All language subtitles for Completement.crame.2023.FRENCH.1080p.WEB.H265-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,179 --> 00:01:33,055 Hier entlang, Liebling. 2 00:01:34,724 --> 00:01:37,059 Andrew, um Himmels willen, geh dran! 3 00:01:37,185 --> 00:01:38,686 Hallo! 4 00:01:39,228 --> 00:01:40,146 Ich flehe dich an. 5 00:01:40,229 --> 00:01:42,064 Das ist die zehnte Nachricht, die ich dir hinterlasse! 6 00:01:52,783 --> 00:01:53,701 Verdammt. 7 00:01:53,784 --> 00:01:56,746 Endlich. Seit einer Stunde versuche ich dich zu erreichen! 8 00:01:57,038 --> 00:01:58,706 Richard, du sprichst Französisch? 9 00:01:58,915 --> 00:02:00,750 Hast du Zuhörer? 10 00:02:00,917 --> 00:02:02,376 Alles wartet auf dich! 11 00:02:02,543 --> 00:02:04,212 Was machst du? Wo bist du? 12 00:02:04,754 --> 00:02:05,755 Zu Hause. 13 00:02:05,922 --> 00:02:09,675 Du weißt doch, ich habe diese Art von Zeremonien immer gehasst. 14 00:02:09,800 --> 00:02:12,678 Das ist nicht irgendeine Art von Zeremonie, 15 00:02:12,845 --> 00:02:14,263 es ist deine Zeremonie. 16 00:02:14,639 --> 00:02:16,474 Du bist Unternehmer des Jahres! 17 00:02:16,641 --> 00:02:20,353 Danke allen, aber ich werde da keinen Fuß reinsetzen. 18 00:02:20,520 --> 00:02:21,938 Du wirst nicht kommen? 19 00:02:22,104 --> 00:02:24,482 Ich verspreche dir, das wirst du mir bezahlen. 20 00:02:24,649 --> 00:02:27,818 Das Leben kümmert sich schon darum, dich zu rächen, mein Freund. 21 00:02:32,615 --> 00:02:34,242 Liebe Freunde, dies ist der Moment, 22 00:02:34,325 --> 00:02:36,077 für den wir uns heute Abend versammelt haben. 23 00:02:36,160 --> 00:02:38,663 Ich freue mich, Mr. Andrew Blake zu mir auf die Bühne zu bitten! 24 00:03:32,800 --> 00:03:35,136 MONSIEUR BLAKE ZU DIENSTEN 25 00:03:56,949 --> 00:03:59,160 Du würdest tatsächlich verschwinden, ohne auf Wiedersehen zu sagen? 26 00:03:59,327 --> 00:04:01,412 Ich habe mich schon von dir verabschiedet. 27 00:04:01,579 --> 00:04:04,332 Du lässt mich dich doch wenigstens zum Bahnhof begleiten? 28 00:04:04,874 --> 00:04:07,335 Weißt du, was ich von deiner Idee halte? 29 00:04:08,085 --> 00:04:10,213 Ich mache mir Sorgen um dich. 30 00:04:11,172 --> 00:04:14,383 Dorthin zu fahren, könnte dir mehr schaden als helfen. 31 00:04:14,717 --> 00:04:16,177 Ich kann nicht mehr hier bleiben. 32 00:04:16,344 --> 00:04:18,137 Diane ist nicht mehr da. 33 00:04:18,679 --> 00:04:20,806 Nichts in meinem Leben ergibt mehr Sinn. 34 00:04:21,182 --> 00:04:22,642 Nicht einmal das Leben selbst. 35 00:04:22,892 --> 00:04:25,728 Ich weiß, wie schwer die Trauer um Diane ist. 36 00:04:25,895 --> 00:04:28,564 Das ist aber kein Grund, etwas Dummes zu machen. 37 00:04:28,731 --> 00:04:32,318 Warum besuchst du nicht lieber Sarah in Australien? 38 00:04:32,902 --> 00:04:34,403 Sie hat ihr eigenes Leben. 39 00:04:34,487 --> 00:04:37,281 Und das Einzige, was mich überhaupt noch reizt, 40 00:04:37,448 --> 00:04:41,035 ist dorthin zurückzukehren, wo alles angefangen hat. 41 00:04:41,577 --> 00:04:43,704 Mit wem soll ich im Club zu Mittag essen? 42 00:04:44,080 --> 00:04:46,082 Mit wem soll ich Französisch sprechen? 43 00:04:46,249 --> 00:04:48,876 Du wirst mir auch fehlen, mein Freund. 44 00:04:49,252 --> 00:04:50,628 Sturkopf. 45 00:04:50,795 --> 00:04:52,588 Dann geh, wenn du unbedingt willst. 46 00:04:53,422 --> 00:04:55,049 Aber verlauf dich nicht. 47 00:04:55,216 --> 00:04:57,468 Denk daran, dass sie in dem Land 48 00:04:57,635 --> 00:05:00,596 Kindern Zäpfchen geben. 49 00:06:38,611 --> 00:06:39,695 Wer ist da? Worum geht es? 50 00:06:39,862 --> 00:06:42,031 Guten Abend. Ich komme wegen eines Zimmers. 51 00:06:42,198 --> 00:06:43,574 Wissen Sie, wie viel Uhr es ist? 52 00:06:43,741 --> 00:06:47,787 Ja. Ich konnte nicht... reservieren, denn es gab keine... 53 00:06:48,204 --> 00:06:49,163 Ein Zimmer? 54 00:06:49,247 --> 00:06:51,666 Ja. Ich habe eine Anzeige wegen des Zimmers gesehen. 55 00:06:51,833 --> 00:06:53,793 Und Sie kommen um diese Zeit, um sich zu bewerben? 56 00:06:53,960 --> 00:06:56,295 Ich hatte eine weite Anreise. Darf ich hereinkommen? 57 00:06:57,255 --> 00:06:59,048 Da Sie jetzt schon mal da sind, meinetwegen. 58 00:06:59,131 --> 00:07:00,007 Fängt ja gut an. 59 00:07:00,174 --> 00:07:01,759 Der Personaleingang ist durch den Anrichteraum. 60 00:07:02,009 --> 00:07:03,719 -Nebenan. -Aha... und... 61 00:07:13,563 --> 00:07:14,605 Madame! 62 00:07:14,897 --> 00:07:16,774 Madame, Madame... 63 00:07:18,109 --> 00:07:20,486 Warum schreien Sie? Ich hasse es, wenn Sie das tun. 64 00:07:20,862 --> 00:07:22,613 Haben Sie das Klingeln nicht gehört? 65 00:07:23,030 --> 00:07:25,074 Sie erwarten doch wohl nicht, dass ich selber aufmachen gehe? 66 00:07:25,241 --> 00:07:28,160 Ein Mann ist hier, wegen eines Zimmers. Ein Engländer, habe ich den Eindruck. 67 00:07:28,327 --> 00:07:30,413 Sie haben doch Ihre Anzeige nicht wieder ins Netz gestellt? 68 00:07:30,621 --> 00:07:32,123 Aber nein, da Sie es mir verboten haben, 69 00:07:32,206 --> 00:07:33,916 weil Ihnen das zu viel Arbeit machen würde. 70 00:07:35,251 --> 00:07:36,961 Man fragt sich, wer hier das Sagen hat... 71 00:07:37,128 --> 00:07:39,005 Wenn er nicht wegen Ihrer Anzeige gekommen ist, 72 00:07:39,088 --> 00:07:40,131 dann sicher wegen meiner. 73 00:07:41,340 --> 00:07:44,385 Sagen Sie nicht, dass Sie eine Anzeige aufgegeben haben, 74 00:07:44,552 --> 00:07:45,928 mich aber daran hinderten? 75 00:07:46,095 --> 00:07:48,764 Nur einmal, auf einer kleinen Website, für den Fall, dass.. 76 00:07:49,182 --> 00:07:51,017 Sie verwehren sich dagegen, dass wir Zimmer anbieten, 77 00:07:51,184 --> 00:07:53,186 obwohl ich das Einkommen dringend brauche, 78 00:07:53,352 --> 00:07:55,897 aber Sie versuchen einen Hausangestellten einzustellen, 79 00:07:56,063 --> 00:07:57,648 den ich mir nicht leisten kann? 80 00:07:57,815 --> 00:07:59,942 Das wird Sie nichts kosten, das verspreche ich Ihnen. 81 00:08:00,109 --> 00:08:03,487 Und mit der zusätzlichen Hilfe können wir Ihre Gästezimmer vielleicht anbieten. 82 00:08:04,906 --> 00:08:06,449 Lassen Sie mich machen, rühren Sie sich nicht. 83 00:08:07,116 --> 00:08:08,451 Ich hatte nicht die Absicht! 84 00:08:19,670 --> 00:08:20,379 Stopp! 85 00:08:21,297 --> 00:08:22,548 Lassen Sie uns eines klarstellen. 86 00:08:22,882 --> 00:08:26,469 Das hier ist mein Reich. Niemand betritt es ohne meine Erlaubnis. 87 00:08:26,636 --> 00:08:29,055 Pardon, ich wollte mich nur aufwärmen. 88 00:08:29,597 --> 00:08:30,890 Sehen wir diesmal darüber hinweg. 89 00:08:31,057 --> 00:08:32,183 Kommen Sie. 90 00:08:37,522 --> 00:08:38,814 Wie heißen Sie? 91 00:08:38,981 --> 00:08:41,317 Blake. Andrew Blake. 92 00:08:41,484 --> 00:08:43,945 Ich bin Odile. Bitte nennen Sie mich Madame Odile. 93 00:08:44,111 --> 00:08:45,488 Verstanden, Madame Odile. 94 00:08:45,655 --> 00:08:46,364 Es ist spät. 95 00:08:46,531 --> 00:08:49,116 Ich bringe Sie auf Ihr Zimmer. Alles Weitere besprechen wir morgen. 96 00:08:50,159 --> 00:08:52,870 Wenn Sie zuverlässig sind, werden wir uns schon verstehen. 97 00:08:54,205 --> 00:08:57,250 Du wirst mir wohl nicht mit dem Koffer helfen? 98 00:09:00,169 --> 00:09:02,922 Hier ist es ruhig und Sie haben die Aussicht auf den Park. 99 00:09:03,089 --> 00:09:05,383 Ah, ja, der Park. Wunderbar. 100 00:09:07,593 --> 00:09:09,679 Dies ist Ihr Reich. 101 00:09:10,346 --> 00:09:11,764 Das ist mein Zimmer? 102 00:09:12,223 --> 00:09:13,683 Ich kann Sie ja nicht im Stall schlafen lassen. 103 00:09:15,768 --> 00:09:16,686 Pardon. 104 00:09:17,687 --> 00:09:20,940 Da morgen Ihr erster Tag ist, will ich nicht grausam sein. 105 00:09:21,107 --> 00:09:22,650 Ich erwarte Sie unten um 6:30 Uhr. 106 00:09:22,817 --> 00:09:25,528 Bei uns lässt man die Menschen in einer Frühstückspension... 107 00:09:25,695 --> 00:09:26,904 Morgens oder abends? 108 00:09:27,613 --> 00:09:28,281 Pardon? 109 00:09:28,447 --> 00:09:30,825 Duschen Sie morgens oder abends? 110 00:09:30,992 --> 00:09:33,995 Angesichts des Zustands der Rohrleitungen müssten Sie eiskalt duschen, 111 00:09:34,161 --> 00:09:36,080 wenn wir uns nicht einigen. Also? 112 00:09:36,747 --> 00:09:39,292 -Morgens. -Perfekt! Ich abends. 113 00:09:39,458 --> 00:09:40,793 Gute Nacht. Übrigens... 114 00:09:41,294 --> 00:09:42,628 willkommen auf der Domaine de Beauvillier. 115 00:10:09,363 --> 00:10:12,116 „Und Sie haben die Aussicht auf den Park.“ 116 00:10:24,128 --> 00:10:24,921 Noch im Bett? 117 00:10:25,880 --> 00:10:28,174 Sie können doch nicht einfach so zu den Leuten reingehen? 118 00:10:28,341 --> 00:10:29,175 Sie sind zu spät. 119 00:10:29,759 --> 00:10:32,011 Was wäre, wenn ich nackt geschlafen hätte? 120 00:10:32,386 --> 00:10:34,096 Dann hätten Sie sich eine Mordserkältung eingefangen. 121 00:10:34,263 --> 00:10:36,807 Zu spät an Ihrem ersten Tag. Das fängt ja gut an! 122 00:10:36,974 --> 00:10:39,018 Tolle Gastfreundschaft. 123 00:10:39,185 --> 00:10:42,063 Wenn ich daran denke, dass ich gekommen bin, um mich auszuruhen... 124 00:10:42,230 --> 00:10:46,484 Gestern Abend haben Sie mir nicht mal etwas Brot zum Abendessen angeboten. 125 00:10:47,026 --> 00:10:48,152 Um sich auszuruhen? 126 00:10:48,319 --> 00:10:50,821 Seit wann dürfen die Gäste in einer Pension 127 00:10:50,988 --> 00:10:53,241 sich nicht mehr in ihren Gästezimmern ausruhen? 128 00:10:53,407 --> 00:10:56,744 -Ein Gästezimmer? -Sehen Sie sich meins an. Purer Luxus! 129 00:10:56,911 --> 00:10:58,621 Mein Reich, 130 00:10:58,788 --> 00:11:02,375 wie Sie die Nerven hatten, mir zu sagen. Mir, einem Briten. 131 00:11:03,209 --> 00:11:04,961 Das ist ein schreckliches Missverständnis. 132 00:11:05,127 --> 00:11:08,130 Es tut mir Leid, wir haben keine Gästezimmer, zumindest noch nicht. 133 00:11:08,965 --> 00:11:10,842 Ich dachte, Sie seien wegen der Stelle gekommen. 134 00:11:11,175 --> 00:11:11,926 Welche Stelle? 135 00:11:12,218 --> 00:11:14,428 Ich habe eine Anzeige für einen Hausangestellten aufgegeben. 136 00:11:16,055 --> 00:11:17,265 Sie werden nicht bleiben können. 137 00:11:17,431 --> 00:11:20,393 Wir werden Ihnen nichts berechnen, aber Sie müssen gehen. 138 00:11:20,560 --> 00:11:22,812 Ich will hier wohnen. 139 00:11:23,396 --> 00:11:25,648 Sicher, Sie sind nicht mehr ganz jung, aber Sie wirken elegant. 140 00:11:25,815 --> 00:11:29,151 Sie hätten sogar als englischer Butler durchgehen können, mit Klasse. 141 00:11:29,861 --> 00:11:32,530 Aber gut, ich lasse Sie Ihre Sachen packen. 142 00:11:33,197 --> 00:11:34,991 Entschuldigen Sie nochmals das Missverständnis. 143 00:11:35,157 --> 00:11:38,703 Ich flehe Sie an, mich hier noch eine Weile wohnen zu lassen. 144 00:11:38,870 --> 00:11:39,745 Ich brauche das. 145 00:11:40,413 --> 00:11:41,998 Auf diesem Landsitz 146 00:11:42,165 --> 00:11:45,126 habe ich die Frau meines Lebens kennengelernt. 147 00:11:45,459 --> 00:11:47,086 Wir waren jung. 148 00:11:47,253 --> 00:11:50,006 Sie machte hier Urlaub, und ich war angestellt 149 00:11:50,840 --> 00:11:53,342 als ihr Englischlehrer. 150 00:11:53,718 --> 00:11:55,303 Es war Liebe auf den ersten Blick. 151 00:11:55,469 --> 00:11:59,098 Wir haben mehr als 40 glückliche Jahre miteinander erlebt. 152 00:11:59,807 --> 00:12:03,186 Wir hatten uns versprochen, wieder hierhin zurückzukehren. 153 00:12:03,352 --> 00:12:05,062 Sie starb... 154 00:12:06,272 --> 00:12:08,816 ...vor vier Monaten. 155 00:12:09,233 --> 00:12:12,278 Mein Leben ist stehengeblieben. 156 00:12:13,446 --> 00:12:17,992 Da habe ich beschlossen, alleine zurückzukommen. 157 00:12:20,453 --> 00:12:22,371 Das tut mir aufrichtig Leid für Sie. 158 00:12:23,539 --> 00:12:27,835 Ich würde alles tun, um hier wieder ein wenig zu leben. 159 00:12:31,130 --> 00:12:32,882 Vielleicht können wir uns einigen. 160 00:12:39,096 --> 00:12:40,848 Ich bin nicht sicher, ob ich das richtig verstehe. 161 00:12:41,766 --> 00:12:44,227 Monsieur Blake wird eine Probezeit bei uns absolvieren. 162 00:12:44,393 --> 00:12:47,355 Kost und Logis im Gegenzug für seine Arbeit. 163 00:12:47,522 --> 00:12:50,316 Monsieur Blake ist Engländer und hat ausgezeichnete Referenzen. 164 00:12:50,483 --> 00:12:51,859 Da bin ich sicher. 165 00:12:53,152 --> 00:12:56,364 Wir werden viele Zimmer vermieten müssen, um uns seine Dienste zu leisten. 166 00:12:59,325 --> 00:13:00,451 Spricht er unsere Sprache? 167 00:13:00,618 --> 00:13:03,371 Meine Frau war Französin, ich komme zurecht. 168 00:13:03,538 --> 00:13:05,081 Ich werde ihm das Haus zeigen 169 00:13:05,248 --> 00:13:06,499 und ihn einweisen. 170 00:13:06,666 --> 00:13:07,667 Perfekt. 171 00:13:10,628 --> 00:13:12,755 Dies ist ein altes Haus. 172 00:13:13,172 --> 00:13:15,383 Und manchmal fühle auch ich mich erschöpft. 173 00:13:17,051 --> 00:13:20,137 Ich weiß nicht, warum Sie auf Odiles Anzeige geantwortet haben, 174 00:13:20,304 --> 00:13:22,265 aber ich muss klarstellen, 175 00:13:22,473 --> 00:13:25,935 dass wir niemanden brauchen können, der keinen Mut mehr hat. 176 00:13:40,324 --> 00:13:41,325 Was? 177 00:13:42,368 --> 00:13:44,120 Was gibt es jetzt schon wieder? 178 00:13:45,746 --> 00:13:48,249 Sehen Sie? Es hat geklappt. Dafür müssen Sie jetzt mitspielen. 179 00:13:48,416 --> 00:13:50,209 Ich werde mein Möglichstes tun. 180 00:13:50,376 --> 00:13:53,421 Ich habe nichts dagegen, den Butler zu spielen. 181 00:13:53,588 --> 00:13:55,131 Kommen Sie, folgen Sie mir. 182 00:13:55,298 --> 00:13:57,550 Wir haben noch einiges zu besprechen. 183 00:13:57,717 --> 00:14:00,178 Ich bereite die Mahlzeiten zu, aber Sie können sie ihr bringen. 184 00:14:00,344 --> 00:14:02,013 Ich helfe ihr bei allen persönlichen Dingen. 185 00:14:02,180 --> 00:14:04,724 Manon kommt täglich zum Wäsche waschen und putzen. 186 00:14:05,850 --> 00:14:07,518 Madame empfängt vor allem in diesem Salon. 187 00:14:07,685 --> 00:14:10,438 Also, als sie noch Besuch empfing. Heute kommt niemand mehr. 188 00:14:10,605 --> 00:14:12,732 Auf der anderen Seite zeige ich Ihnen die Räume, 189 00:14:12,899 --> 00:14:15,693 in denen wir das Material und die Putzmittel aufbewahren 190 00:14:15,860 --> 00:14:17,236 und in denen Manon bügelt. 191 00:14:17,403 --> 00:14:19,697 Dann gibt es noch den Keller, aber da gehe ich nie hinunter. 192 00:14:20,865 --> 00:14:22,742 Hier ist der Wintergarten. 193 00:14:23,618 --> 00:14:25,661 Früher hat Madame hier gerne gelesen. 194 00:14:26,746 --> 00:14:27,914 Machen wir weiter. 195 00:14:28,915 --> 00:14:31,209 In diesem Esszimmer fanden die Diners statt, 196 00:14:31,626 --> 00:14:33,544 aber die gibt es auch nicht mehr. 197 00:14:35,213 --> 00:14:37,924 Kommen Sie schon, es gibt noch viel zu sehen. 198 00:14:38,424 --> 00:14:40,718 Auf der anderen Seite befinden sich die... 199 00:15:13,960 --> 00:15:16,546 -Worauf warten Sie? -Auf Ihre Erlaubnis. 200 00:15:17,338 --> 00:15:19,173 Helfen Sie mir lieber, geben sie mir die Kanne 201 00:15:19,340 --> 00:15:20,716 neben dem Fenster. 202 00:15:21,717 --> 00:15:22,760 Gut geschlafen? 203 00:15:22,927 --> 00:15:26,097 Es kommt mir vor wie eine Reise in die Vergangenheit. 204 00:15:26,305 --> 00:15:28,724 Die Dusche war wirklich eine Rückkehr 205 00:15:28,891 --> 00:15:31,060 in vorgeschichtliche Zeiten. 206 00:15:31,894 --> 00:15:33,312 Fassen Sie ihn nicht an! 207 00:15:34,105 --> 00:15:36,232 Er hasst das. Er ist ein Wilder. 208 00:15:36,399 --> 00:15:38,568 Er akzeptiert nur mich. Stimmt‘s, Mephisto? 209 00:15:39,360 --> 00:15:41,153 Hier. Während ich das hier fertigmache, 210 00:15:41,320 --> 00:15:42,780 können Sie die Zeitung bügeln gehen? 211 00:15:42,947 --> 00:15:47,118 Die Zeitung bügeln? Ist das ein Ausdruck aus dieser Gegend? 212 00:15:47,368 --> 00:15:51,289 Ja. Es bedeutet, die Zeitung mit einem Bügeleisen zu bügeln, 213 00:15:51,455 --> 00:15:54,208 damit die Tinte drinbleibt. Dann bleiben die Finger sauber. 214 00:15:54,375 --> 00:15:56,127 Machen Sie das nicht in den feinen Häusern in England? 215 00:15:56,294 --> 00:15:58,921 Zweifellos, aber mein Haus ist nicht so fein. 216 00:15:59,714 --> 00:16:00,631 Gehen Sie in die Waschküche. 217 00:16:24,530 --> 00:16:26,199 Der Ölpreis steht in Flammen! 218 00:16:26,365 --> 00:16:27,617 Finden Sie das lustig? 219 00:16:27,783 --> 00:16:29,452 Sie sind ja völlig hirnverbrannt. 220 00:16:29,619 --> 00:16:32,455 Sie müssen an Ihrer Rolle arbeiten, wenn Sie bleiben wollen. 221 00:16:43,216 --> 00:16:44,842 Madame Beauvillier? 222 00:16:53,476 --> 00:16:54,727 Madame Beauvillier? 223 00:17:03,778 --> 00:17:05,613 Ich bin Ihnen nicht böse, da Sie hier neu sind, 224 00:17:05,780 --> 00:17:08,908 aber Sie müssen wissen, dass ich Pünktlichkeit schätze. 225 00:17:09,075 --> 00:17:11,369 Ich bitte vielmals um Entschuldigung, Madame, 226 00:17:11,536 --> 00:17:15,498 aber ich hatte ein technisches Problem mit der Zeitung. 227 00:17:15,790 --> 00:17:17,124 Zeigen Sie mal. 228 00:17:23,339 --> 00:17:24,090 In der Tat. 229 00:17:26,008 --> 00:17:28,928 Was sind Sie für ein Butler, Monsieur Blake? 230 00:17:29,512 --> 00:17:31,722 Entschlossen, es gut zu machen um zu bleiben, 231 00:17:31,889 --> 00:17:35,226 auch wenn das Bügeln von Zeitungen nicht meine Stärke ist. 232 00:17:37,228 --> 00:17:39,105 Schenken Sie mir bitte meinen Tee ein. 233 00:17:47,822 --> 00:17:51,200 Da ich das Glück habe, Sie gegenwärtig in meinen Diensten zu haben, 234 00:17:51,367 --> 00:17:54,954 beantworten Sie diese Briefe noch heute, sonst verlieren wir die Werbegeschenke. 235 00:17:56,622 --> 00:18:01,169 Nehmen Sie diese Schreiben wirklich ernst? Wenn ich mir erlauben darf... 236 00:18:01,335 --> 00:18:02,253 Nein, dürfen Sie nicht. 237 00:18:04,172 --> 00:18:06,424 Wissen Sie, warum Sie hier sind, Monsieur Blake? 238 00:18:07,383 --> 00:18:10,428 -Für eine Probezeit. -In der Tat. 239 00:18:10,595 --> 00:18:12,180 Odile wird es Ihnen erklärt haben. 240 00:18:13,097 --> 00:18:15,183 Ich habe vor Gästezimmer anzubieten. 241 00:18:15,683 --> 00:18:17,101 Das ist eine Notwendigkeit für mich. 242 00:18:17,560 --> 00:18:18,686 Ich verstehe. 243 00:18:18,853 --> 00:18:20,354 Odile, zu der ich volles Vertrauen habe, 244 00:18:20,521 --> 00:18:23,316 versichert mir, dass wir das ohne Verstärkung nicht schaffen. 245 00:18:24,775 --> 00:18:26,277 Wir müssen entscheiden, 246 00:18:26,444 --> 00:18:28,654 ob Sie diese Verstärkung sein können. 247 00:18:29,322 --> 00:18:30,656 In der Zwischenzeit ergreife ich... 248 00:18:31,699 --> 00:18:33,326 ...jede Chance, die sich bietet. 249 00:18:35,161 --> 00:18:37,205 Bin ich verrückt, an das Glück zu glauben, Monsieur Blake? 250 00:18:37,580 --> 00:18:39,624 Nein, gewiss nicht, Madame. 251 00:18:40,917 --> 00:18:42,668 Man darf nie die Hoffnung verlieren. 252 00:18:44,128 --> 00:18:45,755 Selbst wenn man nicht daran glaubt. 253 00:18:53,221 --> 00:18:54,388 In Erinnerungen verloren? 254 00:18:57,016 --> 00:19:00,353 Eine sehr eindrucksvolle, genau hier mit Diane. 255 00:19:01,145 --> 00:19:03,147 Wir hatten uns gefilmt. 256 00:19:03,356 --> 00:19:05,483 Da hatte ich sie auch 257 00:19:05,608 --> 00:19:07,360 zum ersten Mal gesehen. 258 00:19:07,527 --> 00:19:09,070 Die Sehnsucht tut weh, nicht wahr? 259 00:19:10,029 --> 00:19:13,574 Nur wenn man wach ist, sonst ist es ein Traum. 260 00:19:13,950 --> 00:19:16,410 -Ich habe ein Mittel gegen Depression. -Wirklich? 261 00:19:18,246 --> 00:19:21,791 Sich die Ohren zu säubern, ist gut gegen Depression? 262 00:19:21,958 --> 00:19:23,835 Machen Sie mit Ihren Ohren, was Sie wollen. 263 00:19:24,001 --> 00:19:25,878 Aber die Wanduhren müssen gesäubert werden. 264 00:19:26,295 --> 00:19:28,339 Da Madame mich ständig fragt, wie Sie Ihre Zeit nutzen, 265 00:19:28,756 --> 00:19:31,175 sollten Sie Ihre Probezeit lieber ernst nehmen. 266 00:19:42,311 --> 00:19:44,355 Warum zum Teufel haben Sie gepfiffen? 267 00:19:44,522 --> 00:19:46,983 Um Ihnen Manon vorzustellen. Sie hört mich nicht, wenn ich rufe. 268 00:19:47,650 --> 00:19:50,027 -Worum geht es? -Wir nehmen für einige Zeit... 269 00:19:50,528 --> 00:19:52,280 ...einen neuen Kollegen bei uns auf. 270 00:19:52,446 --> 00:19:53,489 Monsieur Blake. 271 00:19:54,198 --> 00:19:56,826 Voll klasse. Beinahe wie ein Brite. 272 00:19:56,993 --> 00:19:59,787 Das trifft sich gut, ich bin Brite. 273 00:20:00,872 --> 00:20:02,790 Um Himmels willen... 274 00:20:07,044 --> 00:20:08,588 100.000 Euro im Spiel! 275 00:20:09,463 --> 00:20:11,674 Ihre Nummer wurde 276 00:20:11,841 --> 00:20:13,050 gezogen. 277 00:20:14,010 --> 00:20:15,636 Ihr Leben wird sich verändern! 278 00:20:17,221 --> 00:20:21,642 Wie kann Madame diese Betrügereien ernst nehmen? 279 00:20:22,018 --> 00:20:24,937 Jeder würde diesen Schwindel riechen. 280 00:20:25,104 --> 00:20:28,232 Was sagst du dazu, Kater? Miau! 281 00:20:32,236 --> 00:20:34,030 Veralbern Sie nicht meinen Kater oder Madame. 282 00:20:34,405 --> 00:20:36,407 -Sie ist eine gute Frau. -Ich mache mich nicht lustig. 283 00:20:36,574 --> 00:20:38,326 Ich finde diese Briefe auch lächerlich, 284 00:20:38,493 --> 00:20:39,702 aber sie deswegen zu verurteilen... 285 00:20:39,869 --> 00:20:42,079 Sie tut, was sie kann, um das Gut über Wasser zu halten. 286 00:20:42,246 --> 00:20:45,416 Es ist nicht leicht seit Monsieurs Tod. Das müssten Sie verstehen können. 287 00:20:46,292 --> 00:20:48,461 Sie hat vor kurzem ihren Mann verloren? 288 00:20:49,462 --> 00:20:50,880 Er starb vor vier Jahren. 289 00:20:51,672 --> 00:20:53,925 Sie hat große Schwierigkeiten über die Runden zu kommen. 290 00:20:58,888 --> 00:21:00,348 Wollen Sie anstoßen? 291 00:21:00,556 --> 00:21:02,892 Das ist eine Ihrer Sitten, die ich gerne mag. 292 00:21:03,809 --> 00:21:06,395 Trinken wir auf Ihre zukünftigen Gästezimmer! 293 00:21:06,562 --> 00:21:07,772 Wenn Sie das trinken, verrecken Sie. 294 00:21:08,689 --> 00:21:11,359 Das ist meine eigene Mischung, für die Toiletten der zweiten Etage. 295 00:21:13,861 --> 00:21:14,904 Prost. 296 00:21:35,883 --> 00:21:37,552 KEIN NETZ 297 00:22:05,913 --> 00:22:09,333 Hallo, dies ist der Anrufbeantworter von Richard Ward. 298 00:22:09,500 --> 00:22:11,502 Hinterlassen Sie eine Nachricht nach dem Ton. 299 00:22:12,879 --> 00:22:14,755 Richard, ich bin es. 300 00:22:14,922 --> 00:22:16,299 Du hattest Recht. 301 00:22:16,465 --> 00:22:20,261 Hierhin zurückzukommen war vielleicht keine gute Idee. 302 00:22:20,386 --> 00:22:23,139 Wenn du sehen würdest, was ich tun muss 303 00:22:23,306 --> 00:22:25,474 um hier bleiben zu dürfen. 304 00:22:26,142 --> 00:22:28,603 Vorhin habe ich zwei Abflüsse 305 00:22:28,769 --> 00:22:32,565 mit einer chemischen Massenvernichtungswaffe frei gemacht. 306 00:22:32,940 --> 00:22:37,195 Ich habe ein Zimmer, das kleiner ist als der Schrank für deine Golfschläger. 307 00:22:55,421 --> 00:22:56,672 Ich warne dich, Arschgesicht. 308 00:22:57,048 --> 00:22:58,674 Wenn du irgendwas machst, 309 00:22:58,841 --> 00:23:01,886 sprenge ich dir den Kopf und schneide dich in kleine Würfel für meinen Hund. 310 00:23:02,929 --> 00:23:06,098 Arschgesicht? Ich fürchte, ich verstehe nicht. 311 00:23:06,265 --> 00:23:07,850 Genau, Kumpel. 312 00:23:08,017 --> 00:23:10,645 Ich habe es satt, dass du und deine Bande mein Werkzeug klaut! 313 00:23:10,811 --> 00:23:13,689 Also ruf deine Komplizen mit deinem barbarischen Akzent an 314 00:23:13,856 --> 00:23:15,691 und sag ihnen, dass sie hier fernbleiben sollen. 315 00:23:16,734 --> 00:23:18,653 Ich habe nur ein Netz gesucht. 316 00:23:18,819 --> 00:23:21,197 Und ich sticke mit meinen Füßen und bin Miss Frankreich! 317 00:23:21,364 --> 00:23:22,949 Nein, Sie täuschen sich, 318 00:23:23,407 --> 00:23:24,700 ich bin Engländer. 319 00:23:24,867 --> 00:23:27,411 Ich habe keinen barbarischen Akzent. 320 00:23:27,578 --> 00:23:29,997 Wenn du dich bewegst, blase ich dir den Schädel weg. 321 00:23:33,501 --> 00:23:34,377 Sag mal... 322 00:23:35,169 --> 00:23:37,171 Gehen Landstreicher nicht mehr in Rente? 323 00:23:37,338 --> 00:23:39,173 Ich bin kein Wandstreicher, 324 00:23:39,340 --> 00:23:41,133 und Sie sind nicht Miss Frankreich! 325 00:23:47,139 --> 00:23:49,267 Sie hätten mich umbringen können! 326 00:23:49,433 --> 00:23:51,310 Wären Sie nicht gerannt wie ein Kaninchen, wahrscheinlich. 327 00:23:51,894 --> 00:23:53,646 Es tut mir wirklich Leid, Monsieur Brake. 328 00:23:54,021 --> 00:23:56,357 Aber seltsam, einen Holzstapel mit einer Telefonzelle zu verwechseln! 329 00:23:56,524 --> 00:23:59,569 Malt man die in Ihrem Land rot an, weil Sie das nicht unterscheiden können? 330 00:24:02,822 --> 00:24:04,407 Stoßen wir an, um das Ganze zu vergessen. 331 00:24:07,034 --> 00:24:08,286 Hätte man mir Bescheid gesagt, 332 00:24:08,744 --> 00:24:11,706 hätte ich Sie besser empfangen. Aber mir sagt man nie etwas. 333 00:24:11,873 --> 00:24:13,875 Wollen Sie mich schon wieder umbringen? 334 00:24:14,041 --> 00:24:16,711 Das ist Abflussreiniger! 335 00:24:17,670 --> 00:24:20,464 Nicht übertreiben. Er ist kein Nektar, aber ganz ordentlich. 336 00:24:20,631 --> 00:24:22,049 Ich brenne ihn selbst. 337 00:24:35,897 --> 00:24:37,106 Der ist wirklich in Ordnung. 338 00:24:38,649 --> 00:24:40,526 Wissen Sie, Monsieur Steak, 339 00:24:41,068 --> 00:24:43,154 ich bin froh, dass ich nicht mehr der einzige Mann bin. 340 00:24:43,321 --> 00:24:44,488 Ich fühlte mich schon isoliert. 341 00:24:44,655 --> 00:24:46,491 Die Damen hier sind schon speziell. 342 00:24:46,949 --> 00:24:49,202 Blake. Ich heiße Blake. 343 00:24:50,786 --> 00:24:53,414 Und danke für das Glas. Ich muss jetzt gehen. 344 00:24:53,706 --> 00:24:55,416 Warten Sie, Sie können nicht einfach so gehen! 345 00:24:55,583 --> 00:24:57,251 Ich habe immerhin auf Sie geschossen, das schafft Bande. 346 00:24:57,627 --> 00:25:00,171 -Noch einen kleinen Schuss? -Nicht mit Ihrem Gewehr, hoffe ich? 347 00:25:00,630 --> 00:25:03,216 Nein! Ein letztes Glas, um Ihre Ankunft zu feiern. 348 00:25:26,322 --> 00:25:27,949 Ist hier jemand? 349 00:25:37,500 --> 00:25:40,419 Ich warne Sie. Wenn Sie ein Wandstreicher sind, 350 00:25:40,586 --> 00:25:43,589 kenne ich jemanden, der ein großes Gewehr hat, 351 00:25:43,756 --> 00:25:46,801 und der genug davon hat, dass man ihm sein Werkzeug stiehlt! 352 00:25:52,932 --> 00:25:53,891 Manon? 353 00:25:55,101 --> 00:25:57,270 Was machen Sie denn hier, mitten in der Nacht? 354 00:25:57,728 --> 00:25:58,521 Gar nichts. 355 00:25:58,688 --> 00:26:00,356 Was meinen Sie, nichts? 356 00:26:01,399 --> 00:26:03,109 Wissen Odile und Madame... 357 00:26:03,276 --> 00:26:05,570 -Das geht Sie nichts an. -Entschuldigung, aber... 358 00:26:06,112 --> 00:26:08,990 ...ich kann Sie nicht einfach so hier lassen. 359 00:26:10,032 --> 00:26:13,953 Sie müssen wissen, ich habe eine Tochter, die ein bisschen älter ist als Sie. 360 00:26:14,120 --> 00:26:17,039 Und wenn jemand sie in Ihrem Zustand fände, 361 00:26:17,206 --> 00:26:19,167 wünschte ich mir, dass er auf sie achtet. 362 00:26:19,542 --> 00:26:21,043 Auf mich achten? 363 00:26:22,170 --> 00:26:23,462 Reden Sie mit mir. 364 00:26:24,130 --> 00:26:25,965 Vielleicht kann ich helfen. 365 00:26:27,341 --> 00:26:29,218 Waren Sie schon mal schwanger? 366 00:26:29,385 --> 00:26:31,596 In letzter Zeit nicht, das gebe ich zu. 367 00:26:31,762 --> 00:26:33,389 Aber wenn Sie es sind... 368 00:26:33,764 --> 00:26:35,391 ...ist das eine tolle Neuigkeit! 369 00:26:35,558 --> 00:26:37,476 Bloß, dass Justin mich verlassen hat. 370 00:26:37,643 --> 00:26:40,021 Ich nehme an, das ist der Vater? 371 00:26:41,522 --> 00:26:43,107 Warum hat er das getan? 372 00:26:43,482 --> 00:26:45,234 Weil er ein großes Arschloch ist! 373 00:26:45,985 --> 00:26:47,904 Er sagt, ich hätte das mit Absicht gemacht. 374 00:26:48,196 --> 00:26:51,032 Um ihn an mich zu binden. Aber das ist nicht wahr! 375 00:26:52,992 --> 00:26:55,745 Als meine Mutter es erfahren hat, hat sie mich rausgeschmissen. 376 00:26:56,329 --> 00:26:57,914 Darum schlafe ich hier. 377 00:26:58,539 --> 00:27:01,751 Ich erinnere mich sehr gut, was ich empfunden habe, 378 00:27:01,918 --> 00:27:05,838 als meine Frau mir eröffnet hat, dass ich Vater werde. 379 00:27:06,005 --> 00:27:07,882 Ich geriet völlig in Panik. 380 00:27:08,841 --> 00:27:12,011 Dein Justin hat es vielleicht auch mit der Angst bekommen. 381 00:27:12,512 --> 00:27:13,888 Denken Sie, dass er zurückkommen wird? 382 00:27:14,055 --> 00:27:15,765 Ich kenne ihn nicht. 383 00:27:16,641 --> 00:27:19,894 Aber ich weiß, dass Männer nicht immer so selbstsicher sind, 384 00:27:20,061 --> 00:27:22,563 wie sie zu sein vorgeben. 385 00:27:24,232 --> 00:27:28,319 Aber du kannst hier nicht schlafen, vor allem in deinem Zustand. 386 00:27:28,986 --> 00:27:32,573 Das ist hier fast so schlimm wie mein Zimmer. 387 00:27:32,949 --> 00:27:34,492 Ich kann nirgendwo hingehen. 388 00:27:35,409 --> 00:27:37,537 Ich verstehe genau, was du meinst. 389 00:27:37,703 --> 00:27:39,247 Sagen Sie vor allem Madame nichts! 390 00:27:39,831 --> 00:27:40,998 Auch nicht Odile. 391 00:27:45,211 --> 00:27:46,420 Komm nicht zu mir. 392 00:27:46,587 --> 00:27:49,382 Ich bin nicht die Einzige. Damit das klar ist. 393 00:27:49,590 --> 00:27:51,634 Dieses Mal entscheide ich auf meine Weise. 394 00:27:51,884 --> 00:27:53,886 Warum sollte ich mich deinen Vorstellungen beugen? 395 00:27:54,720 --> 00:27:58,057 Du kannst jedenfalls nichts anderes tun, als zuzusehen und mich machen zu lassen. 396 00:28:12,780 --> 00:28:15,825 Aber du wolltest doch gerade erst raus! 397 00:28:15,992 --> 00:28:17,368 Entscheide dich mal! 398 00:28:19,912 --> 00:28:21,998 Du brauchst eine Katzenklappe. 399 00:28:28,838 --> 00:28:30,590 Gut geschlafen? 400 00:28:30,756 --> 00:28:32,133 Fragen Sie das wirklich? 401 00:28:33,593 --> 00:28:35,136 Sie haben doch hoffentlich nichts gesagt? 402 00:28:35,303 --> 00:28:39,056 Ich bin nicht mehr zu viel gut, aber wenn ich mein Wort gebe... 403 00:28:39,432 --> 00:28:41,058 Es tut mir Leid wegen gestern. 404 00:28:41,225 --> 00:28:43,519 Ich hätte Sie nicht mit meinen Geschichten nerven sollen. 405 00:28:44,228 --> 00:28:45,813 Meine Mutter sagt, dass ich zu viel rede. 406 00:28:45,980 --> 00:28:47,356 Nicht nötig, sich zu entschuldigen. 407 00:28:47,523 --> 00:28:49,817 Das Leben ist nicht immer leicht, 408 00:28:49,942 --> 00:28:52,028 und darüber zu reden, selbst mit einem Unbekannten, 409 00:28:52,111 --> 00:28:53,112 kann einem helfen. 410 00:28:53,654 --> 00:28:55,364 Das ist wahr, es hat mir gut getan. 411 00:28:55,781 --> 00:28:56,657 Danke. 412 00:29:27,146 --> 00:29:28,481 Meine Güte! 413 00:29:28,940 --> 00:29:31,275 Sie scheint ihn nicht sehr zu mögen. 414 00:29:31,442 --> 00:29:32,693 Wen? Magnier? 415 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Sie tun alles, um sich zu meiden. 416 00:29:37,281 --> 00:29:38,157 Ich muss gehen! 417 00:29:40,117 --> 00:29:41,536 Danke für die Hilfe. 418 00:29:46,624 --> 00:29:49,001 Was glaubst du, wo sie mein Frühstück versteckt? 419 00:29:49,168 --> 00:29:50,336 Ich habe Hunger. 420 00:30:09,647 --> 00:30:12,483 Danke für den Teller, das ist wirklich exzellent. 421 00:30:13,234 --> 00:30:15,194 Es ist zu früh, ich habe nichts für Sie zubereitet. 422 00:30:15,611 --> 00:30:16,946 Das war das Fressen meines Katers! 423 00:30:19,991 --> 00:30:22,243 Keine Sorge, mein Baby, Mama macht dir schnell etwas. 424 00:30:22,410 --> 00:30:24,579 Es war wirklich köstlich! 425 00:30:25,121 --> 00:30:25,997 Es wäre okay, 426 00:30:26,164 --> 00:30:28,583 wenn Mama mir noch mal dasselbe macht, 427 00:30:28,749 --> 00:30:30,168 wann immer sie will. 428 00:30:30,710 --> 00:30:31,544 Also, Sie... 429 00:30:32,128 --> 00:30:34,463 Sie werden mich doch wohl nicht schlagen? 430 00:30:35,256 --> 00:30:36,048 Sie können gehen. 431 00:30:36,465 --> 00:30:38,676 Aber Sie werden die Decken in den Fluren abstauben! 432 00:30:39,051 --> 00:30:41,095 Rein aus Neugier... 433 00:30:41,262 --> 00:30:44,015 Sie nutzen die Situation doch nicht aus, 434 00:30:44,182 --> 00:30:46,726 um mich zu Ihrem Sklaven zu machen? 435 00:30:46,893 --> 00:30:49,645 Wollen Sie auch meinen Pass beschlagnahmen? 436 00:30:49,812 --> 00:30:51,147 Nein, geht es noch? 437 00:30:51,314 --> 00:30:52,648 Vergessen Sie auch nicht, den Salon 438 00:30:52,732 --> 00:30:54,734 für den Besuch von Madames Freundin vorzubereiten. 439 00:30:55,151 --> 00:30:57,862 Ich dachte, sie empfängt niemanden mehr. 440 00:30:58,279 --> 00:31:00,740 Sie freut sich zu sehr, ihr neues Spielzeug vorzuzeigen. 441 00:31:01,407 --> 00:31:02,992 Welches neue Spielzeug? 442 00:31:03,910 --> 00:31:04,827 Sie! 443 00:31:11,834 --> 00:31:13,002 Auf geht's! 444 00:31:15,087 --> 00:31:18,132 Ich habe mir gerade zwei schöne Kleider anfertigen lassen! 445 00:31:19,926 --> 00:31:21,177 Aber wegen der vielen Diners... 446 00:31:21,886 --> 00:31:24,055 ...werde ich noch weitere bestellen müssen. 447 00:31:24,555 --> 00:31:26,766 Darf ich mich zurückziehen, Madame? 448 00:31:27,391 --> 00:31:28,935 Ein englischer Butler? 449 00:31:29,101 --> 00:31:31,938 Ich hoffe, dass der Wechselkurs Sie nicht ruiniert hat, meine Liebe. 450 00:31:32,396 --> 00:31:34,649 Im Gegensatz zu dem, was viele glauben, 451 00:31:34,815 --> 00:31:36,108 teure Dame, 452 00:31:36,484 --> 00:31:40,321 sind englische Butler ein gutes Geschäft, besonders die über 50. 453 00:31:41,030 --> 00:31:42,448 Die gibt es im Ausverkauf. 454 00:31:43,241 --> 00:31:45,409 Wenn Madame irgendetwas wünscht, 455 00:31:45,576 --> 00:31:47,703 ich stehe zu Ihren Diensten. 456 00:31:52,583 --> 00:31:56,671 Wie kann Madame diese Frau als eine Freundin betrachten? 457 00:31:58,548 --> 00:32:02,093 Ich will nicht urteilen! Das ist nur eine Feststellung. 458 00:32:02,260 --> 00:32:04,011 Allerdings eine offensichtliche. 459 00:32:04,428 --> 00:32:06,138 Ich sollte das nicht sagen, 460 00:32:07,348 --> 00:32:08,558 aber ich mag sie auch nicht. 461 00:32:08,724 --> 00:32:11,727 Warum verkehrt Madame weiterhin mit ihr? 462 00:32:12,311 --> 00:32:13,813 Wenn sie Madame Berliner nicht mehr trifft, 463 00:32:13,896 --> 00:32:15,147 sieht sie wirklich niemanden mehr. 464 00:32:15,606 --> 00:32:20,653 Aber gestern Abend schien es mir, als hörte ich Stimmen bei Madame. 465 00:32:21,654 --> 00:32:23,156 Hat sie jemanden? 466 00:32:23,322 --> 00:32:25,658 Madame ist nie über den Tod ihres Mannes hinweggekommen. 467 00:32:25,825 --> 00:32:27,201 Und das ist sehr indiskret! 468 00:32:27,368 --> 00:32:30,621 Richtig, ich darf solche Fragen nicht stellen, 469 00:32:30,788 --> 00:32:33,332 weil ich in der Probezeit bin. 470 00:32:33,499 --> 00:32:35,626 Weil es Sie nichts angeht, selbst wenn Sie Gast wären. 471 00:32:36,460 --> 00:32:37,920 Na gut, verzeihen Sie mir, 472 00:32:38,087 --> 00:32:40,339 aber es fällt mir schwer, 473 00:32:40,715 --> 00:32:43,301 in so einer Situation gleichgültig zu bleiben. 474 00:32:45,052 --> 00:32:47,388 Ich gehe jetzt zu Monsieur Magnier. 475 00:32:47,847 --> 00:32:50,099 Um mich nützlich zu machen, würde ich gerne 476 00:32:50,183 --> 00:32:52,476 mit ihm die Sprechanlange am Tor reparieren. 477 00:32:52,810 --> 00:32:55,146 Wie Sie wollen, aber bringen Sie ihn nicht mit hierher. 478 00:33:23,007 --> 00:33:24,926 Monsieur Cake! Darauf war ich nicht eingestellt. 479 00:33:25,092 --> 00:33:29,680 Ich komme nur wegen der Sprechanlage am Eingang vorbei. 480 00:33:29,847 --> 00:33:33,851 Ich dachte mir, dass wir sie gemeinsam reparieren könnten. 481 00:33:34,519 --> 00:33:35,686 Die Sprechanlage? 482 00:33:35,937 --> 00:33:37,688 Warum nicht. Das kann nicht kompliziert sein. 483 00:33:38,064 --> 00:33:40,024 Sagen Sie mir, wann es Ihnen passt? 484 00:33:40,149 --> 00:33:41,108 Das mache ich. 485 00:33:42,902 --> 00:33:45,655 Ah, ja, Monsieur Magnier, Sie hätten nicht zufällig 486 00:33:45,822 --> 00:33:47,573 eine Nachttischlampe? 487 00:33:47,740 --> 00:33:50,326 Ich lese abends gerne, und ich habe keine. 488 00:33:50,493 --> 00:33:52,370 Ich will Odile deswegen nicht stören. 489 00:33:53,204 --> 00:33:55,456 Ja, ich verstehe. Natürlich, warten Sie. 490 00:34:00,586 --> 00:34:02,338 -Hier. -Was ist das denn? 491 00:34:02,547 --> 00:34:04,841 Das ist nichts. Ich habe nur diese, ist die in Ordnung? 492 00:34:05,007 --> 00:34:06,759 Aber das ist wirklich... 493 00:34:07,009 --> 00:34:08,052 ...erstaunlich. 494 00:34:08,219 --> 00:34:09,762 Großartig! 495 00:34:09,929 --> 00:34:12,014 Ein Puppenhaus? 496 00:34:12,181 --> 00:34:14,767 Nein, Quatsch, kein Puppenhaus. 497 00:34:15,726 --> 00:34:16,811 Das ist für die Igel. 498 00:34:16,978 --> 00:34:19,021 -Igel -Ja. 499 00:34:19,397 --> 00:34:22,108 Ich baue ihnen kleine Hütten, für den Winterschlaf. 500 00:34:23,067 --> 00:34:24,527 Dann fressen die Füchse sie nicht. 501 00:34:24,986 --> 00:34:27,029 Sie schießen auf Menschen, 502 00:34:27,196 --> 00:34:30,950 aber bauen kleine Häuschen für Igel. 503 00:34:31,117 --> 00:34:32,076 Igel sind niedlich. 504 00:34:32,660 --> 00:34:33,536 Und nützlich. 505 00:34:33,703 --> 00:34:36,164 Ja, sie bügeln Hemden, 506 00:34:36,330 --> 00:34:38,291 sie gehen ans Telefon... 507 00:34:38,457 --> 00:34:40,376 Machen Sie sich über mich lustig? Das ist nicht nett. 508 00:34:40,543 --> 00:34:43,713 Überhaupt nicht. Ich finde das sehr gut. 509 00:34:43,880 --> 00:34:45,673 Außerdem ist es hübsch! 510 00:34:46,174 --> 00:34:48,634 Auch wenn ich nicht sicher bin, 511 00:34:48,801 --> 00:34:51,888 dass sie kleine Vorhänge an den Fenstern brauchen. 512 00:34:52,305 --> 00:34:54,557 Wenn Sie vermeiden könnten, darüber mit Odile zu sprechen... 513 00:34:54,640 --> 00:34:56,184 Sie findet mich so schon seltsam genug. 514 00:34:56,642 --> 00:34:58,019 Wie Sie wollen. 515 00:34:58,186 --> 00:35:00,897 Geben Sie mir nur wegen der Sprechanlage Bescheid. 516 00:35:01,564 --> 00:35:03,316 Und vielen Dank! 517 00:35:03,441 --> 00:35:04,442 Die ist perfekt. 518 00:35:06,194 --> 00:35:08,446 Guten Morgen Manon. Wie geht es dir 519 00:35:08,613 --> 00:35:09,739 heute Morgen? 520 00:35:10,031 --> 00:35:13,826 Ich habe eine Lampe und zwei Decken für dein Nest besorgt, 521 00:35:13,993 --> 00:35:15,912 dann ist es etwas gemütlicher. 522 00:35:16,537 --> 00:35:19,665 Was ist denn los? Neuigkeiten von Justin? 523 00:35:22,001 --> 00:35:24,003 Wegen der roten Augen wird sie mich für süchtig halten. 524 00:35:24,170 --> 00:35:26,714 Du solltest ihr die Wahrheit sagen. 525 00:35:27,423 --> 00:35:28,466 Was machen Sie denn? 526 00:35:28,633 --> 00:35:30,676 Ich pfeife wie eine Blöde, und niemand reagiert! 527 00:35:31,052 --> 00:35:34,847 Manon hat gerade ihre Tante verloren. Sie war sehr krank. 528 00:35:35,014 --> 00:35:36,807 Sie standen sich sehr nahe. 529 00:35:36,974 --> 00:35:39,227 Das tut mir Leid. Du hast sie nie erwähnt? 530 00:35:40,645 --> 00:35:42,939 Sie haben sich nicht mehr oft gesehen, 531 00:35:43,105 --> 00:35:45,983 wegen der Entfernung, aber... 532 00:35:46,400 --> 00:35:48,402 Sie war hier als Manon geboren wurde. 533 00:35:48,569 --> 00:35:50,780 Sie hat sie zur Welt gebracht und großgezogen, 534 00:35:50,822 --> 00:35:52,281 als ihre Mutter krank wurde. 535 00:35:52,782 --> 00:35:54,492 Deine Tante war Hebamme? 536 00:35:54,867 --> 00:35:56,494 Nein, Zahnärztin. 537 00:35:56,661 --> 00:35:58,412 Lassen Sie die arme Kleine doch antworten! 538 00:35:58,579 --> 00:36:00,081 Und gehen Sie die Treppe saugen. 539 00:36:00,248 --> 00:36:04,252 Wann ist meine Probezeit denn zu Ende? 540 00:36:04,418 --> 00:36:07,547 Ich bin es leid, Wollmeisen zu jagen. 541 00:36:07,922 --> 00:36:10,132 Man jagt keine Wollmeisen, sondern Wollmäuse mit dem Staubsauger. 542 00:36:11,092 --> 00:36:12,301 Na, fegen Sie schon los! 543 00:36:12,468 --> 00:36:15,221 Soll ich jetzt fegen oder saugen? 544 00:36:23,187 --> 00:36:25,189 Was machen Sie denn da? 545 00:36:25,356 --> 00:36:28,109 Ich messe seine Temperatur. 546 00:36:28,359 --> 00:36:29,360 Sie sind verrückt! 547 00:36:29,527 --> 00:36:30,903 Lassen Sie das Tier in Ruhe! 548 00:36:31,070 --> 00:36:32,446 Ich tue ihm nichts. 549 00:36:32,613 --> 00:36:35,032 Ich überprüfe nur etwas Technisches. 550 00:36:35,449 --> 00:36:38,619 Dieses Tier verhält sich seltsam. 551 00:36:39,287 --> 00:36:41,205 -Da ist es nicht alleine. -Was wollen Sie damit sagen? 552 00:36:41,831 --> 00:36:44,250 Sie schlafen mit einem Stofftier. In Ihrem Alter! 553 00:36:45,084 --> 00:36:47,712 Das ist kein Stofftier, das ist Jerry! 554 00:36:47,879 --> 00:36:50,715 Das Kuscheltier meiner Tochter, als sie klein war. 555 00:36:51,090 --> 00:36:53,885 Als sie größer wurde, hat sie es vernachlässigt. 556 00:36:54,051 --> 00:36:55,469 Also habe ich es adoptiert. 557 00:36:55,636 --> 00:36:57,597 Sie können sich gerne darüber lustig machen... 558 00:36:58,306 --> 00:37:00,433 Es tut mir Leid, wirklich. 559 00:37:01,100 --> 00:37:02,643 Ich hatte nicht die Absicht. 560 00:37:09,066 --> 00:37:09,942 Mephisto! 561 00:37:12,320 --> 00:37:13,905 Du bist ein Genie. 562 00:37:18,743 --> 00:37:21,078 Wenn Sie nichts zu tun haben, helfe ich gerne, etwas zu finden. 563 00:37:21,746 --> 00:37:25,750 Sie haben meine Sehnsucht mit Wattestäbchen behandelt. 564 00:37:25,917 --> 00:37:27,752 Ich will lieber nicht wissen, 565 00:37:27,835 --> 00:37:31,005 womit Sie meine Verzweiflung zu heilen gedenken. 566 00:37:31,172 --> 00:37:33,841 Haben Sie Mitleid, bitte nicht mit der Klobürste. 567 00:37:34,717 --> 00:37:35,551 Sie sind verrückt. 568 00:37:35,718 --> 00:37:38,596 Ist das schlimmer als völlig hirnverbrannt? 569 00:37:39,680 --> 00:37:42,725 Ich muss Ihnen zwei Geheimnisse anvertrauen. 570 00:37:43,226 --> 00:37:45,895 Das erste betrifft Ihren Kater. 571 00:37:46,062 --> 00:37:47,730 Ich habe endlich entdeckt, warum er sich 572 00:37:47,813 --> 00:37:49,982 nie an derselben Stelle 573 00:37:50,358 --> 00:37:52,443 in der Küche niederlässt. 574 00:37:52,902 --> 00:37:56,614 Er wechselt den Platz, um immer genau bei 22 Grad zu bleiben. 575 00:37:57,323 --> 00:37:58,825 Das ist bemerkenswert. 576 00:37:59,700 --> 00:38:01,244 Und Ihr zweites Geheimnis? 577 00:38:01,619 --> 00:38:02,995 Ich habe Sie belogen. 578 00:38:03,162 --> 00:38:05,873 Sie wollten gar kein Gästezimmer und sind von der Arbeitsaufsicht? 579 00:38:06,040 --> 00:38:08,376 Es ist weniger schlimm, aber es ist ernster. 580 00:38:08,543 --> 00:38:11,087 Manon hat ihre Tante nicht verloren. 581 00:38:11,254 --> 00:38:13,297 Und... warum hat sie dann geweint? 582 00:38:13,464 --> 00:38:17,593 Weil sie schwanger ist und ihr Freund sie verlassen hat. 583 00:38:17,760 --> 00:38:20,847 Ihre Mutter hat sie rausgeworfen. 584 00:38:21,013 --> 00:38:25,643 Daher schläft sie heimlich in der Garage. 585 00:38:27,019 --> 00:38:29,981 Falls Sie noch mehr Geheimnisse haben, bewahren Sie die bitte für später auf. 586 00:38:30,147 --> 00:38:32,692 Ich habe keine weiteren Enthüllungen zu machen. 587 00:38:32,859 --> 00:38:35,778 Warum hat die Kleine mir nichts gesagt? Hat sie Angst vor mir? 588 00:38:36,487 --> 00:38:38,739 Sie hat mir auch nichts gesagt. 589 00:38:38,906 --> 00:38:42,034 Ich habe es zufällig neulich nachts entdeckt, 590 00:38:42,201 --> 00:38:46,205 als ich von Magnier zurückkam, der auf mich geschossen hatte, 591 00:38:46,372 --> 00:38:49,375 weil ich auf einem Holzstapel telefoniert habe. 592 00:38:49,542 --> 00:38:51,502 Bitte hören Sie mit Ihren Enthüllungen auf. 593 00:38:51,669 --> 00:38:53,921 Das ist keine Enthüllung, 594 00:38:54,213 --> 00:38:56,257 das ist eine einfache Tatsache. 595 00:38:56,424 --> 00:38:57,717 Arme Manon. 596 00:38:58,843 --> 00:39:01,012 Wir haben da oben Zimmer genug, um sie unterzubringen. 597 00:39:01,721 --> 00:39:05,016 Ich rede mit Madame darüber. Ich bin sicher, dass sie ihr helfen wird. 598 00:39:11,147 --> 00:39:14,108 Wunderschön! Sie sind ein Künstler! 599 00:39:14,275 --> 00:39:15,401 Danke! 600 00:39:17,612 --> 00:39:19,864 Sie schneiden zu dieser Jahreszeit? 601 00:39:20,490 --> 00:39:23,117 Das ist mein Geheimnis für ein besseres Wachstum im Frühling. 602 00:39:24,243 --> 00:39:26,579 Kannten Sie Monsieur Beauvillier? 603 00:39:26,746 --> 00:39:28,039 Ich rettete ihm sogar das Leben. 604 00:39:29,290 --> 00:39:32,251 Es gab einen Unfall, ich habe jemanden aus seinem brennenden Wagen gezogen. 605 00:39:32,335 --> 00:39:33,294 Das war er. 606 00:39:34,003 --> 00:39:35,671 So haben wir uns kennen gelernt. 607 00:39:36,839 --> 00:39:38,799 Ich war Schreiner und gerade entlassen worden. 608 00:39:38,841 --> 00:39:40,718 Da hat Monsieur François mich eingestellt. 609 00:39:41,636 --> 00:39:42,970 Die schönsten Jahre meines Lebens! 610 00:39:43,971 --> 00:39:45,973 Damals war das hier ein glückliches Zuhause. 611 00:39:46,140 --> 00:39:48,309 Auch Madame war fröhlich. Und ich fand eine zweite Familie. 612 00:39:48,809 --> 00:39:51,854 Leider haben sich die Dinge seit Monsieurs Tod sehr verändert. 613 00:39:52,146 --> 00:39:53,481 Wissen Sie, Monsieur Fake, 614 00:39:53,648 --> 00:39:57,026 eine Krankheit unterscheidet nicht zwischen den Guten und den Schurken. 615 00:39:57,401 --> 00:40:00,905 Und warum ist auf dem anderen Grab keine Inschrift? 616 00:40:01,364 --> 00:40:03,282 Das geht mich nichts an, Monsieur Trek. 617 00:40:04,492 --> 00:40:06,035 Ich weiß nicht mal, ob da jemand drin liegt. 618 00:40:07,203 --> 00:40:09,288 Ich mag Sie, Monsieur Magnier. 619 00:40:09,872 --> 00:40:13,042 Wirklich, ich schätze Sie sogar sehr. 620 00:40:13,209 --> 00:40:17,296 Aber wenn Sie meinen Namen noch einmal verschandeln, 621 00:40:17,463 --> 00:40:19,841 sorge ich dafür, dass Sie ihre Heckenschere fressen. 622 00:40:20,967 --> 00:40:23,386 Pardon, aber ich habe Schwierigkeiten mit Nachnamen. 623 00:40:23,845 --> 00:40:26,264 Können wir uns mit Vornamen ansprechen? Ich heiße Philippe. 624 00:40:29,183 --> 00:40:30,101 Andrew. 625 00:40:31,143 --> 00:40:33,563 EIN TRAUMWOCHENENDE FÜR SIE 626 00:40:38,025 --> 00:40:39,902 Wenn es Sie nicht stört, 627 00:40:40,403 --> 00:40:44,282 würden Monsieur Magnier und ich gerne die Sprechanlage reparieren. 628 00:40:44,448 --> 00:40:45,992 Und ich gedenke, eine Katzenklappe 629 00:40:46,075 --> 00:40:48,536 in der Tür des Dienstboteneingangs zu installieren. 630 00:40:48,703 --> 00:40:50,496 Das wird Sie nichts kosten. 631 00:40:51,164 --> 00:40:54,208 Vielen Dank für Ihre sparsamen Initiativen, Monsieur Blake. 632 00:40:56,043 --> 00:40:58,713 Ohne indiskret sein zu wollen, 633 00:40:58,880 --> 00:41:00,965 steht es so schlecht um Ihre Finanzen? 634 00:41:02,175 --> 00:41:04,260 -Das ist indiskret. -Ich könnte... 635 00:41:04,719 --> 00:41:06,596 Monsieur Blake, das sind meine Angelegenheiten. 636 00:41:06,762 --> 00:41:10,808 Ich bin sicher, dass ein gebildeter Mann wie Sie das verstehen kann. 637 00:41:11,350 --> 00:41:13,895 Ich bin froh über Ihre Anwesenheit 638 00:41:14,270 --> 00:41:15,897 und da bin ich nicht die Einzige. 639 00:41:16,731 --> 00:41:18,733 Aber lassen Sie mich klarstellen, 640 00:41:19,275 --> 00:41:22,487 einen Besitz wie meinen zu unterhalten, heißt ein kleines Unternehmen zu führen. 641 00:41:22,862 --> 00:41:26,240 Sie haben keinerlei Qualifikation auf diesem Gebiet. 642 00:41:26,908 --> 00:41:29,660 Bitte halten Sie sich an Ihre Kernkompetenz. 643 00:41:40,254 --> 00:41:40,963 Was? 644 00:41:41,964 --> 00:41:44,717 Du hast mich in diese Situation gebracht. 645 00:41:44,926 --> 00:41:46,219 Lass mich in Ruhe. 646 00:41:55,019 --> 00:41:57,063 -Danke! -Nichts zu danken. 647 00:41:58,439 --> 00:42:01,984 Warum stellen Sie die schwersten Dinge dahin, 648 00:42:02,151 --> 00:42:04,570 wo sie am schwersten zu erreichen sind? 649 00:42:06,030 --> 00:42:08,866 Sie sollten die mit den Schaumkellen tauschen, 650 00:42:08,950 --> 00:42:10,117 die unten stehen. 651 00:42:10,284 --> 00:42:12,286 Die sind leichter. 652 00:42:12,537 --> 00:42:13,871 Sie haben wirklich zu allem eine Meinung. 653 00:42:14,038 --> 00:42:15,623 Ich will Sie nicht ärgern. 654 00:42:15,790 --> 00:42:20,127 Ich habe das nur angemerkt, um Ihren Rücken zu entlasten. 655 00:42:20,294 --> 00:42:22,380 Meinem Rücken geht es sehr gut, danke. 656 00:42:23,506 --> 00:42:26,759 Anscheinend verweigern Sie und Madame jede Hilfe... 657 00:42:27,385 --> 00:42:29,428 -Wie bitte? -Nichts. 658 00:42:29,846 --> 00:42:31,180 Vergessen Sie es. 659 00:42:31,722 --> 00:42:34,141 Du dagegen... 660 00:42:35,142 --> 00:42:39,188 ...willst gerne verwöhnt werden. 661 00:42:39,564 --> 00:42:43,067 Du bist ein ganz schöner Brummer. 662 00:42:43,651 --> 00:42:45,695 Vielleicht etwas viel Speck auf den Rippen... 663 00:42:46,028 --> 00:42:47,655 Das ist sein Winterfell! 664 00:42:48,656 --> 00:42:52,285 Du hast das Glück, mit deinen Mahlzeiten verwöhnt zu werden, 665 00:42:52,451 --> 00:42:54,829 aber du solltest dich mehr bewegen. 666 00:42:55,788 --> 00:42:58,499 Wollen Sie sagen, ihr Essen ist schlechter als das, was ich für Mephisto koche? 667 00:42:58,666 --> 00:43:01,252 Nein, so ist das nicht. Ich sage nur... 668 00:43:01,419 --> 00:43:02,879 Mephisto ist nicht dick! 669 00:43:03,045 --> 00:43:05,256 Und wenn mein Essen Ihnen nicht schmeckt, essen Sie woanders. 670 00:43:05,423 --> 00:43:07,508 Vielleicht haben wir bald Gästezimmer, aber kein Restaurant. 671 00:43:07,884 --> 00:43:09,552 Und setzen Sie meinen Kater wieder ab! 672 00:43:12,930 --> 00:43:15,016 So, dann werden Sie auch nicht vergiftet. 673 00:43:16,017 --> 00:43:19,187 Machen Sie sich ein Sandwich, das ist ja eine englische Erfindung. 674 00:43:20,271 --> 00:43:22,231 Warum tun Sie das? 675 00:43:23,149 --> 00:43:26,402 Ich habe nie gesagt, dass das nicht gut ist. 676 00:43:26,569 --> 00:43:29,822 Verzeihen Sie, wenn ich Sie aufgeregt habe. 677 00:43:30,490 --> 00:43:32,074 Ich wollte einfach nur sagen, 678 00:43:32,241 --> 00:43:36,913 dass Ihre Terrine für Mephisto bemerkenswert war. 679 00:43:37,538 --> 00:43:41,918 Sie sollten sich gehen lassen und so kochen, wie Sie es empfinden, 680 00:43:42,502 --> 00:43:44,879 für uns alle so wie für ihn. 681 00:43:51,469 --> 00:43:53,638 Domaine de Beauvillier. Was kann ich für Sie tun? 682 00:43:53,721 --> 00:43:55,473 Andrew, testen Sie bitte den Öffner. 683 00:43:57,517 --> 00:43:58,559 Er funktioniert! 684 00:43:59,227 --> 00:44:01,354 -Ein Problem gelöst. -Bravo, Philippe! 685 00:44:01,729 --> 00:44:02,396 Andrew... 686 00:44:04,607 --> 00:44:06,150 Sie halten mich sicher für einen Verlierer. 687 00:44:06,317 --> 00:44:08,528 Warum erzählen Sie mir das jetzt? 688 00:44:08,694 --> 00:44:11,364 Das ist eine Sprechanlage, kein Beichtstuhl. 689 00:44:12,657 --> 00:44:15,076 Weil ich mich schäme, es von Angesicht zu Angesicht zu sagen. 690 00:44:15,993 --> 00:44:17,328 Ich liege immer daneben. 691 00:44:17,703 --> 00:44:20,289 Ist das wieder eine Ihrer Redeweisen? 692 00:44:20,456 --> 00:44:21,666 Was ist denn das Problem? 693 00:44:23,209 --> 00:44:24,919 Ich weiß nicht, wie ich es machen soll. 694 00:44:26,170 --> 00:44:29,215 Ich lebe in einer Hütte tief im Wald. Ich komme mit Menschen nicht klar. 695 00:44:30,508 --> 00:44:31,884 Andrew, sehen Sie mich an, 696 00:44:32,343 --> 00:44:34,053 ich bin ein ungehobelter Klotz. 697 00:44:34,512 --> 00:44:37,557 Von hier sehen Sie eher wie ein Frosch aus. 698 00:44:38,641 --> 00:44:39,851 Im Ernst. 699 00:44:41,811 --> 00:44:43,187 Könnten Sie mir helfen? 700 00:44:47,733 --> 00:44:49,902 Das ist eine Ziegenkälte. 701 00:44:50,069 --> 00:44:51,112 Saukälte. 702 00:44:51,821 --> 00:44:54,282 Essen ist gleich fertig. Decken Sie bitte den Tisch für uns beide. 703 00:44:54,448 --> 00:44:55,533 Mmh-mmh... 704 00:44:58,411 --> 00:45:00,913 Darf ich eine Bemerkung machen? 705 00:45:01,372 --> 00:45:03,833 Wenn Sie wieder eine Anspielung auf Mephistos Gewicht machen, 706 00:45:03,916 --> 00:45:06,377 weigere ich mich eine Woche lang Ihnen etwas zu essen zu geben. 707 00:45:06,544 --> 00:45:09,797 -Mephisto ist ein Athlet! -Übertreiben Sie nicht. 708 00:45:09,964 --> 00:45:11,549 Falls es die Anordnung der Töpfe betrifft, 709 00:45:11,632 --> 00:45:13,509 tun Sie bitte so, als hätten Sie nichts gesehen. 710 00:45:14,260 --> 00:45:15,803 Ich habe nichts gesehen. 711 00:45:16,137 --> 00:45:18,598 Allerdings habe ich etwas gerochen. 712 00:45:18,764 --> 00:45:21,309 Mephisto wird es genießen! 713 00:45:21,475 --> 00:45:24,270 Provozieren Sie mich nicht, sonst gebe ich ihm Ihren Anteil. 714 00:45:24,437 --> 00:45:25,521 Das wäre nur fair. 715 00:45:26,022 --> 00:45:27,815 Im Ernst. Ist das für uns? 716 00:45:29,025 --> 00:45:30,234 Wenn Sie sich benehmen. 717 00:45:30,401 --> 00:45:32,945 Wo haben Sie gelernt so zu kochen? 718 00:45:33,112 --> 00:45:36,324 Ich habe fünf Jahre in einer Brigade im Relais Dormeuil gearbeitet, 719 00:45:36,491 --> 00:45:38,117 einem berühmten Restaurant hier in der Gegend. 720 00:45:38,284 --> 00:45:39,619 Eine Brigade? 721 00:45:39,785 --> 00:45:41,662 So nennt man das Küchenteam. 722 00:45:46,876 --> 00:45:49,378 Odile, das ist kein Gericht, 723 00:45:49,754 --> 00:45:51,714 das ist ein Meisterwerk! 724 00:45:52,256 --> 00:45:54,550 -Machen Sie sich nicht über mich lustig. -Nein, wirklich! 725 00:45:54,717 --> 00:45:57,386 Das ist einer Sterneküche würdig, 726 00:45:57,553 --> 00:45:58,888 und ich kenne mich da aus. 727 00:45:59,722 --> 00:46:01,682 Sie haben Talent. 728 00:46:02,141 --> 00:46:06,312 Wie bekommen Sie einen so feinen Geschmack hin? 729 00:46:06,729 --> 00:46:08,147 Ich habe mich gehen lassen. 730 00:46:10,817 --> 00:46:11,734 Was zum Teufel? 731 00:46:13,319 --> 00:46:15,780 Was nützt die Katzenklappe, wenn er sie nicht benutzt? 732 00:46:17,198 --> 00:46:18,991 Wenn das nicht indiskret ist, 733 00:46:19,158 --> 00:46:23,996 warum arbeiten Sie lieber hier als in dem Restaurant? 734 00:46:24,747 --> 00:46:26,874 Ich war nicht dort, um Karriere zu machen. 735 00:46:28,376 --> 00:46:29,961 Ich war wegen eines Mannes dort. 736 00:46:31,045 --> 00:46:33,172 Bei ihm habe ich das Kochen gelernt. 737 00:46:34,173 --> 00:46:35,216 Für ihn. 738 00:46:36,384 --> 00:46:39,846 Man bot ihm eine sehr gute Stelle in Ihrem Land an, in London. 739 00:46:41,180 --> 00:46:43,224 Er wollte, dass ich mit ihm komme, 740 00:46:43,641 --> 00:46:44,809 aber ich habe abgelehnt. 741 00:46:46,102 --> 00:46:47,353 Ich hatte Angst... 742 00:46:48,479 --> 00:46:51,357 ...dass er mich, wenn er Chefkoch ist, nicht mehr gut genug finden würde. 743 00:46:52,358 --> 00:46:53,609 Er ist gegangen. 744 00:46:54,402 --> 00:46:56,237 Und ich habe mich hier vergraben. 745 00:46:57,530 --> 00:46:58,865 Sie müssen mich erbärmlich finden. 746 00:47:00,074 --> 00:47:02,785 Weil Sie eine Vergangenheit haben, 747 00:47:02,952 --> 00:47:04,787 der Sie nachtrauern? 748 00:47:06,455 --> 00:47:07,999 Sicher nicht. 749 00:47:09,792 --> 00:47:11,335 Trauern Sie etwas nach, Monsieur Blake? 750 00:47:13,337 --> 00:47:15,798 Vielem. Aber in meinem Alter 751 00:47:16,465 --> 00:47:20,469 sind es nicht die Irrtümer, denen man am meisten nachtrauert. 752 00:47:20,636 --> 00:47:22,263 Es sind Menschen. 753 00:47:22,638 --> 00:47:25,308 Es gibt zu viele, die mir fehlen... 754 00:47:27,602 --> 00:47:31,606 Und warum kochen Sie nur noch für Mephisto? 755 00:47:33,274 --> 00:47:34,692 Er urteilt nicht über mich. 756 00:47:37,403 --> 00:47:41,032 Falls du mich von da oben siehst, musst du sicher lachen. 757 00:47:41,491 --> 00:47:43,493 Ich erkenne nichts wieder. 758 00:47:44,035 --> 00:47:47,246 Die scheinen hier wirklich alle ein bisschen speziell zu sein. 759 00:47:47,830 --> 00:47:51,709 Ich habe den Eindruck, dass sie genauso verloren sind wie ich. 760 00:47:55,713 --> 00:47:58,382 Ich wünschte mir so, dass du hier wärest. 761 00:48:13,064 --> 00:48:17,276 Philippe, darf ich Ihnen eine persönliche Frage stellen? 762 00:48:18,653 --> 00:48:20,196 Falls es um die Ordnung in meiner Bude geht 763 00:48:20,279 --> 00:48:21,781 oder die Dekoration meiner kleinen Hütten, 764 00:48:21,948 --> 00:48:23,449 möchte ich das lieber nicht. 765 00:48:23,616 --> 00:48:26,744 Was ist los zwischen Odile und Ihnen? 766 00:48:29,497 --> 00:48:31,999 Da ist der ungehobelte Klotz wieder in ein Fettnäpfchen getreten. 767 00:48:33,751 --> 00:48:35,419 Ihnen gegenüber kann ich das ja zugeben. 768 00:48:36,087 --> 00:48:38,548 Sie lebt alleine, ich auch. 769 00:48:38,714 --> 00:48:40,925 Ich wollte das für uns beide ändern. 770 00:48:41,759 --> 00:48:45,304 Ich war dabei wohl so ungeschickt, dass Sie mich seither meidet wie die Pest. 771 00:48:47,473 --> 00:48:49,809 England war nie sehr zögerlich darin, die Kavallerie loszulassen 772 00:48:50,518 --> 00:48:52,019 Das hat uns Waterloo beschert. 773 00:48:52,395 --> 00:48:53,896 Ich bin nicht England 774 00:48:54,063 --> 00:48:57,024 und trotz meines Alters war ich nicht in Waterloo mit dabei. 775 00:48:58,067 --> 00:48:59,610 In Ihrem eigenen Interesse 776 00:48:59,777 --> 00:49:03,573 lassen Sie uns die Klischees vermeiden, die unsere Länder voneinander haben. 777 00:49:03,739 --> 00:49:06,075 Frankreich fürchtet sich nicht vor dem hinterhältigen Albion. 778 00:49:06,242 --> 00:49:07,577 Sind Sie da sicher? 779 00:49:08,494 --> 00:49:12,039 Wollen Sie wissen, wie man die Franzosen bei uns so sieht? 780 00:49:12,206 --> 00:49:14,167 Nur zu. Keine Angst. 781 00:49:14,333 --> 00:49:17,670 Ein Frosch mit einer Baskenmütze und einem Baguette, 782 00:49:17,837 --> 00:49:20,006 der schimpft, anderen Ratschläge gibt 783 00:49:20,673 --> 00:49:24,218 und der an Feiertagen Schnecken isst. 784 00:49:24,635 --> 00:49:26,596 Aber wir müssen uns irren, 785 00:49:27,096 --> 00:49:29,599 denn Sie haben nichts von einem Frosch, 786 00:49:29,765 --> 00:49:31,726 außer auf dem Bildschirm der Sprechanlage natürlich. 787 00:49:33,644 --> 00:49:35,688 Und Sie? Wissen Sie, wie wir euch sehen? 788 00:49:36,063 --> 00:49:37,356 Sagen Sie es mir. 789 00:49:37,523 --> 00:49:39,984 Verklemmt, geziert und hinterlistig. 790 00:49:42,778 --> 00:49:43,779 Danke, Philippe. 791 00:49:44,238 --> 00:49:45,406 Gern geschehen. 792 00:49:45,823 --> 00:49:47,617 Und asexuell natürlich. 793 00:49:47,783 --> 00:49:48,659 Asexuell? 794 00:49:48,826 --> 00:49:50,828 Um zu wissen, wie oft ein Engländer Sex hatte, 795 00:49:50,912 --> 00:49:52,705 soll es reichen, seine Kinder zu zählen. 796 00:49:53,289 --> 00:49:55,583 Ich Armer, ich habe nur eine Tochter. 797 00:49:56,209 --> 00:49:59,504 Und als welches Tier stellen Sie sich uns vor? 798 00:49:59,795 --> 00:50:01,464 Bei uns ist ein Engländer bereits eine Art Tier. 799 00:50:03,216 --> 00:50:07,803 Meine Frau war Französin und hat mir das immer verheimlicht. 800 00:50:08,721 --> 00:50:11,974 Viele Dinge erstaunen mich in Ihrem schönen Land. 801 00:50:12,141 --> 00:50:16,521 Wie diese Unterscheidung zwischen „du“ und „Sie“. 802 00:50:16,687 --> 00:50:18,356 Das Siezen ist praktisch. 803 00:50:18,981 --> 00:50:22,109 Zu Menschen, die Sie nicht mögen, sagen Sie „Sie“, und es bleibt höflich. 804 00:50:22,276 --> 00:50:24,695 Aber denen, die Sie mögen, bieten Sie das Du an. 805 00:50:24,862 --> 00:50:28,157 Das ist wie ein kleines Geschenk, eine besondere Verbindung. 806 00:50:28,574 --> 00:50:32,036 Und falls ich dieses kleine Geschenk verdient habe, 807 00:50:32,203 --> 00:50:35,289 könnten wir uns vielleicht duzen? 808 00:50:35,456 --> 00:50:37,250 Warum nicht, lieber Andrew? 809 00:50:37,708 --> 00:50:39,544 Haben Sie mich nicht pfeifen gehört? 810 00:50:39,961 --> 00:50:43,214 Es schien mir schon so, als würde ich etwas hören, 811 00:50:43,381 --> 00:50:45,967 aber ich dachte, diese militärischen Methoden 812 00:50:46,133 --> 00:50:48,761 seien für die reserviert, die Musik über Kopfhörer hören. 813 00:50:49,595 --> 00:50:52,306 Außerdem habe ich jetzt Mittagspause. 814 00:50:52,473 --> 00:50:55,351 Wollen Sie, dass ich die Arbeitsaufsicht rufe? 815 00:50:55,893 --> 00:50:58,688 Ich brauche Hilfe, um die Möbel in Manons zukünftigem Zimmer umzustellen. 816 00:50:59,355 --> 00:51:02,692 Wenn es für eine gute Sache ist, bin ich ihr Mann. 817 00:51:05,570 --> 00:51:08,698 Du machst dich also auf die englische Art aus dem Staub, weil ich gewinne. 818 00:51:08,865 --> 00:51:11,033 Ich bin überrascht, dass ein Franzose 819 00:51:11,200 --> 00:51:14,912 Galanterie und Feigheit verwechseln kann. 820 00:51:15,079 --> 00:51:16,873 Komm lieber mit und hilf uns. 821 00:51:19,125 --> 00:51:20,126 Okay. 822 00:51:21,169 --> 00:51:22,962 Nein! Streng dich nicht an! 823 00:51:23,129 --> 00:51:24,547 Du bleibst sitzen. 824 00:51:25,548 --> 00:51:26,465 Setz dich da hin. 825 00:51:26,632 --> 00:51:27,758 Bitte sehr. 826 00:51:32,305 --> 00:51:33,472 Wo ist Monsieur Blake? 827 00:51:33,639 --> 00:51:35,099 Er sucht ein paar Kissen und Decken. 828 00:51:38,686 --> 00:51:39,645 Ah, da sind Sie! 829 00:51:39,812 --> 00:51:42,231 Ich war im Spa zur Gesichtspflege. 830 00:51:42,398 --> 00:51:45,109 Danach bin ich stundenlang geschwommen. 831 00:51:45,276 --> 00:51:46,569 Wie gut das tut! 832 00:51:47,987 --> 00:51:50,114 Wie gut das tut! 833 00:51:50,364 --> 00:51:52,533 Reden Sie keinen Unsinn, helfen Sie mir lieber mit dem Bett. 834 00:51:52,783 --> 00:51:53,701 Das ist schwer. 835 00:51:54,368 --> 00:51:55,661 Mit meinem Rücken... 836 00:51:56,204 --> 00:51:58,414 Das möchte ich nicht riskieren, aber... 837 00:51:58,831 --> 00:52:00,541 Philippe ist sicher der Richtige dafür. 838 00:52:06,797 --> 00:52:07,548 Danke. 839 00:52:11,928 --> 00:52:12,970 Nein, nein! 840 00:52:13,596 --> 00:52:15,056 Ich bin gekommen, um mich zu vergewissern, 841 00:52:15,139 --> 00:52:16,891 dass unsere kleine Manon gut untergebracht ist. 842 00:52:17,058 --> 00:52:18,976 Ich kann Ihnen nicht genug danken, Madame. 843 00:52:19,352 --> 00:52:20,937 Aber das müssen Sie nicht. 844 00:52:21,103 --> 00:52:23,773 Ihnen zu helfen scheint mir selbstverständlich. 845 00:52:24,065 --> 00:52:25,107 Hoppla! 846 00:52:26,984 --> 00:52:29,362 Sie müssen da weggehen, Madame Odile. Das passt so nicht. 847 00:52:29,529 --> 00:52:31,072 Sagen Sie doch gleich, dass ich dick bin! 848 00:52:34,659 --> 00:52:36,536 Ich habe doch gar nicht gesagt, dass sie dick ist! 849 00:52:38,079 --> 00:52:39,413 Ich stelle mich immer dämlich an. 850 00:52:39,580 --> 00:52:41,707 Interessiert sie dich immer noch? 851 00:52:41,874 --> 00:52:43,960 Spielen wir Schach oder reden wir. Das ist ein ernstes Spiel. 852 00:52:50,800 --> 00:52:51,759 Da! 853 00:52:53,302 --> 00:52:55,137 Das ist fürs lustig machen. Schach! 854 00:52:55,304 --> 00:52:56,138 Bravo. 855 00:52:56,305 --> 00:52:58,349 Youpla, komm her. 856 00:52:58,641 --> 00:53:01,644 Freust du dich auf das Diner morgen? 857 00:53:02,061 --> 00:53:02,979 Das wird schrecklich. 858 00:53:04,313 --> 00:53:06,482 Seit Jahren esse ich allein, halb aufgetaute Tiefkühlkost. 859 00:53:06,649 --> 00:53:08,359 Ich brauche es bei Odile gar nicht zu versuchen. 860 00:53:09,360 --> 00:53:11,487 Morgen Abend werdet ihr ein Warzenschwein am Tisch haben. 861 00:53:11,654 --> 00:53:13,614 Ein Warzenschwein? 862 00:53:14,365 --> 00:53:15,825 Ein wildes Schwein. 863 00:53:16,367 --> 00:53:17,368 Großartig. 864 00:53:17,785 --> 00:53:20,705 Ich habe noch nie mit einem Wildschwein zu Abend gegessen. 865 00:53:24,709 --> 00:53:26,460 Wenn es so schüttet, sagen wir, es regnet Bindfäden. 866 00:53:27,044 --> 00:53:31,841 In England sagt man, es regnet Katzen und Hunde. 867 00:53:32,008 --> 00:53:34,594 Das findest du sicherlich lächerlich, 868 00:53:34,760 --> 00:53:37,388 und in dem Punkt bin ich einverstanden. 869 00:53:39,056 --> 00:53:40,474 Mephisto! 870 00:53:40,933 --> 00:53:42,268 Mephisto! 871 00:53:42,560 --> 00:53:45,188 Es ist Zeit nach Hause zu kommen, komm zu Mama! 872 00:53:45,354 --> 00:53:46,731 Komm durch die Zaubertür! 873 00:53:46,898 --> 00:53:48,399 Mephisto! 874 00:53:48,774 --> 00:53:52,862 Wenn du durch die Zaubertür gehst, macht Mama dir Shrimps, wie du sie liebst! 875 00:53:53,029 --> 00:53:54,530 Miez, miez, miez! 876 00:53:54,697 --> 00:53:58,493 Guten Abend, Madame Odile! Wie geht es Ihnen? 877 00:53:59,744 --> 00:54:01,579 Sind Sie krank im Kopf? 878 00:54:03,206 --> 00:54:05,541 -Was? Was ist denn? -Hinter Ihnen. 879 00:54:09,921 --> 00:54:11,631 Da bist du ja, mein Baby! 880 00:54:11,797 --> 00:54:15,259 Er ist ein braver Kater. Er ist ganz alleine wie ein Erwachsener 881 00:54:15,426 --> 00:54:19,639 durch die Zaubertür gegangen, durch die er immer noch passt, 882 00:54:19,847 --> 00:54:23,351 obwohl er tödlich fettleibig ist. 883 00:54:23,518 --> 00:54:24,185 Sie... 884 00:54:30,024 --> 00:54:32,276 Wie alt sind Sie eigentlich, Monsieur Blake? 885 00:54:33,486 --> 00:54:35,404 Ich meine natürlich Ihr geistiges Alter. 886 00:54:35,571 --> 00:54:37,281 Wie immer zu alt, Madame. 887 00:54:37,448 --> 00:54:40,827 Die wahren Falten sind nicht im Gesicht, sondern im Kopf. 888 00:54:41,327 --> 00:54:43,079 Da stimme ich Ihnen vollkommen zu. 889 00:54:43,246 --> 00:54:45,206 Aber versuchen Sie trotzdem Odile nicht umzubringen. 890 00:54:45,248 --> 00:54:47,208 Ich möchte nicht, dass sie einen Herzinfarkt bekommt. 891 00:54:47,375 --> 00:54:49,877 Ich werde besonders vorsichtig sein 892 00:54:50,044 --> 00:54:53,631 und versuche wieder ins Haus zu kommen, ohne dass sie mich erwischt. 893 00:54:54,131 --> 00:54:57,677 -Einen wunderschönen Tag, Madame. -Ebenso, Monsieur Blake. 894 00:55:08,271 --> 00:55:10,606 Das funktioniert nicht. Du machst mir zu viel Angst. 895 00:55:11,023 --> 00:55:13,401 Streng deine Fantasie an. 896 00:55:13,568 --> 00:55:16,237 Du solltest Odile ähnlich sehen und nicht einem explodierten Transvestiten. 897 00:55:16,612 --> 00:55:18,322 Youpla sieht ihr ähnlicher als du! 898 00:55:19,949 --> 00:55:22,827 Na los, wir fangen mit der Serviette an. 899 00:55:25,830 --> 00:55:26,998 Nicht so. 900 00:55:27,331 --> 00:55:28,124 Nein. 901 00:55:28,583 --> 00:55:32,336 Du hältst sie vorsichtig an einer Ecke 902 00:55:32,503 --> 00:55:35,339 und lässt die Schwerkraft wirken. 903 00:55:35,715 --> 00:55:37,550 Die Schwerkraft macht mir die Serviette zurecht? 904 00:55:37,717 --> 00:55:38,551 Ja. 905 00:55:39,135 --> 00:55:42,471 Ja, genau. Und dann legst du sie auf deine Knie. 906 00:55:42,847 --> 00:55:45,600 An der Stelle fange ich mir normalerweise nicht die meisten Flecken ein... 907 00:55:46,225 --> 00:55:48,311 Philippe, versuche dich zu konzentrieren. 908 00:55:49,270 --> 00:55:50,938 Manon wird gleich hier sein, 909 00:55:51,105 --> 00:55:54,692 und du solltest zumindest gelernt haben, wie man sich an den Tisch setzt. 910 00:55:54,859 --> 00:55:57,069 -Wird sie dich so sehen? -Wo ist das Problem? 911 00:55:57,445 --> 00:55:59,405 Wenn sie dich so sieht, hat sie direkt eine Fehlgeburt. 912 00:56:00,448 --> 00:56:03,034 Fang noch mal mit deiner Serviette an. 913 00:56:03,701 --> 00:56:05,286 Also, eine Ecke. 914 00:56:05,703 --> 00:56:06,871 Die Schwerkraft. 915 00:56:07,955 --> 00:56:09,582 Und hopp, auf die Knie. 916 00:56:09,749 --> 00:56:13,169 Besser, aber denk daran, den Hals dabei nicht 917 00:56:13,336 --> 00:56:15,588 wie ein psychopathisches Hähnchen zu halten. 918 00:56:15,755 --> 00:56:16,964 Ja, du hast dich nicht gesehen. 919 00:56:17,131 --> 00:56:18,716 Kommen wir... 920 00:56:19,008 --> 00:56:22,011 Kommen wir zu deiner Art, das Besteck zu halten. 921 00:56:22,178 --> 00:56:23,179 Was ist damit? 922 00:56:23,596 --> 00:56:25,806 Zuerst mal, wenn du das Besteck in die Hände nimmst, 923 00:56:25,973 --> 00:56:27,433 ist das kein Wettrennen. 924 00:56:27,600 --> 00:56:31,687 Warte, bis alle etwas haben und bereit sind zu essen. 925 00:56:32,355 --> 00:56:33,314 Verstanden. 926 00:56:33,815 --> 00:56:34,732 Ich warte. 927 00:56:38,945 --> 00:56:40,071 Nur zu, nimm es jetzt... 928 00:56:41,405 --> 00:56:45,284 Nicht doch, du siehst aus. als wolltest du jemanden abstechen. 929 00:56:46,869 --> 00:56:49,497 Ich ersteche mein Steak und jede einzelne Erbse. 930 00:56:49,664 --> 00:56:53,292 Philippe, wenn du weiter Unsinn machst, kommen wir nicht weiter. 931 00:56:54,919 --> 00:56:56,546 Ich sollte aufmachen, um die Kleine zu schonen. 932 00:56:56,712 --> 00:56:57,964 Du bleibst sitzen! 933 00:57:05,972 --> 00:57:08,099 Danke, dass du gekommen bist. 934 00:57:10,226 --> 00:57:12,770 Es wäre schade gewesen, das zu verpassen. 935 00:57:14,147 --> 00:57:15,398 Guten Abend. 936 00:57:16,732 --> 00:57:18,484 Ändern wir die Regeln. 937 00:57:18,651 --> 00:57:21,279 Ich setze mich an die Seite. 938 00:57:21,445 --> 00:57:22,738 Vergesst, dass ich hier bin. 939 00:57:23,030 --> 00:57:25,324 Unmöglich. Deine Schönheit hat sich in meine Netzhaut gebrannt. 940 00:57:25,491 --> 00:57:28,995 Ich greife nur ein, wenn du etwas falsch machst. 941 00:57:29,162 --> 00:57:32,165 Bei jedem Fehler gebe ich dir einen kleinen Klaps. 942 00:57:35,668 --> 00:57:37,003 Das ist sehr romantisch! 943 00:57:39,172 --> 00:57:42,425 Wann schubse ich ihr das Fleischbällchen mit der Schnauze herüber? 944 00:57:44,135 --> 00:57:45,386 Auf die Plätze... 945 00:57:45,595 --> 00:57:47,013 ...fertig... 946 00:57:47,763 --> 00:57:48,639 ...los! 947 00:58:02,320 --> 00:58:03,321 Mögen Sie Blumen? 948 00:58:04,113 --> 00:58:04,947 Ich liebe sie. 949 00:58:11,746 --> 00:58:15,166 Und sonst... Wohin würden Sie gerne mal verreisen? 950 00:58:20,046 --> 00:58:22,423 Ich habe Angst vorm Fliegen und ich werde seekrank. 951 00:58:22,590 --> 00:58:24,217 Das Land sollte per Zug erreichbar sein. 952 00:58:25,384 --> 00:58:26,511 Kommt man so auf die Bahamas? 953 00:59:01,712 --> 00:59:02,713 So... 954 00:59:06,050 --> 00:59:07,635 Hatten Sie schon mal ein erstes Rendezvous? 955 00:59:09,804 --> 00:59:11,764 Ganz bestimmt, so schön wie Sie sind. 956 00:59:16,352 --> 00:59:17,520 Das war super gut, Madame Odile. 957 00:59:18,729 --> 00:59:20,273 Ich habe noch nie so etwas... 958 00:59:23,067 --> 00:59:24,068 ...Köstliches gegessen. 959 00:59:24,485 --> 00:59:26,529 Ich habe erfahren, dass Sie Unterschlupfe bauen, 960 00:59:26,571 --> 00:59:27,655 um Igel zu schützen. 961 00:59:31,200 --> 00:59:32,451 Das finde ich gut. 962 00:59:37,874 --> 00:59:38,708 Nicht doch. 963 00:59:38,875 --> 00:59:40,168 Lassen Sie sich nicht stören. 964 00:59:40,334 --> 00:59:42,211 Mich haben die Geräusche neugierig gemacht. 965 00:59:42,753 --> 00:59:44,463 Ich freue mich festzustellen, 966 00:59:44,630 --> 00:59:46,174 dass sie einen schönen Abend verbringen. 967 00:59:46,340 --> 00:59:48,593 Nehmen Sie doch das Dessert mit uns ein. 968 00:59:49,135 --> 00:59:50,928 Das ist sehr liebenswürdig, aber ich gehe wieder... 969 00:59:51,304 --> 00:59:53,181 Wenn ich mir erlauben dürfte... 970 00:59:53,639 --> 00:59:55,057 Sie erlauben sich oft etwas. 971 00:59:56,809 --> 00:59:58,519 Bleiben Sie! Es wäre zu schade. 972 01:00:00,229 --> 01:00:01,731 Gut. Ich bleibe ein wenig... 973 01:00:04,233 --> 01:00:04,901 Danke. 974 01:00:05,985 --> 01:00:07,069 Danke. 975 01:00:08,404 --> 01:00:09,447 Hier, Madame. 976 01:00:10,490 --> 01:00:11,199 Danke. 977 01:00:20,458 --> 01:00:21,459 Das ist köstlich, Odile. 978 01:00:25,129 --> 01:00:29,675 Ich bin sehr glücklich, dass Sie diesem Haus neues Leben einhauchen. 979 01:00:31,177 --> 01:00:32,595 Ich danke Ihnen dafür. 980 01:00:33,262 --> 01:00:36,015 Sie sollen wissen, dass Ihre Aufmerksamkeit 981 01:00:36,641 --> 01:00:38,518 und Ihre Bemühungen mich berühren. 982 01:00:39,811 --> 01:00:42,021 Ich erhebe mein Glas auf Sie alle. 983 01:00:43,314 --> 01:00:44,690 Auf uns alle! 984 01:00:49,403 --> 01:00:50,446 Ah, übrigens! 985 01:00:51,697 --> 01:00:53,616 Wir müssen uns darauf vorbereiten, 986 01:00:54,784 --> 01:00:57,453 zwei Gäste zu empfangen, die ich beeindrucken möchte. 987 01:00:58,454 --> 01:00:59,705 Sie kommen im Auftrag 988 01:00:59,872 --> 01:01:02,750 einer wichtigen Buchungsseite für Unterkünfte. 989 01:01:03,543 --> 01:01:04,544 Es sind Briten, 990 01:01:05,211 --> 01:01:06,671 wie Sie, Monsieur Blake. 991 01:01:07,171 --> 01:01:10,091 Sie können uns dabei helfen unsere Gästezimmer bekannt zu machen. 992 01:01:12,260 --> 01:01:13,386 Danke. 993 01:01:13,845 --> 01:01:15,555 Gute Nacht, Madame. 994 01:01:20,101 --> 01:01:21,519 Das war ein wahres Festmahl, Madame Odile. 995 01:01:23,604 --> 01:01:26,023 Ich helfe noch beim Abräumen, dann gehe ich wieder in meine Höhle. 996 01:01:26,440 --> 01:01:27,942 Lassen Sie nur, ich habe meine Gewohnheiten. 997 01:01:28,442 --> 01:01:30,153 Das nächste Mal bringe ich Steinpilze mit, 998 01:01:30,319 --> 01:01:31,737 und Sie können ein Confit machen. 999 01:01:34,073 --> 01:01:35,533 -Danke nochmals. -Gute Nacht. 1000 01:01:35,700 --> 01:01:37,201 Gute Nacht, Philippe. 1001 01:01:56,429 --> 01:01:58,764 Alle haben es genossen. 1002 01:01:59,182 --> 01:02:00,433 Glauben Sie? 1003 01:02:00,600 --> 01:02:02,101 Wie können Sie daran zweifeln? 1004 01:02:02,268 --> 01:02:05,146 Selbst Madame hat ihr Törtchen genossen. 1005 01:02:06,606 --> 01:02:08,608 Es war sehr schön, für Sie alle zu kochen. 1006 01:02:09,984 --> 01:02:11,819 Vielleicht könnten wir das wiederholen? 1007 01:02:16,949 --> 01:02:18,493 Ich habe Sie gesucht. 1008 01:02:19,202 --> 01:02:21,579 Dieses Zimmer ist wunderschön! 1009 01:02:21,871 --> 01:02:23,915 Das war das Billardzimmer von Monsieur. 1010 01:02:24,332 --> 01:02:25,875 Verschlossen seit seinem Tod. 1011 01:02:26,584 --> 01:02:29,462 Madame wünscht, dass wir es für die Leute von der Buchungsseite aufmachen. 1012 01:02:29,921 --> 01:02:31,881 Um zu zeigen, dass wir eine Bar daraus machen könnten. 1013 01:02:32,965 --> 01:02:34,217 Warum haben Sie mich gesucht? 1014 01:02:34,383 --> 01:02:38,012 Wir müssen die Weine für das Abendessen aussuchen. 1015 01:02:38,179 --> 01:02:39,430 Kümmern Sie sich darum? 1016 01:02:39,972 --> 01:02:41,474 In den Keller hinuntergehen? 1017 01:02:41,641 --> 01:02:42,892 Nie im Leben. 1018 01:02:44,602 --> 01:02:46,312 Kommt nicht in Frage, der ist voller Getier! 1019 01:02:46,479 --> 01:02:48,397 Ein großes Mädchen wie Sie? 1020 01:02:50,024 --> 01:02:50,983 Na los! 1021 01:02:51,359 --> 01:02:54,111 Das ist eine Sache von wenigen Augenblicken. 1022 01:02:54,904 --> 01:02:55,905 Entspannen Sie sich. 1023 01:02:56,072 --> 01:02:57,114 Es wird alles gut gehen. 1024 01:02:57,281 --> 01:02:58,991 Sagen Sie mir nur, wo es langgeht 1025 01:02:59,158 --> 01:03:01,244 und machen Sie die Augen zu, wenn Sie wollen. 1026 01:03:01,410 --> 01:03:03,454 Der Weinkeller ist hinten links. 1027 01:03:05,540 --> 01:03:06,457 Da wären wir. 1028 01:03:08,167 --> 01:03:11,295 Warten Sie noch einen Moment, bevor Sie die Augen öffnen. 1029 01:03:14,423 --> 01:03:15,466 So, jetzt. 1030 01:03:17,343 --> 01:03:20,638 -Treffen Sie Ihre Wahl und wir sind weg. -Ich habe das Gefühl, Sie beobachten uns. 1031 01:03:20,805 --> 01:03:23,015 „Ich habe das Gefühl, Sie beobachten uns.“ 1032 01:03:23,182 --> 01:03:24,600 Ich habe mal einen Film gesehen, 1033 01:03:24,684 --> 01:03:26,727 da kamen sie sogar von einem anderen Planeten! 1034 01:03:26,894 --> 01:03:28,229 Hören Sie auf, sich über mich lustig zu machen. 1035 01:03:28,604 --> 01:03:30,273 Die hier wären perfekt für die Vorspeise. 1036 01:03:30,439 --> 01:03:32,150 Bitte nehmen Sie sie, ich kann die nicht anfassen. 1037 01:03:32,316 --> 01:03:34,610 Ich gehe einen Putzlappen holen. 1038 01:03:34,735 --> 01:03:36,529 Nein, bitte, lassen Sie mich nicht alleine. 1039 01:03:36,696 --> 01:03:39,073 Nehmen Sie auch Bordeaux für das Hauptgericht. 1040 01:03:39,240 --> 01:03:41,742 Als Aperitif nehmen wir Muskatwein und zum Dessert Champagner. 1041 01:03:42,285 --> 01:03:44,495 Andrew, meine Beine sind aus Zuckerwatte! 1042 01:03:44,662 --> 01:03:46,289 Was bedeutet das? 1043 01:03:48,749 --> 01:03:49,834 Oh... Okay! 1044 01:03:50,710 --> 01:03:53,087 Die Arme. Sie sieht aus wie Dornröschen. 1045 01:03:53,254 --> 01:03:55,882 In ihrem Spinnwebenpalast. 1046 01:03:56,424 --> 01:03:57,508 Sie hat schöne Beine. 1047 01:03:58,301 --> 01:04:00,428 Siehst du, sie interessiert dich. 1048 01:04:00,595 --> 01:04:01,846 Sei still und geh weiter. 1049 01:04:02,013 --> 01:04:04,557 Mein Rücken macht mich fertig. Man sieht es nicht, aber sie ist massig. 1050 01:04:04,724 --> 01:04:07,059 Sag dir, dass du eine Prinzessin rettest. 1051 01:04:07,226 --> 01:04:08,394 Du sprichst von Rettung! 1052 01:04:08,561 --> 01:04:11,105 Wenn etwas so schwer ist, sagen wir, es wiegt so viel wie wie ein toter Esel. 1053 01:04:13,566 --> 01:04:15,485 Das ist witzig. Bei uns sagt man, 1054 01:04:15,651 --> 01:04:17,653 es wiegt so viel wie eine schwangere Kuh. 1055 01:04:18,696 --> 01:04:20,948 Ich höre Sie beide. 1056 01:04:21,699 --> 01:04:22,950 Gleich setzt es was! 1057 01:04:43,095 --> 01:04:44,138 Guten Abend, Madame. 1058 01:04:44,305 --> 01:04:45,181 Guten Abend, Andrew. 1059 01:04:45,723 --> 01:04:46,557 Melissa? 1060 01:04:47,725 --> 01:04:50,978 Tut mir Leid, kein Küsschen, wir sollen uns ja nicht kennen. 1061 01:04:51,395 --> 01:04:52,897 Du siehst gut aus. 1062 01:04:53,064 --> 01:04:54,357 Was machst du denn hier? 1063 01:04:54,732 --> 01:04:56,275 Ich begleite meine Frau, 1064 01:04:56,442 --> 01:04:58,820 die für eine reichweitenstarke Buchungsseite 1065 01:04:58,986 --> 01:05:00,696 Ferienadressen in Frankreich auswählt. 1066 01:05:00,863 --> 01:05:03,699 Du hast nichts mehr von dir hören lassen, und warst nicht zu erreichen. 1067 01:05:03,866 --> 01:05:05,827 Ich dachte schon, sie hätten dir ein Zäpfchen verpasst. 1068 01:05:06,327 --> 01:05:08,037 Da wollte ich mal nachsehen. 1069 01:05:08,579 --> 01:05:09,997 Madame Beauvillier hat gesagt, 1070 01:05:10,081 --> 01:05:12,583 sie habe gerade einen englischen Butler eingestellt. 1071 01:05:13,751 --> 01:05:16,838 Du bist der Einzige, der sich in so eine Situation bringen würde. 1072 01:05:17,046 --> 01:05:18,798 Du siehst gut aus, alter Freund. 1073 01:05:19,257 --> 01:05:20,758 Das ist schön zu sehen. 1074 01:05:22,260 --> 01:05:24,303 Wenn man mir gesagt hätte, dass du mich eines Tages 1075 01:05:24,387 --> 01:05:26,222 bei einem Diner bedienen würdest, 1076 01:05:26,305 --> 01:05:28,683 zu dem ich eingeladen bin, ich hätte es nicht geglaubt. 1077 01:05:28,850 --> 01:05:32,228 Das nennt man wohl den Zauber des Lebens! 1078 01:05:32,395 --> 01:05:35,356 Ist dir klar, in welche Lage du mich bringst? 1079 01:05:35,523 --> 01:05:37,358 Das hast du ganz alleine getan, mein Großer. 1080 01:05:37,692 --> 01:05:40,736 Genau deshalb bin ich froh, dass ich hier bin. 1081 01:05:41,195 --> 01:05:44,657 Müsstest du mir nicht eigentlich die Tür aufhalten 1082 01:05:44,824 --> 01:05:47,160 und dabei strammstehen? 1083 01:05:47,285 --> 01:05:48,202 Richard... 1084 01:05:48,369 --> 01:05:50,746 Monsieur Ward, wenn ich bitten darf. 1085 01:05:51,205 --> 01:05:52,957 Wir kommen aus verschiedenen Welten. 1086 01:05:54,000 --> 01:05:55,376 Wie wäre es mit etwas Trinkgeld? 1087 01:05:58,462 --> 01:06:00,006 Herzlich willkommen. 1088 01:06:00,381 --> 01:06:02,091 Ich bin entzückt, Sie zu empfangen. 1089 01:06:02,258 --> 01:06:03,718 Melissa Ward. 1090 01:06:03,885 --> 01:06:06,095 -Richard, mein Ehemann. -Guten Abend. 1091 01:06:06,470 --> 01:06:08,514 Hocherfreut. 1092 01:06:09,515 --> 01:06:11,225 Oh, die sind wunderschön! 1093 01:06:11,601 --> 01:06:12,643 Monsieur Blake, 1094 01:06:12,810 --> 01:06:14,729 besorgen Sie bitte eine Vase dafür? 1095 01:06:16,147 --> 01:06:17,648 Ich bin so erfreut, Sie kennenzulernen. 1096 01:06:18,107 --> 01:06:20,151 Kommen Sie doch herein, ich zeige Ihnen alles. 1097 01:06:20,318 --> 01:06:22,945 Ich hoffe, dass mein Haus Sie verführen kann. 1098 01:06:25,948 --> 01:06:27,200 Ich finde das sehr gut gemacht. 1099 01:06:27,366 --> 01:06:29,702 Natürlich werden alle Fotos von Profis gemacht. 1100 01:06:29,869 --> 01:06:32,580 Sagen Sie, mein Freund, könnte ich etwas Eis bekommen? 1101 01:06:33,539 --> 01:06:37,293 Wenn du dich weiter so abartig verhältst, schwöre ich dir, dass... 1102 01:06:37,460 --> 01:06:39,587 Ich liebe es, wenn du mir drohst. 1103 01:06:39,837 --> 01:06:42,423 Was machst du dann? Mich beim Schach demütigen? 1104 01:06:42,590 --> 01:06:44,008 Das ist mir egal! 1105 01:06:44,592 --> 01:06:46,886 Oder lässt du mich an einem wichtigen Abend sitzen? 1106 01:06:47,261 --> 01:06:49,430 -Das ist ja schon passiert. -Das wirst du mir bezahlen. 1107 01:06:49,597 --> 01:06:51,015 Morgen kriegst du alles, was du willst, 1108 01:06:51,557 --> 01:06:53,351 aber der Abend heute gehört mir. 1109 01:06:54,143 --> 01:06:56,229 Sagen Sie, denken Sie an mein Eis? 1110 01:06:57,605 --> 01:06:59,273 Sofort, Monsieur. 1111 01:07:06,072 --> 01:07:07,573 Ich sterbe. 1112 01:07:07,990 --> 01:07:09,200 Was stimmt denn nicht? 1113 01:07:09,617 --> 01:07:12,036 Ich bin nicht für diesen Beruf gemacht. 1114 01:07:12,203 --> 01:07:13,996 Das trifft sich gut, es ist nicht Ihrer! 1115 01:07:14,163 --> 01:07:16,874 Halten Sie noch etwas durch, die Probezeit ist bald vorbei. 1116 01:07:17,041 --> 01:07:19,877 -Aber heute Abend brauchen wir Sie noch. -Sie haben Recht. 1117 01:07:20,044 --> 01:07:22,421 Wissen Sie was, Madame Odile? 1118 01:07:23,172 --> 01:07:25,842 Ich glaube, wir sind alle in der Probezeit. 1119 01:07:26,425 --> 01:07:29,971 Die fängt für uns bei der Geburt an und wir kommen erst mit dem Tod heraus. 1120 01:07:30,137 --> 01:07:32,306 Es gibt zu viel zu tun, als dass wir philosophieren könnten. 1121 01:07:32,473 --> 01:07:33,641 Und lassen Sie das Madame weg. 1122 01:07:34,433 --> 01:07:36,811 In einer Brigade nennt man sich beim Vornamen. 1123 01:07:45,987 --> 01:07:48,114 Dieser Kalbsbraten war einfach außergewöhnlich! 1124 01:07:48,281 --> 01:07:50,575 Ich habe das Glück, eine fantastische Köchin zu haben. 1125 01:07:51,075 --> 01:07:53,703 Haben Sie vor auch Essen anzubieten, wenn Ihre Zimmer fertig sind? 1126 01:07:54,078 --> 01:07:55,288 Daran hatte ich nicht gedacht. 1127 01:07:55,454 --> 01:07:57,707 Ich bin sicher, schon Ihre Zimmer alleine werden reichen, 1128 01:07:57,790 --> 01:07:59,000 um sich einen Namen zu machen. 1129 01:07:59,167 --> 01:08:00,960 Ihr Schloss ist sehr schön. 1130 01:08:01,335 --> 01:08:03,462 Ich werde es sicher etwas auffrischen müssen, 1131 01:08:03,838 --> 01:08:05,173 damit es noch attraktiver wird. 1132 01:08:05,590 --> 01:08:08,509 Machen Sie sich keine Sorgen. Die Menschen suchen nach Authentizität, 1133 01:08:08,676 --> 01:08:10,219 nach Atmosphäre, nach Geschichte. 1134 01:08:10,386 --> 01:08:11,929 Es ist klar, dass Ihr Besitz 1135 01:08:12,096 --> 01:08:14,015 voller Erinnerungen steckt. 1136 01:08:14,348 --> 01:08:16,642 Selbst Ihr Butler ist davon überzeugt. 1137 01:08:16,809 --> 01:08:18,436 Nicht wahr? 1138 01:08:18,978 --> 01:08:21,564 Monsieur hat vollkommen Recht. 1139 01:08:25,485 --> 01:08:26,861 Was für ein Abend! 1140 01:08:27,278 --> 01:08:29,447 Es ist bizarr, dich als Butler zu sehen. 1141 01:08:29,614 --> 01:08:30,573 Aber es passt zu dir. 1142 01:08:30,740 --> 01:08:34,118 Schließlich hast du dich immer um jeden von uns gekümmert. 1143 01:08:35,077 --> 01:08:38,080 Und keine Sorge wegen der Zimmer, dieser Ort hat wirklich viel Charme. 1144 01:08:38,289 --> 01:08:39,874 Die sind hier sicher schnell ausgebucht. 1145 01:08:40,041 --> 01:08:41,125 Setz dich schnell ins Auto, 1146 01:08:41,209 --> 01:08:43,586 mit deinem Topmodel-Kleid holst du dir sonst eine Erkältung. 1147 01:08:46,339 --> 01:08:48,299 Ich werde diesen Besuch nie vergessen. 1148 01:08:48,466 --> 01:08:51,219 Und ich erst! Du hast dich den ganzen Abend 1149 01:08:51,385 --> 01:08:52,929 über mich lustig gemacht. 1150 01:08:53,471 --> 01:08:55,556 Hör auf mich zu umarmen, wenn man uns sieht... 1151 01:08:56,098 --> 01:08:58,267 Dann gestehe ich meine Liebe auf den ersten Blick. 1152 01:08:59,268 --> 01:09:00,561 Weißt du, Andrew... 1153 01:09:01,354 --> 01:09:02,939 Ich habe mich geirrt. 1154 01:09:03,147 --> 01:09:04,690 Es war richtig, herzukommen. 1155 01:09:04,857 --> 01:09:07,318 Es ist lange her, dass ich dich so... 1156 01:09:07,485 --> 01:09:08,528 ...so lebendig gesehen habe. 1157 01:09:09,278 --> 01:09:11,447 Ich bin wegen der Vergangenheit gekommen... 1158 01:09:11,614 --> 01:09:13,241 ...und seitdem, ich weiß nicht.... 1159 01:09:13,407 --> 01:09:15,535 ...fühle ich mich gut in der Gegenwart. 1160 01:09:15,952 --> 01:09:18,412 Willst du weiter den Oberkellner spielen? 1161 01:09:18,579 --> 01:09:20,998 Keine Ahnung. Wir werden sehen. 1162 01:09:21,207 --> 01:09:22,708 Du sprichst im Futur? 1163 01:09:22,875 --> 01:09:23,960 Ausgezeichnet. 1164 01:09:24,335 --> 01:09:26,587 Ich frage dich nicht, wann du zurückkommst, 1165 01:09:26,963 --> 01:09:27,922 aber pass auf... 1166 01:09:28,089 --> 01:09:29,215 Ich könnte wiederkommen! 1167 01:09:57,326 --> 01:09:58,327 Danke. 1168 01:10:00,037 --> 01:10:03,124 War Madame mit dem gestrigen Abend zufrieden? 1169 01:10:03,291 --> 01:10:04,834 Ja, Sie waren alle perfekt. 1170 01:10:06,127 --> 01:10:08,546 Ich denke, dass die Werbung auf dieser Seite 1171 01:10:08,713 --> 01:10:10,464 ein echter Anschub sein wird. 1172 01:10:10,631 --> 01:10:11,883 Da stimme ich zu. 1173 01:10:12,300 --> 01:10:13,843 Aber ob das ausreichen wird... 1174 01:10:16,262 --> 01:10:18,764 -Heute keine Briefe von Preisausschreiben? -Nein, Madame. 1175 01:10:25,188 --> 01:10:27,231 Ich möchte gerne in den Park gehen. 1176 01:10:28,483 --> 01:10:29,942 Würden Sie mich begleiten? 1177 01:10:34,572 --> 01:10:38,326 Ich hatte vergessen, wie schön dieser Teil des Parks ist. 1178 01:10:55,676 --> 01:10:56,969 Vermissen Sie Ihre Frau? 1179 01:10:57,845 --> 01:10:59,430 Über alle Maßen. 1180 01:10:59,806 --> 01:11:01,390 Haben Sie sie je betrogen? 1181 01:11:01,557 --> 01:11:02,767 Nicht einmal. 1182 01:11:05,436 --> 01:11:08,773 Sie scheinen mit einer ungewöhnlichen moralischen Kraft ausgestattet zu sein. 1183 01:11:08,940 --> 01:11:11,192 Ich bin nicht besser als jeder andere. 1184 01:11:11,818 --> 01:11:14,779 Aber ich hatte Angst, Diane zu verletzen. 1185 01:11:16,864 --> 01:11:20,701 Sie haben sicher bemerkt, dass dieses Grab keinen Namen trägt. 1186 01:11:21,744 --> 01:11:24,539 Ich frage nicht nach, Madame. 1187 01:11:25,081 --> 01:11:27,333 Es ist ein Kompromiss, Monsieur Blake. 1188 01:11:28,417 --> 01:11:32,380 Über beinahe 20 Jahre hinweg hatte mein Ehemann... 1189 01:11:34,382 --> 01:11:36,843 ...eine heimliche Liebesaffäre. 1190 01:11:40,388 --> 01:11:42,014 François war... 1191 01:11:42,890 --> 01:11:44,267 ...mein ganzes Leben. 1192 01:11:45,977 --> 01:11:48,104 Aber ich war nur ein Teil von seinem. 1193 01:11:51,482 --> 01:11:55,361 Er wollte, dass diese Frau hier bei uns beerdigt wird. 1194 01:11:57,071 --> 01:11:58,406 Und ich habe zugestimmt. 1195 01:12:00,825 --> 01:12:03,494 Ich habe diesen Affront unter der Bedingung ertragen, 1196 01:12:03,786 --> 01:12:06,414 dass da kein Name steht. 1197 01:12:09,000 --> 01:12:11,627 Aber Sie waren es, mit der er leben wollte. 1198 01:12:13,379 --> 01:12:14,630 Hätten Sie es hingenommen, 1199 01:12:14,755 --> 01:12:16,924 die zweite Wahl Ihrer großen Liebe zu sein? 1200 01:12:18,968 --> 01:12:22,388 Die Tatsache, dass er mich betrogen hat, ist nicht das Schlimmste für mich. 1201 01:12:24,640 --> 01:12:26,809 Was mir das Herz gebrochen hat, 1202 01:12:27,518 --> 01:12:30,646 war zu entdecken, wie sehr er sie geliebt hat. 1203 01:12:35,610 --> 01:12:38,237 Von einem Seitensprung hätte ich mich erholt. 1204 01:12:42,450 --> 01:12:43,951 Aber ich erhole mich nicht... 1205 01:12:45,203 --> 01:12:46,829 ...von ihrer Liebesgeschichte. 1206 01:12:48,998 --> 01:12:49,874 Madame? 1207 01:12:51,250 --> 01:12:54,086 Nur noch einen Moment, bitte... 1208 01:13:01,469 --> 01:13:04,472 François war mein Glück... 1209 01:13:04,680 --> 01:13:05,890 ...und mein Unglück. 1210 01:13:07,809 --> 01:13:09,477 Trotzdem fehlt er mir. 1211 01:13:13,314 --> 01:13:15,316 Manchmal spreche ich zu ihm... 1212 01:13:16,025 --> 01:13:17,443 ...aber er antwortet nicht. 1213 01:13:19,195 --> 01:13:21,030 Sie müssen mich für verrückt halten. 1214 01:13:25,785 --> 01:13:27,787 Mit ihm kannte ich keine Angst. 1215 01:13:30,540 --> 01:13:32,583 Aber dies ist zweifelsohne... 1216 01:13:34,627 --> 01:13:36,337 ...das letzte Mal... 1217 01:13:36,879 --> 01:13:38,381 ...dass ich herkomme. 1218 01:13:52,270 --> 01:13:53,604 Machen Sie nicht auf? 1219 01:13:55,523 --> 01:13:57,608 Wie lange wollen Sie sie im Regen stehen lassen? 1220 01:13:57,775 --> 01:14:02,405 Lange genug, um festzustellen, ob ihr Mascara wirklich wasserfest ist. 1221 01:14:04,574 --> 01:14:06,742 Können Sie Madame benachrichtigen, 1222 01:14:06,909 --> 01:14:09,287 dass ihre wunderbare Freundin eingetroffen ist? 1223 01:14:09,453 --> 01:14:10,705 Mit Vergnügen. 1224 01:14:11,998 --> 01:14:13,249 Ich war schon auf dem Weg. 1225 01:14:13,416 --> 01:14:16,586 Ich hatte reichlich Zeit herunterzukommen seit dem ersten Klingeln. 1226 01:14:25,678 --> 01:14:28,723 Wollen Sie ihr nur einen Guss verpassen 1227 01:14:29,140 --> 01:14:31,517 oder sie durchnässen, bis sie eine Lungenentzündung bekommt? 1228 01:14:31,684 --> 01:14:34,061 Präferiert Madame etwas davon? 1229 01:14:34,896 --> 01:14:36,522 Seien Sie nicht grausam. 1230 01:14:36,772 --> 01:14:38,274 Öffnen Sie den Käfig 1231 01:14:38,441 --> 01:14:40,234 und lassen Sie die Hyäne herein. 1232 01:14:41,110 --> 01:14:43,029 Sie will meinen Kadaver. 1233 01:14:43,571 --> 01:14:46,908 Es tut mir schrecklich Leid, Madame! 1234 01:14:47,325 --> 01:14:48,868 Sehen Sie, in welchem Zustand ich bin! 1235 01:14:49,035 --> 01:14:50,536 Das sehe ich. 1236 01:14:52,580 --> 01:14:55,291 Es war viel praktischer, als das Tor offen blieb. 1237 01:14:57,543 --> 01:15:01,214 Die Sprechanlage muss noch etwas nachjustiert werden. 1238 01:15:01,380 --> 01:15:04,342 Monsieur Blake, bitte, holen Sie meinen Schal aus meinem Zimmer. 1239 01:15:05,051 --> 01:15:07,470 Ich möchte nicht, dass unser Gast sich erkältet. 1240 01:15:07,720 --> 01:15:08,763 Kommen Sie rein. 1241 01:15:19,941 --> 01:15:23,361 LETZTE MAHNUNG 1242 01:15:26,823 --> 01:15:28,449 WENN SIE VERKAUFEN WOLLEN, RUFEN SIE UNS AN 1243 01:15:31,828 --> 01:15:33,579 Sie sind zu nett zu Ihrem Dienstmädchen, 1244 01:15:33,663 --> 01:15:35,915 wegen ihrer trivialen Liebelei mit diesem Typen. 1245 01:15:36,582 --> 01:15:37,625 Wie in einem schlechten Film. 1246 01:15:38,292 --> 01:15:39,836 Ein kleiner Kuchen? 1247 01:15:41,671 --> 01:15:42,630 Ich hätte gern einen. 1248 01:15:44,173 --> 01:15:46,384 Immerhin hat Ihr Butler mehr Klasse als Ihre Köchin. 1249 01:15:47,093 --> 01:15:47,969 Danke. 1250 01:15:48,136 --> 01:15:50,096 Sie zeigt sehr wenig Anmut beim Bedienen. 1251 01:15:52,098 --> 01:15:53,266 Warum starren Sie mich so an? 1252 01:15:53,641 --> 01:15:55,309 Milady zeigen viel Geringschätzung. 1253 01:15:55,977 --> 01:15:59,772 Dabei gelten französische Frauen eher als großzügig und elegant. 1254 01:16:00,148 --> 01:16:02,859 Mein Freund, bei mir kennen die Hausangestellten ihren Platz! 1255 01:16:03,276 --> 01:16:04,986 Ich bin nicht Ihr Freund. 1256 01:16:05,987 --> 01:16:08,739 Manon und Odile sind bemerkenswerte Frauen 1257 01:16:08,906 --> 01:16:10,992 deren Freund, anders als bei Ihnen, 1258 01:16:11,159 --> 01:16:12,910 ich zu sein hoffe. 1259 01:16:13,077 --> 01:16:15,246 Wie können Sie es wagen? So spricht man nicht mit mir! 1260 01:16:16,122 --> 01:16:17,498 Und Sie sagen nichts? 1261 01:16:17,999 --> 01:16:21,043 Wenn er in diesem Zustand ist, ziehe ich es vor zu schweigen. 1262 01:16:21,210 --> 01:16:22,128 Er macht mir Angst. 1263 01:16:22,378 --> 01:16:23,337 Das ist zu viel. 1264 01:16:23,504 --> 01:16:24,714 Ich habe immer versucht zu helfen 1265 01:16:24,881 --> 01:16:26,424 und im Gegenzug beleidigt man mich! 1266 01:16:27,675 --> 01:16:30,052 Mein Mantel, wenn das nicht zu viel verlangt ist! 1267 01:16:38,186 --> 01:16:40,313 Das ist doch nicht wahr! Was macht er denn? 1268 01:16:40,688 --> 01:16:43,107 Er wird sich doch nicht die nächsten Jahre tot stellen wollen? 1269 01:16:45,193 --> 01:16:46,736 Ich kann nicht mehr! 1270 01:16:50,698 --> 01:16:51,824 Guten Abend. 1271 01:16:51,991 --> 01:16:53,493 Ich bin es, Andrew. 1272 01:16:54,118 --> 01:16:55,495 Ein Problem? 1273 01:16:56,037 --> 01:16:59,540 -Nicht mehr als sonst. -Immer noch keine Nachricht von Justin? 1274 01:16:59,916 --> 01:17:01,042 Nicht eine einzige. 1275 01:17:01,584 --> 01:17:03,753 Es scheint, das letzte Mal, als ich ihn gesehen habe... 1276 01:17:04,587 --> 01:17:06,297 ...war wirklich das letze Mal. 1277 01:17:06,547 --> 01:17:10,343 Das letzte Mal... Du bist zu jung, um das Leben so zu sehen. 1278 01:17:10,510 --> 01:17:13,012 Du bist in dem Alter für erste Male. 1279 01:17:13,179 --> 01:17:16,849 Wie, als du entdeckt hast, dass du Mama wirst. 1280 01:17:17,975 --> 01:17:20,144 Ich bin zur Toilette gerannt, um mich zu übergeben. 1281 01:17:25,858 --> 01:17:28,069 Ich warte seit Wochen, Monsieur Blake. 1282 01:17:28,236 --> 01:17:29,237 Schreib ihm! 1283 01:17:30,530 --> 01:17:34,200 -Was? -Schick ihm einen Brief oder eine SMS. 1284 01:17:35,284 --> 01:17:36,369 Um ihm was zu sagen? 1285 01:17:36,536 --> 01:17:38,746 Was du empfindest. Sag ihm, 1286 01:17:38,913 --> 01:17:40,915 was er dir bedeutet. 1287 01:17:41,082 --> 01:17:44,919 Sprich mit ihm über das Kind, das du in dir trägst, das auch seins ist. 1288 01:17:45,086 --> 01:17:47,421 Ohne Wut oder Vorwürfe. 1289 01:17:47,588 --> 01:17:49,882 Ich kann dir helfen, wenn du willst. 1290 01:17:56,055 --> 01:17:58,724 Ich garantiere für nichts, 1291 01:17:58,891 --> 01:18:01,435 aber es ist den Versuch wert. 1292 01:18:03,938 --> 01:18:04,939 Einverstanden. 1293 01:18:42,768 --> 01:18:43,853 Stimmt was nicht? 1294 01:18:45,188 --> 01:18:46,981 Ich mache mir Sorgen um Madame. 1295 01:18:47,148 --> 01:18:49,025 Schon vor Ihrer Ankunft war sie nicht in Form, 1296 01:18:49,108 --> 01:18:50,985 aber seit ein paar Wochen ist es noch schlimmer. 1297 01:18:51,944 --> 01:18:53,696 Ich habe wirklich Angst um ihre Gesundheit. 1298 01:18:54,071 --> 01:18:57,158 Sie sah sehr traurig aus in den letzten Tagen. 1299 01:18:57,325 --> 01:18:59,577 Ich weiß nicht mehr weiter. Sie isst nicht mal mehr. 1300 01:19:09,086 --> 01:19:10,046 Ja? 1301 01:19:10,588 --> 01:19:12,924 -Kann ich Sie sprechen? -Nein, später, Monsieur Blake. 1302 01:19:13,299 --> 01:19:14,675 Erlauben Sie mir, darauf zu bestehen. 1303 01:19:15,676 --> 01:19:17,094 Ich habe später gesagt. 1304 01:19:17,261 --> 01:19:19,680 Odile und ich sind beunruhigt Ihretwegen. 1305 01:19:20,681 --> 01:19:21,724 Warum beunruhigt? 1306 01:19:22,099 --> 01:19:23,684 Wegen Ihrer Gesundheit. 1307 01:19:24,560 --> 01:19:25,978 Niemand ist um diese Jahreszeit in Form. 1308 01:19:26,145 --> 01:19:28,564 Ich glaube, der Grund ist ein anderer. 1309 01:19:28,731 --> 01:19:31,150 Sind Ihre Geldprobleme so schwerwiegend. 1310 01:19:31,317 --> 01:19:32,652 Das geht Sie nichts an. 1311 01:19:32,819 --> 01:19:35,905 Es ist nicht mein Wunsch, mich in Ihre Angelegenheiten einzumischen. 1312 01:19:36,072 --> 01:19:36,948 Und doch tun Sie es. 1313 01:19:37,114 --> 01:19:39,033 Ich glaube, das ist meine Pflicht. 1314 01:19:39,200 --> 01:19:43,120 Wir können Lösungen für Ihre materiellen Probleme finden, 1315 01:19:43,287 --> 01:19:45,623 aber Sie sollten einen Arzt sehen. 1316 01:19:45,790 --> 01:19:47,416 Nehmen Sie Hilfe an. 1317 01:19:48,292 --> 01:19:51,254 Weil Sie nicht nur Finanzexperte sondern auch noch Arzt sind? 1318 01:19:52,839 --> 01:19:56,008 Lassen Sie mich bitte allein. Ich möchte Sie heute nicht mehr sehen. 1319 01:19:56,175 --> 01:19:59,262 Madame, hören Sie mir bitte zu... 1320 01:20:00,388 --> 01:20:01,430 Madame. 1321 01:20:03,391 --> 01:20:04,433 Madame? 1322 01:20:06,519 --> 01:20:09,689 -Sie wagen es, mich zu drängen? -Sie lassen mir keine Wahl. 1323 01:20:09,856 --> 01:20:11,357 Ich habe Ihnen befohlen zu gehen! 1324 01:20:11,524 --> 01:20:13,901 Mein Gewissen würde mir das nicht verzeihen. 1325 01:20:14,068 --> 01:20:16,529 Ihr Gewissen wird nicht Ihren Lohn bezahlen. 1326 01:20:16,696 --> 01:20:18,698 Ein weiterer Schritt und ich entlasse Sie. 1327 01:20:21,242 --> 01:20:23,786 Wir hätten beide viel zu verlieren, 1328 01:20:24,328 --> 01:20:25,746 Sie und ich. 1329 01:20:26,956 --> 01:20:28,124 Gehen Sie. 1330 01:20:28,457 --> 01:20:30,126 Bitte. Lassen Sie mich allein. 1331 01:20:38,759 --> 01:20:40,887 Dieses Mal zwingst du mir nichts auf. 1332 01:20:41,053 --> 01:20:42,638 Ich will nichts mehr von dir hören. 1333 01:20:59,822 --> 01:21:02,074 Es tut mir Leid, sie will Sie immer noch nicht sehen. 1334 01:21:02,700 --> 01:21:05,495 Es ist meine Schuld, ich fühle mich für Ihren Streit verantwortlich. 1335 01:21:05,661 --> 01:21:08,247 Aber Sie sind an nichts schuld. 1336 01:21:08,414 --> 01:21:11,125 Ich habe mich in ihr Zimmer gedrängt. 1337 01:21:12,251 --> 01:21:15,880 Im Gegenteil, ich schulde Ihnen sehr viel, Ihnen und Madame. 1338 01:21:16,047 --> 01:21:17,089 Danke. 1339 01:21:19,175 --> 01:21:21,719 Sie hat Besuch und hat mich gebeten, Sie daran zu hindern, hinzugehen. 1340 01:21:22,804 --> 01:21:24,931 -Wen trifft sie denn? -Das hat sie nicht gesagt. 1341 01:21:25,097 --> 01:21:27,975 Zwei Männer in Anzügen. Vielleicht von der Bank. 1342 01:21:28,142 --> 01:21:30,937 Ich werde mich nicht einmischen, das verspreche ich Ihnen, 1343 01:21:31,103 --> 01:21:34,774 aber erlauben Sie mir hinaufzugehen, um mich auszuruhen. 1344 01:21:38,069 --> 01:21:40,071 Sie werden mich doch nicht etwa 1345 01:21:40,363 --> 01:21:42,657 vor Ihrem Kater zu Boden ringen wollen? 1346 01:21:47,954 --> 01:21:49,163 Danke. 1347 01:22:11,394 --> 01:22:14,063 KAUFANGEBOT FÜR DAS GUT BEAUVILLIER 1348 01:22:51,934 --> 01:22:53,060 Verzeihen Sie mir. 1349 01:22:54,145 --> 01:22:55,646 Welches Stück hören Sie? 1350 01:22:56,564 --> 01:22:58,191 Es tut mir Leid, ich... 1351 01:22:59,609 --> 01:23:00,735 Welches Stück? 1352 01:23:18,211 --> 01:23:20,463 François und ich haben es geliebt. 1353 01:23:22,173 --> 01:23:25,259 Diane und ich haben es auch sehr geliebt. 1354 01:23:25,426 --> 01:23:29,096 Das hätte ich nicht tun dürfen, es tut mir aufrichtig Leid. 1355 01:23:29,263 --> 01:23:30,765 Das muss es nicht. 1356 01:23:35,561 --> 01:23:38,022 Als Sie Ihre Frau verloren haben... 1357 01:23:38,481 --> 01:23:40,024 ...sind Sie da umgezogen? 1358 01:23:41,567 --> 01:23:44,904 Ich habe daran gedacht, aber ich bin geblieben. 1359 01:23:45,571 --> 01:23:48,783 Ich wollte, dass sich nichts ändert. 1360 01:23:49,992 --> 01:23:51,702 Ich habe so reagiert wie Sie. 1361 01:23:53,996 --> 01:23:56,207 Ich habe daran festgehalten, so lange ich konnte... 1362 01:23:57,917 --> 01:23:59,293 ...aber ich habe keine Wahl mehr. 1363 01:24:00,920 --> 01:24:03,756 Eine Frau, die ich sehr bewundere, hat mir einmal gesagt, 1364 01:24:03,923 --> 01:24:07,009 dass man immer die Hoffnung bewahren muss, 1365 01:24:07,176 --> 01:24:08,803 selbst wenn man nicht mehr daran glaubt. 1366 01:24:13,933 --> 01:24:14,934 Hör doch auf so zu zappeln. 1367 01:24:15,184 --> 01:24:16,853 Schon gut, ich bin fast fertig. 1368 01:24:17,019 --> 01:24:18,062 Gut, dann komm runter. 1369 01:24:18,437 --> 01:24:21,440 von hier oben bist du ganz klein. Man würde meinen, ein Kobold. 1370 01:24:21,607 --> 01:24:22,608 Weißt du, was der Kobold dir sagt? 1371 01:24:23,109 --> 01:24:23,860 Ja. 1372 01:24:27,822 --> 01:24:29,198 Andrew, sprich mit mir! 1373 01:24:29,782 --> 01:24:30,575 Bitte sag was! 1374 01:24:32,326 --> 01:24:34,912 -Was sagst du? -Sag meiner... 1375 01:24:35,288 --> 01:24:36,247 Andrew. 1376 01:24:36,581 --> 01:24:38,791 Meiner... kleinen Sarah, 1377 01:24:38,958 --> 01:24:40,334 dass ich sie liebe 1378 01:24:40,585 --> 01:24:45,047 und dass ich bedaure, dass ich nicht wusste, wie ich... 1379 01:24:47,508 --> 01:24:49,093 ...mehr für sie tun konnte. 1380 01:24:49,260 --> 01:24:51,387 Das wirst du ihr sagen. Dafür wirst du leben! 1381 01:24:51,554 --> 01:24:52,805 Andrew, bleib bei mir! 1382 01:24:53,598 --> 01:24:54,891 Andrew, bleib hier. 1383 01:24:55,558 --> 01:24:56,517 Andrew! 1384 01:26:16,472 --> 01:26:17,682 Erkennst du mich wieder? 1385 01:26:19,934 --> 01:26:21,394 Sie sind... 1386 01:26:22,895 --> 01:26:23,896 das Warzenschwein. 1387 01:26:24,438 --> 01:26:26,858 Oder bist du... 1388 01:26:27,441 --> 01:26:28,568 ...der Kobold? 1389 01:26:29,527 --> 01:26:30,736 Du bist blöd. 1390 01:26:30,903 --> 01:26:32,572 Ich dachte, du wärst tot. 1391 01:26:33,322 --> 01:26:34,949 Bist du wirklich wieder bei Verstand? 1392 01:26:36,450 --> 01:26:37,702 Ich weiß nicht. 1393 01:26:38,786 --> 01:26:40,454 Stell mir eine Frage. 1394 01:26:42,456 --> 01:26:44,125 Was ist das Lieblingsgericht von Madame Odile? 1395 01:26:44,625 --> 01:26:46,586 Gebratene Entenbrust mit Pfifferlingen, 1396 01:26:46,752 --> 01:26:50,506 aber dir wäre es lieber, dass sie dich verschlingt. 1397 01:26:51,382 --> 01:26:52,467 Schon gut. 1398 01:26:52,884 --> 01:26:54,969 Red nicht weiter, du bist wieder unter uns. 1399 01:26:55,511 --> 01:26:56,679 Wie fühlst du dich? 1400 01:26:58,014 --> 01:27:01,601 Wie ein Mann, der tief gefallen ist. 1401 01:27:02,143 --> 01:27:03,603 Die Ärzte sagen, dass du wieder wirst. 1402 01:27:05,521 --> 01:27:07,064 Alle haben dich besucht, sogar Madame. 1403 01:27:07,482 --> 01:27:09,066 Aber du warst ganz weg. 1404 01:27:09,775 --> 01:27:13,196 Wie lange war ich denn abgetreten? 1405 01:27:13,362 --> 01:27:14,238 Fast zwei Wochen. 1406 01:27:14,614 --> 01:27:17,241 Und das heißt weggetreten, nicht abgetreten. 1407 01:27:18,326 --> 01:27:19,744 Danke, Philippe. 1408 01:27:21,370 --> 01:27:22,371 Wofür? 1409 01:27:22,538 --> 01:27:26,417 Dafür, mich daran zu erinnern, dass ich leben sollte. 1410 01:27:28,377 --> 01:27:29,337 Vorher... 1411 01:27:29,712 --> 01:27:31,881 ...hat der Tod mir keine Angst gemacht. 1412 01:27:32,840 --> 01:27:35,301 Du hast dich nicht rennen sehen, als ich auf dich geschossen habe! 1413 01:27:35,760 --> 01:27:38,346 Wer das Leben satt hat, rennt nicht so schnell. 1414 01:27:43,434 --> 01:27:45,061 Ich bin froh, dass du wieder da bist. 1415 01:27:46,854 --> 01:27:48,648 Das Schloss ist ohne dich nicht dasselbe. 1416 01:28:04,372 --> 01:28:07,416 -Guten Morgen, Monsieur Blake. -Was für ein Empfangskomitee! 1417 01:28:07,708 --> 01:28:08,709 Willst du meinen Arm? 1418 01:28:08,876 --> 01:28:11,420 Wenn ich meine Perücke und meinen Lippenstift tragen würde, 1419 01:28:11,504 --> 01:28:12,421 nichts dagegen. 1420 01:28:12,588 --> 01:28:13,840 Aber so, vor allen... 1421 01:28:16,801 --> 01:28:18,928 Können wir zusehen, die Post zu öffnen, Monsieur Blake? 1422 01:28:19,595 --> 01:28:21,222 Wir haben über eine Stunde Verspätung. 1423 01:28:31,149 --> 01:28:34,360 Sie haben schon wieder eine Million gewonnen. 1424 01:28:34,610 --> 01:28:36,320 Werfen Sie das in den Müll. 1425 01:28:38,906 --> 01:28:41,117 Ich hatte geglaubt, ich würde Sie nie wiedersehen. 1426 01:28:41,993 --> 01:28:46,330 Man muss manchmal vorsichtig sein, was man für das letzte Mal hält. 1427 01:28:49,709 --> 01:28:51,335 Bald ist Weihnachten. 1428 01:28:51,502 --> 01:28:55,590 Ich hätte gerne, dass wir das alle zusammen feiern. 1429 01:28:56,048 --> 01:28:57,133 Was sagen Sie dazu? 1430 01:28:57,633 --> 01:28:59,635 Sie fragen mich nach meiner Meinung? 1431 01:29:00,094 --> 01:29:01,512 Fordern Sie Ihr Glück nicht heraus. 1432 01:29:05,141 --> 01:29:08,102 Hat Mephisto Ihre Küche nicht geschmeckt? 1433 01:29:08,269 --> 01:29:09,854 Er ist seit drei Tagen verschwunden. 1434 01:29:10,271 --> 01:29:13,733 Machen Sie sich keine Sorgen, ich werde ihn mit Philippe suchen. 1435 01:29:13,900 --> 01:29:16,527 Wir werden ihn finden, das verspreche ich Ihnen. 1436 01:29:17,111 --> 01:29:17,945 Danke, Andrew. 1437 01:29:19,071 --> 01:29:20,448 Ich habe mehr schlechte Nachrichten. 1438 01:29:21,365 --> 01:29:23,784 Während Sie im Krankenhaus waren, war Madame Berliner wieder da. 1439 01:29:24,160 --> 01:29:26,329 Sie trug einen Ring, den Madame ihr wohl verkauft hat. 1440 01:29:26,496 --> 01:29:29,207 Einen schönen Smaragd, den Monsieur François ihr geschenkt hat. 1441 01:29:29,499 --> 01:29:31,792 Ich habe ihn wiedererkannt, Ich habe ihn oft genug gereinigt. 1442 01:29:32,293 --> 01:29:33,503 Arme Madame. Das regt mich auf. 1443 01:29:33,669 --> 01:29:35,838 Diese Hyäne hat es gewagt? 1444 01:29:36,005 --> 01:29:38,341 Sie hat sich nicht geschämt, mit ihrer Beute herumzustolzieren. 1445 01:29:38,508 --> 01:29:39,967 Was für ein Skandal. 1446 01:29:40,134 --> 01:29:41,594 Philippe war auch wütend. 1447 01:29:42,470 --> 01:29:43,596 Philippe? 1448 01:29:44,096 --> 01:29:46,432 Ja, und? Ich nenne... ich nenne Sie ja auch Andrew! 1449 01:29:47,016 --> 01:29:49,227 Machen Sie sich nicht lustig. Ich bin schon traurig genug, 1450 01:29:50,019 --> 01:29:51,979 mit meinem verschwundenen Kater und Madame! 1451 01:29:52,313 --> 01:29:55,191 Um nicht von Ihnen zu sprechen. Wir dachten, Sie wären tot. 1452 01:29:55,650 --> 01:29:58,110 Sie haben mir auch sehr gefehlt, Odile. 1453 01:29:58,820 --> 01:30:02,824 Ich weiß, dass Sie mir Jerry gebracht haben. 1454 01:30:03,282 --> 01:30:04,116 Danke dafür. 1455 01:30:05,326 --> 01:30:10,331 Niemand außer Ihnen wäre so aufmerksam gewesen. 1456 01:30:16,212 --> 01:30:17,588 Ich suche überall nach Ihnen! 1457 01:30:18,131 --> 01:30:20,633 Es sind Makler gekommen, Madame hat Unterlagen unterschrieben. 1458 01:30:20,800 --> 01:30:23,511 -Um das Gut zu verkaufen? -Ich glaube, ja. 1459 01:30:23,678 --> 01:30:26,389 Komm mit mir. Und bring dein Gewehr. 1460 01:30:28,850 --> 01:30:30,184 Entschuldigen Sie, meine Herren! 1461 01:30:31,435 --> 01:30:32,603 Ich muss Sie bitten, 1462 01:30:32,770 --> 01:30:36,482 die Unterlagen zurückzugeben, die Madame Beauvillier unterschrieben hat, 1463 01:30:36,649 --> 01:30:38,568 sonst kommen Sie hier nicht raus. 1464 01:30:40,278 --> 01:30:42,530 -Ist das eine Drohung? -Ein Versprechen. 1465 01:30:42,697 --> 01:30:45,032 Diese Transaktion geht Sie nichts an. 1466 01:30:45,199 --> 01:30:46,576 Also, verziehen Sie sich. 1467 01:30:46,742 --> 01:30:49,662 Gib mir den Vertrag, Anusöffnung! 1468 01:30:49,829 --> 01:30:51,998 Andrew, der Ausdruck lautet Arschloch. 1469 01:30:52,165 --> 01:30:53,833 Anusöffnung ist zu technisch. 1470 01:30:54,000 --> 01:30:54,834 Ist doch egal. 1471 01:30:56,627 --> 01:30:58,296 Das ist nicht der Wilde Westen, Blödmann. 1472 01:31:00,047 --> 01:31:02,717 Deine Kutsche ist durchlöchert, Cowboy. 1473 01:31:03,509 --> 01:31:07,930 Glaubst du wirklich, jemanden wie dich zu töten bereitet mir Probleme? 1474 01:31:08,097 --> 01:31:09,974 -Denk gut nach. -Andrew? 1475 01:31:10,808 --> 01:31:12,018 Willst du ihn wirklich umlegen? 1476 01:31:13,436 --> 01:31:15,146 Ich kenne einen Ort, um die Leiche zu vergraben. 1477 01:31:15,521 --> 01:31:17,190 -Wir können reden... -Der Vertrag. 1478 01:31:18,941 --> 01:31:21,068 Scheiße, für eine Provision werde ich nicht sterben! 1479 01:31:24,655 --> 01:31:25,656 Ich habe ihn. 1480 01:31:25,823 --> 01:31:27,867 Sie sind ja völlig hirnverbrannt! 1481 01:31:31,787 --> 01:31:35,333 Was heißt das denn, völlig hirnverbrannt? 1482 01:31:37,793 --> 01:31:39,545 Setz deine Sturmhaube auf. 1483 01:31:40,171 --> 01:31:41,214 Warum habe ich die grüne? 1484 01:31:41,297 --> 01:31:43,716 Das ist doof, damit sehe ich wie ein lebender Toter aus. 1485 01:31:44,217 --> 01:31:45,843 Ich wollte so eine wie deine... 1486 01:31:46,260 --> 01:31:48,679 Die hat mehr Klasse, damit sehe ich wie ein Kommandosoldat aus. 1487 01:31:53,267 --> 01:31:54,477 Die kratzt! 1488 01:31:55,102 --> 01:31:56,646 Jetzt habe ich deine englischen Läuse. 1489 01:32:42,191 --> 01:32:44,610 Ich warne dich, wenn sie nackt ist, kotze ich. 1490 01:32:46,946 --> 01:32:48,197 Aber was machst du denn? 1491 01:33:03,713 --> 01:33:04,881 Sie nicht schreien! 1492 01:33:05,673 --> 01:33:06,466 Das ist ein Überfall. 1493 01:33:06,632 --> 01:33:08,468 Habt Mitleid! Fresst mich nicht auf! 1494 01:33:10,386 --> 01:33:11,304 Sie auffressen? 1495 01:33:11,804 --> 01:33:12,930 Ihr seid Außerirdische. 1496 01:33:13,473 --> 01:33:15,016 Ihr werdet mir das Gehirn aussaugen. 1497 01:33:15,183 --> 01:33:17,226 Da gibt es nicht viel Gehirn zu fressen... 1498 01:33:17,393 --> 01:33:20,771 Wir wollen nichts fressen. Wir wollen den Schmuck! 1499 01:33:20,938 --> 01:33:21,689 Den Schmuck? 1500 01:33:21,856 --> 01:33:24,692 Si, Señorita. Sonst, großes Problem. 1501 01:33:24,859 --> 01:33:27,487 Vale, vamos, venga! Den Schmuck! 1502 01:33:31,032 --> 01:33:32,992 Aber... Ich nix wollen pistolero! 1503 01:33:35,119 --> 01:33:37,163 Sie lügen! Andere Schmuck! 1504 01:33:37,330 --> 01:33:39,499 Wo sein? Schnell! Wo? 1505 01:33:39,874 --> 01:33:40,625 Pronto! 1506 01:33:47,632 --> 01:33:49,717 Wenn Sie „Hallo, polizia!“, 1507 01:33:49,884 --> 01:33:51,719 porca miseria. 1508 01:33:51,886 --> 01:33:56,224 Wir kommen zurück und very hot für deine Ohren! 1509 01:33:56,390 --> 01:33:57,809 Comprende mucho? 1510 01:33:58,476 --> 01:34:00,186 Vergessen nosotros. 1511 01:34:00,353 --> 01:34:04,816 Wenn reden, ich come back und kolossal Apokalypse! 1512 01:34:05,983 --> 01:34:07,360 Danke schön! 1513 01:34:07,568 --> 01:34:08,820 Was machst du? 1514 01:34:08,986 --> 01:34:10,530 Kommando vertrau mir. 1515 01:34:10,696 --> 01:34:12,406 Kommando vertraue mir. Scheiße was? 1516 01:34:12,573 --> 01:34:15,201 Sie wird allen erzählen, dass Marsmenschen ihr Geld gegeben haben. 1517 01:34:32,468 --> 01:34:33,886 Was ist los? 1518 01:34:38,724 --> 01:34:40,434 Warum übergibst du dich? 1519 01:34:40,518 --> 01:34:42,311 Sie war doch gar nicht nackt! 1520 01:34:42,645 --> 01:34:43,521 Ich hatte Angst. 1521 01:34:43,980 --> 01:34:44,981 Ich hatte richtig Angst. 1522 01:34:50,444 --> 01:34:51,487 Du bist wirklich irre. 1523 01:34:51,654 --> 01:34:53,573 Ist das schlimmer als hirnverbrannt? 1524 01:34:54,532 --> 01:34:57,160 Philippe, ich muss dir etwas gestehen. 1525 01:34:57,326 --> 01:34:59,662 Ich war nie wirklich ein richtiger Butler. 1526 01:35:00,163 --> 01:35:01,289 Das dachte ich mir. 1527 01:35:01,622 --> 01:35:04,458 Du bist ein elender Spion, den der MI6 loswerden wollte. 1528 01:35:04,625 --> 01:35:05,918 Und wer hat den Jackpot? 1529 01:35:07,170 --> 01:35:08,421 Natürlich ich. 1530 01:35:08,588 --> 01:35:11,048 Ich bin Chef eines Unternehmens in England. 1531 01:35:12,383 --> 01:35:13,801 Das ist mir sowas von egal. 1532 01:35:13,926 --> 01:35:16,345 Du könntest ein Marsmensch sein, ich wäre trotzdem dein Kumpel. 1533 01:35:16,721 --> 01:35:20,016 -Wir sind doch Kumpel, oder? -An dem Punkt besteht kein Zweifel. 1534 01:36:05,812 --> 01:36:08,064 -Was ist? -Ich bin's, Andrew. 1535 01:36:08,231 --> 01:36:12,610 Es tut mir Leid, Sie zu stören, aber ich habe Neuigkeiten von Mephisto. 1536 01:36:12,777 --> 01:36:15,446 Ich muss Ihnen etwas enthüllen. 1537 01:36:16,697 --> 01:36:18,533 Hören Sie auf mit Ihren Enthüllungen. 1538 01:36:18,699 --> 01:36:19,575 Geht es ihm gut? 1539 01:36:20,785 --> 01:36:22,245 Es geht ihm sehr gut. 1540 01:36:23,704 --> 01:36:25,498 Er ist... 1541 01:36:25,665 --> 01:36:27,041 ...Mutter geworden! 1542 01:36:27,792 --> 01:36:29,210 Odile, beruhigen Sie mich. 1543 01:36:29,377 --> 01:36:34,298 Sie kennen doch den Unterschied zwischen Jungen und Mädchen? 1544 01:36:34,924 --> 01:36:39,428 Jedenfalls war es nicht sein Winterfell, das eine Kugel aus ihm gemacht hat. 1545 01:36:57,989 --> 01:36:59,782 Sind die niedlich! 1546 01:36:59,991 --> 01:37:03,077 Wenn ich den Weihnachtsmann treffen würde, würde ich ihn um... 1547 01:37:03,870 --> 01:37:05,663 ...ein Zimmer für das Baby bitten. 1548 01:37:06,747 --> 01:37:09,876 Und darum, dass ich hierbleiben und mit Ihnen arbeiten könnte. 1549 01:37:12,462 --> 01:37:13,546 Also ich... 1550 01:37:14,297 --> 01:37:16,799 Ich würde ihn um zehn Jahre weniger und Mut bitten. 1551 01:37:16,966 --> 01:37:18,593 Aber das hat er wohl nicht im Sack. 1552 01:37:20,094 --> 01:37:23,014 Bei mir wäre es eine letzte Mahlzeit mit meinem Vater und meiner Mutter. 1553 01:37:24,432 --> 01:37:26,726 Wir haben immer viel geredet. Ich habe ihnen so viel zu sagen. 1554 01:37:28,936 --> 01:37:30,146 Und dann ein Abend wie dieser 1555 01:37:30,271 --> 01:37:32,732 mit meiner Frau und meinen Kindern, wenn... 1556 01:37:34,275 --> 01:37:35,234 ...ich welche hätte. 1557 01:37:42,283 --> 01:37:44,118 Was machen Sie alle hier im Dunkeln? 1558 01:37:44,285 --> 01:37:45,620 Wunschzettel für den Weihnachtsmann. 1559 01:37:45,995 --> 01:37:47,622 Ein starkes Programm. 1560 01:37:49,165 --> 01:37:51,584 Wer weiß, was er uns bringen wird? 1561 01:37:52,376 --> 01:37:55,505 Zumindest denen von uns, die brav waren... 1562 01:38:01,385 --> 01:38:03,346 Wenn du redest, enthaare ich dich... 1563 01:38:05,556 --> 01:38:09,310 Okay, wir machen halbe-halbe, aber du verpfeifst mich nicht! 1564 01:38:11,729 --> 01:38:14,732 Manon? Was machst du draußen bei dieser Kälte? 1565 01:38:14,899 --> 01:38:16,275 Ich war in der Garage. 1566 01:38:16,442 --> 01:38:18,611 Es hat funktioniert! Ihre Idee, sie hat funktioniert! 1567 01:38:18,736 --> 01:38:20,446 Justin hat mir eine Nachricht geschickt. 1568 01:38:20,822 --> 01:38:21,948 Was sagt er denn? 1569 01:38:22,365 --> 01:38:24,992 Dass er es bedauert, dass er Angst bekommen hat... 1570 01:38:25,159 --> 01:38:27,036 Dass er mich liebt! Sie hatten Recht. 1571 01:38:27,328 --> 01:38:28,871 Das ist wundervoll. 1572 01:38:29,747 --> 01:38:31,457 Sie sind großartig. 1573 01:38:36,337 --> 01:38:38,881 Ihre Tochter hat wirklich großes Glück, Sie zu haben. 1574 01:38:53,229 --> 01:38:54,981 Aber es ist doch gar nicht Teestunde. 1575 01:38:55,148 --> 01:38:57,191 Deswegen bin ich nicht hier. 1576 01:38:57,358 --> 01:38:59,777 Gewähren Sie mir einen Moment? 1577 01:39:00,319 --> 01:39:01,821 Mit Vergnügen. 1578 01:39:05,199 --> 01:39:08,035 Sie werden mir aber doch nicht Ihre Kündigung einreichen? 1579 01:39:10,454 --> 01:39:11,581 Frohe Weihnachten. 1580 01:39:14,709 --> 01:39:16,085 Vielen Dank! 1581 01:39:16,878 --> 01:39:19,380 Sie sind ein Mann voller Überraschungen, Monsieur Blake. 1582 01:39:19,714 --> 01:39:23,050 Konventionen, Termine, Zeitungen bügeln... das ist alles nicht Ihr Ding. 1583 01:39:26,053 --> 01:39:28,639 Heute sind es vorgezogene Weihnachten. 1584 01:39:28,806 --> 01:39:30,183 Was ist das? 1585 01:39:32,977 --> 01:39:34,687 Nein, ich kann nicht. 1586 01:39:34,854 --> 01:39:36,898 Es ist nicht das, was Sie sich vorstellen. 1587 01:39:38,608 --> 01:39:40,902 Haben Sie eine Ahnung, was ich mir vorstelle? 1588 01:39:45,656 --> 01:39:47,742 Aber durch welches Wunder... 1589 01:39:47,909 --> 01:39:50,453 Wunder kann man nicht erklären. 1590 01:39:50,620 --> 01:39:53,956 Ich bin sicher, dass eine gebildete Frau wie Sie das verstehen wird. 1591 01:39:56,667 --> 01:40:01,297 Wären Sie bereit, mit mir in Ihrem Park spazieren zu gehen? 1592 01:40:01,964 --> 01:40:03,925 Muss ich mich auf etwas gefasst machen, Monsieur Blake? 1593 01:40:10,973 --> 01:40:14,101 Glauben Sie an den Zufall, Nathalie? 1594 01:40:14,602 --> 01:40:16,145 Sie machen mir Angst. 1595 01:40:17,897 --> 01:40:21,275 Das sagen mir zurzeit viele Leute. 1596 01:40:23,611 --> 01:40:27,740 Wissen Sie, warum ich hier bin, Madame Beauvillier? 1597 01:40:28,908 --> 01:40:30,785 Für eine Probezeit? 1598 01:40:33,162 --> 01:40:35,206 Nennen Sie mich nicht mehr Nathalie? 1599 01:40:36,916 --> 01:40:39,460 Ich habe Sie belogen, Nathalie. 1600 01:40:40,711 --> 01:40:44,507 Ich habe meine Frau Diane hier kennen gelernt. 1601 01:40:45,842 --> 01:40:47,593 An einem Sommerabend 1602 01:40:47,760 --> 01:40:51,222 haben wir unsere Initialen hier eingeritzt... 1603 01:40:52,265 --> 01:40:55,643 Und ich habe versucht, mit meinem Messer 1604 01:40:55,810 --> 01:40:57,979 ein Herz darum herum zu formen. 1605 01:40:58,479 --> 01:41:00,398 Aber ich war nicht gut darin. 1606 01:41:00,565 --> 01:41:03,401 Daher sieht es aus wie... 1607 01:41:04,735 --> 01:41:05,611 ...eine Kartoffel. 1608 01:41:06,821 --> 01:41:08,739 Ich hatte mir schon gedacht, dass Sie kein Butler sind. 1609 01:41:11,576 --> 01:41:14,203 Haben Sie gefunden, was Sie sich von Ihrer Rückkehr hierher erhofft hatten? 1610 01:41:14,829 --> 01:41:17,123 Ich habe viel mehr gefunden. 1611 01:41:18,416 --> 01:41:20,084 Wollen Sie weggehen? 1612 01:41:20,585 --> 01:41:23,963 Das weiß ich noch nicht, ich will es eigentlich nicht. 1613 01:41:24,255 --> 01:41:26,632 Aber das hängt nicht nur von mir ab. 1614 01:41:27,300 --> 01:41:30,261 Sie hingegen werden nicht weggehen. 1615 01:41:31,387 --> 01:41:32,346 Wie meinen Sie das? 1616 01:41:35,641 --> 01:41:36,517 Bitte sehr. 1617 01:41:36,893 --> 01:41:39,312 Damit lässt sich ein schönes Feuer anzünden. 1618 01:41:39,479 --> 01:41:42,273 Ihr Landsitz ist nicht mehr zu verkaufen. 1619 01:41:44,442 --> 01:41:48,821 Das Unterhalten eines Gästehauses ist absolut nicht meine Kernkompetenz. 1620 01:41:48,988 --> 01:41:52,700 Ein Geschäft zu leiten dagegen schon. 1621 01:41:52,867 --> 01:41:55,453 Lassen Sie mich Ihnen bitte helfen. 1622 01:41:55,620 --> 01:41:57,455 Aber wie haben Sie... 1623 01:41:57,622 --> 01:42:00,333 Ich habe bloß Cowboy gespielt. 1624 01:42:01,167 --> 01:42:04,378 Das entspricht meinem geistigen Alter, nicht wahr? 1625 01:42:07,882 --> 01:42:10,426 Ich weiß nicht, wen Madame eingeladen hat, 1626 01:42:10,593 --> 01:42:12,887 aber es werden viele. 1627 01:42:13,054 --> 01:42:15,807 Wenigstens wird uns das endlich die Gelegenheit geben 1628 01:42:15,973 --> 01:42:18,434 deinen Justin kennenzulernen. 1629 01:42:20,645 --> 01:42:23,147 Die Sprechanlage! Philippe, kümmerst du dich darum? 1630 01:42:23,314 --> 01:42:25,942 Er ist im Keller, und ich habe die Hände im Teig. 1631 01:42:26,025 --> 01:42:26,859 Gehen Sie! 1632 01:42:27,026 --> 01:42:28,820 Ich gehe schon. 1633 01:42:29,237 --> 01:42:33,324 Schließlich bin ich immer noch in der Probezeit! 1634 01:42:46,838 --> 01:42:49,757 Frohe Weihnachten, alter Knabe! 1635 01:42:49,924 --> 01:42:50,925 Guten Tag, Andrew. 1636 01:42:51,092 --> 01:42:54,428 Wie schön euch zu sehen, ihr kleinen Geheimniskrämer! 1637 01:42:55,096 --> 01:42:59,684 Ich warne dich, Richard, heute stehe ich dir nicht zu Diensten. 1638 01:42:59,851 --> 01:43:01,811 Wie schade. Ausnahmsweise hattest du mir mal gehorcht! 1639 01:43:03,437 --> 01:43:06,232 Ich weiß nicht, ob du dein Geschenk verdient hast. 1640 01:43:06,858 --> 01:43:10,444 Ich will nichts von dir, du hast einen miserablen Geschmack. 1641 01:43:10,903 --> 01:43:14,031 Aber ich wette, dass dir dieses gefallen wird. 1642 01:43:14,198 --> 01:43:15,241 Ach, ja? 1643 01:43:15,449 --> 01:43:16,701 Was würdest du sagen, 1644 01:43:16,784 --> 01:43:19,871 wenn deine kleine Sarah dich bald besuchen käme? 1645 01:43:23,040 --> 01:43:24,834 Sehen Sie ihn sich an, er ist ganz gerührt! 1646 01:43:25,001 --> 01:43:26,502 Meine Tochter kommt bald! 1647 01:43:26,669 --> 01:43:28,254 Wir wissen Bescheid, Monsieur Blake. 1648 01:43:28,421 --> 01:43:30,923 Auch wir haben ein paar Tricks auf Lager! 1649 01:43:32,758 --> 01:43:37,013 Endlich kann ich Ihnen die ganze Wahrheit über diesen Mann erzählen. 1650 01:43:37,180 --> 01:43:40,558 Glauben Sie kein Wort von dem, was er sagen wird. 1651 01:43:40,725 --> 01:43:44,770 Sagen Sie mir, Andrew, wollen Sie Ihr Geschenk nicht jetzt gleich? 1652 01:43:55,698 --> 01:43:56,824 Sarah. 1653 01:44:08,419 --> 01:44:10,338 Meine Tochter Sarah. 1654 01:44:10,505 --> 01:44:12,507 -Willkommen. -Sehr erfreut. 128698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.