nichts dagegen.
1420
01:28:12,588 --> 01:28:13,840
Aber so, vor allen...
1421
01:28:16,801 --> 01:28:18,928
Können wir zusehen, die Post zu öffnen,
Monsieur Blake?
1422
01:28:19,595 --> 01:28:21,222
Wir haben über eine Stunde Verspätung.
1423
01:28:31,149 --> 01:28:34,360
Sie haben schon wieder
eine Million gewonnen.
1424
01:28:34,610 --> 01:28:36,320
Werfen Sie das in den Müll.
1425
01:28:38,906 --> 01:28:41,117
Ich hatte geglaubt,
ich würde Sie nie wiedersehen.
1426
01:28:41,993 --> 01:28:46,330
Man muss manchmal vorsichtig sein,
was man für das letzte Mal hält.
1427
01:28:49,709 --> 01:28:51,335
Bald ist Weihnachten.
1428
01:28:51,502 --> 01:28:55,590
Ich hätte gerne,
dass wir das alle zusammen feiern.
1429
01:28:56,048 --> 01:28:57,133
Was sagen Sie dazu?
1430
01:28:57,633 --> 01:28:59,635
Sie fragen mich nach meiner Meinung?
1431
01:29:00,094 --> 01:29:01,512
Fordern Sie Ihr Glück nicht heraus.
1432
01:29:05,141 --> 01:29:08,102
Hat Mephisto Ihre Küche nicht geschmeckt?
1433
01:29:08,269 --> 01:29:09,854
Er ist seit drei Tagen verschwunden.
1434
01:29:10,271 --> 01:29:13,733
Machen Sie sich keine Sorgen,
ich werde ihn mit Philippe suchen.
1435
01:29:13,900 --> 01:29:16,527
Wir werden ihn finden,
das verspreche ich Ihnen.
1436
01:29:17,111 --> 01:29:17,945
Danke, Andrew.
1437
01:29:19,071 --> 01:29:20,448
Ich habe mehr schlechte Nachrichten.
1438
01:29:21,365 --> 01:29:23,784
Während Sie im Krankenhaus waren,
war Madame Berliner wieder da.
1439
01:29:24,160 --> 01:29:26,329
Sie trug einen Ring,
den Madame ihr wohl verkauft hat.
1440
01:29:26,496 --> 01:29:29,207
Einen schönen Smaragd,
den Monsieur François ihr geschenkt hat.
1441
01:29:29,499 --> 01:29:31,792
Ich habe ihn wiedererkannt,
Ich habe ihn oft genug gereinigt.
1442
01:29:32,293 --> 01:29:33,503
Arme Madame. Das regt mich auf.
1443
01:29:33,669 --> 01:29:35,838
Diese Hyäne hat es gewagt?
1444
01:29:36,005 --> 01:29:38,341
Sie hat sich nicht geschämt,
mit ihrer Beute herumzustolzieren.
1445
01:29:38,508 --> 01:29:39,967
Was für ein Skandal.
1446
01:29:40,134 --> 01:29:41,594
Philippe war auch wütend.
1447
01:29:42,470 --> 01:29:43,596
Philippe?
1448
01:29:44,096 --> 01:29:46,432
Ja, und? Ich nenne...
ich nenne Sie ja auch Andrew!
1449
01:29:47,016 --> 01:29:49,227
Machen Sie sich nicht lustig.
Ich bin schon traurig genug,
1450
01:29:50,019 --> 01:29:51,979
mit meinem verschwundenen Kater
und Madame!
1451
01:29:52,313 --> 01:29:55,191
Um nicht von Ihnen zu sprechen.
Wir dachten, Sie wären tot.
1452
01:29:55,650 --> 01:29:58,110
Sie haben mir auch sehr gefehlt, Odile.
1453
01:29:58,820 --> 01:30:02,824
Ich weiß, dass Sie
mir Jerry gebracht haben.
1454
01:30:03,282 --> 01:30:04,116
Danke dafür.
1455
01:30:05,326 --> 01:30:10,331
Niemand außer Ihnen
wäre so aufmerksam gewesen.
1456
01:30:16,212 --> 01:30:17,588
Ich suche überall nach Ihnen!
1457
01:30:18,131 --> 01:30:20,633
Es sind Makler gekommen,
Madame hat Unterlagen unterschrieben.
1458
01:30:20,800 --> 01:30:23,511
-Um das Gut zu verkaufen?
-Ich glaube, ja.
1459
01:30:23,678 --> 01:30:26,389
Komm mit mir.
Und bring dein Gewehr.
1460
01:30:28,850 --> 01:30:30,184
Entschuldigen Sie, meine Herren!
1461
01:30:31,435 --> 01:30:32,603
Ich muss Sie bitten,
1462
01:30:32,770 --> 01:30:36,482
die Unterlagen zurückzugeben,
die Madame Beauvillier unterschrieben hat,
1463
01:30:36,649 --> 01:30:38,568
sonst kommen Sie hier nicht raus.
1464
01:30:40,278 --> 01:30:42,530
-Ist das eine Drohung?
-Ein Versprechen.
1465
01:30:42,697 --> 01:30:45,032
Diese Transaktion geht Sie nichts an.
1466
01:30:45,199 --> 01:30:46,576
Also, verziehen Sie sich.
1467
01:30:46,742 --> 01:30:49,662
Gib mir den Vertrag, Anusöffnung!
1468
01:30:49,829 --> 01:30:51,998
Andrew, der Ausdruck lautet Arschloch.
1469
01:30:52,165 --> 01:30:53,833
Anusöffnung ist zu technisch.
1470
01:30:54,000 --> 01:30:54,834
Ist doch egal.
1471
01:30:56,627 --> 01:30:58,296
Das ist nicht der Wilde Westen, Blödmann.
1472
01:31:00,047 --> 01:31:02,717
Deine Kutsche ist durchlöchert, Cowboy.
1473
01:31:03,509 --> 01:31:07,930
Glaubst du wirklich, jemanden wie dich
zu töten bereitet mir Probleme?
1474
01:31:08,097 --> 01:31:09,974
-Denk gut nach.
-Andrew?
1475
01:31:10,808 --> 01:31:12,018
Willst du ihn wirklich umlegen?
1476
01:31:13,436 --> 01:31:15,146
Ich kenne einen Ort,
um die Leiche zu vergraben.
1477
01:31:15,521 --> 01:31:17,190
-Wir können reden...
-Der Vertrag.
1478
01:31:18,941 --> 01:31:21,068
Scheiße, für eine Provision
werde ich nicht sterben!
1479
01:31:24,655 --> 01:31:25,656
Ich habe ihn.
1480
01:31:25,823 --> 01:31:27,867
Sie sind ja völlig hirnverbrannt!
1481
01:31:31,787 --> 01:31:35,333
Was heißt das denn, völlig hirnverbrannt?
1482
01:31:37,793 --> 01:31:39,545
Setz deine Sturmhaube auf.
1483
01:31:40,171 --> 01:31:41,214
Warum habe ich die grüne?
1484
01:31:41,297 --> 01:31:43,716
Das ist doof, damit sehe ich
wie ein lebender Toter aus.
1485
01:31:44,217 --> 01:31:45,843
Ich wollte so eine wie deine...
1486
01:31:46,260 --> 01:31:48,679
Die hat mehr Klasse,
damit sehe ich wie ein Kommandosoldat aus.
1487
01:31:53,267 --> 01:31:54,477
Die kratzt!
1488
01:31:55,102 --> 01:31:56,646
Jetzt habe ich deine englischen Läuse.
1489
01:32:42,191 --> 01:32:44,610
Ich warne dich,
wenn sie nackt ist, kotze ich.
1490
01:32:46,946 --> 01:32:48,197
Aber was machst du denn?
1491
01:33:03,713 --> 01:33:04,881
Sie nicht schreien!
1492
01:33:05,673 --> 01:33:06,466
Das ist ein Überfall.
1493
01:33:06,632 --> 01:33:08,468
Habt Mitleid! Fresst mich nicht auf!
1494
01:33:10,386 --> 01:33:11,304
Sie auffressen?
1495
01:33:11,804 --> 01:33:12,930
Ihr seid Außerirdische.
1496
01:33:13,473 --> 01:33:15,016
Ihr werdet mir das Gehirn aussaugen.
1497
01:33:15,183 --> 01:33:17,226
Da gibt es nicht viel Gehirn zu fressen...
1498
01:33:17,393 --> 01:33:20,771
Wir wollen nichts fressen.
Wir wollen den Schmuck!
1499
01:33:20,938 --> 01:33:21,689
Den Schmuck?
1500
01:33:21,856 --> 01:33:24,692
Si, Señorita. Sonst, großes Problem.
1501
01:33:24,859 --> 01:33:27,487
Vale, vamos, venga! Den Schmuck!
1502
01:33:31,032 --> 01:33:32,992
Aber... Ich nix wollen pistolero!
1503
01:33:35,119 --> 01:33:37,163
Sie lügen! Andere Schmuck!
1504
01:33:37,330 --> 01:33:39,499
Wo sein? Schnell! Wo?
1505
01:33:39,874 --> 01:33:40,625
Pronto!
1506
01:33:47,632 --> 01:33:49,717
Wenn Sie „Hallo, polizia!“,
1507
01:33:49,884 --> 01:33:51,719
porca miseria.
1508
01:33:51,886 --> 01:33:56,224
Wir kommen zurück
und very hot für deine Ohren!
1509
01:33:56,390 --> 01:33:57,809
Comprende mucho?
1510
01:33:58,476 --> 01:34:00,186
Vergessen nosotros.
1511
01:34:00,353 --> 01:34:04,816
Wenn reden, ich come back
und kolossal Apokalypse!
1512
01:34:05,983 --> 01:34:07,360
Danke schön!
1513
01:34:07,568 --> 01:34:08,820
Was machst du?
1514
01:34:08,986 --> 01:34:10,530
Kommando vertrau mir.
1515
01:34:10,696 --> 01:34:12,406
Kommando vertraue mir.
Scheiße was?
1516
01:34:12,573 --> 01:34:15,201
Sie wird allen erzählen, dass Marsmenschen
ihr Geld gegeben haben.
1517
01:34:32,468 --> 01:34:33,886
Was ist los?
1518
01:34:38,724 --> 01:34:40,434
Warum übergibst du dich?
1519
01:34:40,518 --> 01:34:42,311
Sie war doch gar nicht nackt!
1520
01:34:42,645 --> 01:34:43,521
Ich hatte Angst.
1521
01:34:43,980 --> 01:34:44,981
Ich hatte richtig Angst.
1522
01:34:50,444 --> 01:34:51,487
Du bist wirklich irre.
1523
01:34:51,654 --> 01:34:53,573
Ist das schlimmer als hirnverbrannt?
1524
01:34:54,532 --> 01:34:57,160
Philippe, ich muss dir etwas gestehen.
1525
01:34:57,326 --> 01:34:59,662
Ich war nie wirklich ein richtiger Butler.
1526
01:35:00,163 --> 01:35:01,289
Das dachte ich mir.
1527
01:35:01,622 --> 01:35:04,458
Du bist ein elender Spion,
den der MI6 loswerden wollte.
1528
01:35:04,625 --> 01:35:05,918
Und wer hat den Jackpot?
1529
01:35:07,170 --> 01:35:08,421
Natürlich ich.
1530
01:35:08,588 --> 01:35:11,048
Ich bin Chef eines Unternehmens
in England.
1531
01:35:12,383 --> 01:35:13,801
Das ist mir sowas von egal.
1532
01:35:13,926 --> 01:35:16,345
Du könntest ein Marsmensch sein,
ich wäre trotzdem dein Kumpel.
1533
01:35:16,721 --> 01:35:20,016
-Wir sind doch Kumpel, oder?
-An dem Punkt besteht kein Zweifel.
1534
01:36:05,812 --> 01:36:08,064
-Was ist?
-Ich bin's, Andrew.
1535
01:36:08,231 --> 01:36:12,610
Es tut mir Leid, Sie zu stören,
aber ich habe Neuigkeiten von Mephisto.
1536
01:36:12,777 --> 01:36:15,446
Ich muss Ihnen etwas enthüllen.
1537
01:36:16,697 --> 01:36:18,533
Hören Sie auf mit Ihren Enthüllungen.
1538
01:36:18,699 --> 01:36:19,575
Geht es ihm gut?
1539
01:36:20,785 --> 01:36:22,245
Es geht ihm sehr gut.
1540
01:36:23,704 --> 01:36:25,498
Er ist...
1541
01:36:25,665 --> 01:36:27,041
...Mutter geworden!
1542
01:36:27,792 --> 01:36:29,210
Odile, beruhigen Sie mich.
1543
01:36:29,377 --> 01:36:34,298
Sie kennen doch den Unterschied
zwischen Jungen und Mädchen?
1544
01:36:34,924 --> 01:36:39,428
Jedenfalls war es nicht sein Winterfell,
das eine Kugel aus ihm gemacht hat.
1545
01:36:57,989 --> 01:36:59,782
Sind die niedlich!
1546
01:36:59,991 --> 01:37:03,077
Wenn ich den Weihnachtsmann treffen würde,
würde ich ihn um...
1547
01:37:03,870 --> 01:37:05,663
...ein Zimmer für das Baby bitten.
1548
01:37:06,747 --> 01:37:09,876
Und darum, dass ich hierbleiben
und mit Ihnen arbeiten könnte.
1549
01:37:12,462 --> 01:37:13,546
Also ich...
1550
01:37:14,297 --> 01:37:16,799
Ich würde ihn um zehn Jahre weniger
und Mut bitten.
1551
01:37:16,966 --> 01:37:18,593
Aber das hat er wohl nicht im Sack.
1552
01:37:20,094 --> 01:37:23,014
Bei mir wäre es eine letzte Mahlzeit
mit meinem Vater und meiner Mutter.
1553
01:37:24,432 --> 01:37:26,726
Wir haben immer viel geredet.
Ich habe ihnen so viel zu sagen.
1554
01:37:28,936 --> 01:37:30,146
Und dann ein Abend wie dieser
1555
01:37:30,271 --> 01:37:32,732
mit meiner Frau und meinen Kindern, wenn...
1556
01:37:34,275 --> 01:37:35,234
...ich welche hätte.
1557
01:37:42,283 --> 01:37:44,118
Was machen Sie alle hier im Dunkeln?
1558
01:37:44,285 --> 01:37:45,620
Wunschzettel für den Weihnachtsmann.
1559
01:37:45,995 --> 01:37:47,622
Ein starkes Programm.
1560
01:37:49,165 --> 01:37:51,584
Wer weiß, was er uns bringen wird?
1561
01:37:52,376 --> 01:37:55,505
Zumindest denen von uns, die brav waren...
1562
01:38:01,385 --> 01:38:03,346
Wenn du redest, enthaare ich dich...
1563
01:38:05,556 --> 01:38:09,310
Okay, wir machen halbe-halbe,
aber du verpfeifst mich nicht!
1564
01:38:11,729 --> 01:38:14,732
Manon? Was machst du
draußen bei dieser Kälte?
1565
01:38:14,899 --> 01:38:16,275
Ich war in der Garage.
1566
01:38:16,442 --> 01:38:18,611
Es hat funktioniert!
Ihre Idee, sie hat funktioniert!
1567
01:38:18,736 --> 01:38:20,446
Justin hat mir eine Nachricht geschickt.
1568
01:38:20,822 --> 01:38:21,948
Was sagt er denn?
1569
01:38:22,365 --> 01:38:24,992
Dass er es bedauert,
dass er Angst bekommen hat...
1570
01:38:25,159 --> 01:38:27,036
Dass er mich liebt!
Sie hatten Recht.
1571
01:38:27,328 --> 01:38:28,871
Das ist wundervoll.
1572
01:38:29,747 --> 01:38:31,457
Sie sind großartig.
1573
01:38:36,337 --> 01:38:38,881
Ihre Tochter hat wirklich großes Glück,
Sie zu haben.
1574
01:38:53,229 --> 01:38:54,981
Aber es ist doch gar nicht Teestunde.
1575
01:38:55,148 --> 01:38:57,191
Deswegen bin ich nicht hier.
1576
01:38:57,358 --> 01:38:59,777
Gewähren Sie mir einen Moment?
1577
01:39:00,319 --> 01:39:01,821
Mit Vergnügen.
1578
01:39:05,199 --> 01:39:08,035
Sie werden mir aber
doch nicht Ihre Kündigung einreichen?
1579
01:39:10,454 --> 01:39:11,581
Frohe Weihnachten.
1580
01:39:14,709 --> 01:39:16,085
Vielen Dank!
1581
01:39:16,878 --> 01:39:19,380
Sie sind ein Mann voller Überraschungen,
Monsieur Blake.
1582
01:39:19,714 --> 01:39:23,050
Konventionen, Termine, Zeitungen bügeln...
das ist alles nicht Ihr Ding.
1583
01:39:26,053 --> 01:39:28,639
Heute sind es vorgezogene Weihnachten.
1584
01:39:28,806 --> 01:39:30,183
Was ist das?
1585
01:39:32,977 --> 01:39:34,687
Nein, ich kann nicht.
1586
01:39:34,854 --> 01:39:36,898
Es ist nicht das, was Sie sich vorstellen.
1587
01:39:38,608 --> 01:39:40,902
Haben Sie eine Ahnung,
was ich mir vorstelle?
1588
01:39:45,656 --> 01:39:47,742
Aber durch welches Wunder...
1589
01:39:47,909 --> 01:39:50,453
Wunder kann man nicht erklären.
1590
01:39:50,620 --> 01:39:53,956
Ich bin sicher, dass eine gebildete Frau
wie Sie das verstehen wird.
1591
01:39:56,667 --> 01:40:01,297
Wären Sie bereit, mit mir
in Ihrem Park spazieren zu gehen?
1592
01:40:01,964 --> 01:40:03,925
Muss ich mich auf etwas gefasst machen,
Monsieur Blake?
1593
01:40:10,973 --> 01:40:14,101
Glauben Sie an den Zufall, Nathalie?
1594
01:40:14,602 --> 01:40:16,145
Sie machen mir Angst.
1595
01:40:17,897 --> 01:40:21,275
Das sagen mir zurzeit viele Leute.
1596
01:40:23,611 --> 01:40:27,740
Wissen Sie, warum ich hier bin,
Madame Beauvillier?
1597
01:40:28,908 --> 01:40:30,785
Für eine Probezeit?
1598
01:40:33,162 --> 01:40:35,206
Nennen Sie mich nicht mehr Nathalie?
1599
01:40:36,916 --> 01:40:39,460
Ich habe Sie belogen, Nathalie.
1600
01:40:40,711 --> 01:40:44,507
Ich habe meine Frau Diane
hier kennen gelernt.
1601
01:40:45,842 --> 01:40:47,593
An einem Sommerabend
1602
01:40:47,760 --> 01:40:51,222
haben wir unsere Initialen
hier eingeritzt...
1603
01:40:52,265 --> 01:40:55,643
Und ich habe versucht, mit meinem Messer
1604
01:40:55,810 --> 01:40:57,979
ein Herz darum herum zu formen.
1605
01:40:58,479 --> 01:41:00,398
Aber ich war nicht gut darin.
1606
01:41:00,565 --> 01:41:03,401
Daher sieht es aus wie...
1607
01:41:04,735 --> 01:41:05,611
...eine Kartoffel.
1608
01:41:06,821 --> 01:41:08,739
Ich hatte mir schon gedacht,
dass Sie kein Butler sind.
1609
01:41:11,576 --> 01:41:14,203
Haben Sie gefunden, was Sie sich
von Ihrer Rückkehr hierher erhofft hatten?
1610
01:41:14,829 --> 01:41:17,123
Ich habe viel mehr gefunden.
1611
01:41:18,416 --> 01:41:20,084
Wollen Sie weggehen?
1612
01:41:20,585 --> 01:41:23,963
Das weiß ich noch nicht,
ich will es eigentlich nicht.
1613
01:41:24,255 --> 01:41:26,632
Aber das hängt nicht nur von mir ab.
1614
01:41:27,300 --> 01:41:30,261
Sie hingegen werden nicht weggehen.
1615
01:41:31,387 --> 01:41:32,346
Wie meinen Sie das?
1616
01:41:35,641 --> 01:41:36,517
Bitte sehr.
1617
01:41:36,893 --> 01:41:39,312
Damit lässt sich
ein schönes Feuer anzünden.
1618
01:41:39,479 --> 01:41:42,273
Ihr Landsitz ist nicht mehr zu verkaufen.
1619
01:41:44,442 --> 01:41:48,821
Das Unterhalten eines Gästehauses
ist absolut nicht meine Kernkompetenz.
1620
01:41:48,988 --> 01:41:52,700
Ein Geschäft zu leiten dagegen schon.
1621
01:41:52,867 --> 01:41:55,453
Lassen Sie mich Ihnen bitte helfen.
1622
01:41:55,620 --> 01:41:57,455
Aber wie haben Sie...
1623
01:41:57,622 --> 01:42:00,333
Ich habe bloß Cowboy gespielt.
1624
01:42:01,167 --> 01:42:04,378
Das entspricht meinem geistigen Alter,
nicht wahr?
1625
01:42:07,882 --> 01:42:10,426
Ich weiß nicht,
wen Madame eingeladen hat,
1626
01:42:10,593 --> 01:42:12,887
aber es werden viele.
1627
01:42:13,054 --> 01:42:15,807
Wenigstens wird uns das endlich
die Gelegenheit geben
1628
01:42:15,973 --> 01:42:18,434
deinen Justin kennenzulernen.
1629
01:42:20,645 --> 01:42:23,147
Die Sprechanlage!
Philippe, kümmerst du dich darum?
1630
01:42:23,314 --> 01:42:25,942
Er ist im Keller, und ich
habe die Hände im Teig.
1631
01:42:26,025 --> 01:42:26,859
Gehen Sie!
1632
01:42:27,026 --> 01:42:28,820
Ich gehe schon.
1633
01:42:29,237 --> 01:42:33,324
Schließlich bin ich
immer noch in der Probezeit!
1634
01:42:46,838 --> 01:42:49,757
Frohe Weihnachten, alter Knabe!
1635
01:42:49,924 --> 01:42:50,925
Guten Tag, Andrew.
1636
01:42:51,092 --> 01:42:54,428
Wie schön euch zu sehen,
ihr kleinen Geheimniskrämer!
1637
01:42:55,096 --> 01:42:59,684
Ich warne dich, Richard,
heute stehe ich dir nicht zu Diensten.
1638
01:42:59,851 --> 01:43:01,811
Wie schade.
Ausnahmsweise hattest du mir mal gehorcht!
1639
01:43:03,437 --> 01:43:06,232
Ich weiß nicht,
ob du dein Geschenk verdient hast.
1640
01:43:06,858 --> 01:43:10,444
Ich will nichts von dir,
du hast einen miserablen Geschmack.
1641
01:43:10,903 --> 01:43:14,031
Aber ich wette,
dass dir dieses gefallen wird.
1642
01:43:14,198 --> 01:43:15,241
Ach, ja?
1643
01:43:15,449 --> 01:43:16,701
Was würdest du sagen,
1644
01:43:16,784 --> 01:43:19,871
wenn deine kleine Sarah
dich bald besuchen käme?
1645
01:43:23,040 --> 01:43:24,834
Sehen Sie ihn sich an,
er ist ganz gerührt!
1646
01:43:25,001 --> 01:43:26,502
Meine Tochter kommt bald!
1647
01:43:26,669 --> 01:43:28,254
Wir wissen Bescheid, Monsieur Blake.
1648
01:43:28,421 --> 01:43:30,923
Auch wir haben ein paar Tricks auf Lager!
1649
01:43:32,758 --> 01:43:37,013
Endlich kann ich Ihnen die ganze Wahrheit
über diesen Mann erzählen.
1650
01:43:37,180 --> 01:43:40,558
Glauben Sie kein Wort von dem,
was er sagen wird.
1651
01:43:40,725 --> 01:43:44,770
Sagen Sie mir, Andrew, wollen Sie
Ihr Geschenk nicht jetzt gleich?
1652
01:43:55,698 --> 01:43:56,824
Sarah.
1653
01:44:08,419 --> 01:44:10,338
Meine Tochter Sarah.
1654
01:44:10,505 --> 01:44:12,507
-Willkommen.
-Sehr erfreut.
128698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.